Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:05,839
{\an5}Parigi
1938
2
00:00:05,864 --> 00:00:09,722
{\an7}Dodicimila ebrei detenuti in un terra
di nessuno. La Germania li ha espulsi e
la Polonia ha impedito loro di varcare la frontiera.
3
00:00:10,060 --> 00:00:10,686
{\an7}La Germania ha partecipato
ai colloqui preliminari a Ginevra.
I rappresentanti di Francia, Italia, Inghilterra
4
00:00:30,409 --> 00:00:32,702
{\an7}Fratello caro, avrai sentito della nostra disavventura.
Abbiamo ricevuto un ordine di espulsione.
Non abbiamo un soldo. Berta.
5
00:01:40,142 --> 00:01:42,325
Sono un informatore
del governo tedesco.
6
00:01:42,425 --> 00:01:43,847
Ho informazioni urgenti
7
00:01:43,947 --> 00:01:46,209
per Sua Eccellenza l'Ambasciatore.
8
00:01:46,309 --> 00:01:48,258
L'Ambasciatore non è qui purtroppo.
9
00:01:48,358 --> 00:01:50,801
Allora mi porti dal
diplomatico più anziano.
10
00:01:52,475 --> 00:01:54,477
Immediatamente.
11
00:02:14,298 --> 00:02:18,702
Ho sentito che ha informazioni
urgenti per l'Ambasciatore?
12
00:02:20,225 --> 00:02:22,807
Agisco per conto di 12.000 ebrei.
13
00:02:34,335 --> 00:02:36,221
Ernst vom Rath è stato ferito
14
00:02:36,321 --> 00:02:39,104
da un colpo di pistola sparato
da un immigrato clandestino.
15
00:02:39,204 --> 00:02:42,707
Herschel Grynszpan,
arrestato sulla scena del crimine.
16
00:02:42,808 --> 00:02:46,431
il Fuhrer ha inviato a Parigi il suo
medico personale Karl Brandt
17
00:02:46,531 --> 00:02:48,673
per curare il diplomatico tedesco,
18
00:02:48,774 --> 00:02:51,357
le cui condizione sarebbero gravi.
19
00:02:51,456 --> 00:02:53,039
È ancora vivo.
20
00:02:53,139 --> 00:02:55,861
È un'ottima scusa
per fare di peggio.
21
00:03:28,935 --> 00:03:31,338
Oh, la mia Sonia
22
00:03:33,541 --> 00:03:35,622
Ti voglio bene, papà.
23
00:03:45,674 --> 00:03:49,819
Una volta che mi troverò un lavoro
vi invierò denaro per raggiungermi.
24
00:03:51,319 --> 00:03:53,321
Ci rivediamo in Brasile.
25
00:04:09,458 --> 00:04:12,520
Stà tranquilla.
26
00:04:12,621 --> 00:04:15,744
È al sicuro adesso.
27
00:04:38,367 --> 00:04:40,489
Documenti, prego.
28
00:04:43,212 --> 00:04:46,517
Sono una diplomatica brasiliana.
Non devo viaggiare.
29
00:04:46,617 --> 00:04:48,198
Cosa c'è nella borsa?
30
00:04:48,299 --> 00:04:49,599
È per il capitano.
31
00:04:49,699 --> 00:04:51,441
Cosa c'è contiene?
32
00:04:51,542 --> 00:04:55,482
Questa viene dal Consolato,
devo consegnarla al capitano.
33
00:04:55,625 --> 00:04:57,707
È soltanto posta.
34
00:04:59,750 --> 00:05:01,753
Grazie.
35
00:06:18,400 --> 00:06:20,402
Occupato!
36
00:06:53,668 --> 00:06:56,731
Scusi se l'ho fatta aspettare, signore.
37
00:06:56,831 --> 00:06:59,154
Grazie, signorina.
38
00:07:42,524 --> 00:07:46,173
Passaporto per la Libertà
Seconda Puntata
39
00:07:47,844 --> 00:07:51,567
È successo qualcosa l'altra sera
con il nuovo Viceconsole.
40
00:07:51,649 --> 00:07:56,032
- Risparmiami i dettagli.
- Non in quel senso.
41
00:07:56,132 --> 00:07:59,916
Siamo stati testimoni di
un'agressione nazista.
42
00:08:00,016 --> 00:08:02,419
E credo che lui sia dei nostri.
43
00:08:04,662 --> 00:08:07,845
Ha dei sospetti,
sa che sto facendo qualcosa.
44
00:08:06,841 --> 00:08:07,884
{\an4}Riservato
45
00:08:07,884 --> 00:08:10,490
{\an7}Elenco dei passaporti approvati ed emessi dal Consolato
Generale di Amburgo negli ultimi sei mesi del 1937.
46
00:08:10,587 --> 00:08:12,450
E spero che non si sia accorto...
47
00:08:12,549 --> 00:08:14,878
...che ho preso in prestito l'auto
diplomatica senza chiedere il permesso.
48
00:08:19,037 --> 00:08:20,699
Buongiorno, Viceconsole.
49
00:08:20,799 --> 00:08:22,219
Buongiorno.
50
00:08:22,320 --> 00:08:24,782
il console Ribeiro vuole vederci.
51
00:08:24,882 --> 00:08:27,104
Ormai Vom Rath è in agonia
52
00:08:27,205 --> 00:08:29,468
e i nazisti vedono l'ora di vendicarsi.
