Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,970 --> 00:02:21,850
Βάζω τις στρώσεις.
2
00:02:25,400 --> 00:02:27,980
Κάθε μάσκα έχει και μία λειτουργία.
3
00:02:31,440 --> 00:02:32,700
Τα μάτια.
4
00:02:37,450 --> 00:02:38,990
Τα ζυγωματικά.
5
00:02:42,950 --> 00:02:44,120
Τα χείλη.
6
00:02:53,170 --> 00:02:55,550
Αυτή η μάσκα είναι...
7
00:02:56,470 --> 00:02:57,970
για συντήρηση.
8
00:04:59,420 --> 00:05:02,250
Ησυχαστήριο είναι,
όχι άγριο πάρτι.
9
00:05:04,300 --> 00:05:08,340
Περιμένω άριστες υπηρεσίες
από την ιατρική μου ασφάλιση.
10
00:05:10,640 --> 00:05:12,100
Είναι έστω καταρτισμένη;
11
00:05:12,220 --> 00:05:15,890
Αν με βρείτε νεκρή στο κρεβάτι,
ξέρετε ποια να κατηγορήσετε.
12
00:05:16,020 --> 00:05:17,560
Σοβαρά, αυτή η γυναίκα...
13
00:05:17,690 --> 00:05:21,150
Προτιμώ το κρύο στη Σκωτία παρά
σχόλια στις φυλλάδες στο Λονδίνο.
14
00:05:21,270 --> 00:05:23,360
-Κυρία Γκεντ; Πώς νιώθετε;
-Τι θες;
15
00:05:23,480 --> 00:05:24,990
Πώς νιώθεις;
16
00:05:31,870 --> 00:05:32,990
Βλακείες!
17
00:05:33,990 --> 00:05:38,120
Έχετε φάει; Πρέπει να τρώτε
πριν παίρνετε τα χάπια.
18
00:05:38,250 --> 00:05:43,420
Δεν θα φάω. Σε παρακαλώ,
θα πάψεις να μου λες τι να κάνω;
19
00:05:45,710 --> 00:05:48,970
Τραμαδόλη.
Το πρόγευμα των σταρ του σινεμά.
20
00:05:49,760 --> 00:05:51,890
Των ξεχασμένων, προφανώς.
21
00:06:33,300 --> 00:06:36,090
Εντάξει, εντάξει...
22
00:06:38,680 --> 00:06:40,640
Εντάξει, Βερόνικα...
23
00:07:05,540 --> 00:07:06,580
Πρόσεχε.
24
00:07:07,710 --> 00:07:08,960
Συγγνώμη.
25
00:07:13,380 --> 00:07:16,090
Είναι πολύ νωρίς
να φοράς προσθετικά.
26
00:07:20,800 --> 00:07:22,680
Τι ξέρεις εσύ;
27
00:08:29,450 --> 00:08:33,000
-Ξενοδοχείο είναι;
-Όχι, ησυχαστήριο απομόνωσης.
28
00:08:33,920 --> 00:08:38,040
-Δηλαδή δεν θα είναι κανείς άλλος;
-Αυτός είναι ο αποδεκτός ορισμός.
29
00:08:43,840 --> 00:08:46,180
Στο σπίτι έπρεπε να ξεκουραστείς.
30
00:08:46,300 --> 00:08:49,720
Υπέγραψα, μην ανησυχείς.
Δεν φέρεις καμία ευθύνη.
31
00:08:55,350 --> 00:08:59,730
-Γιατί πηγαίνουμε τόσο μακριά;
-Ακριβώς επειδή είναι τόσο μακριά.
32
00:09:01,280 --> 00:09:03,320
Μου αρέσει να μένω μόνη.
33
00:09:03,990 --> 00:09:06,530
Να μου το πεις
αν νιώσεις πόνο ή δυσφορία.
34
00:09:06,660 --> 00:09:08,450
Σου μοιάζω για νήπιο;
35
00:09:11,240 --> 00:09:14,580
-Έκανες πρόσφατα...
-Μαστεκτομή, όχι λοβοτομή.
36
00:09:17,000 --> 00:09:21,170
Εσύ θέλω να φροντίζεις για
τους επιδέσμους και το μπάνιο μου.
37
00:09:22,050 --> 00:09:24,710
-Κατάλαβες;
-Φυσικά.
38
00:11:06,560 --> 00:11:10,150
Καλώς ήρθατε.
Δεν προλάβατε την ξενάγηση...
39
00:11:10,270 --> 00:11:13,030
αλλά έχει λίγη σαμπάνια.
Οι ένοικοι είναι στην αίθουσα.
40
00:11:13,150 --> 00:11:14,900
Εγώ δεν θέλω άλλους.
41
00:11:15,030 --> 00:11:17,490
Τα ησυχαστήρια απομόνωσης
λειτουργούν μόνο το καλοκαίρι.
42
00:11:17,620 --> 00:11:20,120
Εναλλάσσονται
με τη γιόγκα σιωπής.
43
00:11:28,540 --> 00:11:29,580
Θεέ μου!
44
00:11:30,250 --> 00:11:34,880
Φίλοι μου, φίλοι μου...
Ας υποδεχθούμε την Ντάμα.
45
00:11:35,010 --> 00:11:36,720
Ηθοποιός είναι;
46
00:11:36,840 --> 00:11:38,640
Επιτέλους!
47
00:11:38,970 --> 00:11:40,800
Στο "Τελευταίο Σύνορο Νάβαχο".
48
00:11:40,930 --> 00:11:43,970
-Και εσείς είστε;
-Ο Τίραντορ, ο ζωγράφος.
49
00:11:44,100 --> 00:11:48,350
Είμαι ο Αρτούρο Τίραντορ.
Προτιμώ να με θεωρώ δάσκαλο.
50
00:11:49,980 --> 00:11:52,650
Μου είπαν ότι ήταν ησυχαστήριο
για γυναίκες.
51
00:11:52,770 --> 00:11:56,070
Μη σας ξεγελούν τα λουλούδια.
Είμαι φεμινιστής.
52
00:11:59,400 --> 00:12:01,070
Για την ιστοσελίδα μας.
53
00:12:01,570 --> 00:12:04,240
Η τέχνη εξαγνίζει την ψυχή.
54
00:12:07,000 --> 00:12:09,290
Ελευθερώνει το σώμα,
όχι μόνο τον νου.
55
00:12:09,420 --> 00:12:13,210
-Μεγάλη τιμή που σας γνωρίζω.
-"Το Τελευταίο Σύνορο Νάβαχο"...
56
00:12:13,330 --> 00:12:15,590
Προσπαθούσα να θυμηθώ.
