All language subtitles for Vikings.S05E16.1080p.BluRay.x264-GRUNDiG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:19,035 NĂ„? 2 00:01:19,640 --> 00:01:20,710 Ingen har sett henne. 3 00:01:23,400 --> 00:01:25,710 Lever hon Ă€r hon försvunnen. 4 00:01:29,200 --> 00:01:31,316 Jag svor pĂ„ mitt liv och min gud, 5 00:01:31,440 --> 00:01:33,590 om vi med er hjĂ€lp besegrar fienden 6 00:01:34,120 --> 00:01:38,273 ska jag hedra de Ă„taganden som gjordes av min farfar, kung Egbert. 7 00:01:42,480 --> 00:01:45,950 HĂ€r Ă€r fördraget som ger er, genom vĂ„rt kungliga samtycke, 8 00:01:46,080 --> 00:01:49,357 all mark som utgör det gamla riket East Anglia. 9 00:01:52,040 --> 00:01:54,236 Jag ger er markerna för evigt, 10 00:01:54,680 --> 00:01:56,876 att bosĂ€tta er pĂ„ och bruka som ni vill. 11 00:01:58,120 --> 00:01:59,997 Det finns ingen stor befolkning dĂ€r, 12 00:02:00,720 --> 00:02:02,757 men det finns bosĂ€ttningar och gĂ„rdar. 13 00:02:03,560 --> 00:02:06,200 NĂ„gra har flyttat, andra har valt att stanna. 14 00:02:06,840 --> 00:02:08,399 Behandla dem vĂ€l. 15 00:02:08,880 --> 00:02:10,712 De Ă€r inte sĂ„ illasinnade mot er, 16 00:02:10,800 --> 00:02:13,269 men de kommer att vara försiktiga och oroliga. 17 00:02:15,040 --> 00:02:16,951 - Senaste gĂ„ngen det hĂ€r hĂ€nde... - Ja. 18 00:02:17,840 --> 00:02:20,480 Allt jag kan sĂ€ga Ă€r att den hĂ€r gĂ„ngen kommer att vara annorlunda. 19 00:02:21,160 --> 00:02:23,993 Jag lĂ€mnar nĂ„gra av mina livvakter som en gest för mitt stöd, 20 00:02:24,080 --> 00:02:26,880 och anvĂ€nder mina befogenheter som kung för att skydda era rĂ€ttigheter. 21 00:02:27,800 --> 00:02:29,359 Ni har ingen orsak att frukta annat. 22 00:02:37,080 --> 00:02:39,594 Förseglat med kungligt sigill. 23 00:02:40,920 --> 00:02:41,955 Det Ă€r klart. 24 00:02:46,480 --> 00:02:49,199 Nu vĂ€lkomnar jag er formellt 25 00:02:50,720 --> 00:02:52,472 som allierade och som vĂ€rmer. 26 00:03:07,040 --> 00:03:08,792 Det Ă€r inte slutet pĂ„ dagens hĂ€ndelser. 27 00:03:13,280 --> 00:03:16,033 Vakter, grip förrĂ€darna. 28 00:03:17,600 --> 00:03:19,637 Nej! Ni fĂ„r inte! 29 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 Bort med hĂ€nderna! 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 - SlĂ€pp mig! - Nej! 31 00:03:23,160 --> 00:03:24,160 Nej, jag Ă€r oskyldig! 32 00:03:24,720 --> 00:03:27,280 Ni fĂ„r snart Ă„ngra detta, Alfred! 33 00:03:27,640 --> 00:03:28,755 Det lovar jag! 34 00:03:30,840 --> 00:03:32,877 Jag Ă€r oskyldig! 