53
00:08:29,567 --> 00:08:33,715
Dobbiamo evitare che le loro ritorsioni
vadano a ricadere sul Brasile.
54
00:08:33,812 --> 00:08:36,074
Avete visto di cosa sono capaci.
55
00:08:36,175 --> 00:08:37,315
Sì, bisogna evitarlo.
56
00:08:37,415 --> 00:08:39,237
Ad ogni costo, per favore.
57
00:08:39,337 --> 00:08:41,280
Vi comunico inoltre che per fortuna,
58
00:08:41,380 --> 00:08:44,483
Non ho avuto alcun reclamo
ufficiale a proposito dell'incidente.
59
00:08:44,583 --> 00:08:47,526
È perché non
si sono presentati incidenti.
60
00:08:47,627 --> 00:08:50,108
Esatto.
61
00:09:03,002 --> 00:09:05,004
Tina, chi è la prossima?
62
00:09:07,607 --> 00:09:09,609
Gretel Glashnik?
63
00:09:33,393 --> 00:09:36,056
Georg Magnus,
chirurgo personale del Fuhrer,
64
00:09:36,156 --> 00:09:38,659
è in viaggio verso Parigi
per raggiugere Karl Brandt
65
00:09:38,759 --> 00:09:41,261
e i medici francesi che
curano Ernst vom Rath,
66
00:09:41,363 --> 00:09:45,718
il diplomatico tedesco ferito ieri
dal traditore ebreo Herschel Grynszpan,
67
00:09:45,846 --> 00:09:48,989
un immigrato clandestino
subito arrestato della polizia.
68
00:09:49,090 --> 00:09:51,192
Le condizioni di Vom Rath rimangono....
69
00:09:51,292 --> 00:09:54,755
Cosa sono fabbriche o case?
70
00:09:54,856 --> 00:09:56,278
Sinagoghe.
71
00:09:56,378 --> 00:09:59,560
Se tutto va bene,
domani mattina sarebbe morto.
72
00:09:59,660 --> 00:10:02,697
... i medici hanno
espresso un moderato ottimismo....
73
00:10:20,516 --> 00:10:24,687
{\an4}il momento è arrivato. Z.
74
00:10:42,745 --> 00:10:44,727
Conducimi al porto, Bohm.
75
00:10:54,758 --> 00:11:00,664
♪ Quando sono sola ♪
76
00:11:00,764 --> 00:11:08,752
♪ È la tua faccia che vedo ♪
77
00:11:08,852 --> 00:11:13,598
♪ Quando penso a te ♪
78
00:11:13,698 --> 00:11:15,240
Elena!
79
00:11:15,339 --> 00:11:17,362
Chiedo scusa, scusa,
non avrei voluto interromperti.
80
00:11:17,461 --> 00:11:19,003
No, non c'è problema.
81
00:11:19,103 --> 00:11:21,405
- Abbiamo finito vero?
- Veramente no.
82
00:11:21,505 --> 00:11:23,447
Non ci vediamo da moltissimo tempo.
83
00:11:23,547 --> 00:11:24,930
Allora, come stà?
84
00:11:25,030 --> 00:11:26,691
Sto bene.
85
00:11:26,791 --> 00:11:29,935
Eh già, vedo che non hai più
quell'aria di ragazzina ribelle.
86
00:11:30,035 --> 00:11:32,577
Però devo dire che hai un chi di losco.
87
00:11:32,677 --> 00:11:35,260
Non dirmi che ti sei data
agli affari di famiglia.
88
00:11:35,360 --> 00:11:37,688
No, questo non
mi sarà mai consentito.
89
00:11:37,788 --> 00:11:40,631
Gli affari di famiglia sono
riservati solo agli uomini.
90
00:11:41,766 --> 00:11:46,551
Però ho avviato un'attività
tutta mia, con alcuni amici,
91
00:11:46,651 --> 00:11:49,636
e spero vivamente
che tu possa unirti a noi.
92
00:11:49,736 --> 00:11:51,397
Cercate una cantante?
93
00:11:51,496 --> 00:11:53,038
In realtà no.
94
00:11:53,138 --> 00:11:55,882
Ma riguarda comunque,
ti riguarda da vicino,
95
00:11:55,982 --> 00:12:01,107
visto che malgrado il tuo nome,
tu sei comunque ebrea.
96
00:12:02,749 --> 00:12:06,455
È vero, ma sai che ho abbondonato
tutto quando abbiamo lasciato la scuola.
97
00:12:06,632 --> 00:12:10,857
Io ormai non sono più interessata
alla religione nè la politica.
98
00:12:10,957 --> 00:12:12,900
Non ti chiedo di interessartene,
99
00:12:13,000 --> 00:12:15,622
Però sappiamo che qui
vengono i più alti ufficiali delle SS....
100
00:12:15,722 --> 00:12:18,886
... e che tu sei vicina ad alcuni di loro.
101
00:12:20,767 --> 00:12:24,792
Helena, io sono
davvero felice di vederti
102
00:12:24,892 --> 00:12:27,033
ma guardami.
103
00:12:27,134 --> 00:12:29,117
Ti sembro forse una spia?
104
00:12:29,216 --> 00:12:31,558
No.
105
00:12:31,658 --> 00:12:34,262
infatti sei perfetta per il ruolo.
106
00:12:35,542 --> 00:12:37,685
Avanti, beviamoci sù!
107
00:12:37,784 --> 00:12:39,606
Dimmi un pò di tuo padre...