57
00:12:15,710 --> 00:12:19,380
-Η αυθεντικότητα, το πάθος.
-Θέλω να σας ρωτήσω πολλά.
58
00:12:19,510 --> 00:12:23,640
-Δεν έχετε ιδέα τι σήμαινε για εμάς.
-Θεέ μου, αυτό είναι εφιάλτης!
59
00:12:24,720 --> 00:12:27,220
Διώξε αυτούς τους ανθρώπους
μακριά μου.
60
00:12:27,350 --> 00:12:29,810
Σας παρακαλώ,
η κα Γκεντ έχει πονοκέφαλο.
61
00:12:29,930 --> 00:12:32,270
Εμείς φταίμε
που έχουμε καλούς τρόπους.
62
00:12:32,390 --> 00:12:34,270
Πες στον οδηγό ότι φεύγουμε.
63
00:12:43,610 --> 00:12:46,830
Η ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ ΤΟΥ 1969
"ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΣΥΝΟΡΟ ΝΑΒΑΧΟ"
64
00:12:59,550 --> 00:13:04,890
Ο θρύλος του σινεμά Έρικ Χάθμπορν
θα λάμβανε τον τίτλο του ιππότη.
65
00:13:05,010 --> 00:13:07,890
Σχολιάζει "Πάντα κοιτάζω
προς το μέλλον".
66
00:13:08,010 --> 00:13:12,060
"Κι αυτό, για μένα, τώρα,
είναι το ριμέικ του Νάβαχο".
67
00:13:12,180 --> 00:13:14,770
Στην ταινία του 1969,
πρωταγωνιστούσε...
68
00:13:14,890 --> 00:13:16,730
η 13χρονη Βερόνικα Γκεντ.
69
00:13:17,440 --> 00:13:19,900
Η αμφιλεγόμενη σταρ
που έχει αποσυρθεί...
70
00:13:20,020 --> 00:13:24,110
υποβλήθηκε επιτυχώς σε εγχείρηση
και δεν ήταν σε θέση να σχολιάσει.
71
00:13:24,240 --> 00:13:27,320
Οι πηγές αναφέρουν
ότι θα αναρρώσει...
72
00:13:27,450 --> 00:13:29,740
σε άγνωστο ησυχαστήριο.
73
00:13:29,870 --> 00:13:32,700
Το ερώτημα είναι,
ποια θα παίξει τον ρόλο της;
74
00:13:33,040 --> 00:13:37,080
Εξελίσσεται η έρευνα για νεαρές
ηθοποιούς μεταξύ 10 και 14 ετών...
75
00:13:37,210 --> 00:13:40,750
καθώς εκατοντάδες φιλόδοξα κορίτσια
συρρέουν στο στούντιο.
76
00:14:24,630 --> 00:14:26,460
Εδώ δεν έχει σήμα.
77
00:14:27,210 --> 00:14:29,670
Θα σου έλεγα να πάρεις
απ' το σταθερό...
78
00:14:29,800 --> 00:14:32,180
αλλά έχουν πέσει οι στύλοι.
Πρόβλημα;
79
00:14:32,930 --> 00:14:35,800
Πρέπει να φύγουμε.
80
00:14:35,930 --> 00:14:38,520
Η ασθενής μου, η κα Γκεντ
δεν νιώθει καλά.
81
00:14:39,730 --> 00:14:42,020
Μπορεί να νιώθει καλύτερα το πρωί.
82
00:15:13,430 --> 00:15:15,430
Η πυραμίδα είναι ζωή.
83
00:15:15,550 --> 00:15:19,720
Ξεκινάμε στα τέσσερα
και ορθωνόμαστε σε ένα σημείο.
84
00:15:20,470 --> 00:15:24,020
Και μπορώ να πάρω την ενέργεια
μέσα μου.
85
00:15:27,440 --> 00:15:28,860
Σας τη δίνω, πάρτε την.
86
00:15:28,980 --> 00:15:30,900
Οι δρόμοι είναι πλημμυρισμένοι.
87
00:15:31,030 --> 00:15:34,570
Δεν μπορούμε να φύγουμε.
Θες να δεις πώς θα νιώθεις αύριο;
88
00:15:34,700 --> 00:15:35,740
Χριστέ μου.
89
00:15:40,030 --> 00:15:41,410
Τι κάνουν;
90
00:15:47,920 --> 00:15:49,710
Θα προσέξατε ότι βρέχει.
91
00:15:50,710 --> 00:15:54,300
Θα χρειαστείτε μπότες.
Αν δεν έχετε, έχει δίπλα στην πόρτα.
92
00:15:54,970 --> 00:15:56,220
Εδώ είναι Χάιλαντς.
93
00:15:56,340 --> 00:15:59,930
Με δικό σας ρίσκο θα περιπλανηθείτε
στα βουνά μόνοι.
94
00:16:00,600 --> 00:16:01,970
Είναι σκοτεινό σημείο.
95
00:16:02,100 --> 00:16:05,890
Το νερό είναι από πηγή.
Μην εκπλαγείτε αν έχει τύρφη.
96
00:16:06,430 --> 00:16:09,310
Θα το πιείτε έτσι κι αλλιώς.
Καλή διασκέδαση.
97
00:16:12,320 --> 00:16:15,440
Μας λείπουν μόνο η πείνα
και η πανώλη...
98
00:16:15,780 --> 00:16:17,570
για να ζήσουμε την Αποκάλυψη.
99
00:16:17,700 --> 00:16:21,530
-Είπε "σκοτεινό σημείο;"
-Φίλοι μου, φίλοι μου...
100
00:16:21,660 --> 00:16:25,830
Οι θεοί μάς τιμούν με μία θύελλα
που συμβαίνει κάθε εκατό χρόνια.
101
00:16:26,870 --> 00:16:28,910
Τα άστρα είναι ευθυγραμμισμένα.
102
00:16:44,760 --> 00:16:48,270
Παιδιά, σταμάτησε η δυνατή βροχή.
103
00:16:57,320 --> 00:16:59,240
Οι άλλοι θα μείνουν στο σπίτι;
104
00:16:59,360 --> 00:17:01,650
Ναι, το δικό σας είναι εδώ.
105
00:17:03,410 --> 00:17:04,910
Τι είναι αυτό;
106
00:17:06,780 --> 00:17:08,450
Το τείχος των κορασίδων.
107
00:17:10,240 --> 00:17:12,200
Μνημείο για αυτές που κάηκαν.
108
00:17:16,590 --> 00:17:20,300
Περίπου τρεις χιλιάδες δικάστηκαν
σ' αυτά τα μέρη.
109
00:17:22,130 --> 00:17:24,970
-Τρομακτικό.
-Δεν είναι τρομακτικό.
