All language subtitles for a.haunting.in.venice.2023.1080p.web.h264-huzzah
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,450 --> 00:02:33,810
Signore Poirot, your pastries.
2
00:02:34,010 --> 00:02:35,160
Monsieur.
3
00:02:37,120 --> 00:02:39,450
- The eggs came, signore.
- Grazie.
4
00:02:43,910 --> 00:02:45,290
Poirot!
5
00:02:45,700 --> 00:02:47,150
Monsieur Poirot, you must help me.
6
00:02:47,340 --> 00:02:49,560
My parents both
mysteriously died last year.
7
00:02:49,760 --> 00:02:51,480
My brother, soon after.
8
00:02:51,680 --> 00:02:53,330
Our doctor can't explain it.
9
00:02:53,830 --> 00:02:56,020
Please, Monsieur. I fear for my life.
10
00:02:56,220 --> 00:02:57,330
They say we're cursed.
11
00:03:03,390 --> 00:03:04,330
What did I tell you?
12
00:03:04,750 --> 00:03:06,770
Touch him again and I keep your hand.
13
00:03:06,970 --> 00:03:07,910
Excuse me, sir.
14
00:03:11,620 --> 00:03:12,560
Signore Poirot.
15
00:03:12,760 --> 00:03:13,690
I need to speak to you
16
00:03:13,890 --> 00:03:15,370
urgently, please.
17
00:03:33,200 --> 00:03:34,200
Monsieur Poirot,
18
00:03:35,950 --> 00:03:36,980
there is a lady here.
19
00:03:37,180 --> 00:03:39,190
She says she's in Venice
on urgent business.
20
00:03:39,390 --> 00:03:40,850
She says she's a friend of yours.
21
00:03:41,050 --> 00:03:41,940
I don't have any friends.
22
00:03:42,140 --> 00:03:43,520
She said you would say that,
23
00:03:43,720 --> 00:03:45,790
so I should give you this.
24
00:03:46,700 --> 00:03:48,080
The authoress.
25
00:03:50,620 --> 00:03:53,310
Hello, young man. Is your mother at home?
26
00:03:53,510 --> 00:03:56,060
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.
27
00:03:56,260 --> 00:03:57,770
No one may pass but the pastry man,
28
00:03:57,970 --> 00:03:59,400
- twice a day.
- Twice a day?
29
00:03:59,590 --> 00:04:00,810
You know me.
30
00:04:01,010 --> 00:04:02,370
- Apples only till supper.
- Yes.
31
00:04:03,040 --> 00:04:04,560
Oh, gosh, I like this so much.
32
00:04:05,970 --> 00:04:07,230
Oh, the little chochy-chochy-late.
33
00:04:07,430 --> 00:04:11,580
Hercule Poirot really
has gone silent.
34
00:04:11,830 --> 00:04:14,150
Walled himself up into retirement.
35
00:04:14,340 --> 00:04:15,310
Cakes for cases.
36
00:04:15,510 --> 00:04:16,900
I am much satisfied.
37
00:04:17,090 --> 00:04:18,190
No.
38
00:04:18,390 --> 00:04:21,060
This is happiness, not satisfaction.
39
00:04:21,260 --> 00:04:22,980
A writer knows the difference.
40
00:04:23,180 --> 00:04:25,350
Even picked Venice to hide in.
41
00:04:25,550 --> 00:04:28,150
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea,
42
00:04:28,340 --> 00:04:30,730
just like your mind without
a challenge.
43
00:04:30,930 --> 00:04:32,980
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.
44
00:04:33,180 --> 00:04:35,230
I am the world's number one
mystery writer.
45
00:04:35,430 --> 00:04:36,480
Or was, anyway.
46
00:04:36,680 --> 00:04:39,400
Bestsellers, 27 of 30 books.
47
00:04:39,590 --> 00:04:40,980
Damn the critics on the last three.
48
00:04:41,180 --> 00:04:42,600
Called them all small beer.
49
00:04:42,800 --> 00:04:45,940
Ariadne Oliver, it is good to see you.
50
00:04:46,140 --> 00:04:47,580
You're coming with me.
51
00:04:48,080 --> 00:04:50,230
Time to put some life back into your life.
52
00:04:50,430 --> 00:04:51,370
Well, then.
53
00:04:51,750 --> 00:04:53,650
Did you not hear? This is urgent.
54
00:04:53,840 --> 00:04:57,650
You are not the first who has come
to seduce me with some irresistible case.
55
00:04:57,840 --> 00:05:00,620
Not a case. It's much spiffier than that.
56
00:05:02,200 --> 00:05:05,190
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?
57
00:05:07,330 --> 00:05:08,580
What is "spiffier"?
58
00:05:13,910 --> 00:05:15,580
Happy Halloween! Yeah!
59
00:05:17,080 --> 00:05:19,850
We Americans imported loud music
and terrible chocolate,
60
00:05:20,050 --> 00:05:21,850
but we also brought back Halloween.
61
00:05:22,050 --> 00:05:23,770
There's a party tonight for the children.
62
00:05:23,970 --> 00:05:24,900
Hey, kids!
63
00:05:25,090 --> 00:05:27,160
America says, "Happy Halloween!"
64
00:05:27,620 --> 00:05:29,950
Hey! Happy Halloween! Let's go!
65
00:05:32,260 --> 00:05:35,060
Poirot,
I've found something. Someone.
66
00:05:35,260 --> 00:05:36,400
I can't explain it.
67
00:05:36,590 --> 00:05:40,230
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.
68
00:05:40,430 --> 00:05:42,660
You are up
to something, my friend.
69
00:05:43,950 --> 00:05:46,250
Well, "The Unholy Ms. Reynolds."
70
00:05:47,830 --> 00:05:50,440
{\an8}She's a spiritualist
or a medium, according to the papers.
71
00:05:50,640 --> 00:05:52,810
"Joyce Reynolds,
recently released from jail
72
00:05:53,010 --> 00:05:55,100
"was the last woman on record imprisoned
73
00:05:55,300 --> 00:05:58,940
"under the terms of
the Witchcraft Act of 1735."
74
00:05:59,140 --> 00:06:01,270
I've seen a million of these
so-called psychics,
75
00:06:01,470 --> 00:06:03,100
each one a flimflam fake.
76
00:06:03,300 --> 00:06:04,290
Then, there's that one.
77
00:06:04,950 --> 00:06:06,230
Astonishing.
78
00:06:06,430 --> 00:06:07,690
I tell you, this Ms Reynolds,
79
00:06:07,890 --> 00:06:09,150
I sat at a séance.
80
00:06:09,340 --> 00:06:11,230
- Things happened.
- Tricks.
81
00:06:11,430 --> 00:06:13,810
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.
82
00:06:14,010 --> 00:06:15,250
So, I came to the second.
83
00:06:15,750 --> 00:06:18,350
I need Detective Poirot
to pop this balloon
84
00:06:18,550 --> 00:06:20,940
or God help me, I will end up a believer.
85
00:06:21,140 --> 00:06:22,150
Spot the con I can't.
86
00:06:22,340 --> 00:06:24,230
Come with me to the orphans'
Halloween party.
87
00:06:24,430 --> 00:06:27,500
Then, afterwards,
we're invited to a séance.
88
00:06:29,090 --> 00:06:30,310
Hey, boys,
there's a Halloween party.
89
00:06:30,510 --> 00:06:31,440
You're taking her on a date?
90
00:06:34,500 --> 00:06:35,980
Enjoy the party, kids.
91
00:06:36,180 --> 00:06:37,400
Don't get too scared now.
92
00:07:29,000 --> 00:07:30,120
There it is.
93
00:07:31,250 --> 00:07:33,120
Palazzo Lacrime dei Giovani.
94
00:07:34,120 --> 00:07:36,020
In Venice, we say,
95
00:07:36,220 --> 00:07:38,120
"Every house is haunted
96
00:07:38,950 --> 00:07:40,250
"or cursed."
97
00:08:00,080 --> 00:08:02,060
Are you ready, children?
98
00:08:02,260 --> 00:08:04,540
Yeah!
99
00:08:09,870 --> 00:08:11,120
Long ago,
100
00:08:12,000 --> 00:08:14,700
this palazzo was an orphanage.
101
00:08:15,830 --> 00:08:20,500
Good doctors and good nurses
took care of good children.
102
00:08:21,200 --> 00:08:22,500
Until the Plague.
103
00:08:24,260 --> 00:08:26,580
Plagues make people afraid
104
00:08:27,160 --> 00:08:30,100
and fear makes people do terrible things.
105
00:08:34,200 --> 00:08:36,190
Is it not too frightening
for the children?
106
00:08:36,390 --> 00:08:39,040
Scary stories make life less scary.
107
00:08:42,050 --> 00:08:45,650
The children soon
realized they were alone.
108
00:08:45,840 --> 00:08:48,480
Locked inside to die.
109
00:08:48,680 --> 00:08:51,230
Starving, calling, clawing.
110
00:08:54,200 --> 00:08:57,480
Some say the children are
still hiding in this palazzo
111
00:08:57,680 --> 00:08:59,940
and they want more children to join them.
112
00:09:00,140 --> 00:09:01,690
So, you be careful.
113
00:09:01,890 --> 00:09:04,980
For they want revenge
on the doctors and nurses
114
00:09:05,180 --> 00:09:06,810
who left them here to die.
115
00:09:08,220 --> 00:09:10,020
Watch out for the mark
116
00:09:10,220 --> 00:09:11,750
of the Children's Vendetta.
117
00:09:14,620 --> 00:09:17,020
No one here is a doctor,
are they?
118
00:09:17,220 --> 00:09:18,730
- No.
- Or a nurse?
119
00:09:18,930 --> 00:09:20,690
- No.
- No?
120
00:09:20,890 --> 00:09:24,520
Then, I guess it's safe
to start the party!
121
00:09:35,750 --> 00:09:37,290
Don't! Stop running.
122
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Leopold.
123
00:09:56,200 --> 00:09:57,250
Leopold.
124
00:09:59,290 --> 00:10:03,100
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.
125
00:10:03,300 --> 00:10:05,370
I thought you might play
with other children for once.
126
00:10:05,580 --> 00:10:07,040
Games are frivolous.
127
00:10:08,000 --> 00:10:09,980
The Halloween calls for horror stories.
128
00:10:10,180 --> 00:10:11,660
Don't you think so, Miss Olga?
129
00:10:12,790 --> 00:10:14,450
Don't you at least want some cake?
130
00:10:15,580 --> 00:10:17,120
That's for the orphans.
131
00:10:20,870 --> 00:10:22,150
I'll check on father.
132
00:10:22,340 --> 00:10:23,830
He's no good at parties.
133
00:10:29,640 --> 00:10:31,500
The boys are home again
134
00:10:32,040 --> 00:10:33,500
Oh. Nun alert.
135
00:10:35,580 --> 00:10:38,480
Ms. Oliver, it's a thrill
to have you here.
136
00:10:38,680 --> 00:10:40,190
You're my favorite author.
137
00:10:40,390 --> 00:10:43,790
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.
138
00:10:44,620 --> 00:10:47,580
Sadly, life doesn't round out
so well as detective fiction.
139
00:10:57,140 --> 00:10:58,020
Whoa!
140
00:10:58,220 --> 00:11:00,160
Yes. Bonsoir.
141
00:11:03,160 --> 00:11:04,230
Are you all right?
142
00:11:04,430 --> 00:11:05,520
It's so high.
143
00:11:05,720 --> 00:11:08,120
Oh, I understand.
It's very dark up here, isn't it?
144
00:11:13,870 --> 00:11:14,940
And this is our hostess?
145
00:11:15,140 --> 00:11:18,290
- This is my house.
- The soprano, Rowena Drake.
146
00:11:18,660 --> 00:11:20,660
A diva's life of glamor.
147
00:11:22,250 --> 00:11:23,190
But she lives here.
148
00:11:23,390 --> 00:11:24,910
Where did all the money go?
149
00:11:25,290 --> 00:11:28,690
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.
150
00:11:28,890 --> 00:11:30,350
That's the legend, anyway.
151
00:11:30,550 --> 00:11:32,160
The Children's Vendetta.
152
00:11:32,750 --> 00:11:36,400
Someone sees a child's shadow on the wall,
and then darkness comes.
153
00:11:36,590 --> 00:11:37,830
Like her daughter a year ago.
154
00:11:40,000 --> 00:11:41,480
That's who we're to hear from tonight.
155
00:11:41,680 --> 00:11:43,950
The lost girl from beyond.
156
00:11:44,950 --> 00:11:46,790
I will not believe in such things.
157
00:11:47,660 --> 00:11:48,700
We'll see.
158
00:11:49,290 --> 00:11:51,250
Oh, sweetheart,
you're gonna be all right.
159
00:11:54,450 --> 00:11:56,190
Ms Rowena, it's leaking again.
160
00:11:57,840 --> 00:11:59,200
Dad?
161
00:11:59,950 --> 00:12:01,250
Are you all right, Dad?
162
00:12:05,700 --> 00:12:06,950
Do you need a pill?
163
00:12:08,370 --> 00:12:09,500
No.
164
00:12:10,910 --> 00:12:12,000
Take some punch, then?
165
00:12:12,790 --> 00:12:14,870
We could go, if you'd prefer.
166
00:12:15,870 --> 00:12:16,870
It's all right.
167
00:12:17,500 --> 00:12:19,160
I promised Rowena I'd stay.
168
00:12:20,370 --> 00:12:21,310
Good.
169
00:12:21,510 --> 00:12:23,600
I was looking forward to the séance.
170
00:12:26,450 --> 00:12:28,870
You do the children
a great kindness, madame.
171
00:12:30,290 --> 00:12:31,410
Adults, too.
172
00:12:32,080 --> 00:12:34,150
You care to bob for an apple, Mr. Poirot?
173
00:12:34,340 --> 00:12:35,870
It looks like fun.
174
00:12:36,450 --> 00:12:38,150
The fun is not for me.
175
00:12:45,450 --> 00:12:46,790
I am glad for it.
176
00:12:47,160 --> 00:12:49,690
It's been far too long
since there was laughter in this house.
177
00:12:49,890 --> 00:12:52,250
Well, it is a remarkable palazzo.
178
00:12:52,790 --> 00:12:53,830
You can have it.
179
00:12:55,330 --> 00:12:58,160
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.
180
00:12:59,750 --> 00:13:02,350
And no one will buy it
at any price. Not after...
181
00:13:04,120 --> 00:13:06,700
Please, oh, God, no!
182
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Forgive me.
183
00:13:18,370 --> 00:13:23,580
I had hoped that seeing
all these faces might make it hurt less.
184
00:13:24,830 --> 00:13:26,520
- Mrs. Rowena?
- Yes?
185
00:13:26,720 --> 00:13:27,870
Your guest is here.
186
00:13:31,620 --> 00:13:33,250
God, I'm actually nervous.
187
00:13:35,660 --> 00:13:37,160
You believe in psychics?
188
00:13:40,620 --> 00:13:42,160
This house made me believe.
189
00:13:43,250 --> 00:13:44,450
It holds voices.
190
00:13:44,950 --> 00:13:45,950
Whispers.
191
00:13:46,790 --> 00:13:47,790
Sobbing.
192
00:13:49,120 --> 00:13:51,750
My daughter used to stay up
at night talking.
193
00:13:52,870 --> 00:13:54,200
I thought it was with her dolls.
194
00:13:55,410 --> 00:13:56,580
My daughter,
195
00:13:57,830 --> 00:13:59,450
to hear her voice again.
196
00:14:00,830 --> 00:14:01,830
A word.
197
00:14:03,950 --> 00:14:06,500
I would give that Ms. Reynolds all I have.