108
00:12:39,707 --> 00:12:42,691
...continua a dirigere il porto
con il suo pugno di ferro?
109
00:12:42,790 --> 00:12:45,092
Sì, sempre.
110
00:12:45,192 --> 00:12:49,657
Eccole la lista degli appartamenti
che vedremo domani.
111
00:12:49,757 --> 00:12:51,299
Grazie.
112
00:12:51,400 --> 00:12:54,777
Li ho segnati sulla cartina,
così può vedere subito se le sono comodi.
113
00:12:54,882 --> 00:12:56,625
Molto efficiente.
114
00:12:56,725 --> 00:13:01,349
è riuscita... ad arrivare poi
al suo appuntamento urgente?
115
00:13:01,449 --> 00:13:04,587
Sì, e scusi se sono andata via così.
116
00:13:04,733 --> 00:13:07,814
Stò assimilando le abitudine
tedesche a tutta velocità
117
00:13:07,936 --> 00:13:09,518
Mi ci abituerò anch'io....
118
00:13:09,619 --> 00:13:16,122
... e a proposito usi pure la mia auto
diplomatica per le sue lezioni di guida.
119
00:13:16,224 --> 00:13:19,328
La ringrazio.
120
00:13:19,429 --> 00:13:21,411
Sono lavoretti delle sue figlie?
121
00:13:21,510 --> 00:13:24,133
Sì, della più piccola.
122
00:13:24,233 --> 00:13:26,675
E hanno attraversato
l'Atlantico insieme a Lei.
123
00:13:29,411 --> 00:13:31,080
Loro....
124
00:13:31,160 --> 00:13:33,943
Loro mi mancano molto.
125
00:13:34,043 --> 00:13:36,866
Spero di trovare un appartamento telefono.
126
00:13:36,966 --> 00:13:39,749
Di giorno le chiamo da qui
per un saluto veloce...
127
00:13:39,849 --> 00:13:46,351
ma è la sera che avrei bisogno...
di sentire le loro voci.
128
00:13:49,340 --> 00:13:52,002
Mi dispiace, sembro
terribilmente sentimentale.
129
00:13:52,102 --> 00:13:53,603
Niente affatto,
130
00:13:53,703 --> 00:13:57,811
è solo che vorrei che il padre di mio
figlio avesse per lui un tale interesse.
131
00:13:59,512 --> 00:14:00,492
Va bene....
132
00:14:00,800 --> 00:14:03,389
devo far firmare questi
documenti al Console.
133
00:14:03,594 --> 00:14:06,627
Tra non molto devo vederlo,
così se vuole glie li porto io.
134
00:14:06,677 --> 00:14:08,218
No, non è urgente.
135
00:14:08,318 --> 00:14:09,860
Grazie.
136
00:14:09,960 --> 00:14:12,202
Di niente.
137
00:14:30,381 --> 00:14:32,383
Aspetta qui!
138
00:14:34,076 --> 00:14:37,934
♪ Come mi chiedo ♪
139
00:14:39,911 --> 00:14:47,579
♪ Potrebbe essere questa la fine? ♪
140
00:14:47,679 --> 00:14:54,046
♪ il nostro amore può davvero svanire? ♪
141
00:14:55,648 --> 00:15:00,613
♪ Ti rivedrò? ♪
142
00:15:02,215 --> 00:15:04,465
Eccomi cara, la tua attesa è finta.
143
00:15:06,699 --> 00:15:09,202
Thomas, sto lavorando.
144
00:15:09,302 --> 00:15:10,603
No, non più.
145
00:15:10,703 --> 00:15:12,205
Ti do la serata libera.
146
00:15:12,305 --> 00:15:14,087
Ma che cosa è successo?
147
00:15:14,187 --> 00:15:16,450
Non posso dirtelo, è una
questione di sicurezza nazionale.
148
00:15:16,549 --> 00:15:18,091
Posso almeno prendere il soprabito?
149
00:15:18,191 --> 00:15:22,376
No, non c'è tempo,
e poi non ti servirà.
150
00:15:29,843 --> 00:15:31,985
Sicurezza nazionale, eh?
151
00:15:32,085 --> 00:15:33,347
Esatto mia cara.
152
00:15:33,447 --> 00:15:35,349
Ah sì?
153
00:15:35,449 --> 00:15:37,911
La tua vita è in pericolo.
154
00:15:38,011 --> 00:15:39,633
Dici sul serio?
155
00:15:39,733 --> 00:15:42,696
Sì, sul serio.
156
00:15:50,705 --> 00:15:53,047
L'immigrato clandestino
Herschel Grynszpan...
157
00:15:53,147 --> 00:15:55,690
è stato trasferito nel carcere
parigino di Fresnes...
158
00:15:55,790 --> 00:16:01,036
La Germania intanto ha richiesto la
sua estradizione ai fini processuali.
159
00:16:01,115 --> 00:16:05,343
Console Ribeiro, necessita
della sua firma su un visto turistico.
160
00:16:08,965 --> 00:16:11,146
In linea con la circolare 1127?
161
00:16:11,246 --> 00:16:13,749
Certamente, i consueti 3 mesi.
162
00:16:14,370 --> 00:16:16,023
Ecco, usi la mia penna.
163
00:16:16,332 --> 00:16:18,473
Grazie.
164
00:16:40,196 --> 00:16:42,418
Ecco fatto.
165
00:16:42,518 --> 00:16:44,060
Grazie, signore.