110
00:17:27,220 --> 00:17:28,850
Είναι τραγικό.
111
00:17:40,020 --> 00:17:42,280
Ήταν η χρονιά της τελευταίας πυράς.
112
00:17:42,400 --> 00:17:44,820
Δύο ανθρωποφάγες γυναίκες
έμεναν εδώ.
113
00:17:45,650 --> 00:17:47,410
Μητέρα και κόρη.
114
00:17:53,540 --> 00:17:54,790
Να καούν!
115
00:18:15,680 --> 00:18:17,060
Πολύ ζεστό.
116
00:18:25,020 --> 00:18:26,400
Καληνύχτα.
117
00:18:34,370 --> 00:18:35,700
Γουστόζικο.
118
00:18:37,200 --> 00:18:38,910
Καλύβα προσκόπων...
119
00:18:40,580 --> 00:18:42,920
με μία πινελιά από Γκουαντάναμο.
120
00:18:51,970 --> 00:18:53,340
Άδικος κόπος.
121
00:18:54,050 --> 00:18:56,100
Είναι σκοτεινό σημείο, θυμάσαι;
122
00:19:07,770 --> 00:19:10,400
Είμαστε πραγματικά
στη μέση του πουθενά.
123
00:19:10,530 --> 00:19:12,700
Όπως η αρχή μίας ταινίας τρόμου.
124
00:19:12,820 --> 00:19:14,660
Η ενζενί, εσύ...
125
00:19:15,740 --> 00:19:19,370
οδηγείται κάπου απόμερα
για να θυσιαστεί με φρικτό τρόπο.
126
00:19:20,540 --> 00:19:24,460
Για να θρέψει μία κοινότητα
που γερνάει και αρνείται να πεθάνει.
127
00:19:24,830 --> 00:19:28,040
Αυτό θυμίζει πολύ
το Νοσοκομείο Χόμερτον τη Δευτέρα.
128
00:19:56,700 --> 00:19:58,860
-Μπορώ να σε βοηθήσω;
-Όχι.
129
00:20:01,280 --> 00:20:04,500
Σίγουρα; Είμαι εδώ για να βοηθάω.
-Απλώς παράτα με...
130
00:20:05,710 --> 00:20:06,750
ήσυχη.
131
00:20:09,210 --> 00:20:13,050
Εντάξει, βάλε μια φωνή
αν χρειαστείς κάτι.
132
00:20:16,090 --> 00:20:18,300
Και μη βρέξεις
τους επιδέσμους σου.
133
00:22:18,460 --> 00:22:20,000
Θα έκανες κάτι...
134
00:22:23,710 --> 00:22:24,750
Νίκα;
135
00:22:41,480 --> 00:22:46,650
-Με κατατρόμαξες.
-Δεν ξέρω, ένιωσα κάτι πολύ δυνατό.
136
00:22:49,110 --> 00:22:50,780
Χαίρομαι που είσαι καλά.
137
00:22:54,740 --> 00:22:56,790
Πάω να φέρω το βαλιτσάκι μου.
138
00:28:47,580 --> 00:28:48,920
Αηδία.
139
00:28:55,000 --> 00:28:56,260
Να πάρει.
140
00:28:57,170 --> 00:28:58,760
Μου κάνεις πλάκα.
141
00:29:06,430 --> 00:29:07,470
Ναι!
142
00:29:37,170 --> 00:29:38,500
Πώς νιώθεις;
143
00:29:40,170 --> 00:29:43,390
Θεέ μου, είχε παντού λάσπη,
όταν ξύπνησα το πρωί.
144
00:30:01,480 --> 00:30:03,530
Είδα ένα περίεργο όνειρο.
145
00:30:04,900 --> 00:30:06,870
Ήταν τόσο αληθινό.
146
00:30:08,370 --> 00:30:11,290
-Πήρες το Ambien;
-Όχι.
147
00:30:13,080 --> 00:30:14,460
Δεν χρειάζεται.
148
00:30:15,080 --> 00:30:19,380
Είναι πολύ σύνηθες να νιώθει κανείς
άγχος για τον ύπνο στην ανάρρωση.
149
00:30:19,500 --> 00:30:21,800
Θέλεις να μου πεις
για το όνειρό σου;
150
00:30:22,920 --> 00:30:25,050
Προτιμώ να πιω έναν καφέ.
151
00:30:32,930 --> 00:30:35,390
Να σε βοηθήσω
να φτιάξεις τα μαλλιά σου;
152
00:30:43,110 --> 00:30:46,240
-Μου αρέσει το κολιέ σου.
-Ήταν της μητέρας μου.
153
00:30:49,870 --> 00:30:53,830
Ζωγραφική σήμερα το πρωί.
Στο ύπαιθρο.
154
00:30:53,950 --> 00:30:56,910
Η τεχνική των Γάλλων ιμπρεσιονιστών.
155
00:30:58,120 --> 00:31:00,250
Ο καθαρός αέρας θα σου κάνει καλό.
156
00:31:03,460 --> 00:31:05,010
Μπορεί να έχει και πλάκα.
157
00:31:05,130 --> 00:31:07,550
-Καθόλου πλάκα δεν θα έχει.
-Προς Θεού.
158
00:31:12,800 --> 00:31:14,100
Πώς το πίνεις;
159
00:31:20,940 --> 00:31:22,190
Μία ζάχαρη.
160
00:31:43,540 --> 00:31:46,790
Να πας, τόσο δρόμο έκανες.
161
00:31:46,920 --> 00:31:49,550
-Για όνομα του Θεού.
-Τι άλλο θα κάνεις;
162
00:31:49,670 --> 00:31:53,680
Δεν πρόκειται να κάνω
την άθλια ομαδική δραστηριότητα.
163
00:31:55,760 --> 00:31:59,100
Πώς το λένε το κούρεμά σου;
"Εργαζόμενη αναρχική";
164
00:32:02,480 --> 00:32:04,350
Δεν το θεωρώ εργασία.
165
00:32:26,710 --> 00:32:29,290
Αυτό το μέρος είναι οικείο.
166
00:32:31,050 --> 00:32:33,130
Σαν να το αναγνωρίζω.
167
00:32:34,510 --> 00:32:36,590
Σαν να έχω βρεθεί ξανά εδώ.
168
00:32:38,760 --> 00:32:41,220
Σου είπα ότι θα σου έκανε καλό.
169
00:32:42,510 --> 00:32:44,180
Καμιά φορά
170
00:32:44,310 --> 00:32:49,230
Νιώθω σαν παιδί χωρίς μητέρα
171
00:32:51,110 --> 00:32:57,240
Από το σπίτι μου, πολύ μακριά
172
00:32:57,650 --> 00:32:59,070
Τι τραγουδάς;
173
00:33:01,370 --> 00:33:04,080
Δεν ξέρω, μου ήρθε αυτό το τραγούδι.
