All language subtitles for Vikings.S05E17.1080p.BluRay.x264-GRUNDiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,600 --> 00:01:34,035 Se, han har kommit tillbaka till oss! 2 00:01:39,840 --> 00:01:41,990 Vem begraver ni så fint? 3 00:01:46,320 --> 00:01:47,674 Din bror. 4 00:02:06,960 --> 00:02:08,712 Hur dog han? 5 00:02:08,880 --> 00:02:09,880 Ingen vet. 6 00:02:10,400 --> 00:02:12,516 Det var så plötsligt, Alfred, han... 7 00:02:13,680 --> 00:02:16,957 Ena stunden mådde han bra, sen föll han ihop och... 8 00:02:17,320 --> 00:02:18,754 Det var hemskt. 9 00:02:24,920 --> 00:02:26,354 Jag tror det inte. 10 00:02:26,520 --> 00:02:28,272 Tack och lov att du har tillfrisknat! 11 00:02:29,920 --> 00:02:32,309 Vi var så rädda att förlora er båda. 12 00:02:55,000 --> 00:02:57,116 Farväl, min bror. 13 00:02:59,920 --> 00:03:01,672 Farväl. 14 00:03:36,680 --> 00:03:37,795 Far! 15 00:03:38,320 --> 00:03:40,152 Far! Far! 16 00:03:43,840 --> 00:03:44,875 Mor! 17 00:03:47,200 --> 00:03:48,793 - Helge. - Min son! 18 00:03:49,720 --> 00:03:50,949 - Min son! - Far. 19 00:03:52,640 --> 00:03:54,597 - Min son. - Min pojke. 20 00:04:08,400 --> 00:04:10,869 Helge. 21 00:04:11,080 --> 00:04:12,878 Ketil, min vän. 22 00:04:13,360 --> 00:04:14,759 Kom. 23 00:04:15,880 --> 00:04:18,679 Kom. Ser du hur jag är? Kom, låt mig tacka dig. 24 00:04:20,720 --> 00:04:21,949 Tacka gudarna! 25 00:04:22,880 --> 00:04:24,473 Du har räddat oss. 26 00:04:25,560 --> 00:04:27,880 Du hade ingen anledning att göra det, men du har gjort det. 27 00:04:29,440 --> 00:04:30,714 Floki hade rätt. 28 00:04:32,000 --> 00:04:33,513 Vi alla har förändrats. 29 00:04:36,800 --> 00:04:38,279 Min vän. 30 00:04:46,320 --> 00:04:49,472 Önskar att vi hade nåt att fira med. 31 00:04:50,560 --> 00:04:51,959 Det har vi. 32 00:04:54,880 --> 00:04:56,553 Låt oss fira, då. 33 00:05:08,840 --> 00:05:10,114 Tack. 34 00:05:32,560 --> 00:05:33,959 Flytta er. 35 00:05:53,800 --> 00:05:55,154 Mitt folk. 36 00:05:55,720 --> 00:05:58,075 Ni alla är välkomna till tinget. 37 00:05:59,440 --> 00:06:02,990 Det är viktigt för oss att alla här känner sig involverade 38 00:06:03,080 --> 00:06:04,673 i vår fina stads liv. 39 00:06:05,320 --> 00:06:06,594 Kattegatt har vuxit. 40 00:06:06,840 --> 00:06:08,513 Det är nu en stor handelsstation. 41 00:06:08,880 --> 00:06:12,157 Den största i Skandinavien. 42 00:06:13,560 --> 00:06:16,120 Kattegatt har förändrats sedan min fars tid. 43 00:06:17,760 --> 00:06:22,436 På den tiden kände han alla och han var glad att dela sin makt 44 00:06:22,520 --> 00:06:24,670 med dem han kände och litade på, såklart. 45 00:06:27,160 --> 00:06:31,233 Min far gav mig detta ansvar, 46 00:06:31,320 --> 00:06:35,314 och vår far Oden gav mig detta ansvar. 47 00:06:35,400 --> 00:06:38,119 Jag har accepterat det, och jag ber er att lita på mig. 48 00:06:39,880 --> 00:06:45,592 Vi kan inte låta alla rösta på allt som påverkar vårt kungarike. 49 00:06:45,720 --> 00:06:49,679 Vi har en plikt att skydda det. Jag har en plikt att skydda det. 50 00:06:57,760 --> 00:07:01,754 Så vi måste ändra reglerna. 51 00:07:12,760 --> 00:07:14,273 Vad gör du? 52 00:07:14,360 --> 00:07:16,078 Packar dina saker, min kära. 53 00:07:16,200 --> 00:07:18,555 Din man är död, du har ingen anledning att stanna här 54 00:07:18,640 --> 00:07:21,154 om du inte är havande. 