All language subtitles for 01 - Episode .1.1 ITA NORMALI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,887 --> 00:00:09,641 {\an5}Amburgo 1938 2 00:00:48,164 --> 00:00:49,826 il Grande Leader è in città. 3 00:00:49,926 --> 00:00:51,929 Non ci faranno entrare. 4 00:00:53,131 --> 00:00:57,236 Tornate indietro signori! 5 00:00:57,337 --> 00:01:00,480 Sono Aracy de Carvalho Lavoro per il consolato brasiliano. 6 00:01:00,580 --> 00:01:03,144 Sono stata invitata dal Fuhrer in persona. 7 00:01:15,359 --> 00:01:17,182 Il Fuher in persona? 8 00:01:17,282 --> 00:01:19,286 Hmm. 9 00:01:28,256 --> 00:01:30,459 Il porto è pieno di polizia. 10 00:01:35,786 --> 00:01:38,189 Dobbiamo recuperare il visto di Herbert Katz. 11 00:01:41,994 --> 00:01:44,458 Dobbiamo andare via qui subito. 12 00:01:53,289 --> 00:01:56,032 Quanto per tutti e 5? 13 00:01:56,132 --> 00:01:59,116 Non ci fai uno sconto comitiva? 14 00:02:05,665 --> 00:02:07,667 È una ebrea? 15 00:02:14,396 --> 00:02:16,178 Quindi sei una vera puttana eh. 16 00:02:16,279 --> 00:02:18,261 Oh, attenzione! 17 00:02:18,361 --> 00:02:21,285 Quelle hanno i denti in mezzo alle cosce. 18 00:02:30,177 --> 00:02:32,319 Quali sono i vostri ordini? 19 00:02:32,420 --> 00:02:34,963 Pattugliare la zona per la visita del Fuhrer 20 00:02:35,063 --> 00:02:37,446 Quella è una prostituta ebrea, signore. 21 00:02:37,546 --> 00:02:39,889 Lei è una prostituta? 22 00:02:39,989 --> 00:02:41,812 No. Non lo sono. 23 00:02:45,638 --> 00:02:48,020 Uff! 24 00:02:48,120 --> 00:02:50,844 Allora sei cieco oltre che stupido. 25 00:02:54,168 --> 00:02:55,710 Chiedile scusa. 26 00:02:55,810 --> 00:02:56,993 È un'ebrea. 27 00:02:57,092 --> 00:02:59,154 Stò aspettando. 28 00:02:59,254 --> 00:03:01,077 Scusi. 29 00:03:01,102 --> 00:03:03,187 il medaglione 30 00:03:38,946 --> 00:03:41,249 La ringrazio per l'opportunità, signor Ministro 31 00:03:41,349 --> 00:03:43,612 Sono un estimatore della cultura tedesca... 32 00:03:43,712 --> 00:03:45,695 Hein, Goethe... 33 00:03:45,796 --> 00:03:47,799 E Hitler. 34 00:03:50,000 --> 00:03:53,125 Non la stò mandando lì per una vacanza. 35 00:04:05,661 --> 00:04:08,725 Cominceremo da Grindel, 36 00:04:08,825 --> 00:04:11,809 Le SA si occuperanno degli arresti e guideranno i furgoni. 37 00:04:11,909 --> 00:04:13,811 Per te sono all'altezza del compito? 38 00:04:13,912 --> 00:04:15,333 Sono cani addestrati 39 00:04:15,435 --> 00:04:17,256 Se fiutano un ebreo scattano 40 00:04:17,356 --> 00:04:20,060 Sì, ma abbiamo quasi un migliaio di ebrei polacchi ad Amburgo 41 00:04:21,828 --> 00:04:24,281 e 17.000 nel resto della Germania. 42 00:04:24,485 --> 00:04:26,588 No, Lo sarà per molto, 43 00:04:26,689 --> 00:04:28,390 e se la Polonia non li vuole indietro allora... 44 00:04:28,491 --> 00:04:31,534 ... i cimiteri hanno molti posti liberi. 45 00:04:37,422 --> 00:04:39,965 Se lo trovano, questo visto sarà inutile. 46 00:04:40,067 --> 00:04:42,208 Riproviamo più tardi quando esci dal lavoro. 47 00:04:42,308 --> 00:04:43,810 Daccordo ci vediamo qui alle 2 48 00:04:43,911 --> 00:04:45,913 Speriamo non si stanchi di aspettare. 49 00:05:18,315 --> 00:05:20,318 Tenga! 50 00:05:38,862 --> 00:05:39,731 Viceconsole? 51 00:05:39,831 --> 00:05:40,755 Sì. 52 00:05:40,856 --> 00:05:42,855 Signor Guimaraes Rosa, sono Tina Fallada, 53 00:05:43,268 --> 00:05:44,137 la segretaria del consolato. 54 00:05:44,236 --> 00:05:45,179 Piacere di conoscerla 55 00:05:45,279 --> 00:05:46,446 Benvenuto ad Amburgo. 56 00:06:47,435 --> 00:06:51,293 Passaporto per la Libertà Prima Puntata 57 00:07:10,741 --> 00:07:12,744 Buongiorno. 58 00:07:59,445 --> 00:08:01,447 La ringrazio. 59 00:08:07,335 --> 00:08:09,338 Eh. 60 00:08:10,339 --> 00:08:12,602 Sono di nuovo me stessa. 61 00:08:12,702 --> 00:08:15,206 Addio signora Tess. 62 00:08:22,530 --> 00:08:24,615 27 Ottobre 1938 63 00:08:25,370 --> 00:08:27,455 Inizia una nuova vita 64 00:08:49,069 --> 00:08:50,043 Era tutto... 65 00:08:50,143 --> 00:08:51,764 Entrate. Prego, entrate! 66 00:08:52,177 --> 00:08:54,560 Vi voglio presentare il ​​nostro nuovo Viceconsole... 67 00:08:54,868 --> 00:08:57,332 .. il Sig. João Guimarães Rosa. 68 00:08:57,640 --> 00:08:59,784 Ha già avuto modo di conoscere Tina 69 00:08:59,884 --> 00:09:03,349 Lui invece è Carlos Martins, il nostro segretario diplomatico. 70 00:09:03,449 --> 00:09:04,509 Molto piacere 71 00:09:04,600 --> 00:09:07,076 Liselotte Martu è la nostra segretaria locale... 