174
00:33:04,740 --> 00:33:06,660
Είσαι πολύ ταλαντούχα.
175
00:33:07,960 --> 00:33:09,250
Δεν είμαι.
176
00:33:10,380 --> 00:33:12,710
Θα μπορούσες να κάνεις κάτι μ' αυτό.
177
00:33:12,840 --> 00:33:14,420
Όχι, δεν θα μπορούσα.
178
00:33:15,840 --> 00:33:18,680
Μα εσύ θα μπορούσες
να γίνεις όποια θέλεις.
179
00:33:20,380 --> 00:33:21,800
Όχι, δεν θα μπορούσα.
180
00:33:35,900 --> 00:33:39,530
-Καλημέρα!
-Καλημέρα.
181
00:33:50,000 --> 00:33:53,500
Φέρνεις τα γυαλιά μου;
Ζωγραφίζω στα τυφλά.
182
00:33:53,960 --> 00:33:58,670
Τώρα, να θυμάστε,
μη ζωγραφίζετε το τοπίο.
183
00:34:01,420 --> 00:34:03,720
Αφήστε το τοπίο να σας ζωγραφίσει.
184
00:34:04,130 --> 00:34:06,010
Φωτιά.
185
00:34:07,350 --> 00:34:09,810
Η φωτιά είναι το αίμα της γης.
186
00:34:11,270 --> 00:34:14,310
Και αυτό το κάρβουνο...
187
00:34:15,770 --> 00:34:18,940
προέρχεται από αυτή τη γη.
188
00:34:19,070 --> 00:34:20,360
Χρησιμοποιήστε το.
189
00:34:20,900 --> 00:34:25,660
Νιώστε τη θέα με την καρδιά σας,
με όλο σας το σώμα.
190
00:34:26,160 --> 00:34:29,990
Νιώστε την ενέργεια της γης
να περνάει μέσα από τα πόδια σας...
191
00:34:30,120 --> 00:34:34,790
μέχρι τα σεξουαλικά σας όργανα.
Όλα τα "μπαγκάζια", πετάξτε τα.
192
00:34:36,250 --> 00:34:39,250
Η τσιρίδα για ζευγάρωμα
της διαζευγμένης.
193
00:34:39,380 --> 00:34:42,340
Να διαπερνάει
την, κατά τα άλλα, γαλήνια θέα.
194
00:34:42,960 --> 00:34:46,380
Η γαλήνη είναι μία ψευδαίσθηση,
αγαπητή μου κυρία.
195
00:34:47,340 --> 00:34:49,350
Πριν από εκατό χρόνια...
196
00:34:49,470 --> 00:34:52,890
όλη αυτή η περιοχή ήταν
μία κυψέλη της βιομηχανίας.
197
00:34:55,690 --> 00:34:59,440
Υπάρχει κάρβουνο σε κάθε λόφο.
198
00:35:00,900 --> 00:35:03,360
Καπνός, ιδρώτας και φωτιά.
199
00:35:03,650 --> 00:35:05,860
Δεν θα το πίστευες ότι είναι τόσο...
200
00:35:05,990 --> 00:35:07,030
Ζωντανό.
201
00:35:07,150 --> 00:35:09,950
Θα έλεγα "γαλήνιο".
202
00:35:10,070 --> 00:35:14,290
Και φυσικά, ήταν και οι γυναίκες
που έρχονταν εδώ για...
203
00:35:14,410 --> 00:35:16,620
θεραπευτικούς σκοπούς.
204
00:35:17,750 --> 00:35:18,790
Γιατί;
205
00:35:19,750 --> 00:35:22,920
Θεωρούσαν ότι η γη
έχει θεραπευτικές ιδιότητες...
206
00:35:23,040 --> 00:35:26,970
λόγω της πολύ υψηλής περιεκτικότητας
ανθρώπινης τέφρας...
207
00:35:27,090 --> 00:35:31,010
από τις γυναίκες που κάηκαν εδώ
ως μάγισσες.
208
00:35:32,390 --> 00:35:33,430
Συνεχίστε.
209
00:35:33,550 --> 00:35:36,390
Τα αποτεφρωμένα λείψανα
έχουν θρεπτική αξία.
210
00:35:36,520 --> 00:35:40,100
Φωσφορικό ασβέστιο,
νιτρικό νάτριο και κάλιο, άνθρακας.
211
00:35:40,310 --> 00:35:42,560
Εξαρτάται από τη σύσταση
του σώματος.
212
00:35:42,690 --> 00:35:46,070
Παρακαλώ, σταματάμε
να μιλάμε γι' αυτό;
213
00:35:46,190 --> 00:35:47,940
Δεν βοηθάει πολύ.
214
00:35:48,570 --> 00:35:50,530
Άμα ο άνθρωπος είναι σπασίκλας!
215
00:36:07,170 --> 00:36:08,420
Όλα καλά;
216
00:36:08,550 --> 00:36:10,760
Δεν θα πάψει να μιλάει;
217
00:37:26,750 --> 00:37:29,920
-Εδώ δουλεύεις;
-Ναι, ποια είναι η δικαιολογία σου;
218
00:37:32,710 --> 00:37:35,380
-Έπρεπε να χτυπήσεις την πόρτα.
-Λάθος μου.
219
00:37:36,840 --> 00:37:40,010
Σου αρέσει η καλύβα;
Δεν τη χρησιμοποιούν πολλοί.
220
00:37:40,840 --> 00:37:44,560
Δεν πίστευα ότι είναι δημοφιλής,
κυρίως με τη διαρροή λάσπης.
221
00:37:44,930 --> 00:37:47,060
Ναι, μαζί με όλα τα άλλα.
222
00:37:48,270 --> 00:37:49,310
Γιατί;
223
00:37:51,270 --> 00:37:52,600
Ξέρεις...
224
00:37:54,150 --> 00:37:55,190
οι φήμες.
225
00:37:56,530 --> 00:37:59,610
-Παραμύθια ηλικιωμένων γυναικών.
-Τα λατρεύω αυτά.
226
00:38:01,820 --> 00:38:03,990
Ξέρω, πολύ γελοίο όπλο.
227
00:38:04,740 --> 00:38:07,910
-Εγώ είμαι ο Όουεν.
-Σωστά. Ντέζι.
228
00:38:08,410 --> 00:38:11,620
-Αν έρθεις στην παμπ, κερνάω.
-Ποια παμπ;
229
00:38:12,330 --> 00:38:13,370
Ποια παμπ;
230
00:38:15,580 --> 00:38:17,710
Καλό. Τα λέμε.
