All language subtitles for Vikings.S05E18.1080p.BluRay.x264-GRUNDiG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,840 --> 00:00:56,274 Nej! 2 00:00:57,760 --> 00:01:00,878 Sen tog han ett av barnen, 3 00:01:00,960 --> 00:01:04,669 en liten pojke, och Ă„t upp honom! 4 00:01:04,760 --> 00:01:05,875 SĂ„ hĂ€r! 5 00:01:12,760 --> 00:01:13,875 Halt! 6 00:01:19,720 --> 00:01:21,199 Vem Ă€r du, frĂ€mling? 7 00:01:22,400 --> 00:01:24,198 Mitt namn Ă€r VitsĂ€rk, 8 00:01:24,280 --> 00:01:25,759 son till Ragnar Lodbrok. 9 00:01:28,640 --> 00:01:31,200 Jag kommer för att trĂ€ffa kung Olaf. Vi ska förestĂ€lla allierade. 10 00:01:34,440 --> 00:01:36,113 Min vĂ€n, jag har just ridit 11 00:01:36,200 --> 00:01:39,113 över bergskedjor och frusna sjöar. 12 00:01:39,240 --> 00:01:41,231 Jag Ă€r stelfrusen. 13 00:01:41,320 --> 00:01:43,630 Kan du Ă„tminstone lĂ„ta mig vĂ€rma mig vid elden? 14 00:01:44,920 --> 00:01:48,515 Är detta en vĂ€n och allierads gĂ€stfrihet? 15 00:01:49,680 --> 00:01:51,318 Du kommer hit ovĂ€ntat, 16 00:01:51,400 --> 00:01:53,596 och det första du gör Ă€r att förolĂ€mpa mig! 17 00:01:54,520 --> 00:01:55,520 Ja. 18 00:01:57,520 --> 00:01:58,669 FörlĂ„t mig. 19 00:01:59,680 --> 00:02:00,875 Sannerligen. 20 00:02:01,560 --> 00:02:03,756 SjĂ€lvklart tar jag dig till kung Olaf. 21 00:02:03,840 --> 00:02:05,239 Tack. 22 00:02:05,320 --> 00:02:07,152 Men först mĂ„ste du ta av dig klĂ€derna. 23 00:02:10,200 --> 00:02:11,270 VadĂ„? 24 00:02:12,800 --> 00:02:14,871 Ta av klĂ€derna. 25 00:02:14,960 --> 00:02:16,394 Annars fĂ„r du inte trĂ€ffa honom. 26 00:04:52,360 --> 00:04:54,317 Jag ville gratulera dig. 27 00:04:55,400 --> 00:04:57,118 Tack, kung Harald. 28 00:04:57,200 --> 00:04:59,316 Jag trodde att du ville bli Norges drottning. 29 00:04:59,840 --> 00:05:00,955 Ja. 30 00:05:01,880 --> 00:05:03,996 Men jag sa inte vem jag vill ska bli kung. 31 00:05:10,760 --> 00:05:12,353 Glada dagar. 32 00:05:12,440 --> 00:05:13,794 - Glada dagar. - Ja. 33 00:05:13,880 --> 00:05:15,871 Det kĂ€nns som om jag Ă€r i en dröm. 34 00:05:15,960 --> 00:05:17,976 Hela min ungdom har jag varit tvungen att gömma mig, 35 00:05:18,000 --> 00:05:20,833 och jag kunde inte sĂ€ga till nĂ„n vem jag Ă€r. 36 00:05:20,960 --> 00:05:23,395 Men nu, pĂ„ min brors bröllop, 37 00:05:23,480 --> 00:05:25,551 Björn JĂ€rnsida. 38 00:05:29,760 --> 00:05:32,400 En av vĂ€rldens mest kĂ€nda mĂ€n. 39 00:05:32,480 --> 00:05:33,515 Och jag har dig... 40 00:05:33,640 --> 00:05:36,075 Jag har dig att tacka för det, kung Harald. 41 00:05:36,160 --> 00:05:38,834 Du kunde ha dödat mig, men det gjorde du inte. 42 00:05:38,920 --> 00:05:41,753 Och nu ska vi tillbaka till Kattegatt, min fars rike. 43 00:05:41,840 --> 00:05:43,751 SĂ„ varför skulle jag inte vara glad? 44 00:05:43,840 --> 00:05:45,353 Var glad! 45 00:05:45,440 --> 00:05:47,636 Drick ett horn till, drick flera. 46 00:05:48,720 --> 00:05:51,792 Gör dig redo för vĂ„r resa. Den blir inte lĂ€tt. 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,871 Vissa av vĂ„ra skepp kommer sĂ€kert att kava. 48 00:05:54,760 --> 00:05:56,956 Men inte mitt. Nej. 49 00:05:57,080 --> 00:05:59,435 För gudarna tillĂ„ter det inte, 50 00:05:59,520 --> 00:06:01,318 eftersom jag Ă€r son till Ragnar Lodbrok. 51 00:06:02,600 --> 00:06:06,195 Och gudarna ser efter mig. Det gjorde de alltid. Men... 52 00:06:06,280 --> 00:06:07,634 Jag visste inte det. 53 00:06:09,040 --> 00:06:10,235 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 54 00:06:15,600 --> 00:06:16,715 Min vĂ€n. 55 00:06:21,320 --> 00:06:22,594 Gratulerar. 56 00:06:25,440 --> 00:06:26,953 Jag ville ha henne. 57 00:06:27,040 --> 00:06:29,395 Hon visste det. Men du segrade. 