Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,887 --> 00:00:09,641
{\an5}Amburgo
1938
2
00:00:48,164 --> 00:00:49,826
il Grande Leader è in città.
3
00:00:49,926 --> 00:00:51,929
Non ci faranno entrare.
4
00:00:53,131 --> 00:00:57,236
Tornate indietro signori!
5
00:00:57,337 --> 00:01:00,480
Sono Aracy de Carvalho
Lavoro per il consolato brasiliano.
6
00:01:00,580 --> 00:01:03,144
Sono stata invitata dal Fuhrer in persona.
7
00:01:15,359 --> 00:01:17,182
Il Fuher in persona?
8
00:01:17,282 --> 00:01:19,286
Hmm.
9
00:01:28,256 --> 00:01:30,459
Il porto è pieno di polizia.
10
00:01:35,786 --> 00:01:38,189
Dobbiamo recuperare
il visto di Herbert Katz.
11
00:01:41,994 --> 00:01:44,458
Dobbiamo andare via qui subito.
12
00:01:53,289 --> 00:01:56,032
Quanto per tutti e 5?
13
00:01:56,132 --> 00:01:59,116
Non ci fai uno sconto comitiva?
14
00:02:05,665 --> 00:02:07,667
È una ebrea?
15
00:02:14,396 --> 00:02:16,178
Quindi sei una vera puttana eh.
16
00:02:16,279 --> 00:02:18,261
Oh, attenzione!
17
00:02:18,361 --> 00:02:21,285
Quelle hanno i denti in mezzo alle cosce.
18
00:02:30,177 --> 00:02:32,319
Quali sono i vostri ordini?
19
00:02:32,420 --> 00:02:34,963
Pattugliare la zona per la visita del Fuhrer
20
00:02:35,063 --> 00:02:37,446
Quella è una prostituta ebrea, signore.
21
00:02:37,546 --> 00:02:39,889
Lei è una prostituta?
22
00:02:39,989 --> 00:02:41,812
No. Non lo sono.
23
00:02:45,638 --> 00:02:48,020
Uff!
24
00:02:48,120 --> 00:02:50,844
Allora sei cieco oltre che stupido.
25
00:02:54,168 --> 00:02:55,710
Chiedile scusa.
26
00:02:55,810 --> 00:02:56,993
È un'ebrea.
27
00:02:57,092 --> 00:02:59,154
Stò aspettando.
28
00:02:59,254 --> 00:03:01,077
Scusi.
29
00:03:01,102 --> 00:03:03,187
il medaglione
30
00:03:38,946 --> 00:03:41,249
La ringrazio per l'opportunità,
signor Ministro
31
00:03:41,349 --> 00:03:43,612
Sono un estimatore della cultura tedesca...
32
00:03:43,712 --> 00:03:45,695
Hein, Goethe...
33
00:03:45,796 --> 00:03:47,799
E Hitler.
34
00:03:50,000 --> 00:03:53,125
Non la stò mandando lì
per una vacanza.
35
00:04:05,661 --> 00:04:08,725
Cominceremo da Grindel,
36
00:04:08,825 --> 00:04:11,809
Le SA si occuperanno degli arresti
e guideranno i furgoni.
37
00:04:11,909 --> 00:04:13,811
Per te sono all'altezza del compito?
38
00:04:13,912 --> 00:04:15,333
Sono cani addestrati
39
00:04:15,435 --> 00:04:17,256
Se fiutano un ebreo scattano
40
00:04:17,356 --> 00:04:20,060
Sì, ma abbiamo quasi un migliaio
di ebrei polacchi ad Amburgo
41
00:04:21,828 --> 00:04:24,281
e 17.000 nel resto della Germania.
42
00:04:24,485 --> 00:04:26,588
No, Lo sarà per molto,
43
00:04:26,689 --> 00:04:28,390
e se la Polonia non li vuole indietro allora...
44
00:04:28,491 --> 00:04:31,534
... i cimiteri hanno molti posti liberi.
45
00:04:37,422 --> 00:04:39,965
Se lo trovano,
questo visto sarà inutile.
46
00:04:40,067 --> 00:04:42,208
Riproviamo più tardi
quando esci dal lavoro.
47
00:04:42,308 --> 00:04:43,810
Daccordo ci vediamo qui alle 2
48
00:04:43,911 --> 00:04:45,913
Speriamo non si stanchi di aspettare.
49
00:05:18,315 --> 00:05:20,318
Tenga!
50
00:05:38,862 --> 00:05:39,731
Viceconsole?
51
00:05:39,831 --> 00:05:40,755
Sì.
52
00:05:40,856 --> 00:05:42,855
Signor Guimaraes Rosa,
sono Tina Fallada,
53
00:05:43,268 --> 00:05:44,137
la segretaria del consolato.
54
00:05:44,236 --> 00:05:45,179
Piacere di conoscerla
55
00:05:45,279 --> 00:05:46,446
Benvenuto ad Amburgo.
56
00:06:47,435 --> 00:06:51,293
Passaporto per la Libertà
Prima Puntata
57
00:07:10,741 --> 00:07:12,744
Buongiorno.
58
00:07:59,445 --> 00:08:01,447
La ringrazio.
59
00:08:07,335 --> 00:08:09,338
Eh.
60
00:08:10,339 --> 00:08:12,602
Sono di nuovo me stessa.
61
00:08:12,702 --> 00:08:15,206
Addio signora Tess.
62
00:08:22,530 --> 00:08:24,615
27 Ottobre 1938
63
00:08:25,370 --> 00:08:27,455
Inizia una nuova vita
64
00:08:49,069 --> 00:08:50,043
Era tutto...
65
00:08:50,143 --> 00:08:51,764
Entrate.
Prego, entrate!
66
00:08:52,177 --> 00:08:54,560
Vi voglio presentare il
nostro nuovo Viceconsole...
67
00:08:54,868 --> 00:08:57,332
.. il Sig. João Guimarães Rosa.
68
00:08:57,640 --> 00:08:59,784
Ha già avuto modo di conoscere Tina
69
00:08:59,884 --> 00:09:03,349
Lui invece è Carlos Martins,
il nostro segretario diplomatico.