231
00:38:26,050 --> 00:38:29,640
Είναι σημαντικό να αφήνεις
τα ίχνη σου στη γη.
232
00:38:29,770 --> 00:38:31,270
Τα γυαλιά σου.
233
00:38:37,310 --> 00:38:40,820
-Ούτε εγώ ξέρω τι είναι.
-Είναι διαφορετικό.
234
00:38:41,860 --> 00:38:43,650
Συγγνώμη, ώρα να φύγουμε.
235
00:38:45,610 --> 00:38:48,700
-Θέλετε να σας πάω με το αμάξι;
-Εγώ θα περπατήσω.
236
00:39:11,760 --> 00:39:14,970
Αν μπορούσες, θα ξαναζούσες
την παιδική σου ηλικία;
237
00:39:18,440 --> 00:39:20,270
Όχι, κι ας με πλήρωνες.
238
00:39:22,980 --> 00:39:24,110
Εσύ;
239
00:39:30,870 --> 00:39:33,120
Θα επιστρέψω μόνη μου
στην καλύβα.
240
00:41:13,920 --> 00:41:16,220
Έλα να παίξουμε τυφλόμυγα!
241
00:41:16,340 --> 00:41:20,140
Στρίψε ανατολικά, δυτικά,
κάνε τρεις στροφές και πιάσε με!
242
00:41:31,480 --> 00:41:32,900
Εδώ είμαι...
243
00:41:45,830 --> 00:41:47,620
Έλα να παίξουμε τυφλόμυγα!
244
00:41:47,750 --> 00:41:53,130
Στρίψε ανατολικά, δυτικά,
κάνε τρεις στροφές και πιάσε με!
245
00:42:03,180 --> 00:42:05,100
Θέλω να κλάψω.
246
00:42:17,690 --> 00:42:19,070
Κυρία Γκεντ.
247
00:42:21,650 --> 00:42:23,070
Είσαι καλά;
248
00:42:29,160 --> 00:42:32,040
Έλα... Έλα, από εδώ.
249
00:42:57,020 --> 00:42:58,190
Πονάς;
250
00:42:59,900 --> 00:43:01,110
Παντού.
251
00:43:16,330 --> 00:43:18,460
Κάνω σκοτεινές σκέψεις.
252
00:43:19,710 --> 00:43:22,090
Φυσιολογικό είναι.
Όλοι το παθαίνουν.
253
00:43:22,210 --> 00:43:25,090
Εννοώ, πραγματικά σκοτεινές σκέψεις.
254
00:43:28,970 --> 00:43:30,800
Πρέπει να ξεκουραστείς.
255
00:43:38,100 --> 00:43:41,610
Πάρε αυτά τώρα. Θα σε βοηθήσουν
να κοιμηθείς καλύτερα.
256
00:43:43,520 --> 00:43:44,690
Έλα.
257
00:43:45,690 --> 00:43:47,360
Καληνύχτα.
Τα λέμε το πρωί.
258
00:47:47,590 --> 00:47:51,640
Πάμε ζωντανά σε 5, 4, 3, 2...
259
00:47:53,810 --> 00:47:56,680
ΑΡΓΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΝΤΡΙΚ ΛΟΚΡΑΝ
260
00:47:58,940 --> 00:48:01,270
Έχετε αγαπήσει όλες τις ταινίες του.
261
00:48:01,400 --> 00:48:05,070
Με χαρά υποδεχόμαστε στην εκπομπή
του Πόντρικ Λόκραν...
262
00:48:05,190 --> 00:48:08,280
τον ασύγκριτο Έρικ Χάθμπορν.
263
00:48:08,400 --> 00:48:13,280
-Λοιπόν, Σερ Έρικ, είχατε...
-Όχι "Σερ Έρικ" ακόμα.
264
00:48:15,030 --> 00:48:17,620
Είστε πολυάσχολος.
Χαιρόμαστε που ήρθατε.
265
00:48:17,750 --> 00:48:22,250
Ευχαριστώ, κι εγώ χαίρομαι.
Σωστά, είχα πολλή δουλειά τελευταία.
266
00:48:22,370 --> 00:48:25,540
Ξεκίνησε το κάστινγκ για το σίκουελ
του "Νάβαχο".
267
00:48:25,670 --> 00:48:28,470
Και είναι και η απονομή
του τίτλου του ιππότη.
268
00:48:28,590 --> 00:48:33,470
Αυτό ήταν απρόσμενο,
μεγάλη έκπληξη.
269
00:48:34,890 --> 00:48:37,010
Ενθουσιάστηκα, πραγματικά.
270
00:48:40,350 --> 00:48:42,980
Είστε συχνά στο επίκεντρο
των συζητήσεων.
271
00:48:43,980 --> 00:48:46,570
Θα λέγατε ότι σας πάνε οι αψιμαχίες;
272
00:48:48,650 --> 00:48:51,360
{\an5}Μάλλον είναι σωστή η περιγραφή.
273
00:48:51,490 --> 00:48:55,070
{\an5}Μου αρέσει να ταράζω τα νερά,
να προκαλώ το κατεστημένο.
274
00:48:55,200 --> 00:48:56,240
{\an5}Μάλιστα.
275
00:48:56,370 --> 00:48:59,490
Και βλέποντας
την καριέρα σας τώρα...
276
00:49:00,580 --> 00:49:02,660
{\an5}θα λέγατε ότι το παρακάνατε;
277
00:49:04,540 --> 00:49:05,620
{\an5}Όχι.
278
00:49:07,000 --> 00:49:10,340
Όχι βέβαια, δεν πιστεύω
ότι το παράκανα.
279
00:49:10,460 --> 00:49:14,180
Δεν υπάρχουν όρια στην εξερεύνηση
της ανθρώπινης ψυχής.
280
00:49:14,590 --> 00:49:16,800
Ας το διατυπώσω αλλιώς.
281
00:49:16,930 --> 00:49:21,390
Στην καριέρα σας, ενθαρρύνατε ποτέ
πράγματα που ήταν παράνομα;
282
00:49:24,310 --> 00:49:26,310
Σε καμία περίπτωση.
283
00:49:27,230 --> 00:49:30,400
Όχι, και ξέρω τι κάνεις τώρα.
284
00:49:31,230 --> 00:49:35,990
Η Βερόνικα Γκεντ ήταν 13 χρονών
όταν γυρίσατε το "Νάβαχο".
285
00:49:36,110 --> 00:49:39,910
Ναι, ακριβώς. Ήταν απλώς...
286
00:49:45,290 --> 00:49:47,120
Εγώ την έκανα κάτι σπουδαίο.