166
00:16:44,160 --> 00:16:46,382
Allora, buona serata a tutti voi.
167
00:16:46,483 --> 00:16:48,525
- Buona serata.
- Arrivederci.
168
00:16:53,963 --> 00:16:57,612
{\an7}Visto per turismo valido 3 mesi
Da rendere permanente all'arrivo in Brasile.
169
00:17:03,002 --> 00:17:06,130
{\an7}Da rendere permanente.
170
00:17:07,424 --> 00:17:09,566
Quegli appartamenti
fanno tutti al caso mio.
171
00:17:09,666 --> 00:17:11,709
Bene.
172
00:17:15,514 --> 00:17:17,416
Le assomiglia tanto suo figlio.
173
00:17:17,516 --> 00:17:20,578
Sì, così dicono.
174
00:17:20,678 --> 00:17:23,140
Volevo chiederle se può consigliarmi
qualche buon ristorante.
175
00:17:23,241 --> 00:17:25,983
Vorrei uscire dall'albergo
ed splorare la città.
176
00:17:26,085 --> 00:17:30,392
Io frequento Aragvi, è russo e
è a Grindel il quartiere ebraico.
177
00:17:36,454 --> 00:17:38,076
Grazie.
178
00:17:38,176 --> 00:17:39,958
La inviterei ad unirti a me, ma...
179
00:17:40,058 --> 00:17:44,282
...desumo che tu debba
tornare a casa da tuo figlio.
180
00:17:44,382 --> 00:17:47,286
Sì, infatti devo.
181
00:17:47,624 --> 00:17:49,709
Daccordo.
182
00:17:50,550 --> 00:17:52,291
Buonanotte.
183
00:17:52,391 --> 00:17:54,554
Buonanotte.
184
00:18:01,160 --> 00:18:07,311
Entrambi i medici personali
del Fuhrer stanno approfondendo ogni sforzo
per salvare la vita a Ernst vom Rath.
185
00:18:07,448 --> 00:18:11,298
il coraggioso diplomatico tedesco ferito
a sangue freddo con un colpo di pistola..
186
00:18:11,307 --> 00:18:13,673
dal vile immigrato Herschel Grynszpan.
187
00:18:13,773 --> 00:18:15,635
I medici stanno facendo del loro meglio...
188
00:18:19,140 --> 00:18:21,541
Vom Rath è morto.
189
00:19:38,690 --> 00:19:42,444
Presto... via...via... via.. via.
Andiamo in cucina!
190
00:19:43,707 --> 00:19:47,730
Sono un medico.
191
00:19:47,832 --> 00:19:50,093
- Presto andiamo in cucina.
- Chiami la polizia. Subito!
192
00:19:50,193 --> 00:19:54,012
No, probabilmente sono stati loro.
Presto, venite andiamo in cucina.
193
00:20:04,683 --> 00:20:05,934
{\an9}Orfanotrofio
194
00:20:50,415 --> 00:20:52,418
Ah!
195
00:21:02,589 --> 00:21:04,591
Ah!
196
00:21:11,582 --> 00:21:13,667
Da questa parte,
svelti, svelti, svelti
197
00:21:49,717 --> 00:21:51,839
Ah!
198
00:22:37,367 --> 00:22:39,490
Mio Dio.
199
00:22:42,052 --> 00:22:44,454
Mio Dio aiutaci.
200
00:23:48,720 --> 00:23:50,463
Sono un Viceconsole.
201
00:23:50,562 --> 00:23:54,367
Le ordino di affidare quest'uomo
alla mia protezione.
202
00:24:01,935 --> 00:24:03,636
C'è un ospedale qui intorno?
203
00:24:03,736 --> 00:24:05,479
No, no, andrò a casa.
204
00:24:05,578 --> 00:24:07,580
Mi porti a casa.
205
00:24:24,381 --> 00:24:28,031
{\an8}Stazione di Polizia
Chiusa per Lavori
206
00:25:27,674 --> 00:25:30,593
{\an4}il momento è arrivato. Z.
207
00:26:21,440 --> 00:26:24,982
Coraggio, alzati.
208
00:26:25,083 --> 00:26:27,946
Dobbiamo scoprire se Taibele è viva.
209
00:26:36,935 --> 00:26:39,038
Ah!
210
00:26:39,138 --> 00:26:40,759
Samuel.
211
00:26:40,859 --> 00:26:42,761
Samuel!
212
00:26:42,861 --> 00:26:45,524
Samuel!
213
00:26:45,624 --> 00:26:47,205
È per la tua incolumità.
214
00:26:47,306 --> 00:26:49,528
Quando hanno detto.
215
00:26:49,628 --> 00:26:51,171
Ma dove dovreste portarlo?
216
00:26:51,271 --> 00:26:54,093
Alla prigione di Sachsenhausen.
217
00:26:54,193 --> 00:26:59,661
Se dimostrete che lascerà la Germania
entro due settimane lo faranno uscire.
218
00:27:59,075 --> 00:28:01,369
Sono un maiale ebreo
219
00:28:25,003 --> 00:28:26,463
Allunga il passo Edu,
220
00:28:26,489 --> 00:28:30,112
oggi non posso fare tardi al lavoro.
221
00:28:30,212 --> 00:28:32,575
- Ciao, mamma.
- Ciao tesoro.
222
00:29:05,929 --> 00:29:07,511
Buongiorno.
223
00:29:07,611 --> 00:29:09,833
Faccia pure entrare.