70
00:09:03,449 --> 00:09:04,509
Molto piacere
71
00:09:04,600 --> 00:09:07,076
Liselotte Martu è la
nostra segretaria locale...
72
00:09:07,261 --> 00:09:08,163
Piacere.
73
00:09:08,263 --> 00:09:09,291
Piacere.
74
00:09:09,391 --> 00:09:11,471
Infine Aracy Carvalho,
a capo dell'ufficio passaporti.
75
00:09:12,300 --> 00:09:14,242
Salve.
76
00:09:14,342 --> 00:09:16,325
Molto lieto.
77
00:09:16,425 --> 00:09:18,087
Come già sapete,
78
00:09:18,187 --> 00:09:21,613
il signor Rosa assumerà la reggenza
del consolato in mia assenza.
79
00:09:21,712 --> 00:09:23,094
Sarà molto occupato!
80
00:09:23,194 --> 00:09:24,623
Shh.
81
00:09:24,723 --> 00:09:26,185
Aracy, perchè non ti prendi
una giornata libera
82
00:09:26,598 --> 00:09:28,701
per mostrare al signor Rosa la città
83
00:09:28,801 --> 00:09:30,904
e aiutarlo a trovare
una sistemazione adeguata.
84
00:09:31,004 --> 00:09:32,427
Oh, ma io...
85
00:09:32,526 --> 00:09:33,700
L'albergo è accogliente,
86
00:09:33,800 --> 00:09:34,941
ma non possiamo chiedere ai nostri contribuenti
87
00:09:35,249 --> 00:09:38,114
di mantenerlo lì dentro a tempo indeterminato.
88
00:09:38,214 --> 00:09:39,209
Eh.
89
00:09:39,310 --> 00:09:41,332
Possiamo usare una delle auto
del corpo diplomatico?
90
00:09:41,745 --> 00:09:44,852
Sì, ovviamente avrà sempre un'auto
a sua disposizione da questo momento.
91
00:09:47,026 --> 00:09:50,035
Con il vostro permesso
devo riorganizzare la mia agenda.
92
00:09:50,036 --> 00:09:53,681
Purtroppo nessuno
di noi due ha un autista a disposizione.
93
00:09:53,767 --> 00:09:56,478
{\an8}Con Hitler per un onore di pace
94
00:09:56,598 --> 00:09:58,600
Rallenta.
95
00:10:03,646 --> 00:10:06,550
Se riesco a liberarmi
in fretta del Viceconsole,
96
00:10:06,650 --> 00:10:09,434
avremo il tempo per consegnare
il visto di Herbert Katz.
97
00:10:09,535 --> 00:10:11,637
Posso portaglierlo io.
98
00:10:11,737 --> 00:10:13,559
Se ti facessi vedere al nascondiglio,
99
00:10:13,659 --> 00:10:15,842
penserebbero che l'ho venduto al governo.
100
00:10:15,942 --> 00:10:18,786
Ti vesti come un poliziotto fuori servizio.
101
00:10:20,516 --> 00:10:21,857
Ti ringrazio
102
00:10:21,958 --> 00:10:23,821
Potrebbero farti fuori.
103
00:10:24,367 --> 00:10:26,452
Ah... il signor Rosa è in ritardo!
104
00:10:27,814 --> 00:10:29,829
Ecco tieni daconto questo.
105
00:10:29,928 --> 00:10:31,751
Io cerco di tornare qui entro un'ora.
106
00:10:31,955 --> 00:10:36,521
Semmai il signor Rosa si deciderà
di onorarci della sua presenza.
107
00:10:48,384 --> 00:10:50,507
Signorina Carvalho.
108
00:10:52,029 --> 00:10:54,093
Viceconsole,
109
00:10:54,192 --> 00:10:57,998
Le presento Milton Hardner,
il mio istruttore di guida.
110
00:11:00,001 --> 00:11:01,494
Vuoi imparare a guidare?
111
00:11:01,594 --> 00:11:04,997
Sì.
Le donne guidano in questo paese, sà.
112
00:11:12,616 --> 00:11:14,619
Grazie.
113
00:11:22,950 --> 00:11:26,094
È piuttosto buio
114
00:11:26,195 --> 00:11:28,537
e puzza di...
115
00:11:28,638 --> 00:11:31,220
umido.
116
00:11:31,320 --> 00:11:33,223
Solo perché il riscaldamento è spento.
117
00:11:33,324 --> 00:11:36,968
È un'ottima sistemazione
un luogo vicino all' Alster.
118
00:11:38,771 --> 00:11:40,352
La vista è...
119
00:11:40,453 --> 00:11:42,456
Bellissima.
120
00:11:47,702 --> 00:11:50,205
Forse sarebbe meglio vedere
anche altri appartamenti così...
121
00:11:50,305 --> 00:11:53,931
...da poter decidere meglio.
122
00:11:54,030 --> 00:11:56,974
Come preferisce.
123
00:11:57,074 --> 00:11:59,777
ma sarà difficile trovare
un appartamento altrettanto...
124
00:11:59,877 --> 00:12:03,382
Umido e buio?
125
00:12:03,482 --> 00:12:06,126
Se proprio non le piace...
126
00:12:08,873 --> 00:12:10,875
Dopo di lei.
127
00:12:17,782 --> 00:12:20,805
Aveva ragione sull'Alster....
128
00:12:20,905 --> 00:12:22,807
... è veramente bello.
129
00:12:22,907 --> 00:12:24,911
Sì, bellissimo.
130
00:12:26,071 --> 00:12:28,174
È così tranquillo...
131
00:12:28,274 --> 00:12:31,859
.... mentre Amburgo sembra molto
vivace e cosmopolita.
132
00:12:31,959 --> 00:12:35,605
È molto diversa da Minas Gerais, immagino.
133
00:12:37,687 --> 00:12:40,190
Da quanto tempo vive qui?
134
00:12:40,290 --> 00:12:44,516
4 anni, da quando ho lasciato San Paolo.
135
00:12:44,541 --> 00:12:46,626
Oh, è paulista!
136
00:12:46,826 --> 00:12:49,671
Sono nata a Paranha,
ma San Paolo è la mia casa.
137
00:12:52,266 --> 00:12:54,308
È venuta qui da sola?
138
00:12:56,895 --> 00:12:59,799
In realtà sono partita proprio
per evitare questa domanda.
