All language subtitles for she will (2021) brrip x264 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,970 --> 00:02:21,850 Βάζω τις στρώσεις. 2 00:02:25,400 --> 00:02:27,980 Κάθε μάσκα έχει και μία λειτουργία. 3 00:02:31,440 --> 00:02:32,700 Τα μάτια. 4 00:02:37,450 --> 00:02:38,990 Τα ζυγωματικά. 5 00:02:42,950 --> 00:02:44,120 Τα χείλη. 6 00:02:53,170 --> 00:02:55,550 Αυτή η μάσκα είναι... 7 00:02:56,470 --> 00:02:57,970 για συντήρηση. 8 00:04:59,420 --> 00:05:02,250 Ησυχαστήριο είναι, όχι άγριο πάρτι. 9 00:05:04,300 --> 00:05:08,340 Περιμένω άριστες υπηρεσίες από την ιατρική μου ασφάλιση. 10 00:05:10,640 --> 00:05:12,100 Είναι έστω καταρτισμένη; 11 00:05:12,220 --> 00:05:15,890 Αν με βρείτε νεκρή στο κρεβάτι, ξέρετε ποια να κατηγορήσετε. 12 00:05:16,020 --> 00:05:17,560 Σοβαρά, αυτή η γυναίκα... 13 00:05:17,690 --> 00:05:21,150 Προτιμώ το κρύο στη Σκωτία παρά σχόλια στις φυλλάδες στο Λονδίνο. 14 00:05:21,270 --> 00:05:23,360 -Κυρία Γκεντ; Πώς νιώθετε; -Τι θες; 15 00:05:23,480 --> 00:05:24,990 Πώς νιώθεις; 16 00:05:31,870 --> 00:05:32,990 Βλακείες! 17 00:05:33,990 --> 00:05:38,120 Έχετε φάει; Πρέπει να τρώτε πριν παίρνετε τα χάπια. 18 00:05:38,250 --> 00:05:43,420 Δεν θα φάω. Σε παρακαλώ, θα πάψεις να μου λες τι να κάνω; 19 00:05:45,710 --> 00:05:48,970 Τραμαδόλη. Το πρόγευμα των σταρ του σινεμά. 20 00:05:49,760 --> 00:05:51,890 Των ξεχασμένων, προφανώς. 21 00:06:33,300 --> 00:06:36,090 Εντάξει, εντάξει... 22 00:06:38,680 --> 00:06:40,640 Εντάξει, Βερόνικα... 23 00:07:05,540 --> 00:07:06,580 Πρόσεχε. 24 00:07:07,710 --> 00:07:08,960 Συγγνώμη. 25 00:07:13,380 --> 00:07:16,090 Είναι πολύ νωρίς να φοράς προσθετικά. 26 00:07:20,800 --> 00:07:22,680 Τι ξέρεις εσύ; 27 00:08:29,450 --> 00:08:33,000 -Ξενοδοχείο είναι; -Όχι, ησυχαστήριο απομόνωσης. 28 00:08:33,920 --> 00:08:38,040 -Δηλαδή δεν θα είναι κανείς άλλος; -Αυτός είναι ο αποδεκτός ορισμός. 29 00:08:43,840 --> 00:08:46,180 Στο σπίτι έπρεπε να ξεκουραστείς. 30 00:08:46,300 --> 00:08:49,720 Υπέγραψα, μην ανησυχείς. Δεν φέρεις καμία ευθύνη. 31 00:08:55,350 --> 00:08:59,730 -Γιατί πηγαίνουμε τόσο μακριά; -Ακριβώς επειδή είναι τόσο μακριά. 32 00:09:01,280 --> 00:09:03,320 Μου αρέσει να μένω μόνη. 33 00:09:03,990 --> 00:09:06,530 Να μου το πεις αν νιώσεις πόνο ή δυσφορία. 34 00:09:06,660 --> 00:09:08,450 Σου μοιάζω για νήπιο; 35 00:09:11,240 --> 00:09:14,580 -Έκανες πρόσφατα... -Μαστεκτομή, όχι λοβοτομή. 36 00:09:17,000 --> 00:09:21,170 Εσύ θέλω να φροντίζεις για τους επιδέσμους και το μπάνιο μου. 37 00:09:22,050 --> 00:09:24,710 -Κατάλαβες; -Φυσικά. 38 00:11:06,560 --> 00:11:10,150 Καλώς ήρθατε. Δεν προλάβατε την ξενάγηση... 39 00:11:10,270 --> 00:11:13,030 αλλά έχει λίγη σαμπάνια. Οι ένοικοι είναι στην αίθουσα. 40 00:11:13,150 --> 00:11:14,900 Εγώ δεν θέλω άλλους. 41 00:11:15,030 --> 00:11:17,490 Τα ησυχαστήρια απομόνωσης λειτουργούν μόνο το καλοκαίρι. 42 00:11:17,620 --> 00:11:20,120 Εναλλάσσονται με τη γιόγκα σιωπής. 43 00:11:28,540 --> 00:11:29,580 Θεέ μου! 44 00:11:30,250 --> 00:11:34,880 Φίλοι μου, φίλοι μου... Ας υποδεχθούμε την Ντάμα. 45 00:11:35,010 --> 00:11:36,720 Ηθοποιός είναι; 46 00:11:36,840 --> 00:11:38,640 Επιτέλους! 47 00:11:38,970 --> 00:11:40,800 Στο "Τελευταίο Σύνορο Νάβαχο". 48 00:11:40,930 --> 00:11:43,970 -Και εσείς είστε; -Ο Τίραντορ, ο ζωγράφος. 49 00:11:44,100 --> 00:11:48,350 Είμαι ο Αρτούρο Τίραντορ. Προτιμώ να με θεωρώ δάσκαλο. 50 00:11:49,980 --> 00:11:52,650 Μου είπαν ότι ήταν ησυχαστήριο για γυναίκες. 51 00:11:52,770 --> 00:11:56,070 Μη σας ξεγελούν τα λουλούδια. Είμαι φεμινιστής. 52 00:11:59,400 --> 00:12:01,070 Για την ιστοσελίδα μας. 53 00:12:01,570 --> 00:12:04,240 Η τέχνη εξαγνίζει την ψυχή. 54 00:12:07,000 --> 00:12:09,290 Ελευθερώνει το σώμα, όχι μόνο τον νου. 55 00:12:09,420 --> 00:12:13,210 -Μεγάλη τιμή που σας γνωρίζω. -"Το Τελευταίο Σύνορο Νάβαχο"... 56 00:12:13,330 --> 00:12:15,590 Προσπαθούσα να θυμηθώ. 