72 00:09:07,261 --> 00:09:08,163 Piacere. 73 00:09:08,263 --> 00:09:09,291 Piacere. 74 00:09:09,391 --> 00:09:11,471 Infine Aracy Carvalho, a capo dell'ufficio passaporti. 75 00:09:12,300 --> 00:09:14,242 Salve. 76 00:09:14,342 --> 00:09:16,325 Molto lieto. 77 00:09:16,425 --> 00:09:18,087 Come già sapete, 78 00:09:18,187 --> 00:09:21,613 il signor Rosa assumerà la reggenza del consolato in mia assenza. 79 00:09:21,712 --> 00:09:23,094 Sarà molto occupato! 80 00:09:23,194 --> 00:09:24,623 Shh. 81 00:09:24,723 --> 00:09:26,185 Aracy, perchè non ti prendi una giornata libera 82 00:09:26,598 --> 00:09:28,701 per mostrare al signor Rosa la città 83 00:09:28,801 --> 00:09:30,904 e aiutarlo a trovare una sistemazione adeguata. 84 00:09:31,004 --> 00:09:32,427 Oh, ma io... 85 00:09:32,526 --> 00:09:33,700 L'albergo è accogliente, 86 00:09:33,800 --> 00:09:34,941 ma non possiamo chiedere ai nostri contribuenti 87 00:09:35,249 --> 00:09:38,114 di mantenerlo lì dentro a tempo indeterminato. 88 00:09:38,214 --> 00:09:39,209 Eh. 89 00:09:39,310 --> 00:09:41,332 Possiamo usare una delle auto del corpo diplomatico? 90 00:09:41,745 --> 00:09:44,852 Sì, ovviamente avrà sempre un'auto a sua disposizione da questo momento. 91 00:09:47,026 --> 00:09:50,035 Con il vostro permesso devo riorganizzare la mia agenda. 92 00:09:50,036 --> 00:09:53,681 Purtroppo nessuno di noi due ha un autista a disposizione. 93 00:09:53,767 --> 00:09:56,478 {\an8}Con Hitler per un onore di pace 94 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 Rallenta. 95 00:10:03,646 --> 00:10:06,550 Se riesco a liberarmi in fretta del Viceconsole, 96 00:10:06,650 --> 00:10:09,434 avremo il tempo per consegnare il visto di Herbert Katz. 97 00:10:09,535 --> 00:10:11,637 Posso portaglierlo io. 98 00:10:11,737 --> 00:10:13,559 Se ti facessi vedere al nascondiglio, 99 00:10:13,659 --> 00:10:15,842 penserebbero che l'ho venduto al governo. 100 00:10:15,942 --> 00:10:18,786 Ti vesti come un poliziotto fuori servizio. 101 00:10:20,516 --> 00:10:21,857 Ti ringrazio 102 00:10:21,958 --> 00:10:23,821 Potrebbero farti fuori. 103 00:10:24,367 --> 00:10:26,452 Ah... il signor Rosa è in ritardo! 104 00:10:27,814 --> 00:10:29,829 Ecco tieni daconto questo. 105 00:10:29,928 --> 00:10:31,751 Io cerco di tornare qui entro un'ora. 106 00:10:31,955 --> 00:10:36,521 Semmai il signor Rosa si deciderà di onorarci della sua presenza. 107 00:10:48,384 --> 00:10:50,507 Signorina Carvalho. 108 00:10:52,029 --> 00:10:54,093 Viceconsole, 109 00:10:54,192 --> 00:10:57,998 Le presento Milton Hardner, il mio istruttore di guida. 110 00:11:00,001 --> 00:11:01,494 Vuoi imparare a guidare? 111 00:11:01,594 --> 00:11:04,997 Sì. Le donne guidano in questo paese, sà. 112 00:11:12,616 --> 00:11:14,619 Grazie. 113 00:11:22,950 --> 00:11:26,094 È piuttosto buio 114 00:11:26,195 --> 00:11:28,537 e puzza di... 115 00:11:28,638 --> 00:11:31,220 umido. 116 00:11:31,320 --> 00:11:33,223 Solo perché il riscaldamento è spento. 117 00:11:33,324 --> 00:11:36,968 È un'ottima sistemazione un luogo vicino all' Alster. 118 00:11:38,771 --> 00:11:40,352 La vista è... 119 00:11:40,453 --> 00:11:42,456 Bellissima. 120 00:11:47,702 --> 00:11:50,205 Forse sarebbe meglio vedere anche altri appartamenti così... 121 00:11:50,305 --> 00:11:53,931 ...da poter decidere meglio. 122 00:11:54,030 --> 00:11:56,974 Come preferisce. 123 00:11:57,074 --> 00:11:59,777 ma sarà difficile trovare un appartamento altrettanto... 124 00:11:59,877 --> 00:12:03,382 Umido e buio? 125 00:12:03,482 --> 00:12:06,126 Se proprio non le piace... 126 00:12:08,873 --> 00:12:10,875 Dopo di lei. 127 00:12:17,782 --> 00:12:20,805 Aveva ragione sull'Alster.... 128 00:12:20,905 --> 00:12:22,807 ... è veramente bello. 129 00:12:22,907 --> 00:12:24,911 Sì, bellissimo. 130 00:12:26,071 --> 00:12:28,174 È così tranquillo... 131 00:12:28,274 --> 00:12:31,859 .... mentre Amburgo sembra molto vivace e cosmopolita. 132 00:12:31,959 --> 00:12:35,605 È molto diversa da Minas Gerais, immagino. 133 00:12:37,687 --> 00:12:40,190 Da quanto tempo vive qui? 134 00:12:40,290 --> 00:12:44,516 4 anni, da quando ho lasciato San Paolo. 135 00:12:44,541 --> 00:12:46,626 Oh, è paulista! 136 00:12:46,826 --> 00:12:49,671 Sono nata a Paranha, ma San Paolo è la mia casa. 137 00:12:52,266 --> 00:12:54,308 È venuta qui da sola? 138 00:12:56,895 --> 00:12:59,799 In realtà sono partita proprio per evitare questa domanda. 