All language subtitles for a.haunting.in.venice.2023.1080p.web.h264-huzzah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,450 --> 00:02:33,810 Signore Poirot, your pastries. 2 00:02:34,010 --> 00:02:35,160 Monsieur. 3 00:02:37,120 --> 00:02:39,450 - The eggs came, signore. - Grazie. 4 00:02:43,910 --> 00:02:45,290 Poirot! 5 00:02:45,700 --> 00:02:47,150 Monsieur Poirot, you must help me. 6 00:02:47,340 --> 00:02:49,560 My parents both mysteriously died last year. 7 00:02:49,760 --> 00:02:51,480 My brother, soon after. 8 00:02:51,680 --> 00:02:53,330 Our doctor can't explain it. 9 00:02:53,830 --> 00:02:56,020 Please, Monsieur. I fear for my life. 10 00:02:56,220 --> 00:02:57,330 They say we're cursed. 11 00:03:03,390 --> 00:03:04,330 What did I tell you? 12 00:03:04,750 --> 00:03:06,770 Touch him again and I keep your hand. 13 00:03:06,970 --> 00:03:07,910 Excuse me, sir. 14 00:03:11,620 --> 00:03:12,560 Signore Poirot. 15 00:03:12,760 --> 00:03:13,690 I need to speak to you 16 00:03:13,890 --> 00:03:15,370 urgently, please. 17 00:03:33,200 --> 00:03:34,200 Monsieur Poirot, 18 00:03:35,950 --> 00:03:36,980 there is a lady here. 19 00:03:37,180 --> 00:03:39,190 She says she's in Venice on urgent business. 20 00:03:39,390 --> 00:03:40,850 She says she's a friend of yours. 21 00:03:41,050 --> 00:03:41,940 I don't have any friends. 22 00:03:42,140 --> 00:03:43,520 She said you would say that, 23 00:03:43,720 --> 00:03:45,790 so I should give you this. 24 00:03:46,700 --> 00:03:48,080 The authoress. 25 00:03:50,620 --> 00:03:53,310 Hello, young man. Is your mother at home? 26 00:03:53,510 --> 00:03:56,060 You must forgive my bodyguard. His instructions are mine. 27 00:03:56,260 --> 00:03:57,770 No one may pass but the pastry man, 28 00:03:57,970 --> 00:03:59,400 - twice a day. - Twice a day? 29 00:03:59,590 --> 00:04:00,810 You know me. 30 00:04:01,010 --> 00:04:02,370 - Apples only till supper. - Yes. 31 00:04:03,040 --> 00:04:04,560 Oh, gosh, I like this so much. 32 00:04:05,970 --> 00:04:07,230 Oh, the little chochy-chochy-late. 33 00:04:07,430 --> 00:04:11,580 Hercule Poirot really has gone silent. 34 00:04:11,830 --> 00:04:14,150 Walled himself up into retirement. 35 00:04:14,340 --> 00:04:15,310 Cakes for cases. 36 00:04:15,510 --> 00:04:16,900 I am much satisfied. 37 00:04:17,090 --> 00:04:18,190 No. 38 00:04:18,390 --> 00:04:21,060 This is happiness, not satisfaction. 39 00:04:21,260 --> 00:04:22,980 A writer knows the difference. 40 00:04:23,180 --> 00:04:25,350 Even picked Venice to hide in. 41 00:04:25,550 --> 00:04:28,150 A gorgeous relic, slowly sinking into the sea, 42 00:04:28,340 --> 00:04:30,730 just like your mind without a challenge. 43 00:04:30,930 --> 00:04:32,980 Don't underestimate me for a clever turn of phrase. 44 00:04:33,180 --> 00:04:35,230 I am the world's number one mystery writer. 45 00:04:35,430 --> 00:04:36,480 Or was, anyway. 46 00:04:36,680 --> 00:04:39,400 Bestsellers, 27 of 30 books. 47 00:04:39,590 --> 00:04:40,980 Damn the critics on the last three. 48 00:04:41,180 --> 00:04:42,600 Called them all small beer. 49 00:04:42,800 --> 00:04:45,940 Ariadne Oliver, it is good to see you. 50 00:04:46,140 --> 00:04:47,580 You're coming with me. 51 00:04:48,080 --> 00:04:50,230 Time to put some life back into your life. 52 00:04:50,430 --> 00:04:51,370 Well, then. 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,650 Did you not hear? This is urgent. 54 00:04:53,840 --> 00:04:57,650 You are not the first who has come to seduce me with some irresistible case. 55 00:04:57,840 --> 00:05:00,620 Not a case. It's much spiffier than that. 56 00:05:02,200 --> 00:05:05,190 You really are cut off from the world. Do you not know what today is? 57 00:05:07,330 --> 00:05:08,580 What is "spiffier"? 58 00:05:13,910 --> 00:05:15,580 Happy Halloween! Yeah! 59 00:05:17,080 --> 00:05:19,850 We Americans imported loud music and terrible chocolate, 60 00:05:20,050 --> 00:05:21,850 but we also brought back Halloween. 61 00:05:22,050 --> 00:05:23,770 There's a party tonight for the children. 62 00:05:23,970 --> 00:05:24,900 Hey, kids! 63 00:05:25,090 --> 00:05:27,160 America says, "Happy Halloween!" 64 00:05:27,620 --> 00:05:29,950 Hey! Happy Halloween! Let's go! 65 00:05:32,260 --> 00:05:35,060 Poirot, I've found something. Someone. 66 00:05:35,260 --> 00:05:36,400 I can't explain it. 67 00:05:36,590 --> 00:05:40,230 I've looked at it from every which way, and I can't figure it out. 68 00:05:40,430 --> 00:05:42,660 You are up to something, my friend. 69 00:05:43,950 --> 00:05:46,250 Well, "The Unholy Ms. Reynolds." 70 00:05:47,830 --> 00:05:50,440 {\an8}She's a spiritualist or a medium, according to the papers. 71 00:05:50,640 --> 00:05:52,810 "Joyce Reynolds, recently released from jail 72 00:05:53,010 --> 00:05:55,100 "was the last woman on record imprisoned 73 00:05:55,300 --> 00:05:58,940 "under the terms of the Witchcraft Act of 1735." 74 00:05:59,140 --> 00:06:01,270 I've seen a million of these so-called psychics, 75 00:06:01,470 --> 00:06:03,100 each one a flimflam fake. 76 00:06:03,300 --> 00:06:04,290 Then, there's that one. 77 00:06:04,950 --> 00:06:06,230 Astonishing. 78 00:06:06,430 --> 00:06:07,690 I tell you, this Ms Reynolds, 79 00:06:07,890 --> 00:06:09,150 I sat at a séance. 80 00:06:09,340 --> 00:06:11,230 - Things happened. - Tricks. 81 00:06:11,430 --> 00:06:13,810 I am the smartest person I ever met, and I can't figure it out. 82 00:06:14,010 --> 00:06:15,250 So, I came to the second. 83 00:06:15,750 --> 00:06:18,350 I need Detective Poirot to pop this balloon 84 00:06:18,550 --> 00:06:20,940 or God help me, I will end up a believer. 85 00:06:21,140 --> 00:06:22,150 Spot the con I can't. 86 00:06:22,340 --> 00:06:24,230 Come with me to the orphans' Halloween party. 87 00:06:24,430 --> 00:06:27,500 Then, afterwards, we're invited to a séance. 88 00:06:29,090 --> 00:06:30,310 Hey, boys, there's a Halloween party. 89 00:06:30,510 --> 00:06:31,440 You're taking her on a date? 90 00:06:34,500 --> 00:06:35,980 Enjoy the party, kids. 91 00:06:36,180 --> 00:06:37,400 Don't get too scared now. 92 00:07:29,000 --> 00:07:30,120 There it is. 93 00:07:31,250 --> 00:07:33,120 Palazzo Lacrime dei Giovani. 94 00:07:34,120 --> 00:07:36,020 In Venice, we say, 95 00:07:36,220 --> 00:07:38,120 "Every house is haunted 96 00:07:38,950 --> 00:07:40,250 "or cursed." 97 00:08:00,080 --> 00:08:02,060 Are you ready, children? 98 00:08:02,260 --> 00:08:04,540 Yeah! 99 00:08:09,870 --> 00:08:11,120 Long ago, 100 00:08:12,000 --> 00:08:14,700 this palazzo was an orphanage. 101 00:08:15,830 --> 00:08:20,500 Good doctors and good nurses took care of good children. 102 00:08:21,200 --> 00:08:22,500 Until the Plague. 103 00:08:24,260 --> 00:08:26,580 Plagues make people afraid 104 00:08:27,160 --> 00:08:30,100 and fear makes people do terrible things. 105 00:08:34,200 --> 00:08:36,190 Is it not too frightening for the children? 106 00:08:36,390 --> 00:08:39,040 Scary stories make life less scary. 107 00:08:42,050 --> 00:08:45,650 The children soon realized they were alone. 108 00:08:45,840 --> 00:08:48,480 Locked inside to die. 109 00:08:48,680 --> 00:08:51,230 Starving, calling, clawing. 110 00:08:54,200 --> 00:08:57,480 Some say the children are still hiding in this palazzo 111 00:08:57,680 --> 00:08:59,940 and they want more children to join them. 112 00:09:00,140 --> 00:09:01,690 So, you be careful. 113 00:09:01,890 --> 00:09:04,980 For they want revenge on the doctors and nurses 114 00:09:05,180 --> 00:09:06,810 who left them here to die. 115 00:09:08,220 --> 00:09:10,020 Watch out for the mark 116 00:09:10,220 --> 00:09:11,750 of the Children's Vendetta. 117 00:09:14,620 --> 00:09:17,020 No one here is a doctor, are they? 118 00:09:17,220 --> 00:09:18,730 - No. - Or a nurse? 119 00:09:18,930 --> 00:09:20,690 - No. - No? 120 00:09:20,890 --> 00:09:24,520 Then, I guess it's safe to start the party! 121 00:09:35,750 --> 00:09:37,290 Don't! Stop running. 122 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Leopold. 123 00:09:56,200 --> 00:09:57,250 Leopold. 124 00:09:59,290 --> 00:10:03,100 There's an actual, literal party and you're hiding in a book. 125 00:10:03,300 --> 00:10:05,370 I thought you might play with other children for once. 126 00:10:05,580 --> 00:10:07,040 Games are frivolous. 127 00:10:08,000 --> 00:10:09,980 The Halloween calls for horror stories. 128 00:10:10,180 --> 00:10:11,660 Don't you think so, Miss Olga? 129 00:10:12,790 --> 00:10:14,450 Don't you at least want some cake? 130 00:10:15,580 --> 00:10:17,120 That's for the orphans. 131 00:10:20,870 --> 00:10:22,150 I'll check on father. 132 00:10:22,340 --> 00:10:23,830 He's no good at parties. 133 00:10:29,640 --> 00:10:31,500 The boys are home again 134 00:10:32,040 --> 00:10:33,500 Oh. Nun alert. 135 00:10:35,580 --> 00:10:38,480 Ms. Oliver, it's a thrill to have you here. 136 00:10:38,680 --> 00:10:40,190 You're my favorite author. 137 00:10:40,390 --> 00:10:43,790 Your mysteries give me faith the wicked will meet justice. 138 00:10:44,620 --> 00:10:47,580 Sadly, life doesn't round out so well as detective fiction. 139 00:10:57,140 --> 00:10:58,020 Whoa! 140 00:10:58,220 --> 00:11:00,160 Yes. Bonsoir. 141 00:11:03,160 --> 00:11:04,230 Are you all right? 142 00:11:04,430 --> 00:11:05,520 It's so high. 143 00:11:05,720 --> 00:11:08,120 Oh, I understand. It's very dark up here, isn't it? 144 00:11:13,870 --> 00:11:14,940 And this is our hostess? 145 00:11:15,140 --> 00:11:18,290 - This is my house. - The soprano, Rowena Drake. 146 00:11:18,660 --> 00:11:20,660 A diva's life of glamor. 147 00:11:22,250 --> 00:11:23,190 But she lives here. 148 00:11:23,390 --> 00:11:24,910 Where did all the money go? 149 00:11:25,290 --> 00:11:28,690 Everyone who ever lived here falls victim to some tragedy. 150 00:11:28,890 --> 00:11:30,350 That's the legend, anyway. 151 00:11:30,550 --> 00:11:32,160 The Children's Vendetta. 152 00:11:32,750 --> 00:11:36,400 Someone sees a child's shadow on the wall, and then darkness comes. 153 00:11:36,590 --> 00:11:37,830 Like her daughter a year ago. 154 00:11:40,000 --> 00:11:41,480 That's who we're to hear from tonight. 155 00:11:41,680 --> 00:11:43,950 The lost girl from beyond. 156 00:11:44,950 --> 00:11:46,790 I will not believe in such things. 157 00:11:47,660 --> 00:11:48,700 We'll see. 158 00:11:49,290 --> 00:11:51,250 Oh, sweetheart, you're gonna be all right. 159 00:11:54,450 --> 00:11:56,190 Ms Rowena, it's leaking again. 160 00:11:57,840 --> 00:11:59,200 Dad? 161 00:11:59,950 --> 00:12:01,250 Are you all right, Dad? 162 00:12:05,700 --> 00:12:06,950 Do you need a pill? 163 00:12:08,370 --> 00:12:09,500 No. 164 00:12:10,910 --> 00:12:12,000 Take some punch, then? 165 00:12:12,790 --> 00:12:14,870 We could go, if you'd prefer. 166 00:12:15,870 --> 00:12:16,870 It's all right. 167 00:12:17,500 --> 00:12:19,160 I promised Rowena I'd stay. 168 00:12:20,370 --> 00:12:21,310 Good. 169 00:12:21,510 --> 00:12:23,600 I was looking forward to the séance. 170 00:12:26,450 --> 00:12:28,870 You do the children a great kindness, madame. 171 00:12:30,290 --> 00:12:31,410 Adults, too. 172 00:12:32,080 --> 00:12:34,150 You care to bob for an apple, Mr. Poirot? 173 00:12:34,340 --> 00:12:35,870 It looks like fun. 174 00:12:36,450 --> 00:12:38,150 The fun is not for me. 175 00:12:45,450 --> 00:12:46,790 I am glad for it. 176 00:12:47,160 --> 00:12:49,690 It's been far too long since there was laughter in this house. 177 00:12:49,890 --> 00:12:52,250 Well, it is a remarkable palazzo. 178 00:12:52,790 --> 00:12:53,830 You can have it. 179 00:12:55,330 --> 00:12:58,160 See, I can't afford to fix it and I can't stand to look at it. 180 00:12:59,750 --> 00:13:02,350 And no one will buy it at any price. Not after... 181 00:13:04,120 --> 00:13:06,700 Please, oh, God, no! 182 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Forgive me. 183 00:13:18,370 --> 00:13:23,580 I had hoped that seeing all these faces might make it hurt less. 184 00:13:24,830 --> 00:13:26,520 - Mrs. Rowena? - Yes? 185 00:13:26,720 --> 00:13:27,870 Your guest is here. 186 00:13:31,620 --> 00:13:33,250 God, I'm actually nervous. 187 00:13:35,660 --> 00:13:37,160 You believe in psychics? 188 00:13:40,620 --> 00:13:42,160 This house made me believe. 189 00:13:43,250 --> 00:13:44,450 It holds voices. 190 00:13:44,950 --> 00:13:45,950 Whispers. 191 00:13:46,790 --> 00:13:47,790 Sobbing. 192 00:13:49,120 --> 00:13:51,750 My daughter used to stay up at night talking. 193 00:13:52,870 --> 00:13:54,200 I thought it was with her dolls. 194 00:13:55,410 --> 00:13:56,580 My daughter, 195 00:13:57,830 --> 00:13:59,450 to hear her voice again. 196 00:14:00,830 --> 00:14:01,830 A word. 197 00:14:03,950 --> 00:14:06,500 I would give that Ms. Reynolds all I have. 198 00:14:45,830 --> 00:14:47,750 This one will be very sad. 199 00:14:49,200 --> 00:14:50,200 Ms. Reynolds. 