57 00:12:15,710 --> 00:12:19,380 -Η αυθεντικότητα, το πάθος. -Θέλω να σας ρωτήσω πολλά. 58 00:12:19,510 --> 00:12:23,640 -Δεν έχετε ιδέα τι σήμαινε για εμάς. -Θεέ μου, αυτό είναι εφιάλτης! 59 00:12:24,720 --> 00:12:27,220 Διώξε αυτούς τους ανθρώπους μακριά μου. 60 00:12:27,350 --> 00:12:29,810 Σας παρακαλώ, η κα Γκεντ έχει πονοκέφαλο. 61 00:12:29,930 --> 00:12:32,270 Εμείς φταίμε που έχουμε καλούς τρόπους. 62 00:12:32,390 --> 00:12:34,270 Πες στον οδηγό ότι φεύγουμε. 63 00:12:43,610 --> 00:12:46,830 Η ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ ΤΟΥ 1969 "ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΣΥΝΟΡΟ ΝΑΒΑΧΟ" 64 00:12:59,550 --> 00:13:04,890 Ο θρύλος του σινεμά Έρικ Χάθμπορν θα λάμβανε τον τίτλο του ιππότη. 65 00:13:05,010 --> 00:13:07,890 Σχολιάζει "Πάντα κοιτάζω προς το μέλλον". 66 00:13:08,010 --> 00:13:12,060 "Κι αυτό, για μένα, τώρα, είναι το ριμέικ του Νάβαχο". 67 00:13:12,180 --> 00:13:14,770 Στην ταινία του 1969, πρωταγωνιστούσε... 68 00:13:14,890 --> 00:13:16,730 η 13χρονη Βερόνικα Γκεντ. 69 00:13:17,440 --> 00:13:19,900 Η αμφιλεγόμενη σταρ που έχει αποσυρθεί... 70 00:13:20,020 --> 00:13:24,110 υποβλήθηκε επιτυχώς σε εγχείρηση και δεν ήταν σε θέση να σχολιάσει. 71 00:13:24,240 --> 00:13:27,320 Οι πηγές αναφέρουν ότι θα αναρρώσει... 72 00:13:27,450 --> 00:13:29,740 σε άγνωστο ησυχαστήριο. 73 00:13:29,870 --> 00:13:32,700 Το ερώτημα είναι, ποια θα παίξει τον ρόλο της; 74 00:13:33,040 --> 00:13:37,080 Εξελίσσεται η έρευνα για νεαρές ηθοποιούς μεταξύ 10 και 14 ετών... 75 00:13:37,210 --> 00:13:40,750 καθώς εκατοντάδες φιλόδοξα κορίτσια συρρέουν στο στούντιο. 76 00:14:24,630 --> 00:14:26,460 Εδώ δεν έχει σήμα. 77 00:14:27,210 --> 00:14:29,670 Θα σου έλεγα να πάρεις απ' το σταθερό... 78 00:14:29,800 --> 00:14:32,180 αλλά έχουν πέσει οι στύλοι. Πρόβλημα; 79 00:14:32,930 --> 00:14:35,800 Πρέπει να φύγουμε. 80 00:14:35,930 --> 00:14:38,520 Η ασθενής μου, η κα Γκεντ δεν νιώθει καλά. 81 00:14:39,730 --> 00:14:42,020 Μπορεί να νιώθει καλύτερα το πρωί. 82 00:15:13,430 --> 00:15:15,430 Η πυραμίδα είναι ζωή. 83 00:15:15,550 --> 00:15:19,720 Ξεκινάμε στα τέσσερα και ορθωνόμαστε σε ένα σημείο. 84 00:15:20,470 --> 00:15:24,020 Και μπορώ να πάρω την ενέργεια μέσα μου. 85 00:15:27,440 --> 00:15:28,860 Σας τη δίνω, πάρτε την. 86 00:15:28,980 --> 00:15:30,900 Οι δρόμοι είναι πλημμυρισμένοι. 87 00:15:31,030 --> 00:15:34,570 Δεν μπορούμε να φύγουμε. Θες να δεις πώς θα νιώθεις αύριο; 88 00:15:34,700 --> 00:15:35,740 Χριστέ μου. 89 00:15:40,030 --> 00:15:41,410 Τι κάνουν; 90 00:15:47,920 --> 00:15:49,710 Θα προσέξατε ότι βρέχει. 91 00:15:50,710 --> 00:15:54,300 Θα χρειαστείτε μπότες. Αν δεν έχετε, έχει δίπλα στην πόρτα. 92 00:15:54,970 --> 00:15:56,220 Εδώ είναι Χάιλαντς. 93 00:15:56,340 --> 00:15:59,930 Με δικό σας ρίσκο θα περιπλανηθείτε στα βουνά μόνοι. 94 00:16:00,600 --> 00:16:01,970 Είναι σκοτεινό σημείο. 95 00:16:02,100 --> 00:16:05,890 Το νερό είναι από πηγή. Μην εκπλαγείτε αν έχει τύρφη. 96 00:16:06,430 --> 00:16:09,310 Θα το πιείτε έτσι κι αλλιώς. Καλή διασκέδαση. 97 00:16:12,320 --> 00:16:15,440 Μας λείπουν μόνο η πείνα και η πανώλη... 98 00:16:15,780 --> 00:16:17,570 για να ζήσουμε την Αποκάλυψη. 99 00:16:17,700 --> 00:16:21,530 -Είπε "σκοτεινό σημείο;" -Φίλοι μου, φίλοι μου... 100 00:16:21,660 --> 00:16:25,830 Οι θεοί μάς τιμούν με μία θύελλα που συμβαίνει κάθε εκατό χρόνια. 101 00:16:26,870 --> 00:16:28,910 Τα άστρα είναι ευθυγραμμισμένα. 102 00:16:44,760 --> 00:16:48,270 Παιδιά, σταμάτησε η δυνατή βροχή. 103 00:16:57,320 --> 00:16:59,240 Οι άλλοι θα μείνουν στο σπίτι; 104 00:16:59,360 --> 00:17:01,650 Ναι, το δικό σας είναι εδώ. 105 00:17:03,410 --> 00:17:04,910 Τι είναι αυτό; 106 00:17:06,780 --> 00:17:08,450 Το τείχος των κορασίδων. 107 00:17:10,240 --> 00:17:12,200 Μνημείο για αυτές που κάηκαν. 108 00:17:16,590 --> 00:17:20,300 Περίπου τρεις χιλιάδες δικάστηκαν σ' αυτά τα μέρη. 109 00:17:22,130 --> 00:17:24,970 -Τρομακτικό. -Δεν είναι τρομακτικό. 