224
00:29:13,617 --> 00:29:16,040
- Eccolo.
- Grazie mille.
225
00:29:16,141 --> 00:29:17,882
Sonja Katz?
226
00:29:17,982 --> 00:29:21,040
Ah, Viceconsole, le devo dire
una cosa, un'attimo.
227
00:29:21,185 --> 00:29:23,228
Vada ad aspettare, grazie.
228
00:29:25,230 --> 00:29:27,532
Mi scusi il Console è malato oggi.
229
00:29:27,632 --> 00:29:29,414
Le dispiace aprici la cassaforte?
230
00:29:29,514 --> 00:29:30,816
Stiamo finendo i moduli.
231
00:29:30,916 --> 00:29:32,297
Ma certo. Le prendo la chiave.
232
00:29:32,397 --> 00:29:34,099
La ringrazio.
233
00:29:34,199 --> 00:29:35,501
il rientro è andata bene ieri sera?
234
00:29:35,601 --> 00:29:36,974
Sì, grazie a Dio.
235
00:29:37,074 --> 00:29:39,957
Abito a Barmbek.
Ho saputo solo stamani.
236
00:29:51,777 --> 00:29:55,402
Classificherò tuo fratello come turista.
237
00:29:55,502 --> 00:29:58,455
Torna domani con i documenti
di supporto e farò firmare il visto.
238
00:29:58,465 --> 00:29:59,420
Grazie.
239
00:29:59,506 --> 00:30:01,508
Vedrai che lo faremo uscire, tranquilla.
240
00:30:45,353 --> 00:30:47,935
Hugo Levy.
241
00:30:48,036 --> 00:30:50,899
Ma in realtà necessito
di visti per lui e per me.
242
00:30:50,998 --> 00:30:54,062
Quindi Hugo e Margarethe,
scritto con t.h.e. finale
243
00:30:54,162 --> 00:30:57,676
Direi che la situazione di suo marito
è più urgente, deve uscire di prigione.
244
00:30:57,966 --> 00:31:00,149
Ma lui non si trova in prigione.
245
00:31:00,249 --> 00:31:01,629
Dov'è allora?
246
00:31:01,729 --> 00:31:03,071
È a casa.
247
00:31:03,172 --> 00:31:04,913
Beh, è al lavoro.
248
00:31:05,013 --> 00:31:07,276
il suo studio è esattemente
di fronte a casa nostra.
249
00:31:07,376 --> 00:31:08,997
Deve allontanarsi al più presto.
250
00:31:09,097 --> 00:31:11,920
Stanno arrestando gli uomini
ebrei in tutta la Germania.
251
00:31:12,020 --> 00:31:15,605
Sì, ma noi non abitiamo
in un quartiere ebraico,
252
00:31:15,704 --> 00:31:18,126
inoltre mio marito è un veterano di guerra.
253
00:31:18,227 --> 00:31:19,528
Ha la Croce di Ferro.
254
00:31:19,629 --> 00:31:20,889
Non è comunque al sicuro.
255
00:31:20,989 --> 00:31:22,612
Lei deve avvisarlo.
256
00:31:22,711 --> 00:31:24,533
Gli serve un luogo dove nascondersi.
257
00:31:24,634 --> 00:31:31,095
Uh, beh, per ora nessuno
dei nostri amici ariani ci ha contattati.
258
00:31:31,240 --> 00:31:35,925
Una volta arrestati gli uomini sono portati
in prigione e campi di lavoro forzato.
259
00:31:40,450 --> 00:31:42,732
Eh, ma...
260
00:31:45,855 --> 00:31:49,679
Mio marito non potrebbe resistere.
261
00:31:49,780 --> 00:31:51,122
È molto più vecchio di me.
262
00:31:51,222 --> 00:31:52,842
Ha quasi 50 anni...
263
00:31:52,943 --> 00:31:54,684
e inoltre è debole di cuore.
264
00:31:54,786 --> 00:31:56,927
In questo caso deve recarsi
in un posto sicuro e subito.
265
00:31:57,027 --> 00:31:58,248
Ma dove?
266
00:31:58,349 --> 00:32:00,452
Chiami i suoi amici ariani,
usi pure il mio telefono.
267
00:32:06,036 --> 00:32:08,439
Io Non ho nessun
numero di telefono con me...
268
00:32:11,243 --> 00:32:13,585
e poi se rifiutassero?
269
00:32:13,685 --> 00:32:15,467
Non crede che l'aiuterebbero?
270
00:32:15,567 --> 00:32:17,888
Non lo so.
271
00:32:24,856 --> 00:32:27,098
Lo faccia venire a casa mia.
272
00:32:30,062 --> 00:32:34,125
Lo chiami e gli dica
di recarsi a questo indirizzo.
273
00:32:34,225 --> 00:32:36,428
È a Mundsburg.
274
00:32:39,712 --> 00:32:41,773
È certa che sarà al sicuro lì?
275
00:32:41,873 --> 00:32:43,296
Sì.
276
00:32:43,396 --> 00:32:48,222
Margarethe, lei può fidarsi di me,
ma deve fare presto!
277
00:32:48,360 --> 00:32:52,012
C'e una lunga fila di donne
i cui mariti sono già in prigione.
278
00:32:52,085 --> 00:32:54,326
Su, avanti, lo chiami!
279
00:32:54,351 --> 00:32:55,811
Ecco, bene.