55 00:07:24,200 --> 00:07:27,591 Annars måste du återvända hem till din mor. Jag är verkligen ledsen. 56 00:07:28,640 --> 00:07:30,790 Du är nog inte ledsen alls. 57 00:07:30,880 --> 00:07:33,269 Du styr allt som händer här. 58 00:07:34,720 --> 00:07:35,994 Om det ändå vore sant. 59 00:07:37,040 --> 00:07:41,352 Du verkar inte ledsen att min make och din son dog så plötsligt. 60 00:07:42,280 --> 00:07:43,953 Jag vet inte vad jag ska tro om det. 61 00:07:45,160 --> 00:07:49,996 Du behöver inte tro nåt alls, kära barn. 62 00:07:51,040 --> 00:07:52,838 Livet är komplicerat nog, 63 00:07:52,920 --> 00:07:55,912 och du är ung nog att hitta en ny man. 64 00:07:59,240 --> 00:08:01,800 Hoppas att hans mor inte är lik dig alls. 65 00:08:03,240 --> 00:08:06,119 Kära du, om han har sån tur. 66 00:08:10,200 --> 00:08:14,080 Personer som jag litar på kommer att rösta om markfrågor, 67 00:08:14,160 --> 00:08:17,915 äktenskapsfrågor, mordutredningar. 68 00:08:18,000 --> 00:08:19,911 Sånt som ni inte behöver oroa er för. 69 00:08:21,040 --> 00:08:22,997 För jag kommer att ta hand om er. 70 00:08:23,400 --> 00:08:24,913 Jag kommer att leda er! 71 00:08:25,520 --> 00:08:28,876 Det som verkligen är viktigt är att veta vilka vi är, 72 00:08:29,120 --> 00:08:32,715 och vilka som är med och emot oss. 73 00:08:32,800 --> 00:08:35,553 Och vi vet vilka vi är, eller hur? 74 00:08:35,640 --> 00:08:37,074 Ja! 75 00:08:37,160 --> 00:08:38,514 Ja, det gör vi. 76 00:08:38,600 --> 00:08:44,073 Så nu är det dags att ta reda på vem som hotar oss, som är emot oss. 77 00:08:46,680 --> 00:08:48,114 Kanske är det er granne. 78 00:08:51,160 --> 00:08:54,710 Kanske är det nån ni känner. En familjemedlem. 79 00:08:56,480 --> 00:08:57,800 En bror. 80 00:08:59,920 --> 00:09:00,920 En son. 81 00:09:03,080 --> 00:09:04,718 De talar om mig. 82 00:09:04,880 --> 00:09:07,713 De viskar att jag är fienden. 83 00:09:09,920 --> 00:09:12,912 Men det är ju de som är fienden. 84 00:09:13,560 --> 00:09:15,870 De vill förgöra vårt kungarike. 85 00:09:15,960 --> 00:09:18,918 De vill uppmuntra våra fiender att angripa oss 86 00:09:19,000 --> 00:09:21,514 och invadera oss. Är det vad ni vill? 87 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 Nej! 88 00:09:22,680 --> 00:09:24,318 Vill ni att jag ska beskydda er? 89 00:09:24,400 --> 00:09:26,960 - Ja. - Vill ni att jag ska förgöra dem? 90 00:09:27,080 --> 00:09:28,080 Ja! 91 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 Ja! 92 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 Ja! 93 00:09:32,360 --> 00:09:34,271 Förgör dem. 94 00:09:34,360 --> 00:09:35,360 Ja. 95 00:09:39,240 --> 00:09:43,871 Ivar Benlös! Ivar Benlös! 96 00:09:55,360 --> 00:09:56,794 Varför är inte Elsewith här? 97 00:09:58,160 --> 00:09:59,639 Och Ethelfled? 98 00:10:00,120 --> 00:10:02,760 Tänkte att vi skulle prata. Du och jag. 99 00:10:03,720 --> 00:10:07,873 Har inte varit lätt sen du blev sjuk. Jag tvingades att hantera förrädarna. 100 00:10:08,880 --> 00:10:10,712 De konspirerade fortfarande mot dig. 101 00:10:11,880 --> 00:10:13,200 Det gör de kanske än. 102 00:10:18,880 --> 00:10:19,880 Och... 103 00:10:21,360 --> 00:10:22,794 Jag fick ta itu med din bror. 104 00:10:25,280 --> 00:10:26,280 Min bror? 105 00:10:28,560 --> 00:10:30,153 Vad ska det betyda? 106 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 Det betyder att... 107 00:10:36,240 --> 00:10:38,550 Han dog inte en naturlig död. 108 00:10:46,560 --> 00:10:47,959 Du måste förklara. 