110 00:17:27,220 --> 00:17:28,850 Είναι τραγικό. 111 00:17:40,020 --> 00:17:42,280 Ήταν η χρονιά της τελευταίας πυράς. 112 00:17:42,400 --> 00:17:44,820 Δύο ανθρωποφάγες γυναίκες έμεναν εδώ. 113 00:17:45,650 --> 00:17:47,410 Μητέρα και κόρη. 114 00:17:53,540 --> 00:17:54,790 Να καούν! 115 00:18:15,680 --> 00:18:17,060 Πολύ ζεστό. 116 00:18:25,020 --> 00:18:26,400 Καληνύχτα. 117 00:18:34,370 --> 00:18:35,700 Γουστόζικο. 118 00:18:37,200 --> 00:18:38,910 Καλύβα προσκόπων... 119 00:18:40,580 --> 00:18:42,920 με μία πινελιά από Γκουαντάναμο. 120 00:18:51,970 --> 00:18:53,340 Άδικος κόπος. 121 00:18:54,050 --> 00:18:56,100 Είναι σκοτεινό σημείο, θυμάσαι; 122 00:19:07,770 --> 00:19:10,400 Είμαστε πραγματικά στη μέση του πουθενά. 123 00:19:10,530 --> 00:19:12,700 Όπως η αρχή μίας ταινίας τρόμου. 124 00:19:12,820 --> 00:19:14,660 Η ενζενί, εσύ... 125 00:19:15,740 --> 00:19:19,370 οδηγείται κάπου απόμερα για να θυσιαστεί με φρικτό τρόπο. 126 00:19:20,540 --> 00:19:24,460 Για να θρέψει μία κοινότητα που γερνάει και αρνείται να πεθάνει. 127 00:19:24,830 --> 00:19:28,040 Αυτό θυμίζει πολύ το Νοσοκομείο Χόμερτον τη Δευτέρα. 128 00:19:56,700 --> 00:19:58,860 -Μπορώ να σε βοηθήσω; -Όχι. 129 00:20:01,280 --> 00:20:04,500 Σίγουρα; Είμαι εδώ για να βοηθάω. -Απλώς παράτα με... 130 00:20:05,710 --> 00:20:06,750 ήσυχη. 131 00:20:09,210 --> 00:20:13,050 Εντάξει, βάλε μια φωνή αν χρειαστείς κάτι. 132 00:20:16,090 --> 00:20:18,300 Και μη βρέξεις τους επιδέσμους σου. 133 00:22:18,460 --> 00:22:20,000 Θα έκανες κάτι... 134 00:22:23,710 --> 00:22:24,750 Νίκα; 135 00:22:41,480 --> 00:22:46,650 -Με κατατρόμαξες. -Δεν ξέρω, ένιωσα κάτι πολύ δυνατό. 136 00:22:49,110 --> 00:22:50,780 Χαίρομαι που είσαι καλά. 137 00:22:54,740 --> 00:22:56,790 Πάω να φέρω το βαλιτσάκι μου. 138 00:28:47,580 --> 00:28:48,920 Αηδία. 139 00:28:55,000 --> 00:28:56,260 Να πάρει. 140 00:28:57,170 --> 00:28:58,760 Μου κάνεις πλάκα. 141 00:29:06,430 --> 00:29:07,470 Ναι! 142 00:29:37,170 --> 00:29:38,500 Πώς νιώθεις; 143 00:29:40,170 --> 00:29:43,390 Θεέ μου, είχε παντού λάσπη, όταν ξύπνησα το πρωί. 144 00:30:01,480 --> 00:30:03,530 Είδα ένα περίεργο όνειρο. 145 00:30:04,900 --> 00:30:06,870 Ήταν τόσο αληθινό. 146 00:30:08,370 --> 00:30:11,290 -Πήρες το Ambien; -Όχι. 147 00:30:13,080 --> 00:30:14,460 Δεν χρειάζεται. 148 00:30:15,080 --> 00:30:19,380 Είναι πολύ σύνηθες να νιώθει κανείς άγχος για τον ύπνο στην ανάρρωση. 149 00:30:19,500 --> 00:30:21,800 Θέλεις να μου πεις για το όνειρό σου; 150 00:30:22,920 --> 00:30:25,050 Προτιμώ να πιω έναν καφέ. 151 00:30:32,930 --> 00:30:35,390 Να σε βοηθήσω να φτιάξεις τα μαλλιά σου; 152 00:30:43,110 --> 00:30:46,240 -Μου αρέσει το κολιέ σου. -Ήταν της μητέρας μου. 153 00:30:49,870 --> 00:30:53,830 Ζωγραφική σήμερα το πρωί. Στο ύπαιθρο. 154 00:30:53,950 --> 00:30:56,910 Η τεχνική των Γάλλων ιμπρεσιονιστών. 155 00:30:58,120 --> 00:31:00,250 Ο καθαρός αέρας θα σου κάνει καλό. 156 00:31:03,460 --> 00:31:05,010 Μπορεί να έχει και πλάκα. 157 00:31:05,130 --> 00:31:07,550 -Καθόλου πλάκα δεν θα έχει. -Προς Θεού. 158 00:31:12,800 --> 00:31:14,100 Πώς το πίνεις; 159 00:31:20,940 --> 00:31:22,190 Μία ζάχαρη. 160 00:31:43,540 --> 00:31:46,790 Να πας, τόσο δρόμο έκανες. 161 00:31:46,920 --> 00:31:49,550 -Για όνομα του Θεού. -Τι άλλο θα κάνεις; 162 00:31:49,670 --> 00:31:53,680 Δεν πρόκειται να κάνω την άθλια ομαδική δραστηριότητα. 163 00:31:55,760 --> 00:31:59,100 Πώς το λένε το κούρεμά σου; "Εργαζόμενη αναρχική"; 164 00:32:02,480 --> 00:32:04,350 Δεν το θεωρώ εργασία. 165 00:32:26,710 --> 00:32:29,290 Αυτό το μέρος είναι οικείο. 166 00:32:31,050 --> 00:32:33,130 Σαν να το αναγνωρίζω. 167 00:32:34,510 --> 00:32:36,590 Σαν να έχω βρεθεί ξανά εδώ. 168 00:32:38,760 --> 00:32:41,220 Σου είπα ότι θα σου έκανε καλό. 169 00:32:42,510 --> 00:32:44,180 Καμιά φορά 170 00:32:44,310 --> 00:32:49,230 Νιώθω σαν παιδί χωρίς μητέρα 171 00:32:51,110 --> 00:32:57,240 Από το σπίτι μου, πολύ μακριά 172 00:32:57,650 --> 00:32:59,070 Τι τραγουδάς; 173 00:33:01,370 --> 00:33:04,080 Δεν ξέρω, μου ήρθε αυτό το τραγούδι. 