198
00:14:45,830 --> 00:14:47,750
This one will be very sad.
199
00:14:49,200 --> 00:14:50,200
Ms. Reynolds.
200
00:14:52,200 --> 00:14:54,900
Everything is prepared for you
in the salon.
201
00:14:55,090 --> 00:14:56,900
As your assistant specified.
202
00:14:58,840 --> 00:15:00,900
So noisy, your home.
203
00:15:01,090 --> 00:15:03,450
The children will be gone before we begin.
204
00:15:04,750 --> 00:15:05,790
So many.
205
00:15:06,620 --> 00:15:07,560
Everywhere.
206
00:15:09,430 --> 00:15:10,790
Horrible memories.
207
00:15:14,040 --> 00:15:16,120
Your daughter's room
is on the third floor.
208
00:15:17,910 --> 00:15:19,020
How did you...?
209
00:15:19,220 --> 00:15:20,580
May we do it there?
210
00:15:21,370 --> 00:15:22,410
Of course.
211
00:15:33,120 --> 00:15:34,850
Ariadne Oliver.
212
00:15:35,050 --> 00:15:36,400
My nemesis.
213
00:15:36,590 --> 00:15:39,400
We meet again.
The unholy Ms. Joyce Reynolds.
214
00:15:39,590 --> 00:15:41,480
The press coined that one.
215
00:15:41,680 --> 00:15:42,600
Not sure if I like it.
216
00:15:42,800 --> 00:15:43,900
Bonsoir, madame,
217
00:15:44,090 --> 00:15:47,520
I must say that I expected someone more...
218
00:15:47,720 --> 00:15:48,900
Dramatic? Ridiculous?
219
00:15:49,090 --> 00:15:49,980
An old crone?
220
00:15:50,180 --> 00:15:52,900
Yes, this is the perfect word.
221
00:15:53,090 --> 00:15:54,850
The croney. The old croney.
222
00:15:55,050 --> 00:15:57,230
I didn't ask to be what I am.
223
00:15:57,430 --> 00:16:00,060
Why I like the term "medium,"
sort of middling.
224
00:16:00,260 --> 00:16:03,290
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.
225
00:16:03,790 --> 00:16:06,160
But I can talk to the dead.
226
00:16:06,660 --> 00:16:07,770
And you?
227
00:16:07,970 --> 00:16:09,660
I am Hercule Poirot.
228
00:16:10,000 --> 00:16:11,350
You were Hercule Poirot.
229
00:16:11,550 --> 00:16:12,810
The detective.
230
00:16:13,010 --> 00:16:15,690
You're anything but medium.
You're quite famous.
231
00:16:15,890 --> 00:16:18,000
Am I your next quite famous case?
232
00:16:18,450 --> 00:16:20,080
I am retired from cases.
233
00:16:21,000 --> 00:16:23,940
But you are here to discredit me.
234
00:16:24,140 --> 00:16:26,370
Isn't that why
the great writer brought you?
235
00:16:29,700 --> 00:16:31,850
I am here as a favor
to Ms. Oliver
236
00:16:32,050 --> 00:16:34,560
who is eager to divine
your means of divination.
237
00:16:34,760 --> 00:16:35,650
I must tell you, madame,
238
00:16:35,840 --> 00:16:39,200
I have been all my life,
uncharmed by your kind.
239
00:16:39,830 --> 00:16:40,770
My kind?
240
00:16:40,970 --> 00:16:44,350
Opportunists who prey
on the vulnerable, no?
241
00:16:44,550 --> 00:16:46,520
You don't believe in the soul's endurance
242
00:16:46,720 --> 00:16:47,600
after death?
243
00:16:47,800 --> 00:16:48,810
I have lost my faith.
244
00:16:49,010 --> 00:16:50,520
How sad for you.
245
00:16:50,720 --> 00:16:52,620
Yes, it is most sad. The truth is sad.
246
00:16:56,200 --> 00:16:57,230
Please understand, madame,
247
00:16:57,430 --> 00:16:59,150
I would welcome with open arms
248
00:16:59,340 --> 00:17:02,770
any honest sign of devil or demon or ghost
249
00:17:02,970 --> 00:17:05,480
for if there is a ghost, there is a soul.
250
00:17:05,680 --> 00:17:07,980
If there is a soul,
there is a God who made it,
251
00:17:08,180 --> 00:17:10,440
and if we have God,
then we have everything.
252
00:17:10,640 --> 00:17:12,690
Meaning, order, justice.
253
00:17:12,890 --> 00:17:14,940
But I have seen too much of the world.
254
00:17:15,140 --> 00:17:17,100
Countless crime, two wars,
255
00:17:17,300 --> 00:17:21,600
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.
256
00:17:21,800 --> 00:17:23,150
No God, no ghosts.
257
00:17:23,340 --> 00:17:25,620
With respect, no mediums
who can speak to them.
258
00:17:38,330 --> 00:17:39,450
You were saying?
259
00:18:01,330 --> 00:18:03,480
As if I didn't have enough to clean.
260
00:18:03,680 --> 00:18:05,650
Shouldn't even be here past dark.
261
00:18:05,840 --> 00:18:07,330
I don't think they'll bother us.
262
00:18:08,080 --> 00:18:09,080
Who?
263
00:18:11,370 --> 00:18:13,060
What happens past dark?
264
00:18:13,260 --> 00:18:15,480
Well, still a charlatan?
265
00:18:15,680 --> 00:18:19,270
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.
266
00:18:19,470 --> 00:18:22,440
No credit for theatrical timing.
267
00:18:27,620 --> 00:18:29,580
Ms. Alicia's room is up here.
268
00:18:31,790 --> 00:18:34,000
When the lights go on again
269
00:18:35,290 --> 00:18:37,290
All over the world
270
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
And the...
271
00:18:44,160 --> 00:18:46,150
If I may, please, how did the girl die?
272
00:18:46,340 --> 00:18:47,980
The balcony. The canal.
273
00:18:48,180 --> 00:18:49,350
- Drowning.
- A suicide.
274
00:18:49,550 --> 00:18:52,100
It wasn't her fault.
They pushed her to it.
275
00:18:52,300 --> 00:18:53,440
Mrs. Seminoff, please.
276
00:18:53,640 --> 00:18:54,730
What then, Doctor?
277
00:18:54,930 --> 00:18:57,040
You cared for her. You saw.
278
00:19:07,750 --> 00:19:09,160
Uh, wait, please.
279
00:19:11,830 --> 00:19:13,400
Who has been inside here tonight?
280
00:19:13,590 --> 00:19:15,190
Ms. Reynolds, her assistant?
281
00:19:15,390 --> 00:19:17,120
No one. I have the only key.
282
00:19:17,790 --> 00:19:20,660
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.
283
00:19:21,910 --> 00:19:24,620
To dust a bit and to check on Harry.
284
00:19:25,540 --> 00:19:26,540
Who is Harry?
285
00:19:30,430 --> 00:19:31,370
Her friend.
286
00:19:32,160 --> 00:19:33,410
She told him everything.
287
00:19:35,330 --> 00:19:37,290
He used to speak before she died.
288
00:19:38,750 --> 00:19:39,770
Now, he just cries.
289
00:19:43,700 --> 00:19:45,910
Everything is just as she left it.
290
00:19:49,620 --> 00:19:51,830
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.
291
00:20:18,450 --> 00:20:20,440
Alicia and her
were inseparable.
292
00:20:20,640 --> 00:20:22,230
- Can't catch me!
- Yes, I can!
293
00:20:22,430 --> 00:20:24,830
This palazzo was their oasis.
294
00:20:25,410 --> 00:20:27,980
Only a week at a time
between travel for the opera.
295
00:20:29,260 --> 00:20:32,250
But Alicia had the children's
ghosts for company.
296
00:20:33,370 --> 00:20:35,080
She grew so beautiful.
297
00:20:36,120 --> 00:20:38,250
Then she met her chef, Maxime.
298
00:20:40,250 --> 00:20:42,080
They were engaged so fast.
299
00:20:43,160 --> 00:20:44,370
So in love.
300
00:20:45,120 --> 00:20:47,160
Then, she and her fiancé quarreled.
301
00:20:48,250 --> 00:20:50,480
She moved back here to the palazzo.
302
00:20:50,680 --> 00:20:53,440
That's when she started
to see the children.
303
00:20:53,640 --> 00:20:55,580
They wanted her for themselves.
304
00:20:56,500 --> 00:20:58,980
She suffered her last weeks in that bed
305
00:20:59,180 --> 00:21:00,850
seeing things.
306
00:21:01,050 --> 00:21:02,190
Shadows.
307
00:21:02,390 --> 00:21:04,440
The children are calling her, she said.
308
00:21:04,640 --> 00:21:07,060
"They want you here with them."
309
00:21:07,260 --> 00:21:08,480
They drove her mad.
310
00:21:11,620 --> 00:21:14,020
Ms. Rowena didn't leave her side,
311
00:21:14,220 --> 00:21:16,750
begging the spirits to let her be.
312
00:21:18,620 --> 00:21:19,620
They didn't.
313
00:21:23,950 --> 00:21:25,410
They left the mark
314
00:21:26,080 --> 00:21:28,100
of the Children's Vendetta.
315
00:21:28,300 --> 00:21:30,580
The police said the cuts
were from the fall.
316
00:21:32,120 --> 00:21:33,370
The police...
317
00:21:34,200 --> 00:21:35,810
Listening.
318
00:21:36,010 --> 00:21:39,040
Now, this woman, she wants
to disturb Alicia's soul.
319
00:21:40,200 --> 00:21:41,440
Listening.
320
00:21:41,640 --> 00:21:44,000
And I am telling you, monsieur,
this is not right.
321
00:21:45,410 --> 00:21:47,580
This is against nature and the Good Lord.
322
00:21:48,790 --> 00:21:50,330
Somebody will have to pay.
323
00:21:51,540 --> 00:21:53,080
Listening.
324
00:21:56,040 --> 00:21:58,040
So much pain here.
325
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Baba.
326
00:22:12,410 --> 00:22:13,410
Yeah.
327
00:22:14,160 --> 00:22:15,400
Baba the Rabbit.
328
00:22:27,870 --> 00:22:28,900
Maxime, no.
329
00:22:29,090 --> 00:22:31,480
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m.
330
00:22:31,680 --> 00:22:33,520
"Important news about Alicia Drake."
331
00:22:33,720 --> 00:22:35,060
- I was invited.
- Not by me.
332
00:22:35,260 --> 00:22:37,020
You're always trying
to kick me out, Rowena.
333
00:22:37,220 --> 00:22:38,440
It's never worked before.
334
00:22:38,640 --> 00:22:40,480
If there's something to hear,
I'll hear it.
335
00:22:40,680 --> 00:22:42,310
Well, tell that to your new fiancée.
336
00:22:42,510 --> 00:22:45,020
Waited a whole six months
after Alicia died.
337
00:22:45,220 --> 00:22:46,270
I hear she's insensibly rich.
338
00:22:46,470 --> 00:22:48,900
Land-grants-from-King-George rich.
339
00:22:49,090 --> 00:22:51,270
Bought me my own bistro on Madison Avenue.
340
00:22:51,470 --> 00:22:53,520
I'm gonna be a New Yorker and a rich one,
341
00:22:53,720 --> 00:22:56,350
which is the only kind to be.
342
00:22:56,550 --> 00:22:58,060
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.
343
00:22:58,260 --> 00:22:59,350
Should I throw him out?
344
00:22:59,550 --> 00:23:00,500
Try it.
345
00:23:02,080 --> 00:23:03,290
Give me the excuse.
346
00:23:04,450 --> 00:23:07,200
Do whatever you want, Maxime.
You always do.
347
00:23:09,120 --> 00:23:10,270
I lost too, Rowena.
348
00:23:16,250 --> 00:23:17,900
How many are we? Nine or 10?
349
00:23:18,090 --> 00:23:20,560
Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think.
350
00:23:20,760 --> 00:23:22,230
A full house.
351
00:23:22,430 --> 00:23:25,540
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?
352
00:23:32,080 --> 00:23:33,080
{\an8}A typewriter.
353
00:23:34,330 --> 00:23:36,910
No Ouija board? Crystal ball?
354
00:23:37,580 --> 00:23:40,160
I think myself more secretary
than anything.
355
00:23:40,830 --> 00:23:42,350
The voices speak...
356
00:23:44,680 --> 00:23:46,330
...and I take dictation.
357
00:23:51,540 --> 00:23:54,900
Leopold, perhaps
go and read in the library.
358
00:23:55,090 --> 00:23:56,370
I want to see Alicia.
359
00:23:57,120 --> 00:23:58,190
She was my friend too.
360
00:23:58,390 --> 00:24:00,060
You're not scared of ghosts?
361
00:24:00,260 --> 00:24:02,100
I talk to ghosts here all the time.
362
00:24:02,300 --> 00:24:03,250
Do you?
363
00:24:05,000 --> 00:24:06,330
They say you're a fake.
364
00:24:22,500 --> 00:24:25,790
No one touch me
until the trance has ended.
365
00:24:27,680 --> 00:24:29,410
Alicia Drake,
366
00:24:29,750 --> 00:24:32,660
I believe it was you who called to me.
367
00:24:39,790 --> 00:24:41,950
Too many spirits.
368
00:24:42,450 --> 00:24:45,750
This house is spilling with the dead.
369
00:24:46,830 --> 00:24:49,100
Some souls can't let go.
370
00:24:49,300 --> 00:24:50,500
Do we stop, Ms. Reynolds?
371
00:24:51,120 --> 00:24:52,120
No.
372
00:24:52,620 --> 00:24:56,540
If someone wants to be heard, we are here.
373
00:24:57,450 --> 00:24:58,450
Listening.
374
00:25:00,000 --> 00:25:04,350
Spirits, you scream and shout
and no one hears.
375
00:25:04,550 --> 00:25:05,790
We do now.
376
00:25:06,830 --> 00:25:08,350
Alicia Drake,
377
00:25:08,550 --> 00:25:10,910
find your voice.
378
00:25:12,120 --> 00:25:14,440
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?
379
00:25:14,640 --> 00:25:16,250
Is someone there?
380
00:25:21,830 --> 00:25:23,410
"Y."
381
00:25:23,830 --> 00:25:24,830
Yes.
382
00:25:25,580 --> 00:25:26,900
She didn't touch the key, I swear.
383
00:25:27,090 --> 00:25:29,190
She must have.
You can't all be such fools.
384
00:25:29,390 --> 00:25:30,940
This is wrong. This is very wrong.
385
00:25:31,140 --> 00:25:32,440
Who is there?
386
00:25:32,640 --> 00:25:33,980
Alicia Drake.
387
00:25:34,180 --> 00:25:35,980
Listening.
388
00:25:36,180 --> 00:25:37,410
We are here.
389
00:25:37,950 --> 00:25:39,250
Listening.
390
00:25:39,700 --> 00:25:41,350
It is the hallow tide.
391
00:25:41,550 --> 00:25:42,560
We are close.
392
00:25:42,760 --> 00:25:44,350
Your spirit is close,
393
00:25:44,550 --> 00:25:46,700
your voice is loud.
394
00:25:48,540 --> 00:25:50,270
Alicia.
395
00:25:50,470 --> 00:25:51,480
"A." Alicia.
396
00:25:51,680 --> 00:25:54,310
Alicia, I feel you are in pain.
397
00:25:54,510 --> 00:25:56,580
Does it hurt? Please, tell me.
398
00:25:57,790 --> 00:26:00,100
Did someone hurt you?
399
00:26:00,300 --> 00:26:01,250
- Yes.
- No!
400
00:26:02,200 --> 00:26:03,650
Poirot, let her finish!
401
00:26:03,840 --> 00:26:05,690
No! First, let us meet...
