Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,000 --> 00:02:13,860
Ifrit Jambe!
2
00:02:14,370 --> 00:02:16,910
Đàn ông không được phép
đánh phụ nữ!
3
00:02:17,700 --> 00:02:20,950
Đó là lẽ đương nhiên từ thời khủng long rồi!
4
00:02:21,030 --> 00:02:22,740
Tên cặn bã nhà ngươi!
5
00:02:23,000 --> 00:02:23,990
Thịt cổ!
6
00:02:29,200 --> 00:02:30,000
Basses Cote!
7
00:02:32,000 --> 00:02:33,080
Paleron!
8
00:02:35,000 --> 00:02:36,540
Jumeau a Bifteck!
9
00:02:37,410 --> 00:02:39,120
Tendron! Flanchet!
10
00:02:39,120 --> 00:02:41,660
Queue! Poire! Jarret!
11
00:02:43,870 --> 00:02:46,330
Boeuf Burst!
12
00:02:48,520 --> 00:02:50,940
Bay đi, tên cặn bã!
13
00:03:03,030 --> 00:03:05,090
Thế là Sanji đã đánh bại Queen.
14
00:03:06,020 --> 00:03:08,580
Trong lúc đó, tại Tháp Não Phải trong nhà vòm...
15
00:03:09,010 --> 00:03:10,040
Ra vậy...
16
00:03:10,040 --> 00:03:12,040
ngươi muốn trở thành Vua à?
17
00:03:12,040 --> 00:03:13,790
À thì...
18
00:03:14,000 --> 00:03:15,050
ta có...
19
00:03:16,050 --> 00:03:18,020
một lời hứa...
20
00:03:19,050 --> 00:03:21,760
với thuyền trưởng và bạn thân mà.
21
00:03:25,010 --> 00:03:29,090
Tam Kiếm Phái Bá Vương!
Zoro vs King!
22
00:03:32,010 --> 00:03:34,000
Lời hứa... à?
23
00:03:34,060 --> 00:03:38,020
Nhưng một khi còn ta và Kaido ở đây...
24
00:03:42,030 --> 00:03:46,000
thì lời hứa đó sẽ không bao giờ
thành sự thật đâu.
25
00:03:47,010 --> 00:03:51,090
Ta sẽ gửi ngươi xuống địa ngục
cùng với thanh kiếm Enma đó!
26
00:04:25,020 --> 00:04:26,080
Khá đấy.
27
00:04:27,030 --> 00:04:30,040
Nhưng xin lỗi, cơ thể của ta
có hơi đặc biệt.
28
00:04:30,040 --> 00:04:32,090
Các nhát chém của ngươi
không có tác dụng đâu.
29
00:04:38,060 --> 00:04:41,050
Với sức mạnh cỡ đó
mà ngươi đòi làm Vua sao?!
30
00:04:42,090 --> 00:04:44,070
Rõ ràng mình đã chém trúng hắn...
31
00:04:45,020 --> 00:04:47,890
nhưng hoàn toàn không có tác dụng.
32
00:04:53,000 --> 00:04:53,080
Đừng hòng chạy!
33
00:04:57,090 --> 00:04:59,000
Nghĩ đi!
34
00:04:59,030 --> 00:05:01,780
Hắn không thể là bất tử được.
35
00:05:04,060 --> 00:05:06,010
Chắc chắn phải có gì đó.
36
00:05:11,060 --> 00:05:14,040
Chấp nhận thất bại và chịu chết đi!
37
00:05:22,460 --> 00:05:23,050
Tam Kiếm Phái!
38
00:05:26,010 --> 00:05:28,020
Siêu Săn Hổ!
39
00:05:48,070 --> 00:05:49,000
Này!
40
00:06:02,050 --> 00:06:04,020
Quả nhiên là vậy.
41
00:06:04,050 --> 00:06:08,040
Khi ngọn lửa sau lưng biến mất,
tốc độ của hắn sẽ tăng lên...
42
00:06:09,000 --> 00:06:11,080
Nhưng sức phòng thủ sẽ giảm xuống.
43
00:06:16,000 --> 00:06:18,020
Mặt nạ của ngài King...
44
00:06:18,000 --> 00:06:21,310
Quả nhiên lời đồn là thật.
45
00:06:21,080 --> 00:06:25,090
Cánh đen, tóc trắng và da nâu...