35 00:04:03,000 --> 00:04:08,279 Kung Harald, ni Ă„tervĂ€nder besegrad 36 00:04:08,680 --> 00:04:11,274 och förlöjligad av Björn JĂ€rnsida, 37 00:04:12,160 --> 00:04:15,915 och utan tecken pĂ„ jarl Olavsson, vĂ„r ledare. 38 00:04:16,800 --> 00:04:19,155 Jarl Olavsson dog tappert i strid 39 00:04:23,480 --> 00:04:27,599 och befinner sig sĂ€kert i Valhall. 40 00:04:28,200 --> 00:04:29,560 Vad har det för betydelse för oss? 41 00:04:31,600 --> 00:04:33,193 Ni mĂ„ste tro pĂ„ era ledare. 42 00:04:35,640 --> 00:04:37,517 De kan drabbas av bakslag och nederlag 43 00:04:39,240 --> 00:04:43,711 men ni mĂ„ste ge dem chansen att visa varför de alls blev ledare. 44 00:04:46,120 --> 00:04:49,556 Jag tror inte pĂ„ att ge fler chanser. 45 00:04:51,320 --> 00:04:53,038 Inte för dĂ„rar och misslyckade. 46 00:05:02,040 --> 00:05:06,352 Precis mina ord nĂ€r jag var yngre, men... 47 00:05:09,440 --> 00:05:12,671 Man lĂ€r sĂ„ lĂ€nge man lever. 48 00:05:39,240 --> 00:05:43,757 VĂ€nner, jag fick inte chansen att presentera 49 00:05:44,360 --> 00:05:48,433 Magnus, son till Ragnar Lodbrok. 50 00:05:48,680 --> 00:05:49,795 Leve Ragnar! 51 00:05:50,440 --> 00:05:53,478 Med honom vid vĂ„r sida kan vi uppnĂ„ stora saker. 52 00:05:55,040 --> 00:05:58,396 Staden York ska bli en stor stad! 53 00:06:00,040 --> 00:06:04,079 Centrum för ett imperium! VĂ„rt imperium! 54 00:06:05,520 --> 00:06:07,989 Som ska strĂ€cka sig hĂ€rifrĂ„n till Kattegatt, 55 00:06:08,480 --> 00:06:11,438 frĂ„n Irland till Frankerriket, 56 00:06:12,320 --> 00:06:15,392 frĂ„n Skottland till Rus stĂ€pper! 57 00:06:16,000 --> 00:06:17,673 Ja! 58 00:06:30,080 --> 00:06:31,080 Sitt ner. 59 00:06:37,720 --> 00:06:41,554 Du dödade Heahmund, en av de största av alla saxiska krigare. 60 00:06:41,920 --> 00:06:43,752 Han var redan svĂ„rt skadad. 61 00:06:44,360 --> 00:06:45,873 Gjorde bara slut pĂ„ honom. 62 00:06:48,600 --> 00:06:50,113 Varför strider du för kung Harald? 63 00:06:50,640 --> 00:06:53,837 Jag var i York med min make, jarl Olavsson. 64 00:06:54,120 --> 00:06:55,713 Vi enades om att gĂ„ med i kungens armĂ©. 65 00:06:56,320 --> 00:06:57,355 Var Ă€r din man nu? 66 00:06:57,880 --> 00:06:59,200 Han dödades i striden. 67 00:07:00,120 --> 00:07:02,111 Synd. Han var en god make. 68 00:07:03,360 --> 00:07:04,430 En bra man. 69 00:07:05,760 --> 00:07:07,034 Jag miste min mor i striden. 70 00:07:08,480 --> 00:07:11,279 Din mor? Vem Ă€r du? 71 00:07:12,960 --> 00:07:15,520 Björn. Björn JĂ€rnsida. 72 00:07:16,760 --> 00:07:17,830 Du Ă€r berömd. 73 00:07:19,320 --> 00:07:21,357 Det betyder vĂ€l att du kan göra vad du vill. 74 00:07:21,960 --> 00:07:23,598 Be folk om allt du önskar. 