402
00:26:05,890 --> 00:26:08,980
...a secret confederate in the chimney.
403
00:26:10,800 --> 00:26:12,230
Nicholas, are you hurt?
404
00:26:12,430 --> 00:26:13,480
I'm all right.
405
00:26:13,680 --> 00:26:17,350
Nicholas.
The second assistant.
406
00:26:17,550 --> 00:26:18,690
I am pleased to meet you.
407
00:26:18,890 --> 00:26:22,310
By your similar and piercing green eyes,
408
00:26:22,510 --> 00:26:25,480
I take you for the first
assistant's half-brother.
409
00:26:25,680 --> 00:26:28,790
A magnetic switch.
410
00:26:30,580 --> 00:26:32,940
Et voilĂ , the talking typewriter.
411
00:26:33,140 --> 00:26:34,560
- A fake?
- Mrs. Seminoff,
412
00:26:34,760 --> 00:26:36,810
your dedication to housekeeping
could be improved.
413
00:26:37,010 --> 00:26:38,060
No one had been in this room except you,
414
00:26:38,260 --> 00:26:40,980
yet my new friend left
his footstep in the fireplace.
415
00:26:41,180 --> 00:26:44,250
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.
416
00:26:44,750 --> 00:26:46,690
Ms. Oliver, you must find
a new subject for your book.
417
00:26:46,890 --> 00:26:48,730
Ms. Drake, I am sorry for your loss,
418
00:26:48,930 --> 00:26:51,150
but this oracle is a fake.
419
00:27:15,580 --> 00:27:17,310
- Where's Baba?
- Alicia.
420
00:27:17,510 --> 00:27:18,690
Did someone take him?
421
00:27:18,890 --> 00:27:20,580
- Did you?
- I didn't touch anything.
422
00:27:27,950 --> 00:27:29,370
Alicia.
423
00:27:30,370 --> 00:27:31,450
Mama.
424
00:27:34,330 --> 00:27:35,330
Mama?
425
00:27:37,930 --> 00:27:38,870
Thirsty.
426
00:27:39,950 --> 00:27:40,900
So...
427
00:27:41,090 --> 00:27:42,160
Thirsty.
428
00:27:43,250 --> 00:27:44,250
Alicia?
429
00:27:47,330 --> 00:27:48,750
Hurt.
430
00:27:50,000 --> 00:27:51,560
Why would you leave me?
431
00:27:51,760 --> 00:27:52,650
No.
432
00:27:53,970 --> 00:27:55,060
I don't want...
433
00:27:55,260 --> 00:27:56,560
I don't...
434
00:27:56,760 --> 00:27:58,100
...want to die.
435
00:27:58,300 --> 00:28:00,060
What is happening?
436
00:28:00,260 --> 00:28:01,290
Alicia
437
00:28:01,700 --> 00:28:03,150
showing me.
438
00:28:03,340 --> 00:28:04,370
I see her
439
00:28:04,830 --> 00:28:06,150
on the balcony.
440
00:28:06,340 --> 00:28:07,290
Not alone.
441
00:28:07,790 --> 00:28:09,100
She didn't jump.
442
00:28:09,300 --> 00:28:11,600
Murderer!
443
00:28:11,800 --> 00:28:14,400
You killed me. You killed me.
444
00:28:14,590 --> 00:28:15,540
Who?
445
00:28:16,790 --> 00:28:18,600
Show me. Who?
446
00:28:18,800 --> 00:28:21,940
You killed me! You killed me!
447
00:28:22,140 --> 00:28:23,020
You killed me!
448
00:28:23,220 --> 00:28:24,440
Who hurt you?
449
00:28:24,640 --> 00:28:25,940
You killed me!
450
00:28:26,140 --> 00:28:27,020
You killed me!
451
00:28:27,220 --> 00:28:28,100
Show me!
452
00:28:28,300 --> 00:28:29,310
You killed me!
453
00:28:29,510 --> 00:28:30,400
Who hurt you?
454
00:28:30,590 --> 00:28:31,830
What happened?
455
00:28:33,080 --> 00:28:34,080
Murder!
456
00:28:58,580 --> 00:28:59,940
Satanic.
457
00:29:00,140 --> 00:29:01,660
She truly is unholy.
458
00:29:02,660 --> 00:29:04,080
It was Alicia's voice.
459
00:29:05,370 --> 00:29:06,750
Someone must have killed her.
460
00:29:07,500 --> 00:29:08,940
We can't prove any of it was real.
461
00:29:09,140 --> 00:29:11,060
- Then, what was it?
- Showmanship.
462
00:29:11,260 --> 00:29:12,650
Theater. Catching us in a group hysteria.
463
00:29:12,840 --> 00:29:14,400
That wasn't War of the Worlds
on the radio.
464
00:29:14,590 --> 00:29:16,810
The damn doors blew open.
I can't explain it.
465
00:29:17,010 --> 00:29:17,950
I can.
466
00:29:18,620 --> 00:29:20,000
That was my daughter.
467
00:29:22,550 --> 00:29:23,560
Oh, no.
468
00:29:23,760 --> 00:29:25,730
Don't you dare leave without saying it.
469
00:29:25,930 --> 00:29:27,810
You saw what I saw,
and what you saw was...
470
00:29:28,010 --> 00:29:28,940
Was fake.
471
00:29:29,140 --> 00:29:31,810
Real. That woman is proof. Living proof.
472
00:29:32,010 --> 00:29:33,690
There's a title.
473
00:29:33,890 --> 00:29:36,560
Sure as hell, she's my next book,
and sure as hell, it's a hit.
474
00:29:36,760 --> 00:29:38,520
A big beer book.
475
00:29:38,720 --> 00:29:41,020
Good God, I have to start
writing right away.
476
00:29:41,220 --> 00:29:43,100
The woman who stumped Hercule Poirot.
477
00:29:43,300 --> 00:29:47,400
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.
478
00:29:47,590 --> 00:29:48,850
You won't. Come on.
479
00:29:49,050 --> 00:29:49,980
You should be relieved.
480
00:29:50,180 --> 00:29:54,100
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.
481
00:29:54,300 --> 00:29:57,230
A God who cares enough
to make abiding souls.
482
00:29:57,430 --> 00:29:59,520
- After death comes...
- Nothing.
483
00:29:59,720 --> 00:30:00,950
Something.
484
00:30:02,580 --> 00:30:04,750
If there was a God, he would
not break his rule for her.
485
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
You're all right.
486
00:30:16,660 --> 00:30:18,500
I hope you'll be back tomorrow.
487
00:30:18,910 --> 00:30:21,290
Rowena made me promise
to sit for her again.
488
00:30:26,830 --> 00:30:31,150
And Miss Oliver says I should
prepare to be quite famous.
489
00:30:31,340 --> 00:30:32,900
Dottore, I'll find us a boat.
490
00:30:33,090 --> 00:30:33,980
Grazie.
491
00:30:34,180 --> 00:30:36,730
These spirits were particularly savage.
492
00:30:38,010 --> 00:30:40,250
Sittings always exact a price.
493
00:30:41,000 --> 00:30:42,450
As I'm sure do you.
494
00:30:43,660 --> 00:30:46,620
You are amongst frauds, the gifted one.
495
00:30:47,120 --> 00:30:48,540
I wish I was a fraud.
496
00:30:49,620 --> 00:30:52,150
Be less painful.
497
00:30:52,340 --> 00:30:54,620
I think you know
something of this, monsieur.
498
00:30:55,120 --> 00:30:57,650
Someone dies and we comfort the grieving
499
00:30:57,840 --> 00:31:00,080
with secrets plain to us.
500
00:31:00,660 --> 00:31:03,660
Both creatures who speak for the dead,
501
00:31:04,040 --> 00:31:06,870
who know the dead too well, I think.
502
00:31:08,200 --> 00:31:09,770
Imagine...
503
00:31:09,970 --> 00:31:13,080
a war nurse who hears ghosts,
504
00:31:14,200 --> 00:31:16,190
surrounded by screaming.
505
00:31:17,680 --> 00:31:19,060
On her ward,
506
00:31:19,260 --> 00:31:20,660
inside her mind.
507
00:31:21,370 --> 00:31:25,330
Wave after wave of the dying and the dead.
508
00:31:26,450 --> 00:31:29,940
And the only thing that stopped the pain
509
00:31:30,140 --> 00:31:32,520
was telling the mourners what I heard.
510
00:31:32,720 --> 00:31:35,830
Ease their suffering as only I can.
511
00:31:38,000 --> 00:31:39,270
You'd begrudge that?
512
00:31:39,470 --> 00:31:43,650
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.
513
00:31:43,840 --> 00:31:45,150
This is not generous.
514
00:31:45,340 --> 00:31:46,600
Not gentle, not humble.
515
00:31:46,800 --> 00:31:47,900
I felt pain.
516
00:31:48,090 --> 00:31:49,310
I saw a murder...
517
00:31:49,510 --> 00:31:51,650
Did you see who killed Alicia Drake?
518
00:31:51,840 --> 00:31:53,900
It was not revealed. Maybe tomorrow.
519
00:31:54,090 --> 00:31:55,690
- A lucrative convenience.
- Why is this...?
520
00:31:55,890 --> 00:31:57,810
Terrors for children, Ms. Reynolds.
521
00:31:58,010 --> 00:31:59,370
You might learn from them.
522
00:32:00,750 --> 00:32:02,160
Children can suffer,
523
00:32:02,910 --> 00:32:04,690
as much as those orphans,
524
00:32:04,890 --> 00:32:08,770
and still laugh and play
and bob for apples.
525
00:32:08,970 --> 00:32:10,270
They're alive.
526
00:32:10,470 --> 00:32:11,750
But you...
527
00:32:12,120 --> 00:32:14,080
Death everywhere you went.
528
00:32:15,000 --> 00:32:16,450
All your life.
529
00:32:17,750 --> 00:32:18,910
Soldiers...
530
00:32:19,950 --> 00:32:20,950
Friends...
531
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
532
00:32:28,410 --> 00:32:29,870
We shall not meet again.
533
00:32:32,160 --> 00:32:34,000
You persist that you are real.
534
00:32:34,750 --> 00:32:38,020
And if I'm not, who's getting hurt?
535
00:32:38,220 --> 00:32:40,650
Magic won't come unless you call it in,
536
00:32:40,840 --> 00:32:44,250
unless it really is all true.
537
00:32:52,200 --> 00:32:53,700
Lighten up, pal.
538
00:32:55,040 --> 00:32:56,370
You might have fun.
539
00:32:58,000 --> 00:32:59,620
I'd say to remember me,
540
00:33:01,370 --> 00:33:02,350
but you will.
541
00:34:23,040 --> 00:34:24,040
"Lighten up."
542
00:35:10,040 --> 00:35:11,190
Monsieur Poirot!
543
00:35:11,390 --> 00:35:12,650
Dottore!
544
00:35:12,840 --> 00:35:13,850
Monsieur Poirot!
545
00:35:14,050 --> 00:35:15,850
Dottore!
546
00:35:17,260 --> 00:35:19,350
Monsieur Poirot, can you hear me?
547
00:35:19,550 --> 00:35:20,580
Who did this?
548
00:35:21,660 --> 00:35:24,200
I left Ms. Reynolds...
549
00:35:26,080 --> 00:35:28,560
I stopped by the apples. Silly.
550
00:35:30,910 --> 00:35:32,120
I lifted my mask.
551
00:35:35,120 --> 00:35:36,450
It was her mask.
552
00:35:38,540 --> 00:35:39,950
Where is Ms. Reynolds?
553
00:35:45,330 --> 00:35:46,350
What was that?
554
00:35:46,550 --> 00:35:47,440
- What's going on?
- What was that?
555
00:35:47,640 --> 00:35:48,830
- Was that her?
- What's happening?
556
00:35:51,540 --> 00:35:52,540
What?
557
00:36:20,250 --> 00:36:21,700
I will call my old station.
558
00:36:22,330 --> 00:36:23,620
I should know the man on duty.
559
00:36:26,830 --> 00:36:28,350
I thought my cupboards were bare.
560
00:36:28,550 --> 00:36:30,830
No, I scrounged up some tea
left from the party.
561
00:36:31,330 --> 00:36:33,690
Found your honey in the linen closet.
562
00:36:33,890 --> 00:36:34,770
Merci.
563
00:36:37,370 --> 00:36:38,350
Vitale Portfoglio.
564
00:36:38,550 --> 00:36:39,500
What do we do?
565
00:36:40,330 --> 00:36:41,450
She was our ticket.
566
00:36:43,200 --> 00:36:44,500
We'll get there without her.
567
00:36:45,000 --> 00:36:45,940
I promise.
568
00:36:47,680 --> 00:36:49,290
None of you saw anyone on the stairs?
569
00:36:49,700 --> 00:36:51,150
Some things can't be seen.
570
00:36:51,340 --> 00:36:52,370
Maybe she jumped.
571
00:36:53,250 --> 00:36:54,190
She seemed the type.
572
00:36:54,390 --> 00:36:56,980
No. Not Ms. Reynolds. Never.
573
00:36:57,180 --> 00:36:58,440
She talked about a murder.
574
00:36:58,640 --> 00:36:59,520
She could have known something.
575
00:36:59,720 --> 00:37:01,310
You still think she's real?
576
00:37:01,510 --> 00:37:04,190
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author
577
00:37:04,390 --> 00:37:06,150
and to bait the hook
on a new income stream.
578
00:37:06,340 --> 00:37:08,060
- Then, why is she dead?
- Gravity.
579
00:37:08,260 --> 00:37:10,230
She spoke in Alicia's voice.
580
00:37:10,430 --> 00:37:11,310
Don't look at me.
581
00:37:11,510 --> 00:37:13,350
I was being interrogated
by your lady writer.
582
00:37:13,550 --> 00:37:15,770
Ask her. Then, ask the doctor
where he was.
583
00:37:15,970 --> 00:37:17,690
Sick bastard already killed here once.
584
00:37:17,890 --> 00:37:20,160
It wasn't either of them.
You know what it was.
585
00:37:20,790 --> 00:37:22,730
Hateful things live in this house.
586
00:37:22,930 --> 00:37:25,160
That woman called to them
and they answered.
587
00:37:27,330 --> 00:37:29,850
In the war, before she did sittings.
588
00:37:30,050 --> 00:37:31,520
Ms. Reynolds was in the British Army.
589
00:37:31,720 --> 00:37:34,020
She served with the camps at Malta.
590
00:37:34,220 --> 00:37:35,870
- She was a nurse.
- A nurse.
591
00:37:36,330 --> 00:37:37,790
The Children's Vendetta.
592
00:37:40,220 --> 00:37:41,480
The canals are not safe.
593
00:37:41,680 --> 00:37:43,440
We can't get a boat here
until the storm clears.
594
00:37:43,640 --> 00:37:44,520
When will that be?
595
00:37:44,720 --> 00:37:46,020
It's out of
police control, signora.
596
00:37:46,220 --> 00:37:48,100
Well, I won't sit here and wait.
597
00:37:48,300 --> 00:37:50,850
I never spent the night
in this house before and I won't now.
598
00:37:53,200 --> 00:37:54,520
- Hey!
- What's going on?
599
00:37:54,720 --> 00:37:55,940
Sir, you can't do this.
600
00:37:56,140 --> 00:37:57,400
You can't lock us in here.
601
00:37:57,590 --> 00:37:59,410
- What are you doing?
- You can't trap us here.
602
00:38:03,040 --> 00:38:05,100
A medium boasts of having
a vision of murder.
603
00:38:05,300 --> 00:38:06,190
Now, she is dead.
604
00:38:06,390 --> 00:38:07,770
One of you felt her eyes upon you.