58 00:06:31,160 --> 00:06:35,040 Det Ă€r en fördel att vara son till Ragnar Lodbrok. 59 00:06:35,160 --> 00:06:36,992 Jag vet verkligen inte varför. 60 00:06:37,120 --> 00:06:39,634 SĂ„klart du vet. Du Ă€r inte dum. 61 00:06:41,360 --> 00:06:43,431 Du ville alltid vara Ragnar Lodbrok. 62 00:06:44,000 --> 00:06:45,877 Du kĂ€nde dig som hans jĂ€mlike, det vet jag. 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,758 - SkĂ„l. - Tack. 64 00:06:49,200 --> 00:06:51,032 Det fanns inget du inte kunde göra. 65 00:06:52,440 --> 00:06:55,114 Du förstod inte varför folket följde Ragnar och inte dig. 66 00:06:55,200 --> 00:06:56,315 Är det inte sĂ„? 67 00:06:58,360 --> 00:07:00,556 Men du blir aldrig Ragnar. 68 00:07:00,640 --> 00:07:02,711 Och du blir aldrig kung av Norge. 69 00:07:03,720 --> 00:07:05,040 Vill du veta varför? 70 00:07:05,760 --> 00:07:07,512 Du kan vĂ€l berĂ€tta det? 71 00:07:07,600 --> 00:07:13,357 Det har inget att göra med makt, titlar eller din armĂ©. 72 00:07:16,480 --> 00:07:18,153 Det handlar om gudarnas gĂ„va. 73 00:07:19,920 --> 00:07:22,116 Jag Ă€r glad för din skull idag, Björn. 74 00:07:22,200 --> 00:07:23,838 Du har gift dig med en vacker kvinna. 75 00:07:24,800 --> 00:07:27,155 Vissa skulle sĂ„klart sĂ€ga 76 00:07:27,240 --> 00:07:31,120 att det Ă€r den största förbannelsen. Men jag tror inte pĂ„ det. 77 00:07:33,200 --> 00:07:34,520 Jag avundas dig. 78 00:07:35,120 --> 00:07:36,554 Jag kan förstĂ„ din avund. 79 00:07:38,720 --> 00:07:40,836 Det hindrar inte att vi samarbetar. 80 00:07:41,560 --> 00:07:43,039 Eller litar pĂ„ varandra. 81 00:07:44,640 --> 00:07:46,438 - Eller? - Naturligtvis inte. 82 00:07:48,400 --> 00:07:51,995 Det stĂ„r större saker pĂ„ spel Ă€n bara en kvinna. 83 00:07:53,800 --> 00:07:56,189 Men hon Ă€r inte bara en kvinna, eller hur? 84 00:09:01,480 --> 00:09:03,710 Herr Olaf. Detta Ă€r... 85 00:09:03,800 --> 00:09:05,757 Jag vet vem det Ă€r! 86 00:09:07,640 --> 00:09:10,234 Kom och sĂ€tt dig, VitsĂ€rk. 87 00:09:12,480 --> 00:09:14,391 Din bror Ivar 88 00:09:14,840 --> 00:09:17,639 sa att han skulle skicka dig, 89 00:09:17,880 --> 00:09:19,075 och dĂ€rför 90 00:09:20,440 --> 00:09:22,158 har jag vĂ€ntat. 91 00:09:23,640 --> 00:09:26,951 - Ge vĂ„r gĂ€st lite mjöd. - Ja, herre. 92 00:09:32,360 --> 00:09:33,360 SkĂ„l. 93 00:09:35,840 --> 00:09:36,910 SkĂ„l. 94 00:09:43,200 --> 00:09:46,272 Ännu en son till Ragnar. 95 00:09:49,640 --> 00:09:53,190 Det Ă€r ett tecken pĂ„... 96 00:09:55,000 --> 00:09:56,434 ...respekt. 97 00:09:59,080 --> 00:10:00,354 NĂ„, 98 00:10:00,720 --> 00:10:03,439 vad tycker du om stĂ€llet hittills? 99 00:10:10,560 --> 00:10:11,755 Ärligt talat? 100 00:10:14,240 --> 00:10:16,436 Jag tror att allt detta Ă€r en illusion 101 00:10:18,280 --> 00:10:20,556 och du Ă€r vad de kallar 102 00:10:21,880 --> 00:10:23,200 för Buddha. 103 00:10:36,360 --> 00:10:37,509 Undan! 104 00:10:54,160 --> 00:10:55,673 Ur vĂ€gen! Undan! 105 00:10:55,760 --> 00:10:58,149 - Gör vĂ€g. - Undan! 106 00:10:59,200 --> 00:11:01,237 GĂ„ bak! Backa! 107 00:11:01,320 --> 00:11:03,118 GĂ„! Du dĂ€r, backa undan! 108 00:11:21,600 --> 00:11:23,238 Nej, snĂ€lla! Jag har inte gjort nĂ„got! 109 00:11:23,360 --> 00:11:24,555 Backa! GĂ„! 110 00:11:32,160 --> 00:11:33,514 Öppna dörren! 111 00:11:34,200 --> 00:11:35,599 Öppna dörren nu! 112 00:11:57,680 --> 00:11:58,750 Kom hit. 113 00:12:03,280 --> 00:12:04,839 VarsĂ„god, sitt. 114 00:12:10,400 --> 00:12:13,313 Thora, jag försöker hĂ€rska vĂ€l. 115 00:12:14,720 --> 00:12:17,792 Jag försöker hĂ€rska till gagn för vĂ„rt folk, 116 00:12:19,120 --> 00:12:22,238 inte frĂ€mlingar, inte de utomstĂ„ende som hotar oss. 117 00:12:25,240 --> 00:12:28,153 Jag anvĂ€nder min gudomlighet för att skydda dig, 118 00:12:29,680 --> 00:12:30,954 som en far. 119 00:12:33,360 --> 00:12:34,998 ÄndĂ„ hatar du mig. 120 00:12:36,400 --> 00:12:40,280 Du vanpryder min bild. Du kritiserar mig. 121 00:12:43,160 --> 00:12:44,309 Varför? 