75 00:07:26,080 --> 00:07:27,080 Vad heter du? 76 00:07:27,400 --> 00:07:28,400 Gunhild. 77 00:07:28,960 --> 00:07:29,960 Gunhild. 78 00:07:31,560 --> 00:07:33,080 Jag skulle vilja lĂ€ra kĂ€nna dig bĂ€ttre. 79 00:07:33,920 --> 00:07:35,354 Vad ska jag sĂ€ga? 80 00:07:36,400 --> 00:07:40,473 Du ser hur det Ă€r med mig. Jag Ă€r bunden. FĂ„nge. 81 00:07:41,440 --> 00:07:42,555 Min man Ă€r död. 82 00:07:43,840 --> 00:07:46,070 Ska jag vĂ€gra dina nĂ€rmanden? 83 00:07:47,400 --> 00:07:48,993 Jag skulle kunna utnyttja dig. 84 00:07:52,680 --> 00:07:53,680 Men jag vill inte. 85 00:07:55,040 --> 00:07:56,360 Du och jag, vi Ă€r lika. 86 00:07:58,560 --> 00:08:01,837 Jag skĂ€r av dina rep om du svarar pĂ„ en frĂ„ga. 87 00:08:02,640 --> 00:08:03,640 Ja? 88 00:08:04,880 --> 00:08:08,589 Efter att Heahmund dog blev min mor sĂ„rad och hon försvann. 89 00:08:09,920 --> 00:08:13,356 Jag behöver veta om du sĂ„g nĂ„t som kan ge mig svar. 90 00:08:13,840 --> 00:08:16,434 Om hennes försvinnande var hennes val, 91 00:08:17,400 --> 00:08:18,515 eller mot hennes vilja. 92 00:08:20,080 --> 00:08:21,309 Jag kan inte hjĂ€lpa dig. 93 00:08:22,560 --> 00:08:23,675 Jag sĂ„g ingenting. 94 00:08:37,640 --> 00:08:40,712 Du Ă€r en fri kvinna. Du kan göra vad du vill. 95 00:08:47,560 --> 00:08:48,675 Vad var det för? 96 00:08:49,800 --> 00:08:51,711 Jag utövade bara min frihet. 97 00:08:54,480 --> 00:08:55,840 Kanske kommer vi att trĂ€ffas igen. 98 00:08:56,760 --> 00:08:57,795 Vem vet? 99 00:08:59,040 --> 00:09:00,040 Du kan gĂ„ nu. 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,029 Vad hĂ€nde med henne? 101 00:09:19,520 --> 00:09:21,158 Hur kan mĂ€nniskor bara försvinna? 102 00:09:21,960 --> 00:09:22,995 Du vet hur. 103 00:09:23,560 --> 00:09:24,994 VĂ„r far försvann ju? 104 00:09:27,280 --> 00:09:28,714 Lagertha Ă€r inte sĂ„n. 105 00:09:30,440 --> 00:09:32,113 Hon flyr inte bara ivĂ€g. 106 00:09:32,200 --> 00:09:33,599 Och mitt i en strid? 107 00:09:34,880 --> 00:09:36,234 Hur lyckades hon ens med det? 108 00:09:36,360 --> 00:09:37,475 Som om hon gick upp i rök. 109 00:09:37,920 --> 00:09:39,680 - Jag kĂ€nner henne... - Nej, det gör du inte! 110 00:09:40,080 --> 00:09:41,195 Du vet ingenting. 111 00:09:41,880 --> 00:09:43,234 Lagertha dödade din mamma. 112 00:09:43,320 --> 00:09:45,675 Du ser hellre att hon Ă€r död. 113 00:09:46,480 --> 00:09:47,914 Varför pratar jag ens med dig? 114 00:09:49,560 --> 00:09:50,789 Jag kĂ€nner Lagertha. 115 00:09:53,120 --> 00:09:58,035 Jag Ă€lskade henne och litade pĂ„ henne och hon Ă€lskade och litade pĂ„ mig. 116 00:10:00,600 --> 00:10:03,433 Hon skulle inte försvinna, inte utan anledning. 