139 00:13:00,316 --> 00:13:04,662 In Germania posso guidare, lavorare. Posso anche viaggiare da sola, 140 00:13:04,762 --> 00:13:07,886 e nessuno lo trova sconvolgente. 141 00:13:09,848 --> 00:13:11,238 e poi mia madre è tedesca, 142 00:13:11,338 --> 00:13:13,781 ora vive in Brasile, ma la sua famiglia è ancora qui. 143 00:13:18,139 --> 00:13:19,922 Sono fortunato ad essere stato mandato ad Amburgo 144 00:13:20,022 --> 00:13:21,845 per il mio primo incarico. 145 00:13:21,945 --> 00:13:23,125 Conosce le persone giuste. 146 00:13:23,225 --> 00:13:25,729 Non proprio. No. 147 00:13:26,350 --> 00:13:31,016 Ho studiato medicina, ma ho rinunciato alla mia professione. 148 00:13:31,324 --> 00:13:32,986 Non sopportavo la vista del sangue. 149 00:13:36,083 --> 00:13:38,922 Senta, mi dispiace per averla rubato del tempo oggi. 150 00:13:39,022 --> 00:13:40,685 So bene che ha molte cose da fare. 151 00:13:40,890 --> 00:13:43,432 Il Console voleva che vedesse la città. 152 00:13:43,532 --> 00:13:47,238 Ah ah ah! Hansel e Gretel. 153 00:13:47,337 --> 00:13:50,221 Le piacciono le fiabe, Viceconsole? 154 00:13:53,105 --> 00:13:55,748 Mi piace leggerle alle mie figlie. 155 00:14:01,315 --> 00:14:03,879 Mi mancano davvero tanto. 156 00:14:11,168 --> 00:14:14,412 Ci restano altri due appartamenti da vedere. 157 00:14:22,956 --> 00:14:24,728 {\an8}Solo bambini ariani ammessi al parco 158 00:14:24,442 --> 00:14:26,945 "Solamente bambini ariani". 159 00:14:27,149 --> 00:14:30,173 Assolutamente vergognoso. 160 00:14:36,801 --> 00:14:42,950 ♪ Non ho mai avuto bisogno di soldi e fama ♪ 161 00:14:43,050 --> 00:14:46,154 ♪ Diamanti e automobili ♪ 162 00:14:46,254 --> 00:14:49,478 ♪ Caviale e champagne ♪ 163 00:14:49,578 --> 00:14:52,121 ♪ Ci rinuncerei ♪ 164 00:14:52,222 --> 00:14:54,805 ♪ Perché tutto quello a cui riesco a pensare è --- ♪ 165 00:14:58,646 --> 00:15:00,648 Vuoi fare una pausa? 166 00:15:04,598 --> 00:15:10,946 ♪ Dove nient'altro farà ♪ 167 00:15:11,046 --> 00:15:17,314 ♪ Fuori sotto la pioggia, e sono solo ♪ 168 00:15:17,414 --> 00:15:23,063 ♪ Dicendomi che starò bene da solo ♪ 169 00:15:31,232 --> 00:15:33,175 Quel cartello.... 170 00:15:33,275 --> 00:15:36,162 diceva solo bambini ariani ammessi al parco. 171 00:15:36,367 --> 00:15:39,330 Solo gli ariani sono cittadini tedeschi adesso. 172 00:15:41,966 --> 00:15:44,021 Vergognoso. 173 00:15:44,120 --> 00:15:46,055 Si guardi intorno. 174 00:15:46,260 --> 00:15:48,964 Non ci sono ebrei qui, neanche tra i camerieri. 175 00:15:49,376 --> 00:15:52,200 Ormai sono pochi i lavori che possono fare. 176 00:15:52,300 --> 00:15:54,763 Per le leggi di Norimberga. 177 00:15:54,863 --> 00:15:57,206 Esatto! 178 00:15:57,306 --> 00:16:00,110 e il nostro paese appoggia ancora la Germania. 179 00:16:03,257 --> 00:16:06,221 È inaccettabile. 180 00:16:18,334 --> 00:16:20,356 Non fartela tutto in in colpo solo. 181 00:16:29,868 --> 00:16:33,774 ♪ E questa suspense ♪ 182 00:16:33,874 --> 00:16:38,280 ♪ Mi sta uccidendo ♪ 183 00:16:40,482 --> 00:16:48,613 ♪ Non sopporto l'incertezza ♪ 184 00:16:51,056 --> 00:16:54,321 ♪ Dimmi ora ♪ 185 00:16:54,421 --> 00:16:58,686 ♪ Devo sapere... ♪ 186 00:17:04,153 --> 00:17:05,975 Avanti. 187 00:17:07,486 --> 00:17:09,467 Ho scritto alcuni appunti sugli appartamenti che abbiamo vistati. 188 00:17:09,881 --> 00:17:11,543 in caso li volessi rivedere. 189 00:17:11,643 --> 00:17:12,824 La ringrazio... 190 00:17:12,925 --> 00:17:14,928 Ehm, signora Carvalho... 191 00:17:16,289 --> 00:17:20,815 A lei piace vivere ad Amburgo, in Germania? 192 00:17:24,099 --> 00:17:26,403 Beh, quando sono venni qui, Amburgo... 193 00:17:26,502 --> 00:17:29,566 ...era un mondo completamente nuovo per me. 194 00:17:29,666 --> 00:17:32,690 Ma ora mi sembra più una prigione. 195 00:17:32,790 --> 00:17:35,954 Ogni giorno qui sembra l'ultimo giorno di libertà. 196 00:17:40,360 --> 00:17:42,564 Con permesso. 197 00:18:00,787 --> 00:18:02,489 Rudi, perché sei venuto qui? 198 00:18:02,589 --> 00:18:04,612 Perché non hai portato il visto di mio padre. 199 00:18:04,712 --> 00:18:06,534 Ho avuto un contrattempo, non dovevi venire. 200 00:18:06,635 --> 00:18:08,457 E se la polizia ti avesse seguito? 201 00:18:08,557 --> 00:18:09,698 Ce l'hai il visto? 202 00:18:09,798 --> 00:18:12,121 Sì, ma non è qui. 203 00:18:12,852 --> 00:18:14,508 Ti ho portato questo. 204 00:18:14,548 --> 00:18:15,881 No. Non si può qui dentro! 