280
00:32:56,569 --> 00:33:00,653
Nel pommeriggio e nella serata
di ieri ad Amburgo ha regnato il caos,
281
00:33:00,773 --> 00:33:04,517
orde di facironosi si sono
abbondonate a un'orgia di distruzione.
282
00:33:04,617 --> 00:33:09,005
Ho visto molta intolleranza verso gli
ebrei in Germania in questi ultimi 5 anni.
283
00:33:09,142 --> 00:33:12,805
ma mai nulla mi ha nauseato
quanto gli eventi accaduti ieri.
284
00:33:12,906 --> 00:33:18,087
Visto donne in abiti eleganti,
battere le mani e urlare di entisuiasmo...
285
00:33:18,232 --> 00:33:23,283
e rispettabili madri di famiglia,
mostrare lo spettacolo ai loro bambini.
286
00:33:30,964 --> 00:33:34,151
Stò cercando di chiamare mia zia,
ma le linee sono occuapate.
287
00:33:34,328 --> 00:33:36,830
Voglio voler portare Edu a casa sua stasera.
288
00:33:36,930 --> 00:33:38,552
Ho il suo numero, provvedo io.
289
00:33:38,652 --> 00:33:40,074
Oh, ti ringrazio.
290
00:33:40,174 --> 00:33:43,478
Loro devo essere al sicuro.
291
00:33:43,578 --> 00:33:45,399
Avvisali che tornerò presto.
292
00:33:45,499 --> 00:33:47,782
Certo, sii prudente.
293
00:33:54,909 --> 00:33:56,691
Dove è andata?
294
00:33:56,791 --> 00:33:58,934
A pranzo, credo.
295
00:33:59,034 --> 00:34:04,522
La raggiungo, nessuna di voi voi
deve uscire da sola, è pericoloso!
296
00:34:11,566 --> 00:34:13,148
Ho pensato che volessi una mano.
297
00:34:13,248 --> 00:34:14,469
Ti ringrazio.
298
00:34:14,569 --> 00:34:16,892
Devo tornare al mio appartamento.
299
00:35:02,237 --> 00:35:03,384
Thomas
300
00:35:04,661 --> 00:35:06,844
Fammi uscire.
301
00:35:06,944 --> 00:35:09,954
Aiuto! Aiuto!
302
00:35:10,054 --> 00:35:12,169
Signorina?
Tutto bene?
303
00:35:12,270 --> 00:35:13,891
No, sono chiusa dentro, mi apra!
304
00:35:13,991 --> 00:35:15,333
Sì, certo.
305
00:35:16,994 --> 00:35:20,137
Entri, si sente bene?
306
00:35:20,238 --> 00:35:22,320
Sì.
307
00:36:03,603 --> 00:36:05,605
Ma chi è ?
308
00:36:26,266 --> 00:36:28,749
Salga in macchina.
309
00:36:30,230 --> 00:36:32,714
So che nasconde Hugo Levy.
310
00:36:43,725 --> 00:36:46,027
Non salirò sulla sua auto.
311
00:36:46,127 --> 00:36:48,549
Possiamo parlare all'interno del consolato.
312
00:36:48,649 --> 00:36:53,127
Sono una diplomatica, il mio governo
vorrà sapere a quale titolo mi ha seguita.
313
00:36:53,214 --> 00:36:58,160
Io non ho seguito lei,
quello che ho seguito è Hugo Levy.
314
00:36:58,259 --> 00:37:01,122
Volevo avere la sicurezza che fosse sano e salvo.
315
00:37:01,222 --> 00:37:03,204
Perché?
316
00:37:03,305 --> 00:37:06,529
Perché devo la mia vita a sua madre.
317
00:37:06,629 --> 00:37:10,222
Io dirigo l'ufficio passaporti,
rilasciare visti è il mio lavoro.
318
00:37:11,353 --> 00:37:15,077
Ma nascondere ebrei in casa
non è il suo lavoro non è vero?
319
00:37:15,198 --> 00:37:17,304
Signorina Carvalho.
320
00:37:19,883 --> 00:37:21,263
Va tutto bene?
321
00:37:21,363 --> 00:37:24,146
Sì, questo ufficiale stava soltanto...
322
00:37:24,246 --> 00:37:26,870
Chiedendo notizie
di un amico comune.
323
00:37:26,969 --> 00:37:29,912
Sono il capitano Thomas Zumkle.
324
00:37:30,013 --> 00:37:32,115
Credo che lei alloggi nel mio stesso hotel.
325
00:37:32,215 --> 00:37:34,117
João Guimaraes Rosa.
326
00:37:34,218 --> 00:37:36,719
Purtroppo abbiamo molto da fare oggi.
327
00:37:36,819 --> 00:37:38,874
- Le dispiace venire con me?
- Ma certo.
328
00:37:38,975 --> 00:37:40,099
Buona giornata, capitano.
329
00:37:40,303 --> 00:37:42,625
A lei.
330
00:37:49,552 --> 00:37:51,555
Ancora un attimo, per favore.
331
00:38:14,578 --> 00:38:16,580
Tina.
332
00:38:20,585 --> 00:38:22,587
Sì.
333
00:38:23,342 --> 00:38:24,802
Grazie.
334
00:38:49,934 --> 00:38:51,602
Vivi?
335
00:39:16,002 --> 00:39:17,566
Mamma.
336
00:39:21,929 --> 00:39:23,931
Sei stata ferita?
337
00:39:25,253 --> 00:39:27,574
Coraggio, alzati.