117 00:10:05,040 --> 00:10:06,360 Vad ska det betyda? 118 00:10:06,920 --> 00:10:08,797 Kanske hade hon resonerat klart. 119 00:10:15,320 --> 00:10:16,355 Han rĂ€ddade mitt liv. 120 00:10:17,000 --> 00:10:19,310 Han var inblandad. 121 00:10:21,160 --> 00:10:23,549 - Du har... - Jag har beslutat att förlĂ„ta honom. 122 00:10:28,600 --> 00:10:29,829 Har du sagt det till honom? 123 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 Alfred... 124 00:10:39,800 --> 00:10:42,394 Han mĂ„ste prata om det. 125 00:10:43,040 --> 00:10:45,509 Han mĂ„ste vara Ă€rlig. 126 00:10:46,280 --> 00:10:48,317 DĂ„ kan du förlĂ„ta honom. 127 00:10:48,760 --> 00:10:50,080 För Guds skull! 128 00:10:51,000 --> 00:10:53,116 Jag förstĂ„r. Det gör jag. 129 00:10:56,520 --> 00:10:59,160 Men om du inte pratar med honom, 130 00:10:59,920 --> 00:11:02,434 ge mig tillĂ„telse att göra det. 131 00:11:03,280 --> 00:11:06,750 SnĂ€lla. Jag mĂ„ste fĂ„ veta varför, 132 00:11:09,800 --> 00:11:11,916 sĂ„ att jag kanske kan förlĂ„ta honom. 133 00:11:27,920 --> 00:11:29,319 FörrĂ€diska avskum. 134 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 FörrĂ€deri. 135 00:11:39,280 --> 00:11:41,556 Död Ă„t kungen! 136 00:11:50,360 --> 00:11:51,395 LĂ€nge leve kungen! 137 00:12:22,520 --> 00:12:23,520 Mat! 138 00:12:32,640 --> 00:12:33,640 Floki! 139 00:12:34,760 --> 00:12:35,795 Vad var det? 140 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 Floki! 141 00:12:39,240 --> 00:12:40,240 VĂ€nta hĂ€r. 142 00:12:41,920 --> 00:12:42,955 Floki! 143 00:12:57,280 --> 00:12:58,315 Helge! 144 00:13:05,160 --> 00:13:06,160 Kom in. 145 00:13:09,120 --> 00:13:10,474 Du har stora frostskador. 146 00:13:11,360 --> 00:13:13,431 Du kommer att förlora minst en av dina fingrar. 147 00:13:15,080 --> 00:13:17,230 Varför resa sĂ„ lĂ„ngt i sĂ„dant vader? 148 00:13:19,600 --> 00:13:20,874 Jag hade inget val. 149 00:13:21,640 --> 00:13:22,640 Varför dĂ„? 150 00:13:22,960 --> 00:13:24,394 Alla dör. 151 00:13:27,520 --> 00:13:29,477 Vad menar du Helge? Vem dör? 152 00:13:32,520 --> 00:13:35,717 Strax efter att vi lĂ€mnade er blev min pappa sjuk. 153 00:13:37,760 --> 00:13:40,070 Vi gick lĂ„ngt. Byggde ett hus. 154 00:13:41,080 --> 00:13:44,038 Men det finns bara lite mat och alla Ă€r sjuka. 155 00:13:46,600 --> 00:13:48,432 Jag tror att Eyvind Ă€r döende. 156 00:13:50,720 --> 00:13:53,439 Min syster Jorunn var jĂ€ttesjuk nĂ€r jag for. 157 00:13:54,640 --> 00:13:56,756 Vi har redan tvingats begrava tvĂ„ av... 158 00:13:57,320 --> 00:13:58,993 TvĂ„ eller tre av de smĂ„. 