122 00:12:46,240 --> 00:12:49,915 PĂ„ Ragnars tid var alla fria. 123 00:12:50,640 --> 00:12:52,438 Det se mina förĂ€ldrar till mig. 124 00:12:53,240 --> 00:12:57,199 De kunde sĂ€ga vad de ville, göra vad de ville. 125 00:12:58,200 --> 00:13:00,714 Ragnar tvingade dem aldrig till nĂ„got. 126 00:13:03,520 --> 00:13:05,318 Och framför allt 127 00:13:07,280 --> 00:13:09,999 tvingade han dem aldrig att dyrka honom. 128 00:13:10,840 --> 00:13:14,037 Han visste att han bara var mĂ€nsklig. 129 00:13:14,800 --> 00:13:16,199 Som vi andra. 130 00:13:21,080 --> 00:13:22,559 Du har talat vĂ€l. 131 00:13:25,240 --> 00:13:26,355 GĂ„. 132 00:13:28,000 --> 00:13:29,070 "GĂ„"? 133 00:13:34,800 --> 00:13:36,234 Jag minns din far. 134 00:13:37,840 --> 00:13:39,319 Han var en bra man. 135 00:13:43,160 --> 00:13:44,355 En av oss. 136 00:13:46,120 --> 00:13:47,269 GĂ„. 137 00:13:51,840 --> 00:13:54,673 Jag ser fram emot att resa till England 138 00:13:55,440 --> 00:13:57,636 och att göra rĂ€der med din bror. 139 00:13:57,720 --> 00:14:02,669 Jag hör mĂ„nga historier om hans skicklighet som krigare. 140 00:14:05,080 --> 00:14:07,720 Vilken typ av hĂ€rskare Ă€r din bror? 141 00:14:08,640 --> 00:14:10,039 Är han... 142 00:14:10,680 --> 00:14:12,114 Är han grym? 143 00:14:12,600 --> 00:14:14,671 Är han ett monster? 144 00:14:15,720 --> 00:14:17,393 Jag behöver veta. 145 00:15:09,800 --> 00:15:12,872 Min bror har förklarat sig som en gud. 146 00:15:13,480 --> 00:15:17,030 Han Ă€r inte lĂ€ngre den Ivar jag KĂ€nde. Den bror jag KĂ€nde. 147 00:15:19,000 --> 00:15:20,354 Han Ă€r en tyrann. 148 00:15:24,920 --> 00:15:27,196 Du! HĂ€r! Samla dem! 149 00:15:30,120 --> 00:15:31,349 Thora! 150 00:15:31,440 --> 00:15:33,113 - Tyst! - Far! 151 00:15:34,280 --> 00:15:37,591 ÄndĂ„ vill du att jag ska göra rĂ€der med honom i England? 152 00:15:39,040 --> 00:15:41,429 - Nej. - Nej? 153 00:15:42,440 --> 00:15:46,149 Kan du förklara? 154 00:15:46,240 --> 00:15:47,753 HĂ€r borta! 155 00:15:47,880 --> 00:15:49,553 Spring! Spring! 156 00:15:50,360 --> 00:15:52,237 - Jag lĂ„ter er inte göra det! - Nej! 157 00:15:54,360 --> 00:15:57,000 Nej! 158 00:15:58,400 --> 00:16:00,710 Kung Olaf, jag har inte kommit hit 159 00:16:00,800 --> 00:16:04,555 för att be er hjĂ€lpa Ivar Ă„terta York och angripa Wessex. 160 00:16:05,640 --> 00:16:09,713 Jag kom för att be er angripa Ivar och störta honom som Kattegatts kung. 161 00:16:12,360 --> 00:16:13,759 Jag förstĂ„r. 162 00:16:14,880 --> 00:16:20,319 Men jag följer nog min ursprungliga plan. 163 00:16:55,520 --> 00:16:57,591 Kung Olaf, lyssna... 164 00:16:58,200 --> 00:16:59,315 Kung Olaf! 165 00:16:59,880 --> 00:17:01,029 Kung Olaf! 166 00:17:59,080 --> 00:18:01,310 Du grĂ€vde inte ens din dotters grav. 167 00:18:01,400 --> 00:18:04,074 Tyckte att hon blev mer ditt barn Ă€n mitt. 168 00:18:04,800 --> 00:18:06,632 Och hon var alltid för god för dig. 169 00:18:06,720 --> 00:18:08,393 Du har sĂ€kert rĂ€tt. 170 00:18:08,520 --> 00:18:10,272 Vem vet? 171 00:18:10,720 --> 00:18:13,189 Man knullar en kvinna. Det blir ett barn. 172 00:18:13,280 --> 00:18:15,510 Vem i Hel kĂ€nner till barnet? 173 00:18:16,040 --> 00:18:17,394 Vem bryr sig? 174 00:18:22,600 --> 00:18:25,114 Du Ă€r som resten av oss, trots allt. 175 00:18:25,200 --> 00:18:26,793 Du lĂ„tsades bara! 176 00:18:28,520 --> 00:18:30,113 Gör det! 177 00:18:32,240 --> 00:18:35,153 Nej, Ketil, jag gör det inte. 178 00:18:36,520 --> 00:18:38,238 Den jag en gĂ„ng var 179 00:18:38,960 --> 00:18:41,600 hade kört in spaden tillrĂ€ckligt lĂ„ngt in i din skalle 180 00:18:41,720 --> 00:18:43,154 för att göra dig medvetslös. 