200 00:14:52,200 --> 00:14:54,900 Everything is prepared for you in the salon. 201 00:14:55,090 --> 00:14:56,900 As your assistant specified. 202 00:14:58,840 --> 00:15:00,900 So noisy, your home. 203 00:15:01,090 --> 00:15:03,450 The children will be gone before we begin. 204 00:15:04,750 --> 00:15:05,790 So many. 205 00:15:06,620 --> 00:15:07,560 Everywhere. 206 00:15:09,430 --> 00:15:10,790 Horrible memories. 207 00:15:14,040 --> 00:15:16,120 Your daughter's room is on the third floor. 208 00:15:17,910 --> 00:15:19,020 How did you...? 209 00:15:19,220 --> 00:15:20,580 May we do it there? 210 00:15:21,370 --> 00:15:22,410 Of course. 211 00:15:33,120 --> 00:15:34,850 Ariadne Oliver. 212 00:15:35,050 --> 00:15:36,400 My nemesis. 213 00:15:36,590 --> 00:15:39,400 We meet again. The unholy Ms. Joyce Reynolds. 214 00:15:39,590 --> 00:15:41,480 The press coined that one. 215 00:15:41,680 --> 00:15:42,600 Not sure if I like it. 216 00:15:42,800 --> 00:15:43,900 Bonsoir, madame, 217 00:15:44,090 --> 00:15:47,520 I must say that I expected someone more... 218 00:15:47,720 --> 00:15:48,900 Dramatic? Ridiculous? 219 00:15:49,090 --> 00:15:49,980 An old crone? 220 00:15:50,180 --> 00:15:52,900 Yes, this is the perfect word. 221 00:15:53,090 --> 00:15:54,850 The croney. The old croney. 222 00:15:55,050 --> 00:15:57,230 I didn't ask to be what I am. 223 00:15:57,430 --> 00:16:00,060 Why I like the term "medium," sort of middling. 224 00:16:00,260 --> 00:16:03,290 I'm not big or small. I'm not interesting at all. 225 00:16:03,790 --> 00:16:06,160 But I can talk to the dead. 226 00:16:06,660 --> 00:16:07,770 And you? 227 00:16:07,970 --> 00:16:09,660 I am Hercule Poirot. 228 00:16:10,000 --> 00:16:11,350 You were Hercule Poirot. 229 00:16:11,550 --> 00:16:12,810 The detective. 230 00:16:13,010 --> 00:16:15,690 You're anything but medium. You're quite famous. 231 00:16:15,890 --> 00:16:18,000 Am I your next quite famous case? 232 00:16:18,450 --> 00:16:20,080 I am retired from cases. 233 00:16:21,000 --> 00:16:23,940 But you are here to discredit me. 234 00:16:24,140 --> 00:16:26,370 Isn't that why the great writer brought you? 235 00:16:29,700 --> 00:16:31,850 I am here as a favor to Ms. Oliver 236 00:16:32,050 --> 00:16:34,560 who is eager to divine your means of divination. 237 00:16:34,760 --> 00:16:35,650 I must tell you, madame, 238 00:16:35,840 --> 00:16:39,200 I have been all my life, uncharmed by your kind. 239 00:16:39,830 --> 00:16:40,770 My kind? 240 00:16:40,970 --> 00:16:44,350 Opportunists who prey on the vulnerable, no? 241 00:16:44,550 --> 00:16:46,520 You don't believe in the soul's endurance 242 00:16:46,720 --> 00:16:47,600 after death? 243 00:16:47,800 --> 00:16:48,810 I have lost my faith. 244 00:16:49,010 --> 00:16:50,520 How sad for you. 245 00:16:50,720 --> 00:16:52,620 Yes, it is most sad. The truth is sad. 246 00:16:56,200 --> 00:16:57,230 Please understand, madame, 247 00:16:57,430 --> 00:16:59,150 I would welcome with open arms 248 00:16:59,340 --> 00:17:02,770 any honest sign of devil or demon or ghost 249 00:17:02,970 --> 00:17:05,480 for if there is a ghost, there is a soul. 250 00:17:05,680 --> 00:17:07,980 If there is a soul, there is a God who made it, 251 00:17:08,180 --> 00:17:10,440 and if we have God, then we have everything. 252 00:17:10,640 --> 00:17:12,690 Meaning, order, justice. 253 00:17:12,890 --> 00:17:14,940 But I have seen too much of the world. 254 00:17:15,140 --> 00:17:17,100 Countless crime, two wars, 255 00:17:17,300 --> 00:17:21,600 the bitter evil of human indifference, and I conclude, no. 256 00:17:21,800 --> 00:17:23,150 No God, no ghosts. 257 00:17:23,340 --> 00:17:25,620 With respect, no mediums who can speak to them. 258 00:17:38,330 --> 00:17:39,450 You were saying? 259 00:18:01,330 --> 00:18:03,480 As if I didn't have enough to clean. 260 00:18:03,680 --> 00:18:05,650 Shouldn't even be here past dark. 261 00:18:05,840 --> 00:18:07,330 I don't think they'll bother us. 262 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Who? 263 00:18:11,370 --> 00:18:13,060 What happens past dark? 264 00:18:13,260 --> 00:18:15,480 Well, still a charlatan? 265 00:18:15,680 --> 00:18:19,270 A ceiling weakened by water damage, unused to rollicking footsteps. 266 00:18:19,470 --> 00:18:22,440 No credit for theatrical timing. 267 00:18:27,620 --> 00:18:29,580 Ms. Alicia's room is up here. 268 00:18:31,790 --> 00:18:34,000 When the lights go on again 269 00:18:35,290 --> 00:18:37,290 All over the world 270 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 And the... 271 00:18:44,160 --> 00:18:46,150 If I may, please, how did the girl die? 272 00:18:46,340 --> 00:18:47,980 The balcony. The canal. 273 00:18:48,180 --> 00:18:49,350 - Drowning. - A suicide. 274 00:18:49,550 --> 00:18:52,100 It wasn't her fault. They pushed her to it. 275 00:18:52,300 --> 00:18:53,440 Mrs. Seminoff, please. 276 00:18:53,640 --> 00:18:54,730 What then, Doctor? 277 00:18:54,930 --> 00:18:57,040 You cared for her. You saw. 278 00:19:07,750 --> 00:19:09,160 Uh, wait, please. 279 00:19:11,830 --> 00:19:13,400 Who has been inside here tonight? 280 00:19:13,590 --> 00:19:15,190 Ms. Reynolds, her assistant? 281 00:19:15,390 --> 00:19:17,120 No one. I have the only key. 282 00:19:17,790 --> 00:19:20,660 No one's stepped foot here since Ms. Alicia passed but me. 283 00:19:21,910 --> 00:19:24,620 To dust a bit and to check on Harry. 284 00:19:25,540 --> 00:19:26,540 Who is Harry? 285 00:19:30,430 --> 00:19:31,370 Her friend. 286 00:19:32,160 --> 00:19:33,410 She told him everything. 287 00:19:35,330 --> 00:19:37,290 He used to speak before she died. 288 00:19:38,750 --> 00:19:39,770 Now, he just cries. 289 00:19:43,700 --> 00:19:45,910 Everything is just as she left it. 290 00:19:49,620 --> 00:19:51,830 Ms. Rowena wouldn't let me move a thing. 291 00:20:18,450 --> 00:20:20,440 Alicia and her were inseparable. 292 00:20:20,640 --> 00:20:22,230 - Can't catch me! - Yes, I can! 293 00:20:22,430 --> 00:20:24,830 This palazzo was their oasis. 294 00:20:25,410 --> 00:20:27,980 Only a week at a time between travel for the opera. 295 00:20:29,260 --> 00:20:32,250 But Alicia had the children's ghosts for company. 296 00:20:33,370 --> 00:20:35,080 She grew so beautiful. 297 00:20:36,120 --> 00:20:38,250 Then she met her chef, Maxime. 298 00:20:40,250 --> 00:20:42,080 They were engaged so fast. 299 00:20:43,160 --> 00:20:44,370 So in love. 300 00:20:45,120 --> 00:20:47,160 Then, she and her fiancé quarreled. 301 00:20:48,250 --> 00:20:50,480 She moved back here to the palazzo. 302 00:20:50,680 --> 00:20:53,440 That's when she started to see the children. 303 00:20:53,640 --> 00:20:55,580 They wanted her for themselves. 304 00:20:56,500 --> 00:20:58,980 She suffered her last weeks in that bed 305 00:20:59,180 --> 00:21:00,850 seeing things. 306 00:21:01,050 --> 00:21:02,190 Shadows. 307 00:21:02,390 --> 00:21:04,440 The children are calling her, she said. 308 00:21:04,640 --> 00:21:07,060 "They want you here with them." 309 00:21:07,260 --> 00:21:08,480 They drove her mad. 310 00:21:11,620 --> 00:21:14,020 Ms. Rowena didn't leave her side, 311 00:21:14,220 --> 00:21:16,750 begging the spirits to let her be. 312 00:21:18,620 --> 00:21:19,620 They didn't. 313 00:21:23,950 --> 00:21:25,410 They left the mark 314 00:21:26,080 --> 00:21:28,100 of the Children's Vendetta. 315 00:21:28,300 --> 00:21:30,580 The police said the cuts were from the fall. 316 00:21:32,120 --> 00:21:33,370 The police... 317 00:21:34,200 --> 00:21:35,810 Listening. 318 00:21:36,010 --> 00:21:39,040 Now, this woman, she wants to disturb Alicia's soul. 319 00:21:40,200 --> 00:21:41,440 Listening. 320 00:21:41,640 --> 00:21:44,000 And I am telling you, monsieur, this is not right. 321 00:21:45,410 --> 00:21:47,580 This is against nature and the Good Lord. 322 00:21:48,790 --> 00:21:50,330 Somebody will have to pay. 323 00:21:51,540 --> 00:21:53,080 Listening. 324 00:21:56,040 --> 00:21:58,040 So much pain here. 325 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Baba. 326 00:22:12,410 --> 00:22:13,410 Yeah. 327 00:22:14,160 --> 00:22:15,400 Baba the Rabbit. 328 00:22:27,870 --> 00:22:28,900 Maxime, no. 329 00:22:29,090 --> 00:22:31,480 "Maxime, be at Palazzo, 10 p.m. 330 00:22:31,680 --> 00:22:33,520 "Important news about Alicia Drake." 331 00:22:33,720 --> 00:22:35,060 - I was invited. - Not by me. 332 00:22:35,260 --> 00:22:37,020 You're always trying to kick me out, Rowena. 333 00:22:37,220 --> 00:22:38,440 It's never worked before. 334 00:22:38,640 --> 00:22:40,480 If there's something to hear, I'll hear it. 335 00:22:40,680 --> 00:22:42,310 Well, tell that to your new fiancée. 336 00:22:42,510 --> 00:22:45,020 Waited a whole six months after Alicia died. 337 00:22:45,220 --> 00:22:46,270 I hear she's insensibly rich. 338 00:22:46,470 --> 00:22:48,900 Land-grants-from-King-George rich. 339 00:22:49,090 --> 00:22:51,270 Bought me my own bistro on Madison Avenue. 340 00:22:51,470 --> 00:22:53,520 I'm gonna be a New Yorker and a rich one, 341 00:22:53,720 --> 00:22:56,350 which is the only kind to be. 342 00:22:56,550 --> 00:22:58,060 You should come visit. I'll buy you a hot dog. 343 00:22:58,260 --> 00:22:59,350 Should I throw him out? 344 00:22:59,550 --> 00:23:00,500 Try it. 345 00:23:02,080 --> 00:23:03,290 Give me the excuse. 346 00:23:04,450 --> 00:23:07,200 Do whatever you want, Maxime. You always do. 347 00:23:09,120 --> 00:23:10,270 I lost too, Rowena. 348 00:23:16,250 --> 00:23:17,900 How many are we? Nine or 10? 349 00:23:18,090 --> 00:23:20,560 Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think. 350 00:23:20,760 --> 00:23:22,230 A full house. 351 00:23:22,430 --> 00:23:25,540 A séance? Christ in a hat! Is that what this is? 352 00:23:32,080 --> 00:23:33,080 {\an8}A typewriter. 353 00:23:34,330 --> 00:23:36,910 No Ouija board? Crystal ball? 354 00:23:37,580 --> 00:23:40,160 I think myself more secretary than anything. 355 00:23:40,830 --> 00:23:42,350 The voices speak... 356 00:23:44,680 --> 00:23:46,330 ...and I take dictation. 357 00:23:51,540 --> 00:23:54,900 Leopold, perhaps go and read in the library. 358 00:23:55,090 --> 00:23:56,370 I want to see Alicia. 359 00:23:57,120 --> 00:23:58,190 She was my friend too. 360 00:23:58,390 --> 00:24:00,060 You're not scared of ghosts? 361 00:24:00,260 --> 00:24:02,100 I talk to ghosts here all the time. 362 00:24:02,300 --> 00:24:03,250 Do you? 363 00:24:05,000 --> 00:24:06,330 They say you're a fake. 364 00:24:22,500 --> 00:24:25,790 No one touch me until the trance has ended. 365 00:24:27,680 --> 00:24:29,410 Alicia Drake, 366 00:24:29,750 --> 00:24:32,660 I believe it was you who called to me. 367 00:24:39,790 --> 00:24:41,950 Too many spirits. 368 00:24:42,450 --> 00:24:45,750 This house is spilling with the dead. 369 00:24:46,830 --> 00:24:49,100 Some souls can't let go. 370 00:24:49,300 --> 00:24:50,500 Do we stop, Ms. Reynolds? 371 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 No. 372 00:24:52,620 --> 00:24:56,540 If someone wants to be heard, we are here. 373 00:24:57,450 --> 00:24:58,450 Listening. 374 00:25:00,000 --> 00:25:04,350 Spirits, you scream and shout and no one hears. 375 00:25:04,550 --> 00:25:05,790 We do now. 376 00:25:06,830 --> 00:25:08,350 Alicia Drake, 377 00:25:08,550 --> 00:25:10,910 find your voice. 378 00:25:12,120 --> 00:25:14,440 It just got cold. Does anyone else feel a chill? 379 00:25:14,640 --> 00:25:16,250 Is someone there? 380 00:25:21,830 --> 00:25:23,410 "Y." 381 00:25:23,830 --> 00:25:24,830 Yes. 382 00:25:25,580 --> 00:25:26,900 She didn't touch the key, I swear. 383 00:25:27,090 --> 00:25:29,190 She must have. You can't all be such fools. 384 00:25:29,390 --> 00:25:30,940 This is wrong. This is very wrong. 385 00:25:31,140 --> 00:25:32,440 Who is there? 386 00:25:32,640 --> 00:25:33,980 Alicia Drake. 387 00:25:34,180 --> 00:25:35,980 Listening. 388 00:25:36,180 --> 00:25:37,410 We are here. 389 00:25:37,950 --> 00:25:39,250 Listening. 390 00:25:39,700 --> 00:25:41,350 It is the hallow tide. 391 00:25:41,550 --> 00:25:42,560 We are close. 392 00:25:42,760 --> 00:25:44,350 Your spirit is close, 393 00:25:44,550 --> 00:25:46,700 your voice is loud. 394 00:25:48,540 --> 00:25:50,270 Alicia. 395 00:25:50,470 --> 00:25:51,480 "A." Alicia. 396 00:25:51,680 --> 00:25:54,310 Alicia, I feel you are in pain. 397 00:25:54,510 --> 00:25:56,580 Does it hurt? Please, tell me. 398 00:25:57,790 --> 00:26:00,100 Did someone hurt you? 399 00:26:00,300 --> 00:26:01,250 - Yes. - No! 400 00:26:02,200 --> 00:26:03,650 Poirot, let her finish! 401 00:26:03,840 --> 00:26:05,690 No! First, let us meet... 402 00:26:05,890 --> 00:26:08,980 ...a secret confederate in the chimney. 403 00:26:10,800 --> 00:26:12,230 Nicholas, are you hurt? 404 00:26:12,430 --> 00:26:13,480 I'm all right. 