205 00:18:22,855 --> 00:18:25,639 Uh, Ha... ha dimenticato questa. 206 00:18:25,739 --> 00:18:28,082 Questo gentiluomo mi stava riconsegnando il mio orologio. 207 00:18:28,182 --> 00:18:30,045 è riuscito a ripararlo? 208 00:18:30,146 --> 00:18:31,527 Sì. 209 00:18:31,627 --> 00:18:34,671 Aspetti, non le ho ancora dato i suoi soldi. 210 00:18:37,394 --> 00:18:40,679 Vieni al mio appartamento stanotte è avrà il visto. 211 00:18:41,800 --> 00:18:42,701 Grazie. 212 00:18:42,801 --> 00:18:44,804 A Lei. 213 00:19:54,334 --> 00:19:56,337 Taibele. 214 00:19:57,196 --> 00:19:59,073 Mamma. 215 00:20:08,272 --> 00:20:11,276 Tuo padre è troppo malato per vederti oggi. 216 00:20:17,605 --> 00:20:19,627 Va tutto bene, Taibele? 217 00:20:19,652 --> 00:20:21,425 Si, papà. 218 00:20:23,133 --> 00:20:24,714 Ti ho portato del manzo. 219 00:20:24,814 --> 00:20:28,278 Ah. Ed è kosher? 220 00:20:28,379 --> 00:20:30,401 Sì. certo che è Kosher. 221 00:20:30,501 --> 00:20:32,804 Non si vive solo di pane azzimo e preghera, papà. 222 00:20:32,905 --> 00:20:36,649 No, non ho intenzione di discutere. . Hahaha! 223 00:20:36,750 --> 00:20:38,052 E tu stai bene? 224 00:20:38,151 --> 00:20:39,174 Sì. 225 00:20:43,879 --> 00:20:46,262 Ti servono medicine per questa tosse. 226 00:20:46,362 --> 00:20:48,505 Mi serve solo mia figlia. 227 00:20:48,605 --> 00:20:51,609 Dovresti tornare a casa, e ricomiciare a studiare. 228 00:20:52,971 --> 00:20:56,916 Ah, Taibele, Taibele, 229 00:20:57,016 --> 00:21:00,682 Sai che la porta per te è sempre aperta, vero? 230 00:21:05,667 --> 00:21:08,031 Ti devi coprire, Taibele. 231 00:21:14,078 --> 00:21:15,212 Cos'è questo? 232 00:21:15,312 --> 00:21:18,116 È solo del cibo.... 233 00:21:19,765 --> 00:21:22,669 ... e ovviamente è kosher. 234 00:21:23,291 --> 00:21:27,196 Papà, ti porterò delle medicine. 235 00:21:27,296 --> 00:21:30,339 Bene, adesso io dovo andare. 236 00:21:35,346 --> 00:21:37,348 Taibele. 237 00:21:39,191 --> 00:21:41,193 Taibel. 238 00:21:43,805 --> 00:21:45,106 Gli servono le medicine. 239 00:21:45,206 --> 00:21:46,340 Sono soldi sporchi. 240 00:21:46,648 --> 00:21:48,110 Hai disonorato la nostra famliglia. 241 00:21:48,210 --> 00:21:49,471 Ho cambiato nome per proteggerti. 242 00:21:49,885 --> 00:21:50,858 Sciocchezze. 243 00:21:50,958 --> 00:21:53,260 Vuoi solo che goy ti accetti. 244 00:21:53,569 --> 00:21:57,675 Ormai ci hai abbandonati, per questo tuo padre si è ammalato. 245 00:21:57,804 --> 00:21:59,160 Addio madre! 246 00:22:33,823 --> 00:22:35,564 Mamma... 247 00:22:35,664 --> 00:22:36,727 Sì? 248 00:22:36,827 --> 00:22:38,087 Indovina chi ho viso oggi. 249 00:22:38,187 --> 00:22:39,489 Chi hai visto? 250 00:22:39,589 --> 00:22:41,692 Il Fuhrer, 251 00:22:41,792 --> 00:22:43,835 e gli ho stretto la mano. 252 00:22:48,361 --> 00:22:50,063 Andiamo a lavarti le mani, tesoro. 253 00:22:50,163 --> 00:22:52,166 È ora di cena. 254 00:23:14,555 --> 00:23:17,178 Tu non mangi la carne? 255 00:23:17,279 --> 00:23:20,402 Ho mal di pancia. 256 00:23:25,329 --> 00:23:28,453 Dividiamo in parti uguali. 257 00:23:55,868 --> 00:23:59,830 {\an8}Passaporto 258 00:23:58,292 --> 00:24:00,956 Adesso mio padre è al sicuro. 259 00:24:01,056 --> 00:24:03,538 Sarà al sicuro quando arriverà in Brasile. 260 00:24:05,268 --> 00:24:07,711 Gli prenoto un biglietto per la nave. 261 00:24:11,669 --> 00:24:15,254 Tieni, sono vecchi gioielli di famiglia 262 00:24:15,354 --> 00:24:17,717 non hanno molto valore. 263 00:24:20,721 --> 00:24:23,005 Qui ci sono i soldi che abbiamo raccolto. 264 00:24:24,838 --> 00:24:28,063 Serviranno a coprire le spese. 265 00:24:28,371 --> 00:24:31,435 Posso metterlo in contatto con la comunità ebraica di Rio. 266 00:24:31,535 --> 00:24:33,798 Lo aiuteranno a trovare un lavoro lì. 267 00:24:33,898 --> 00:24:35,840 Grazie. 268 00:24:35,942 --> 00:24:39,405 L'uomo che lo ha denunciato ha avuta una promozione. 269 00:24:39,506 --> 00:24:42,269 Ha preso il posto di mio padre ora! 270 00:24:45,353 --> 00:24:47,696 Che cos'è? 271 00:24:47,796 --> 00:24:49,819 È zucchero. 272 00:24:49,919 --> 00:24:51,862 L'ho preso al porto, 273 00:24:51,961 --> 00:24:54,705 e posso procurarmi anche del sale, se vuoi. 274 00:24:54,805 --> 00:24:56,059 e del tè. 275 00:24:56,263 --> 00:24:58,166 Sarebbe più giusto darlo a tua madre. 276 00:24:58,370 --> 00:25:01,253 Stai salvando la vita di mio padre. 