46
00:06:27,020 --> 00:06:31,010
Kẻ được chính phủ treo thưởng 100 triệu
nếu báo thông tin... Hư Ảo-
47
00:06:32,450 --> 00:06:33,990
À không, ý tôi là-
48
00:06:34,020 --> 00:06:35,080
Hỏa Long Hoàng!
(Lửa Rồng Hoàng Đế)
49
00:06:42,170 --> 00:06:45,030
Lâu đài đã cháy lớn lắm rồi.
50
00:06:45,080 --> 00:06:49,630
Là thủ lĩnh, ngươi phải nhẹ nhàng với thuộc hạ
và bình tĩnh hơn chứ.
51
00:06:52,060 --> 00:06:55,040
Không tập trung được thì qua đây thử xem.
52
00:06:56,000 --> 00:06:58,040
Chính phủ treo thưởng 100 triệu
chỉ với việc báo tin?
53
00:06:59,000 --> 00:07:02,030
Ngươi thuộc bộ tộc nào hả?
54
00:07:13,090 --> 00:07:16,040
Đằng nào ngươi cũng sắp chết rồi!
Biết cũng vô ích!
55
00:07:44,020 --> 00:07:47,060
Chắc chắn là từ một bộ tộc
rất đặc biệt...
56
00:07:48,020 --> 00:07:50,080
nhưng mà chẳng liên quan đến mình.
57
00:07:57,030 --> 00:08:00,000
Ta chẳng có nhiều thời gian đâu.
58
00:08:02,060 --> 00:08:07,030
Kéo dài lâu quá
thì cây kiếm sẽ lấy mạng ta mất.
59
00:08:08,030 --> 00:08:10,080
Ta có thể cảm nhận
mối nguy hiểm đó của ngươi.
60
00:08:13,030 --> 00:08:14,080
Ta cũng vậy.
61
00:08:15,030 --> 00:08:17,050
Các ngươi thống trị lâu quá rồi.
62
00:08:17,080 --> 00:08:20,030
Đến lúc nhả ghế ra rồi đấy.
63
00:08:27,060 --> 00:08:29,030
Đừng có tự mãn.
64
00:08:29,060 --> 00:08:32,080
Ngài Kaido mới là người
sẽ trở thành Vua Hải Tặc.
65
00:08:34,040 --> 00:08:37,050
Xin lỗi, nhưng ta không định
nhường đâu.
66
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Diêm Vương...
67
00:08:46,000 --> 00:08:47,060
Tam Kiếm Phái!
68
00:08:53,070 --> 00:08:55,030
Luyện Ngục...
69
00:08:58,040 --> 00:08:59,090
Quỷ Trảm!
70
00:09:39,010 --> 00:09:41,000
Muốn trở thành Vua sao?
71
00:09:41,000 --> 00:09:41,100
Muốn trở thành Vua sao?
Ta đã...
72
00:09:41,100 --> 00:09:42,060
Ta đã...
73
00:09:43,040 --> 00:09:45,020
lập một lời hứa...
74
00:09:46,070 --> 00:09:48,080
với thuyền trưởng và bạn thân!
75
00:09:49,090 --> 00:09:51,030
Diêm Vương...
76
00:09:54,030 --> 00:09:56,000
Tam Kiếm Phái!
77
00:09:58,050 --> 00:10:03,010
Sinh mạng này đã được ngài nhặt về,
ngài Kaido.
78
00:10:07,030 --> 00:10:09,000
Đây là Punk Hazard!
79
00:10:09,000 --> 00:10:13,050
Vật thí nghiệm đã nổi loạn!
Mọi khống chế đã bị gỡ bỏ!
80
00:10:13,050 --> 00:10:16,000
Nghe rõ trả lời! Nghe rõ trả lời!
81
00:10:18,070 --> 00:10:20,080
Không! Đừng đến đây!
82
00:10:29,090 --> 00:10:31,310
Thả ta ra!
83
00:10:31,050 --> 00:10:34,050
Ta đã làm gì các ngươi chứ?!
Chết tiệt!
84
00:10:35,010 --> 00:10:37,090
Ta chắc chắn sẽ thiêu cháy các ngươi!
85
00:10:57,060 --> 00:10:59,080
Ngươi là ai?
86
00:11:00,000 --> 00:11:03,030
Ta á? Ta là hải tặc.
87
00:11:04,000 --> 00:11:08,020
Ra vậy. Vì thế mà chính phủ
không thể thả ngươi ra.
88
00:11:08,020 --> 00:11:10,030
Tộc Lunaria à?
89
00:11:10,090 --> 00:11:14,000
Ta đã nhìn thấy
thử nghiệm sức chịu đựng lúc nãy.