605
00:38:07,970 --> 00:38:09,480
Killed her, tried to kill me.
606
00:38:09,680 --> 00:38:11,620
No one should leave this place
until I know who.
607
00:38:12,040 --> 00:38:14,310
Commissario, stand here
and see these gates do not open.
608
00:38:14,510 --> 00:38:16,440
Monsieur Gerard, stand here
and watch the commissario.
609
00:38:16,640 --> 00:38:17,940
You suspect me? I was a cop.
610
00:38:18,140 --> 00:38:19,850
All the more reason to suspect you.
611
00:38:20,050 --> 00:38:21,100
They already killed tonight.
612
00:38:21,300 --> 00:38:22,770
You will all have your chance to speak.
613
00:38:22,970 --> 00:38:24,370
And call back the police.
614
00:38:24,870 --> 00:38:28,370
Tell them Hercule Poirot is on the case.
615
00:38:44,750 --> 00:38:46,120
Oh, is this where she...?
616
00:38:48,330 --> 00:38:49,520
The attempt on my life occurred
617
00:38:49,720 --> 00:38:53,690
at approximately two minutes
after the chime of midnight.
618
00:38:53,890 --> 00:38:57,060
You were the first
to find the body at, uh...?
619
00:38:57,260 --> 00:38:59,810
Don't you dare look at me
like a murder suspect.
620
00:39:00,010 --> 00:39:01,040
We're old friends.
621
00:39:01,660 --> 00:39:03,700
Every murderer is somebody's old friend.
622
00:39:04,040 --> 00:39:06,020
But you have written
too many clever murders
623
00:39:06,220 --> 00:39:07,560
to fall at the foot of your first victim.
624
00:39:07,760 --> 00:39:11,940
And you are so far viably alibied
by the chef, for the time,
625
00:39:12,140 --> 00:39:14,810
which is why I shall now ask you
to assist me in my investigation.
626
00:39:15,010 --> 00:39:17,950
- When do we start?
- When you collect for me our host.
627
00:39:23,290 --> 00:39:24,600
I knew you were in there somewhere.
628
00:39:24,800 --> 00:39:26,980
All it took was a corpse and look at you.
629
00:39:27,180 --> 00:39:29,000
Hercule Poirot all over again.
630
00:39:34,870 --> 00:39:36,080
Baba the Rabbit?
631
00:39:36,910 --> 00:39:37,910
Poirot!
632
00:39:38,580 --> 00:39:39,950
How the hell?
633
00:39:49,330 --> 00:39:50,580
Baba the Rabbit?
634
00:39:51,540 --> 00:39:52,540
Are you sure?
635
00:39:53,790 --> 00:39:55,560
Under that mess of paintings?
636
00:39:55,760 --> 00:39:58,100
Where were you when Ms. Reynolds...?
637
00:39:58,300 --> 00:39:59,650
We were in the music room.
638
00:39:59,840 --> 00:40:00,980
And when was that?
639
00:40:01,180 --> 00:40:03,660
Midnight, just before.
640
00:40:04,540 --> 00:40:05,910
And then you came running?
641
00:40:07,160 --> 00:40:09,790
If I may ask, what is directly
above this balcony?
642
00:40:13,250 --> 00:40:15,450
The garden was
our secret hideaway.
643
00:40:17,250 --> 00:40:19,200
It was my daughter's favorite place.
644
00:40:20,000 --> 00:40:21,250
I let it all die.
645
00:40:23,080 --> 00:40:24,080
Our bees.
646
00:40:26,000 --> 00:40:27,040
We made honey.
647
00:40:28,040 --> 00:40:30,120
My daughter, she used to tease me.
648
00:40:30,790 --> 00:40:33,730
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey
649
00:40:33,930 --> 00:40:35,660
"that we can buy for six lira."
650
00:40:37,500 --> 00:40:39,540
I held hope they'd survive, but...
651
00:40:42,580 --> 00:40:43,580
Poor things.
652
00:40:45,340 --> 00:40:48,270
How did you come to invite
Ms. Reynolds to your home?
653
00:40:48,470 --> 00:40:50,150
Couldn't we get out of the rain for this?
654
00:40:50,340 --> 00:40:53,350
Oh, mais non, let us enjoy
this secret garden.
655
00:40:53,550 --> 00:40:55,810
Well, I read about her in a magazine.
656
00:40:56,010 --> 00:40:57,020
I didn't think much of it.
657
00:40:57,220 --> 00:41:00,290
And then, out of the blue
one day, she wrote to me.
658
00:41:01,000 --> 00:41:02,150
A letter from a stranger.
659
00:41:02,340 --> 00:41:04,650
But she would know you from the opera, no?
660
00:41:04,840 --> 00:41:06,870
But it was the name she used.
661
00:41:07,450 --> 00:41:09,950
She said that she heard
a message from Aspasia.
662
00:41:11,160 --> 00:41:12,350
That...
663
00:41:12,550 --> 00:41:14,730
That was a pet name
that she used to use for me.
664
00:41:14,930 --> 00:41:18,400
Aspasia, the great love
of the King of Pontus
665
00:41:18,590 --> 00:41:19,480
from Mitridate.
666
00:41:19,680 --> 00:41:20,810
It was Mozart's first opera.
667
00:41:21,010 --> 00:41:22,370
It was my first starring role.
668
00:41:23,330 --> 00:41:25,700
Alicia was born two months before, and...
669
00:41:28,200 --> 00:41:30,120
I found my voice because of her.
670
00:41:34,330 --> 00:41:35,700
And ever since,
671
00:41:37,200 --> 00:41:42,500
I can't sing without knowing
that she's waiting in my dressing room.
672
00:41:43,330 --> 00:41:44,270
I still can't.
673
00:41:44,470 --> 00:41:46,290
You will never perform again?
674
00:41:46,910 --> 00:41:49,160
There is no music without her.
675
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I turned down marriage proposals
without even a thought.
676
00:41:56,000 --> 00:41:59,080
She said yes to her first.
677
00:41:59,540 --> 00:42:01,870
To the charming chef Maxime Gerard.
678
00:42:02,330 --> 00:42:05,700
He is a pompous ass out to marry
the biggest purse he can find.
679
00:42:08,200 --> 00:42:09,700
When they got engaged,
680
00:42:11,370 --> 00:42:13,020
I tore out every flower in the garden
681
00:42:13,220 --> 00:42:14,950
and I got on a boat to Istanbul.
682
00:42:15,700 --> 00:42:18,790
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.
683
00:42:20,000 --> 00:42:21,850
One of the best days
of my life was when he said
684
00:42:22,050 --> 00:42:23,480
that he had met someone else.
685
00:42:23,680 --> 00:42:25,160
And that he called the whole thing off.
686
00:42:28,330 --> 00:42:31,310
But that's when the worst days started.
687
00:42:31,510 --> 00:42:32,580
Her illness.
688
00:42:33,540 --> 00:42:35,200
Her mind was on fire.
689
00:42:38,000 --> 00:42:40,700
She was like a little girl again.
690
00:42:45,410 --> 00:42:46,500
Thank you, Ms. Drake.
691
00:42:47,540 --> 00:42:48,540
Ms. Oliver.
692
00:42:55,250 --> 00:42:57,080
I'm a terrible housekeeper.
693
00:42:57,450 --> 00:42:58,790
I'm all she could get.
694
00:42:59,950 --> 00:43:01,250
Superstitious city.
695
00:43:02,250 --> 00:43:03,980
But you are superstitious, too.
696
00:43:04,180 --> 00:43:07,500
This palazzo you believe is haunted, yes?
697
00:43:08,500 --> 00:43:11,400
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.
698
00:43:11,590 --> 00:43:13,190
And where were you,
Madame Seminoff,
699
00:43:13,390 --> 00:43:17,700
when these murderous ghosts turned
Joyce Reynolds into one of their own?
700
00:43:18,290 --> 00:43:20,040
Make light, go on.
701
00:43:21,330 --> 00:43:23,290
Why do you ask all these questions?
702
00:43:23,790 --> 00:43:24,770
I did nothing wrong.
703
00:43:24,970 --> 00:43:27,290
It's what he does.
Or used to do.
704
00:43:27,950 --> 00:43:30,500
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.
705
00:43:31,830 --> 00:43:32,830
It's going well.
706
00:43:33,410 --> 00:43:34,790
What is it that you do?
707
00:43:35,580 --> 00:43:36,790
What is it that I do?
708
00:43:37,410 --> 00:43:38,560
Um...
709
00:43:38,760 --> 00:43:40,600
When a crime has been committed,
710
00:43:40,800 --> 00:43:43,850
I can, by application of order and method
711
00:43:44,050 --> 00:43:46,560
and the slow extinguishing of my own soul,
712
00:43:46,760 --> 00:43:49,620
find without fail or doubt, whodunit.
713
00:43:50,250 --> 00:43:51,370
Like in your books,
714
00:43:51,700 --> 00:43:53,730
your silly detective from Finland,
715
00:43:53,930 --> 00:43:55,160
he's making lists.
716
00:43:56,950 --> 00:43:58,620
Do you base yourself on her writing?
717
00:43:59,870 --> 00:44:01,900
Would you mind telling us
718
00:44:02,090 --> 00:44:03,730
where you were at midnight?
719
00:44:03,930 --> 00:44:04,810
For the lists.
720
00:44:05,010 --> 00:44:07,440
In the music room with Ms. Rowena.
721
00:44:07,640 --> 00:44:10,850
And she joined you there at midnight.
722
00:44:11,050 --> 00:44:12,940
You are absolutely sure of this?
723
00:44:13,140 --> 00:44:16,100
I was watching the clock
and was grateful that she did.
724
00:44:16,300 --> 00:44:18,950
But you did not approve
of the fortune teller.
725
00:44:19,540 --> 00:44:23,980
I believe you called her "satanic." Um...
726
00:44:24,180 --> 00:44:28,750
Your mind goes, perhaps to, um, Exodus
727
00:44:29,450 --> 00:44:30,750
22:18?
728
00:44:33,930 --> 00:44:36,690
"Do not suffer a sorceress to live."
729
00:44:36,890 --> 00:44:38,750
The Bible warns against it with reason.
730
00:44:39,120 --> 00:44:42,150
- A witch on her Sabbath?
- Oh.
731
00:44:42,340 --> 00:44:44,100
To be drowned or burned
732
00:44:44,300 --> 00:44:46,310
or thrown off a high balcony?
733
00:44:46,510 --> 00:44:47,520
No, I am no vigilante.
734
00:44:47,720 --> 00:44:49,100
But your scripture is keen.
735
00:44:49,300 --> 00:44:51,600
No less than a strict Vulgate Latin.
736
00:44:51,800 --> 00:44:53,690
Not the product of a parochial school,
737
00:44:53,890 --> 00:44:58,160
but perhaps a convent.
738
00:45:03,080 --> 00:45:06,040
I found my call to be a nun
before I could read.
739
00:45:07,540 --> 00:45:11,370
I wore the habit nine years
at Ospedale della PietĂ .
740
00:45:14,410 --> 00:45:15,450
And then...
741
00:45:17,290 --> 00:45:19,060
And then I met Mr. Seminoff.
742
00:45:19,260 --> 00:45:20,790
He came to fix the roof.
743
00:45:24,160 --> 00:45:25,480
God sets challenges.
744
00:45:25,680 --> 00:45:27,230
You fell in love and forgot God.
745
00:45:27,430 --> 00:45:28,790
No, it's not that simple.
746
00:45:29,660 --> 00:45:30,730
One final question.
747
00:45:30,930 --> 00:45:33,770
For the lists, of course. Um...
748
00:45:48,290 --> 00:45:50,910
Pardon, I believed I heard something.
749
00:45:52,290 --> 00:45:54,690
You who fear the dark arts so,
750
00:45:54,890 --> 00:45:57,620
why would you even attend a séance?
751
00:45:58,450 --> 00:46:02,040
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?
752
00:46:04,200 --> 00:46:06,120
There's only one to whom I must answer.
753
00:46:08,830 --> 00:46:09,910
And that is not you.
754
00:46:23,200 --> 00:46:24,200
Poirot.
755
00:46:33,660 --> 00:46:37,540
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?
756
00:46:38,620 --> 00:46:39,620
Maria.
757
00:46:49,080 --> 00:46:51,160
You won't get far on a broken leg.
758
00:46:58,370 --> 00:47:00,410
Jagged weapon. Not too sharp.
759
00:47:02,250 --> 00:47:03,190
Nails, maybe.
760
00:47:03,390 --> 00:47:05,440
And no other marks on her.
761
00:47:05,640 --> 00:47:07,410
Other than the obvious.
762
00:47:08,250 --> 00:47:09,500
Oh.
763
00:47:15,790 --> 00:47:18,450
Nothing else unusual
about her condition?
764
00:47:19,330 --> 00:47:21,500
Impaled on classical art
might be enough.
765
00:47:22,410 --> 00:47:24,250
But what of the left wrist?
766
00:47:24,450 --> 00:47:26,160
You ignore an injury,
767
00:47:26,580 --> 00:47:29,040
as well as the precise time of death.
768
00:47:39,040 --> 00:47:40,040
Missed that.
769
00:47:43,330 --> 00:47:44,330
You're staring at me.
770
00:47:46,950 --> 00:47:47,950
Stop!
771
00:47:49,040 --> 00:47:50,370
You think I'm a loony?
772
00:47:50,870 --> 00:47:51,870
I'm not!
773
00:47:52,660 --> 00:47:53,660
Dad.
774
00:47:56,620 --> 00:47:57,700
Are you all right?
775
00:47:59,620 --> 00:48:00,620
Yeah.
776
00:48:01,120 --> 00:48:02,580
Just up here if you need me.
777
00:48:09,950 --> 00:48:11,500
Really wish you hadn't asked me.
778
00:48:13,000 --> 00:48:15,580
Battle scars are not always of the body.
779
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
You served?
780
00:48:21,700 --> 00:48:24,120
15th of April, '45.
781
00:48:25,200 --> 00:48:27,160
It was all supposed to be over.
782
00:48:28,450 --> 00:48:30,160
We crossed the Rhine,
783
00:48:30,660 --> 00:48:32,500
east in the push for Berlin.
784
00:48:34,790 --> 00:48:37,060
Found the gates at the camp
at Bergen-Belsen.
785
00:48:37,260 --> 00:48:38,290
Oh, God.
786
00:48:38,790 --> 00:48:39,870
"Liberating."
787
00:48:40,790 --> 00:48:44,250
Nursing skeletons back to life.
788
00:48:46,040 --> 00:48:49,330
We killed two the first day with milk.
We didn't know.
789
00:48:51,040 --> 00:48:52,290
Then typhus.
790
00:48:53,870 --> 00:48:55,450
All we had was aspirin and opium.
791
00:48:58,790 --> 00:49:00,410
We burned down the huts.
792
00:49:05,040 --> 00:49:06,410
I wrote Leo a letter.
793
00:49:09,580 --> 00:49:11,870
And then shot myself through the chest.
794
00:49:16,750 --> 00:49:19,330
I was told to stop practicing
when I got home.
795
00:49:19,540 --> 00:49:23,540
Except for one patient last year.
796
00:49:24,040 --> 00:49:25,120
Alicia Drake.
797
00:49:26,500 --> 00:49:27,950
A favor to Rowena.
798
00:49:30,830 --> 00:49:32,290
Nobody else would see her.
799
00:49:32,950 --> 00:49:33,950
Not here.
800
00:49:35,580 --> 00:49:38,060
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.
801
00:49:38,260 --> 00:49:40,500
But you were at a disadvantage there.
802
00:49:41,700 --> 00:49:44,080
Because you are in love with Rowena Drake.