181 00:18:44,280 --> 00:18:45,839 Och nĂ€r du kvicknade till 182 00:18:45,960 --> 00:18:49,157 hade jag lĂ„tit dig se pĂ„ medan jag brĂ€nde din fru levande. 183 00:18:50,520 --> 00:18:53,160 Sen hade jag tvingat din enda överlevande son 184 00:18:53,240 --> 00:18:55,120 skĂ€ra av dina kulor och tvingat dig att Ă€ta dem. 185 00:18:56,600 --> 00:18:58,750 Och medan du lĂ„ngsamt förblödde 186 00:18:58,840 --> 00:19:02,435 skulle det sista du sĂ„g vara nĂ€r jag vĂ„ldtog din son, 187 00:19:02,520 --> 00:19:04,318 medan jag övervĂ€gde att vara barmhĂ€rtig nog 188 00:19:04,400 --> 00:19:05,629 att döda honom eller inte. 189 00:19:15,160 --> 00:19:16,639 Men du förstĂ„r, 190 00:19:18,400 --> 00:19:20,118 jag tĂ€nker inte göra nĂ„got av det. 191 00:19:22,880 --> 00:19:24,393 För Ă€ven om du 192 00:19:24,480 --> 00:19:25,879 och Eyvind, 193 00:19:25,960 --> 00:19:28,315 och alla andra i den hĂ€r förbannade bosĂ€ttningen 194 00:19:28,400 --> 00:19:31,074 har visat mig att jag inte kan förĂ€ndra andra mĂ€nniskor, 195 00:19:31,640 --> 00:19:33,233 sĂ„ har jag förĂ€ndrats. 196 00:19:34,960 --> 00:19:36,871 Jag tĂ€nker förbli sĂ„ hĂ€r. 197 00:19:39,560 --> 00:19:41,073 Det Ă€r jag skyldig de döda. 198 00:19:46,000 --> 00:19:47,991 Gör som du vill med den hĂ€r platsen. 199 00:19:49,480 --> 00:19:51,153 Jag Ă€r fĂ€rdig med mĂ€nniskorna. 200 00:20:07,720 --> 00:20:10,189 UtvĂ€xt, utvĂ€xt, 201 00:20:11,240 --> 00:20:12,913 lilla utvĂ€xt, 202 00:20:14,680 --> 00:20:18,958 krymp som kol pĂ„ hĂ€rden. 203 00:20:20,520 --> 00:20:23,956 Skrumpna som smuts pĂ„ en vĂ€gg! 204 00:20:24,520 --> 00:20:26,079 Tyna bort 205 00:20:26,720 --> 00:20:29,473 som vatten i en hink! 206 00:20:30,760 --> 00:20:32,956 Bli sĂ„ liten 207 00:20:35,000 --> 00:20:38,038 som linfrökorn, 208 00:20:40,760 --> 00:20:42,353 och mindre 209 00:20:43,360 --> 00:20:46,159 Ă€n en masks höftben, 210 00:20:47,920 --> 00:20:50,833 tills du till Sist 211 00:20:51,640 --> 00:20:54,792 inte Ă€r nĂ„got alls. 212 00:21:00,400 --> 00:21:02,038 Ni mĂ„ste gĂ„. 213 00:21:03,680 --> 00:21:04,795 Vad Ă€r det? 214 00:21:10,240 --> 00:21:11,560 Vem? 215 00:21:11,640 --> 00:21:13,995 Hon Ă€r ingenting. Ingenting. 216 00:21:14,120 --> 00:21:15,554 Bry er inte om henne. 217 00:21:17,600 --> 00:21:18,954 Vem Ă€r kvinnan? 218 00:21:20,760 --> 00:21:22,159 Hon Ă€r ingen. 219 00:21:23,880 --> 00:21:26,235 SnĂ€lla, jag sa att ni mĂ„ste gĂ„! 220 00:21:26,440 --> 00:21:27,669 Nej. 221 00:21:28,720 --> 00:21:32,315 En toka. Jag har tagit hand om henne. 222 00:21:36,720 --> 00:21:37,915 Lagenha? 223 00:21:38,000 --> 00:21:39,035 SnĂ€lla... 224 00:21:39,120 --> 00:21:40,269 Lagertha, Ă€r det du? 225 00:21:46,520 --> 00:21:47,635 Ta den. 226 00:21:50,400 --> 00:21:52,277 Björn, Björn! 227 00:21:52,360 --> 00:21:53,998 Tack. 228 00:21:54,120 --> 00:21:55,872 Giv oss idag vĂ„rt dagliga bröd. 229 00:21:56,720 --> 00:21:58,757 Ske din vilja, sĂ„ som i himmelen... 230 00:21:58,840 --> 00:22:02,356 Och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder... 231 00:22:02,920 --> 00:22:04,240 Tillkomme ditt rike. 232 00:22:05,040 --> 00:22:06,474 Ske din vilja. 233 00:22:08,400 --> 00:22:10,550 FrĂ€ls oss frĂ„n det onda... 234 00:22:10,640 --> 00:22:12,950 FrĂ„n det onda. 235 00:22:21,920 --> 00:22:24,230 Det glĂ€der mig att veta att Oden 236 00:22:24,320 --> 00:22:26,072 förbereder en fest. 237 00:22:31,400 --> 00:22:33,118 Snart ska jag dricka 238 00:22:33,240 --> 00:22:35,675 öl ur böjda horn! 239 00:22:37,800 --> 00:22:41,430 Den hĂ€r hjĂ€lten som stiger in i Valhall beklagar inte hans död. 240 00:22:43,160 --> 00:22:46,710 Jag ska inte gĂ„ in i Odens sal med fruktan. 