90
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Chịu đựng ngọn lửa dữ dội đó...
quả không hổ danh...
91
00:11:18,070 --> 00:11:22,020
"Quả không hổ danh là bộ tộc huyền thoại" hả?!
92
00:11:22,090 --> 00:11:26,020
Ngươi cũng định làm thế với ta
giống như chúng ư?!
93
00:11:31,070 --> 00:11:36,040
Ta sẽ ra khỏi đây
và lập một băng hải tặc mới.
94
00:11:37,070 --> 00:11:40,030
Còn ngươi thì sao, chuột thí nghiệm?
95
00:11:49,010 --> 00:11:52,070
Ta sẽ làm thế giới nhàm chán này
trở nên thú vị.
96
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Chọn đi! Ta cho ngươi quyết định.
97
00:11:58,090 --> 00:12:00,040
Ngươi có thể...
98
00:12:02,000 --> 00:12:04,020
thay đổi thế giới sao?
99
00:12:06,000 --> 00:12:08,050
Ngoài ta ra thì chẳng ai có thể cả!
100
00:12:16,080 --> 00:12:19,000
Phát hiện chuột thí nghiệm bỏ trốn!
101
00:12:19,000 --> 00:12:20,090
Phải cản chúng lại bằng mọi giá!
102
00:12:20,090 --> 00:12:23,000
Để tôi bắn tung đầu bọn chúng.
103
00:12:26,070 --> 00:12:28,000
Quân truy kích ít nhỉ.
104
00:12:28,000 --> 00:12:30,080
Ờ, đúng vậy.
105
00:12:31,000 --> 00:12:32,310
Bắn!
106
00:12:38,050 --> 00:12:40,030
Không được! Súng không có tác dụng!
107
00:12:45,090 --> 00:12:47,080
Khá đấy chứ!
108
00:12:50,030 --> 00:12:51,030
Có gì đâu.
109
00:12:58,060 --> 00:13:01,010
Mà ta vẫn chưa hỏi ngươi nhỉ.
110
00:13:01,010 --> 00:13:02,030
Tên gì?
111
00:13:03,020 --> 00:13:04,020
Alber.
112
00:13:04,030 --> 00:13:07,040
Alber! Ngươi mạnh đấy!
113
00:13:08,020 --> 00:13:11,060
Từ giờ, hãy tự xưng là King đi!
114
00:13:13,020 --> 00:13:14,010
King...
115
00:13:14,090 --> 00:13:17,030
Hãy đứng dưới bóng ta, King.
116
00:13:17,060 --> 00:13:19,040
Ta sẽ không giao ngươi cho ai hết.
117
00:13:19,070 --> 00:13:22,070
Từ hôm nay, ngươi sẽ là cánh tay phải của ta.
118
00:13:38,670 --> 00:13:41,380
Thế giới này chỉ cần một Vua mà thôi!
119
00:13:41,060 --> 00:13:44,880
Ngọn lửa đang cháy.
Tấn công bây giờ cũng vô ích.
120
00:13:45,050 --> 00:13:47,040
Đỡ này, Roronoa!
121
00:13:48,080 --> 00:13:50,090
Hỏa Long Hoàng!
122
00:14:04,010 --> 00:14:06,110
Lửa này nóng như mắc-ma vậy!
123
00:14:38,070 --> 00:14:40,100
Lại là chiêu đó!
124
00:14:44,070 --> 00:14:48,320
Ngươi đừng hòng cướp được hảo kiếm!
125
00:15:28,090 --> 00:15:31,070
Nhanh quá. Tức là...
126
00:15:31,050 --> 00:15:32,040
có thể chém!
127
00:15:38,050 --> 00:15:39,910
Ách Cảng Điểu!
(Chú chim của bến cảng hẹp)
128
00:16:00,090 --> 00:16:02,080
Xem ra ngươi đã nhận ra...
129
00:16:03,060 --> 00:16:05,020
nguyên lý của ta.
130
00:16:06,000 --> 00:16:07,040
Đúng vậy!
131
00:16:07,040 --> 00:16:11,020
Ngươi sắp thấy bản thân bại trận
rồi đấy.
132
00:16:29,070 --> 00:16:30,590
Siêu...
133
00:16:32,300 --> 00:16:34,000
Săn Hổ!
134
00:16:50,070 --> 00:16:52,040
Sao lại đỡ thế?
135
00:16:52,070 --> 00:16:54,080
Cứ tưởng không có tác dụng chứ?