803
00:49:44,580 --> 00:49:46,330
Lucky to be in her life at all.
804
00:49:48,410 --> 00:49:49,450
I...
805
00:49:49,950 --> 00:49:51,440
I know this has been...
806
00:49:56,160 --> 00:50:00,500
I know this has been difficult,
but in your opinion,
807
00:50:01,160 --> 00:50:02,910
could Alicia Drake have been murdered?
808
00:50:04,000 --> 00:50:05,950
Alicia told me what she saw.
809
00:50:07,080 --> 00:50:09,450
She said the children were taunting her.
810
00:50:09,950 --> 00:50:11,060
I didn't listen.
811
00:50:11,260 --> 00:50:12,600
I wrote it off as a broken heart
812
00:50:12,800 --> 00:50:14,120
when she was going mad.
813
00:50:15,950 --> 00:50:17,290
She needed help.
814
00:50:19,200 --> 00:50:20,870
I gave her sedatives,
815
00:50:22,330 --> 00:50:24,580
like milk to the starving.
816
00:50:25,750 --> 00:50:27,980
There is no such thing
as psychic phenomena.
817
00:50:28,180 --> 00:50:30,790
There is psychic pain.
818
00:50:32,620 --> 00:50:34,500
A loony like me should have known.
819
00:50:39,200 --> 00:50:40,290
Are we through?
820
00:50:47,500 --> 00:50:48,620
Um...
821
00:50:49,120 --> 00:50:50,450
Merci, Doctor Ferrier.
822
00:52:05,160 --> 00:52:06,950
I suppose I'm nowhere on your list.
823
00:52:08,580 --> 00:52:10,040
Of who to interview.
824
00:52:11,450 --> 00:52:12,950
I'll wait, sir.
825
00:52:14,120 --> 00:52:16,830
{\an8}The terrifying Edgar Allan Poe.
826
00:52:17,330 --> 00:52:19,850
For a boy your age, it is not better
827
00:52:20,050 --> 00:52:22,100
perhaps, Charles Dickens?
828
00:52:22,300 --> 00:52:24,100
He's a bit silly. Don't you think?
829
00:52:27,500 --> 00:52:29,200
My father's jumpy like you.
830
00:52:29,910 --> 00:52:32,950
They call it war neurosis. Battle fatigue.
831
00:52:33,830 --> 00:52:35,120
I think that's unfair.
832
00:52:36,040 --> 00:52:37,250
He's not tired.
833
00:52:37,790 --> 00:52:38,790
He's broken.
834
00:52:40,500 --> 00:52:42,290
He was with me at midnight,
if you were wondering.
835
00:52:44,000 --> 00:52:46,730
I was wondering, I admit.
836
00:52:46,930 --> 00:52:47,980
With you at midnight, yes?
837
00:52:48,180 --> 00:52:50,040
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.
838
00:52:51,000 --> 00:52:52,270
He wanted to say good night.
839
00:52:52,470 --> 00:52:53,500
Of course.
840
00:52:53,950 --> 00:52:56,020
Her assistants came in just after,
841
00:52:56,220 --> 00:52:58,080
so they're still on your list.
842
00:52:58,700 --> 00:53:01,120
Everyone is on my list.
843
00:53:01,540 --> 00:53:02,790
You left on the taps.
844
00:53:04,500 --> 00:53:05,500
Oh, I...
845
00:53:10,450 --> 00:53:13,660
I am afraid, I do not know myself tonight.
846
00:53:14,250 --> 00:53:15,410
You're feeling things.
847
00:53:17,080 --> 00:53:18,080
Voices.
848
00:53:19,580 --> 00:53:21,120
It's All Hallows' Eve.
849
00:53:22,370 --> 00:53:25,160
The dead are as close as they can be.
850
00:53:26,910 --> 00:53:28,500
You were dead, too, sir.
851
00:53:29,790 --> 00:53:31,620
Even if only for a moment.
852
00:53:33,080 --> 00:53:34,950
They see you as one of their own.
853
00:53:35,750 --> 00:53:39,040
One with something to say
would be wise to come to you.
854
00:53:40,200 --> 00:53:42,190
You talk like Ms. Reynolds.
855
00:53:42,390 --> 00:53:44,120
She only pretended to know.
856
00:53:45,330 --> 00:53:46,910
No wonder they got cross with her.
857
00:53:47,330 --> 00:53:49,350
You have much sympathy with the dead.
858
00:53:49,550 --> 00:53:51,290
Some of them are my friends.
859
00:53:53,660 --> 00:53:54,660
Excuse me.
860
00:53:57,160 --> 00:53:58,650
Merci, Monsieur Leopold.
861
00:53:58,840 --> 00:53:59,790
You're welcome.
862
00:54:02,410 --> 00:54:03,410
Hercules.
863
00:54:07,040 --> 00:54:07,980
Jumpy.
864
00:54:08,180 --> 00:54:10,480
Nicholas and Desdemona are ready.
865
00:54:12,950 --> 00:54:14,200
We can wait for the police.
866
00:54:14,620 --> 00:54:16,350
- I am Hercule Poirot, no?
- No.
867
00:54:16,550 --> 00:54:17,850
- Yes. Yes.
- Yes.
868
00:54:18,050 --> 00:54:19,520
If the police can succeed where I cannot,
869
00:54:19,720 --> 00:54:21,690
I will be the next one off
the balcony into the canal.
870
00:54:21,890 --> 00:54:23,350
Back to his old self.
871
00:54:23,550 --> 00:54:24,770
- What do you think so far?
- Well...
872
00:54:24,970 --> 00:54:25,980
My money's on the housekeeper.
873
00:54:26,180 --> 00:54:28,150
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.
874
00:54:28,340 --> 00:54:30,410
And Rowena Drake needed the victim alive.
875
00:54:30,790 --> 00:54:32,160
Although that little boy,
876
00:54:32,790 --> 00:54:34,480
all the charm of chewing tinfoil.
877
00:54:34,680 --> 00:54:35,560
Perhaps, perhaps.
878
00:54:35,760 --> 00:54:39,100
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.
879
00:54:39,300 --> 00:54:40,190
Order and method.
880
00:54:40,390 --> 00:54:41,520
- And lists.
- And lists.
881
00:54:41,720 --> 00:54:43,770
We continue to those
who knew her best, her assistants.
882
00:54:43,970 --> 00:54:45,520
Do you really think the help had motive?
883
00:54:45,720 --> 00:54:46,770
The help always have motive,
884
00:54:46,970 --> 00:54:48,730
first having to endure
to be called "the help."
885
00:54:53,540 --> 00:54:54,900
Him again.
886
00:54:55,090 --> 00:54:56,690
Those two criminals are not to be trusted.
887
00:54:56,890 --> 00:54:59,350
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.
888
00:54:59,550 --> 00:55:00,750
I'm telling you now.
889
00:55:08,910 --> 00:55:10,450
Couldn't I do this with my sister?
890
00:55:10,910 --> 00:55:13,040
Uh, she waits for you comfortably.
891
00:55:13,370 --> 00:55:14,310
Where is my brother?
892
00:55:14,510 --> 00:55:16,060
He waits for you comfortably.
893
00:55:16,260 --> 00:55:18,770
Desdemona and Nicholas Holland.
894
00:55:18,970 --> 00:55:20,400
{\an8}Our passports are forgeries.
895
00:55:20,590 --> 00:55:21,690
Yes. And not very good ones.
896
00:55:21,890 --> 00:55:24,250
Horvát Nipkin and Dorenia before.
897
00:55:24,830 --> 00:55:26,100
Born in Hungary.
898
00:55:26,300 --> 00:55:28,290
Village burned out of existence.
899
00:55:28,750 --> 00:55:30,410
Of all our family,
900
00:55:30,950 --> 00:55:32,750
somehow we were still alive.
901
00:55:33,290 --> 00:55:34,350
We took care of each other.
902
00:55:34,550 --> 00:55:37,580
At midnight, we snuck a drink
in the kitchen.
903
00:55:38,330 --> 00:55:39,560
The creepy kid was there.
904
00:55:39,760 --> 00:55:41,600
He has you coming in
just after the hour.
905
00:55:41,800 --> 00:55:42,730
He is mistaken.
906
00:55:42,930 --> 00:55:44,940
And how long were you
in Ms. Reynolds' employ?
907
00:55:45,140 --> 00:55:46,600
- Just over a year.
- You sure?
908
00:55:46,800 --> 00:55:47,810
The best year we ever had.
909
00:55:48,010 --> 00:55:50,520
We haven't been hungry
since we started fronting for her.
910
00:55:50,720 --> 00:55:52,150
I don't know what we'll do without her.
911
00:55:52,340 --> 00:55:54,410
- We managed before her.
- Oh, yes, you stole.
912
00:55:54,790 --> 00:55:56,480
We were thieves, not murderers.
913
00:55:56,680 --> 00:55:58,060
We did what we had to survive the war.
914
00:55:58,260 --> 00:55:59,230
She just knew things.
915
00:55:59,430 --> 00:56:01,750
And if she says Alicia Drake
was murdered...
916
00:56:02,040 --> 00:56:02,980
Pure phony.
917
00:56:03,180 --> 00:56:04,200
She was magic.
918
00:56:04,950 --> 00:56:07,600
So, all of these séance
in which you participated...
919
00:56:07,800 --> 00:56:09,060
- It was fake. Fake.
- Fake?
920
00:56:09,260 --> 00:56:10,810
- They were fake, the spirit meetings?
- It was all fake.
921
00:56:11,010 --> 00:56:12,730
- All of the séances?
- It was all a show.
922
00:56:12,930 --> 00:56:14,850
All a show, a fake. Strange.
923
00:56:15,050 --> 00:56:16,600
And is this magic too?
924
00:56:16,800 --> 00:56:18,620
The control for your talking typewriter?
925
00:56:19,370 --> 00:56:21,020
I mean, we'd set some tricks.
926
00:56:21,220 --> 00:56:23,450
Only to drive home
the reality of her visions.
927
00:56:24,080 --> 00:56:25,900
She ordered me around like a duchess
928
00:56:26,090 --> 00:56:28,620
and flirted with Nicholas
to keep him in line.
929
00:56:29,370 --> 00:56:30,520
We have put up with worse.
930
00:56:30,720 --> 00:56:33,500
"We'll get there without her."
931
00:56:34,000 --> 00:56:35,560
Where were you running off to?
932
00:56:35,760 --> 00:56:37,690
- We're going to Missouri.
- Missouri.
933
00:56:37,890 --> 00:56:38,830
Missouri?
934
00:56:39,500 --> 00:56:41,950
We were hiding in the Murrhardt Forest.
935
00:56:42,450 --> 00:56:44,910
Living on weeds and mice.
936
00:56:45,410 --> 00:56:47,020
The American trucks,
they came through Heilbronn
937
00:56:47,220 --> 00:56:48,900
and I thought we're dead
when they caught us.
938
00:56:49,090 --> 00:56:51,080
They taught us the Lindy Hop.
939
00:56:51,580 --> 00:56:53,620
We'd never seen anything like them before.
940
00:56:54,120 --> 00:56:57,370
This mix of men,
their colors and their voices.
941
00:56:58,410 --> 00:57:00,270
One of them tacked up this sheet.
942
00:57:00,470 --> 00:57:03,120
They had a film projector,
but only half a movie.
943
00:57:03,540 --> 00:57:08,730
We used to watch
half of Meet Me in St. Louis
944
00:57:08,930 --> 00:57:11,730
every night on an army sheet for a month.
945
00:57:11,930 --> 00:57:14,410
We watched it over and over.
946
00:57:15,250 --> 00:57:16,600
I still don't how it ends.
947
00:57:16,800 --> 00:57:18,440
Oh, it's a...
948
00:57:18,640 --> 00:57:20,500
It ends happily.
949
00:57:21,000 --> 00:57:22,790
"St. Louis, Missouri."
950
00:57:24,370 --> 00:57:26,950
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.
951
00:57:27,500 --> 00:57:28,700
It was the color.
952
00:57:30,250 --> 00:57:31,850
It was the beautiful people.
953
00:57:32,050 --> 00:57:34,000
You know, it was, no one was sick.
954
00:57:34,330 --> 00:57:37,290
No one was starving or dying.
955
00:57:38,790 --> 00:57:41,330
5135 Kensington Avenue.
956
00:57:42,700 --> 00:57:44,330
That's where we decided to live.
957
00:57:45,370 --> 00:57:47,440
It's her dream so it's mine too.
958
00:57:47,640 --> 00:57:51,660
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.
959
00:57:52,200 --> 00:57:53,330
And start over.
960
00:57:54,290 --> 00:57:55,910
Stupid to have a dream.
961
00:57:56,620 --> 00:57:57,850
But impatient with your dream,
962
00:57:58,050 --> 00:58:00,370
you grew brazen
and skimmed from her proceeds.
963
00:58:01,120 --> 00:58:02,980
"Clang, clang, clang, went the trolley."
964
00:58:03,180 --> 00:58:04,270
What? No, we didn't.
965
00:58:04,470 --> 00:58:06,940
- Your brother already admits that you did.
- Idiot.
966
00:58:07,140 --> 00:58:08,520
Your sister already admits that you did.
967
00:58:08,720 --> 00:58:10,730
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.
968
00:58:10,930 --> 00:58:13,770
Perhaps she discovered
your theft and made threats.
969
00:58:13,970 --> 00:58:15,730
Perhaps you had had enough experience
970
00:58:15,930 --> 00:58:18,480
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins,
971
00:58:18,680 --> 00:58:21,600
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.
972
00:58:21,800 --> 00:58:22,950
You, the trusted help.
973
00:58:27,430 --> 00:58:28,330
Nicholas!
974
00:58:28,530 --> 00:58:29,700
Nicholas, where are you?
975
00:58:33,580 --> 00:58:35,410
If I'm trapped here, so are you.
976
00:58:43,200 --> 00:58:44,690
Doesn't mean that I killed her.
977
00:58:44,890 --> 00:58:46,480
Damn well ran like she did.
978
00:58:46,680 --> 00:58:48,980
Clear motive, both unaccounted
for at her time of death.
979
00:58:49,180 --> 00:58:50,100
I'm changing my guess.
980
00:58:50,300 --> 00:58:53,200
It is certainly possible. Yes. Yes.
981
00:58:54,160 --> 00:58:55,600
You're doing that thing
where you pretend to know
982
00:58:55,800 --> 00:58:56,810
more than everyone else in the world.
983
00:58:57,010 --> 00:58:57,900
I as yet know nothing.
984
00:58:58,090 --> 00:59:00,370
The truth does not come
without a tax of effort.
985
00:59:01,370 --> 00:59:04,520
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.
986
00:59:04,720 --> 00:59:06,100
That's not an expression in any language.
987
00:59:06,300 --> 00:59:07,330
We continue.
988
00:59:18,410 --> 00:59:19,580
Can you hear this?
989
00:59:20,830 --> 00:59:21,870
All around us.
990
00:59:22,790 --> 00:59:23,910
I heard nothing.
991
00:59:25,750 --> 00:59:28,000
Your investigator
has poached his egg.
992
00:59:29,540 --> 00:59:30,810
Poirot.
993
00:59:31,010 --> 00:59:33,480
A bang to the head might be
your limit for tonight.
994
00:59:34,760 --> 00:59:36,200
Someone else is in this house.
995
00:59:38,950 --> 00:59:40,120
Did you hear it?
996
00:59:41,450 --> 00:59:42,450
Yes.
997
00:59:43,450 --> 00:59:44,580
Me and you, then.
998
00:59:46,750 --> 00:59:48,410
Listening.
999
00:59:51,250 --> 00:59:52,250
Wait.
1000
01:00:09,790 --> 01:00:10,790
Still dead.