405 00:26:13,680 --> 00:26:17,350 Nicholas. The second assistant. 406 00:26:17,550 --> 00:26:18,690 I am pleased to meet you. 407 00:26:18,890 --> 00:26:22,310 By your similar and piercing green eyes, 408 00:26:22,510 --> 00:26:25,480 I take you for the first assistant's half-brother. 409 00:26:25,680 --> 00:26:28,790 A magnetic switch. 410 00:26:30,580 --> 00:26:32,940 Et voilà, the talking typewriter. 411 00:26:33,140 --> 00:26:34,560 - A fake? - Mrs. Seminoff, 412 00:26:34,760 --> 00:26:36,810 your dedication to housekeeping could be improved. 413 00:26:37,010 --> 00:26:38,060 No one had been in this room except you, 414 00:26:38,260 --> 00:26:40,980 yet my new friend left his footstep in the fireplace. 415 00:26:41,180 --> 00:26:44,250 The bright scratch at the keyhole indicates a lock recently picked. 416 00:26:44,750 --> 00:26:46,690 Ms. Oliver, you must find a new subject for your book. 417 00:26:46,890 --> 00:26:48,730 Ms. Drake, I am sorry for your loss, 418 00:26:48,930 --> 00:26:51,150 but this oracle is a fake. 419 00:27:15,580 --> 00:27:17,310 - Where's Baba? - Alicia. 420 00:27:17,510 --> 00:27:18,690 Did someone take him? 421 00:27:18,890 --> 00:27:20,580 - Did you? - I didn't touch anything. 422 00:27:27,950 --> 00:27:29,370 Alicia. 423 00:27:30,370 --> 00:27:31,450 Mama. 424 00:27:34,330 --> 00:27:35,330 Mama? 425 00:27:37,930 --> 00:27:38,870 Thirsty. 426 00:27:39,950 --> 00:27:40,900 So... 427 00:27:41,090 --> 00:27:42,160 Thirsty. 428 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 Alicia? 429 00:27:47,330 --> 00:27:48,750 Hurt. 430 00:27:50,000 --> 00:27:51,560 Why would you leave me? 431 00:27:51,760 --> 00:27:52,650 No. 432 00:27:53,970 --> 00:27:55,060 I don't want... 433 00:27:55,260 --> 00:27:56,560 I don't... 434 00:27:56,760 --> 00:27:58,100 ...want to die. 435 00:27:58,300 --> 00:28:00,060 What is happening? 436 00:28:00,260 --> 00:28:01,290 Alicia 437 00:28:01,700 --> 00:28:03,150 showing me. 438 00:28:03,340 --> 00:28:04,370 I see her 439 00:28:04,830 --> 00:28:06,150 on the balcony. 440 00:28:06,340 --> 00:28:07,290 Not alone. 441 00:28:07,790 --> 00:28:09,100 She didn't jump. 442 00:28:09,300 --> 00:28:11,600 Murderer! 443 00:28:11,800 --> 00:28:14,400 You killed me. You killed me. 444 00:28:14,590 --> 00:28:15,540 Who? 445 00:28:16,790 --> 00:28:18,600 Show me. Who? 446 00:28:18,800 --> 00:28:21,940 You killed me! You killed me! 447 00:28:22,140 --> 00:28:23,020 You killed me! 448 00:28:23,220 --> 00:28:24,440 Who hurt you? 449 00:28:24,640 --> 00:28:25,940 You killed me! 450 00:28:26,140 --> 00:28:27,020 You killed me! 451 00:28:27,220 --> 00:28:28,100 Show me! 452 00:28:28,300 --> 00:28:29,310 You killed me! 453 00:28:29,510 --> 00:28:30,400 Who hurt you? 454 00:28:30,590 --> 00:28:31,830 What happened? 455 00:28:33,080 --> 00:28:34,080 Murder! 456 00:28:58,580 --> 00:28:59,940 Satanic. 457 00:29:00,140 --> 00:29:01,660 She truly is unholy. 458 00:29:02,660 --> 00:29:04,080 It was Alicia's voice. 459 00:29:05,370 --> 00:29:06,750 Someone must have killed her. 460 00:29:07,500 --> 00:29:08,940 We can't prove any of it was real. 461 00:29:09,140 --> 00:29:11,060 - Then, what was it? - Showmanship. 462 00:29:11,260 --> 00:29:12,650 Theater. Catching us in a group hysteria. 463 00:29:12,840 --> 00:29:14,400 That wasn't War of the Worlds on the radio. 464 00:29:14,590 --> 00:29:16,810 The damn doors blew open. I can't explain it. 465 00:29:17,010 --> 00:29:17,950 I can. 466 00:29:18,620 --> 00:29:20,000 That was my daughter. 467 00:29:22,550 --> 00:29:23,560 Oh, no. 468 00:29:23,760 --> 00:29:25,730 Don't you dare leave without saying it. 469 00:29:25,930 --> 00:29:27,810 You saw what I saw, and what you saw was... 470 00:29:28,010 --> 00:29:28,940 Was fake. 471 00:29:29,140 --> 00:29:31,810 Real. That woman is proof. Living proof. 472 00:29:32,010 --> 00:29:33,690 There's a title. 473 00:29:33,890 --> 00:29:36,560 Sure as hell, she's my next book, and sure as hell, it's a hit. 474 00:29:36,760 --> 00:29:38,520 A big beer book. 475 00:29:38,720 --> 00:29:41,020 Good God, I have to start writing right away. 476 00:29:41,220 --> 00:29:43,100 The woman who stumped Hercule Poirot. 477 00:29:43,300 --> 00:29:47,400 I admit I cannot solve all of her methods in this moment, but of course I will. 478 00:29:47,590 --> 00:29:48,850 You won't. Come on. 479 00:29:49,050 --> 00:29:49,980 You should be relieved. 480 00:29:50,180 --> 00:29:54,100 And how incredible to believe, to know the world has mystery. 481 00:29:54,300 --> 00:29:57,230 A God who cares enough to make abiding souls. 482 00:29:57,430 --> 00:29:59,520 - After death comes... - Nothing. 483 00:29:59,720 --> 00:30:00,950 Something. 484 00:30:02,580 --> 00:30:04,750 If there was a God, he would not break his rule for her. 485 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 You're all right. 486 00:30:16,660 --> 00:30:18,500 I hope you'll be back tomorrow. 487 00:30:18,910 --> 00:30:21,290 Rowena made me promise to sit for her again. 488 00:30:26,830 --> 00:30:31,150 And Miss Oliver says I should prepare to be quite famous. 489 00:30:31,340 --> 00:30:32,900 Dottore, I'll find us a boat. 490 00:30:33,090 --> 00:30:33,980 Grazie. 491 00:30:34,180 --> 00:30:36,730 These spirits were particularly savage. 492 00:30:38,010 --> 00:30:40,250 Sittings always exact a price. 493 00:30:41,000 --> 00:30:42,450 As I'm sure do you. 494 00:30:43,660 --> 00:30:46,620 You are amongst frauds, the gifted one. 495 00:30:47,120 --> 00:30:48,540 I wish I was a fraud. 496 00:30:49,620 --> 00:30:52,150 Be less painful. 497 00:30:52,340 --> 00:30:54,620 I think you know something of this, monsieur. 498 00:30:55,120 --> 00:30:57,650 Someone dies and we comfort the grieving 499 00:30:57,840 --> 00:31:00,080 with secrets plain to us. 500 00:31:00,660 --> 00:31:03,660 Both creatures who speak for the dead, 501 00:31:04,040 --> 00:31:06,870 who know the dead too well, I think. 502 00:31:08,200 --> 00:31:09,770 Imagine... 503 00:31:09,970 --> 00:31:13,080 a war nurse who hears ghosts, 504 00:31:14,200 --> 00:31:16,190 surrounded by screaming. 505 00:31:17,680 --> 00:31:19,060 On her ward, 506 00:31:19,260 --> 00:31:20,660 inside her mind. 507 00:31:21,370 --> 00:31:25,330 Wave after wave of the dying and the dead. 508 00:31:26,450 --> 00:31:29,940 And the only thing that stopped the pain 509 00:31:30,140 --> 00:31:32,520 was telling the mourners what I heard. 510 00:31:32,720 --> 00:31:35,830 Ease their suffering as only I can. 511 00:31:38,000 --> 00:31:39,270 You'd begrudge that? 512 00:31:39,470 --> 00:31:43,650 You made a mother believe her daughter's soul is in torment. 513 00:31:43,840 --> 00:31:45,150 This is not generous. 514 00:31:45,340 --> 00:31:46,600 Not gentle, not humble. 515 00:31:46,800 --> 00:31:47,900 I felt pain. 516 00:31:48,090 --> 00:31:49,310 I saw a murder... 517 00:31:49,510 --> 00:31:51,650 Did you see who killed Alicia Drake? 518 00:31:51,840 --> 00:31:53,900 It was not revealed. Maybe tomorrow. 519 00:31:54,090 --> 00:31:55,690 - A lucrative convenience. - Why is this...? 520 00:31:55,890 --> 00:31:57,810 Terrors for children, Ms. Reynolds. 521 00:31:58,010 --> 00:31:59,370 You might learn from them. 522 00:32:00,750 --> 00:32:02,160 Children can suffer, 523 00:32:02,910 --> 00:32:04,690 as much as those orphans, 524 00:32:04,890 --> 00:32:08,770 and still laugh and play and bob for apples. 525 00:32:08,970 --> 00:32:10,270 They're alive. 526 00:32:10,470 --> 00:32:11,750 But you... 527 00:32:12,120 --> 00:32:14,080 Death everywhere you went. 528 00:32:15,000 --> 00:32:16,450 All your life. 529 00:32:17,750 --> 00:32:18,910 Soldiers... 530 00:32:19,950 --> 00:32:20,950 Friends... 531 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Katherine. 532 00:32:28,410 --> 00:32:29,870 We shall not meet again. 533 00:32:32,160 --> 00:32:34,000 You persist that you are real. 534 00:32:34,750 --> 00:32:38,020 And if I'm not, who's getting hurt? 535 00:32:38,220 --> 00:32:40,650 Magic won't come unless you call it in, 536 00:32:40,840 --> 00:32:44,250 unless it really is all true. 537 00:32:52,200 --> 00:32:53,700 Lighten up, pal. 538 00:32:55,040 --> 00:32:56,370 You might have fun. 539 00:32:58,000 --> 00:32:59,620 I'd say to remember me, 540 00:33:01,370 --> 00:33:02,350 but you will. 541 00:34:23,040 --> 00:34:24,040 "Lighten up." 542 00:35:10,040 --> 00:35:11,190 Monsieur Poirot! 543 00:35:11,390 --> 00:35:12,650 Dottore! 544 00:35:12,840 --> 00:35:13,850 Monsieur Poirot! 545 00:35:14,050 --> 00:35:15,850 Dottore! 546 00:35:17,260 --> 00:35:19,350 Monsieur Poirot, can you hear me? 547 00:35:19,550 --> 00:35:20,580 Who did this? 548 00:35:21,660 --> 00:35:24,200 I left Ms. Reynolds... 549 00:35:26,080 --> 00:35:28,560 I stopped by the apples. Silly. 550 00:35:30,910 --> 00:35:32,120 I lifted my mask. 551 00:35:35,120 --> 00:35:36,450 It was her mask. 552 00:35:38,540 --> 00:35:39,950 Where is Ms. Reynolds? 553 00:35:45,330 --> 00:35:46,350 What was that? 554 00:35:46,550 --> 00:35:47,440 - What's going on? - What was that? 555 00:35:47,640 --> 00:35:48,830 - Was that her? - What's happening? 556 00:35:51,540 --> 00:35:52,540 What? 557 00:36:20,250 --> 00:36:21,700 I will call my old station. 558 00:36:22,330 --> 00:36:23,620 I should know the man on duty. 559 00:36:26,830 --> 00:36:28,350 I thought my cupboards were bare. 560 00:36:28,550 --> 00:36:30,830 No, I scrounged up some tea left from the party. 561 00:36:31,330 --> 00:36:33,690 Found your honey in the linen closet. 562 00:36:33,890 --> 00:36:34,770 Merci. 563 00:36:37,370 --> 00:36:38,350 Vitale Portfoglio. 564 00:36:38,550 --> 00:36:39,500 What do we do? 565 00:36:40,330 --> 00:36:41,450 She was our ticket. 566 00:36:43,200 --> 00:36:44,500 We'll get there without her. 567 00:36:45,000 --> 00:36:45,940 I promise. 568 00:36:47,680 --> 00:36:49,290 None of you saw anyone on the stairs? 569 00:36:49,700 --> 00:36:51,150 Some things can't be seen. 570 00:36:51,340 --> 00:36:52,370 Maybe she jumped. 571 00:36:53,250 --> 00:36:54,190 She seemed the type. 572 00:36:54,390 --> 00:36:56,980 No. Not Ms. Reynolds. Never. 573 00:36:57,180 --> 00:36:58,440 She talked about a murder. 574 00:36:58,640 --> 00:36:59,520 She could have known something. 575 00:36:59,720 --> 00:37:01,310 You still think she's real? 576 00:37:01,510 --> 00:37:04,190 Please. She made up that murder idea to impress a famous author 577 00:37:04,390 --> 00:37:06,150 and to bait the hook on a new income stream. 578 00:37:06,340 --> 00:37:08,060 - Then, why is she dead? - Gravity. 579 00:37:08,260 --> 00:37:10,230 She spoke in Alicia's voice. 580 00:37:10,430 --> 00:37:11,310 Don't look at me. 581 00:37:11,510 --> 00:37:13,350 I was being interrogated by your lady writer. 582 00:37:13,550 --> 00:37:15,770 Ask her. Then, ask the doctor where he was. 583 00:37:15,970 --> 00:37:17,690 Sick bastard already killed here once. 584 00:37:17,890 --> 00:37:20,160 It wasn't either of them. You know what it was. 585 00:37:20,790 --> 00:37:22,730 Hateful things live in this house. 586 00:37:22,930 --> 00:37:25,160 That woman called to them and they answered. 587 00:37:27,330 --> 00:37:29,850 In the war, before she did sittings. 588 00:37:30,050 --> 00:37:31,520 Ms. Reynolds was in the British Army. 589 00:37:31,720 --> 00:37:34,020 She served with the camps at Malta. 590 00:37:34,220 --> 00:37:35,870 - She was a nurse. - A nurse. 591 00:37:36,330 --> 00:37:37,790 The Children's Vendetta. 592 00:37:40,220 --> 00:37:41,480 The canals are not safe. 593 00:37:41,680 --> 00:37:43,440 We can't get a boat here until the storm clears. 594 00:37:43,640 --> 00:37:44,520 When will that be? 595 00:37:44,720 --> 00:37:46,020 It's out of police control, signora. 596 00:37:46,220 --> 00:37:48,100 Well, I won't sit here and wait. 597 00:37:48,300 --> 00:37:50,850 I never spent the night in this house before and I won't now. 598 00:37:53,200 --> 00:37:54,520 - Hey! - What's going on? 599 00:37:54,720 --> 00:37:55,940 Sir, you can't do this. 600 00:37:56,140 --> 00:37:57,400 You can't lock us in here. 601 00:37:57,590 --> 00:37:59,410 - What are you doing? - You can't trap us here. 602 00:38:03,040 --> 00:38:05,100 A medium boasts of having a vision of murder. 603 00:38:05,300 --> 00:38:06,190 Now, she is dead. 604 00:38:06,390 --> 00:38:07,770 One of you felt her eyes upon you. 605 00:38:07,970 --> 00:38:09,480 Killed her, tried to kill me. 606 00:38:09,680 --> 00:38:11,620 No one should leave this place until I know who. 607 00:38:12,040 --> 00:38:14,310 Commissario, stand here and see these gates do not open. 608 00:38:14,510 --> 00:38:16,440 Monsieur Gerard, stand here and watch the commissario. 609 00:38:16,640 --> 00:38:17,940 You suspect me? I was a cop. 610 00:38:18,140 --> 00:38:19,850 All the more reason to suspect you. 611 00:38:20,050 --> 00:38:21,100 They already killed tonight. 