139
00:13:00,316 --> 00:13:04,662
In Germania posso guidare, lavorare.
Posso anche viaggiare da sola,
140
00:13:04,762 --> 00:13:07,886
e nessuno lo trova sconvolgente.
141
00:13:09,848 --> 00:13:11,238
e poi mia madre è tedesca,
142
00:13:11,338 --> 00:13:13,781
ora vive in Brasile, ma la sua
famiglia è ancora qui.
143
00:13:18,139 --> 00:13:19,922
Sono fortunato ad essere
stato mandato ad Amburgo
144
00:13:20,022 --> 00:13:21,845
per il mio primo incarico.
145
00:13:21,945 --> 00:13:23,125
Conosce le persone giuste.
146
00:13:23,225 --> 00:13:25,729
Non proprio. No.
147
00:13:26,350 --> 00:13:31,016
Ho studiato medicina, ma ho
rinunciato alla mia professione.
148
00:13:31,324 --> 00:13:32,986
Non sopportavo la vista del sangue.
149
00:13:36,083 --> 00:13:38,922
Senta, mi dispiace per averla rubato del tempo oggi.
150
00:13:39,022 --> 00:13:40,685
So bene che ha molte cose da fare.
151
00:13:40,890 --> 00:13:43,432
Il Console voleva che vedesse la città.
152
00:13:43,532 --> 00:13:47,238
Ah ah ah!
Hansel e Gretel.
153
00:13:47,337 --> 00:13:50,221
Le piacciono le fiabe,
Viceconsole?
154
00:13:53,105 --> 00:13:55,748
Mi piace leggerle alle mie figlie.
155
00:14:01,315 --> 00:14:03,879
Mi mancano davvero tanto.
156
00:14:11,168 --> 00:14:14,412
Ci restano altri due appartamenti da vedere.
157
00:14:22,956 --> 00:14:24,728
{\an8}Solo bambini ariani
ammessi al parco
158
00:14:24,442 --> 00:14:26,945
"Solamente bambini ariani".
159
00:14:27,149 --> 00:14:30,173
Assolutamente vergognoso.
160
00:14:36,801 --> 00:14:42,950
♪ Non ho mai avuto bisogno
di soldi e fama ♪
161
00:14:43,050 --> 00:14:46,154
♪ Diamanti e automobili ♪
162
00:14:46,254 --> 00:14:49,478
♪ Caviale e champagne ♪
163
00:14:49,578 --> 00:14:52,121
♪ Ci rinuncerei ♪
164
00:14:52,222 --> 00:14:54,805
♪ Perché tutto quello a cui riesco
a pensare è --- ♪
165
00:14:58,646 --> 00:15:00,648
Vuoi fare una pausa?
166
00:15:04,598 --> 00:15:10,946
♪ Dove nient'altro farà ♪
167
00:15:11,046 --> 00:15:17,314
♪ Fuori sotto la pioggia,
e sono solo ♪
168
00:15:17,414 --> 00:15:23,063
♪ Dicendomi
che starò bene da solo ♪
169
00:15:31,232 --> 00:15:33,175
Quel cartello....
170
00:15:33,275 --> 00:15:36,162
diceva solo bambini ariani ammessi al parco.
171
00:15:36,367 --> 00:15:39,330
Solo gli ariani sono
cittadini tedeschi adesso.
172
00:15:41,966 --> 00:15:44,021
Vergognoso.
173
00:15:44,120 --> 00:15:46,055
Si guardi intorno.
174
00:15:46,260 --> 00:15:48,964
Non ci sono ebrei qui,
neanche tra i camerieri.
175
00:15:49,376 --> 00:15:52,200
Ormai sono pochi i lavori
che possono fare.
176
00:15:52,300 --> 00:15:54,763
Per le leggi di Norimberga.
177
00:15:54,863 --> 00:15:57,206
Esatto!
178
00:15:57,306 --> 00:16:00,110
e il nostro paese
appoggia ancora la Germania.
179
00:16:03,257 --> 00:16:06,221
È inaccettabile.
180
00:16:18,334 --> 00:16:20,356
Non fartela tutto in in colpo solo.
181
00:16:29,868 --> 00:16:33,774
♪ E questa suspense ♪
182
00:16:33,874 --> 00:16:38,280
♪ Mi sta uccidendo ♪
183
00:16:40,482 --> 00:16:48,613
♪ Non sopporto l'incertezza ♪
184
00:16:51,056 --> 00:16:54,321
♪ Dimmi ora ♪
185
00:16:54,421 --> 00:16:58,686
♪ Devo sapere... ♪
186
00:17:04,153 --> 00:17:05,975
Avanti.
187
00:17:07,486 --> 00:17:09,467
Ho scritto alcuni appunti
sugli appartamenti che abbiamo vistati.
188
00:17:09,881 --> 00:17:11,543
in caso li volessi rivedere.
189
00:17:11,643 --> 00:17:12,824
La ringrazio...
190
00:17:12,925 --> 00:17:14,928
Ehm, signora Carvalho...
191
00:17:16,289 --> 00:17:20,815
A lei piace vivere ad Amburgo,
in Germania?
192
00:17:24,099 --> 00:17:26,403
Beh, quando sono venni qui,
Amburgo...
193
00:17:26,502 --> 00:17:29,566
...era un mondo completamente nuovo per me.
194
00:17:29,666 --> 00:17:32,690
Ma ora mi sembra più una prigione.
195
00:17:32,790 --> 00:17:35,954
Ogni giorno qui sembra
l'ultimo giorno di libertà.
196
00:17:40,360 --> 00:17:42,564
Con permesso.
197
00:18:00,787 --> 00:18:02,489
Rudi, perché sei venuto qui?
198
00:18:02,589 --> 00:18:04,612
Perché non hai portato
il visto di mio padre.
199
00:18:04,712 --> 00:18:06,534
Ho avuto un contrattempo,
non dovevi venire.
200
00:18:06,635 --> 00:18:08,457
E se la polizia ti avesse seguito?
201
00:18:08,557 --> 00:18:09,698
Ce l'hai il visto?
202
00:18:09,798 --> 00:18:12,121
Sì, ma non è qui.
203
00:18:12,852 --> 00:18:14,508
Ti ho portato questo.