1001
01:00:56,580 --> 01:00:59,410
It is all right.
You can come out now.
1002
01:01:07,290 --> 01:01:09,160
You're not in any trouble.
1003
01:01:10,700 --> 01:01:12,290
There is nothing to fear.
1004
01:01:13,120 --> 01:01:15,540
You came with the other children, yes?
1005
01:01:17,160 --> 01:01:20,950
And you have been
hiding here all this time.
1006
01:01:27,040 --> 01:01:28,660
Did you hear the woman fall?
1007
01:01:33,370 --> 01:01:34,500
Did you see?
1008
01:01:36,950 --> 01:01:38,200
Did someone push her?
1009
01:01:40,120 --> 01:01:41,730
Who are you talking to?
1010
01:01:41,930 --> 01:01:43,700
A child.
1011
01:01:46,950 --> 01:01:47,950
You must have heard.
1012
01:01:50,640 --> 01:01:51,620
That I heard.
1013
01:01:59,790 --> 01:02:00,730
Let us go!
1014
01:02:00,930 --> 01:02:02,940
Untie us, you pig!
1015
01:02:03,140 --> 01:02:04,020
You can't leave us here!
1016
01:02:08,590 --> 01:02:10,770
- You heard that. You all...
- Must be the pipes.
1017
01:02:10,970 --> 01:02:12,350
Pipes? It sounds like the Blitz.
1018
01:02:12,550 --> 01:02:14,400
In all my years here,
I've never heard this.
1019
01:02:14,590 --> 01:02:16,230
I have. When they're angry.
1020
01:02:16,430 --> 01:02:17,350
We've upset them.
1021
01:02:17,550 --> 01:02:19,770
How do we un-upset them?
1022
01:02:19,970 --> 01:02:20,910
Listen.
1023
01:02:26,160 --> 01:02:27,790
It comes from the basement.
1024
01:02:30,660 --> 01:02:32,560
There is no basement in this house.
1025
01:02:58,700 --> 01:03:01,500
"Dottore." Doctor.
The Children's Vendetta.
1026
01:03:02,120 --> 01:03:03,540
You wanna go down into that?
1027
01:03:24,410 --> 01:03:26,120
All over the world
1028
01:03:26,750 --> 01:03:28,700
- Dad?
- The boys are home again
1029
01:03:44,500 --> 01:03:47,290
They really did lock
those children in here to die.
1030
01:03:48,410 --> 01:03:50,730
Leave him. He's having a nerve storm.
1031
01:03:50,930 --> 01:03:52,650
Damn it, Ferrier. Not now!
1032
01:03:52,840 --> 01:03:53,790
Pull it together.
1033
01:03:54,200 --> 01:03:55,230
Think of your son.
1034
01:03:56,800 --> 01:03:58,310
Oh!
1035
01:03:58,510 --> 01:04:00,230
- Stop it!
- Dad!
1036
01:04:00,430 --> 01:04:01,400
Stop it! Stop it!
1037
01:04:09,080 --> 01:04:11,040
Storm waves. Not ghosts.
1038
01:04:11,580 --> 01:04:13,230
- Please, stop it!
- Stop!
1039
01:04:14,720 --> 01:04:15,600
Dad!
1040
01:04:22,250 --> 01:04:23,440
Oh. Stop it.
1041
01:04:28,370 --> 01:04:29,310
Dad, stop it!
1042
01:04:29,510 --> 01:04:30,700
Are you all right? You all right?
1043
01:04:31,950 --> 01:04:33,190
Dad, please, stop!
1044
01:04:33,390 --> 01:04:34,870
- Stop it!
- Please, stop!
1045
01:04:42,370 --> 01:04:44,830
Dad. Dad.
1046
01:04:46,370 --> 01:04:48,370
Dad. It's me.
1047
01:04:49,080 --> 01:04:50,080
It's me.
1048
01:04:51,830 --> 01:04:52,950
I'm right here.
1049
01:04:57,700 --> 01:04:59,000
You're here with me.
1050
01:05:00,790 --> 01:05:01,790
You see me?
1051
01:05:02,330 --> 01:05:03,330
You see me?
1052
01:05:18,370 --> 01:05:19,660
It's just a thing.
1053
01:05:20,040 --> 01:05:21,040
I know.
1054
01:05:26,200 --> 01:05:28,000
Stronzo!
1055
01:05:28,580 --> 01:05:30,040
Shh, Dad.
1056
01:05:33,300 --> 01:05:34,870
It's okay. Dad.
1057
01:05:35,540 --> 01:05:36,790
Just needs his rest.
1058
01:05:38,120 --> 01:05:39,160
Don't you, Dad?
1059
01:05:39,660 --> 01:05:41,560
I should be taking care of you.
1060
01:05:41,760 --> 01:05:42,700
You do.
1061
01:05:51,040 --> 01:05:52,040
Rest, monsieur.
1062
01:05:53,410 --> 01:05:54,830
I should have listened.
1063
01:05:55,160 --> 01:05:56,160
I saw.
1064
01:05:56,700 --> 01:05:58,560
Demons, evil,
1065
01:05:58,760 --> 01:06:01,060
they're everywhere in this house.
1066
01:06:01,260 --> 01:06:04,690
You and me, we're the same.
1067
01:06:06,970 --> 01:06:08,290
Wherever we go,
1068
01:06:09,910 --> 01:06:11,020
death follows.
1069
01:06:11,220 --> 01:06:13,950
There must be a rational
answer for all of this.
1070
01:06:14,450 --> 01:06:16,450
In the basement, there are bees.
1071
01:06:17,290 --> 01:06:19,560
Upstairs, there is an ordinary killer.
1072
01:06:19,760 --> 01:06:20,700
No.
1073
01:06:21,290 --> 01:06:23,200
Listen.
1074
01:06:25,620 --> 01:06:26,560
Believe.
1075
01:06:38,950 --> 01:06:40,900
He can rest now in my music room.
1076
01:06:41,090 --> 01:06:42,830
It's almost soundproof.
1077
01:06:46,290 --> 01:06:48,100
We should lock it. For his safety.
1078
01:06:49,510 --> 01:06:52,190
But please, you keep the key. For ours.
1079
01:06:54,470 --> 01:06:55,410
Merci.
1080
01:07:01,080 --> 01:07:02,160
Come on, Leopold.
1081
01:07:02,910 --> 01:07:04,230
It's time for more cake, don't you think?
1082
01:07:04,430 --> 01:07:06,500
- I've had too much.
- Well, I haven't.
1083
01:07:14,580 --> 01:07:16,120
Of course, she'd say that.
1084
01:07:17,120 --> 01:07:20,040
From her perspective,
it's true, I did kill Alicia.
1085
01:07:20,580 --> 01:07:22,790
Rowena believes what she wants.
1086
01:07:23,910 --> 01:07:27,020
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.
1087
01:07:27,220 --> 01:07:28,940
You do not believe Ms. Reynolds,
1088
01:07:29,140 --> 01:07:33,790
her typewriter with the message
from the departed of your initial.
1089
01:07:34,540 --> 01:07:35,980
"M" for Maxime.
1090
01:07:36,180 --> 01:07:37,370
A haunted house?
1091
01:07:38,290 --> 01:07:41,270
Humans are so desperate
to shape chaos into tidy stories,
1092
01:07:41,470 --> 01:07:42,910
double that in distress.
1093
01:07:44,040 --> 01:07:47,190
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.
1094
01:07:47,390 --> 01:07:51,020
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.
1095
01:07:51,220 --> 01:07:53,540
Alicia was mentally ill.
1096
01:07:54,370 --> 01:07:55,850
It killed her.
1097
01:07:56,050 --> 01:07:56,980
It didn't have to.
1098
01:07:57,180 --> 01:07:59,060
A proper doctor would have
treated her properly.
1099
01:07:59,260 --> 01:08:00,950
Not that twitch salad.
1100
01:08:01,540 --> 01:08:02,700
Shit!
1101
01:08:08,470 --> 01:08:11,410
Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic.
1102
01:08:17,950 --> 01:08:19,540
That's not wildflower.
1103
01:08:21,120 --> 01:08:22,120
I can't place it.
1104
01:08:23,950 --> 01:08:24,950
Oh!
1105
01:08:29,500 --> 01:08:32,100
Alicia Drake.
1106
01:08:32,300 --> 01:08:35,540
Such sunshine happiness.
1107
01:08:37,790 --> 01:08:38,790
Torn in two.
1108
01:08:39,540 --> 01:08:43,410
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.
1109
01:08:45,250 --> 01:08:46,580
It's the last time we spoke.
1110
01:08:47,830 --> 01:08:50,370
So, you did break off
your engagement.
1111
01:08:51,950 --> 01:08:54,310
You heard. She wasn't rich enough for me.
1112
01:08:54,510 --> 01:08:58,310
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.
1113
01:08:58,510 --> 01:09:01,750
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.
1114
01:09:02,250 --> 01:09:03,310
And yet, you walked away.
1115
01:09:03,510 --> 01:09:06,520
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.
1116
01:09:06,720 --> 01:09:08,400
So, the mother did not approve of you.
1117
01:09:08,590 --> 01:09:10,370
She wouldn't approve of the Pope.
1118
01:09:11,830 --> 01:09:14,810
Rowena didn't know how to exist alone.
1119
01:09:15,010 --> 01:09:16,910
Tore up the garden in spite,
took off abroad.
1120
01:09:17,120 --> 01:09:18,060
Alicia was all twisted with guilt,
1121
01:09:18,260 --> 01:09:20,190
wanted to chase her around the world.
1122
01:09:20,390 --> 01:09:22,810
And I finally realized
1123
01:09:23,010 --> 01:09:25,410
I would never be the most
important thing in her life.
1124
01:09:25,830 --> 01:09:27,850
So, you broke it off and broke her heart.
1125
01:09:28,050 --> 01:09:30,450
All because a woman made you feel small.
1126
01:09:31,160 --> 01:09:33,150
I returned to Venice
1127
01:09:33,340 --> 01:09:35,330
to beg her to take me back.
1128
01:09:38,080 --> 01:09:39,870
When I heard she was sick,
1129
01:09:40,910 --> 01:09:42,910
Rowena wouldn't let me see her.
1130
01:09:43,540 --> 01:09:45,120
Or show her my letters.
1131
01:09:47,750 --> 01:09:50,120
The next time I saw Alicia
was in a coffin.
1132
01:09:57,330 --> 01:09:58,750
Maybe it was my fault.
1133
01:10:03,370 --> 01:10:06,160
If you will permit,
your invitation, please?
1134
01:10:12,370 --> 01:10:13,310
Ms. Oliver.
1135
01:10:17,200 --> 01:10:18,400
A simple note.
1136
01:10:18,590 --> 01:10:20,480
No distinguishing language.
1137
01:10:20,680 --> 01:10:24,750
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.
1138
01:10:25,200 --> 01:10:27,250
Professionally anonymous.
1139
01:10:42,590 --> 01:10:44,410
Well, that's it. You're done. Let's go.
1140
01:10:58,370 --> 01:11:00,520
His interview. We did not finish.
1141
01:11:00,720 --> 01:11:03,600
You were gonna
expose some lie he told,
1142
01:11:03,800 --> 01:11:05,810
probably accuse him
of being secretly Vichy.
1143
01:11:06,010 --> 01:11:08,560
Then, he would have threatened
to deck you. Effort spared.
1144
01:11:08,760 --> 01:11:09,650
Is he all right?
1145
01:11:09,840 --> 01:11:11,650
Guard dog, be useful, get him a chair.
1146
01:11:11,840 --> 01:11:14,650
A chair, yes.
1147
01:11:14,840 --> 01:11:16,950
It is good to have a friend in this.
1148
01:11:18,040 --> 01:11:19,950
How long have we known each other?
1149
01:11:20,830 --> 01:11:23,310
The Canning Road Municipal Baths Murder.
1150
01:11:23,510 --> 01:11:24,900
I bullied my way
1151
01:11:25,090 --> 01:11:26,900
into observing you as research for a book.
1152
01:11:27,090 --> 01:11:28,350
Wrote Poirot thinly veiled.
1153
01:11:28,550 --> 01:11:30,600
They saw through it, and you got famous.
1154
01:11:30,800 --> 01:11:32,850
Infamous.
1155
01:11:33,050 --> 01:11:34,950
Excuse me. Thank you.
1156
01:11:37,700 --> 01:11:38,690
- Dottore.
- Thank you.
1157
01:11:38,890 --> 01:11:40,750
Not for me. For you.
1158
01:11:42,830 --> 01:11:44,520
You want to interview me?
1159
01:11:44,720 --> 01:11:45,600
Leave him be.
1160
01:11:45,800 --> 01:11:48,190
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.
1161
01:11:48,390 --> 01:11:50,560
Sit this one out. Let morning come.
1162
01:11:54,120 --> 01:11:55,450
I almost died.
1163
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Here.
1164
01:11:59,580 --> 01:12:01,250
This palazzo,
1165
01:12:02,200 --> 01:12:03,290
it, uh, plays tricks.
1166
01:12:04,910 --> 01:12:08,730
It puts things in front of me
again and again.
1167
01:12:08,930 --> 01:12:09,850
Um...
1168
01:12:10,050 --> 01:12:11,100
Apples.
1169
01:12:11,300 --> 01:12:12,310
A trick of the mind.
1170
01:12:12,510 --> 01:12:15,980
And then my mind wishes
to tell me something.
1171
01:12:16,180 --> 01:12:18,980
Uh, how did you become a policeman?
1172
01:12:19,180 --> 01:12:21,770
I do wish you would let go of this.
1173
01:12:21,970 --> 01:12:23,660
It's all right. I'll answer.
1174
01:12:24,410 --> 01:12:26,520
My father was a cop.
1175
01:12:26,720 --> 01:12:28,200
Family business, basically.
1176
01:12:28,870 --> 01:12:29,900
Never knew anything else.
1177
01:12:30,090 --> 01:12:32,910
Yet, you retired early. Only last year.
1178
01:12:33,370 --> 01:12:34,370
Yeah.
1179
01:12:35,040 --> 01:12:36,900
The family business was no longer for me.
1180
01:12:37,090 --> 01:12:38,500
Perhaps never was.
1181
01:12:39,200 --> 01:12:41,290
I had the strength, but not the skin.
1182
01:12:42,620 --> 01:12:46,500
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.
1183
01:12:48,330 --> 01:12:49,620
You were a policeman once.
1184
01:12:50,540 --> 01:12:51,620
You can understand.
1185
01:12:52,290 --> 01:12:54,190
Eventually, you get a case,
1186
01:12:54,390 --> 01:12:57,790
and you know it is the last one
you can stomach and still know your soul.
1187
01:12:58,660 --> 01:13:00,330
What case was it for you?
1188
01:13:02,500 --> 01:13:05,100
Why did you lie about
never having been here before
1189
01:13:05,300 --> 01:13:06,620
when clearly you had?
1190
01:13:07,580 --> 01:13:11,120
You knew precisely where
to find the hidden telephone.
1191
01:13:13,500 --> 01:13:15,580
The case was such a spectacle.
1192
01:13:16,080 --> 01:13:18,290
The family deserved their privacy.
1193
01:13:18,700 --> 01:13:22,850
But you were the policeman on duty
1194
01:13:23,050 --> 01:13:25,200
when Alicia Drake was found dead.
1195
01:13:25,870 --> 01:13:26,870
Yes.
1196
01:13:28,250 --> 01:13:30,790
I pulled her from the water.
1197
01:13:33,160 --> 01:13:34,400
Retired next day.
1198
01:13:34,590 --> 01:13:39,020
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate,
1199
01:13:39,220 --> 01:13:42,150
who not once permitted a soul to pass.