277 00:25:44,710 --> 00:25:49,176 ♪ E mentre ♪ 278 00:25:49,276 --> 00:25:57,587 ♪ Ho vissuto tanti bei momenti ♪ 279 00:25:57,687 --> 00:26:02,353 ♪ Ma quando ho visto i tuoi occhi ♪ 280 00:26:02,453 --> 00:26:06,799 ♪ Sapevo di aver ipnotizzato ♪ 281 00:26:06,899 --> 00:26:14,969 ♪ E ora tutto quello a cui riesco a pensare sei tu ♪ 282 00:26:15,069 --> 00:26:23,981 ♪ Ma perché, non posso spiegarlo ♪ 283 00:26:24,081 --> 00:26:30,389 ♪ Sentire qualcosa senza capo né ragione ♪ 284 00:26:30,489 --> 00:26:34,716 ♪ Anche se so di credere in ♪ 285 00:26:34,816 --> 00:26:41,003 ♪ Reale come l'aria che respiro ♪ 286 00:26:41,103 --> 00:26:48,493 ♪ Dimmi il segreto di come mi invadi ♪ 287 00:26:48,593 --> 00:26:57,705 ♪ È così che mi hai rubato il cuore ♪ 288 00:27:09,180 --> 00:27:11,002 Sei così bella, 289 00:27:11,102 --> 00:27:13,165 nessuno penserebbe che sei ebrea. 290 00:27:13,266 --> 00:27:14,807 Per il mio naso 291 00:27:14,907 --> 00:27:17,811 o perché non sono un'assassina di bambini? 292 00:27:17,911 --> 00:27:19,982 Tu sei molto più dolce delle donne tedesche. 293 00:27:20,186 --> 00:27:22,189 Ma io sono tedesca. 294 00:27:30,039 --> 00:27:31,701 Quei ragazzi ti hanno fatto male? 295 00:27:31,726 --> 00:27:32,768 No. 296 00:27:34,292 --> 00:27:36,475 Mi hai salvata giusto in tempo. 297 00:27:39,259 --> 00:27:41,250 Erano solo dei stupidi ragazzini. 298 00:27:41,662 --> 00:27:44,205 Certo stupidi ragazzini con la pistola... 299 00:27:44,305 --> 00:27:47,738 ... a cui hanno detto di eliminare che non è come loro. 300 00:27:47,838 --> 00:27:50,100 Non ti preoccupare di queste cose. 301 00:27:50,514 --> 00:27:52,837 Tu hai altri talenti. 302 00:27:57,955 --> 00:27:58,848 Te ne vai? 303 00:27:58,948 --> 00:28:00,562 Mi devo preparare. 304 00:28:00,871 --> 00:28:03,755 Devo prendere parte all'operazione Schaffer, domani. 305 00:28:11,587 --> 00:28:13,673 Vivi.... 306 00:28:15,089 --> 00:28:17,092 .... Non farti trovare al mio ritorno. 307 00:28:20,440 --> 00:28:24,654 Entro stasera, la Germania si libererà di quasi 20.000 ebrei. 308 00:28:24,799 --> 00:28:26,701 Soltanto di quelli polacchi. 309 00:28:26,802 --> 00:28:29,825 Alla fine ne sarà rimasto ancora mezzo milione circa. 310 00:28:29,926 --> 00:28:34,471 È vero! Ma, è ​​solo un inizio. 311 00:28:34,571 --> 00:28:36,073 Ehi! 312 00:29:01,710 --> 00:29:05,698 Discutere della politica interna del paese in cui lei presta servizio... 313 00:29:05,795 --> 00:29:08,274 ... non gioverà alla sua carriera diplomatica, signor Rosa. 314 00:29:08,373 --> 00:29:10,117 Ma non può essere d'accordo con ciò che stanno facendo. 315 00:29:10,530 --> 00:29:13,352 La mia opinione è irrilevante e anche la sua. 316 00:29:13,453 --> 00:29:14,996 Noi rappresentiamo il Brasile... 317 00:29:15,096 --> 00:29:18,379 ...noi siamo qui come ospiti del governo tedesco. 318 00:29:20,871 --> 00:29:24,275 Circolare confidenziale 1127. 319 00:29:25,757 --> 00:29:27,692 Sì. La conosco bene. 320 00:29:27,792 --> 00:29:29,085 Davvero? 321 00:29:29,289 --> 00:29:31,794 Un gran numero di ebrei è emigrato in Brasile 322 00:29:31,894 --> 00:29:34,276 per lavorare nei campi, ma il governo ha scoperto 323 00:29:34,376 --> 00:29:37,040 che la maggior parte di essi si è trasferita in città. 324 00:29:37,453 --> 00:29:39,556 Non stò dicendo che facciano tutti così. 325 00:29:39,655 --> 00:29:41,679 Non sono antisemita, lei lo sà. 326 00:29:41,779 --> 00:29:44,298 ma si tratta di un fatto ben documentato, 327 00:29:44,398 --> 00:29:48,594 e mentre la nostra agricoltura patisce la mancanza di manodopera, 328 00:29:48,707 --> 00:29:52,180 nelle città abbiamo il problema opposto. 329 00:29:52,280 --> 00:29:56,605 Quindi le consiglio di leggere la circolare, dinuovo. 330 00:29:58,808 --> 00:30:02,313 Dobbiamo seguire le indicazioni del ministero degli Esteri. 331 00:30:02,726 --> 00:30:04,728 Sono stato chiaro? 332 00:30:06,081 --> 00:30:08,284 Sì, signore. 333 00:30:17,056 --> 00:30:19,919 Allora, immagino che questa sia per il console, 334 00:30:20,540 --> 00:30:22,915 e invece questa è per te. 335 00:30:23,119 --> 00:30:24,421 Signorina Carvalho... 336 00:30:24,626 --> 00:30:25,983 Sì? 337 00:30:26,083 --> 00:30:28,667 Lei conosce questa circolare, vero? 338 00:30:28,872 --> 00:30:31,887 Con permesso. 339 00:30:32,091 --> 00:30:34,835 Circolare confidenziale 1127. 340 00:30:35,248 --> 00:30:37,960 Abbiamo ricevuto l'ordine di non rilasciare più visti agli ebrei. 341 00:30:38,163 --> 00:30:39,632 Sì, 342 00:30:39,732 --> 00:30:42,236 ma questo consolato è stato oltremodo generoso con i visti. 