338
00:39:31,658 --> 00:39:34,241
Non mi riconosci?
339
00:39:34,341 --> 00:39:36,904
Sono io, Taibele.
340
00:39:39,628 --> 00:39:41,630
Dov'è papà?
341
00:39:51,479 --> 00:39:54,318
Proteste spontanee
contro negozi ebrei e sinagoghe...
342
00:39:54,419 --> 00:39:58,357
sono scoppiate durante le maifestazioni
contro l'omicidio di Ernst vom Rath.
343
00:39:58,535 --> 00:40:00,228
Gli attacchi a locali e negozi....
344
00:40:00,328 --> 00:40:02,030
tengono la popolazione in uno...
345
00:40:10,258 --> 00:40:13,041
Credo che la mamma
lavori fino a tardi oggi.
346
00:40:13,141 --> 00:40:16,064
Vediamo cosa prepare per cena.
347
00:40:37,326 --> 00:40:42,992
Quell'ufficiale delle SS,
prima, che cosa voleva?
348
00:40:43,092 --> 00:40:46,116
Si stava informando su una
persona che ha fatto domanda di visto.
349
00:40:46,216 --> 00:40:47,478
Un cittadino ebreo?
350
00:40:47,578 --> 00:40:49,079
Sì.
351
00:40:49,179 --> 00:40:51,201
È fra quegli uomini arrestati?
352
00:40:51,301 --> 00:40:53,283
No.
353
00:40:53,384 --> 00:40:55,386
Qual'è il suo nome?
354
00:40:56,907 --> 00:40:59,611
Si chiama Hugo Levy.
355
00:40:59,711 --> 00:41:02,352
Buonanotte, Viceconsole.
356
00:41:55,488 --> 00:41:57,930
Hugo?
357
00:42:00,853 --> 00:42:04,317
Ugo?
358
00:42:04,417 --> 00:42:05,438
Mamma!
359
00:42:05,538 --> 00:42:07,160
Ciao, tesoro mio!
360
00:42:07,261 --> 00:42:09,762
Credevo che fossi andato a casa da zia Lucy.
361
00:42:09,862 --> 00:42:12,445
Edu, ti presento il mio amico Hugo.
362
00:42:12,545 --> 00:42:15,648
- Piacere di conoscerla.
- Ciao.
363
00:42:15,749 --> 00:42:18,411
Hugo, ti presento mia zia Lucy.
364
00:42:18,511 --> 00:42:22,106
Non hai ricevuto il mio messaggio?
Ho provato a chiamarti tutto il giorno.
365
00:42:22,156 --> 00:42:23,498
No.
366
00:42:23,598 --> 00:42:25,259
Va tutto bene?
367
00:42:25,359 --> 00:42:28,021
Si, noi stiamo bene,
ma è incredibile quello che c'è fuori.
368
00:42:28,121 --> 00:42:30,904
È come se una bomba avesse colpito la città.
369
00:42:31,004 --> 00:42:33,467
Ecco perché avrei volevo
che portassi Edu da casa tua.
370
00:42:33,567 --> 00:42:36,090
Sarebbe stato più sicuro, è vero.
371
00:42:39,934 --> 00:42:43,078
Stai mettendo a rischio tutti noi Aracy,
soprattutto Edu.
372
00:42:43,178 --> 00:42:45,439
Che succederebbe se parlasse
di Hugo a scuola?
373
00:42:45,539 --> 00:42:48,122
Qui sempre più persone
denunciano chi aiuta gli ebrei...
374
00:42:48,222 --> 00:42:50,866
e tu non puoi insegnargli a mentire.
375
00:43:10,485 --> 00:43:13,589
Salve, appartamento C, per favore.
376
00:43:13,690 --> 00:43:14,950
Al piano di sopra.
377
00:43:15,050 --> 00:43:17,493
Grazie.
378
00:43:40,396 --> 00:43:43,119
Spero che Lucy
non sia finita in un guaio.
379
00:43:56,974 --> 00:43:59,676
Viceconsole, buonasera.
380
00:43:59,776 --> 00:44:01,779
Buonasera.
381
00:44:05,423 --> 00:44:07,665
Posso entrare?
382
00:44:09,187 --> 00:44:12,129
Sì, certamente.
383
00:44:12,229 --> 00:44:14,512
Venga, da questa parte.
384
00:44:24,802 --> 00:44:26,784
Prego, si accomodi.
385
00:44:26,886 --> 00:44:29,208
Grazie.
386
00:44:37,336 --> 00:44:42,028
Signorina Aracy, sò che il suo lavoro
è molto difficile in questo momento,
387
00:44:42,180 --> 00:44:46,850
Lei ha a che fare con tanti ebrei
che cercano di sfuggire a quest'incubo,
388
00:44:46,945 --> 00:44:50,069
e il nostro governo non facilita certe cose.
389
00:44:53,112 --> 00:44:56,495
Mi perdoni, non le ho
neanche offerto da bere.
390
00:44:56,596 --> 00:44:59,859
Gradisce un pò di porto?
391
00:44:59,959 --> 00:45:02,703
o una tazza di tè?
392
00:45:02,803 --> 00:45:06,707
Del porto, con molto piacere, grazie.
393
00:45:06,807 --> 00:45:08,709
Li vado a prendere.
394
00:45:08,809 --> 00:45:10,931
Grazie.
395
00:45:44,485 --> 00:45:46,308
Grazie.
396
00:45:46,407 --> 00:45:48,970
Prego.