159 00:14:01,480 --> 00:14:02,595 Prata inte mer. 160 00:14:02,760 --> 00:14:05,479 Jag ber. SnĂ€lla, hjĂ€lp oss. 161 00:14:05,880 --> 00:14:07,598 GĂ„, och rĂ€dda min familj. 162 00:14:08,320 --> 00:14:11,119 Jag vet att vi inte förtjĂ€nar att bli rĂ€ddade, men snĂ€lla, Floki. 163 00:14:15,800 --> 00:14:17,950 Försök rĂ€dda dem innan det Ă€r för sent. 164 00:14:19,800 --> 00:14:20,835 SnĂ€lla! 165 00:14:25,600 --> 00:14:30,071 TĂ€nk pĂ„ Mjölner, Tors hammare, för att fĂ„ styrka. 166 00:14:47,200 --> 00:14:48,315 Varför vill du trĂ€ffa mig? 167 00:14:53,040 --> 00:14:54,439 Du vet varför. 168 00:14:55,040 --> 00:14:57,509 Visste jag, skulle jag inte frĂ„ga. 169 00:14:59,880 --> 00:15:05,273 Alla dina vĂ€nner har gripits, Aethelred. 170 00:15:06,680 --> 00:15:10,992 Lord Cyneheard erkĂ€nde allt. 171 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 NĂ„vĂ€l. 172 00:15:15,000 --> 00:15:16,520 Det Ă€r sant. Jag blev kontaktad av dem. 173 00:15:18,000 --> 00:15:20,071 Jag var fortfarande arg för att jag hade tvingats, 174 00:15:20,160 --> 00:15:23,357 som det verkade, att avstĂ„ kronan som jag ansĂ„g rĂ€tteligen var min. 175 00:15:24,520 --> 00:15:26,796 De övertalade mig att Alfred inte hade stöd som kung, 176 00:15:27,640 --> 00:15:29,278 att han Ă€ndĂ„ skulle störtas. 177 00:15:31,720 --> 00:15:35,679 Men att om jag gick med pĂ„ att ersĂ€tta honom, skulle kuppen bli oblodig. 178 00:15:37,280 --> 00:15:41,592 Och du gick med pĂ„ deras krav? 179 00:15:42,240 --> 00:15:44,920 De ville iscensĂ€tta kuppen strax innan vi gav oss av för att strida. 180 00:15:45,440 --> 00:15:48,000 De ville att jag skulle ge signalen. Jag vĂ€grade. 181 00:15:49,160 --> 00:15:51,071 DĂ„ var du inblandad. 182 00:15:51,400 --> 00:15:53,755 Jag vĂ€grade, sa jag. 183 00:15:58,120 --> 00:15:59,793 Jag Ă„ngrar att jag lyssnade pĂ„ dem. 184 00:16:00,720 --> 00:16:02,074 Jag var dum, och alltför stolt. 185 00:16:02,560 --> 00:16:04,198 Jag försökte gottgöra det pĂ„ slagfĂ€ltet. 186 00:16:04,280 --> 00:16:07,511 Jag skulle gĂ€rna ha mist livet för att rĂ€dda min brors. 187 00:16:09,080 --> 00:16:12,311 Jag ska aldrig nĂ„nsin förrĂ„da honom igen. 188 00:16:17,080 --> 00:16:18,798 GĂ„ och finn din mor, pojke! 189 00:16:20,360 --> 00:16:24,035 Knivar att slipa! Ta hit era knivar! Kom med era knivar! 190 00:16:46,240 --> 00:16:47,240 Är det en gud? 191 00:16:48,080 --> 00:16:49,115 Ingen gud. 192 00:16:50,080 --> 00:16:51,832 Det Ă€r Buddha. 193 00:16:54,080 --> 00:16:55,309 Och vem Ă€r Buddha? 