109 00:10:49,360 --> 00:10:50,360 Och gör det snabbt. 110 00:10:50,600 --> 00:10:54,480 Han hade konspirerat mot dig förut, Alfred, han sa det. 111 00:10:55,320 --> 00:10:56,320 Han erkände det. 112 00:10:57,600 --> 00:10:59,955 Sen sa han att han inte skulle konspirera mot dig mer, 113 00:11:00,040 --> 00:11:02,839 men jag kände mig säker att han ljög. 114 00:11:04,600 --> 00:11:09,595 Jag visste att så länge han levde skulle han göra vad som helst. 115 00:11:10,800 --> 00:11:16,751 Gå med på intriger eller konspiration som lovade att göra honom kung. 116 00:11:21,560 --> 00:11:24,439 Han ansåg att du hade stulit tronen från honom, 117 00:11:24,520 --> 00:11:27,512 och han skulle aldrig kunna förlåta dig. 118 00:11:31,600 --> 00:11:32,600 Så? 119 00:11:37,800 --> 00:11:39,154 Jag förgiftade honom. 120 00:11:41,400 --> 00:11:44,199 Jag dödade en av mina söner 121 00:11:45,840 --> 00:11:47,160 för att rädda den andre. 122 00:11:50,480 --> 00:11:52,232 Må Gud förlåta mig. 123 00:12:35,800 --> 00:12:37,518 Kan vi prata nu? 124 00:12:39,600 --> 00:12:42,353 Du har vaknat ur en lång sömn 125 00:12:42,440 --> 00:12:45,080 och tycks ha glömt att du är kung. 126 00:12:46,120 --> 00:12:49,795 Du beter dig som en alldaglig person. 127 00:12:50,480 --> 00:12:54,235 Du sörjer som en alldaglig person. 128 00:12:54,320 --> 00:12:56,470 Du visar dina känslor 129 00:12:56,560 --> 00:13:00,554 som om du vore en alldaglig person, men allt det måste upphöra. 130 00:13:04,560 --> 00:13:09,714 En kung kan inte vara som en alldaglig person, 131 00:13:11,800 --> 00:13:16,749 får inte bete sig eller känna som en alldaglig person. 132 00:13:17,760 --> 00:13:22,516 En kung måste vara beredd att göra fruktansvärda saker. 133 00:13:23,280 --> 00:13:25,794 Saker som strider mot hans samvete, 134 00:13:27,400 --> 00:13:30,597 om han vill överleva. 135 00:14:59,720 --> 00:15:00,835 Såg du dem? 136 00:15:01,640 --> 00:15:02,675 Vilka då? 137 00:15:03,880 --> 00:15:06,156 Vitsärk och flickan. 138 00:15:09,880 --> 00:15:10,950 Han hatar mig. 139 00:15:12,880 --> 00:15:14,393 Jag borde låta döda honom. 140 00:15:16,480 --> 00:15:19,120 Om jag kan beordra min egen brors död, 141 00:15:20,440 --> 00:15:23,273 vem mer vågar stå emot mig? 142 00:15:25,800 --> 00:15:28,110 Det vore ett misstag. 143 00:15:34,160 --> 00:15:35,195 Hurså? 144 00:15:36,640 --> 00:15:38,119 Ivar, du är en gud. 145 00:15:39,640 --> 00:15:43,679 En barmhärtig gud kommer alltid vara mer populär bland det vanliga folket 146 00:15:43,760 --> 00:15:45,797 än en hämndlysten gud, som Oden. 147 00:15:51,360 --> 00:15:54,910 Skulle du inte hellre vara älskad än fruktad? 148 00:16:01,800 --> 00:16:03,154 Jag vet inte. 149 00:16:07,440 --> 00:16:08,714 Jag är inte säker. 150 00:16:43,240 --> 00:16:44,674 Varför gör ni inte er redo? 151 00:16:45,560 --> 00:16:46,675 Vi måste ge oss av. 152 00:16:50,480 --> 00:16:52,994 Ja, Floki, vi är redo. 153 00:16:56,920 --> 00:16:58,319 Kom, gamla häxa. 154 00:16:58,720 --> 00:17:01,439 Va? Varför säger du så? 155 00:17:02,000 --> 00:17:05,391 Det är sant. Du är en häxa och mörderska. 156 00:17:05,960 --> 00:17:07,712 Och du förtjänar att dö! 157 00:17:08,320 --> 00:17:10,436 - Vad gör du? - Mor! 158 00:17:12,640 --> 00:17:14,517 - Sluta! - Oroa dig inte, Floki. 