136
00:16:55,110 --> 00:16:58,620
Hay ngươi sợ đòn tấn công của ta?!
137
00:17:54,510 --> 00:17:58,010
Là một sinh vật, ngươi không thể
thắng được ta đâu!
138
00:18:13,070 --> 00:18:18,010
Ta ghét nhất những cái cớ như thế đấy.
139
00:18:19,490 --> 00:18:23,200
Ta sẽ ghi nhớ ngươi
như một kiếm sĩ xuất chúng.
140
00:18:24,010 --> 00:18:26,010
Để ta khắc nó vào cho ngươi!
141
00:18:27,090 --> 00:18:31,000
Đó là nếu như ngươi còn sống!
142
00:18:34,070 --> 00:18:37,000
Hỏa Long Hoàng!
143
00:19:37,060 --> 00:19:40,280
Diêm Vương! Tam Kiếm Phái!
144
00:19:53,420 --> 00:19:55,010
Nhất Bách Tam Tình!
145
00:19:59,010 --> 00:20:03,010
Kết thúc rồi, Roronoa!
146
00:20:07,030 --> 00:20:10,000
Phi Long Địa Ngục!
147
00:20:12,080 --> 00:20:17,070
Ngự Thủ Hỏa Long Hoàng!
(Lửa Rồng Hoàng Đế Dạng Lớn)
148
00:20:58,030 --> 00:21:00,050
Ngài Kaido...
149
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Vẫn còn nghĩ thế sao, King?
150
00:21:05,000 --> 00:21:07,020
Ta là một Joy Boy đấy.
151
00:21:07,030 --> 00:21:11,080
Thế giới mà ta sắp tạo ra
có phải thế giới ngươi muốn không?
152
00:21:14,040 --> 00:21:16,000
Huyền thoại là huyền thoại.
153
00:21:16,000 --> 00:21:18,090
Giờ tôi chẳng mong muốn điều gì nữa.
154
00:21:20,000 --> 00:21:23,010
Sinh mạng này đã được ngài nhặt về.
155
00:21:24,000 --> 00:21:27,050
Ngài sẽ mãi là kẻ mạnh nhất.
156
00:21:27,090 --> 00:21:29,040
Tôi sẽ không thua đâu.
157
00:21:31,040 --> 00:21:33,090
Tôi sẽ giúp ngài trở thành Vua Hải Tặc!
158
00:21:44,050 --> 00:21:51,000
Nếu tôi không trở thành kiếm hào số một thế giới
thì sao xứng với cậu chứ.
159
00:22:00,670 --> 00:22:04,590
Cho đến ngày hạ được hắn
và trở thành một đại kiếm hào...
160
00:22:05,020 --> 00:22:09,000
tôi sẽ không bao giờ thua nữa!
161
00:22:10,030 --> 00:22:14,010
Có vấn đề gì không, Vua Hải Tặc?!
162
00:22:16,000 --> 00:22:16,730
Không!
163
00:22:18,090 --> 00:22:21,030
Mình sẽ trở thành...
164
00:22:25,000 --> 00:22:27,320
Vua Địa Ngục.
165
00:22:51,080 --> 00:22:55,070
Trại chiến tại Tháp Não Phải
bên ngoài nhà vòm...
166
00:23:01,060 --> 00:23:02,980
Người chiến thắng...
167
00:23:04,040 --> 00:23:05,010
Zoro!
168
00:23:18,580 --> 00:23:21,580
Usopp, người luôn cố gắng sống sót
dù có phải xấu mặt...
169
00:23:23,650 --> 00:23:26,650
Usopp, người luôn cố gắng sống sót
dù có phải xấu mặt...
170
00:23:26,160 --> 00:23:31,120
cùng các samurai tin tưởng vào băng Mũ Rơm
và tiếp tục tiến lên.
171
00:23:31,150 --> 00:23:36,060
Sắp đến lúc để viên đạn
mang theo linh hồn của họ...
172
00:23:36,060 --> 00:23:36,370
Sắp đến lúc để viên đạn
mang theo linh hồn của họ...
phá vỡ bức tường cũ
để hướng về tương lai.
173
00:23:36,370 --> 00:23:40,660
phá vỡ bức tường cũ
để hướng về tương lai.
174
00:23:41,080 --> 00:23:42,160
Kỳ tới trên One Piece:
175
00:23:42,160 --> 00:23:46,070
Luffy xông pha! Bước ngoặt đến thời đại mới!
176
00:23:46,090 --> 00:23:48,140
Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc!
13818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.