343 00:30:42,546 --> 00:30:44,448 Lei ne ha rilasciati in continuazione. 344 00:30:44,548 --> 00:30:45,961 Prima era diverso.. 345 00:30:46,061 --> 00:30:49,846 ... ora chi hanno chiesto espessamente di limitare l'emissione di visti. 346 00:30:50,050 --> 00:30:52,994 Abbiamo altri 3 appartamenti da visitare nel pomeriggio. 347 00:30:53,019 --> 00:30:54,687 Va bene. 348 00:30:54,753 --> 00:30:57,176 Oh, ma devo andare a prendere mio figlio a scuola, oggi. 349 00:30:57,693 --> 00:31:00,917 Lei ha un figlio, non me lo aveva detto. 350 00:31:01,017 --> 00:31:04,041 Evito di parlare della mia vita privata al lavoro. 351 00:31:04,245 --> 00:31:06,408 Ah, certo. 352 00:31:08,338 --> 00:31:10,522 Edoardo. 353 00:31:10,830 --> 00:31:14,118 Ha 8 anni. 354 00:31:14,531 --> 00:31:16,410 Disolito è mia zia che và a prenderlo a scuola, 355 00:31:16,510 --> 00:31:19,332 ma oggi non poteva. 356 00:31:19,434 --> 00:31:21,615 Aracy, è rimasto un pò di caffè? 357 00:31:21,716 --> 00:31:22,777 Brasiliano, se possibile. 358 00:31:22,877 --> 00:31:24,659 Si, glielo faccio portare subito 359 00:31:24,759 --> 00:31:27,455 Grazie. Quello tedesco è davvero imbevibile. 360 00:31:28,077 --> 00:31:30,723 e ora è difficile importare il nostro! 361 00:31:31,374 --> 00:31:33,459 Console Ribeiro... 362 00:31:33,684 --> 00:31:36,218 ... Aracy è sposata? 363 00:31:36,318 --> 00:31:38,421 Divorziata. 364 00:31:38,730 --> 00:31:41,858 Davvero? Ma come? il divorzio non è legale in Brasile. 365 00:31:41,958 --> 00:31:45,169 Sì, infatti ha dovuto andare in Messico per ottenerlo. 366 00:31:45,178 --> 00:31:48,413 È passato un pò di tempo, credo che ormai sia formalizzato. 367 00:31:48,895 --> 00:31:51,599 Beh, anche io ho fatto un tentativo, ma... 368 00:31:51,907 --> 00:31:54,915 ... è veramente complicato. 369 00:31:55,015 --> 00:31:56,677 Lei era molto determinata. 370 00:31:57,194 --> 00:31:58,263 Ma certo 371 00:31:58,572 --> 00:31:59,770 Ecco il suo caffè. 372 00:31:59,870 --> 00:32:02,593 Grazie. 373 00:32:09,634 --> 00:32:12,503 Hai notato che il Viceconsole non ti toglie gli occhi di dosso? 374 00:32:12,677 --> 00:32:14,220 È un uomo sposato e ha due figlie. 375 00:32:15,258 --> 00:32:16,527 È separato. 376 00:32:16,732 --> 00:32:18,354 E tu come fai a saperlo? 377 00:32:18,454 --> 00:32:19,411 Lo sò e basta. 378 00:32:19,616 --> 00:32:20,572 Smettila, basta! 379 00:32:20,672 --> 00:32:22,616 È uno scrittore, un poeta. 380 00:32:22,820 --> 00:32:25,645 Ha vinto un premio dell'Accademia di Lettere e... è affascinate. 381 00:32:26,047 --> 00:32:28,810 Tina, l'unico uomo che mi interessa è mio figlio. 382 00:32:39,121 --> 00:32:41,022 Scusatemi solo un momento. 383 00:32:41,852 --> 00:32:44,215 Margarethe... 384 00:32:46,378 --> 00:32:49,122 ... stanno deportando tutti gli ebrei polacchi del paese, 385 00:32:49,222 --> 00:32:51,823 noi siamo qui a bere champagne come se la cosa non cì importasse. 386 00:32:51,953 --> 00:32:56,606 Era troppo tardi per disdire e oltretutto noi non siamo polacchi. 387 00:32:57,473 --> 00:32:59,959 E gli ebrei non mi considerano ebrea. 388 00:33:00,269 --> 00:33:02,787 Mi vedono come uno spirito libero. 389 00:33:03,825 --> 00:33:07,201 Signora, abbiamo quasi finito lo champagne. 390 00:33:07,406 --> 00:33:08,899 Allungatelo con acqua frizzante! 391 00:33:08,999 --> 00:33:11,222 Gli ospiti se ne accorgeranno. 392 00:33:11,531 --> 00:33:14,515 Noi ebrei siamo in grado di trasformare l'acqua in vino 393 00:33:14,615 --> 00:33:16,164 da quasi 2000 anni. 394 00:33:16,264 --> 00:33:19,028 Quindi quando si tratta di miracoli sei un'ebrea. 395 00:33:21,728 --> 00:33:22,993 Che c'è? 396 00:33:31,050 --> 00:33:32,392 Come la possiamo aiutare? 397 00:33:32,492 --> 00:33:33,993 Abbiamo degli ospiti questa sera. 398 00:33:35,553 --> 00:33:37,335 Sono il capitano Thomas Zumkle, 399 00:33:37,540 --> 00:33:41,606 vengo da Oberhausen come lei. 400 00:33:41,809 --> 00:33:45,335 Le nostre famiglie si conoscevano. 401 00:33:48,498 --> 00:33:52,375 Alla mia nascita, mia madre non aveva abbastanza latte per nutrirmi. 402 00:33:52,904 --> 00:33:57,490 Io sono vivo solo grazie a sua madre Johanna. 403 00:33:57,694 --> 00:33:59,732 Devete lasciare la Germania al più presto. 404 00:33:59,833 --> 00:34:02,437 Procuratevi quanto più contante potete. 405 00:34:04,448 --> 00:34:07,051 Quando sarà il momento, ve lo farò sapere. 