All language subtitles for [EP-1062] One Piece [4K] [Sub] @Anime_Ocean

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,000 --> 00:02:13,860 Ifrit Jambe! 2 00:02:14,370 --> 00:02:16,910 Đàn ông không được phép đánh phụ nữ! 3 00:02:17,700 --> 00:02:20,950 Đó là lẽ đương nhiên từ thời khủng long rồi! 4 00:02:21,030 --> 00:02:22,740 Tên cặn bã nhà ngươi! 5 00:02:23,000 --> 00:02:23,990 Thịt cổ! 6 00:02:29,200 --> 00:02:30,000 Basses Cote! 7 00:02:32,000 --> 00:02:33,080 Paleron! 8 00:02:35,000 --> 00:02:36,540 Jumeau a Bifteck! 9 00:02:37,410 --> 00:02:39,120 Tendron! Flanchet! 10 00:02:39,120 --> 00:02:41,660 Queue! Poire! Jarret! 11 00:02:43,870 --> 00:02:46,330 Boeuf Burst! 12 00:02:48,520 --> 00:02:50,940 Bay đi, tên cặn bã! 13 00:03:03,030 --> 00:03:05,090 Thế là Sanji đã đánh bại Queen. 14 00:03:06,020 --> 00:03:08,580 Trong lúc đó, tại Tháp Não Phải trong nhà vòm... 15 00:03:09,010 --> 00:03:10,040 Ra vậy... 16 00:03:10,040 --> 00:03:12,040 ngươi muốn trở thành Vua à? 17 00:03:12,040 --> 00:03:13,790 À thì... 18 00:03:14,000 --> 00:03:15,050 ta có... 19 00:03:16,050 --> 00:03:18,020 một lời hứa... 20 00:03:19,050 --> 00:03:21,760 với thuyền trưởng và bạn thân mà. 21 00:03:25,010 --> 00:03:29,090 Tam Kiếm Phái Bá Vương! Zoro vs King! 22 00:03:32,010 --> 00:03:34,000 Lời hứa... à? 23 00:03:34,060 --> 00:03:38,020 Nhưng một khi còn ta và Kaido ở đây... 24 00:03:42,030 --> 00:03:46,000 thì lời hứa đó sẽ không bao giờ thành sự thật đâu. 25 00:03:47,010 --> 00:03:51,090 Ta sẽ gửi ngươi xuống địa ngục cùng với thanh kiếm Enma đó! 26 00:04:25,020 --> 00:04:26,080 Khá đấy. 27 00:04:27,030 --> 00:04:30,040 Nhưng xin lỗi, cơ thể của ta có hơi đặc biệt. 28 00:04:30,040 --> 00:04:32,090 Các nhát chém của ngươi không có tác dụng đâu. 29 00:04:38,060 --> 00:04:41,050 Với sức mạnh cỡ đó mà ngươi đòi làm Vua sao?! 30 00:04:42,090 --> 00:04:44,070 Rõ ràng mình đã chém trúng hắn... 31 00:04:45,020 --> 00:04:47,890 nhưng hoàn toàn không có tác dụng. 32 00:04:53,000 --> 00:04:53,080 Đừng hòng chạy! 33 00:04:57,090 --> 00:04:59,000 Nghĩ đi! 34 00:04:59,030 --> 00:05:01,780 Hắn không thể là bất tử được. 35 00:05:04,060 --> 00:05:06,010 Chắc chắn phải có gì đó. 36 00:05:11,060 --> 00:05:14,040 Chấp nhận thất bại và chịu chết đi! 37 00:05:22,460 --> 00:05:23,050 Tam Kiếm Phái! 38 00:05:26,010 --> 00:05:28,020 Siêu Săn Hổ! 39 00:05:48,070 --> 00:05:49,000 Này! 40 00:06:02,050 --> 00:06:04,020 Quả nhiên là vậy. 41 00:06:04,050 --> 00:06:08,040 Khi ngọn lửa sau lưng biến mất, tốc độ của hắn sẽ tăng lên... 42 00:06:09,000 --> 00:06:11,080 Nhưng sức phòng thủ sẽ giảm xuống. 