204
00:18:14,548 --> 00:18:15,881
No. Non si può qui dentro!
205
00:18:22,855 --> 00:18:25,639
Uh, Ha... ha dimenticato questa.
206
00:18:25,739 --> 00:18:28,082
Questo gentiluomo mi stava
riconsegnando il mio orologio.
207
00:18:28,182 --> 00:18:30,045
è riuscito a ripararlo?
208
00:18:30,146 --> 00:18:31,527
Sì.
209
00:18:31,627 --> 00:18:34,671
Aspetti, non le ho
ancora dato i suoi soldi.
210
00:18:37,394 --> 00:18:40,679
Vieni al mio appartamento
stanotte è avrà il visto.
211
00:18:41,800 --> 00:18:42,701
Grazie.
212
00:18:42,801 --> 00:18:44,804
A Lei.
213
00:19:54,334 --> 00:19:56,337
Taibele.
214
00:19:57,196 --> 00:19:59,073
Mamma.
215
00:20:08,272 --> 00:20:11,276
Tuo padre
è troppo malato per vederti oggi.
216
00:20:17,605 --> 00:20:19,627
Va tutto bene, Taibele?
217
00:20:19,652 --> 00:20:21,425
Si, papà.
218
00:20:23,133 --> 00:20:24,714
Ti ho portato del manzo.
219
00:20:24,814 --> 00:20:28,278
Ah. Ed è kosher?
220
00:20:28,379 --> 00:20:30,401
Sì. certo che è Kosher.
221
00:20:30,501 --> 00:20:32,804
Non si vive solo di pane azzimo e preghera, papà.
222
00:20:32,905 --> 00:20:36,649
No, non ho intenzione di discutere.
. Hahaha!
223
00:20:36,750 --> 00:20:38,052
E tu stai bene?
224
00:20:38,151 --> 00:20:39,174
Sì.
225
00:20:43,879 --> 00:20:46,262
Ti servono medicine per questa tosse.
226
00:20:46,362 --> 00:20:48,505
Mi serve solo mia figlia.
227
00:20:48,605 --> 00:20:51,609
Dovresti tornare a casa,
e ricomiciare a studiare.
228
00:20:52,971 --> 00:20:56,916
Ah, Taibele, Taibele,
229
00:20:57,016 --> 00:21:00,682
Sai che la porta per te
è sempre aperta, vero?
230
00:21:05,667 --> 00:21:08,031
Ti devi coprire, Taibele.
231
00:21:14,078 --> 00:21:15,212
Cos'è questo?
232
00:21:15,312 --> 00:21:18,116
È solo del cibo....
233
00:21:19,765 --> 00:21:22,669
... e ovviamente è kosher.
234
00:21:23,291 --> 00:21:27,196
Papà, ti porterò delle medicine.
235
00:21:27,296 --> 00:21:30,339
Bene, adesso io dovo andare.
236
00:21:35,346 --> 00:21:37,348
Taibele.
237
00:21:39,191 --> 00:21:41,193
Taibel.
238
00:21:43,805 --> 00:21:45,106
Gli servono le medicine.
239
00:21:45,206 --> 00:21:46,340
Sono soldi sporchi.
240
00:21:46,648 --> 00:21:48,110
Hai disonorato la nostra famliglia.
241
00:21:48,210 --> 00:21:49,471
Ho cambiato nome per proteggerti.
242
00:21:49,885 --> 00:21:50,858
Sciocchezze.
243
00:21:50,958 --> 00:21:53,260
Vuoi solo che goy ti accetti.
244
00:21:53,569 --> 00:21:57,675
Ormai ci hai abbandonati,
per questo tuo padre si è ammalato.
245
00:21:57,804 --> 00:21:59,160
Addio madre!
246
00:22:33,823 --> 00:22:35,564
Mamma...
247
00:22:35,664 --> 00:22:36,727
Sì?
248
00:22:36,827 --> 00:22:38,087
Indovina chi ho viso oggi.
249
00:22:38,187 --> 00:22:39,489
Chi hai visto?
250
00:22:39,589 --> 00:22:41,692
Il Fuhrer,
251
00:22:41,792 --> 00:22:43,835
e gli ho stretto la mano.
252
00:22:48,361 --> 00:22:50,063
Andiamo a lavarti
le mani, tesoro.
253
00:22:50,163 --> 00:22:52,166
È ora di cena.
254
00:23:14,555 --> 00:23:17,178
Tu non mangi la carne?
255
00:23:17,279 --> 00:23:20,402
Ho mal di pancia.
256
00:23:25,329 --> 00:23:28,453
Dividiamo in parti uguali.
257
00:23:55,868 --> 00:23:59,830
{\an8}Passaporto
258
00:23:58,292 --> 00:24:00,956
Adesso mio padre è al sicuro.
259
00:24:01,056 --> 00:24:03,538
Sarà al sicuro
quando arriverà in Brasile.
260
00:24:05,268 --> 00:24:07,711
Gli prenoto un biglietto per la nave.
261
00:24:11,669 --> 00:24:15,254
Tieni, sono vecchi gioielli di famiglia
262
00:24:15,354 --> 00:24:17,717
non hanno molto valore.
263
00:24:20,721 --> 00:24:23,005
Qui ci sono i soldi che abbiamo raccolto.
264
00:24:24,838 --> 00:24:28,063
Serviranno a coprire le spese.
265
00:24:28,371 --> 00:24:31,435
Posso metterlo in contatto con
la comunità ebraica di Rio.
266
00:24:31,535 --> 00:24:33,798
Lo aiuteranno a trovare un lavoro lì.
267
00:24:33,898 --> 00:24:35,840
Grazie.
268
00:24:35,942 --> 00:24:39,405
L'uomo che lo ha denunciato
ha avuta una promozione.
269
00:24:39,506 --> 00:24:42,269
Ha preso il posto di mio padre ora!
270
00:24:45,353 --> 00:24:47,696
Che cos'è?
271
00:24:47,796 --> 00:24:49,819
È zucchero.
272
00:24:49,919 --> 00:24:51,862
L'ho preso al porto,
273
00:24:51,961 --> 00:24:54,705
e posso procurarmi anche del sale, se vuoi.