1200
01:13:42,340 --> 01:13:45,520
Yet only this morning, interrupted me
1201
01:13:45,720 --> 01:13:48,500
to ask if I indeed knew
the woman with the apples.
1202
01:13:49,950 --> 01:13:51,900
So many months, my peace undisturbed,
1203
01:13:52,090 --> 01:13:55,650
you resolutely guarding me
from curiosity or company,
1204
01:13:55,840 --> 01:13:58,120
grown men cast into the canal.
1205
01:13:59,000 --> 01:14:00,450
Ariadne Oliver
1206
01:14:01,200 --> 01:14:02,700
waltzes through.
1207
01:14:03,250 --> 01:14:04,250
Why?
1208
01:14:07,200 --> 01:14:08,750
Because you were in league.
1209
01:14:11,040 --> 01:14:13,060
The authoress and the bodyguard
1210
01:14:13,260 --> 01:14:15,700
working with the medium, in the cahoot.
1211
01:14:17,040 --> 01:14:18,730
Feigning disdain,
1212
01:14:18,930 --> 01:14:22,290
conspiring to bring me to this
séance to make me a fool.
1213
01:14:23,250 --> 01:14:24,690
I'm very worried about you.
1214
01:14:24,890 --> 01:14:28,440
Details of Alicia Drake's life and death
1215
01:14:28,640 --> 01:14:31,900
provided by the policeman
who was present at her death.
1216
01:14:32,090 --> 01:14:35,850
Details of me provided not by divination,
1217
01:14:36,050 --> 01:14:37,560
but by letter from you.
1218
01:14:37,760 --> 01:14:39,730
And at the séance,
with all eyes on the medium,
1219
01:14:39,930 --> 01:14:43,190
- your own hands were free.
- The secret accomplice
1220
01:14:43,390 --> 01:14:46,160
to make me believe the impossible.
1221
01:14:49,010 --> 01:14:50,560
Mediums and magic.
1222
01:14:50,760 --> 01:14:52,400
Ghosts and gods.
1223
01:14:52,590 --> 01:14:53,900
Fame for the medium,
1224
01:14:54,090 --> 01:14:55,150
a percentage to you,
1225
01:14:55,340 --> 01:14:57,770
your literary standing restored.
1226
01:14:57,970 --> 01:14:59,940
"The woman who stumped Hercule Poirot."
1227
01:15:00,140 --> 01:15:04,370
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.
1228
01:15:10,760 --> 01:15:11,900
Won't you forgive me?
1229
01:15:12,090 --> 01:15:14,160
Apparently, only God can forgive.
1230
01:15:15,040 --> 01:15:16,060
Bit of a pickle then.
1231
01:15:16,260 --> 01:15:19,060
So, let us discover how you did it.
1232
01:15:19,260 --> 01:15:20,770
- Baba?
- A good touch.
1233
01:15:20,970 --> 01:15:22,900
The personal invitation to the fiancé?
1234
01:15:23,090 --> 01:15:27,770
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.
1235
01:15:27,970 --> 01:15:29,150
We were friends.
1236
01:15:29,340 --> 01:15:31,850
You don't have friends, you have admirers.
1237
01:15:32,050 --> 01:15:33,810
And you only have them because of me.
1238
01:15:34,010 --> 01:15:35,560
I wrote you up as a genius.
1239
01:15:35,760 --> 01:15:38,350
Why shouldn't I use you to sell books?
1240
01:15:38,550 --> 01:15:41,730
Genius. You're a fool. An ego.
1241
01:15:41,930 --> 01:15:44,500
A black cloud that lures death.
1242
01:15:45,160 --> 01:15:46,940
And you know it, too. That's why you quit.
1243
01:15:47,140 --> 01:15:49,100
Is this why you killed Joyce Reynolds?
1244
01:15:49,300 --> 01:15:51,230
No. I did not.
1245
01:15:51,430 --> 01:15:53,440
Your book an instant legend.
1246
01:15:53,640 --> 01:15:55,270
Come on, you're tap dancing now.
1247
01:15:55,470 --> 01:15:57,400
- Working together...
- We didn't.
1248
01:15:57,590 --> 01:15:59,040
...to conceal murder!
1249
01:16:00,000 --> 01:16:01,310
The key, come quick!
1250
01:16:01,510 --> 01:16:02,400
There's someone else in there!
1251
01:16:02,590 --> 01:16:03,870
Hurry up! Hurry up with it!
1252
01:16:04,250 --> 01:16:05,190
Poirot!
1253
01:16:05,390 --> 01:16:07,190
What happened?
What's wrong with him?
1254
01:16:07,390 --> 01:16:08,500
I don't know.
1255
01:16:56,300 --> 01:16:58,040
Why did he have to be alone?
1256
01:17:00,890 --> 01:17:02,040
This is the only way in.
1257
01:17:03,120 --> 01:17:04,440
You had the only key.
1258
01:17:04,640 --> 01:17:06,580
Not possible.
1259
01:17:09,950 --> 01:17:11,100
No.
1260
01:17:11,300 --> 01:17:13,410
No, I was right in front of you!
1261
01:17:15,040 --> 01:17:16,700
He was shouting at someone.
1262
01:17:19,540 --> 01:17:21,560
I hated him but I didn't want him dead.
1263
01:17:21,760 --> 01:17:24,020
He's got a child for Christ's sakes.
1264
01:17:24,220 --> 01:17:25,910
Anyways, I was outside,
1265
01:17:26,410 --> 01:17:27,750
trying to get in with them.
1266
01:17:28,660 --> 01:17:29,810
It's true.
1267
01:17:30,010 --> 01:17:31,700
The doctor was alone in here.
1268
01:17:32,200 --> 01:17:33,250
Not alone.
1269
01:17:34,040 --> 01:17:35,200
Not in this house.
1270
01:17:36,040 --> 01:17:37,120
A doctor.
1271
01:17:38,540 --> 01:17:41,410
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.
1272
01:17:42,370 --> 01:17:43,810
There is no other way in.
1273
01:17:44,010 --> 01:17:45,440
I can't understand.
1274
01:17:45,640 --> 01:17:48,950
If this room wasn't safe, nowhere is safe.
1275
01:17:49,450 --> 01:17:50,830
None of us are safe.
1276
01:17:52,250 --> 01:17:55,190
Nothing human could have done this.
1277
01:17:55,390 --> 01:17:58,190
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'
1278
01:17:58,390 --> 01:18:00,190
"are, in reality, not such."
1279
01:18:00,390 --> 01:18:01,650
Come on, leave him.
1280
01:18:01,840 --> 01:18:04,150
Let the detective detect.
He already knows.
1281
01:18:04,340 --> 01:18:06,060
He's gonna come to it soon enough.
1282
01:18:06,260 --> 01:18:07,940
Go on.
1283
01:18:08,140 --> 01:18:09,020
For once in your life,
1284
01:18:09,220 --> 01:18:11,350
admit that you are up against
something bigger than you.
1285
01:18:13,510 --> 01:18:14,450
You asked.
1286
01:18:17,330 --> 01:18:20,750
You asked why I stayed
while they summoned spirits.
1287
01:18:21,580 --> 01:18:24,410
Alicia was wasting away as she went mad.
1288
01:18:26,660 --> 01:18:28,620
Ms. Rowena stayed at her side
1289
01:18:29,080 --> 01:18:30,230
day and night.
1290
01:18:30,430 --> 01:18:33,000
One day, I pleaded with her
to take some rest.
1291
01:18:35,120 --> 01:18:37,040
I promised to keep watch.
1292
01:18:38,120 --> 01:18:39,370
She slept past nightfall.
1293
01:18:40,250 --> 01:18:41,810
It got to midnight.
1294
01:18:42,010 --> 01:18:43,520
I heard voices.
1295
01:18:44,970 --> 01:18:47,250
And footsteps.
1296
01:18:47,790 --> 01:18:50,440
Alicia was sleeping so soundly.
1297
01:18:50,640 --> 01:18:52,910
She must have woken after I left.
1298
01:18:55,080 --> 01:18:56,520
Gone to the balcony.
1299
01:18:56,720 --> 01:18:59,400
And you would beg her ghost's forgiveness.
1300
01:19:01,260 --> 01:19:02,540
I loved that girl.
1301
01:19:05,080 --> 01:19:06,370
She died
1302
01:19:07,830 --> 01:19:10,120
because I was stupid and I was scared.
1303
01:19:51,200 --> 01:19:54,690
Why don't you have the answer?
1304
01:19:54,890 --> 01:19:57,230
You always have the answer.
1305
01:20:28,200 --> 01:20:30,060
- I never should have come.
- Wait.
1306
01:20:30,260 --> 01:20:32,810
You should all leave this place
and never look back.
1307
01:20:37,290 --> 01:20:39,660
I will not wait to be next.
1308
01:20:43,120 --> 01:20:44,250
Tonight,
1309
01:20:46,500 --> 01:20:47,790
we are all afraid.
1310
01:20:48,870 --> 01:20:52,160
There have been two impossible murders.
1311
01:20:52,540 --> 01:20:56,690
Each murder appears
committable only by phantom,
1312
01:20:56,890 --> 01:20:59,770
as if the living have been
killed by the dead.
1313
01:20:59,970 --> 01:21:01,940
"Appears"? You know something.
1314
01:21:02,140 --> 01:21:03,480
You know who killed my father?
1315
01:21:03,680 --> 01:21:06,370
I must consider Ms. Reynolds' assistants.
1316
01:21:06,830 --> 01:21:09,150
Survivors, desperate and threatened.
1317
01:21:09,340 --> 01:21:11,940
The ex-police-commissario
who has been in this house before,
1318
01:21:12,140 --> 01:21:13,850
each time death occurs.
1319
01:21:14,050 --> 01:21:17,770
The authoress, determined,
capable, murderously clever.
1320
01:21:17,970 --> 01:21:21,100
Our avenging angel, Olga Seminoff,
1321
01:21:21,300 --> 01:21:23,810
so keen on justice as she prescribes it.
1322
01:21:24,010 --> 01:21:26,900
The former love full of rage
for the doctor
1323
01:21:27,090 --> 01:21:30,330
and only the fragment of a photograph
1324
01:21:31,160 --> 01:21:35,410
to remember such happiness.
1325
01:21:38,330 --> 01:21:39,580
But...
1326
01:21:40,540 --> 01:21:44,940
There has been a third death,
which explains the other two.
1327
01:21:45,140 --> 01:21:47,950
The murder of Alicia Drake
1328
01:21:48,660 --> 01:21:50,410
committed by...
1329
01:21:54,930 --> 01:21:56,040
...her mother.
1330
01:21:57,410 --> 01:21:58,950
Her murderer.
1331
01:22:00,830 --> 01:22:02,190
A mother who killed her own child,
1332
01:22:02,390 --> 01:22:04,850
then killed twice more
to hide her terrible sin.
1333
01:22:05,050 --> 01:22:06,350
How dare you!
1334
01:22:06,550 --> 01:22:11,310
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!
1335
01:22:11,510 --> 01:22:12,520
Your little girl had grown.
1336
01:22:12,720 --> 01:22:15,100
You could not fathom
losing her to anyone else.
1337
01:22:15,300 --> 01:22:18,350
In a rage, you tore up your
garden of rainbow flowers.
1338
01:22:18,550 --> 01:22:19,940
Flowers? You're too far gone now.
1339
01:22:20,140 --> 01:22:21,190
But you replanted your garden.
1340
01:22:21,390 --> 01:22:23,400
Not with a rainbow,
but with a single color.
1341
01:22:23,590 --> 01:22:26,750
The single color that could give you back
what you would not live without.
1342
01:22:29,000 --> 01:22:30,020
All night, I am hearing,
1343
01:22:30,220 --> 01:22:31,910
seeing things which are not there.
1344
01:22:32,910 --> 01:22:36,000
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.
1345
01:22:37,330 --> 01:22:40,700
When in fact I had been doped, drugged
1346
01:22:42,540 --> 01:22:44,100
with an hallucinogenic poison.
1347
01:22:44,300 --> 01:22:45,850
I thought my cupboards were bare.
1348
01:22:46,050 --> 01:22:48,120
Found your honey
in the linen closet.
1349
01:22:51,410 --> 01:22:52,440
There is a poison
1350
01:22:52,640 --> 01:22:55,480
in the flowering species
of Rhododendron Ponticum.
1351
01:22:55,680 --> 01:22:57,650
Its highest concentration in the nectar
1352
01:22:57,840 --> 01:23:02,560
that concentrates further
when processed by bees into honey.
1353
01:23:02,760 --> 01:23:05,560
All this effort for a teaspoon
of wildflower honey
1354
01:23:05,760 --> 01:23:07,400
that we could buy for six lira.
1355
01:23:07,590 --> 01:23:09,120
That's not wildflower.
1356
01:23:11,000 --> 01:23:11,980
I can't place it.
1357
01:23:12,180 --> 01:23:15,400
They call it "Deli bal" in TĂĽrkiye,
where it grows wild.
1358
01:23:15,590 --> 01:23:17,600
Where Rowena Drake traveled alone, angry.
1359
01:23:18,890 --> 01:23:21,020
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison
1360
01:23:21,220 --> 01:23:22,690
induces weakness,
1361
01:23:22,890 --> 01:23:24,850
fever, hallucination.
1362
01:23:25,050 --> 01:23:27,940
You replanted it
with that same toxic flower
1363
01:23:28,140 --> 01:23:30,150
that would produce poison honey.
1364
01:23:30,340 --> 01:23:32,870
I couldn't do that. I wouldn't.
1365
01:23:34,200 --> 01:23:36,040
Your daughter was not possessed.
1366
01:23:37,290 --> 01:23:38,310
She was poisoned
1367
01:23:38,510 --> 01:23:40,660
by a mother who could not let her go.
1368
01:23:41,700 --> 01:23:45,230
Who lovingly spoon-fed controlled doses
1369
01:23:45,430 --> 01:23:48,100
of poison honey in her tea.
1370
01:23:48,300 --> 01:23:49,730
Keeping her just sick enough
1371
01:23:49,930 --> 01:23:52,870
to prevent a reunion
with her repentant love.
1372
01:23:53,370 --> 01:23:56,790
Weak, helpless like a child again.
1373
01:23:57,830 --> 01:23:58,870
Yours again.
1374
01:23:59,410 --> 01:24:01,330
Until a mistake.
1375
01:24:01,700 --> 01:24:05,190
Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.
1376
01:24:05,390 --> 01:24:07,400
Night fell and Olga grew frightened
1377
01:24:07,590 --> 01:24:09,900
when, inevitably, Alicia woke...
1378
01:24:10,090 --> 01:24:12,900
...I am sure, disturbed again.
1379
01:24:13,090 --> 01:24:14,830
But what to do?
1380
01:24:15,330 --> 01:24:18,400
And not knowing the real truth,
1381
01:24:18,590 --> 01:24:23,230
Olga Seminoff did what she believed
that you would do,
1382
01:24:23,430 --> 01:24:28,120
and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.
1383
01:24:29,750 --> 01:24:31,120
Too sweet.
1384
01:24:31,870 --> 01:24:33,330
I didn't know.
1385
01:24:34,250 --> 01:24:35,870
I didn't know.
1386
01:24:36,830 --> 01:24:40,580
Alicia Drake did not run
to her balcony to commit suicide.
1387
01:24:42,160 --> 01:24:44,290
She had overdosed on your poison.
1388
01:24:45,250 --> 01:24:47,660
And her heart had stopped in her sleep.
1389
01:24:48,580 --> 01:24:51,230
You returned from your rest
1390
01:24:51,430 --> 01:24:54,540
to find her dead.
1391
01:24:55,370 --> 01:24:58,100
And then...