43 00:06:16,000 --> 00:06:18,020 Mặt nạ của ngài King... 44 00:06:18,000 --> 00:06:21,310 Quả nhiên lời đồn là thật. 45 00:06:21,080 --> 00:06:25,090 Cánh đen, tóc trắng và da nâu... 46 00:06:27,020 --> 00:06:31,010 Kẻ được chính phủ treo thưởng 100 triệu nếu báo thông tin... Hư Ảo- 47 00:06:32,450 --> 00:06:33,990 À không, ý tôi là- 48 00:06:34,020 --> 00:06:35,080 Hỏa Long Hoàng! (Lửa Rồng Hoàng Đế) 49 00:06:42,170 --> 00:06:45,030 Lâu đài đã cháy lớn lắm rồi. 50 00:06:45,080 --> 00:06:49,630 Là thủ lĩnh, ngươi phải nhẹ nhàng với thuộc hạ và bình tĩnh hơn chứ. 51 00:06:52,060 --> 00:06:55,040 Không tập trung được thì qua đây thử xem. 52 00:06:56,000 --> 00:06:58,040 Chính phủ treo thưởng 100 triệu chỉ với việc báo tin? 53 00:06:59,000 --> 00:07:02,030 Ngươi thuộc bộ tộc nào hả? 54 00:07:13,090 --> 00:07:16,040 Đằng nào ngươi cũng sắp chết rồi! Biết cũng vô ích! 55 00:07:44,020 --> 00:07:47,060 Chắc chắn là từ một bộ tộc rất đặc biệt... 56 00:07:48,020 --> 00:07:50,080 nhưng mà chẳng liên quan đến mình. 57 00:07:57,030 --> 00:08:00,000 Ta chẳng có nhiều thời gian đâu. 58 00:08:02,060 --> 00:08:07,030 Kéo dài lâu quá thì cây kiếm sẽ lấy mạng ta mất. 59 00:08:08,030 --> 00:08:10,080 Ta có thể cảm nhận mối nguy hiểm đó của ngươi. 60 00:08:13,030 --> 00:08:14,080 Ta cũng vậy. 61 00:08:15,030 --> 00:08:17,050 Các ngươi thống trị lâu quá rồi. 62 00:08:17,080 --> 00:08:20,030 Đến lúc nhả ghế ra rồi đấy. 63 00:08:27,060 --> 00:08:29,030 Đừng có tự mãn. 64 00:08:29,060 --> 00:08:32,080 Ngài Kaido mới là người sẽ trở thành Vua Hải Tặc. 65 00:08:34,040 --> 00:08:37,050 Xin lỗi, nhưng ta không định nhường đâu. 66 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Diêm Vương... 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,060 Tam Kiếm Phái! 68 00:08:53,070 --> 00:08:55,030 Luyện Ngục... 69 00:08:58,040 --> 00:08:59,090 Quỷ Trảm! 70 00:09:39,010 --> 00:09:41,000 Muốn trở thành Vua sao? 71 00:09:41,000 --> 00:09:41,100 Muốn trở thành Vua sao? Ta đã... 72 00:09:41,100 --> 00:09:42,060 Ta đã... 73 00:09:43,040 --> 00:09:45,020 lập một lời hứa... 74 00:09:46,070 --> 00:09:48,080 với thuyền trưởng và bạn thân! 75 00:09:49,090 --> 00:09:51,030 Diêm Vương... 76 00:09:54,030 --> 00:09:56,000 Tam Kiếm Phái! 77 00:09:58,050 --> 00:10:03,010 Sinh mạng này đã được ngài nhặt về, ngài Kaido. 78 00:10:07,030 --> 00:10:09,000 Đây là Punk Hazard! 79 00:10:09,000 --> 00:10:13,050 Vật thí nghiệm đã nổi loạn! Mọi khống chế đã bị gỡ bỏ! 80 00:10:13,050 --> 00:10:16,000 Nghe rõ trả lời! Nghe rõ trả lời! 81 00:10:18,070 --> 00:10:20,080 Không! Đừng đến đây! 82 00:10:29,090 --> 00:10:31,310 Thả ta ra! 83 00:10:31,050 --> 00:10:34,050 Ta đã làm gì các ngươi chứ?! Chết tiệt! 84 00:10:35,010 --> 00:10:37,090 Ta chắc chắn sẽ thiêu cháy các ngươi! 85 00:10:57,060 --> 00:10:59,080 Ngươi là ai? 86 00:11:00,000 --> 00:11:03,030 Ta á? Ta là hải tặc. 87 00:11:04,000 --> 00:11:08,020 Ra vậy. Vì thế mà chính phủ không thể thả ngươi ra. 88 00:11:08,020 --> 00:11:10,030 Tộc Lunaria à? 89 00:11:10,090 --> 00:11:14,000 Ta đã nhìn thấy thử nghiệm sức chịu đựng lúc nãy. 90 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Chịu đựng ngọn lửa dữ dội đó... quả không hổ danh... 91 00:11:18,070 --> 00:11:22,020 "Quả không hổ danh là bộ tộc huyền thoại" hả?! 92 00:11:22,090 --> 00:11:26,020 Ngươi cũng định làm thế với ta giống như chúng ư?! 93 00:11:31,070 --> 00:11:36,040 Ta sẽ ra khỏi đây và lập một băng hải tặc mới. 94 00:11:37,070 --> 00:11:40,030 Còn ngươi thì sao, chuột thí nghiệm? 