194 00:17:07,120 --> 00:17:08,120 Tack. 195 00:17:13,120 --> 00:17:17,910 VitsĂ€rk, jag har just fĂ„tt nĂ„gra mycket intressanta nyheter. 196 00:17:19,560 --> 00:17:24,999 Det verkar som kung Harald besegrades i Wessex av den nya kungen Alfred. 197 00:17:26,840 --> 00:17:31,073 Men med hjĂ€lp av Lagertha, Björn och Ubbe. 198 00:17:31,520 --> 00:17:33,875 DĂ„ visste du hela tiden att du inte offrade Lagertha. 199 00:17:37,880 --> 00:17:39,154 Har Harald överlevt slaget? 200 00:17:39,440 --> 00:17:41,113 Ja, han drog sig tillbaka till York. 201 00:17:43,880 --> 00:17:47,077 Jag tror att det Ă€r dags för oss att Ă„tervĂ€nda till England. 202 00:17:47,920 --> 00:17:50,799 Harald har lĂ€rt sig sin lĂ€xa. Han kan inte segra utan mig. 203 00:17:52,440 --> 00:17:53,440 Vad Ă€r det dĂ€r? 204 00:17:58,040 --> 00:18:02,318 NĂ€r vĂ„r far tog mig till England, och fĂ€ngslades av kung Egbert, 205 00:18:03,800 --> 00:18:05,916 spelade jag schack med prins Alfred. 206 00:18:09,000 --> 00:18:11,037 Nu vill jag spela schack med honom igen. 207 00:18:12,600 --> 00:18:15,752 Men denna gĂ„ng pĂ„ slagfĂ€ltet. 208 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 Det Ă€r kungen! 209 00:19:06,320 --> 00:19:07,320 Ja. 210 00:19:08,920 --> 00:19:10,911 Kungen och hans mĂ€n. De Ă€r hĂ€r. 211 00:19:13,800 --> 00:19:16,076 HĂ€r gĂ„r grĂ€nsen för er egendom. 212 00:19:17,280 --> 00:19:20,238 Bortom denna punkt och till havet Ă€r riket East Anglia. 213 00:19:20,960 --> 00:19:24,112 Det tillhörde min gĂ„va, jag har gett er det. 214 00:19:29,680 --> 00:19:32,240 Se, Björn. Se vilken skatt. 215 00:20:08,960 --> 00:20:10,758 De förrĂ„dde varje princip, 216 00:20:12,400 --> 00:20:15,392 varje dröm och hopp om vĂ„r bosĂ€ttning. 217 00:20:16,680 --> 00:20:18,114 Men de Ă€r Ă€ndĂ„ min familj. 218 00:20:18,920 --> 00:20:20,797 De behöver hjĂ€lp, och du kan hjĂ€lpa dem. 219 00:20:21,600 --> 00:20:24,399 Dröjer vi lĂ€ngre kommer allihop att dö. 220 00:20:28,240 --> 00:20:29,389 Vad tĂ€nker du? 221 00:20:30,320 --> 00:20:33,836 Att vĂ„r bosĂ€ttning till sist börjat fungera. 222 00:20:35,320 --> 00:20:36,594 Inget mer ont blod. 223 00:20:39,640 --> 00:20:41,199 Inget behov av hĂ€mnd eller dödande. 224 00:20:43,080 --> 00:20:44,920 Och nu vill du ta med dessa mĂ€nniskor tillbaka. 225 00:20:47,040 --> 00:20:48,917 Dessa mĂ€nniskor som startade kedjan. 226 00:20:51,440 --> 00:20:52,874 Som inte ville lyssna pĂ„ mig. 227 00:20:54,880 --> 00:20:57,520 Floki, jag förstĂ„r. 228 00:20:58,960 --> 00:21:01,315 Jag förstĂ„r din oro, men det Ă€r annorlunda nu. 229 00:21:03,240 --> 00:21:05,038 Min far har lĂ€rt sig en lĂ€xa. 230 00:21:06,440 --> 00:21:08,590 Han Ă€r Ă„ngerfull. 