174 00:33:04,740 --> 00:33:06,660 Είσαι πολύ ταλαντούχα. 175 00:33:07,960 --> 00:33:09,250 Δεν είμαι. 176 00:33:10,380 --> 00:33:12,710 Θα μπορούσες να κάνεις κάτι μ' αυτό. 177 00:33:12,840 --> 00:33:14,420 Όχι, δεν θα μπορούσα. 178 00:33:15,840 --> 00:33:18,680 Μα εσύ θα μπορούσες να γίνεις όποια θέλεις. 179 00:33:20,380 --> 00:33:21,800 Όχι, δεν θα μπορούσα. 180 00:33:35,900 --> 00:33:39,530 -Καλημέρα! -Καλημέρα. 181 00:33:50,000 --> 00:33:53,500 Φέρνεις τα γυαλιά μου; Ζωγραφίζω στα τυφλά. 182 00:33:53,960 --> 00:33:58,670 Τώρα, να θυμάστε, μη ζωγραφίζετε το τοπίο. 183 00:34:01,420 --> 00:34:03,720 Αφήστε το τοπίο να σας ζωγραφίσει. 184 00:34:04,130 --> 00:34:06,010 Φωτιά. 185 00:34:07,350 --> 00:34:09,810 Η φωτιά είναι το αίμα της γης. 186 00:34:11,270 --> 00:34:14,310 Και αυτό το κάρβουνο... 187 00:34:15,770 --> 00:34:18,940 προέρχεται από αυτή τη γη. 188 00:34:19,070 --> 00:34:20,360 Χρησιμοποιήστε το. 189 00:34:20,900 --> 00:34:25,660 Νιώστε τη θέα με την καρδιά σας, με όλο σας το σώμα. 190 00:34:26,160 --> 00:34:29,990 Νιώστε την ενέργεια της γης να περνάει μέσα από τα πόδια σας... 191 00:34:30,120 --> 00:34:34,790 μέχρι τα σεξουαλικά σας όργανα. Όλα τα "μπαγκάζια", πετάξτε τα. 192 00:34:36,250 --> 00:34:39,250 Η τσιρίδα για ζευγάρωμα της διαζευγμένης. 193 00:34:39,380 --> 00:34:42,340 Να διαπερνάει την, κατά τα άλλα, γαλήνια θέα. 194 00:34:42,960 --> 00:34:46,380 Η γαλήνη είναι μία ψευδαίσθηση, αγαπητή μου κυρία. 195 00:34:47,340 --> 00:34:49,350 Πριν από εκατό χρόνια... 196 00:34:49,470 --> 00:34:52,890 όλη αυτή η περιοχή ήταν μία κυψέλη της βιομηχανίας. 197 00:34:55,690 --> 00:34:59,440 Υπάρχει κάρβουνο σε κάθε λόφο. 198 00:35:00,900 --> 00:35:03,360 Καπνός, ιδρώτας και φωτιά. 199 00:35:03,650 --> 00:35:05,860 Δεν θα το πίστευες ότι είναι τόσο... 200 00:35:05,990 --> 00:35:07,030 Ζωντανό. 201 00:35:07,150 --> 00:35:09,950 Θα έλεγα "γαλήνιο". 202 00:35:10,070 --> 00:35:14,290 Και φυσικά, ήταν και οι γυναίκες που έρχονταν εδώ για... 203 00:35:14,410 --> 00:35:16,620 θεραπευτικούς σκοπούς. 204 00:35:17,750 --> 00:35:18,790 Γιατί; 205 00:35:19,750 --> 00:35:22,920 Θεωρούσαν ότι η γη έχει θεραπευτικές ιδιότητες... 206 00:35:23,040 --> 00:35:26,970 λόγω της πολύ υψηλής περιεκτικότητας ανθρώπινης τέφρας... 207 00:35:27,090 --> 00:35:31,010 από τις γυναίκες που κάηκαν εδώ ως μάγισσες. 208 00:35:32,390 --> 00:35:33,430 Συνεχίστε. 209 00:35:33,550 --> 00:35:36,390 Τα αποτεφρωμένα λείψανα έχουν θρεπτική αξία. 210 00:35:36,520 --> 00:35:40,100 Φωσφορικό ασβέστιο, νιτρικό νάτριο και κάλιο, άνθρακας. 211 00:35:40,310 --> 00:35:42,560 Εξαρτάται από τη σύσταση του σώματος. 212 00:35:42,690 --> 00:35:46,070 Παρακαλώ, σταματάμε να μιλάμε γι' αυτό; 213 00:35:46,190 --> 00:35:47,940 Δεν βοηθάει πολύ. 214 00:35:48,570 --> 00:35:50,530 Άμα ο άνθρωπος είναι σπασίκλας! 215 00:36:07,170 --> 00:36:08,420 Όλα καλά; 216 00:36:08,550 --> 00:36:10,760 Δεν θα πάψει να μιλάει; 217 00:37:26,750 --> 00:37:29,920 -Εδώ δουλεύεις; -Ναι, ποια είναι η δικαιολογία σου; 218 00:37:32,710 --> 00:37:35,380 -Έπρεπε να χτυπήσεις την πόρτα. -Λάθος μου. 219 00:37:36,840 --> 00:37:40,010 Σου αρέσει η καλύβα; Δεν τη χρησιμοποιούν πολλοί. 220 00:37:40,840 --> 00:37:44,560 Δεν πίστευα ότι είναι δημοφιλής, κυρίως με τη διαρροή λάσπης. 221 00:37:44,930 --> 00:37:47,060 Ναι, μαζί με όλα τα άλλα. 222 00:37:48,270 --> 00:37:49,310 Γιατί; 223 00:37:51,270 --> 00:37:52,600 Ξέρεις... 224 00:37:54,150 --> 00:37:55,190 οι φήμες. 225 00:37:56,530 --> 00:37:59,610 -Παραμύθια ηλικιωμένων γυναικών. -Τα λατρεύω αυτά. 226 00:38:01,820 --> 00:38:03,990 Ξέρω, πολύ γελοίο όπλο. 227 00:38:04,740 --> 00:38:07,910 -Εγώ είμαι ο Όουεν. -Σωστά. Ντέζι. 