612 00:38:21,300 --> 00:38:22,770 You will all have your chance to speak. 613 00:38:22,970 --> 00:38:24,370 And call back the police. 614 00:38:24,870 --> 00:38:28,370 Tell them Hercule Poirot is on the case. 615 00:38:44,750 --> 00:38:46,120 Oh, is this where she...? 616 00:38:48,330 --> 00:38:49,520 The attempt on my life occurred 617 00:38:49,720 --> 00:38:53,690 at approximately two minutes after the chime of midnight. 618 00:38:53,890 --> 00:38:57,060 You were the first to find the body at, uh...? 619 00:38:57,260 --> 00:38:59,810 Don't you dare look at me like a murder suspect. 620 00:39:00,010 --> 00:39:01,040 We're old friends. 621 00:39:01,660 --> 00:39:03,700 Every murderer is somebody's old friend. 622 00:39:04,040 --> 00:39:06,020 But you have written too many clever murders 623 00:39:06,220 --> 00:39:07,560 to fall at the foot of your first victim. 624 00:39:07,760 --> 00:39:11,940 And you are so far viably alibied by the chef, for the time, 625 00:39:12,140 --> 00:39:14,810 which is why I shall now ask you to assist me in my investigation. 626 00:39:15,010 --> 00:39:17,950 - When do we start? - When you collect for me our host. 627 00:39:23,290 --> 00:39:24,600 I knew you were in there somewhere. 628 00:39:24,800 --> 00:39:26,980 All it took was a corpse and look at you. 629 00:39:27,180 --> 00:39:29,000 Hercule Poirot all over again. 630 00:39:34,870 --> 00:39:36,080 Baba the Rabbit? 631 00:39:36,910 --> 00:39:37,910 Poirot! 632 00:39:38,580 --> 00:39:39,950 How the hell? 633 00:39:49,330 --> 00:39:50,580 Baba the Rabbit? 634 00:39:51,540 --> 00:39:52,540 Are you sure? 635 00:39:53,790 --> 00:39:55,560 Under that mess of paintings? 636 00:39:55,760 --> 00:39:58,100 Where were you when Ms. Reynolds...? 637 00:39:58,300 --> 00:39:59,650 We were in the music room. 638 00:39:59,840 --> 00:40:00,980 And when was that? 639 00:40:01,180 --> 00:40:03,660 Midnight, just before. 640 00:40:04,540 --> 00:40:05,910 And then you came running? 641 00:40:07,160 --> 00:40:09,790 If I may ask, what is directly above this balcony? 642 00:40:13,250 --> 00:40:15,450 The garden was our secret hideaway. 643 00:40:17,250 --> 00:40:19,200 It was my daughter's favorite place. 644 00:40:20,000 --> 00:40:21,250 I let it all die. 645 00:40:23,080 --> 00:40:24,080 Our bees. 646 00:40:26,000 --> 00:40:27,040 We made honey. 647 00:40:28,040 --> 00:40:30,120 My daughter, she used to tease me. 648 00:40:30,790 --> 00:40:33,730 "All this effort for a teaspoon of wildflower honey 649 00:40:33,930 --> 00:40:35,660 "that we can buy for six lira." 650 00:40:37,500 --> 00:40:39,540 I held hope they'd survive, but... 651 00:40:42,580 --> 00:40:43,580 Poor things. 652 00:40:45,340 --> 00:40:48,270 How did you come to invite Ms. Reynolds to your home? 653 00:40:48,470 --> 00:40:50,150 Couldn't we get out of the rain for this? 654 00:40:50,340 --> 00:40:53,350 Oh, mais non, let us enjoy this secret garden. 655 00:40:53,550 --> 00:40:55,810 Well, I read about her in a magazine. 656 00:40:56,010 --> 00:40:57,020 I didn't think much of it. 657 00:40:57,220 --> 00:41:00,290 And then, out of the blue one day, she wrote to me. 658 00:41:01,000 --> 00:41:02,150 A letter from a stranger. 659 00:41:02,340 --> 00:41:04,650 But she would know you from the opera, no? 660 00:41:04,840 --> 00:41:06,870 But it was the name she used. 661 00:41:07,450 --> 00:41:09,950 She said that she heard a message from Aspasia. 662 00:41:11,160 --> 00:41:12,350 That... 663 00:41:12,550 --> 00:41:14,730 That was a pet name that she used to use for me. 664 00:41:14,930 --> 00:41:18,400 Aspasia, the great love of the King of Pontus 665 00:41:18,590 --> 00:41:19,480 from Mitridate. 666 00:41:19,680 --> 00:41:20,810 It was Mozart's first opera. 667 00:41:21,010 --> 00:41:22,370 It was my first starring role. 668 00:41:23,330 --> 00:41:25,700 Alicia was born two months before, and... 669 00:41:28,200 --> 00:41:30,120 I found my voice because of her. 670 00:41:34,330 --> 00:41:35,700 And ever since, 671 00:41:37,200 --> 00:41:42,500 I can't sing without knowing that she's waiting in my dressing room. 672 00:41:43,330 --> 00:41:44,270 I still can't. 673 00:41:44,470 --> 00:41:46,290 You will never perform again? 674 00:41:46,910 --> 00:41:49,160 There is no music without her. 675 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 I turned down marriage proposals without even a thought. 676 00:41:56,000 --> 00:41:59,080 She said yes to her first. 677 00:41:59,540 --> 00:42:01,870 To the charming chef Maxime Gerard. 678 00:42:02,330 --> 00:42:05,700 He is a pompous ass out to marry the biggest purse he can find. 679 00:42:08,200 --> 00:42:09,700 When they got engaged, 680 00:42:11,370 --> 00:42:13,020 I tore out every flower in the garden 681 00:42:13,220 --> 00:42:14,950 and I got on a boat to Istanbul. 682 00:42:15,700 --> 00:42:18,790 But he must have found that I wasn't as rich as he'd thought. 683 00:42:20,000 --> 00:42:21,850 One of the best days of my life was when he said 684 00:42:22,050 --> 00:42:23,480 that he had met someone else. 685 00:42:23,680 --> 00:42:25,160 And that he called the whole thing off. 686 00:42:28,330 --> 00:42:31,310 But that's when the worst days started. 687 00:42:31,510 --> 00:42:32,580 Her illness. 688 00:42:33,540 --> 00:42:35,200 Her mind was on fire. 689 00:42:38,000 --> 00:42:40,700 She was like a little girl again. 690 00:42:45,410 --> 00:42:46,500 Thank you, Ms. Drake. 691 00:42:47,540 --> 00:42:48,540 Ms. Oliver. 692 00:42:55,250 --> 00:42:57,080 I'm a terrible housekeeper. 693 00:42:57,450 --> 00:42:58,790 I'm all she could get. 694 00:42:59,950 --> 00:43:01,250 Superstitious city. 695 00:43:02,250 --> 00:43:03,980 But you are superstitious, too. 696 00:43:04,180 --> 00:43:07,500 This palazzo you believe is haunted, yes? 697 00:43:08,500 --> 00:43:11,400 Ms. Rowena may own it, but the spirits possess it. 698 00:43:11,590 --> 00:43:13,190 And where were you, Madame Seminoff, 699 00:43:13,390 --> 00:43:17,700 when these murderous ghosts turned Joyce Reynolds into one of their own? 700 00:43:18,290 --> 00:43:20,040 Make light, go on. 701 00:43:21,330 --> 00:43:23,290 Why do you ask all these questions? 702 00:43:23,790 --> 00:43:24,770 I did nothing wrong. 703 00:43:24,970 --> 00:43:27,290 It's what he does. Or used to do. 704 00:43:27,950 --> 00:43:30,500 I'm helping him, you know, he's back at it for the moment. 705 00:43:31,830 --> 00:43:32,830 It's going well. 706 00:43:33,410 --> 00:43:34,790 What is it that you do? 707 00:43:35,580 --> 00:43:36,790 What is it that I do? 708 00:43:37,410 --> 00:43:38,560 Um... 709 00:43:38,760 --> 00:43:40,600 When a crime has been committed, 710 00:43:40,800 --> 00:43:43,850 I can, by application of order and method 711 00:43:44,050 --> 00:43:46,560 and the slow extinguishing of my own soul, 712 00:43:46,760 --> 00:43:49,620 find without fail or doubt, whodunit. 713 00:43:50,250 --> 00:43:51,370 Like in your books, 714 00:43:51,700 --> 00:43:53,730 your silly detective from Finland, 715 00:43:53,930 --> 00:43:55,160 he's making lists. 716 00:43:56,950 --> 00:43:58,620 Do you base yourself on her writing? 717 00:43:59,870 --> 00:44:01,900 Would you mind telling us 718 00:44:02,090 --> 00:44:03,730 where you were at midnight? 719 00:44:03,930 --> 00:44:04,810 For the lists. 720 00:44:05,010 --> 00:44:07,440 In the music room with Ms. Rowena. 721 00:44:07,640 --> 00:44:10,850 And she joined you there at midnight. 722 00:44:11,050 --> 00:44:12,940 You are absolutely sure of this? 723 00:44:13,140 --> 00:44:16,100 I was watching the clock and was grateful that she did. 724 00:44:16,300 --> 00:44:18,950 But you did not approve of the fortune teller. 725 00:44:19,540 --> 00:44:23,980 I believe you called her "satanic." Um... 726 00:44:24,180 --> 00:44:28,750 Your mind goes, perhaps to, um, Exodus 727 00:44:29,450 --> 00:44:30,750 22:18? 728 00:44:33,930 --> 00:44:36,690 "Do not suffer a sorceress to live." 729 00:44:36,890 --> 00:44:38,750 The Bible warns against it with reason. 730 00:44:39,120 --> 00:44:42,150 - A witch on her Sabbath? - Oh. 731 00:44:42,340 --> 00:44:44,100 To be drowned or burned 732 00:44:44,300 --> 00:44:46,310 or thrown off a high balcony? 733 00:44:46,510 --> 00:44:47,520 No, I am no vigilante. 734 00:44:47,720 --> 00:44:49,100 But your scripture is keen. 735 00:44:49,300 --> 00:44:51,600 No less than a strict Vulgate Latin. 736 00:44:51,800 --> 00:44:53,690 Not the product of a parochial school, 737 00:44:53,890 --> 00:44:58,160 but perhaps a convent. 738 00:45:03,080 --> 00:45:06,040 I found my call to be a nun before I could read. 739 00:45:07,540 --> 00:45:11,370 I wore the habit nine years at Ospedale della Pietà. 740 00:45:14,410 --> 00:45:15,450 And then... 741 00:45:17,290 --> 00:45:19,060 And then I met Mr. Seminoff. 742 00:45:19,260 --> 00:45:20,790 He came to fix the roof. 743 00:45:24,160 --> 00:45:25,480 God sets challenges. 744 00:45:25,680 --> 00:45:27,230 You fell in love and forgot God. 745 00:45:27,430 --> 00:45:28,790 No, it's not that simple. 746 00:45:29,660 --> 00:45:30,730 One final question. 747 00:45:30,930 --> 00:45:33,770 For the lists, of course. Um... 748 00:45:48,290 --> 00:45:50,910 Pardon, I believed I heard something. 749 00:45:52,290 --> 00:45:54,690 You who fear the dark arts so, 750 00:45:54,890 --> 00:45:57,620 why would you even attend a séance? 751 00:45:58,450 --> 00:46:02,040 An abominated act here at night, when you are loath to remain? 752 00:46:04,200 --> 00:46:06,120 There's only one to whom I must answer. 753 00:46:08,830 --> 00:46:09,910 And that is not you. 754 00:46:23,200 --> 00:46:24,200 Poirot. 755 00:46:33,660 --> 00:46:37,540 Mrs. Olga Seminoff, as a nun, what was your saint's name? 756 00:46:38,620 --> 00:46:39,620 Maria. 757 00:46:49,080 --> 00:46:51,160 You won't get far on a broken leg. 758 00:46:58,370 --> 00:47:00,410 Jagged weapon. Not too sharp. 759 00:47:02,250 --> 00:47:03,190 Nails, maybe. 760 00:47:03,390 --> 00:47:05,440 And no other marks on her. 761 00:47:05,640 --> 00:47:07,410 Other than the obvious. 762 00:47:08,250 --> 00:47:09,500 Oh. 763 00:47:15,790 --> 00:47:18,450 Nothing else unusual about her condition? 764 00:47:19,330 --> 00:47:21,500 Impaled on classical art might be enough. 765 00:47:22,410 --> 00:47:24,250 But what of the left wrist? 766 00:47:24,450 --> 00:47:26,160 You ignore an injury, 767 00:47:26,580 --> 00:47:29,040 as well as the precise time of death. 768 00:47:39,040 --> 00:47:40,040 Missed that. 769 00:47:43,330 --> 00:47:44,330 You're staring at me. 770 00:47:46,950 --> 00:47:47,950 Stop! 771 00:47:49,040 --> 00:47:50,370 You think I'm a loony? 772 00:47:50,870 --> 00:47:51,870 I'm not! 773 00:47:52,660 --> 00:47:53,660 Dad. 774 00:47:56,620 --> 00:47:57,700 Are you all right? 775 00:47:59,620 --> 00:48:00,620 Yeah. 776 00:48:01,120 --> 00:48:02,580 Just up here if you need me. 777 00:48:09,950 --> 00:48:11,500 Really wish you hadn't asked me. 778 00:48:13,000 --> 00:48:15,580 Battle scars are not always of the body. 779 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 You served? 780 00:48:21,700 --> 00:48:24,120 15th of April, '45. 781 00:48:25,200 --> 00:48:27,160 It was all supposed to be over. 782 00:48:28,450 --> 00:48:30,160 We crossed the Rhine, 783 00:48:30,660 --> 00:48:32,500 east in the push for Berlin. 784 00:48:34,790 --> 00:48:37,060 Found the gates at the camp at Bergen-Belsen. 785 00:48:37,260 --> 00:48:38,290 Oh, God. 786 00:48:38,790 --> 00:48:39,870 "Liberating." 787 00:48:40,790 --> 00:48:44,250 Nursing skeletons back to life. 788 00:48:46,040 --> 00:48:49,330 We killed two the first day with milk. We didn't know. 789 00:48:51,040 --> 00:48:52,290 Then typhus. 790 00:48:53,870 --> 00:48:55,450 All we had was aspirin and opium. 791 00:48:58,790 --> 00:49:00,410 We burned down the huts. 792 00:49:05,040 --> 00:49:06,410 I wrote Leo a letter. 793 00:49:09,580 --> 00:49:11,870 And then shot myself through the chest. 794 00:49:16,750 --> 00:49:19,330 I was told to stop practicing when I got home. 795 00:49:19,540 --> 00:49:23,540 Except for one patient last year. 796 00:49:24,040 --> 00:49:25,120 Alicia Drake. 797 00:49:26,500 --> 00:49:27,950 A favor to Rowena. 798 00:49:30,830 --> 00:49:32,290 Nobody else would see her. 799 00:49:32,950 --> 00:49:33,950 Not here. 800 00:49:35,580 --> 00:49:38,060 I'd been her family doctor so long, I should have said no. 801 00:49:38,260 --> 00:49:40,500 But you were at a disadvantage there. 802 00:49:41,700 --> 00:49:44,080 Because you are in love with Rowena Drake. 803 00:49:44,580 --> 00:49:46,330 Lucky to be in her life at all. 804 00:49:48,410 --> 00:49:49,450 I... 805 00:49:49,950 --> 00:49:51,440 I know this has been... 806 00:49:56,160 --> 00:50:00,500 I know this has been difficult, but in your opinion, 807 00:50:01,160 --> 00:50:02,910 could Alicia Drake have been murdered? 