241 00:22:48,280 --> 00:22:51,830 DĂ€r ska jag vĂ€nta pĂ„ mina söner. 242 00:22:53,160 --> 00:22:54,559 Och nĂ€r de kommer 243 00:22:55,560 --> 00:22:57,073 ska jag sola mig 244 00:22:57,440 --> 00:22:59,431 i deras historier om triumf. 245 00:23:02,160 --> 00:23:04,117 Asar ska vĂ€lkomna mig. 246 00:23:06,440 --> 00:23:08,716 Min död kommer utan ursĂ€kter! 247 00:23:09,520 --> 00:23:11,318 Och jag vĂ€lkomnar 248 00:23:11,400 --> 00:23:14,472 valkyrior att kalla mig hem! 249 00:23:15,520 --> 00:23:19,309 Frigör mig, Herre, frĂ„n mina fiender! 250 00:23:20,480 --> 00:23:22,357 DĂ€r! DĂ€r. 251 00:23:31,880 --> 00:23:32,915 Nej! 252 00:23:36,120 --> 00:23:37,633 Jag drömmer alltid om dig. 253 00:23:39,360 --> 00:23:42,671 Inatt drömde jag att du gav mig blodpudding. 254 00:23:44,880 --> 00:23:46,200 Vad betyder det? 255 00:23:49,080 --> 00:23:51,435 Att du har gett mig ditt hjĂ€rta. 256 00:23:57,600 --> 00:23:58,999 Ragnar. 257 00:24:15,480 --> 00:24:16,879 Var Ă€r detta? 258 00:24:21,840 --> 00:24:23,035 Var Ă€r jag? 259 00:24:23,360 --> 00:24:24,714 I det kungliga palatset i Wessex. 260 00:24:27,320 --> 00:24:28,469 Wessex. 261 00:24:32,360 --> 00:24:33,589 Egbert. 262 00:24:35,160 --> 00:24:36,309 Ja. 263 00:24:37,040 --> 00:24:38,314 Egbert. 264 00:24:52,160 --> 00:24:55,232 De tre danska kungarna har slagit lĂ€ger Ă„tta km fram. 265 00:24:55,320 --> 00:24:57,400 De förbereder sig att attackera sĂ„ snart som möjligt. 266 00:24:57,440 --> 00:24:59,317 DĂ„ borde vi sjĂ€lvklart attackera dem genast. 267 00:24:59,560 --> 00:25:00,470 Jag tror inte det. 268 00:25:00,560 --> 00:25:02,836 Vilken fördel kan det ge att dröja? 269 00:25:02,920 --> 00:25:04,672 Mycket snart upptĂ€cker de att vi Ă€r hĂ€r. 270 00:25:04,760 --> 00:25:06,558 De vet sĂ€kert redan att vi Ă€r hĂ€r. 271 00:25:08,480 --> 00:25:10,630 SĂ„ vad Ă€r det du föreslĂ„r? 272 00:25:10,720 --> 00:25:12,552 Att vi tar oss dit och pratar med dem. 273 00:25:12,640 --> 00:25:14,438 - Pratar? - Det bĂ€sta sĂ€ttet... 274 00:25:14,680 --> 00:25:17,798 ...att undvika en hemsk strid, och onödig död. 275 00:25:17,880 --> 00:25:19,473 Hur vet vi att du inte förrĂ„der oss... 276 00:25:19,560 --> 00:25:21,915 - ...och ansluter dig till dem? - Det vet ni inte. 277 00:25:22,000 --> 00:25:23,957 Men om du vill gĂ„ emot din kung, 278 00:25:24,080 --> 00:25:27,118 som utsĂ„g mig till armĂ©ns ledare, gör det. 279 00:25:36,240 --> 00:25:38,231 Vi kommer hit i fred. 280 00:25:40,040 --> 00:25:42,793 Vi Ă€r era vĂ€nner. 281 00:25:46,000 --> 00:25:50,631 Jag Ă€r Ubbe, son till Ragnar Lodbrok. 282 00:25:52,080 --> 00:25:56,950 Ta oss till era tre kungar. 283 00:26:39,040 --> 00:26:41,509 Kung Olaf frĂ„gar om du har Ă€ndrat dig. 284 00:26:42,120 --> 00:26:43,600 Kommer du att med honom och kung Ivar 285 00:26:43,640 --> 00:26:45,677 attackera England, som ni hade sagt? 286 00:26:45,760 --> 00:26:47,398 Önskar jag kunde sĂ€ga ja. 287 00:26:49,640 --> 00:26:51,438 Det hĂ€r Ă€r ett löjevĂ€ckande sĂ€tt att dö. 288 00:26:52,560 --> 00:26:54,358 För hett i ett kallt klimat. 289 00:26:54,840 --> 00:26:56,877 Du uppskattar sĂ€kert ironin. 290 00:26:57,240 --> 00:26:58,389 Jag Ă€lskar ironi. 291 00:26:59,080 --> 00:27:01,117 Men döden Ă€r döden. 292 00:27:01,200 --> 00:27:04,033 Det Ă€r sant. Inget att skratta Ă„t. 293 00:27:05,360 --> 00:27:07,715 Men jag har beslutat mig, mot min bror. 294 00:27:09,200 --> 00:27:11,237 Kungen fĂ„r ta sitt eget beslut. 295 00:27:12,880 --> 00:27:14,598 Jag trodde att han var överens med mig. 296 00:27:16,640 --> 00:27:19,632 Försök inte förutsĂ€ga kungars vilja. 