159 00:17:14,600 --> 00:17:17,797 Vi gör det här av kärlek. Kärlek till min bror och syster. 160 00:17:17,960 --> 00:17:19,030 Nej! 161 00:17:20,320 --> 00:17:21,754 Sluta nu! 162 00:17:22,480 --> 00:17:23,480 Rör dig inte, Floki. 163 00:17:23,600 --> 00:17:26,752 Nej! Rör inte henne. Hon har aldrig dödat nån. 164 00:17:29,120 --> 00:17:32,033 Ketil, detta är vansinne! 165 00:17:32,720 --> 00:17:35,917 Nej, jag har tänkt på det här länge, Floki. 166 00:17:37,160 --> 00:17:38,160 Snälla! 167 00:17:45,400 --> 00:17:46,879 Jag borde ha förstått. 168 00:17:47,280 --> 00:17:48,998 Alltid så god! 169 00:17:50,320 --> 00:17:51,469 Rövslickare. 170 00:17:52,280 --> 00:17:54,874 Jag borde ha vetat att du var mer ärelysten än jag. 171 00:17:55,520 --> 00:17:58,558 Min enda ambition är hämnd. 172 00:18:01,200 --> 00:18:02,429 Ketil. 173 00:18:04,240 --> 00:18:06,311 Lämna Eyvind och Helge utanför. 174 00:18:06,800 --> 00:18:08,552 Vi tar itu med dem i morgon. 175 00:19:05,640 --> 00:19:06,914 Ledsen att skrämma dig... 176 00:19:09,880 --> 00:19:12,110 Men jag har tänkt på dig, min kära bror. 177 00:19:13,480 --> 00:19:14,709 Vad har du tänkt? 178 00:19:14,800 --> 00:19:15,949 Jag har tänkt 179 00:19:17,400 --> 00:19:19,391 att du kan göra mer nytta för mig. 180 00:19:20,400 --> 00:19:21,674 Det oroar mig att... 181 00:19:23,160 --> 00:19:28,030 Du har ingen riktig roll här, du lever ett sådant tomt och lättjefullt liv. 182 00:19:30,280 --> 00:19:32,396 Du är trots allt min bror och jag älskar dig. 183 00:19:33,760 --> 00:19:36,957 Så hur kan jag vara till mer nytta? 184 00:19:38,760 --> 00:19:40,114 Du kan lämna Kattegatt. 185 00:19:43,960 --> 00:19:48,477 Åk på en diplomatisk resa till stora hallen hos kung Olaf. 186 00:19:48,880 --> 00:19:50,314 Du befäster vår allians, 187 00:19:50,400 --> 00:19:53,597 hjälper honom förbereda våra angrepp i vår mot York och Wessex. 188 00:19:53,680 --> 00:19:55,398 Och om jag vägrar? 189 00:19:56,560 --> 00:19:57,994 Jag vill inte lämna Kattegatt. 190 00:20:03,520 --> 00:20:05,352 Jag är rädd att du inte kan vägra. 191 00:20:08,680 --> 00:20:09,909 Vad heter du? 192 00:20:11,200 --> 00:20:13,191 - Thora. - Thora! 193 00:20:15,600 --> 00:20:18,558 Min bror har varit försumlig som inte presenterat oss. 194 00:20:20,800 --> 00:20:22,359 Han verkar mycket förtjust i dig. 195 00:20:22,880 --> 00:20:24,359 Vi älskar varandra. 196 00:20:27,960 --> 00:20:29,155 Det är bra. 197 00:20:30,360 --> 00:20:31,589 Det är bra, Vitsärk. 198 00:20:33,240 --> 00:20:35,436 Vore synd om jag måste bränna henne levande. 199 00:20:35,880 --> 00:20:38,235 Det skulle du inte göra. 200 00:20:39,720 --> 00:20:40,915 Eller hur? 201 00:20:46,080 --> 00:20:47,229 Nej. 202 00:20:47,960 --> 00:20:49,314 Nej, det skulle jag inte. 203 00:20:51,280 --> 00:20:54,113 Inte om du går med på att lämna Kattegatt i morgon bitti. 204 00:21:27,600 --> 00:21:29,034 Jag är ledsen. 205 00:21:30,080 --> 00:21:32,071 Ledsen att jag tog hit dem. 206 00:21:34,480 --> 00:21:35,959 Jag visste inte. 207 00:21:37,160 --> 00:21:38,355 Gråt inte. 208 00:21:39,600 --> 00:21:41,113 Vad gör det för skillnad? 209 00:21:42,560 --> 00:21:45,313 Vi alla är bara kött. 210 00:21:49,040 --> 00:21:50,599 Ingenting betyder något. 211 00:22:00,880 --> 00:22:02,200 Jag förstår inte. 212 00:22:03,480 --> 00:22:04,754 Såklart du gör. 213 00:22:05,400 --> 00:22:07,357 Trodde du verkligen att jag kunde förlåta dem? 214 00:22:11,600 --> 00:22:13,273 Jag trodde att det var möjligt. 