808 00:50:04,000 --> 00:50:05,950 Alicia told me what she saw. 809 00:50:07,080 --> 00:50:09,450 She said the children were taunting her. 810 00:50:09,950 --> 00:50:11,060 I didn't listen. 811 00:50:11,260 --> 00:50:12,600 I wrote it off as a broken heart 812 00:50:12,800 --> 00:50:14,120 when she was going mad. 813 00:50:15,950 --> 00:50:17,290 She needed help. 814 00:50:19,200 --> 00:50:20,870 I gave her sedatives, 815 00:50:22,330 --> 00:50:24,580 like milk to the starving. 816 00:50:25,750 --> 00:50:27,980 There is no such thing as psychic phenomena. 817 00:50:28,180 --> 00:50:30,790 There is psychic pain. 818 00:50:32,620 --> 00:50:34,500 A loony like me should have known. 819 00:50:39,200 --> 00:50:40,290 Are we through? 820 00:50:47,500 --> 00:50:48,620 Um... 821 00:50:49,120 --> 00:50:50,450 Merci, Doctor Ferrier. 822 00:52:05,160 --> 00:52:06,950 I suppose I'm nowhere on your list. 823 00:52:08,580 --> 00:52:10,040 Of who to interview. 824 00:52:11,450 --> 00:52:12,950 I'll wait, sir. 825 00:52:14,120 --> 00:52:16,830 {\an8}The terrifying Edgar Allan Poe. 826 00:52:17,330 --> 00:52:19,850 For a boy your age, it is not better 827 00:52:20,050 --> 00:52:22,100 perhaps, Charles Dickens? 828 00:52:22,300 --> 00:52:24,100 He's a bit silly. Don't you think? 829 00:52:27,500 --> 00:52:29,200 My father's jumpy like you. 830 00:52:29,910 --> 00:52:32,950 They call it war neurosis. Battle fatigue. 831 00:52:33,830 --> 00:52:35,120 I think that's unfair. 832 00:52:36,040 --> 00:52:37,250 He's not tired. 833 00:52:37,790 --> 00:52:38,790 He's broken. 834 00:52:40,500 --> 00:52:42,290 He was with me at midnight, if you were wondering. 835 00:52:44,000 --> 00:52:46,730 I was wondering, I admit. 836 00:52:46,930 --> 00:52:47,980 With you at midnight, yes? 837 00:52:48,180 --> 00:52:50,040 In the kitchen, waiting for Ms. Rowena. 838 00:52:51,000 --> 00:52:52,270 He wanted to say good night. 839 00:52:52,470 --> 00:52:53,500 Of course. 840 00:52:53,950 --> 00:52:56,020 Her assistants came in just after, 841 00:52:56,220 --> 00:52:58,080 so they're still on your list. 842 00:52:58,700 --> 00:53:01,120 Everyone is on my list. 843 00:53:01,540 --> 00:53:02,790 You left on the taps. 844 00:53:04,500 --> 00:53:05,500 Oh, I... 845 00:53:10,450 --> 00:53:13,660 I am afraid, I do not know myself tonight. 846 00:53:14,250 --> 00:53:15,410 You're feeling things. 847 00:53:17,080 --> 00:53:18,080 Voices. 848 00:53:19,580 --> 00:53:21,120 It's All Hallows' Eve. 849 00:53:22,370 --> 00:53:25,160 The dead are as close as they can be. 850 00:53:26,910 --> 00:53:28,500 You were dead, too, sir. 851 00:53:29,790 --> 00:53:31,620 Even if only for a moment. 852 00:53:33,080 --> 00:53:34,950 They see you as one of their own. 853 00:53:35,750 --> 00:53:39,040 One with something to say would be wise to come to you. 854 00:53:40,200 --> 00:53:42,190 You talk like Ms. Reynolds. 855 00:53:42,390 --> 00:53:44,120 She only pretended to know. 856 00:53:45,330 --> 00:53:46,910 No wonder they got cross with her. 857 00:53:47,330 --> 00:53:49,350 You have much sympathy with the dead. 858 00:53:49,550 --> 00:53:51,290 Some of them are my friends. 859 00:53:53,660 --> 00:53:54,660 Excuse me. 860 00:53:57,160 --> 00:53:58,650 Merci, Monsieur Leopold. 861 00:53:58,840 --> 00:53:59,790 You're welcome. 862 00:54:02,410 --> 00:54:03,410 Hercules. 863 00:54:07,040 --> 00:54:07,980 Jumpy. 864 00:54:08,180 --> 00:54:10,480 Nicholas and Desdemona are ready. 865 00:54:12,950 --> 00:54:14,200 We can wait for the police. 866 00:54:14,620 --> 00:54:16,350 - I am Hercule Poirot, no? - No. 867 00:54:16,550 --> 00:54:17,850 - Yes. Yes. - Yes. 868 00:54:18,050 --> 00:54:19,520 If the police can succeed where I cannot, 869 00:54:19,720 --> 00:54:21,690 I will be the next one off the balcony into the canal. 870 00:54:21,890 --> 00:54:23,350 Back to his old self. 871 00:54:23,550 --> 00:54:24,770 - What do you think so far? - Well... 872 00:54:24,970 --> 00:54:25,980 My money's on the housekeeper. 873 00:54:26,180 --> 00:54:28,150 Good taste in books, but brimstone fire burns hot. 874 00:54:28,340 --> 00:54:30,410 And Rowena Drake needed the victim alive. 875 00:54:30,790 --> 00:54:32,160 Although that little boy, 876 00:54:32,790 --> 00:54:34,480 all the charm of chewing tinfoil. 877 00:54:34,680 --> 00:54:35,560 Perhaps, perhaps. 878 00:54:35,760 --> 00:54:39,100 Every theory aspires to fact before the information is gathered. 879 00:54:39,300 --> 00:54:40,190 Order and method. 880 00:54:40,390 --> 00:54:41,520 - And lists. - And lists. 881 00:54:41,720 --> 00:54:43,770 We continue to those who knew her best, her assistants. 882 00:54:43,970 --> 00:54:45,520 Do you really think the help had motive? 883 00:54:45,720 --> 00:54:46,770 The help always have motive, 884 00:54:46,970 --> 00:54:48,730 first having to endure to be called "the help." 885 00:54:53,540 --> 00:54:54,900 Him again. 886 00:54:55,090 --> 00:54:56,690 Those two criminals are not to be trusted. 887 00:54:56,890 --> 00:54:59,350 Criminals? Those children? You might have mentioned that. 888 00:54:59,550 --> 00:55:00,750 I'm telling you now. 889 00:55:08,910 --> 00:55:10,450 Couldn't I do this with my sister? 890 00:55:10,910 --> 00:55:13,040 Uh, she waits for you comfortably. 891 00:55:13,370 --> 00:55:14,310 Where is my brother? 892 00:55:14,510 --> 00:55:16,060 He waits for you comfortably. 893 00:55:16,260 --> 00:55:18,770 Desdemona and Nicholas Holland. 894 00:55:18,970 --> 00:55:20,400 {\an8}Our passports are forgeries. 895 00:55:20,590 --> 00:55:21,690 Yes. And not very good ones. 896 00:55:21,890 --> 00:55:24,250 Horvát Nipkin and Dorenia before. 897 00:55:24,830 --> 00:55:26,100 Born in Hungary. 898 00:55:26,300 --> 00:55:28,290 Village burned out of existence. 899 00:55:28,750 --> 00:55:30,410 Of all our family, 900 00:55:30,950 --> 00:55:32,750 somehow we were still alive. 901 00:55:33,290 --> 00:55:34,350 We took care of each other. 902 00:55:34,550 --> 00:55:37,580 At midnight, we snuck a drink in the kitchen. 903 00:55:38,330 --> 00:55:39,560 The creepy kid was there. 904 00:55:39,760 --> 00:55:41,600 He has you coming in just after the hour. 905 00:55:41,800 --> 00:55:42,730 He is mistaken. 906 00:55:42,930 --> 00:55:44,940 And how long were you in Ms. Reynolds' employ? 907 00:55:45,140 --> 00:55:46,600 - Just over a year. - You sure? 908 00:55:46,800 --> 00:55:47,810 The best year we ever had. 909 00:55:48,010 --> 00:55:50,520 We haven't been hungry since we started fronting for her. 910 00:55:50,720 --> 00:55:52,150 I don't know what we'll do without her. 911 00:55:52,340 --> 00:55:54,410 - We managed before her. - Oh, yes, you stole. 912 00:55:54,790 --> 00:55:56,480 We were thieves, not murderers. 913 00:55:56,680 --> 00:55:58,060 We did what we had to survive the war. 914 00:55:58,260 --> 00:55:59,230 She just knew things. 915 00:55:59,430 --> 00:56:01,750 And if she says Alicia Drake was murdered... 916 00:56:02,040 --> 00:56:02,980 Pure phony. 917 00:56:03,180 --> 00:56:04,200 She was magic. 918 00:56:04,950 --> 00:56:07,600 So, all of these séance in which you participated... 919 00:56:07,800 --> 00:56:09,060 - It was fake. Fake. - Fake? 920 00:56:09,260 --> 00:56:10,810 - They were fake, the spirit meetings? - It was all fake. 921 00:56:11,010 --> 00:56:12,730 - All of the séances? - It was all a show. 922 00:56:12,930 --> 00:56:14,850 All a show, a fake. Strange. 923 00:56:15,050 --> 00:56:16,600 And is this magic too? 924 00:56:16,800 --> 00:56:18,620 The control for your talking typewriter? 925 00:56:19,370 --> 00:56:21,020 I mean, we'd set some tricks. 926 00:56:21,220 --> 00:56:23,450 Only to drive home the reality of her visions. 927 00:56:24,080 --> 00:56:25,900 She ordered me around like a duchess 928 00:56:26,090 --> 00:56:28,620 and flirted with Nicholas to keep him in line. 929 00:56:29,370 --> 00:56:30,520 We have put up with worse. 930 00:56:30,720 --> 00:56:33,500 "We'll get there without her." 931 00:56:34,000 --> 00:56:35,560 Where were you running off to? 932 00:56:35,760 --> 00:56:37,690 - We're going to Missouri. - Missouri. 933 00:56:37,890 --> 00:56:38,830 Missouri? 934 00:56:39,500 --> 00:56:41,950 We were hiding in the Murrhardt Forest. 935 00:56:42,450 --> 00:56:44,910 Living on weeds and mice. 936 00:56:45,410 --> 00:56:47,020 The American trucks, they came through Heilbronn 937 00:56:47,220 --> 00:56:48,900 and I thought we're dead when they caught us. 938 00:56:49,090 --> 00:56:51,080 They taught us the Lindy Hop. 939 00:56:51,580 --> 00:56:53,620 We'd never seen anything like them before. 940 00:56:54,120 --> 00:56:57,370 This mix of men, their colors and their voices. 941 00:56:58,410 --> 00:57:00,270 One of them tacked up this sheet. 942 00:57:00,470 --> 00:57:03,120 They had a film projector, but only half a movie. 943 00:57:03,540 --> 00:57:08,730 We used to watch half of Meet Me in St. Louis 944 00:57:08,930 --> 00:57:11,730 every night on an army sheet for a month. 945 00:57:11,930 --> 00:57:14,410 We watched it over and over. 946 00:57:15,250 --> 00:57:16,600 I still don't how it ends. 947 00:57:16,800 --> 00:57:18,440 Oh, it's a... 948 00:57:18,640 --> 00:57:20,500 It ends happily. 949 00:57:21,000 --> 00:57:22,790 "St. Louis, Missouri." 950 00:57:24,370 --> 00:57:26,950 Just saying those words could get my sister to fall asleep. 951 00:57:27,500 --> 00:57:28,700 It was the color. 952 00:57:30,250 --> 00:57:31,850 It was the beautiful people. 953 00:57:32,050 --> 00:57:34,000 You know, it was, no one was sick. 954 00:57:34,330 --> 00:57:37,290 No one was starving or dying. 955 00:57:38,790 --> 00:57:41,330 5135 Kensington Avenue. 956 00:57:42,700 --> 00:57:44,330 That's where we decided to live. 957 00:57:45,370 --> 00:57:47,440 It's her dream so it's mine too. 958 00:57:47,640 --> 00:57:51,660 We only had to endure the duchess until we had enough to buy our way in. 959 00:57:52,200 --> 00:57:53,330 And start over. 960 00:57:54,290 --> 00:57:55,910 Stupid to have a dream. 961 00:57:56,620 --> 00:57:57,850 But impatient with your dream, 962 00:57:58,050 --> 00:58:00,370 you grew brazen and skimmed from her proceeds. 963 00:58:01,120 --> 00:58:02,980 "Clang, clang, clang, went the trolley." 964 00:58:03,180 --> 00:58:04,270 What? No, we didn't. 965 00:58:04,470 --> 00:58:06,940 - Your brother already admits that you did. - Idiot. 966 00:58:07,140 --> 00:58:08,520 Your sister already admits that you did. 967 00:58:08,720 --> 00:58:10,730 Not from Ms. Reynolds. We wouldn't. 968 00:58:10,930 --> 00:58:13,770 Perhaps she discovered your theft and made threats. 969 00:58:13,970 --> 00:58:15,730 Perhaps you had had enough experience 970 00:58:15,930 --> 00:58:18,480 of the police's cruel treatment of stateless Romani urchins, 971 00:58:18,680 --> 00:58:21,600 and, wishing to avoid deportation, or worse, killed her. 972 00:58:21,800 --> 00:58:22,950 You, the trusted help. 973 00:58:27,430 --> 00:58:28,330 Nicholas! 974 00:58:28,530 --> 00:58:29,700 Nicholas, where are you? 975 00:58:33,580 --> 00:58:35,410 If I'm trapped here, so are you. 976 00:58:43,200 --> 00:58:44,690 Doesn't mean that I killed her. 977 00:58:44,890 --> 00:58:46,480 Damn well ran like she did. 978 00:58:46,680 --> 00:58:48,980 Clear motive, both unaccounted for at her time of death. 979 00:58:49,180 --> 00:58:50,100 I'm changing my guess. 980 00:58:50,300 --> 00:58:53,200 It is certainly possible. Yes. Yes. 981 00:58:54,160 --> 00:58:55,600 You're doing that thing where you pretend to know 982 00:58:55,800 --> 00:58:56,810 more than everyone else in the world. 983 00:58:57,010 --> 00:58:57,900 I as yet know nothing. 984 00:58:58,090 --> 00:59:00,370 The truth does not come without a tax of effort. 985 00:59:01,370 --> 00:59:04,520 You woke the bear from his sleep. You cannot cry when he tangos. 986 00:59:04,720 --> 00:59:06,100 That's not an expression in any language. 987 00:59:06,300 --> 00:59:07,330 We continue. 988 00:59:18,410 --> 00:59:19,580 Can you hear this? 989 00:59:20,830 --> 00:59:21,870 All around us. 990 00:59:22,790 --> 00:59:23,910 I heard nothing. 991 00:59:25,750 --> 00:59:28,000 Your investigator has poached his egg. 992 00:59:29,540 --> 00:59:30,810 Poirot. 993 00:59:31,010 --> 00:59:33,480 A bang to the head might be your limit for tonight. 994 00:59:34,760 --> 00:59:36,200 Someone else is in this house. 995 00:59:38,950 --> 00:59:40,120 Did you hear it? 996 00:59:41,450 --> 00:59:42,450 Yes. 997 00:59:43,450 --> 00:59:44,580 Me and you, then. 998 00:59:46,750 --> 00:59:48,410 Listening. 999 00:59:51,250 --> 00:59:52,250 Wait. 1000 01:00:09,790 --> 01:00:10,790 Still dead. 1001 01:00:56,580 --> 01:00:59,410 It is all right. You can come out now. 1002 01:01:07,290 --> 01:01:09,160 You're not in any trouble. 