397
00:45:55,097 --> 00:45:58,100
Sono qui, perché
devo chiederle di questi.
398
00:46:05,307 --> 00:46:08,730
Ha riscontrato forse
qualcosa di irregolare?
399
00:46:08,830 --> 00:46:11,974
Non lo so.
400
00:46:12,074 --> 00:46:15,917
Alscolti, sono venuto a discutere qui
perché non c'è niente di ufficiale...
401
00:46:15,998 --> 00:46:18,021
... nè indagini nè tantomeno denunce.
402
00:46:18,120 --> 00:46:21,024
Allora cosa c'è?
403
00:46:21,123 --> 00:46:24,507
Ha modificato i visti, vero?...
404
00:46:24,608 --> 00:46:25,709
..dopo la firma di Ribeiro.
405
00:46:25,809 --> 00:46:27,811
No.
406
00:46:34,977 --> 00:46:38,482
E questa parte,
in cui c'è scritto che il visto...
407
00:46:38,581 --> 00:46:44,006
deve essere reso permanente
una volta arrivati in Brasile.
408
00:46:44,106 --> 00:46:45,279
Vede, è tutto...
409
00:46:45,379 --> 00:46:48,042
Ne devo parlare al Console?
410
00:46:48,768 --> 00:46:51,130
No. non lo faccia.
411
00:47:00,324 --> 00:47:05,369
Quindi è così?
Li ha modificati.
412
00:47:08,653 --> 00:47:10,756
Ed è una casa che fa spesso?
413
00:47:10,855 --> 00:47:12,978
No.
414
00:47:14,498 --> 00:47:15,800
Lo fa a scopo di lucro?
415
00:47:15,900 --> 00:47:18,343
No, non potrei mai.
416
00:47:21,866 --> 00:47:23,728
È vero un sollievo.
417
00:47:23,828 --> 00:47:25,891
Non solo perché avrei
dovrei dovuto segnalarla,
418
00:47:25,991 --> 00:47:32,097
ma perché non avrei sopportato
una delusione simile sul suo conto.
419
00:47:32,197 --> 00:47:35,500
Spero di potermi fidare.
420
00:47:35,600 --> 00:47:38,383
Si può fidare di me.
421
00:47:38,483 --> 00:47:41,847
È quello che voglio.
422
00:47:44,770 --> 00:47:47,993
Io davvero non riesco a capire
come fate ad andare avanti..
423
00:47:48,093 --> 00:47:50,416
fingendo che la vita sia normale.
424
00:47:52,819 --> 00:47:54,800
Che succede, ci si abitua?
425
00:47:54,900 --> 00:47:57,724
Non ci si deve mai
abituare a tutto questo.
426
00:47:57,824 --> 00:48:00,047
Ma dobbiamo tenerci
buoni questi delinquenti..
427
00:48:00,147 --> 00:48:02,408
e fingere di non sapere che sono..
428
00:48:02,509 --> 00:48:04,550
il male assoluto?
429
00:48:07,835 --> 00:48:09,656
Come fa a sopportarlo?
430
00:48:09,756 --> 00:48:12,720
Cerco di aiutare le persone come posso.
431
00:48:13,788 --> 00:48:15,247
Capisco.
432
00:48:16,083 --> 00:48:18,085
Ma lei può fare di più.
433
00:48:22,369 --> 00:48:24,911
Fare che cosa?
434
00:48:25,012 --> 00:48:27,274
I diplomatici non devono schierarsi.
435
00:48:27,374 --> 00:48:29,878
Sono qui da due settimane e
mi sono già messo nei guai.
436
00:48:29,978 --> 00:48:32,559
Lei è qui come Viceconsole.
437
00:48:32,660 --> 00:48:35,122
Può fare la differenza.
438
00:48:35,223 --> 00:48:39,448
Signorina Aracy...
439
00:48:39,548 --> 00:48:42,210
Io capisco perché ha agito così,
440
00:48:42,310 --> 00:48:45,473
e non farò parola di
tutto questo col Console.
441
00:48:47,034 --> 00:48:49,878
La ringrazio.
442
00:49:00,249 --> 00:49:03,311
Quell'ufficiale di prima,
443
00:49:03,411 --> 00:49:06,114
L'ha forse minacciata in qualche modo?
444
00:49:06,214 --> 00:49:08,757
La loro sola presenza ci minaccia.
445
00:49:08,857 --> 00:49:11,880
Ma per caso stava cercando...
446
00:49:11,980 --> 00:49:15,304
Non so, di farle confessare
dove di trovi Hugo Levy?
447
00:49:20,270 --> 00:49:24,401
Hugo, non si faccia vedere
parlano di come trovarla.
448
00:49:26,876 --> 00:49:29,338
Adesso devo occuparmi
di mio figlio, chiedo scusa.
449
00:49:29,438 --> 00:49:31,921
Senz'altro, la lascio in pace.
450
00:49:40,450 --> 00:49:42,932
Anche lei può fidarsi di me.
451
00:49:47,697 --> 00:49:49,239
Mamma, non sai proprio
giocare a nascondino.
452
00:49:49,339 --> 00:49:52,887
Ed. è mio figlio, mi scusi.
devo metterlo a letto.
453
00:49:55,183 --> 00:49:56,121
Ciao, giovanotto.
454
00:49:56,146 --> 00:49:57,033
Salve
455
00:49:57,660 --> 00:50:00,103
- Buonanotte.
- Buonanotte.
34076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.