228 00:38:08,410 --> 00:38:11,620 -Αν έρθεις στην παμπ, κερνάω. -Ποια παμπ; 229 00:38:12,330 --> 00:38:13,370 Ποια παμπ; 230 00:38:15,580 --> 00:38:17,710 Καλό. Τα λέμε. 231 00:38:26,050 --> 00:38:29,640 Είναι σημαντικό να αφήνεις τα ίχνη σου στη γη. 232 00:38:29,770 --> 00:38:31,270 Τα γυαλιά σου. 233 00:38:37,310 --> 00:38:40,820 -Ούτε εγώ ξέρω τι είναι. -Είναι διαφορετικό. 234 00:38:41,860 --> 00:38:43,650 Συγγνώμη, ώρα να φύγουμε. 235 00:38:45,610 --> 00:38:48,700 -Θέλετε να σας πάω με το αμάξι; -Εγώ θα περπατήσω. 236 00:39:11,760 --> 00:39:14,970 Αν μπορούσες, θα ξαναζούσες την παιδική σου ηλικία; 237 00:39:18,440 --> 00:39:20,270 Όχι, κι ας με πλήρωνες. 238 00:39:22,980 --> 00:39:24,110 Εσύ; 239 00:39:30,870 --> 00:39:33,120 Θα επιστρέψω μόνη μου στην καλύβα. 240 00:41:13,920 --> 00:41:16,220 Έλα να παίξουμε τυφλόμυγα! 241 00:41:16,340 --> 00:41:20,140 Στρίψε ανατολικά, δυτικά, κάνε τρεις στροφές και πιάσε με! 242 00:41:31,480 --> 00:41:32,900 Εδώ είμαι... 243 00:41:45,830 --> 00:41:47,620 Έλα να παίξουμε τυφλόμυγα! 244 00:41:47,750 --> 00:41:53,130 Στρίψε ανατολικά, δυτικά, κάνε τρεις στροφές και πιάσε με! 245 00:42:03,180 --> 00:42:05,100 Θέλω να κλάψω. 246 00:42:17,690 --> 00:42:19,070 Κυρία Γκεντ. 247 00:42:21,650 --> 00:42:23,070 Είσαι καλά; 248 00:42:29,160 --> 00:42:32,040 Έλα... Έλα, από εδώ. 249 00:42:57,020 --> 00:42:58,190 Πονάς; 250 00:42:59,900 --> 00:43:01,110 Παντού. 251 00:43:16,330 --> 00:43:18,460 Κάνω σκοτεινές σκέψεις. 252 00:43:19,710 --> 00:43:22,090 Φυσιολογικό είναι. Όλοι το παθαίνουν. 253 00:43:22,210 --> 00:43:25,090 Εννοώ, πραγματικά σκοτεινές σκέψεις. 254 00:43:28,970 --> 00:43:30,800 Πρέπει να ξεκουραστείς. 255 00:43:38,100 --> 00:43:41,610 Πάρε αυτά τώρα. Θα σε βοηθήσουν να κοιμηθείς καλύτερα. 256 00:43:43,520 --> 00:43:44,690 Έλα. 257 00:43:45,690 --> 00:43:47,360 Καληνύχτα. Τα λέμε το πρωί. 258 00:47:47,590 --> 00:47:51,640 Πάμε ζωντανά σε 5, 4, 3, 2... 259 00:47:53,810 --> 00:47:56,680 ΑΡΓΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΝΤΡΙΚ ΛΟΚΡΑΝ 260 00:47:58,940 --> 00:48:01,270 Έχετε αγαπήσει όλες τις ταινίες του. 261 00:48:01,400 --> 00:48:05,070 Με χαρά υποδεχόμαστε στην εκπομπή του Πόντρικ Λόκραν... 262 00:48:05,190 --> 00:48:08,280 τον ασύγκριτο Έρικ Χάθμπορν. 263 00:48:08,400 --> 00:48:13,280 -Λοιπόν, Σερ Έρικ, είχατε... -Όχι "Σερ Έρικ" ακόμα. 264 00:48:15,030 --> 00:48:17,620 Είστε πολυάσχολος. Χαιρόμαστε που ήρθατε. 265 00:48:17,750 --> 00:48:22,250 Ευχαριστώ, κι εγώ χαίρομαι. Σωστά, είχα πολλή δουλειά τελευταία. 266 00:48:22,370 --> 00:48:25,540 Ξεκίνησε το κάστινγκ για το σίκουελ του "Νάβαχο". 267 00:48:25,670 --> 00:48:28,470 Και είναι και η απονομή του τίτλου του ιππότη. 268 00:48:28,590 --> 00:48:33,470 Αυτό ήταν απρόσμενο, μεγάλη έκπληξη. 269 00:48:34,890 --> 00:48:37,010 Ενθουσιάστηκα, πραγματικά. 270 00:48:40,350 --> 00:48:42,980 Είστε συχνά στο επίκεντρο των συζητήσεων. 271 00:48:43,980 --> 00:48:46,570 Θα λέγατε ότι σας πάνε οι αψιμαχίες; 272 00:48:48,650 --> 00:48:51,360 {\an5}Μάλλον είναι σωστή η περιγραφή. 273 00:48:51,490 --> 00:48:55,070 {\an5}Μου αρέσει να ταράζω τα νερά, να προκαλώ το κατεστημένο. 274 00:48:55,200 --> 00:48:56,240 {\an5}Μάλιστα. 275 00:48:56,370 --> 00:48:59,490 Και βλέποντας την καριέρα σας τώρα... 276 00:49:00,580 --> 00:49:02,660 {\an5}θα λέγατε ότι το παρακάνατε; 277 00:49:04,540 --> 00:49:05,620 {\an5}Όχι. 278 00:49:07,000 --> 00:49:10,340 Όχι βέβαια, δεν πιστεύω ότι το παράκανα. 279 00:49:10,460 --> 00:49:14,180 Δεν υπάρχουν όρια στην εξερεύνηση της ανθρώπινης ψυχής. 280 00:49:14,590 --> 00:49:16,800 Ας το διατυπώσω αλλιώς. 281 00:49:16,930 --> 00:49:21,390 Στην καριέρα σας, ενθαρρύνατε ποτέ πράγματα που ήταν παράνομα; 282 00:49:24,310 --> 00:49:26,310 Σε καμία περίπτωση. 283 00:49:27,230 --> 00:49:30,400 Όχι, και ξέρω τι κάνεις τώρα. 284 00:49:31,230 --> 00:49:35,990 Η Βερόνικα Γκεντ ήταν 13 χρονών όταν γυρίσατε το "Νάβαχο". 285 00:49:36,110 --> 00:49:39,910 Ναι, ακριβώς. Ήταν απλώς... 286 00:49:45,290 --> 00:49:47,120 Εγώ την έκανα κάτι σπουδαίο. 