1003 01:01:10,700 --> 01:01:12,290 There is nothing to fear. 1004 01:01:13,120 --> 01:01:15,540 You came with the other children, yes? 1005 01:01:17,160 --> 01:01:20,950 And you have been hiding here all this time. 1006 01:01:27,040 --> 01:01:28,660 Did you hear the woman fall? 1007 01:01:33,370 --> 01:01:34,500 Did you see? 1008 01:01:36,950 --> 01:01:38,200 Did someone push her? 1009 01:01:40,120 --> 01:01:41,730 Who are you talking to? 1010 01:01:41,930 --> 01:01:43,700 A child. 1011 01:01:46,950 --> 01:01:47,950 You must have heard. 1012 01:01:50,640 --> 01:01:51,620 That I heard. 1013 01:01:59,790 --> 01:02:00,730 Let us go! 1014 01:02:00,930 --> 01:02:02,940 Untie us, you pig! 1015 01:02:03,140 --> 01:02:04,020 You can't leave us here! 1016 01:02:08,590 --> 01:02:10,770 - You heard that. You all... - Must be the pipes. 1017 01:02:10,970 --> 01:02:12,350 Pipes? It sounds like the Blitz. 1018 01:02:12,550 --> 01:02:14,400 In all my years here, I've never heard this. 1019 01:02:14,590 --> 01:02:16,230 I have. When they're angry. 1020 01:02:16,430 --> 01:02:17,350 We've upset them. 1021 01:02:17,550 --> 01:02:19,770 How do we un-upset them? 1022 01:02:19,970 --> 01:02:20,910 Listen. 1023 01:02:26,160 --> 01:02:27,790 It comes from the basement. 1024 01:02:30,660 --> 01:02:32,560 There is no basement in this house. 1025 01:02:58,700 --> 01:03:01,500 "Dottore." Doctor. The Children's Vendetta. 1026 01:03:02,120 --> 01:03:03,540 You wanna go down into that? 1027 01:03:24,410 --> 01:03:26,120 All over the world 1028 01:03:26,750 --> 01:03:28,700 - Dad? - The boys are home again 1029 01:03:44,500 --> 01:03:47,290 They really did lock those children in here to die. 1030 01:03:48,410 --> 01:03:50,730 Leave him. He's having a nerve storm. 1031 01:03:50,930 --> 01:03:52,650 Damn it, Ferrier. Not now! 1032 01:03:52,840 --> 01:03:53,790 Pull it together. 1033 01:03:54,200 --> 01:03:55,230 Think of your son. 1034 01:03:56,800 --> 01:03:58,310 Oh! 1035 01:03:58,510 --> 01:04:00,230 - Stop it! - Dad! 1036 01:04:00,430 --> 01:04:01,400 Stop it! Stop it! 1037 01:04:09,080 --> 01:04:11,040 Storm waves. Not ghosts. 1038 01:04:11,580 --> 01:04:13,230 - Please, stop it! - Stop! 1039 01:04:14,720 --> 01:04:15,600 Dad! 1040 01:04:22,250 --> 01:04:23,440 Oh. Stop it. 1041 01:04:28,370 --> 01:04:29,310 Dad, stop it! 1042 01:04:29,510 --> 01:04:30,700 Are you all right? You all right? 1043 01:04:31,950 --> 01:04:33,190 Dad, please, stop! 1044 01:04:33,390 --> 01:04:34,870 - Stop it! - Please, stop! 1045 01:04:42,370 --> 01:04:44,830 Dad. Dad. 1046 01:04:46,370 --> 01:04:48,370 Dad. It's me. 1047 01:04:49,080 --> 01:04:50,080 It's me. 1048 01:04:51,830 --> 01:04:52,950 I'm right here. 1049 01:04:57,700 --> 01:04:59,000 You're here with me. 1050 01:05:00,790 --> 01:05:01,790 You see me? 1051 01:05:02,330 --> 01:05:03,330 You see me? 1052 01:05:18,370 --> 01:05:19,660 It's just a thing. 1053 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 I know. 1054 01:05:26,200 --> 01:05:28,000 Stronzo! 1055 01:05:28,580 --> 01:05:30,040 Shh, Dad. 1056 01:05:33,300 --> 01:05:34,870 It's okay. Dad. 1057 01:05:35,540 --> 01:05:36,790 Just needs his rest. 1058 01:05:38,120 --> 01:05:39,160 Don't you, Dad? 1059 01:05:39,660 --> 01:05:41,560 I should be taking care of you. 1060 01:05:41,760 --> 01:05:42,700 You do. 1061 01:05:51,040 --> 01:05:52,040 Rest, monsieur. 1062 01:05:53,410 --> 01:05:54,830 I should have listened. 1063 01:05:55,160 --> 01:05:56,160 I saw. 1064 01:05:56,700 --> 01:05:58,560 Demons, evil, 1065 01:05:58,760 --> 01:06:01,060 they're everywhere in this house. 1066 01:06:01,260 --> 01:06:04,690 You and me, we're the same. 1067 01:06:06,970 --> 01:06:08,290 Wherever we go, 1068 01:06:09,910 --> 01:06:11,020 death follows. 1069 01:06:11,220 --> 01:06:13,950 There must be a rational answer for all of this. 1070 01:06:14,450 --> 01:06:16,450 In the basement, there are bees. 1071 01:06:17,290 --> 01:06:19,560 Upstairs, there is an ordinary killer. 1072 01:06:19,760 --> 01:06:20,700 No. 1073 01:06:21,290 --> 01:06:23,200 Listen. 1074 01:06:25,620 --> 01:06:26,560 Believe. 1075 01:06:38,950 --> 01:06:40,900 He can rest now in my music room. 1076 01:06:41,090 --> 01:06:42,830 It's almost soundproof. 1077 01:06:46,290 --> 01:06:48,100 We should lock it. For his safety. 1078 01:06:49,510 --> 01:06:52,190 But please, you keep the key. For ours. 1079 01:06:54,470 --> 01:06:55,410 Merci. 1080 01:07:01,080 --> 01:07:02,160 Come on, Leopold. 1081 01:07:02,910 --> 01:07:04,230 It's time for more cake, don't you think? 1082 01:07:04,430 --> 01:07:06,500 - I've had too much. - Well, I haven't. 1083 01:07:14,580 --> 01:07:16,120 Of course, she'd say that. 1084 01:07:17,120 --> 01:07:20,040 From her perspective, it's true, I did kill Alicia. 1085 01:07:20,580 --> 01:07:22,790 Rowena believes what she wants. 1086 01:07:23,910 --> 01:07:27,020 A medium saw Alicia murdered, color me the gunman. 1087 01:07:27,220 --> 01:07:28,940 You do not believe Ms. Reynolds, 1088 01:07:29,140 --> 01:07:33,790 her typewriter with the message from the departed of your initial. 1089 01:07:34,540 --> 01:07:35,980 "M" for Maxime. 1090 01:07:36,180 --> 01:07:37,370 A haunted house? 1091 01:07:38,290 --> 01:07:41,270 Humans are so desperate to shape chaos into tidy stories, 1092 01:07:41,470 --> 01:07:42,910 double that in distress. 1093 01:07:44,040 --> 01:07:47,190 It isn't a wash of a trillion stars, it's ol' Cassiopeia. 1094 01:07:47,390 --> 01:07:51,020 That blur of light in the family photo? That must be Grandad's ghost. 1095 01:07:51,220 --> 01:07:53,540 Alicia was mentally ill. 1096 01:07:54,370 --> 01:07:55,850 It killed her. 1097 01:07:56,050 --> 01:07:56,980 It didn't have to. 1098 01:07:57,180 --> 01:07:59,060 A proper doctor would have treated her properly. 1099 01:07:59,260 --> 01:08:00,950 Not that twitch salad. 1100 01:08:01,540 --> 01:08:02,700 Shit! 1101 01:08:08,470 --> 01:08:11,410 Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic. 1102 01:08:17,950 --> 01:08:19,540 That's not wildflower. 1103 01:08:21,120 --> 01:08:22,120 I can't place it. 1104 01:08:23,950 --> 01:08:24,950 Oh! 1105 01:08:29,500 --> 01:08:32,100 Alicia Drake. 1106 01:08:32,300 --> 01:08:35,540 Such sunshine happiness. 1107 01:08:37,790 --> 01:08:38,790 Torn in two. 1108 01:08:39,540 --> 01:08:43,410 Alicia tore up the photo in her room the night I ended it. 1109 01:08:45,250 --> 01:08:46,580 It's the last time we spoke. 1110 01:08:47,830 --> 01:08:50,370 So, you did break off your engagement. 1111 01:08:51,950 --> 01:08:54,310 You heard. She wasn't rich enough for me. 1112 01:08:54,510 --> 01:08:58,310 You carry her photograph in your pocket. You came tonight when summoned. 1113 01:08:58,510 --> 01:09:01,750 I believe that you loved Alicia Drake more than the money. 1114 01:09:02,250 --> 01:09:03,310 And yet, you walked away. 1115 01:09:03,510 --> 01:09:06,520 Some women, you marry them, you marry their mother, too. 1116 01:09:06,720 --> 01:09:08,400 So, the mother did not approve of you. 1117 01:09:08,590 --> 01:09:10,370 She wouldn't approve of the Pope. 1118 01:09:11,830 --> 01:09:14,810 Rowena didn't know how to exist alone. 1119 01:09:15,010 --> 01:09:16,910 Tore up the garden in spite, took off abroad. 1120 01:09:17,120 --> 01:09:18,060 Alicia was all twisted with guilt, 1121 01:09:18,260 --> 01:09:20,190 wanted to chase her around the world. 1122 01:09:20,390 --> 01:09:22,810 And I finally realized 1123 01:09:23,010 --> 01:09:25,410 I would never be the most important thing in her life. 1124 01:09:25,830 --> 01:09:27,850 So, you broke it off and broke her heart. 1125 01:09:28,050 --> 01:09:30,450 All because a woman made you feel small. 1126 01:09:31,160 --> 01:09:33,150 I returned to Venice 1127 01:09:33,340 --> 01:09:35,330 to beg her to take me back. 1128 01:09:38,080 --> 01:09:39,870 When I heard she was sick, 1129 01:09:40,910 --> 01:09:42,910 Rowena wouldn't let me see her. 1130 01:09:43,540 --> 01:09:45,120 Or show her my letters. 1131 01:09:47,750 --> 01:09:50,120 The next time I saw Alicia was in a coffin. 1132 01:09:57,330 --> 01:09:58,750 Maybe it was my fault. 1133 01:10:03,370 --> 01:10:06,160 If you will permit, your invitation, please? 1134 01:10:12,370 --> 01:10:13,310 Ms. Oliver. 1135 01:10:17,200 --> 01:10:18,400 A simple note. 1136 01:10:18,590 --> 01:10:20,480 No distinguishing language. 1137 01:10:20,680 --> 01:10:24,750 The stationery is plain. It is cleanly typewritten. 1138 01:10:25,200 --> 01:10:27,250 Professionally anonymous. 1139 01:10:42,590 --> 01:10:44,410 Well, that's it. You're done. Let's go. 1140 01:10:58,370 --> 01:11:00,520 His interview. We did not finish. 1141 01:11:00,720 --> 01:11:03,600 You were gonna expose some lie he told, 1142 01:11:03,800 --> 01:11:05,810 probably accuse him of being secretly Vichy. 1143 01:11:06,010 --> 01:11:08,560 Then, he would have threatened to deck you. Effort spared. 1144 01:11:08,760 --> 01:11:09,650 Is he all right? 1145 01:11:09,840 --> 01:11:11,650 Guard dog, be useful, get him a chair. 1146 01:11:11,840 --> 01:11:14,650 A chair, yes. 1147 01:11:14,840 --> 01:11:16,950 It is good to have a friend in this. 1148 01:11:18,040 --> 01:11:19,950 How long have we known each other? 1149 01:11:20,830 --> 01:11:23,310 The Canning Road Municipal Baths Murder. 1150 01:11:23,510 --> 01:11:24,900 I bullied my way 1151 01:11:25,090 --> 01:11:26,900 into observing you as research for a book. 1152 01:11:27,090 --> 01:11:28,350 Wrote Poirot thinly veiled. 1153 01:11:28,550 --> 01:11:30,600 They saw through it, and you got famous. 1154 01:11:30,800 --> 01:11:32,850 Infamous. 1155 01:11:33,050 --> 01:11:34,950 Excuse me. Thank you. 1156 01:11:37,700 --> 01:11:38,690 - Dottore. - Thank you. 1157 01:11:38,890 --> 01:11:40,750 Not for me. For you. 1158 01:11:42,830 --> 01:11:44,520 You want to interview me? 1159 01:11:44,720 --> 01:11:45,600 Leave him be. 1160 01:11:45,800 --> 01:11:48,190 You turned on a cold engine, took a few knocks to the head. 1161 01:11:48,390 --> 01:11:50,560 Sit this one out. Let morning come. 1162 01:11:54,120 --> 01:11:55,450 I almost died. 1163 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Here. 1164 01:11:59,580 --> 01:12:01,250 This palazzo, 1165 01:12:02,200 --> 01:12:03,290 it, uh, plays tricks. 1166 01:12:04,910 --> 01:12:08,730 It puts things in front of me again and again. 1167 01:12:08,930 --> 01:12:09,850 Um... 1168 01:12:10,050 --> 01:12:11,100 Apples. 1169 01:12:11,300 --> 01:12:12,310 A trick of the mind. 1170 01:12:12,510 --> 01:12:15,980 And then my mind wishes to tell me something. 1171 01:12:16,180 --> 01:12:18,980 Uh, how did you become a policeman? 1172 01:12:19,180 --> 01:12:21,770 I do wish you would let go of this. 1173 01:12:21,970 --> 01:12:23,660 It's all right. I'll answer. 1174 01:12:24,410 --> 01:12:26,520 My father was a cop. 1175 01:12:26,720 --> 01:12:28,200 Family business, basically. 1176 01:12:28,870 --> 01:12:29,900 Never knew anything else. 1177 01:12:30,090 --> 01:12:32,910 Yet, you retired early. Only last year. 1178 01:12:33,370 --> 01:12:34,370 Yeah. 1179 01:12:35,040 --> 01:12:36,900 The family business was no longer for me. 1180 01:12:37,090 --> 01:12:38,500 Perhaps never was. 1181 01:12:39,200 --> 01:12:41,290 I had the strength, but not the skin. 1182 01:12:42,620 --> 01:12:46,500 I drank when I couldn't sleep and I never slept. 1183 01:12:48,330 --> 01:12:49,620 You were a policeman once. 1184 01:12:50,540 --> 01:12:51,620 You can understand. 1185 01:12:52,290 --> 01:12:54,190 Eventually, you get a case, 1186 01:12:54,390 --> 01:12:57,790 and you know it is the last one you can stomach and still know your soul. 1187 01:12:58,660 --> 01:13:00,330 What case was it for you? 1188 01:13:02,500 --> 01:13:05,100 Why did you lie about never having been here before 1189 01:13:05,300 --> 01:13:06,620 when clearly you had? 1190 01:13:07,580 --> 01:13:11,120 You knew precisely where to find the hidden telephone. 1191 01:13:13,500 --> 01:13:15,580 The case was such a spectacle. 1192 01:13:16,080 --> 01:13:18,290 The family deserved their privacy. 1193 01:13:18,700 --> 01:13:22,850 But you were the policeman on duty 1194 01:13:23,050 --> 01:13:25,200 when Alicia Drake was found dead. 1195 01:13:25,870 --> 01:13:26,870 Yes. 1196 01:13:28,250 --> 01:13:30,790 I pulled her from the water. 1197 01:13:33,160 --> 01:13:34,400 Retired next day. 1198 01:13:34,590 --> 01:13:39,020 Soon to become my excellent bodyguard, the dragon at my gate, 1199 01:13:39,220 --> 01:13:42,150 who not once permitted a soul to pass. 1200 01:13:42,340 --> 01:13:45,520 Yet only this morning, interrupted me 1201 01:13:45,720 --> 01:13:48,500 to ask if I indeed knew the woman with the apples. 1202 01:13:49,950 --> 01:13:51,900 So many months, my peace undisturbed, 1203 01:13:52,090 --> 01:13:55,650 you resolutely guarding me from curiosity or company, 1204 01:13:55,840 --> 01:13:58,120 grown men cast into the canal. 1205 01:13:59,000 --> 01:14:00,450 Ariadne Oliver 1206 01:14:01,200 --> 01:14:02,700 waltzes through. 