231 00:21:10,560 --> 00:21:11,675 Och du tror honom? 232 00:21:12,200 --> 00:21:13,474 Han har förĂ€ndrats, Floki. 233 00:21:15,080 --> 00:21:16,354 Han har förĂ€ndrats. 234 00:21:17,680 --> 00:21:18,829 SĂ„nt kan hĂ€nda. 235 00:21:20,040 --> 00:21:22,316 Är inte det du sa skulle hĂ€nda hĂ€r, Floki? 236 00:21:23,880 --> 00:21:25,632 Att vi skulle leva annorlunda. 237 00:21:26,480 --> 00:21:27,675 Att vi skulle förĂ€ndras. 238 00:21:58,240 --> 00:21:59,275 VĂ€lkommen, sir. 239 00:22:02,320 --> 00:22:03,320 VĂ€lkommen. 240 00:22:06,280 --> 00:22:07,679 Jag kan inte gĂ„ in. 241 00:22:08,440 --> 00:22:10,158 Nej. Inte jag heller. 242 00:22:10,800 --> 00:22:12,120 De dyrkar en falsk gud. 243 00:22:20,400 --> 00:22:21,674 Vill du prata? 244 00:22:27,520 --> 00:22:28,954 Jag miste min far. 245 00:22:31,160 --> 00:22:32,480 Och nu min mor. 246 00:22:35,360 --> 00:22:37,192 ÄndĂ„ Ă€r detta min fars dröm. 247 00:22:39,120 --> 00:22:40,155 Precis hĂ€r. 248 00:22:42,640 --> 00:22:44,438 Allt han nĂ„nsin önskade oss. 249 00:22:48,320 --> 00:22:49,435 SĂ„ mĂ€rkligt. 250 00:23:12,840 --> 00:23:13,840 Ingen fara. 251 00:23:14,920 --> 00:23:16,479 Allting kommer att bli bra. 252 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 Allting. 253 00:23:37,840 --> 00:23:39,239 Flytta pĂ„ er! Töm torget! 254 00:23:39,600 --> 00:23:41,113 - Ur vĂ€gen! - GĂ„ Ă„t sidan! 255 00:23:41,360 --> 00:23:42,360 Ur vĂ€gen! 256 00:23:44,680 --> 00:23:45,680 Milady. 257 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Det Ă€r kungen. 258 00:23:53,440 --> 00:23:54,760 HĂ€mta lĂ€kare. 259 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Ja, milady. 260 00:23:57,280 --> 00:23:58,714 Alla gĂ„r ut hĂ€rifrĂ„n. 261 00:23:59,200 --> 00:24:00,395 - Ja, milady. - Milady. 262 00:24:03,920 --> 00:24:07,709 Elsewith, det Ă€r inte första gĂ„ngen Alfred har slagits ner sĂ„ hĂ€r. 263 00:24:07,800 --> 00:24:08,870 Det har hĂ€nt tidigare. 264 00:24:14,480 --> 00:24:15,595 Vad kan vi göra? 265 00:24:20,440 --> 00:24:24,195 Det finns mycket lite vi kan göra. 266 00:24:24,520 --> 00:24:25,590 Önskar det fanns nĂ„got. 267 00:24:26,480 --> 00:24:29,393 Men jag kan hitta ingredienserna till nĂ„gra heta salvor. 268 00:24:35,680 --> 00:24:36,680 Är du... 269 00:24:37,360 --> 00:24:38,360 Ja. 270 00:24:39,560 --> 00:24:40,755 Jag Ă€r nog havande. 271 00:24:46,240 --> 00:24:49,198 Elsewith, du fĂ„r inte mista barnet. 272 00:24:50,080 --> 00:24:52,310 SĂ„ mycket vilar pĂ„ detta ofödda barn. 273 00:24:53,080 --> 00:24:54,639 Kanske Englands framtid. 