297 00:27:21,120 --> 00:27:23,999 Jag trodde att du, av alla mĂ€nniskor, kanske har förstĂ„tt det nu. 298 00:28:40,400 --> 00:28:48,400 Ubbe! 299 00:28:53,880 --> 00:28:56,349 Ser du? Du Ă€r kĂ€nd. 300 00:28:56,440 --> 00:28:59,751 Ubbe! 301 00:29:14,160 --> 00:29:15,798 Ja. 302 00:29:37,280 --> 00:29:39,032 Huvudet! En gĂ„ng till. 303 00:29:57,840 --> 00:29:59,035 Vad blev det? 304 00:30:00,720 --> 00:30:02,313 Ni fick en son, kung Ivar. 305 00:30:04,600 --> 00:30:05,795 Jag har en son. 306 00:30:06,920 --> 00:30:08,115 Jag har en son. 307 00:30:08,200 --> 00:30:09,554 Ge mig mitt barn. 308 00:30:09,800 --> 00:30:10,870 Han kommer inte att kunna 309 00:30:10,960 --> 00:30:12,598 amma frĂ„n ert bröst. 310 00:30:12,680 --> 00:30:14,239 Vad pratar du om? 311 00:30:14,320 --> 00:30:15,674 - Jag... - Ge mig mitt barn. 312 00:30:25,000 --> 00:30:27,560 Min vackra lilla Balder. 313 00:30:29,360 --> 00:30:30,873 Min lilla gud. 314 00:30:33,800 --> 00:30:36,030 Visa Ivar hans vĂ€lsignade son. 315 00:30:36,680 --> 00:30:37,875 Ja. 316 00:30:41,360 --> 00:30:42,759 Ge mig min son. 317 00:30:54,880 --> 00:30:56,439 Min gudomliga Balder. 318 00:30:58,400 --> 00:31:00,038 Jag har vĂ€ntat pĂ„ detta... 319 00:31:02,240 --> 00:31:03,799 Sa jag inte, 320 00:31:03,920 --> 00:31:06,958 och trodde du inte pĂ„ mig nĂ€r jag sa 321 00:31:07,040 --> 00:31:10,556 att missbildning Ă€r ett tecken pĂ„ gudarnas gillande? 322 00:31:21,440 --> 00:31:24,831 Ubbe! 323 00:31:41,480 --> 00:31:42,800 Ubbe. 324 00:31:42,880 --> 00:31:44,678 Ragnars son. 325 00:31:45,840 --> 00:31:46,989 VĂ€lkommen. 326 00:31:48,600 --> 00:31:50,671 Mitt namn Ă€r kung Hemming. 327 00:31:50,800 --> 00:31:53,189 HĂ€r Ă€r kung Angatyr och kung Frodo. 328 00:31:55,320 --> 00:31:57,470 Av alla fiender vi förvĂ€ntade oss att möta, 329 00:31:57,560 --> 00:31:59,949 kunde vi knappast ha förestĂ€llt oss att möta dig. 330 00:32:01,200 --> 00:32:02,634 Jag Ă€r inte er fiende. 331 00:32:12,560 --> 00:32:15,393 LĂ„t oss dricka. Jag kan förklara. 332 00:32:15,960 --> 00:32:19,032 Lagertha, vikingarnas drottning, 333 00:32:19,800 --> 00:32:21,473 vi vĂ€lkomnar dig tillbaka till Wessex, 334 00:32:21,560 --> 00:32:24,029 till min farfar kung Egbert's palats. 335 00:32:28,560 --> 00:32:30,437 Vi blev sĂ„ glada att hitta dig, levande. 336 00:32:32,480 --> 00:32:34,118 Tack, kung Alfred. 337 00:32:36,280 --> 00:32:37,759 Tack, allihop. 338 00:32:42,880 --> 00:32:45,349 Ubbe och Torvi har ridit för att bekĂ€mpa en dansk armĂ© 339 00:32:45,440 --> 00:32:47,113 vid rikets grĂ€ns. 340 00:32:48,440 --> 00:32:51,876 Och jag hörde att min son har rest för att angripa Ivar i Kattegatt. 341 00:32:54,080 --> 00:32:55,673 Livet gĂ„r vidare, 342 00:32:55,960 --> 00:32:57,712 vare sig vi Ă€r en del av det eller ej. 343 00:33:00,680 --> 00:33:02,034 Allt förĂ€ndras. 344 00:33:05,720 --> 00:33:07,518 Precis som jag har förĂ€ndrats. 345 00:33:09,360 --> 00:33:12,751 Jag Ă€r inte lĂ€ngre Lagertha, sköldmö, 346 00:33:13,440 --> 00:33:15,511 eftersom min sköld Ă€r borta. 347 00:33:18,800 --> 00:33:21,758 Jag har inget att skydda mig med. 348 00:33:23,800 --> 00:33:25,199 Bara dig sjĂ€lv, 349 00:33:26,400 --> 00:33:28,232 och din uppriktighet. 350 00:33:31,040 --> 00:33:34,237 Rara Judith, tror du att det rĂ€cker? 351 00:33:36,560 --> 00:33:38,437 Jag förstĂ„r inte. 352 00:33:38,520 --> 00:33:40,238 Leder du en saxisk armĂ© 353 00:33:40,320 --> 00:33:41,549 för kungen av Wessex? 354 00:33:41,640 --> 00:33:42,675 Ja. 355 00:33:43,880 --> 00:33:45,553 Vi hade ingĂ„tt en allians med honom. 356 00:33:45,640 --> 00:33:48,109 Innan ni och ert folk kom hit. 357 00:33:49,240 --> 00:33:51,117 Men de Ă€r vĂ„ra fiender. 358 00:33:51,200 --> 00:33:53,510 Varför ha en allians med fienden? 