1207 01:14:03,250 --> 01:14:04,250 Why? 1208 01:14:07,200 --> 01:14:08,750 Because you were in league. 1209 01:14:11,040 --> 01:14:13,060 The authoress and the bodyguard 1210 01:14:13,260 --> 01:14:15,700 working with the medium, in the cahoot. 1211 01:14:17,040 --> 01:14:18,730 Feigning disdain, 1212 01:14:18,930 --> 01:14:22,290 conspiring to bring me to this séance to make me a fool. 1213 01:14:23,250 --> 01:14:24,690 I'm very worried about you. 1214 01:14:24,890 --> 01:14:28,440 Details of Alicia Drake's life and death 1215 01:14:28,640 --> 01:14:31,900 provided by the policeman who was present at her death. 1216 01:14:32,090 --> 01:14:35,850 Details of me provided not by divination, 1217 01:14:36,050 --> 01:14:37,560 but by letter from you. 1218 01:14:37,760 --> 01:14:39,730 And at the séance, with all eyes on the medium, 1219 01:14:39,930 --> 01:14:43,190 - your own hands were free. - The secret accomplice 1220 01:14:43,390 --> 01:14:46,160 to make me believe the impossible. 1221 01:14:49,010 --> 01:14:50,560 Mediums and magic. 1222 01:14:50,760 --> 01:14:52,400 Ghosts and gods. 1223 01:14:52,590 --> 01:14:53,900 Fame for the medium, 1224 01:14:54,090 --> 01:14:55,150 a percentage to you, 1225 01:14:55,340 --> 01:14:57,770 your literary standing restored. 1226 01:14:57,970 --> 01:14:59,940 "The woman who stumped Hercule Poirot." 1227 01:15:00,140 --> 01:15:04,370 Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver. 1228 01:15:10,760 --> 01:15:11,900 Won't you forgive me? 1229 01:15:12,090 --> 01:15:14,160 Apparently, only God can forgive. 1230 01:15:15,040 --> 01:15:16,060 Bit of a pickle then. 1231 01:15:16,260 --> 01:15:19,060 So, let us discover how you did it. 1232 01:15:19,260 --> 01:15:20,770 - Baba? - A good touch. 1233 01:15:20,970 --> 01:15:22,900 The personal invitation to the fiancé? 1234 01:15:23,090 --> 01:15:27,770 Guaranteed drama with that one. Three flops, I needed a win. 1235 01:15:27,970 --> 01:15:29,150 We were friends. 1236 01:15:29,340 --> 01:15:31,850 You don't have friends, you have admirers. 1237 01:15:32,050 --> 01:15:33,810 And you only have them because of me. 1238 01:15:34,010 --> 01:15:35,560 I wrote you up as a genius. 1239 01:15:35,760 --> 01:15:38,350 Why shouldn't I use you to sell books? 1240 01:15:38,550 --> 01:15:41,730 Genius. You're a fool. An ego. 1241 01:15:41,930 --> 01:15:44,500 A black cloud that lures death. 1242 01:15:45,160 --> 01:15:46,940 And you know it, too. That's why you quit. 1243 01:15:47,140 --> 01:15:49,100 Is this why you killed Joyce Reynolds? 1244 01:15:49,300 --> 01:15:51,230 No. I did not. 1245 01:15:51,430 --> 01:15:53,440 Your book an instant legend. 1246 01:15:53,640 --> 01:15:55,270 Come on, you're tap dancing now. 1247 01:15:55,470 --> 01:15:57,400 - Working together... - We didn't. 1248 01:15:57,590 --> 01:15:59,040 ...to conceal murder! 1249 01:16:00,000 --> 01:16:01,310 The key, come quick! 1250 01:16:01,510 --> 01:16:02,400 There's someone else in there! 1251 01:16:02,590 --> 01:16:03,870 Hurry up! Hurry up with it! 1252 01:16:04,250 --> 01:16:05,190 Poirot! 1253 01:16:05,390 --> 01:16:07,190 What happened? What's wrong with him? 1254 01:16:07,390 --> 01:16:08,500 I don't know. 1255 01:16:56,300 --> 01:16:58,040 Why did he have to be alone? 1256 01:17:00,890 --> 01:17:02,040 This is the only way in. 1257 01:17:03,120 --> 01:17:04,440 You had the only key. 1258 01:17:04,640 --> 01:17:06,580 Not possible. 1259 01:17:09,950 --> 01:17:11,100 No. 1260 01:17:11,300 --> 01:17:13,410 No, I was right in front of you! 1261 01:17:15,040 --> 01:17:16,700 He was shouting at someone. 1262 01:17:19,540 --> 01:17:21,560 I hated him but I didn't want him dead. 1263 01:17:21,760 --> 01:17:24,020 He's got a child for Christ's sakes. 1264 01:17:24,220 --> 01:17:25,910 Anyways, I was outside, 1265 01:17:26,410 --> 01:17:27,750 trying to get in with them. 1266 01:17:28,660 --> 01:17:29,810 It's true. 1267 01:17:30,010 --> 01:17:31,700 The doctor was alone in here. 1268 01:17:32,200 --> 01:17:33,250 Not alone. 1269 01:17:34,040 --> 01:17:35,200 Not in this house. 1270 01:17:36,040 --> 01:17:37,120 A doctor. 1271 01:17:38,540 --> 01:17:41,410 A nurse and a doctor, the Children's Vendetta. 1272 01:17:42,370 --> 01:17:43,810 There is no other way in. 1273 01:17:44,010 --> 01:17:45,440 I can't understand. 1274 01:17:45,640 --> 01:17:48,950 If this room wasn't safe, nowhere is safe. 1275 01:17:49,450 --> 01:17:50,830 None of us are safe. 1276 01:17:52,250 --> 01:17:55,190 Nothing human could have done this. 1277 01:17:55,390 --> 01:17:58,190 "It is only for us to prove that these apparent 'impossibilities' 1278 01:17:58,390 --> 01:18:00,190 "are, in reality, not such." 1279 01:18:00,390 --> 01:18:01,650 Come on, leave him. 1280 01:18:01,840 --> 01:18:04,150 Let the detective detect. He already knows. 1281 01:18:04,340 --> 01:18:06,060 He's gonna come to it soon enough. 1282 01:18:06,260 --> 01:18:07,940 Go on. 1283 01:18:08,140 --> 01:18:09,020 For once in your life, 1284 01:18:09,220 --> 01:18:11,350 admit that you are up against something bigger than you. 1285 01:18:13,510 --> 01:18:14,450 You asked. 1286 01:18:17,330 --> 01:18:20,750 You asked why I stayed while they summoned spirits. 1287 01:18:21,580 --> 01:18:24,410 Alicia was wasting away as she went mad. 1288 01:18:26,660 --> 01:18:28,620 Ms. Rowena stayed at her side 1289 01:18:29,080 --> 01:18:30,230 day and night. 1290 01:18:30,430 --> 01:18:33,000 One day, I pleaded with her to take some rest. 1291 01:18:35,120 --> 01:18:37,040 I promised to keep watch. 1292 01:18:38,120 --> 01:18:39,370 She slept past nightfall. 1293 01:18:40,250 --> 01:18:41,810 It got to midnight. 1294 01:18:42,010 --> 01:18:43,520 I heard voices. 1295 01:18:44,970 --> 01:18:47,250 And footsteps. 1296 01:18:47,790 --> 01:18:50,440 Alicia was sleeping so soundly. 1297 01:18:50,640 --> 01:18:52,910 She must have woken after I left. 1298 01:18:55,080 --> 01:18:56,520 Gone to the balcony. 1299 01:18:56,720 --> 01:18:59,400 And you would beg her ghost's forgiveness. 1300 01:19:01,260 --> 01:19:02,540 I loved that girl. 1301 01:19:05,080 --> 01:19:06,370 She died 1302 01:19:07,830 --> 01:19:10,120 because I was stupid and I was scared. 1303 01:19:51,200 --> 01:19:54,690 Why don't you have the answer? 1304 01:19:54,890 --> 01:19:57,230 You always have the answer. 1305 01:20:28,200 --> 01:20:30,060 - I never should have come. - Wait. 1306 01:20:30,260 --> 01:20:32,810 You should all leave this place and never look back. 1307 01:20:37,290 --> 01:20:39,660 I will not wait to be next. 1308 01:20:43,120 --> 01:20:44,250 Tonight, 1309 01:20:46,500 --> 01:20:47,790 we are all afraid. 1310 01:20:48,870 --> 01:20:52,160 There have been two impossible murders. 1311 01:20:52,540 --> 01:20:56,690 Each murder appears committable only by phantom, 1312 01:20:56,890 --> 01:20:59,770 as if the living have been killed by the dead. 1313 01:20:59,970 --> 01:21:01,940 "Appears"? You know something. 1314 01:21:02,140 --> 01:21:03,480 You know who killed my father? 1315 01:21:03,680 --> 01:21:06,370 I must consider Ms. Reynolds' assistants. 1316 01:21:06,830 --> 01:21:09,150 Survivors, desperate and threatened. 1317 01:21:09,340 --> 01:21:11,940 The ex-police-commissario who has been in this house before, 1318 01:21:12,140 --> 01:21:13,850 each time death occurs. 1319 01:21:14,050 --> 01:21:17,770 The authoress, determined, capable, murderously clever. 1320 01:21:17,970 --> 01:21:21,100 Our avenging angel, Olga Seminoff, 1321 01:21:21,300 --> 01:21:23,810 so keen on justice as she prescribes it. 1322 01:21:24,010 --> 01:21:26,900 The former love full of rage for the doctor 1323 01:21:27,090 --> 01:21:30,330 and only the fragment of a photograph 1324 01:21:31,160 --> 01:21:35,410 to remember such happiness. 1325 01:21:38,330 --> 01:21:39,580 But... 1326 01:21:40,540 --> 01:21:44,940 There has been a third death, which explains the other two. 1327 01:21:45,140 --> 01:21:47,950 The murder of Alicia Drake 1328 01:21:48,660 --> 01:21:50,410 committed by... 1329 01:21:54,930 --> 01:21:56,040 ...her mother. 1330 01:21:57,410 --> 01:21:58,950 Her murderer. 1331 01:22:00,830 --> 01:22:02,190 A mother who killed her own child, 1332 01:22:02,390 --> 01:22:04,850 then killed twice more to hide her terrible sin. 1333 01:22:05,050 --> 01:22:06,350 How dare you! 1334 01:22:06,550 --> 01:22:11,310 After all I have suffered, to accuse me of harming my little girl! 1335 01:22:11,510 --> 01:22:12,520 Your little girl had grown. 1336 01:22:12,720 --> 01:22:15,100 You could not fathom losing her to anyone else. 1337 01:22:15,300 --> 01:22:18,350 In a rage, you tore up your garden of rainbow flowers. 1338 01:22:18,550 --> 01:22:19,940 Flowers? You're too far gone now. 1339 01:22:20,140 --> 01:22:21,190 But you replanted your garden. 1340 01:22:21,390 --> 01:22:23,400 Not with a rainbow, but with a single color. 1341 01:22:23,590 --> 01:22:26,750 The single color that could give you back what you would not live without. 1342 01:22:29,000 --> 01:22:30,020 All night, I am hearing, 1343 01:22:30,220 --> 01:22:31,910 seeing things which are not there. 1344 01:22:32,910 --> 01:22:36,000 I begin to believe in the impossible presence of ghosts. 1345 01:22:37,330 --> 01:22:40,700 When in fact I had been doped, drugged 1346 01:22:42,540 --> 01:22:44,100 with an hallucinogenic poison. 1347 01:22:44,300 --> 01:22:45,850 I thought my cupboards were bare. 1348 01:22:46,050 --> 01:22:48,120 Found your honey in the linen closet. 1349 01:22:51,410 --> 01:22:52,440 There is a poison 1350 01:22:52,640 --> 01:22:55,480 in the flowering species of Rhododendron Ponticum. 1351 01:22:55,680 --> 01:22:57,650 Its highest concentration in the nectar 1352 01:22:57,840 --> 01:23:02,560 that concentrates further when processed by bees into honey. 1353 01:23:02,760 --> 01:23:05,560 All this effort for a teaspoon of wildflower honey 1354 01:23:05,760 --> 01:23:07,400 that we could buy for six lira. 1355 01:23:07,590 --> 01:23:09,120 That's not wildflower. 1356 01:23:11,000 --> 01:23:11,980 I can't place it. 1357 01:23:12,180 --> 01:23:15,400 They call it "Deli bal" in Türkiye, where it grows wild. 1358 01:23:15,590 --> 01:23:17,600 Where Rowena Drake traveled alone, angry. 1359 01:23:18,890 --> 01:23:21,020 "Mad honey." A mere teaspoon of this poison 1360 01:23:21,220 --> 01:23:22,690 induces weakness, 1361 01:23:22,890 --> 01:23:24,850 fever, hallucination. 1362 01:23:25,050 --> 01:23:27,940 You replanted it with that same toxic flower 1363 01:23:28,140 --> 01:23:30,150 that would produce poison honey. 1364 01:23:30,340 --> 01:23:32,870 I couldn't do that. I wouldn't. 1365 01:23:34,200 --> 01:23:36,040 Your daughter was not possessed. 1366 01:23:37,290 --> 01:23:38,310 She was poisoned 1367 01:23:38,510 --> 01:23:40,660 by a mother who could not let her go. 1368 01:23:41,700 --> 01:23:45,230 Who lovingly spoon-fed controlled doses 1369 01:23:45,430 --> 01:23:48,100 of poison honey in her tea. 1370 01:23:48,300 --> 01:23:49,730 Keeping her just sick enough 1371 01:23:49,930 --> 01:23:52,870 to prevent a reunion with her repentant love. 1372 01:23:53,370 --> 01:23:56,790 Weak, helpless like a child again. 1373 01:23:57,830 --> 01:23:58,870 Yours again. 1374 01:23:59,410 --> 01:24:01,330 Until a mistake. 1375 01:24:01,700 --> 01:24:05,190 Mrs. Seminoff watched Alicia while you slept at last. 1376 01:24:05,390 --> 01:24:07,400 Night fell and Olga grew frightened 1377 01:24:07,590 --> 01:24:09,900 when, inevitably, Alicia woke... 1378 01:24:10,090 --> 01:24:12,900 ...I am sure, disturbed again. 1379 01:24:13,090 --> 01:24:14,830 But what to do? 1380 01:24:15,330 --> 01:24:18,400 And not knowing the real truth, 1381 01:24:18,590 --> 01:24:23,230 Olga Seminoff did what she believed that you would do, 1382 01:24:23,430 --> 01:24:28,120 and served Alicia Drake calming tea sweetened with honey. 1383 01:24:29,750 --> 01:24:31,120 Too sweet. 1384 01:24:31,870 --> 01:24:33,330 I didn't know. 1385 01:24:34,250 --> 01:24:35,870 I didn't know. 1386 01:24:36,830 --> 01:24:40,580 Alicia Drake did not run to her balcony to commit suicide. 1387 01:24:42,160 --> 01:24:44,290 She had overdosed on your poison. 1388 01:24:45,250 --> 01:24:47,660 And her heart had stopped in her sleep. 1389 01:24:48,580 --> 01:24:51,230 You returned from your rest 1390 01:24:51,430 --> 01:24:54,540 to find her dead. 1391 01:24:55,370 --> 01:24:58,100 And then... 1392 01:24:58,300 --> 01:24:59,980 ...you made your monstrous choice. 1393 01:25:00,180 --> 01:25:01,060 You made the mark 1394 01:25:01,260 --> 01:25:03,520 of the Children's Vendetta. 1395 01:25:03,720 --> 01:25:06,100 You cut her, you threw her into the canal, 1396 01:25:06,300 --> 01:25:08,000 you made her a suicide. 1397 01:25:09,580 --> 01:25:12,870 A victim of legend. Of ghosts. 