287 00:49:47,920 --> 00:49:52,210 -Έχουν περιγράψει τη σχέση σας... -Μη βγάζετε συμπεράσματα, παρακαλώ. 288 00:49:52,340 --> 00:49:55,010 Ήταν τελείως άλλη εποχή. 289 00:49:55,800 --> 00:49:57,300 Λέω απλώς... 290 00:49:59,380 --> 00:50:01,220 ότι είχαμε έρθει πολύ κοντά. 291 00:50:02,550 --> 00:50:03,930 Είχαμε... 292 00:50:04,930 --> 00:50:06,560 Ένα ιδιαίτερο δέσιμο. 293 00:50:09,060 --> 00:50:11,110 Ένα ιδιαίτερο δέσιμο. 294 00:50:15,480 --> 00:50:16,820 Θα σε βασανίσει. 295 00:50:18,450 --> 00:50:19,530 Νίκα; 296 00:50:21,240 --> 00:50:22,280 Είστε καλά; 297 00:50:31,710 --> 00:50:32,750 Θεέ μου! 298 00:52:24,860 --> 00:52:28,820 Αυτό ήλπιζα! Λίγο δράμα! 299 00:52:29,530 --> 00:52:31,110 Αγαπητή κυρία μου... 300 00:52:33,120 --> 00:52:35,370 εξηγήστε μας τη διαδικασία σας. 301 00:52:37,500 --> 00:52:40,830 Δεν είναι τόσο διαδικασία... 302 00:52:46,090 --> 00:52:47,420 Ένστικτο είναι. 303 00:52:47,550 --> 00:52:50,130 -Τι σημαίνουν οι λέξεις; -Δεν έχω ιδέα. 304 00:52:50,260 --> 00:52:55,260 Γαελικά. "Ινίον". Στα σκωτσέζικα, σημαίνει "κόρη". 305 00:52:56,640 --> 00:52:58,930 -Έχετε παιδιά; -Τα μισώ τα παιδιά. 306 00:53:00,100 --> 00:53:03,480 Υπέροχα, έτσι δημιουργείται μία ζωντανή συζήτηση. 307 00:53:03,600 --> 00:53:06,060 ΤΑΠΕΙΝΩΣΗ ΚΑΙ ΒΑΣΑΝΙΣΤΗΡΙΑ 308 00:53:06,190 --> 00:53:11,860 Τώρα, πρέπει να εξερευνήσουμε ο ένας την ενέργεια του άλλου. 309 00:53:12,400 --> 00:53:16,030 Συγγνώμη, τι είναι οι φαλλικές αναφορές; 310 00:53:16,410 --> 00:53:17,870 -Τι; -Το πέος, εννοεί. 311 00:53:18,620 --> 00:53:21,370 Ο Φουκώ έγραψε ότι το αντρικό βλέμμα... 312 00:53:21,500 --> 00:53:23,750 δεν είναι ούτε διάφανο ούτε ουδέτερο. 313 00:53:25,500 --> 00:53:26,920 Αλλά επιβολή ισχύος. 314 00:53:27,040 --> 00:53:30,000 Χιλιετίες πατριαρχίας επιβάλλουν το πώς βλέπουμε. 315 00:53:30,130 --> 00:53:32,630 Θεέ μου, αρχίσαμε! 316 00:53:32,760 --> 00:53:35,590 -Έχεις να πεις κάτι; -"Η πατριαρχία". 317 00:53:36,720 --> 00:53:39,220 Η πολεμική ιαχή των υστερικών γυναικών. 318 00:53:39,350 --> 00:53:41,720 Δαγκώνουν το χέρι που τις ταΐζει. 319 00:53:42,890 --> 00:53:44,230 Θεέ μου! 320 00:53:48,690 --> 00:53:52,110 Πόνεσε αυτό, να πάρει! Το χέρι μου πήρε φωτιά! 321 00:53:52,230 --> 00:53:53,860 Θα φέρω το βαλιτσάκι μου. 322 00:53:53,980 --> 00:53:57,030 Πρέπει να παραμείνουμε όλοι τρομερά ψύχραιμοι. 323 00:54:12,710 --> 00:54:15,630 Σίγουρα υπήρχε νέφτι στο μανίκι του. 324 00:54:15,760 --> 00:54:18,970 Αυτή η γυναίκα είπε ότι υπήρχαν πολλά λίτρα στο τζιπ. 325 00:54:19,090 --> 00:54:22,680 -Δηλαδή, νομίζω ότι είναι γυναίκα. -Τι ψάχνεις; 326 00:54:22,810 --> 00:54:27,020 -Κάποιο ποτό με αλκοόλ. -Δεν συνιστάται. 327 00:54:28,640 --> 00:54:33,820 Ντέζι, αν νομίζεις πως θα επιβιώσεις κάνοντας ό,τι συνιστάται... 328 00:54:33,940 --> 00:54:36,360 απατάσαι οικτρά. 329 00:54:36,490 --> 00:54:39,450 Πρέπει να δείχνεις τα δόντια σου, τα νύχια σου. 330 00:54:41,110 --> 00:54:45,240 Πίστεψέ με, τίποτα δεν σταματά τα καθάρματα απ' το να σε διαλύσουν. 331 00:54:45,620 --> 00:54:48,660 Έλα να πάρουμε την πίεσή σου. 332 00:54:57,960 --> 00:54:59,340 Μου επιτρέπεις; 333 00:55:13,810 --> 00:55:18,110 Περίεργο πόσο ελκυστικό είναι το ανδρόγυνο στυλ στους νέους. 334 00:55:21,110 --> 00:55:23,110 Και πόσο απωθητικό στους γέρους. 335 00:55:34,410 --> 00:55:37,710 Πρόσεξες ότι ο άνεμος εδώ ακούγεται σαν ψίθυροι; 336 00:55:39,000 --> 00:55:42,920 Ναι, όντως. 337 00:55:44,720 --> 00:55:46,720 Αυτό το μέρος είναι πολύ όμορφο. 338 00:55:48,010 --> 00:55:49,680 Σκοτεινό, όμως. 339 00:55:50,390 --> 00:55:52,600 Και το φως της ημέρας είναι σκοτεινό. 340 00:55:52,720 --> 00:55:53,770 Όχι σκοτεινό. 341 00:55:55,390 --> 00:55:56,810 Ζοφερό. 342 00:55:57,850 --> 00:55:59,190 Ζοφερό. 343 00:56:00,400 --> 00:56:02,030 Μου αρέσει αυτό. 344 00:56:03,230 --> 00:56:05,530 Ίσως θα μπορούσες να μείνεις. 345 00:56:05,650 --> 00:56:08,240 Μου δίνει μια δεύτερη ευκαιρία, νιώθω. 