215 00:22:15,000 --> 00:22:17,230 Annars hade jag inte kommit ända hit. 216 00:22:19,360 --> 00:22:21,237 Du fick mig att tro igen, Ketil. 217 00:22:23,040 --> 00:22:24,599 Vi är det vi är, Floki. 218 00:22:25,520 --> 00:22:26,954 Gudarna har gjort oss såna. 219 00:22:32,760 --> 00:22:34,433 Ni får inte döda Helge. 220 00:22:37,520 --> 00:22:38,874 Inget av detta är hans fel. 221 00:22:41,320 --> 00:22:44,358 Han älskade din dotter och är en bra man. 222 00:22:46,400 --> 00:22:47,515 Skona honom, åtminstone. 223 00:22:51,040 --> 00:22:52,360 Det gör jag kanske, Floki. 224 00:22:55,000 --> 00:22:58,311 Om Helge fortfarande lever i morgon kan vi överväga att skona honom. 225 00:23:01,080 --> 00:23:02,354 Jag håller med. 226 00:23:02,480 --> 00:23:04,073 Det skulle kännas bättre för oss alla. 227 00:23:11,400 --> 00:23:12,595 Sköldmur! 228 00:23:14,280 --> 00:23:17,636 Ombord båtarna våra 229 00:23:17,760 --> 00:23:21,390 Klättrar vi ombord med hjärtan av stål 230 00:23:21,520 --> 00:23:24,911 Ha vet sprejar kallt 231 00:23:25,000 --> 00:23:33,000 Er död är på väg 232 00:23:52,560 --> 00:23:54,039 Ja! 233 00:23:57,440 --> 00:23:59,317 Titta på henne. 234 00:24:00,160 --> 00:24:01,912 Ja. 235 00:24:11,840 --> 00:24:12,840 Var en man! 236 00:24:18,120 --> 00:24:19,633 - Kung Harald? - Vem står på tur? 237 00:24:19,720 --> 00:24:21,836 Björn Järnsida. 238 00:24:22,680 --> 00:24:24,273 Kom igen! 239 00:24:25,320 --> 00:24:27,960 Vi måste göra upp en plan. Jag börjar bli otålig. 240 00:24:30,080 --> 00:24:32,913 Du vill väl inte segla så här års? 241 00:24:33,000 --> 00:24:34,832 Det är precis vad jag tänker göra. 242 00:24:36,080 --> 00:24:37,798 Ivar väntar sig oss inte nu. 243 00:24:37,880 --> 00:24:39,359 Stå upp, och kämpa. 244 00:24:40,560 --> 00:24:44,155 Men den här tiden på året är det många stormar till sjöss. 245 00:24:45,200 --> 00:24:47,760 Säger du att du inte fruktar stormar? 246 00:24:48,520 --> 00:24:51,592 Att du inte kan föreställa dig vår flotta göra misstag? 247 00:24:52,440 --> 00:24:54,397 Vi får nog en säker resa. 248 00:24:55,560 --> 00:24:57,119 Hur kan du vara så säker? 249 00:24:57,920 --> 00:24:59,035 Min far sa det till mig. 250 00:25:00,920 --> 00:25:01,955 Din far? 251 00:25:03,480 --> 00:25:05,278 Ragnar? Sa Ragnar det till dig? 252 00:25:05,600 --> 00:25:07,273 Ja. Han talade till mig i en dröm. 253 00:25:08,720 --> 00:25:10,836 Äntligen en riktig kamp! 254 00:25:13,560 --> 00:25:14,959 Drömmer du aldrig? 255 00:25:20,880 --> 00:25:22,632 Ja! 256 00:25:28,720 --> 00:25:32,111 Din far älskade Ivar, alla vet det. 257 00:25:32,200 --> 00:25:34,191 - Han valde Ivar. - Han valde mig. 258 00:25:35,680 --> 00:25:37,239 Jag är hans äldsta son. 259 00:25:38,360 --> 00:25:39,759 Kattegatt tillhör mig. 260 00:25:44,440 --> 00:25:48,673 Ivar och jag kom överens om att efter hans död 261 00:25:49,360 --> 00:25:51,078 skulle jag bli kung över Kattegatt. 262 00:25:51,600 --> 00:25:53,511 Då gör vi samma avtal. 263 00:25:55,360 --> 00:25:56,634 Lätt för dig att säga, Björn. 264 00:25:59,920 --> 00:26:04,391 Men vad kan du svära på för att övertala mig att tro på dig? 265 00:26:05,920 --> 00:26:07,354 Min heliga armring, såklart. 266 00:26:07,440 --> 00:26:08,874 Du slåss som en gammal käring. 