287
00:49:47,920 --> 00:49:52,210
-Έχουν περιγράψει τη σχέση σας...
-Μη βγάζετε συμπεράσματα, παρακαλώ.
288
00:49:52,340 --> 00:49:55,010
Ήταν τελείως άλλη εποχή.
289
00:49:55,800 --> 00:49:57,300
Λέω απλώς...
290
00:49:59,380 --> 00:50:01,220
ότι είχαμε έρθει πολύ κοντά.
291
00:50:02,550 --> 00:50:03,930
Είχαμε...
292
00:50:04,930 --> 00:50:06,560
Ένα ιδιαίτερο δέσιμο.
293
00:50:09,060 --> 00:50:11,110
Ένα ιδιαίτερο δέσιμο.
294
00:50:15,480 --> 00:50:16,820
Θα σε βασανίσει.
295
00:50:18,450 --> 00:50:19,530
Νίκα;
296
00:50:21,240 --> 00:50:22,280
Είστε καλά;
297
00:50:31,710 --> 00:50:32,750
Θεέ μου!
298
00:52:24,860 --> 00:52:28,820
Αυτό ήλπιζα! Λίγο δράμα!
299
00:52:29,530 --> 00:52:31,110
Αγαπητή κυρία μου...
300
00:52:33,120 --> 00:52:35,370
εξηγήστε μας τη διαδικασία σας.
301
00:52:37,500 --> 00:52:40,830
Δεν είναι τόσο διαδικασία...
302
00:52:46,090 --> 00:52:47,420
Ένστικτο είναι.
303
00:52:47,550 --> 00:52:50,130
-Τι σημαίνουν οι λέξεις;
-Δεν έχω ιδέα.
304
00:52:50,260 --> 00:52:55,260
Γαελικά. "Ινίον".
Στα σκωτσέζικα, σημαίνει "κόρη".
305
00:52:56,640 --> 00:52:58,930
-Έχετε παιδιά;
-Τα μισώ τα παιδιά.
306
00:53:00,100 --> 00:53:03,480
Υπέροχα, έτσι δημιουργείται
μία ζωντανή συζήτηση.
307
00:53:03,600 --> 00:53:06,060
ΤΑΠΕΙΝΩΣΗ ΚΑΙ ΒΑΣΑΝΙΣΤΗΡΙΑ
308
00:53:06,190 --> 00:53:11,860
Τώρα, πρέπει να εξερευνήσουμε
ο ένας την ενέργεια του άλλου.
309
00:53:12,400 --> 00:53:16,030
Συγγνώμη, τι είναι
οι φαλλικές αναφορές;
310
00:53:16,410 --> 00:53:17,870
-Τι;
-Το πέος, εννοεί.
311
00:53:18,620 --> 00:53:21,370
Ο Φουκώ έγραψε
ότι το αντρικό βλέμμα...
312
00:53:21,500 --> 00:53:23,750
δεν είναι ούτε διάφανο
ούτε ουδέτερο.
313
00:53:25,500 --> 00:53:26,920
Αλλά επιβολή ισχύος.
314
00:53:27,040 --> 00:53:30,000
Χιλιετίες πατριαρχίας
επιβάλλουν το πώς βλέπουμε.
315
00:53:30,130 --> 00:53:32,630
Θεέ μου, αρχίσαμε!
316
00:53:32,760 --> 00:53:35,590
-Έχεις να πεις κάτι;
-"Η πατριαρχία".
317
00:53:36,720 --> 00:53:39,220
Η πολεμική ιαχή
των υστερικών γυναικών.
318
00:53:39,350 --> 00:53:41,720
Δαγκώνουν το χέρι που τις ταΐζει.
319
00:53:42,890 --> 00:53:44,230
Θεέ μου!
320
00:53:48,690 --> 00:53:52,110
Πόνεσε αυτό, να πάρει!
Το χέρι μου πήρε φωτιά!
321
00:53:52,230 --> 00:53:53,860
Θα φέρω το βαλιτσάκι μου.
322
00:53:53,980 --> 00:53:57,030
Πρέπει να παραμείνουμε όλοι
τρομερά ψύχραιμοι.
323
00:54:12,710 --> 00:54:15,630
Σίγουρα υπήρχε νέφτι
στο μανίκι του.
324
00:54:15,760 --> 00:54:18,970
Αυτή η γυναίκα είπε ότι υπήρχαν
πολλά λίτρα στο τζιπ.
325
00:54:19,090 --> 00:54:22,680
-Δηλαδή, νομίζω ότι είναι γυναίκα.
-Τι ψάχνεις;
326
00:54:22,810 --> 00:54:27,020
-Κάποιο ποτό με αλκοόλ.
-Δεν συνιστάται.
327
00:54:28,640 --> 00:54:33,820
Ντέζι, αν νομίζεις πως θα επιβιώσεις
κάνοντας ό,τι συνιστάται...
328
00:54:33,940 --> 00:54:36,360
απατάσαι οικτρά.
329
00:54:36,490 --> 00:54:39,450
Πρέπει να δείχνεις τα δόντια σου,
τα νύχια σου.
330
00:54:41,110 --> 00:54:45,240
Πίστεψέ με, τίποτα δεν σταματά
τα καθάρματα απ' το να σε διαλύσουν.
331
00:54:45,620 --> 00:54:48,660
Έλα να πάρουμε την πίεσή σου.
332
00:54:57,960 --> 00:54:59,340
Μου επιτρέπεις;
333
00:55:13,810 --> 00:55:18,110
Περίεργο πόσο ελκυστικό
είναι το ανδρόγυνο στυλ στους νέους.
334
00:55:21,110 --> 00:55:23,110
Και πόσο απωθητικό στους γέρους.
335
00:55:34,410 --> 00:55:37,710
Πρόσεξες ότι ο άνεμος εδώ
ακούγεται σαν ψίθυροι;
336
00:55:39,000 --> 00:55:42,920
Ναι, όντως.
337
00:55:44,720 --> 00:55:46,720
Αυτό το μέρος είναι πολύ όμορφο.
338
00:55:48,010 --> 00:55:49,680
Σκοτεινό, όμως.
339
00:55:50,390 --> 00:55:52,600
Και το φως της ημέρας
είναι σκοτεινό.
340
00:55:52,720 --> 00:55:53,770
Όχι σκοτεινό.
341
00:55:55,390 --> 00:55:56,810
Ζοφερό.
342
00:55:57,850 --> 00:55:59,190
Ζοφερό.
343
00:56:00,400 --> 00:56:02,030
Μου αρέσει αυτό.
344
00:56:03,230 --> 00:56:05,530
Ίσως θα μπορούσες να μείνεις.