346 00:56:10,330 --> 00:56:13,830 -Είναι πιθανόν, πιστεύεις; -Φυσικά. 347 00:56:15,500 --> 00:56:16,910 Θα γίνεις καλύτερα. 348 00:56:19,500 --> 00:56:20,920 Φαντάσου... 349 00:56:23,040 --> 00:56:26,420 Να μπορείς να αγαπάς χωρίς φαντάσματα στο κρεβάτι σου. 350 00:56:27,130 --> 00:56:30,220 Να κοιτάζεις τον καθρέφτη, να νιώθεις αισιοδοξία. 351 00:56:31,260 --> 00:56:33,680 Να διώξεις τα καθάρματα από μέσα σου. 352 00:56:39,980 --> 00:56:41,690 Όταν πέθανε η μαμά μου... 353 00:56:44,070 --> 00:56:45,610 νόμιζα... 354 00:56:46,740 --> 00:56:51,820 ότι θα μπορούσα να ξεχάσω τις επισκέψεις στα νοσοκομεία... 355 00:56:54,950 --> 00:56:57,040 τα ουρλιαχτά, την κατάρρευση. 356 00:56:58,830 --> 00:57:02,920 Νόμιζα ότι μπορούσα να παριστάνω πως δεν ήταν αληθινά. 357 00:57:08,050 --> 00:57:09,880 Να παριστάνω ότι μ' αγαπούσε. 358 00:57:17,850 --> 00:57:19,680 Τον δοκίμασα αυτόν τον δρόμο. 359 00:57:24,270 --> 00:57:26,020 Είχε αποτέλεσμα για σένα; 360 00:57:35,240 --> 00:57:38,240 -Τι είναι αυτό στα μάτια σου; -Νιώθω μια χαρά. 361 00:57:39,620 --> 00:57:43,830 Θα έχεις πρόβλημα αν πάω στην παμπ του χωριού για να έχω WiFi; 362 00:57:46,330 --> 00:57:48,290 Θα πλαγιάσω νωρίς. 363 00:57:54,130 --> 00:57:57,840 -Δεν θ' αργήσω. -Ν' αργήσεις όσο θέλεις. 364 00:59:19,800 --> 00:59:21,340 Το βρήκες τελικά; 365 00:59:26,010 --> 00:59:27,350 Τι θα πιεις; 366 00:59:28,600 --> 00:59:30,890 Εγώ λέω ότι πίνεις τζιν τόνικ. 367 00:59:35,520 --> 00:59:38,150 Είσαι ομορφούλα όταν χαμογελάς. Το ξέρεις; 368 00:59:40,230 --> 00:59:41,610 Ευχαριστώ. 369 00:59:42,570 --> 00:59:44,280 Τζιν τόνικ, λοιπόν. 370 00:59:45,240 --> 00:59:49,030 Τομ, ένα τζιν τόνικ και μια μπύρα, παρακαλώ. 371 01:00:00,050 --> 01:00:01,920 Πληρώνω την επόμενη φορά. 372 01:00:04,300 --> 01:00:06,090 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 373 01:00:13,100 --> 01:00:16,230 -Θέλεις άλλο ένα; -Όχι, πρέπει να φύγω. 374 01:00:16,350 --> 01:00:18,730 -Τόσο σύντομα; -Έχω δουλειά. 375 01:00:22,190 --> 01:00:23,690 Χάρηκα που σε γνώρισα. 376 01:00:24,190 --> 01:00:25,320 Κι εγώ. 377 01:00:32,740 --> 01:00:35,000 -Θα μείνεις; -Γιατί; 378 01:00:36,580 --> 01:00:38,210 Είναι βραδιά ντίσκο. 379 01:01:33,050 --> 01:01:34,680 Μόνο εδώ υπάρχουν. 380 01:01:40,560 --> 01:01:43,350 Είναι πολύ ιδιαίτερα, πρέπει να τα δοκιμάσεις. 381 01:01:49,190 --> 01:01:50,230 Έλα. 382 01:02:03,910 --> 01:02:05,790 Στην υγειά μας. 383 01:02:09,840 --> 01:02:11,050 Καλό, έτσι; 384 01:02:12,630 --> 01:02:13,720 Αηδία. 385 01:06:34,590 --> 01:06:35,840 Πρόσεχε. 386 01:06:38,890 --> 01:06:40,180 Είσαι καλά; 387 01:06:52,770 --> 01:06:55,490 Εντάξει, φτερά μάγισσας είναι. 388 01:06:57,990 --> 01:07:00,780 Στάχτη, από καμένο κάρβουνο. 389 01:07:06,000 --> 01:07:07,790 Δεν νιώθω πολύ καλά. 390 01:07:23,890 --> 01:07:25,390 Συγγνώμη. 391 01:07:28,890 --> 01:07:30,060 Έλα εδώ. 392 01:07:38,650 --> 01:07:40,780 -Μη φεύγεις. -Δεν νιώθω καλά. 393 01:07:45,530 --> 01:07:47,990 -Ακολούθησέ με. -Ξέρω τον δρόμο, εντάξει. 394 01:07:53,370 --> 01:07:54,880 Μην κάνεις έτσι. 395 01:07:55,880 --> 01:07:57,460 Έλα εδώ. 396 01:08:03,180 --> 01:08:04,930 -Φίλησέ με. -Με πονάς. 397 01:08:06,800 --> 01:08:09,560 -Είσαι όμορφη όταν θυμώνεις. -Είπα, σταμάτα! 398 01:08:12,640 --> 01:08:14,810 Σκύλα! 399 01:08:30,450 --> 01:08:31,830 Ποια ήταν αυτή; 400 01:08:47,930 --> 01:08:49,260 Ντέζι! 401 01:08:54,140 --> 01:08:56,930 Βοήθεια! Βοήθεια! 402 01:11:15,280 --> 01:11:16,650 Κυρία Γκεντ; 403 01:12:11,500 --> 01:12:12,620 Κυρία Γκεντ; 404 01:12:17,340 --> 01:12:22,220 Βερόνικα! Τι κάνεις έξω; Εδώ έξω κοιμήθηκες; 405 01:12:25,550 --> 01:12:27,350 Έφυγε όλος ο πόνος. 406 01:12:30,600 --> 01:12:32,140 Έφυγε όλος ο πόνος. 407 01:12:37,400 --> 01:12:42,780 Νιώθω διαφορετικά, σαν να υπάρχει κάτι στο χώμα. 408 01:12:46,660 --> 01:12:49,570 Κι εγώ άρχισα να βλέπω περίεργα όνειρα. 409 01:13:00,210 --> 01:13:02,670 Δεν θυμάμαι καν πώς γύρισα χθες βράδυ. 