267 00:26:11,840 --> 00:26:14,593 Och på min tilltänktas, Gunhilds, liv. 268 00:26:15,920 --> 00:26:17,274 Slåss mot mig, svaga män! 269 00:26:17,440 --> 00:26:21,354 Hon måste gå med på, och svära inför gudarna att när jag dör, blir du kung. 270 00:26:24,880 --> 00:26:29,033 Om hon vill gifta sig med dig eller ej spelar ingen roll för mig. 271 00:26:29,120 --> 00:26:30,160 - Då är jag död. - Vekling. 272 00:26:31,320 --> 00:26:32,719 Men just nu, kung Harald... 273 00:26:34,840 --> 00:26:37,480 Du måste ge orderna och börja förbereda dina skepp. 274 00:26:40,840 --> 00:26:42,990 Vilken spännande värld vi lever i. 275 00:26:44,000 --> 00:26:45,559 Vilken spännande värld! 276 00:26:54,600 --> 00:26:58,480 Du ska få dina skepp, Björn Järnsida. 277 00:26:59,160 --> 00:27:01,390 Ja! 278 00:27:06,680 --> 00:27:10,435 Ombord båtarna våra 279 00:27:11,280 --> 00:27:14,910 Klättrar vi ombord med hjärtan av stål 280 00:27:15,720 --> 00:27:19,873 Ha vet sprejar kallt 281 00:27:21,920 --> 00:27:29,920 Er död är på väg 282 00:27:48,280 --> 00:27:49,918 Böj nacken, gubbe. 283 00:27:51,320 --> 00:27:52,799 Yxan kommer. 284 00:27:54,040 --> 00:27:55,599 Var inte rädd. 285 00:27:57,880 --> 00:27:59,678 Jag är inte rädd. 286 00:28:07,800 --> 00:28:09,711 Gå. Gå! 287 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Gå! 288 00:28:30,440 --> 00:28:31,669 Floki. 289 00:28:37,680 --> 00:28:39,114 Jag vill leva. 290 00:28:40,200 --> 00:28:42,999 Jag har aldrig gjort något mot Ketil. 291 00:28:43,080 --> 00:28:47,358 Jag var alltid mer på hans sida än Eyvinds, och han måste veta det. 292 00:28:50,320 --> 00:28:51,594 Det vet han. 293 00:28:57,320 --> 00:28:58,799 Kom ut, Helge. 294 00:29:33,200 --> 00:29:36,875 Var starka då regnet faller 295 00:29:37,440 --> 00:29:40,796 På er flagnande kronan 296 00:29:41,320 --> 00:29:44,756 Ni har 297 00:29:45,320 --> 00:29:53,273 Alla måste dö en dag 298 00:30:09,440 --> 00:30:11,033 Ur vägen! 299 00:30:21,840 --> 00:30:23,035 Mylord! 300 00:30:23,120 --> 00:30:26,078 Skepp tillhörande en stor vikingaarmé har siktats i västra Wales. 301 00:30:26,160 --> 00:30:27,594 Fortsätter de på samma kurs 302 00:30:27,680 --> 00:30:29,318 är de vid våra gränser om några där. 303 00:30:32,880 --> 00:30:33,880 Sammankalla en witan. 304 00:30:41,720 --> 00:30:42,869 Vilka är de? 305 00:30:43,560 --> 00:30:44,560 Vi tror att de är daner. 306 00:30:46,760 --> 00:30:49,559 De har seglat från sin bas i Dublin över till Cornwall 307 00:30:49,680 --> 00:30:51,034 med minst 300 skepp. 308 00:30:55,080 --> 00:30:56,195 Har du pratat med rådet, 309 00:30:56,280 --> 00:30:58,237 med adelsmännen, är de förberedda? 310 00:30:58,320 --> 00:31:00,118 Hur många krigare kan de postera? 311 00:31:00,200 --> 00:31:01,235 Ungefär två tusen. 312 00:31:04,160 --> 00:31:06,549 Danerna kommer att ha tusen fler krigare. 313 00:31:07,240 --> 00:31:10,915 Jag rider själv i spetsen av armén för att inspirera våra styrkor. 314 00:31:11,000 --> 00:31:13,435 Och jag tror att jag har några bra befäl. 315 00:31:13,520 --> 00:31:15,830 Danerna skräms inte av att se dig i förtruppen. 316 00:31:16,440 --> 00:31:18,829 - Tro mig. - Varför säger du så? 317 00:31:23,000 --> 00:31:25,037 Jag har den dåliga vanan att säga sanningen. 318 00:31:32,080 --> 00:31:34,879 Nåväl. Vad råder du, då? 319 00:31:36,000 --> 00:31:37,877 Att göra mig till befäl över din armé. 320 00:31:39,760 --> 00:31:41,558 Du borde lyssna på mig. 321 00:31:41,640 --> 00:31:43,677 Ord är bra, men vinner inga strider. 