1392
01:24:58,300 --> 01:24:59,980
...you made your monstrous choice.
1393
01:25:00,180 --> 01:25:01,060
You made the mark
1394
01:25:01,260 --> 01:25:03,520
of the Children's Vendetta.
1395
01:25:03,720 --> 01:25:06,100
You cut her, you threw her into the canal,
1396
01:25:06,300 --> 01:25:08,000
you made her a suicide.
1397
01:25:09,580 --> 01:25:12,870
A victim of legend. Of ghosts.
1398
01:25:13,370 --> 01:25:16,440
Your love-blind and incapable doctor
1399
01:25:16,640 --> 01:25:19,100
found nothing to arouse
suspicion at the inquest.
1400
01:25:19,300 --> 01:25:22,940
The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.
1401
01:25:23,140 --> 01:25:24,940
The poisoned jar left
in the linen cupboard
1402
01:25:25,140 --> 01:25:26,400
by the careless housekeeper.
1403
01:25:26,590 --> 01:25:29,480
You had got away
with killing your own child,
1404
01:25:29,680 --> 01:25:33,440
until Ms. Oliver drew my attention
to something.
1405
01:25:33,640 --> 01:25:35,250
Where did all the money go?
1406
01:25:37,080 --> 01:25:38,190
I can't afford to fix it.
1407
01:25:38,390 --> 01:25:40,790
There is usually only one answer.
1408
01:25:41,290 --> 01:25:42,560
Blackmail.
1409
01:25:42,760 --> 01:25:45,350
I suspect that someone
had found you out.
1410
01:25:45,550 --> 01:25:47,600
And so you paid for their silence.
1411
01:25:47,800 --> 01:25:49,120
Again and again, you paid.
1412
01:25:49,870 --> 01:25:52,980
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price,
1413
01:25:53,180 --> 01:25:55,770
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.
1414
01:25:55,970 --> 01:25:57,040
But who could it be?
1415
01:25:58,080 --> 01:25:59,980
Your obvious suspect was Doctor Ferrier.
1416
01:26:00,180 --> 01:26:02,100
Perhaps he was not so naive a witness.
1417
01:26:02,300 --> 01:26:06,150
Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.
1418
01:26:06,340 --> 01:26:09,440
And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds,
1419
01:26:09,640 --> 01:26:11,900
claiming messages from your lost daughter.
1420
01:26:12,090 --> 01:26:14,100
Too many intimate details known,
1421
01:26:14,300 --> 01:26:18,350
teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.
1422
01:26:18,550 --> 01:26:20,560
Surely this was your blackmailer.
1423
01:26:20,760 --> 01:26:22,270
She had to be stopped to be safe.
1424
01:26:22,470 --> 01:26:25,730
Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?
1425
01:26:25,930 --> 01:26:29,810
The séance in a haunted house
on Halloween.
1426
01:26:30,010 --> 01:26:32,190
The perfect opportunity to conceal
1427
01:26:32,390 --> 01:26:35,150
the murder of those
you suspected of blackmail.
1428
01:26:35,340 --> 01:26:37,540
Hiding behind superstition, legend, fear.
1429
01:26:38,080 --> 01:26:39,580
The clock struck.
1430
01:26:42,050 --> 01:26:43,000
And so did you.
1431
01:26:44,450 --> 01:26:46,190
But in your haste, you mistake
1432
01:26:46,390 --> 01:26:48,600
the wearer of the mask.
1433
01:26:48,800 --> 01:26:51,040
Disposing of me,
you find your target.
1434
01:27:00,870 --> 01:27:03,350
I was with Mrs. Seminoff at midnight.
1435
01:27:03,550 --> 01:27:04,500
She was.
1436
01:27:05,200 --> 01:27:06,770
We were together, I saw the time.
1437
01:27:06,970 --> 01:27:10,190
You saw the time on the clock
in the music room,
1438
01:27:10,390 --> 01:27:12,190
where she had asked you to wait.
1439
01:27:12,390 --> 01:27:14,690
A room, which is practically soundproof.
1440
01:27:14,890 --> 01:27:16,310
Which she herself had sealed.
1441
01:27:16,510 --> 01:27:19,900
And in which she had previously
changed the time
1442
01:27:20,090 --> 01:27:24,100
where you could not even hear
the true midnight bell.
1443
01:27:24,300 --> 01:27:26,150
It read midnight when it was really...
1444
01:27:26,340 --> 01:27:28,400
After Joyce Reynolds' death.
1445
01:27:30,140 --> 01:27:33,600
The damning evidence discarded
with a magician's touch.
1446
01:27:33,800 --> 01:27:34,950
What about Ferrier?
1447
01:27:35,370 --> 01:27:36,810
She wasn't anywhere near him.
1448
01:27:37,010 --> 01:27:38,810
Indeed, she made
a show of the locked door,
1449
01:27:39,010 --> 01:27:40,480
giving me the sole key.
1450
01:27:40,680 --> 01:27:42,480
But you would not kill
Doctor Ferrier with a knife.
1451
01:27:42,680 --> 01:27:45,600
Your murder weapon would be a telephone.
1452
01:27:45,800 --> 01:27:47,520
The phone line from outside
was dead, of course,
1453
01:27:47,720 --> 01:27:48,650
because of the storm,
1454
01:27:48,840 --> 01:27:52,000
but the internal line remained clear.
1455
01:27:52,330 --> 01:27:55,290
No telephone call would come
from outside the house.
1456
01:27:56,830 --> 01:27:58,330
Only from inside.
1457
01:27:58,580 --> 01:28:00,370
She, in the dining room.
1458
01:28:00,790 --> 01:28:02,900
He, sealed in the music room.
1459
01:28:03,090 --> 01:28:05,020
I know you've
been blackmailing me.
1460
01:28:05,220 --> 01:28:08,660
- You confessed to him everything.
- To being the murderer of Joyce Reynolds.
1461
01:28:09,040 --> 01:28:11,440
Of staging your own daughter's suicide.
1462
01:28:11,640 --> 01:28:12,600
It's not possible.
1463
01:28:12,800 --> 01:28:14,290
And then you made your threat.
1464
01:28:14,620 --> 01:28:16,100
Do exactly as I tell you.
1465
01:28:16,300 --> 01:28:18,400
You threatened to kill his son...
1466
01:28:18,590 --> 01:28:21,370
No! No, let him go. Leave him.
1467
01:28:22,080 --> 01:28:24,200
...his only reason to live,
1468
01:28:25,290 --> 01:28:27,580
if he did not do what you told him.
1469
01:28:28,540 --> 01:28:30,450
And what you told him to do
1470
01:28:31,950 --> 01:28:33,620
was to take the knife.
1471
01:28:38,660 --> 01:28:41,520
She...
1472
01:28:41,720 --> 01:28:42,910
She killed my dad?
1473
01:28:43,500 --> 01:28:44,660
And Ms. Reynolds.
1474
01:28:45,040 --> 01:28:46,660
- And Alicia.
- No.
1475
01:28:47,830 --> 01:28:49,620
I would never hurt her.
1476
01:28:50,370 --> 01:28:51,870
It was an accident.
1477
01:28:52,580 --> 01:28:54,080
She was my whole life.
1478
01:28:54,580 --> 01:28:56,730
- You poisoned her.
- To protect her.
1479
01:28:56,930 --> 01:28:59,540
- To control her!
- To keep her safe from you.
1480
01:29:20,700 --> 01:29:21,950
I couldn't let her go.
1481
01:29:24,410 --> 01:29:25,580
She was mine.
1482
01:30:31,080 --> 01:30:32,790
She was the best thing about me.
1483
01:30:34,580 --> 01:30:38,330
And if there is a soul,
you gave hers peace.
1484
01:31:04,450 --> 01:31:05,400
Merci.
1485
01:31:05,590 --> 01:31:06,540
Dottore.
1486
01:31:08,910 --> 01:31:12,020
They will rule
Ms. Drake a suicide.
1487
01:31:12,220 --> 01:31:14,830
Unless you would like
to make a statement otherwise.
1488
01:31:16,660 --> 01:31:19,350
Can I at least see you safe home,
1489
01:31:19,550 --> 01:31:21,410
before you turn me in for fraud?
1490
01:31:24,160 --> 01:31:25,500
In the daylight,
1491
01:31:26,370 --> 01:31:28,370
neither appears necessary.
1492
01:31:29,000 --> 01:31:31,330
In the end, it is you
protecting me, Dottore.
1493
01:31:39,700 --> 01:31:40,830
Come on then, Leopold.
1494
01:31:41,080 --> 01:31:42,480
Let me do the top button up.
1495
01:31:42,680 --> 01:31:43,810
It's fine, Miss Olga.
1496
01:31:44,010 --> 01:31:45,040
Very smart.
1497
01:31:45,500 --> 01:31:47,270
- I don't need a coat.
- You'll be cold.
1498
01:31:47,470 --> 01:31:48,350
I'm fine.
1499
01:31:48,550 --> 01:31:50,310
I know it's sunny,
but it's still cold.
1500
01:31:50,510 --> 01:31:52,150
- That's much better.
- Miss Olga, I'm fine.
1501
01:31:52,340 --> 01:31:53,560
- Very handsome.
- Thanks.
1502
01:31:55,620 --> 01:31:56,790
Madame.
1503
01:31:57,370 --> 01:32:01,000
He'll live with me
and Mr. Seminoff. And Harry.
1504
01:32:03,250 --> 01:32:04,910
We'll mind him as our own.
1505
01:32:05,700 --> 01:32:07,650
Might insist on a bit more sunshine.
1506
01:32:09,500 --> 01:32:11,540
You are a precocious boy
1507
01:32:12,080 --> 01:32:15,250
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.
1508
01:32:16,160 --> 01:32:18,000
I know something of this.
1509
01:32:20,080 --> 01:32:23,100
You must not blame yourself
for anything that happened in this house.
1510
01:32:23,300 --> 01:32:25,250
Why would he do that?
1511
01:32:26,120 --> 01:32:27,910
But it's all my fault.
1512
01:32:28,910 --> 01:32:31,750
You did not care
for the money for yourself.
1513
01:32:32,290 --> 01:32:34,290
You wanted to help your father.
1514
01:32:35,790 --> 01:32:37,080
Dad couldn't work.
1515
01:32:38,160 --> 01:32:40,410
I only used the money
to pay for our bills.
1516
01:32:41,870 --> 01:32:44,020
I didn't even know
what to do with the rest.
1517
01:32:44,220 --> 01:32:49,200
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor,
1518
01:32:49,700 --> 01:32:51,080
when it was neither.
1519
01:32:51,450 --> 01:32:53,900
Only the doctor's son saw the truth.
1520
01:32:54,090 --> 01:32:56,250
It was obvious from Dad's notes.
1521
01:32:57,450 --> 01:32:58,600
Mad honey poisoning,
1522
01:32:58,800 --> 01:33:01,350
just like Mitridate from her opera.
1523
01:33:01,550 --> 01:33:02,910
The Poison King.
1524
01:33:04,410 --> 01:33:07,080
I read all about it in one of her books
in the library.
1525
01:33:08,290 --> 01:33:11,830
And so, I tested the theory.
1526
01:33:12,200 --> 01:33:14,000
You sent a blackmail letter.
1527
01:33:17,580 --> 01:33:18,790
And another.
1528
01:33:25,540 --> 01:33:28,660
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.
1529
01:33:30,750 --> 01:33:32,540
To make good of regret.
1530
01:33:35,450 --> 01:33:37,440
We survived before Ms. Reynolds.
1531
01:33:37,640 --> 01:33:39,600
We'll do better than survive.
1532
01:33:39,800 --> 01:33:41,600
I promise we'll get to America. We will.
1533
01:33:41,800 --> 01:33:43,200
Come with us, you two.
1534
01:33:45,660 --> 01:33:47,040
To the police station?
1535
01:33:47,870 --> 01:33:51,440
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.
1536
01:33:51,640 --> 01:33:55,200
Passage for two.
We can help with that. I think.
1537
01:34:08,040 --> 01:34:10,330
Thank you.
1538
01:34:13,090 --> 01:34:14,230
Thank you, thank you so much.
1539
01:34:14,430 --> 01:34:16,410
Leave some space
for Leopold, please.
1540
01:34:21,700 --> 01:34:22,870
You solved the case.
1541
01:34:23,910 --> 01:34:25,040
But you had help,
1542
01:34:25,750 --> 01:34:26,750
didn't you?
1543
01:34:28,200 --> 01:34:29,330
You heard her.
1544
01:34:30,870 --> 01:34:32,250
Bonne chance, my friend.
1545
01:34:32,910 --> 01:34:33,910
Don't worry,
1546
01:34:34,790 --> 01:34:37,250
people who die in this house
always come back.
1547
01:34:38,580 --> 01:34:39,750
I'll see them again.
1548
01:34:48,950 --> 01:34:50,410
See you soon, Dad.
1549
01:35:17,700 --> 01:35:19,850
I won't apologize. You've ruined my book.
1550
01:35:20,050 --> 01:35:22,100
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.
1551
01:35:22,300 --> 01:35:23,810
So long as it does not include my name.
1552
01:35:24,010 --> 01:35:25,660
I never want to hear your name again.
1553
01:35:27,580 --> 01:35:29,870
Just a house now. All debunked.
1554
01:35:33,080 --> 01:35:34,830
But you've got the look of a believer.
1555
01:35:35,580 --> 01:35:36,770
You did. You saw something.
1556
01:35:36,970 --> 01:35:38,690
I was under the influence.
1557
01:35:38,890 --> 01:35:43,910
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.
1558
01:35:45,580 --> 01:35:46,580
You saw.
1559
01:35:48,160 --> 01:35:49,290
You know.
1560
01:35:53,410 --> 01:35:57,580
I know only that we cannot hide
from our ghosts.
1561
01:35:58,620 --> 01:36:00,950
Whether they are real or not,
1562
01:36:01,540 --> 01:36:05,830
we must make our peace with them.
1563
01:36:07,580 --> 01:36:09,650
And live life.
1564
01:36:09,840 --> 01:36:10,790
Somehow.
1565
01:36:12,500 --> 01:36:14,200
And how will you live your life?
1566
01:36:58,080 --> 01:36:59,080
Monsieur Poirot?
1567
01:37:01,080 --> 01:37:02,020
Monsieur Poirot?
1568
01:37:03,890 --> 01:37:07,440
Your parents died
one soon after the other.
1569
01:37:07,640 --> 01:37:08,750
Then, your brother.
1570
01:37:09,250 --> 01:37:12,600
Your trusted doctor
is a beloved friend to the family.
1571
01:37:12,800 --> 01:37:16,910
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.
1572
01:37:17,330 --> 01:37:19,350
Your family is not cursed.
1573
01:37:19,550 --> 01:37:22,940
I strongly suspect your brother
added a codicil to his will
1574
01:37:23,140 --> 01:37:25,100
naming your doctor as beneficiary
1575
01:37:25,300 --> 01:37:26,980
should all members
of your small family perish.
1576
01:37:27,180 --> 01:37:29,980
After which I strongly suspect
he also murdered them,
1577
01:37:30,180 --> 01:37:32,190
claiming natural causes
at their deathbeds.
1578
01:37:32,390 --> 01:37:35,200
And your life is next in danger.
You may wish to sit.
1579
01:37:47,370 --> 01:37:48,370
Please.
1580
01:37:50,680 --> 01:37:54,980
So, correct me if I am wrong, monsieur,
your doctor was a family friend?
1581
01:37:55,180 --> 01:37:58,440
You would play together as children.
This much is clear.
1582
01:37:58,640 --> 01:38:01,100
However, your mother was
closer to you, right?
1583
01:38:01,300 --> 01:38:02,230
Yes.112100