410 01:13:03,880 --> 01:13:07,220 Σαν να χάνω επαφή με την πραγματικότητα. 411 01:13:14,680 --> 01:13:16,100 Έλα, πάμε μέσα. 412 01:15:01,540 --> 01:15:02,870 Πώς νιώθεις; 413 01:15:22,470 --> 01:15:26,730 Άσε με να σε πάω σε έναν γιατρό. Σε παρακαλώ. 414 01:15:32,230 --> 01:15:36,190 -Πρέπει να φύγουμε. -Ντέζι, θέλω να μείνω. 415 01:15:39,910 --> 01:15:42,570 -Κάθισε εδώ λίγο. -Τι; 416 01:15:46,000 --> 01:15:48,460 -Τι κάνεις; -Σου το χαρίζω. 417 01:15:49,660 --> 01:15:52,170 -Γιατί; -Δεν ξέρω. 418 01:15:53,130 --> 01:15:56,170 Συνηθίζουν οι άνθρωποι να δωρίζουν πράγματα. 419 01:15:56,880 --> 01:15:58,720 Είναι ένδειξη συμπάθειας. 420 01:16:00,090 --> 01:16:02,260 Όχι, δεν μπορώ. 421 01:16:03,180 --> 01:16:04,720 Ήταν της μαμάς σου. 422 01:16:05,390 --> 01:16:07,220 Άσε με να σου το φορέσω. 423 01:16:24,990 --> 01:16:26,700 Τώρα πρέπει να φύγεις. 424 01:16:27,990 --> 01:16:30,080 -Τι; -Και μην ξαναγυρίσεις. 425 01:16:30,200 --> 01:16:32,290 Τώρα φύγε. Είπα, φύγε. 426 01:16:33,920 --> 01:16:35,130 Σε παρακαλώ. 427 01:17:48,780 --> 01:17:50,950 Περίμενε! 428 01:17:53,450 --> 01:17:55,450 Μπορείς να με πας στον σταθμό; 429 01:17:57,290 --> 01:17:59,620 Θα σε πάω ως τους πρόποδες του λόφου. 430 01:18:00,210 --> 01:18:03,920 Το όχημα του κτήματος είναι πάντα εκεί και τα κλειδιά μέσα. 431 01:20:01,700 --> 01:20:04,620 Σήμερα γιορτάζουμε το Ουλσαϊντίν. 432 01:20:05,870 --> 01:20:07,910 Το κάψιμο της μάγισσας. 433 01:20:08,250 --> 01:20:11,710 Τη νίκη της λογικής έναντι του δαίμονα... 434 01:20:12,750 --> 01:20:15,920 έναντι της σκοτεινής Λίλιθ. 435 01:20:47,780 --> 01:20:53,330 Η συμβολική προσφορά σας αποδεικνύει το κάψιμο του δαίμονα μέσα σας. 436 01:20:57,960 --> 01:20:59,880 Κάψτε τη μάγισσα. 437 01:21:03,300 --> 01:21:05,550 Κάψτε την πόρνη. 438 01:22:26,750 --> 01:22:30,970 -Ποιος επέτρεψε να συμβεί αυτό; -Όλοι το επιτρέψαμε. 439 01:22:32,050 --> 01:22:33,510 Νίκα; 440 01:22:33,640 --> 01:22:34,760 Θεέ μου! 441 01:22:36,060 --> 01:22:38,180 Να πάρει! Σκύλα! 442 01:23:12,800 --> 01:23:14,680 Είναι κανείς εδώ; 443 01:23:44,240 --> 01:23:47,790 Να πάρει! Θεέ μου! 444 01:23:57,590 --> 01:23:58,970 Χριστέ μου! 445 01:24:17,440 --> 01:24:20,450 -Τι θέλεις; -Τη νύχτα... 446 01:24:21,910 --> 01:24:23,330 Θυμάσαι; 447 01:24:23,450 --> 01:24:25,780 Είσαι άρρωστη γυναίκα, Νίκα. 448 01:24:26,790 --> 01:24:28,290 Είμαι άρρωστη. 449 01:24:29,750 --> 01:24:32,670 Κανείς δεν ξέρει καλύτερα το γιατί. 450 01:24:34,630 --> 01:24:37,500 Ήθελα μόνο το καλό σου. 451 01:24:38,460 --> 01:24:41,340 Τα άλλαξες όλα εκ των υστέρων. 452 01:24:41,470 --> 01:24:42,760 Ξέρεις τι θέλω; 453 01:24:47,100 --> 01:24:48,470 Θέλω την αλήθεια. 454 01:24:58,030 --> 01:24:59,990 Θέλω να σε βγάλω από μέσα μου. 455 01:25:13,960 --> 01:25:16,460 Λυπάμαι. Εντάξει; Λυπάμαι. 456 01:25:19,960 --> 01:25:23,840 Ήσουν πάντα ένα ιδιαίτερο κορίτσι. 457 01:25:25,130 --> 01:25:27,390 Το δικό μου ιδιαίτερο κορίτσι. 458 01:25:30,390 --> 01:25:32,140 Σε εμπιστεύτηκα. 459 01:25:32,270 --> 01:25:36,100 Ήξερες πολύ καλά τι έκανες, αχάριστη σκύλα! 460 01:28:08,000 --> 01:28:09,420 Βερόνικα; 461 01:28:15,630 --> 01:28:16,670 Βερόνικα! 462 01:28:30,690 --> 01:28:32,400 Έλα, ξύπνα. 463 01:28:37,690 --> 01:28:39,740 Έλα, έλα... 464 01:29:32,080 --> 01:29:34,000 Τι είναι η πραγματικότητα; 465 01:29:37,630 --> 01:29:39,300 Πού βρίσκεται; 466 01:29:42,340 --> 01:29:46,260 Ίσως είναι απλώς μια επιθυμία. 467 01:30:11,830 --> 01:30:12,910 Χαίρομαι. 468 01:30:14,410 --> 01:30:15,540 Τι; 469 01:30:17,670 --> 01:30:19,370 Χαίρομαι... 470 01:30:20,080 --> 01:30:21,460 που γύρισες. 471 01:30:32,850 --> 01:30:34,680 Ο ΕΡΙΚ ΧΑΘΜΠΟΡΝ ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ... 472 01:30:34,810 --> 01:30:37,810 ΕΠΕΙΤΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΦΗΜΕΣ ΓΙΑ ΑΠΡΕΠΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ 44793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.