95 00:11:49,010 --> 00:11:52,070 Ta sẽ làm thế giới nhàm chán này trở nên thú vị. 96 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Chọn đi! Ta cho ngươi quyết định. 97 00:11:58,090 --> 00:12:00,040 Ngươi có thể... 98 00:12:02,000 --> 00:12:04,020 thay đổi thế giới sao? 99 00:12:06,000 --> 00:12:08,050 Ngoài ta ra thì chẳng ai có thể cả! 100 00:12:16,080 --> 00:12:19,000 Phát hiện chuột thí nghiệm bỏ trốn! 101 00:12:19,000 --> 00:12:20,090 Phải cản chúng lại bằng mọi giá! 102 00:12:20,090 --> 00:12:23,000 Để tôi bắn tung đầu bọn chúng. 103 00:12:26,070 --> 00:12:28,000 Quân truy kích ít nhỉ. 104 00:12:28,000 --> 00:12:30,080 Ờ, đúng vậy. 105 00:12:31,000 --> 00:12:32,310 Bắn! 106 00:12:38,050 --> 00:12:40,030 Không được! Súng không có tác dụng! 107 00:12:45,090 --> 00:12:47,080 Khá đấy chứ! 108 00:12:50,030 --> 00:12:51,030 Có gì đâu. 109 00:12:58,060 --> 00:13:01,010 Mà ta vẫn chưa hỏi ngươi nhỉ. 110 00:13:01,010 --> 00:13:02,030 Tên gì? 111 00:13:03,020 --> 00:13:04,020 Alber. 112 00:13:04,030 --> 00:13:07,040 Alber! Ngươi mạnh đấy! 113 00:13:08,020 --> 00:13:11,060 Từ giờ, hãy tự xưng là King đi! 114 00:13:13,020 --> 00:13:14,010 King... 115 00:13:14,090 --> 00:13:17,030 Hãy đứng dưới bóng ta, King. 116 00:13:17,060 --> 00:13:19,040 Ta sẽ không giao ngươi cho ai hết. 117 00:13:19,070 --> 00:13:22,070 Từ hôm nay, ngươi sẽ là cánh tay phải của ta. 118 00:13:38,670 --> 00:13:41,380 Thế giới này chỉ cần một Vua mà thôi! 119 00:13:41,060 --> 00:13:44,880 Ngọn lửa đang cháy. Tấn công bây giờ cũng vô ích. 120 00:13:45,050 --> 00:13:47,040 Đỡ này, Roronoa! 121 00:13:48,080 --> 00:13:50,090 Hỏa Long Hoàng! 122 00:14:04,010 --> 00:14:06,110 Lửa này nóng như mắc-ma vậy! 123 00:14:38,070 --> 00:14:40,100 Lại là chiêu đó! 124 00:14:44,070 --> 00:14:48,320 Ngươi đừng hòng cướp được hảo kiếm! 125 00:15:28,090 --> 00:15:31,070 Nhanh quá. Tức là... 126 00:15:31,050 --> 00:15:32,040 có thể chém! 127 00:15:38,050 --> 00:15:39,910 Ách Cảng Điểu! (Chú chim của bến cảng hẹp) 128 00:16:00,090 --> 00:16:02,080 Xem ra ngươi đã nhận ra... 129 00:16:03,060 --> 00:16:05,020 nguyên lý của ta. 130 00:16:06,000 --> 00:16:07,040 Đúng vậy! 131 00:16:07,040 --> 00:16:11,020 Ngươi sắp thấy bản thân bại trận rồi đấy. 132 00:16:29,070 --> 00:16:30,590 Siêu... 133 00:16:32,300 --> 00:16:34,000 Săn Hổ! 134 00:16:50,070 --> 00:16:52,040 Sao lại đỡ thế? 135 00:16:52,070 --> 00:16:54,080 Cứ tưởng không có tác dụng chứ? 136 00:16:55,110 --> 00:16:58,620 Hay ngươi sợ đòn tấn công của ta?! 137 00:17:54,510 --> 00:17:58,010 Là một sinh vật, ngươi không thể thắng được ta đâu! 138 00:18:13,070 --> 00:18:18,010 Ta ghét nhất những cái cớ như thế đấy. 139 00:18:19,490 --> 00:18:23,200 Ta sẽ ghi nhớ ngươi như một kiếm sĩ xuất chúng. 