359 00:33:54,400 --> 00:33:56,118 Ibland Ă€r det förnuftigt att göra avtal 360 00:33:56,200 --> 00:33:58,476 om man har lĂ„ngsiktiga mĂ„l. 361 00:33:58,680 --> 00:34:00,990 Kvinnor förstĂ„r kanske det bĂ€ttre Ă€n mĂ€n gör. 362 00:34:02,840 --> 00:34:04,592 MĂ€n kĂ€mpar mot, och dödar varandra, 363 00:34:04,680 --> 00:34:06,876 och efterĂ„t inser de att det inte hade behövts. 364 00:34:07,840 --> 00:34:09,513 Att det fanns bĂ€ttre alternativ. 365 00:34:10,920 --> 00:34:12,558 Vem Ă€r hon? 366 00:34:13,920 --> 00:34:16,355 En sköldmö. Torvi. 367 00:34:16,760 --> 00:34:17,830 Min hustru. 368 00:34:19,920 --> 00:34:21,797 Behöver du veta mycket mer, kung Frodo? 369 00:34:22,280 --> 00:34:24,191 Vad blir resultatet av er allians? 370 00:34:27,080 --> 00:34:28,400 Kung Alfred av Wessex 371 00:34:28,480 --> 00:34:31,233 har gett oss ett stort omrĂ„de land i hans rike. 372 00:34:32,600 --> 00:34:34,477 Det var alltid min fars dröm 373 00:34:34,560 --> 00:34:36,597 att etablera en fungerande bosĂ€ttning hĂ€r. 374 00:34:37,280 --> 00:34:39,669 Vad innebĂ€r det för oss? 375 00:34:40,600 --> 00:34:43,353 Är era armĂ©er villiga att sluta strida 376 00:34:43,600 --> 00:34:46,479 kan ni bege er in i East Anglia direkt. 377 00:34:46,600 --> 00:34:49,114 IstĂ€llet för att dö en meningslös död pĂ„ slagfĂ€ltet 378 00:34:49,800 --> 00:34:53,236 kan era krigare och sköldmör ta upp plogen och vĂ€vstolen, 379 00:34:53,320 --> 00:34:54,958 och skapa sig ett liv hĂ€r. 380 00:34:55,920 --> 00:34:57,433 Det finns inget som hindrar er. 381 00:34:57,520 --> 00:35:00,194 Men ni har allt att vinna. 382 00:35:06,160 --> 00:35:07,912 Vad heter stenen? 383 00:35:09,680 --> 00:35:12,354 Lapis lazuli. 384 00:35:14,200 --> 00:35:15,713 Var kommer den ifrĂ„n? 385 00:35:17,760 --> 00:35:19,319 NĂ„nstans lĂ„ngt bort, 386 00:35:19,720 --> 00:35:21,597 lĂ€ngs SidenvĂ€gen. 387 00:35:23,600 --> 00:35:24,874 BlĂ„tt 388 00:35:25,040 --> 00:35:28,317 Ă€r det dyraste av alla pigment, 389 00:35:28,400 --> 00:35:31,677 det Ă€r dĂ€rför vi sparar den till jungfru Maria. 390 00:35:31,760 --> 00:35:33,637 En fantastisk fĂ€rg. 391 00:35:34,880 --> 00:35:35,995 Den lyser. 392 00:35:36,920 --> 00:35:38,638 Som mĂ„nen lyser 393 00:35:38,720 --> 00:35:41,109 i det Ă„terspeglade ljuset frĂ„n solen, 394 00:35:41,640 --> 00:35:45,634 och som Maria lyser i ljuset frĂ„n sin son, 395 00:35:46,560 --> 00:35:47,834 Jesus Kristus. 396 00:35:52,600 --> 00:35:54,080 Jag tror att du kommer att fĂ„ en son. 397 00:35:55,720 --> 00:35:59,395 Som du, Lagertha, har en son, och jag tvĂ„ söner. 398 00:36:02,960 --> 00:36:04,917 Men jag mördade en av dem. 399 00:36:07,360 --> 00:36:08,794 Och nu Ă€r jag döende. 400 00:36:10,400 --> 00:36:12,073 - Nej! 401 00:36:15,640 --> 00:36:17,233 Jag har en klump i mitt bröst. 402 00:36:18,320 --> 00:36:21,073 Jag vet att andra kvinnor har dött av sĂ„nt. 403 00:36:23,560 --> 00:36:26,678 Det verkar som om du inte lĂ€ngre har din sköld, heller. 404 00:36:30,680 --> 00:36:31,909 Nej. 405 00:36:33,440 --> 00:36:36,159 Och inget jag har lĂ€rt mig 406 00:36:36,240 --> 00:36:38,038 kan kompensera för det. 407 00:36:38,760 --> 00:36:40,114 Jag stĂ„r inte ut! 408 00:36:42,360 --> 00:36:46,513 Du Ă€r ung. Du kan tĂ„la allt. 409 00:36:59,320 --> 00:37:02,199 Du har varit en krigare, som jag. 410 00:37:03,760 --> 00:37:05,433 PĂ„ ditt eget sĂ€tt. 411 00:37:09,840 --> 00:37:11,831 Men jag Ă€r inte enig med dig. 412 00:37:16,000 --> 00:37:19,197 Det finns fortfarande mĂ„nga saker för oss att upptĂ€cka 413 00:37:22,880 --> 00:37:25,190 pĂ„ andra sidan av sköldmuren. 414 00:37:30,280 --> 00:37:32,590 Verkar som om vi mĂ„ste kĂ€mpa oss ut hĂ€rifrĂ„n. 415 00:37:33,040 --> 00:37:34,758 MĂ„ste vi kĂ€mpa oss ut 416 00:37:34,840 --> 00:37:36,877 gör vi det tillsammans. 