345
00:56:05,650 --> 00:56:08,240
Μου δίνει μια δεύτερη ευκαιρία,
νιώθω.
346
00:56:10,330 --> 00:56:13,830
-Είναι πιθανόν, πιστεύεις;
-Φυσικά.
347
00:56:15,500 --> 00:56:16,910
Θα γίνεις καλύτερα.
348
00:56:19,500 --> 00:56:20,920
Φαντάσου...
349
00:56:23,040 --> 00:56:26,420
Να μπορείς να αγαπάς
χωρίς φαντάσματα στο κρεβάτι σου.
350
00:56:27,130 --> 00:56:30,220
Να κοιτάζεις τον καθρέφτη,
να νιώθεις αισιοδοξία.
351
00:56:31,260 --> 00:56:33,680
Να διώξεις τα καθάρματα
από μέσα σου.
352
00:56:39,980 --> 00:56:41,690
Όταν πέθανε η μαμά μου...
353
00:56:44,070 --> 00:56:45,610
νόμιζα...
354
00:56:46,740 --> 00:56:51,820
ότι θα μπορούσα να ξεχάσω
τις επισκέψεις στα νοσοκομεία...
355
00:56:54,950 --> 00:56:57,040
τα ουρλιαχτά, την κατάρρευση.
356
00:56:58,830 --> 00:57:02,920
Νόμιζα ότι μπορούσα να παριστάνω
πως δεν ήταν αληθινά.
357
00:57:08,050 --> 00:57:09,880
Να παριστάνω ότι μ' αγαπούσε.
358
00:57:17,850 --> 00:57:19,680
Τον δοκίμασα αυτόν τον δρόμο.
359
00:57:24,270 --> 00:57:26,020
Είχε αποτέλεσμα για σένα;
360
00:57:35,240 --> 00:57:38,240
-Τι είναι αυτό στα μάτια σου;
-Νιώθω μια χαρά.
361
00:57:39,620 --> 00:57:43,830
Θα έχεις πρόβλημα αν πάω στην παμπ
του χωριού για να έχω WiFi;
362
00:57:46,330 --> 00:57:48,290
Θα πλαγιάσω νωρίς.
363
00:57:54,130 --> 00:57:57,840
-Δεν θ' αργήσω.
-Ν' αργήσεις όσο θέλεις.
364
00:59:19,800 --> 00:59:21,340
Το βρήκες τελικά;
365
00:59:26,010 --> 00:59:27,350
Τι θα πιεις;
366
00:59:28,600 --> 00:59:30,890
Εγώ λέω ότι πίνεις τζιν τόνικ.
367
00:59:35,520 --> 00:59:38,150
Είσαι ομορφούλα όταν χαμογελάς.
Το ξέρεις;
368
00:59:40,230 --> 00:59:41,610
Ευχαριστώ.
369
00:59:42,570 --> 00:59:44,280
Τζιν τόνικ, λοιπόν.
370
00:59:45,240 --> 00:59:49,030
Τομ, ένα τζιν τόνικ
και μια μπύρα, παρακαλώ.
371
01:00:00,050 --> 01:00:01,920
Πληρώνω την επόμενη φορά.
372
01:00:04,300 --> 01:00:06,090
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
373
01:00:13,100 --> 01:00:16,230
-Θέλεις άλλο ένα;
-Όχι, πρέπει να φύγω.
374
01:00:16,350 --> 01:00:18,730
-Τόσο σύντομα;
-Έχω δουλειά.
375
01:00:22,190 --> 01:00:23,690
Χάρηκα που σε γνώρισα.
376
01:00:24,190 --> 01:00:25,320
Κι εγώ.
377
01:00:32,740 --> 01:00:35,000
-Θα μείνεις;
-Γιατί;
378
01:00:36,580 --> 01:00:38,210
Είναι βραδιά ντίσκο.
379
01:01:33,050 --> 01:01:34,680
Μόνο εδώ υπάρχουν.
380
01:01:40,560 --> 01:01:43,350
Είναι πολύ ιδιαίτερα,
πρέπει να τα δοκιμάσεις.
381
01:01:49,190 --> 01:01:50,230
Έλα.
382
01:02:03,910 --> 01:02:05,790
Στην υγειά μας.
383
01:02:09,840 --> 01:02:11,050
Καλό, έτσι;
384
01:02:12,630 --> 01:02:13,720
Αηδία.
385
01:06:34,590 --> 01:06:35,840
Πρόσεχε.
386
01:06:38,890 --> 01:06:40,180
Είσαι καλά;
387
01:06:52,770 --> 01:06:55,490
Εντάξει, φτερά μάγισσας είναι.
388
01:06:57,990 --> 01:07:00,780
Στάχτη, από καμένο κάρβουνο.
389
01:07:06,000 --> 01:07:07,790
Δεν νιώθω πολύ καλά.
390
01:07:23,890 --> 01:07:25,390
Συγγνώμη.
391
01:07:28,890 --> 01:07:30,060
Έλα εδώ.
392
01:07:38,650 --> 01:07:40,780
-Μη φεύγεις.
-Δεν νιώθω καλά.
393
01:07:45,530 --> 01:07:47,990
-Ακολούθησέ με.
-Ξέρω τον δρόμο, εντάξει.
394
01:07:53,370 --> 01:07:54,880
Μην κάνεις έτσι.
395
01:07:55,880 --> 01:07:57,460
Έλα εδώ.
396
01:08:03,180 --> 01:08:04,930
-Φίλησέ με.
-Με πονάς.
397
01:08:06,800 --> 01:08:09,560
-Είσαι όμορφη όταν θυμώνεις.
-Είπα, σταμάτα!
398
01:08:12,640 --> 01:08:14,810
Σκύλα!
399
01:08:30,450 --> 01:08:31,830
Ποια ήταν αυτή;
400
01:08:47,930 --> 01:08:49,260
Ντέζι!
401
01:08:54,140 --> 01:08:56,930
Βοήθεια! Βοήθεια!
402
01:11:15,280 --> 01:11:16,650
Κυρία Γκεντ;
403
01:12:11,500 --> 01:12:12,620
Κυρία Γκεντ;
404
01:12:17,340 --> 01:12:22,220
Βερόνικα! Τι κάνεις έξω;
Εδώ έξω κοιμήθηκες;
405
01:12:25,550 --> 01:12:27,350
Έφυγε όλος ο πόνος.
406
01:12:30,600 --> 01:12:32,140
Έφυγε όλος ο πόνος.
407
01:12:37,400 --> 01:12:42,780
Νιώθω διαφορετικά,
σαν να υπάρχει κάτι στο χώμα.