322 00:31:45,240 --> 00:31:47,311 Gör du mig till befäl 323 00:31:47,560 --> 00:31:49,597 finner jag ett sätt att ta itu med danerna. 324 00:31:51,120 --> 00:31:52,952 Annars har du inget hopp om det. 325 00:32:16,120 --> 00:32:17,793 Varför smyger du på mig? 326 00:32:19,200 --> 00:32:20,679 Varför står du i skuggan? 327 00:32:21,760 --> 00:32:23,080 Du är en kung. 328 00:32:26,400 --> 00:32:27,674 Vad ville du säga? 329 00:32:29,600 --> 00:32:30,600 Jag bara... 330 00:32:32,400 --> 00:32:35,916 Jag ville påminna dig om att ödet har fört oss samman. 331 00:32:43,120 --> 00:32:44,918 Du själv se så... 332 00:32:47,880 --> 00:32:49,518 När du fortfarande var gift. 333 00:32:51,080 --> 00:32:54,755 Jag sa att jag visste att mitt liv skulle förändras. Det har det. 334 00:32:59,160 --> 00:33:00,833 Jag är inte längre den jag var. 335 00:33:03,720 --> 00:33:05,313 Vi är alltid desamma. 336 00:33:06,920 --> 00:33:08,433 Vi låtsas bara att vi har förändrats. 337 00:33:12,880 --> 00:33:15,679 Björn Järnsida har visst gjort anspråk på dig. 338 00:33:17,800 --> 00:33:19,120 Du tar miste. 339 00:33:19,520 --> 00:33:21,120 Ingen man kan nånsin göra anspråk på mig. 340 00:33:23,320 --> 00:33:28,076 Jag föredrar att tänka att gudarna har dig och mig i åtanke. 341 00:33:29,280 --> 00:33:30,759 Jag vet inte hur det är med gudarna. 342 00:33:39,000 --> 00:33:40,559 Vad har du i åtanke då? 343 00:33:42,720 --> 00:33:44,996 Vill du fortfarande bli kung över hela Norge? 344 00:33:47,080 --> 00:33:48,878 Mina ambitioner har inte förändrats. 345 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 Då så... 346 00:33:56,920 --> 00:33:58,194 Jag blir gärna drottning. 347 00:34:23,560 --> 00:34:26,393 Mylady? Vad gjorde ni? 348 00:34:28,160 --> 00:34:29,275 Det spelar ingen roll. 349 00:34:31,800 --> 00:34:33,074 Spelar verkligen ingen roll. 350 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 Far! 351 00:34:53,720 --> 00:34:54,720 Far! 352 00:35:28,880 --> 00:35:29,950 Vad hände? 353 00:35:31,440 --> 00:35:32,510 Floki? 354 00:35:33,520 --> 00:35:34,749 Säg vad som hände. 355 00:35:36,200 --> 00:35:37,349 Ta den. 356 00:35:38,280 --> 00:35:39,350 Floki. 357 00:35:42,160 --> 00:35:43,309 De dödade allihop. 358 00:35:45,320 --> 00:35:46,390 Alla. 359 00:35:47,280 --> 00:35:51,114 Din pappa och din bror, de dödade alla. 360 00:35:53,680 --> 00:35:55,239 De ville hämnas. 361 00:35:55,320 --> 00:35:57,880 - Nej. - De hade planerat det länge. 362 00:35:59,240 --> 00:36:01,436 - Nej! - Jag kunde inte hindra dem. 363 00:36:03,600 --> 00:36:04,795 Nej. 364 00:36:06,560 --> 00:36:07,834 Jag tror det inte. 365 00:36:10,160 --> 00:36:11,878 Och Helge? 366 00:36:12,520 --> 00:36:16,309 Nej, snälla, de kan inte ha dödat honom. Snälla. 367 00:36:18,160 --> 00:36:19,230 Allihop. 368 00:36:20,040 --> 00:36:21,838 - Nej! - Helge med. 369 00:36:22,920 --> 00:36:25,912 Jag bönföll dem. Bad din far att skona honom, men... 370 00:36:27,440 --> 00:36:28,589 Nej. 371 00:36:29,160 --> 00:36:30,833 - Jag är ledsen, Aud. - Nej! 372 00:36:31,680 --> 00:36:32,680 Jag är ledsen. 373 00:36:34,080 --> 00:36:36,754 - Snälla, nej. Det är omöjligt. - Jag är ledsen. 374 00:36:38,960 --> 00:36:41,031 Jag skulle aldrig ha fört er hit. 375 00:36:56,720 --> 00:36:58,757 Du såg väl inte ens gudarna? 