417 00:37:39,280 --> 00:37:41,157 Och om oddsen Ă€r emot oss, 418 00:37:41,240 --> 00:37:44,870 dör jag gĂ€rna tillsammans med dig. 419 00:37:49,320 --> 00:37:51,480 Trodde aldrig att jag skulle fĂ„ höra en kvinna sĂ€ga sĂ„. 420 00:37:52,880 --> 00:37:54,200 Alla kan ha fel. 421 00:37:54,280 --> 00:37:55,759 - Ubbe. - Även du. 422 00:37:58,320 --> 00:38:00,277 TvĂ„ av oss vill, 423 00:38:00,360 --> 00:38:03,079 tillsammans med vĂ„ra krigare, utnyttja ditt erbjudande. Men... 424 00:38:04,240 --> 00:38:06,709 Kung Frodo vĂ€grar att gĂ„ med pĂ„ det. 425 00:38:07,560 --> 00:38:09,756 Han vill fortsĂ€tta rĂ€den. 426 00:38:09,840 --> 00:38:11,831 DĂ„ finns det bara en sak kvar att göra. 427 00:38:14,120 --> 00:38:16,555 Jag tar din vĂ€gran som en förolĂ€mpning 428 00:38:17,320 --> 00:38:19,391 och utmanar dig pĂ„ en envig. 429 00:38:19,520 --> 00:38:23,673 Bra. Det gör mig mycket glad, Ubbe Lodbrok. 430 00:38:29,360 --> 00:38:31,795 Gudar. 431 00:38:33,040 --> 00:38:35,429 Var Ă€r ni? 432 00:38:38,480 --> 00:38:41,233 Ni talar inte lĂ€ngre till mig. 433 00:38:45,960 --> 00:38:48,952 Ni visar er inte lĂ€ngre för mig. 434 00:38:51,400 --> 00:38:54,199 Jag gav upp mitt liv för er. 435 00:38:55,000 --> 00:38:58,072 Jag gav upp mina förhoppningar för er. 436 00:38:59,720 --> 00:39:04,112 Allt jag har gjort hĂ€r har varit för er skull. 437 00:39:17,360 --> 00:39:20,876 Jag har nĂ€stan tappat min tro pĂ„ er... 438 00:39:38,280 --> 00:39:41,716 Jag ska fara genom Hels gap. 439 00:39:43,160 --> 00:39:45,151 Jag ska fara lĂ„ngt ner underjorden, 440 00:39:45,240 --> 00:39:48,949 till dvĂ€rgarnas salar, och finna er. 441 00:39:50,720 --> 00:39:52,552 Jag Ă€r hoppfull. 442 00:40:01,840 --> 00:40:02,989 Ge. 443 00:40:04,040 --> 00:40:06,316 Sympatisera. 444 00:40:07,600 --> 00:40:09,273 Kontrollera. 445 00:40:11,640 --> 00:40:14,280 Jag har beslutat 446 00:40:14,360 --> 00:40:16,431 att följa med dig trots allt, 447 00:40:16,920 --> 00:40:20,959 och att angripa Ivars kungarike. 448 00:40:22,240 --> 00:40:23,435 Är det bra? 449 00:40:26,800 --> 00:40:30,794 LĂ„t oss prata en stund, du och jag, min son. 450 00:40:32,640 --> 00:40:34,711 Jag vĂ€ntade pĂ„ dig lĂ€nge. 451 00:40:36,320 --> 00:40:37,879 Jag trodde att du skulle göra 452 00:40:38,960 --> 00:40:40,553 allting perfekt. 453 00:40:41,440 --> 00:40:43,590 Eftersom du skulle vara som en gud, 454 00:40:44,840 --> 00:40:46,274 den glĂ€nsande, 455 00:40:46,760 --> 00:40:48,080 som Balder. 456 00:40:54,960 --> 00:40:56,598 Det var min dröm. 457 00:40:59,280 --> 00:41:01,112 Men det var bara en dröm. 458 00:41:07,600 --> 00:41:09,159 Du Ă€r inte gudomlig, 459 00:41:11,120 --> 00:41:13,475 eftersom du pĂ„minner mig om mig sjĂ€lv. 460 00:41:14,520 --> 00:41:18,275 Och du skulle fortsĂ€tta pĂ„minna mig, och alla andra, om... 461 00:41:18,360 --> 00:41:19,589 Om den jag Ă€r. 462 00:41:23,320 --> 00:41:25,755 Och det kan jag inte lĂ„ta hĂ€nda. 463 00:41:29,440 --> 00:41:31,511 Jag kan inte lĂ„ta dig lida 464 00:41:33,120 --> 00:41:35,475 som jag har lidit under hela mitt liv. 465 00:41:40,760 --> 00:41:42,558 Hur kan jag göra det mot dig? 466 00:41:49,680 --> 00:41:52,911 Vilken sorts far kan göra sĂ„ mot en son? 467 00:41:56,520 --> 00:41:57,635 Mot nĂ„gon son? 468 00:42:06,120 --> 00:42:08,555 Nej. 469 00:42:11,560 --> 00:42:12,709 Nej. 470 00:42:21,360 --> 00:42:23,317 Jag kan inte hjĂ€lpa dig lĂ€ngre. 471 00:42:24,400 --> 00:42:26,869 Du mĂ„ste gĂ„ din egen vĂ€g i livet, Balder. 472 00:42:29,760 --> 00:42:30,989 Min pojke. 473 00:43:23,000 --> 00:43:25,230 Jag vet vad detta Ă€r. 474 00:43:26,720 --> 00:43:28,950 Hels gap. 475 00:43:30,720 --> 00:43:34,111 Jag vet att ni gudar Ă€r hĂ€r. 32139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.