408
01:12:46,660 --> 01:12:49,570
Κι εγώ άρχισα
να βλέπω περίεργα όνειρα.
409
01:13:00,210 --> 01:13:02,670
Δεν θυμάμαι καν
πώς γύρισα χθες βράδυ.
410
01:13:03,880 --> 01:13:07,220
Σαν να χάνω επαφή
με την πραγματικότητα.
411
01:13:14,680 --> 01:13:16,100
Έλα, πάμε μέσα.
412
01:15:01,540 --> 01:15:02,870
Πώς νιώθεις;
413
01:15:22,470 --> 01:15:26,730
Άσε με να σε πάω
σε έναν γιατρό. Σε παρακαλώ.
414
01:15:32,230 --> 01:15:36,190
-Πρέπει να φύγουμε.
-Ντέζι, θέλω να μείνω.
415
01:15:39,910 --> 01:15:42,570
-Κάθισε εδώ λίγο.
-Τι;
416
01:15:46,000 --> 01:15:48,460
-Τι κάνεις;
-Σου το χαρίζω.
417
01:15:49,660 --> 01:15:52,170
-Γιατί;
-Δεν ξέρω.
418
01:15:53,130 --> 01:15:56,170
Συνηθίζουν οι άνθρωποι
να δωρίζουν πράγματα.
419
01:15:56,880 --> 01:15:58,720
Είναι ένδειξη συμπάθειας.
420
01:16:00,090 --> 01:16:02,260
Όχι, δεν μπορώ.
421
01:16:03,180 --> 01:16:04,720
Ήταν της μαμάς σου.
422
01:16:05,390 --> 01:16:07,220
Άσε με να σου το φορέσω.
423
01:16:24,990 --> 01:16:26,700
Τώρα πρέπει να φύγεις.
424
01:16:27,990 --> 01:16:30,080
-Τι;
-Και μην ξαναγυρίσεις.
425
01:16:30,200 --> 01:16:32,290
Τώρα φύγε. Είπα, φύγε.
426
01:16:33,920 --> 01:16:35,130
Σε παρακαλώ.
427
01:17:48,780 --> 01:17:50,950
Περίμενε!
428
01:17:53,450 --> 01:17:55,450
Μπορείς να με πας στον σταθμό;
429
01:17:57,290 --> 01:17:59,620
Θα σε πάω
ως τους πρόποδες του λόφου.
430
01:18:00,210 --> 01:18:03,920
Το όχημα του κτήματος είναι
πάντα εκεί και τα κλειδιά μέσα.
431
01:20:01,700 --> 01:20:04,620
Σήμερα γιορτάζουμε
το Ουλσαϊντίν.
432
01:20:05,870 --> 01:20:07,910
Το κάψιμο της μάγισσας.
433
01:20:08,250 --> 01:20:11,710
Τη νίκη της λογικής
έναντι του δαίμονα...
434
01:20:12,750 --> 01:20:15,920
έναντι της σκοτεινής Λίλιθ.
435
01:20:47,780 --> 01:20:53,330
Η συμβολική προσφορά σας αποδεικνύει
το κάψιμο του δαίμονα μέσα σας.
436
01:20:57,960 --> 01:20:59,880
Κάψτε τη μάγισσα.
437
01:21:03,300 --> 01:21:05,550
Κάψτε την πόρνη.
438
01:22:26,750 --> 01:22:30,970
-Ποιος επέτρεψε να συμβεί αυτό;
-Όλοι το επιτρέψαμε.
439
01:22:32,050 --> 01:22:33,510
Νίκα;
440
01:22:33,640 --> 01:22:34,760
Θεέ μου!
441
01:22:36,060 --> 01:22:38,180
Να πάρει! Σκύλα!
442
01:23:12,800 --> 01:23:14,680
Είναι κανείς εδώ;
443
01:23:44,240 --> 01:23:47,790
Να πάρει! Θεέ μου!
444
01:23:57,590 --> 01:23:58,970
Χριστέ μου!
445
01:24:17,440 --> 01:24:20,450
-Τι θέλεις;
-Τη νύχτα...
446
01:24:21,910 --> 01:24:23,330
Θυμάσαι;
447
01:24:23,450 --> 01:24:25,780
Είσαι άρρωστη γυναίκα, Νίκα.
448
01:24:26,790 --> 01:24:28,290
Είμαι άρρωστη.
449
01:24:29,750 --> 01:24:32,670
Κανείς δεν ξέρει καλύτερα το γιατί.
450
01:24:34,630 --> 01:24:37,500
Ήθελα μόνο το καλό σου.
451
01:24:38,460 --> 01:24:41,340
Τα άλλαξες όλα εκ των υστέρων.
452
01:24:41,470 --> 01:24:42,760
Ξέρεις τι θέλω;
453
01:24:47,100 --> 01:24:48,470
Θέλω την αλήθεια.
454
01:24:58,030 --> 01:24:59,990
Θέλω να σε βγάλω από μέσα μου.
455
01:25:13,960 --> 01:25:16,460
Λυπάμαι. Εντάξει; Λυπάμαι.
456
01:25:19,960 --> 01:25:23,840
Ήσουν πάντα ένα ιδιαίτερο κορίτσι.
457
01:25:25,130 --> 01:25:27,390
Το δικό μου ιδιαίτερο κορίτσι.
458
01:25:30,390 --> 01:25:32,140
Σε εμπιστεύτηκα.
459
01:25:32,270 --> 01:25:36,100
Ήξερες πολύ καλά τι έκανες,
αχάριστη σκύλα!
460
01:28:08,000 --> 01:28:09,420
Βερόνικα;
461
01:28:15,630 --> 01:28:16,670
Βερόνικα!
462
01:28:30,690 --> 01:28:32,400
Έλα, ξύπνα.
463
01:28:37,690 --> 01:28:39,740
Έλα, έλα...
464
01:29:32,080 --> 01:29:34,000
Τι είναι η πραγματικότητα;
465
01:29:37,630 --> 01:29:39,300
Πού βρίσκεται;
466
01:29:42,340 --> 01:29:46,260
Ίσως είναι απλώς μια επιθυμία.
467
01:30:11,830 --> 01:30:12,910
Χαίρομαι.
468
01:30:14,410 --> 01:30:15,540
Τι;
469
01:30:17,670 --> 01:30:19,370
Χαίρομαι...
470
01:30:20,080 --> 01:30:21,460
που γύρισες.
471
01:30:32,850 --> 01:30:34,680
Ο ΕΡΙΚ ΧΑΘΜΠΟΡΝ ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ...
472
01:30:34,810 --> 01:30:37,810
ΕΠΕΙΤΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΦΗΜΕΣ
ΓΙΑ ΑΠΡΕΠΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ
44793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.