140 00:18:24,010 --> 00:18:26,010 Để ta khắc nó vào cho ngươi! 141 00:18:27,090 --> 00:18:31,000 Đó là nếu như ngươi còn sống! 142 00:18:34,070 --> 00:18:37,000 Hỏa Long Hoàng! 143 00:19:37,060 --> 00:19:40,280 Diêm Vương! Tam Kiếm Phái! 144 00:19:53,420 --> 00:19:55,010 Nhất Bách Tam Tình! 145 00:19:59,010 --> 00:20:03,010 Kết thúc rồi, Roronoa! 146 00:20:07,030 --> 00:20:10,000 Phi Long Địa Ngục! 147 00:20:12,080 --> 00:20:17,070 Ngự Thủ Hỏa Long Hoàng! (Lửa Rồng Hoàng Đế Dạng Lớn) 148 00:20:58,030 --> 00:21:00,050 Ngài Kaido... 149 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Vẫn còn nghĩ thế sao, King? 150 00:21:05,000 --> 00:21:07,020 Ta là một Joy Boy đấy. 151 00:21:07,030 --> 00:21:11,080 Thế giới mà ta sắp tạo ra có phải thế giới ngươi muốn không? 152 00:21:14,040 --> 00:21:16,000 Huyền thoại là huyền thoại. 153 00:21:16,000 --> 00:21:18,090 Giờ tôi chẳng mong muốn điều gì nữa. 154 00:21:20,000 --> 00:21:23,010 Sinh mạng này đã được ngài nhặt về. 155 00:21:24,000 --> 00:21:27,050 Ngài sẽ mãi là kẻ mạnh nhất. 156 00:21:27,090 --> 00:21:29,040 Tôi sẽ không thua đâu. 157 00:21:31,040 --> 00:21:33,090 Tôi sẽ giúp ngài trở thành Vua Hải Tặc! 158 00:21:44,050 --> 00:21:51,000 Nếu tôi không trở thành kiếm hào số một thế giới thì sao xứng với cậu chứ. 159 00:22:00,670 --> 00:22:04,590 Cho đến ngày hạ được hắn và trở thành một đại kiếm hào... 160 00:22:05,020 --> 00:22:09,000 tôi sẽ không bao giờ thua nữa! 161 00:22:10,030 --> 00:22:14,010 Có vấn đề gì không, Vua Hải Tặc?! 162 00:22:16,000 --> 00:22:16,730 Không! 163 00:22:18,090 --> 00:22:21,030 Mình sẽ trở thành... 164 00:22:25,000 --> 00:22:27,320 Vua Địa Ngục. 165 00:22:51,080 --> 00:22:55,070 Trại chiến tại Tháp Não Phải bên ngoài nhà vòm... 166 00:23:01,060 --> 00:23:02,980 Người chiến thắng... 167 00:23:04,040 --> 00:23:05,010 Zoro! 168 00:23:18,580 --> 00:23:21,580 Usopp, người luôn cố gắng sống sót dù có phải xấu mặt... 169 00:23:23,650 --> 00:23:26,650 Usopp, người luôn cố gắng sống sót dù có phải xấu mặt... 170 00:23:26,160 --> 00:23:31,120 cùng các samurai tin tưởng vào băng Mũ Rơm và tiếp tục tiến lên. 171 00:23:31,150 --> 00:23:36,060 Sắp đến lúc để viên đạn mang theo linh hồn của họ... 172 00:23:36,060 --> 00:23:36,370 Sắp đến lúc để viên đạn mang theo linh hồn của họ... phá vỡ bức tường cũ để hướng về tương lai. 173 00:23:36,370 --> 00:23:40,660 phá vỡ bức tường cũ để hướng về tương lai. 174 00:23:41,080 --> 00:23:42,160 Kỳ tới trên One Piece: 175 00:23:42,160 --> 00:23:46,070 Luffy xông pha! Bước ngoặt đến thời đại mới! 176 00:23:46,090 --> 00:23:48,140 Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc! 13818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.