274
00:24:54,805 --> 00:24:56,059
e del tè.
275
00:24:56,263 --> 00:24:58,166
Sarebbe più giusto darlo a tua madre.
276
00:24:58,370 --> 00:25:01,253
Stai salvando
la vita di mio padre.
277
00:25:44,710 --> 00:25:49,176
♪ E mentre ♪
278
00:25:49,276 --> 00:25:57,587
♪ Ho vissuto tanti
bei momenti ♪
279
00:25:57,687 --> 00:26:02,353
♪ Ma quando ho visto i tuoi occhi ♪
280
00:26:02,453 --> 00:26:06,799
♪ Sapevo di aver ipnotizzato ♪
281
00:26:06,899 --> 00:26:14,969
♪ E ora tutto quello a cui riesco a pensare
sei tu ♪
282
00:26:15,069 --> 00:26:23,981
♪ Ma perché, non posso spiegarlo ♪
283
00:26:24,081 --> 00:26:30,389
♪ Sentire qualcosa
senza capo né ragione ♪
284
00:26:30,489 --> 00:26:34,716
♪ Anche se so
di credere in ♪
285
00:26:34,816 --> 00:26:41,003
♪ Reale come l'aria
che respiro ♪
286
00:26:41,103 --> 00:26:48,493
♪ Dimmi il segreto
di come mi invadi ♪
287
00:26:48,593 --> 00:26:57,705
♪ È così che mi hai rubato il cuore ♪
288
00:27:09,180 --> 00:27:11,002
Sei così bella,
289
00:27:11,102 --> 00:27:13,165
nessuno penserebbe che sei ebrea.
290
00:27:13,266 --> 00:27:14,807
Per il mio naso
291
00:27:14,907 --> 00:27:17,811
o perché non sono un'assassina di bambini?
292
00:27:17,911 --> 00:27:19,982
Tu sei molto più dolce
delle donne tedesche.
293
00:27:20,186 --> 00:27:22,189
Ma io sono tedesca.
294
00:27:30,039 --> 00:27:31,701
Quei ragazzi ti hanno fatto male?
295
00:27:31,726 --> 00:27:32,768
No.
296
00:27:34,292 --> 00:27:36,475
Mi hai salvata giusto in tempo.
297
00:27:39,259 --> 00:27:41,250
Erano solo dei stupidi ragazzini.
298
00:27:41,662 --> 00:27:44,205
Certo stupidi ragazzini con la pistola...
299
00:27:44,305 --> 00:27:47,738
... a cui hanno detto di eliminare
che non è come loro.
300
00:27:47,838 --> 00:27:50,100
Non ti preoccupare di queste cose.
301
00:27:50,514 --> 00:27:52,837
Tu hai altri talenti.
302
00:27:57,955 --> 00:27:58,848
Te ne vai?
303
00:27:58,948 --> 00:28:00,562
Mi devo preparare.
304
00:28:00,871 --> 00:28:03,755
Devo prendere parte all'operazione
Schaffer, domani.
305
00:28:11,587 --> 00:28:13,673
Vivi....
306
00:28:15,089 --> 00:28:17,092
.... Non farti trovare al mio ritorno.
307
00:28:20,440 --> 00:28:24,654
Entro stasera, la Germania
si libererà di quasi 20.000 ebrei.
308
00:28:24,799 --> 00:28:26,701
Soltanto di quelli polacchi.
309
00:28:26,802 --> 00:28:29,825
Alla fine ne sarà rimasto ancora
mezzo milione circa.
310
00:28:29,926 --> 00:28:34,471
È vero!
Ma, è solo un inizio.
311
00:28:34,571 --> 00:28:36,073
Ehi!
312
00:29:01,710 --> 00:29:05,698
Discutere della politica interna
del paese in cui lei presta servizio...
313
00:29:05,795 --> 00:29:08,274
... non gioverà alla sua carriera
diplomatica, signor Rosa.
314
00:29:08,373 --> 00:29:10,117
Ma non può essere d'accordo
con ciò che stanno facendo.
315
00:29:10,530 --> 00:29:13,352
La mia opinione
è irrilevante e anche la sua.
316
00:29:13,453 --> 00:29:14,996
Noi rappresentiamo il Brasile...
317
00:29:15,096 --> 00:29:18,379
...noi siamo qui come ospiti
del governo tedesco.
318
00:29:20,871 --> 00:29:24,275
Circolare confidenziale 1127.
319
00:29:25,757 --> 00:29:27,692
Sì. La conosco bene.
320
00:29:27,792 --> 00:29:29,085
Davvero?
321
00:29:29,289 --> 00:29:31,794
Un gran numero di ebrei
è emigrato in Brasile
322
00:29:31,894 --> 00:29:34,276
per lavorare nei campi,
ma il governo ha scoperto
323
00:29:34,376 --> 00:29:37,040
che la maggior parte di essi
si è trasferita in città.
324
00:29:37,453 --> 00:29:39,556
Non stò dicendo che facciano tutti così.
325
00:29:39,655 --> 00:29:41,679
Non sono antisemita, lei lo sà.
326
00:29:41,779 --> 00:29:44,298
ma si tratta di un fatto ben documentato,
327
00:29:44,398 --> 00:29:48,594
e mentre la nostra agricoltura
patisce la mancanza di manodopera,
328
00:29:48,707 --> 00:29:52,180
nelle città abbiamo il problema opposto.
329
00:29:52,280 --> 00:29:56,605
Quindi le consiglio di leggere
la circolare, dinuovo.
330
00:29:58,808 --> 00:30:02,313
Dobbiamo seguire le indicazioni
del ministero degli Esteri.
331
00:30:02,726 --> 00:30:04,728
Sono stato chiaro?
332
00:30:06,081 --> 00:30:08,284
Sì, signore.
333
00:30:17,056 --> 00:30:19,919
Allora, immagino che questa
sia per il console,
334
00:30:20,540 --> 00:30:22,915
e invece questa è per te.
335
00:30:23,119 --> 00:30:24,421
Signorina Carvalho...
336
00:30:24,626 --> 00:30:25,983
Sì?
337
00:30:26,083 --> 00:30:28,667
Lei conosce questa circolare, vero?
338
00:30:28,872 --> 00:30:31,887
Con permesso.