406 00:34:18,065 --> 00:34:20,609 Che cos'è questa storia su tua madre? 407 00:34:20,709 --> 00:34:22,531 Non nè ho idea, non ne sapevo niente. 408 00:34:22,944 --> 00:34:24,581 e non conosco la famiglia Zumkle di Oberhausen. 409 00:34:24,681 --> 00:34:26,904 Allora chi è? Che cosa vuole? 410 00:34:27,630 --> 00:34:30,825 Se voleva farci del male, non sarebbe venuto qui ad avvisarci. 411 00:34:30,914 --> 00:34:32,416 Magari è la verità, Margarethe. 412 00:34:32,516 --> 00:34:35,099 E forse lui crede di essere in debito con me. 413 00:34:35,199 --> 00:34:38,384 E adesso che facciamo, lasciamo la Germania? 414 00:34:42,640 --> 00:34:44,663 La Polonia dista più di 600 chilometri 415 00:34:45,284 --> 00:34:48,508 E la strada è piena di guardie armate. 416 00:35:11,606 --> 00:35:12,916 Ridaglielo. 417 00:35:13,537 --> 00:35:15,336 Mi spiace, signore, ma non so di che parla. 418 00:35:15,538 --> 00:35:18,934 Sarai ancora più dispiaciuto se mi costringerai a ripeterlo. 419 00:35:21,235 --> 00:35:23,758 Restituiscilo al proprietario. 420 00:35:35,638 --> 00:35:38,181 Perchè non lasci che si divertono... Zumkle. 421 00:35:39,323 --> 00:35:42,367 Noi siamo soldati, non ladri. 422 00:35:47,324 --> 00:35:51,710 Katz, K.A.T.Z. per la prossima nave diretta a Rio, 423 00:35:52,227 --> 00:35:56,012 e può consegnare il biglietto al consolato entro oggi, per favore? 424 00:35:56,425 --> 00:35:58,128 Fantastico, grazie. 425 00:35:58,228 --> 00:35:59,513 È tutto a posto? 426 00:35:59,613 --> 00:36:03,698 Oh, hanno bloccato tutte le strade per le deportazioni, l'intera città è nel caos. 427 00:36:03,995 --> 00:36:08,199 Devo fare da guida al Viceconsole, e devo anche far partire una persona. 428 00:36:08,368 --> 00:36:10,591 Quello che si nasconde? 429 00:36:10,692 --> 00:36:12,065 Herbert Katz. 430 00:36:12,373 --> 00:36:14,636 È un dissidente e un'ebreo polacco. 431 00:36:14,737 --> 00:36:17,160 Gli ho appena preso un biglietto per la prossima nave. 432 00:36:17,261 --> 00:36:20,324 Aracy, fa più attenzione. 433 00:36:20,737 --> 00:36:22,760 Rischi di finire nei guai se li aiuti. 434 00:36:22,860 --> 00:36:25,452 Non sei una diplomatica, non hai l'immunità. 435 00:36:25,655 --> 00:36:27,158 Vorrei parlare con un capo dell'ufficio visti. 436 00:36:27,467 --> 00:36:29,583 Margarethe Levy. 437 00:36:29,683 --> 00:36:31,854 Un momento. 438 00:36:37,230 --> 00:36:40,775 Ho bisogno di un visto per me e mio marito. 439 00:36:41,604 --> 00:36:43,848 Posso pagare. 440 00:36:44,967 --> 00:36:48,522 Purtroppo il nostro governo ha imposto delle limitazioni ai visti. 441 00:36:48,540 --> 00:36:50,543 Per gli ebrei? 442 00:36:53,507 --> 00:36:57,645 Mi hanno parlato molto bene dei meravigliosi paesaggi del Brasile. 443 00:36:57,849 --> 00:37:00,833 Immagino che accettiate i turisti. 444 00:37:00,933 --> 00:37:02,948 Posso comprare dei biglietti di prima classe. 445 00:37:03,151 --> 00:37:06,436 I visti per il mio paese non sono in vendita, signora Levy. 446 00:37:13,853 --> 00:37:17,400 Probabilmente quest'anno faremo in Argentina le nostre vacanze. 447 00:37:19,420 --> 00:37:21,423 La ringrazio molto. 448 00:37:29,049 --> 00:37:32,891 Suppongo che per lei fosse perfetto anche quest'ultimo appartamento. 449 00:37:33,664 --> 00:37:37,188 Era piuttosto buio, ma è una giornata grigia. 450 00:37:39,567 --> 00:37:41,670 Aveva già visto quella donna? 451 00:37:41,770 --> 00:37:43,393 Quale donna? 452 00:37:43,493 --> 00:37:45,956 Quella signora ricca al consolato. 453 00:37:46,368 --> 00:37:50,275 Viceconsole, se mi vuole dire qualcosa non ci giri intorno. 454 00:37:50,461 --> 00:37:53,124 Le sto solo chiedendo chi fosse. 455 00:37:53,538 --> 00:37:57,323 Margarethe Levy. Suo marito fa il medico. 456 00:37:57,423 --> 00:37:59,906 Non sò altro su di lei. 457 00:38:06,323 --> 00:38:08,325 Grazie. 458 00:38:16,495 --> 00:38:19,600 - Eh! - Ah! Eh! 459 00:38:22,824 --> 00:38:24,827 - Ahah! - Eh! 460 00:38:26,748 --> 00:38:28,852 Eh! 461 00:38:29,264 --> 00:38:30,693 Ah! 462 00:38:30,897 --> 00:38:31,822 Eh! 463 00:38:31,922 --> 00:38:34,033 Vogliono uccidere quell'uomo. 464 00:38:35,309 --> 00:38:36,977 No!, no! 465 00:38:45,404 --> 00:38:49,713 Sono il Viceconsole del Brasile con incarico ufficiale presso il consolato di Amburgo. 466 00:38:49,769 --> 00:38:50,903 il mio nome è João Guimaraes Rosa... 467 00:38:51,211 --> 00:38:53,214 Sei un ebreo? 