1398 01:25:13,370 --> 01:25:16,440 Your love-blind and incapable doctor 1399 01:25:16,640 --> 01:25:19,100 found nothing to arouse suspicion at the inquest. 1400 01:25:19,300 --> 01:25:22,940 The police, predisposed to superstition, easily satisfied. 1401 01:25:23,140 --> 01:25:24,940 The poisoned jar left in the linen cupboard 1402 01:25:25,140 --> 01:25:26,400 by the careless housekeeper. 1403 01:25:26,590 --> 01:25:29,480 You had got away with killing your own child, 1404 01:25:29,680 --> 01:25:33,440 until Ms. Oliver drew my attention to something. 1405 01:25:33,640 --> 01:25:35,250 Where did all the money go? 1406 01:25:37,080 --> 01:25:38,190 I can't afford to fix it. 1407 01:25:38,390 --> 01:25:40,790 There is usually only one answer. 1408 01:25:41,290 --> 01:25:42,560 Blackmail. 1409 01:25:42,760 --> 01:25:45,350 I suspect that someone had found you out. 1410 01:25:45,550 --> 01:25:47,600 And so you paid for their silence. 1411 01:25:47,800 --> 01:25:49,120 Again and again, you paid. 1412 01:25:49,870 --> 01:25:52,980 But now, with your fortune gone and this house unsalable at any price, 1413 01:25:53,180 --> 01:25:55,770 you were desperate to get out from under the blackmailer's thumb. 1414 01:25:55,970 --> 01:25:57,040 But who could it be? 1415 01:25:58,080 --> 01:25:59,980 Your obvious suspect was Doctor Ferrier. 1416 01:26:00,180 --> 01:26:02,100 Perhaps he was not so naive a witness. 1417 01:26:02,300 --> 01:26:06,150 Perhaps finally, he recognized the poison symptoms. 1418 01:26:06,340 --> 01:26:09,440 And then you received your letter from the unholy Ms. Reynolds, 1419 01:26:09,640 --> 01:26:11,900 claiming messages from your lost daughter. 1420 01:26:12,090 --> 01:26:14,100 Too many intimate details known, 1421 01:26:14,300 --> 01:26:18,350 teasing knowledge of your crime, her services offered at a heavy price. 1422 01:26:18,550 --> 01:26:20,560 Surely this was your blackmailer. 1423 01:26:20,760 --> 01:26:22,270 She had to be stopped to be safe. 1424 01:26:22,470 --> 01:26:25,730 Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier had to be stopped. But how? 1425 01:26:25,930 --> 01:26:29,810 The séance in a haunted house on Halloween. 1426 01:26:30,010 --> 01:26:32,190 The perfect opportunity to conceal 1427 01:26:32,390 --> 01:26:35,150 the murder of those you suspected of blackmail. 1428 01:26:35,340 --> 01:26:37,540 Hiding behind superstition, legend, fear. 1429 01:26:38,080 --> 01:26:39,580 The clock struck. 1430 01:26:42,050 --> 01:26:43,000 And so did you. 1431 01:26:44,450 --> 01:26:46,190 But in your haste, you mistake 1432 01:26:46,390 --> 01:26:48,600 the wearer of the mask. 1433 01:26:48,800 --> 01:26:51,040 Disposing of me, you find your target. 1434 01:27:00,870 --> 01:27:03,350 I was with Mrs. Seminoff at midnight. 1435 01:27:03,550 --> 01:27:04,500 She was. 1436 01:27:05,200 --> 01:27:06,770 We were together, I saw the time. 1437 01:27:06,970 --> 01:27:10,190 You saw the time on the clock in the music room, 1438 01:27:10,390 --> 01:27:12,190 where she had asked you to wait. 1439 01:27:12,390 --> 01:27:14,690 A room, which is practically soundproof. 1440 01:27:14,890 --> 01:27:16,310 Which she herself had sealed. 1441 01:27:16,510 --> 01:27:19,900 And in which she had previously changed the time 1442 01:27:20,090 --> 01:27:24,100 where you could not even hear the true midnight bell. 1443 01:27:24,300 --> 01:27:26,150 It read midnight when it was really... 1444 01:27:26,340 --> 01:27:28,400 After Joyce Reynolds' death. 1445 01:27:30,140 --> 01:27:33,600 The damning evidence discarded with a magician's touch. 1446 01:27:33,800 --> 01:27:34,950 What about Ferrier? 1447 01:27:35,370 --> 01:27:36,810 She wasn't anywhere near him. 1448 01:27:37,010 --> 01:27:38,810 Indeed, she made a show of the locked door, 1449 01:27:39,010 --> 01:27:40,480 giving me the sole key. 1450 01:27:40,680 --> 01:27:42,480 But you would not kill Doctor Ferrier with a knife. 1451 01:27:42,680 --> 01:27:45,600 Your murder weapon would be a telephone. 1452 01:27:45,800 --> 01:27:47,520 The phone line from outside was dead, of course, 1453 01:27:47,720 --> 01:27:48,650 because of the storm, 1454 01:27:48,840 --> 01:27:52,000 but the internal line remained clear. 1455 01:27:52,330 --> 01:27:55,290 No telephone call would come from outside the house. 1456 01:27:56,830 --> 01:27:58,330 Only from inside. 1457 01:27:58,580 --> 01:28:00,370 She, in the dining room. 1458 01:28:00,790 --> 01:28:02,900 He, sealed in the music room. 1459 01:28:03,090 --> 01:28:05,020 I know you've been blackmailing me. 1460 01:28:05,220 --> 01:28:08,660 - You confessed to him everything. - To being the murderer of Joyce Reynolds. 1461 01:28:09,040 --> 01:28:11,440 Of staging your own daughter's suicide. 1462 01:28:11,640 --> 01:28:12,600 It's not possible. 1463 01:28:12,800 --> 01:28:14,290 And then you made your threat. 1464 01:28:14,620 --> 01:28:16,100 Do exactly as I tell you. 1465 01:28:16,300 --> 01:28:18,400 You threatened to kill his son... 1466 01:28:18,590 --> 01:28:21,370 No! No, let him go. Leave him. 1467 01:28:22,080 --> 01:28:24,200 ...his only reason to live, 1468 01:28:25,290 --> 01:28:27,580 if he did not do what you told him. 1469 01:28:28,540 --> 01:28:30,450 And what you told him to do 1470 01:28:31,950 --> 01:28:33,620 was to take the knife. 1471 01:28:38,660 --> 01:28:41,520 She... 1472 01:28:41,720 --> 01:28:42,910 She killed my dad? 1473 01:28:43,500 --> 01:28:44,660 And Ms. Reynolds. 1474 01:28:45,040 --> 01:28:46,660 - And Alicia. - No. 1475 01:28:47,830 --> 01:28:49,620 I would never hurt her. 1476 01:28:50,370 --> 01:28:51,870 It was an accident. 1477 01:28:52,580 --> 01:28:54,080 She was my whole life. 1478 01:28:54,580 --> 01:28:56,730 - You poisoned her. - To protect her. 1479 01:28:56,930 --> 01:28:59,540 - To control her! - To keep her safe from you. 1480 01:29:20,700 --> 01:29:21,950 I couldn't let her go. 1481 01:29:24,410 --> 01:29:25,580 She was mine. 1482 01:30:31,080 --> 01:30:32,790 She was the best thing about me. 1483 01:30:34,580 --> 01:30:38,330 And if there is a soul, you gave hers peace. 1484 01:31:04,450 --> 01:31:05,400 Merci. 1485 01:31:05,590 --> 01:31:06,540 Dottore. 1486 01:31:08,910 --> 01:31:12,020 They will rule Ms. Drake a suicide. 1487 01:31:12,220 --> 01:31:14,830 Unless you would like to make a statement otherwise. 1488 01:31:16,660 --> 01:31:19,350 Can I at least see you safe home, 1489 01:31:19,550 --> 01:31:21,410 before you turn me in for fraud? 1490 01:31:24,160 --> 01:31:25,500 In the daylight, 1491 01:31:26,370 --> 01:31:28,370 neither appears necessary. 1492 01:31:29,000 --> 01:31:31,330 In the end, it is you protecting me, Dottore. 1493 01:31:39,700 --> 01:31:40,830 Come on then, Leopold. 1494 01:31:41,080 --> 01:31:42,480 Let me do the top button up. 1495 01:31:42,680 --> 01:31:43,810 It's fine, Miss Olga. 1496 01:31:44,010 --> 01:31:45,040 Very smart. 1497 01:31:45,500 --> 01:31:47,270 - I don't need a coat. - You'll be cold. 1498 01:31:47,470 --> 01:31:48,350 I'm fine. 1499 01:31:48,550 --> 01:31:50,310 I know it's sunny, but it's still cold. 1500 01:31:50,510 --> 01:31:52,150 - That's much better. - Miss Olga, I'm fine. 1501 01:31:52,340 --> 01:31:53,560 - Very handsome. - Thanks. 1502 01:31:55,620 --> 01:31:56,790 Madame. 1503 01:31:57,370 --> 01:32:01,000 He'll live with me and Mr. Seminoff. And Harry. 1504 01:32:03,250 --> 01:32:04,910 We'll mind him as our own. 1505 01:32:05,700 --> 01:32:07,650 Might insist on a bit more sunshine. 1506 01:32:09,500 --> 01:32:11,540 You are a precocious boy 1507 01:32:12,080 --> 01:32:15,250 who is perhaps ashamed at how much he likes attention. 1508 01:32:16,160 --> 01:32:18,000 I know something of this. 1509 01:32:20,080 --> 01:32:23,100 You must not blame yourself for anything that happened in this house. 1510 01:32:23,300 --> 01:32:25,250 Why would he do that? 1511 01:32:26,120 --> 01:32:27,910 But it's all my fault. 1512 01:32:28,910 --> 01:32:31,750 You did not care for the money for yourself. 1513 01:32:32,290 --> 01:32:34,290 You wanted to help your father. 1514 01:32:35,790 --> 01:32:37,080 Dad couldn't work. 1515 01:32:38,160 --> 01:32:40,410 I only used the money to pay for our bills. 1516 01:32:41,870 --> 01:32:44,020 I didn't even know what to do with the rest. 1517 01:32:44,220 --> 01:32:49,200 Rowena Drake presumed the blackmailer was the fake medium or the family doctor, 1518 01:32:49,700 --> 01:32:51,080 when it was neither. 1519 01:32:51,450 --> 01:32:53,900 Only the doctor's son saw the truth. 1520 01:32:54,090 --> 01:32:56,250 It was obvious from Dad's notes. 1521 01:32:57,450 --> 01:32:58,600 Mad honey poisoning, 1522 01:32:58,800 --> 01:33:01,350 just like Mitridate from her opera. 1523 01:33:01,550 --> 01:33:02,910 The Poison King. 1524 01:33:04,410 --> 01:33:07,080 I read all about it in one of her books in the library. 1525 01:33:08,290 --> 01:33:11,830 And so, I tested the theory. 1526 01:33:12,200 --> 01:33:14,000 You sent a blackmail letter. 1527 01:33:17,580 --> 01:33:18,790 And another. 1528 01:33:25,540 --> 01:33:28,660 Perhaps there is a use for this money in your mattress. 1529 01:33:30,750 --> 01:33:32,540 To make good of regret. 1530 01:33:35,450 --> 01:33:37,440 We survived before Ms. Reynolds. 1531 01:33:37,640 --> 01:33:39,600 We'll do better than survive. 1532 01:33:39,800 --> 01:33:41,600 I promise we'll get to America. We will. 1533 01:33:41,800 --> 01:33:43,200 Come with us, you two. 1534 01:33:45,660 --> 01:33:47,040 To the police station? 1535 01:33:47,870 --> 01:33:51,440 Us, to home. You, to America. Missouri, I understand. 1536 01:33:51,640 --> 01:33:55,200 Passage for two. We can help with that. I think. 1537 01:34:08,040 --> 01:34:10,330 Thank you. 1538 01:34:13,090 --> 01:34:14,230 Thank you, thank you so much. 1539 01:34:14,430 --> 01:34:16,410 Leave some space for Leopold, please. 1540 01:34:21,700 --> 01:34:22,870 You solved the case. 1541 01:34:23,910 --> 01:34:25,040 But you had help, 1542 01:34:25,750 --> 01:34:26,750 didn't you? 1543 01:34:28,200 --> 01:34:29,330 You heard her. 1544 01:34:30,870 --> 01:34:32,250 Bonne chance, my friend. 1545 01:34:32,910 --> 01:34:33,910 Don't worry, 1546 01:34:34,790 --> 01:34:37,250 people who die in this house always come back. 1547 01:34:38,580 --> 01:34:39,750 I'll see them again. 1548 01:34:48,950 --> 01:34:50,410 See you soon, Dad. 1549 01:35:17,700 --> 01:35:19,850 I won't apologize. You've ruined my book. 1550 01:35:20,050 --> 01:35:22,100 Neither living nor proof. I have to rewrite the whole thing. 1551 01:35:22,300 --> 01:35:23,810 So long as it does not include my name. 1552 01:35:24,010 --> 01:35:25,660 I never want to hear your name again. 1553 01:35:27,580 --> 01:35:29,870 Just a house now. All debunked. 1554 01:35:33,080 --> 01:35:34,830 But you've got the look of a believer. 1555 01:35:35,580 --> 01:35:36,770 You did. You saw something. 1556 01:35:36,970 --> 01:35:38,690 I was under the influence. 1557 01:35:38,890 --> 01:35:43,910 My subconscious mind assembled facts ahead of the rational. 1558 01:35:45,580 --> 01:35:46,580 You saw. 1559 01:35:48,160 --> 01:35:49,290 You know. 1560 01:35:53,410 --> 01:35:57,580 I know only that we cannot hide from our ghosts. 1561 01:35:58,620 --> 01:36:00,950 Whether they are real or not, 1562 01:36:01,540 --> 01:36:05,830 we must make our peace with them. 1563 01:36:07,580 --> 01:36:09,650 And live life. 1564 01:36:09,840 --> 01:36:10,790 Somehow. 1565 01:36:12,500 --> 01:36:14,200 And how will you live your life? 1566 01:36:58,080 --> 01:36:59,080 Monsieur Poirot? 1567 01:37:01,080 --> 01:37:02,020 Monsieur Poirot? 1568 01:37:03,890 --> 01:37:07,440 Your parents died one soon after the other. 1569 01:37:07,640 --> 01:37:08,750 Then, your brother. 1570 01:37:09,250 --> 01:37:12,600 Your trusted doctor is a beloved friend to the family. 1571 01:37:12,800 --> 01:37:16,910 Your brother was unmarried, as are you. No other relations. 1572 01:37:17,330 --> 01:37:19,350 Your family is not cursed. 1573 01:37:19,550 --> 01:37:22,940 I strongly suspect your brother added a codicil to his will 1574 01:37:23,140 --> 01:37:25,100 naming your doctor as beneficiary 1575 01:37:25,300 --> 01:37:26,980 should all members of your small family perish. 1576 01:37:27,180 --> 01:37:29,980 After which I strongly suspect he also murdered them, 1577 01:37:30,180 --> 01:37:32,190 claiming natural causes at their deathbeds. 1578 01:37:32,390 --> 01:37:35,200 And your life is next in danger. You may wish to sit. 1579 01:37:47,370 --> 01:37:48,370 Please. 1580 01:37:50,680 --> 01:37:54,980 So, correct me if I am wrong, monsieur, your doctor was a family friend? 1581 01:37:55,180 --> 01:37:58,440 You would play together as children. This much is clear. 1582 01:37:58,640 --> 01:38:01,100 However, your mother was closer to you, right? 1583 01:38:01,300 --> 01:38:02,230 Yes.112100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.