339
00:30:32,091 --> 00:30:34,835
Circolare confidenziale 1127.
340
00:30:35,248 --> 00:30:37,960
Abbiamo ricevuto l'ordine di
non rilasciare più visti agli ebrei.
341
00:30:38,163 --> 00:30:39,632
Sì,
342
00:30:39,732 --> 00:30:42,236
ma questo consolato è stato
oltremodo generoso con i visti.
343
00:30:42,546 --> 00:30:44,448
Lei ne ha rilasciati in continuazione.
344
00:30:44,548 --> 00:30:45,961
Prima era diverso..
345
00:30:46,061 --> 00:30:49,846
... ora chi hanno chiesto espessamente
di limitare l'emissione di visti.
346
00:30:50,050 --> 00:30:52,994
Abbiamo altri 3 appartamenti
da visitare nel pomeriggio.
347
00:30:53,019 --> 00:30:54,687
Va bene.
348
00:30:54,753 --> 00:30:57,176
Oh, ma devo andare a prendere
mio figlio a scuola, oggi.
349
00:30:57,693 --> 00:31:00,917
Lei ha un figlio,
non me lo aveva detto.
350
00:31:01,017 --> 00:31:04,041
Evito di parlare della
mia vita privata al lavoro.
351
00:31:04,245 --> 00:31:06,408
Ah, certo.
352
00:31:08,338 --> 00:31:10,522
Edoardo.
353
00:31:10,830 --> 00:31:14,118
Ha 8 anni.
354
00:31:14,531 --> 00:31:16,410
Disolito è mia zia che và
a prenderlo a scuola,
355
00:31:16,510 --> 00:31:19,332
ma oggi non poteva.
356
00:31:19,434 --> 00:31:21,615
Aracy,
è rimasto un pò di caffè?
357
00:31:21,716 --> 00:31:22,777
Brasiliano, se possibile.
358
00:31:22,877 --> 00:31:24,659
Si, glielo faccio portare subito
359
00:31:24,759 --> 00:31:27,455
Grazie.
Quello tedesco è davvero imbevibile.
360
00:31:28,077 --> 00:31:30,723
e ora è difficile importare il nostro!
361
00:31:31,374 --> 00:31:33,459
Console Ribeiro...
362
00:31:33,684 --> 00:31:36,218
... Aracy è sposata?
363
00:31:36,318 --> 00:31:38,421
Divorziata.
364
00:31:38,730 --> 00:31:41,858
Davvero? Ma come?
il divorzio non è legale in Brasile.
365
00:31:41,958 --> 00:31:45,169
Sì, infatti ha dovuto andare
in Messico per ottenerlo.
366
00:31:45,178 --> 00:31:48,413
È passato un pò di tempo,
credo che ormai sia formalizzato.
367
00:31:48,895 --> 00:31:51,599
Beh, anche io ho fatto un tentativo, ma...
368
00:31:51,907 --> 00:31:54,915
... è veramente complicato.
369
00:31:55,015 --> 00:31:56,677
Lei era molto determinata.
370
00:31:57,194 --> 00:31:58,263
Ma certo
371
00:31:58,572 --> 00:31:59,770
Ecco il suo caffè.
372
00:31:59,870 --> 00:32:02,593
Grazie.
373
00:32:09,634 --> 00:32:12,503
Hai notato che il Viceconsole
non ti toglie gli occhi di dosso?
374
00:32:12,677 --> 00:32:14,220
È un uomo sposato e ha due figlie.
375
00:32:15,258 --> 00:32:16,527
È separato.
376
00:32:16,732 --> 00:32:18,354
E tu come fai a saperlo?
377
00:32:18,454 --> 00:32:19,411
Lo sò e basta.
378
00:32:19,616 --> 00:32:20,572
Smettila, basta!
379
00:32:20,672 --> 00:32:22,616
È uno scrittore, un poeta.
380
00:32:22,820 --> 00:32:25,645
Ha vinto un premio
dell'Accademia di Lettere e...
è affascinate.
381
00:32:26,047 --> 00:32:28,810
Tina, l'unico uomo
che mi interessa è mio figlio.
382
00:32:39,121 --> 00:32:41,022
Scusatemi solo un momento.
383
00:32:41,852 --> 00:32:44,215
Margarethe...
384
00:32:46,378 --> 00:32:49,122
... stanno deportando tutti
gli ebrei polacchi del paese,
385
00:32:49,222 --> 00:32:51,823
noi siamo qui a bere champagne
come se la cosa non cì importasse.
386
00:32:51,953 --> 00:32:56,606
Era troppo tardi per disdire
e oltretutto noi non siamo polacchi.
387
00:32:57,473 --> 00:32:59,959
E gli ebrei non mi considerano ebrea.
388
00:33:00,269 --> 00:33:02,787
Mi vedono come uno spirito libero.
389
00:33:03,825 --> 00:33:07,201
Signora, abbiamo
quasi finito lo champagne.
390
00:33:07,406 --> 00:33:08,899
Allungatelo con acqua frizzante!
391
00:33:08,999 --> 00:33:11,222
Gli ospiti se ne accorgeranno.
392
00:33:11,531 --> 00:33:14,515
Noi ebrei siamo in grado
di trasformare l'acqua in vino
393
00:33:14,615 --> 00:33:16,164
da quasi 2000 anni.
394
00:33:16,264 --> 00:33:19,028
Quindi quando si tratta
di miracoli sei un'ebrea.
395
00:33:21,728 --> 00:33:22,993
Che c'è?
396
00:33:31,050 --> 00:33:32,392
Come la possiamo aiutare?
397
00:33:32,492 --> 00:33:33,993
Abbiamo degli ospiti questa sera.
398
00:33:35,553 --> 00:33:37,335
Sono il capitano Thomas Zumkle,
399
00:33:37,540 --> 00:33:41,606
vengo da Oberhausen come lei.
400
00:33:41,809 --> 00:33:45,335
Le nostre famiglie si conoscevano.
401
00:33:48,498 --> 00:33:52,375
Alla mia nascita, mia madre non aveva
abbastanza latte per nutrirmi.
402
00:33:52,904 --> 00:33:57,490
Io sono vivo solo grazie
a sua madre Johanna.