468 00:38:54,537 --> 00:38:55,580 No. 469 00:38:55,682 --> 00:38:57,224 Allora pensa agli affari tuoi. 470 00:38:57,637 --> 00:39:00,080 Lasci in pace quest'uomo! 471 00:39:06,151 --> 00:39:07,974 Due rappresentanti ufficiali del governo del Brasile... 472 00:39:08,283 --> 00:39:10,265 ... coinvolti in una rissa per strada. 473 00:39:10,365 --> 00:39:11,987 Volevo soltanto evitare un'aggressione. 474 00:39:12,088 --> 00:39:13,789 Assieme ad un'impiegata del consolato. 475 00:39:13,889 --> 00:39:15,768 E se le fosse successo qualcosa? 476 00:39:18,216 --> 00:39:20,219 Ha chiesto di me, signore? 477 00:39:22,260 --> 00:39:23,874 La vita di quell'uomo era in pericolo. 478 00:39:23,974 --> 00:39:24,907 Volevamo impedire un'aggres.... 479 00:39:25,007 --> 00:39:27,901 Aracy, vi ho fatti chiamare per ascoltare, non per parlare. 480 00:39:28,508 --> 00:39:31,732 Noi non abbiamo alcun incarico per quanto riguarda la politica interna tedesca. 481 00:39:32,458 --> 00:39:34,481 Come ho già tentato di spiegare, 482 00:39:34,581 --> 00:39:37,036 Questo è un momento molto delicato diplomaticamente. 483 00:39:37,241 --> 00:39:39,062 Non possiamo farci conivolgere. 484 00:39:39,475 --> 00:39:42,419 Gli ebrei della Germania non sono affar nostro. 485 00:39:42,519 --> 00:39:44,329 Tutto chiaro? 486 00:39:46,043 --> 00:39:47,546 Sì, signore. 487 00:39:47,750 --> 00:39:49,091 Sì, signore. 488 00:39:49,190 --> 00:39:51,574 Rosa, ancora un momento. 489 00:39:53,308 --> 00:39:55,170 Quando io sarò in ferie, il compito di far funzionare... 490 00:39:55,270 --> 00:39:58,017 ...correttamente questo consolato sarà suo. 491 00:40:01,824 --> 00:40:06,486 Sono consapevole del fatto che lei è arrivato in un momento molto difficile. 492 00:40:08,753 --> 00:40:12,217 La crisi tra Germania e la Polonia è sempre più grave. 493 00:40:09,645 --> 00:40:11,522 {\an7}Compagnia sudamericana di battelli a vapore di Amburgo Ponte alloggio di 3a classe Biglietto n° 494 00:40:12,630 --> 00:40:15,399 I tedeschi scaricano migliaia di ebrei polacchi al confine. 495 00:40:15,464 --> 00:40:17,007 I polacchi non vogliono riprenderli... 496 00:40:17,107 --> 00:40:20,228 e ora minacciano di espellere tutti i tedeschi residenti in Polonia. 497 00:40:21,162 --> 00:40:25,387 Nel frattempo, 12.000 ebrei sono intrappolati nella terra di nessuno. 498 00:40:25,695 --> 00:40:28,058 in inverno! 499 00:40:52,714 --> 00:40:55,878 Dobbiamo trovare qualcosa da mangiare per stasera. 500 00:40:59,987 --> 00:41:01,769 No, non chiediamo del denaro. 501 00:41:01,974 --> 00:41:04,216 Lui non ha soldi da darci. 502 00:41:13,909 --> 00:41:15,371 Dov'è Aracy? 503 00:41:15,576 --> 00:41:17,479 È... è appena uscita. 504 00:41:17,787 --> 00:41:19,729 Dov'è andata? 505 00:41:19,933 --> 00:41:21,206 Eh... 506 00:42:22,903 --> 00:42:30,098 {\an4}Ebreo 507 00:42:34,373 --> 00:42:38,127 {\an9}Ebreo 508 00:42:50,812 --> 00:42:53,116 C'è qualche problema? 509 00:42:53,215 --> 00:42:55,758 è uscita decisamente di corsa.... 510 00:42:56,171 --> 00:42:58,394 Avevo un appuntamento... 511 00:42:58,494 --> 00:43:02,139 ...e non posso più usare l'auto del consolato. 512 00:43:03,709 --> 00:43:06,192 Posso accompagnarla io. 513 00:43:13,737 --> 00:43:16,874 Mi aguro che il Console non sia stato troppo duro con lei. 514 00:43:17,390 --> 00:43:22,497 Uh, beh, ecco ho ricevuto il primo richiamo ufficiale... 515 00:43:22,597 --> 00:43:25,943 ...nella prima settimana del mio primo incarico all'estero. 516 00:43:26,610 --> 00:43:28,613 Mi dispiace. 517 00:43:39,523 --> 00:43:42,106 Cosa c'è nella busta? 518 00:43:42,832 --> 00:43:45,182 Quella dentro la sua borsetta? 519 00:43:45,283 --> 00:43:47,525 Cose personali. 520 00:43:48,489 --> 00:43:49,949 Oh, va bene! 521 00:43:56,425 --> 00:43:58,607 Può guidare più veloce, per favore? 522 00:43:58,707 --> 00:44:01,391 Non c'è un limite di velocità. 523 00:44:03,545 --> 00:44:05,949 Magari potrei guidare io. 524 00:44:08,585 --> 00:44:11,228 Credevo che prendesse ancora lezioni. 525 00:44:15,225 --> 00:44:17,220 Svolti qui a destra. 526 00:44:19,711 --> 00:44:20,603 Le avevo detto di girare. 527 00:44:20,703 --> 00:44:22,706 Me l'ha detto troppo tardi. 528 00:44:25,303 --> 00:44:27,646 Avrei fatto prima a piedi. 529 00:44:28,163 --> 00:44:30,585 Vuole che investa queste persone? 530 00:44:32,857 --> 00:44:33,991 Grazie, arrivederci. 531 00:44:34,091 --> 00:44:36,734 Sigorina Carvalho. Signorina Carvalho! 39344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.