376 00:37:16,080 --> 00:37:18,720 När du kommer tillbaka borde vi gifta oss. 377 00:37:18,840 --> 00:37:21,195 - Ja. - Vi ska få många barn. 378 00:37:21,760 --> 00:37:25,355 - Du blir inte sysslolös längre. - Jag lär inte vara det, ens innan det. 379 00:37:26,120 --> 00:37:27,235 Tro mig. 380 00:37:28,400 --> 00:37:30,869 Vad menar du? Du skrämmer mig. 381 00:37:33,760 --> 00:37:35,558 Det betyder att jag har tagit ett beslut. 382 00:37:36,320 --> 00:37:40,234 Det tog lång tid, men jag vet att det är rätt val. 383 00:37:40,320 --> 00:37:42,880 Vad har du bestämt? Berätta, snälla. 384 00:37:42,960 --> 00:37:45,156 Jag kan inget säga, det vore för farligt. 385 00:37:51,440 --> 00:37:52,475 Farväl, min älskade. 386 00:37:52,880 --> 00:37:56,635 Och var försiktig. Ja? Akta dig för min bror. 387 00:38:50,880 --> 00:38:52,439 Kung Harald är förälskad i dig. 388 00:38:54,520 --> 00:38:55,555 Jag vet. 389 00:38:59,160 --> 00:39:00,230 Berättade han det? 390 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 Ja. 391 00:39:03,600 --> 00:39:05,955 Han har sagt att vårt öde är att vara tillsammans. 392 00:39:09,560 --> 00:39:11,119 Tror du verkligen det? 393 00:39:13,040 --> 00:39:15,714 Vem vet sitt öde? Gör du det? 394 00:39:20,320 --> 00:39:22,357 Han vill fortfarande vara kung över Norge. 395 00:39:25,760 --> 00:39:28,593 Hän tycks värdesätta kärlek högst. 396 00:39:30,120 --> 00:39:32,555 Han är en man som alltid vill vara förälskad. 397 00:39:35,680 --> 00:39:37,273 Jag hade velat ha hans hjärta. 398 00:39:38,800 --> 00:39:40,029 Istället för mitt. 399 00:39:41,280 --> 00:39:42,315 Varför säger du så? 400 00:39:43,320 --> 00:39:44,469 Jag har haft många kvinnor. 401 00:39:45,720 --> 00:39:47,757 Men jag vet inte om jag har varit förälskad. 402 00:39:50,040 --> 00:39:52,953 - Är du inte förälskad i mig? - Jag vet inte. 403 00:39:55,040 --> 00:39:56,713 Jag tänker på dig hela tiden. 404 00:40:00,440 --> 00:40:01,839 Sen tänker jag på nåt annat, 405 00:40:01,920 --> 00:40:03,319 och så på dig igen. 406 00:40:03,400 --> 00:40:04,720 Så är det, dag och natt. 407 00:40:06,400 --> 00:40:07,720 Varför berättar du det? 408 00:40:09,080 --> 00:40:10,639 Jag vet inte, kanske är jag förälskad. 409 00:40:16,040 --> 00:40:17,360 Men om du inte älskar mig? 410 00:40:18,920 --> 00:40:22,072 Om du älskar kung Harald? Han kan göra dig till Norges drottning. 411 00:40:23,320 --> 00:40:24,754 Han kunde försöka. 412 00:40:32,200 --> 00:40:33,429 Jag vågar inte. 413 00:40:38,200 --> 00:40:40,271 Jag vågar inte fråga om du älskar mig. 414 00:40:42,280 --> 00:40:44,476 Du är bland världens mest kända män. 415 00:40:45,720 --> 00:40:46,994 Men du är rädd för mig? 416 00:40:50,880 --> 00:40:52,200 Jag är ensam. 417 00:40:55,360 --> 00:40:57,033 Ensam, naken och rädd. 418 00:41:01,760 --> 00:41:03,080 Vet du en sak? 419 00:41:05,120 --> 00:41:07,040 Jag respekterar dig ännu mer för att du säger så. 420 00:41:10,760 --> 00:41:15,038 Jag ska ta dina ord, låsa in dem i mitt hjärta för evigt. 421 00:41:36,400 --> 00:41:37,720 Säg det. 422 00:41:41,680 --> 00:41:42,954 Säg det. 423 00:41:48,360 --> 00:41:49,634 Säg det. 424 00:41:53,240 --> 00:41:54,514 Säg det. 425 00:42:01,200 --> 00:42:03,589 - Jag älskar dig. - Ja. 426 00:43:38,720 --> 00:43:40,313 Aud! 427 00:44:01,560 --> 00:44:03,551 Nej! Nej! 29585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.