403
00:33:57,694 --> 00:33:59,732
Devete lasciare la Germania al più presto.
404
00:33:59,833 --> 00:34:02,437
Procuratevi quanto più contante potete.
405
00:34:04,448 --> 00:34:07,051
Quando sarà il momento,
ve lo farò sapere.
406
00:34:18,065 --> 00:34:20,609
Che cos'è questa storia su tua madre?
407
00:34:20,709 --> 00:34:22,531
Non nè ho idea,
non ne sapevo niente.
408
00:34:22,944 --> 00:34:24,581
e non conosco la famiglia Zumkle di Oberhausen.
409
00:34:24,681 --> 00:34:26,904
Allora chi è?
Che cosa vuole?
410
00:34:27,630 --> 00:34:30,825
Se voleva farci del male,
non sarebbe venuto qui ad avvisarci.
411
00:34:30,914 --> 00:34:32,416
Magari è la verità, Margarethe.
412
00:34:32,516 --> 00:34:35,099
E forse lui crede
di essere in debito con me.
413
00:34:35,199 --> 00:34:38,384
E adesso che facciamo,
lasciamo la Germania?
414
00:34:42,640 --> 00:34:44,663
La Polonia dista
più di 600 chilometri
415
00:34:45,284 --> 00:34:48,508
E la strada è piena di guardie armate.
416
00:35:11,606 --> 00:35:12,916
Ridaglielo.
417
00:35:13,537 --> 00:35:15,336
Mi spiace, signore,
ma non so di che parla.
418
00:35:15,538 --> 00:35:18,934
Sarai ancora più dispiaciuto
se mi costringerai a ripeterlo.
419
00:35:21,235 --> 00:35:23,758
Restituiscilo al proprietario.
420
00:35:35,638 --> 00:35:38,181
Perchè non lasci
che si divertono... Zumkle.
421
00:35:39,323 --> 00:35:42,367
Noi siamo soldati, non ladri.
422
00:35:47,324 --> 00:35:51,710
Katz, K.A.T.Z.
per la prossima nave diretta a Rio,
423
00:35:52,227 --> 00:35:56,012
e può consegnare il biglietto
al consolato entro oggi, per favore?
424
00:35:56,425 --> 00:35:58,128
Fantastico, grazie.
425
00:35:58,228 --> 00:35:59,513
È tutto a posto?
426
00:35:59,613 --> 00:36:03,698
Oh, hanno bloccato tutte le strade
per le deportazioni, l'intera città è nel caos.
427
00:36:03,995 --> 00:36:08,199
Devo fare da guida al Viceconsole,
e devo anche far partire una persona.
428
00:36:08,368 --> 00:36:10,591
Quello che si nasconde?
429
00:36:10,692 --> 00:36:12,065
Herbert Katz.
430
00:36:12,373 --> 00:36:14,636
È un dissidente e un'ebreo polacco.
431
00:36:14,737 --> 00:36:17,160
Gli ho appena preso un biglietto per la prossima nave.
432
00:36:17,261 --> 00:36:20,324
Aracy, fa più attenzione.
433
00:36:20,737 --> 00:36:22,760
Rischi di finire nei guai se li aiuti.
434
00:36:22,860 --> 00:36:25,452
Non sei una diplomatica,
non hai l'immunità.
435
00:36:25,655 --> 00:36:27,158
Vorrei parlare
con un capo dell'ufficio visti.
436
00:36:27,467 --> 00:36:29,583
Margarethe Levy.
437
00:36:29,683 --> 00:36:31,854
Un momento.
438
00:36:37,230 --> 00:36:40,775
Ho bisogno di un visto
per me e mio marito.
439
00:36:41,604 --> 00:36:43,848
Posso pagare.
440
00:36:44,967 --> 00:36:48,522
Purtroppo il nostro governo
ha imposto delle limitazioni ai visti.
441
00:36:48,540 --> 00:36:50,543
Per gli ebrei?
442
00:36:53,507 --> 00:36:57,645
Mi hanno parlato molto bene
dei meravigliosi paesaggi del Brasile.
443
00:36:57,849 --> 00:37:00,833
Immagino che accettiate i turisti.
444
00:37:00,933 --> 00:37:02,948
Posso comprare dei biglietti di prima classe.
445
00:37:03,151 --> 00:37:06,436
I visti per il mio paese
non sono in vendita, signora Levy.
446
00:37:13,853 --> 00:37:17,400
Probabilmente quest'anno
faremo in Argentina le nostre vacanze.
447
00:37:19,420 --> 00:37:21,423
La ringrazio molto.
448
00:37:29,049 --> 00:37:32,891
Suppongo che per lei fosse perfetto
anche quest'ultimo appartamento.
449
00:37:33,664 --> 00:37:37,188
Era piuttosto buio,
ma è una giornata grigia.
450
00:37:39,567 --> 00:37:41,670
Aveva già visto quella donna?
451
00:37:41,770 --> 00:37:43,393
Quale donna?
452
00:37:43,493 --> 00:37:45,956
Quella signora ricca al consolato.
453
00:37:46,368 --> 00:37:50,275
Viceconsole, se mi vuole dire
qualcosa non ci giri intorno.
454
00:37:50,461 --> 00:37:53,124
Le sto solo chiedendo chi fosse.
455
00:37:53,538 --> 00:37:57,323
Margarethe Levy.
Suo marito fa il medico.
456
00:37:57,423 --> 00:37:59,906
Non sò altro su di lei.
457
00:38:06,323 --> 00:38:08,325
Grazie.
458
00:38:16,495 --> 00:38:19,600
- Eh!
- Ah! Eh!
459
00:38:22,824 --> 00:38:24,827
- Ahah!
- Eh!
460
00:38:26,748 --> 00:38:28,852
Eh!
461
00:38:29,264 --> 00:38:30,693
Ah!
462
00:38:30,897 --> 00:38:31,822
Eh!
463
00:38:31,922 --> 00:38:34,033
Vogliono uccidere quell'uomo.
464
00:38:35,309 --> 00:38:36,977
No!, no!
465
00:38:45,404 --> 00:38:49,713
Sono il Viceconsole del Brasile
con incarico ufficiale presso
il consolato di Amburgo.
466
00:38:49,769 --> 00:38:50,903
il mio nome è João Guimaraes Rosa...
467
00:38:51,211 --> 00:38:53,214
Sei un ebreo?
468
00:38:54,537 --> 00:38:55,580
No.
469
00:38:55,682 --> 00:38:57,224
Allora pensa agli affari tuoi.
470
00:38:57,637 --> 00:39:00,080
Lasci in pace quest'uomo!
471
00:39:06,151 --> 00:39:07,974
Due rappresentanti ufficiali
del governo del Brasile...
472
00:39:08,283 --> 00:39:10,265
... coinvolti in una rissa per strada.
473
00:39:10,365 --> 00:39:11,987
Volevo soltanto evitare un'aggressione.
474
00:39:12,088 --> 00:39:13,789
Assieme ad un'impiegata del consolato.
475
00:39:13,889 --> 00:39:15,768
E se le fosse successo qualcosa?
476
00:39:18,216 --> 00:39:20,219
Ha chiesto di me, signore?
477
00:39:22,260 --> 00:39:23,874
La vita di quell'uomo era in pericolo.
478
00:39:23,974 --> 00:39:24,907
Volevamo impedire un'aggres....
479
00:39:25,007 --> 00:39:27,901
Aracy, vi ho fatti chiamare
per ascoltare, non per parlare.
480
00:39:28,508 --> 00:39:31,732
Noi non abbiamo alcun incarico per quanto
riguarda la politica interna tedesca.
481
00:39:32,458 --> 00:39:34,481
Come ho già tentato di spiegare,
482
00:39:34,581 --> 00:39:37,036
Questo è un momento molto
delicato diplomaticamente.
483
00:39:37,241 --> 00:39:39,062
Non possiamo farci conivolgere.
484
00:39:39,475 --> 00:39:42,419
Gli ebrei della Germania
non sono affar nostro.
485
00:39:42,519 --> 00:39:44,329
Tutto chiaro?
486
00:39:46,043 --> 00:39:47,546
Sì, signore.
487
00:39:47,750 --> 00:39:49,091
Sì, signore.
488
00:39:49,190 --> 00:39:51,574
Rosa, ancora un momento.
489
00:39:53,308 --> 00:39:55,170
Quando io sarò in ferie,
il compito di far funzionare...
490
00:39:55,270 --> 00:39:58,017
...correttamente questo consolato sarà suo.
491
00:40:01,824 --> 00:40:06,486
Sono consapevole del fatto che lei
è arrivato in un momento molto difficile.
492
00:40:08,753 --> 00:40:12,217
La crisi tra Germania e la Polonia
è sempre più grave.
493
00:40:09,645 --> 00:40:11,522
{\an7}Compagnia sudamericana di battelli a vapore di Amburgo
Ponte alloggio di 3a classe
Biglietto n°
494
00:40:12,630 --> 00:40:15,399
I tedeschi scaricano migliaia
di ebrei polacchi al confine.
495
00:40:15,464 --> 00:40:17,007
I polacchi non vogliono riprenderli...
496
00:40:17,107 --> 00:40:20,228
e ora minacciano di espellere
tutti i tedeschi residenti in Polonia.
497
00:40:21,162 --> 00:40:25,387
Nel frattempo, 12.000 ebrei
sono intrappolati nella terra di nessuno.
498
00:40:25,695 --> 00:40:28,058
in inverno!
499
00:40:52,714 --> 00:40:55,878
Dobbiamo trovare qualcosa
da mangiare per stasera.
500
00:40:59,987 --> 00:41:01,769
No, non chiediamo del denaro.
501
00:41:01,974 --> 00:41:04,216
Lui non ha soldi da darci.
502
00:41:13,909 --> 00:41:15,371
Dov'è Aracy?
503
00:41:15,576 --> 00:41:17,479
È... è appena uscita.
504
00:41:17,787 --> 00:41:19,729
Dov'è andata?
505
00:41:19,933 --> 00:41:21,206
Eh...
506
00:42:22,903 --> 00:42:30,098
{\an4}Ebreo
507
00:42:34,373 --> 00:42:38,127
{\an9}Ebreo
508
00:42:50,812 --> 00:42:53,116
C'è qualche problema?
509
00:42:53,215 --> 00:42:55,758
è uscita decisamente di corsa....
510
00:42:56,171 --> 00:42:58,394
Avevo un appuntamento...
511
00:42:58,494 --> 00:43:02,139
...e non posso più usare
l'auto del consolato.
512
00:43:03,709 --> 00:43:06,192
Posso accompagnarla io.
513
00:43:13,737 --> 00:43:16,874
Mi aguro che il Console
non sia stato troppo duro con lei.
514
00:43:17,390 --> 00:43:22,497
Uh, beh, ecco ho ricevuto
il primo richiamo ufficiale...
515
00:43:22,597 --> 00:43:25,943
...nella prima settimana del
mio primo incarico all'estero.
516
00:43:26,610 --> 00:43:28,613
Mi dispiace.
517
00:43:39,523 --> 00:43:42,106
Cosa c'è nella busta?
518
00:43:42,832 --> 00:43:45,182
Quella dentro la sua borsetta?
519
00:43:45,283 --> 00:43:47,525
Cose personali.
520
00:43:48,489 --> 00:43:49,949
Oh, va bene!
521
00:43:56,425 --> 00:43:58,607
Può guidare più veloce, per favore?
522
00:43:58,707 --> 00:44:01,391
Non c'è un limite di velocità.
523
00:44:03,545 --> 00:44:05,949
Magari potrei guidare io.
524
00:44:08,585 --> 00:44:11,228
Credevo che prendesse ancora lezioni.
525
00:44:15,225 --> 00:44:17,220
Svolti qui a destra.
526
00:44:19,711 --> 00:44:20,603
Le avevo detto di girare.
527
00:44:20,703 --> 00:44:22,706
Me l'ha detto troppo tardi.
528
00:44:25,303 --> 00:44:27,646
Avrei fatto prima a piedi.
529
00:44:28,163 --> 00:44:30,585
Vuole che investa queste persone?
530
00:44:32,857 --> 00:44:33,991
Grazie, arrivederci.
531
00:44:34,091 --> 00:44:36,734
Sigorina Carvalho.
Signorina Carvalho!
39344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.