274 00:25:07,760 --> 00:25:08,760 Min stackars bror. 275 00:25:13,360 --> 00:25:14,395 Han mĂ„ste överleva. 276 00:25:15,120 --> 00:25:16,349 Inget annat spelar roll. 277 00:25:21,480 --> 00:25:23,949 "Allt Ă€r ett enda, och bara ett finns. 278 00:25:26,560 --> 00:25:28,995 "Livet Ă€r en bro, bygg inget hus pĂ„ det. 279 00:25:29,720 --> 00:25:32,040 "Det Ă€r en flod, men klamra er inte fast vid dess strĂ€nder. 280 00:25:33,680 --> 00:25:35,034 "Ni Ă€r pĂ„ en resa." 281 00:25:36,920 --> 00:25:39,275 Sa den underlige gubben det? 282 00:25:40,200 --> 00:25:42,191 Och mĂ„nga andra saker jag har glömt redan. 283 00:25:42,800 --> 00:25:44,120 Kanske Ă€r allt ett skĂ€mt. 284 00:25:45,120 --> 00:25:46,474 Floki hade sagt sĂ„. 285 00:25:47,320 --> 00:25:50,153 Vad betyder det? En resa, vart? 286 00:25:52,800 --> 00:25:54,598 Han sa att jag kan prata med honom igen. 287 00:25:55,440 --> 00:25:57,078 Att han skulle upplysa mig. 288 00:25:58,680 --> 00:25:59,750 Men just nu 289 00:26:02,240 --> 00:26:03,389 kan vi bara ha samlag. 290 00:26:28,400 --> 00:26:29,515 Tack. 291 00:26:34,960 --> 00:26:38,794 Det var ett sĂ€ndebud frĂ„n kung Olaf. 292 00:26:41,920 --> 00:26:45,675 Jag har bjudit Olaf att gĂ„ med i vĂ„r armĂ©. 293 00:26:47,480 --> 00:26:49,073 SĂ„ nĂ€r tĂ€nker du segla till York? 294 00:26:52,120 --> 00:26:53,713 Vi bör vĂ€nta till vĂ„ren. 295 00:26:55,360 --> 00:26:58,273 Och efter mitt gudomliga barns födelse. 296 00:27:05,160 --> 00:27:07,754 Varför sĂ„ cynisk, kĂ€ra bror? 297 00:27:08,920 --> 00:27:10,911 Cynism förgiftar ditt sinne, broder. 298 00:27:11,040 --> 00:27:14,192 SĂ„ smĂ„ningom kan du inte se nĂ„t bra hos nĂ„gon eller nĂ„got. 299 00:27:16,080 --> 00:27:19,232 Kan du inte se att Freydis nu ser mer ut som Freja, 300 00:27:20,360 --> 00:27:22,397 fertilitetsgudinnan? 301 00:27:26,160 --> 00:27:27,160 Nej? 302 00:27:29,400 --> 00:27:33,633 Du tycks vara kluven, VitsĂ€rk. 303 00:27:36,040 --> 00:27:40,079 Du gick över till mig för att du tĂ€nkte att gudarna hade planerat det. 304 00:27:40,880 --> 00:27:43,190 Men allt jag sĂ€ger och gör gör dig olycklig, 305 00:27:43,280 --> 00:27:45,794 som om du aldrig tĂ€nkt gĂ„ över alls. 306 00:27:47,720 --> 00:27:49,119 Det finns ingen motsĂ€gelse. 307 00:27:51,400 --> 00:27:54,199 Naturligtvis finns det en motsĂ€gelse. Vad pratar du om? 308 00:27:54,720 --> 00:27:55,760 Det finns ingen motsĂ€gelse 309 00:27:55,800 --> 00:27:59,839 eftersom det Ă€r möjligt att allting Ă€r en del av ett enda. 310 00:28:01,440 --> 00:28:02,440 VadĂ„? 311 00:28:04,360 --> 00:28:05,794 Du pratar strunt! 312 00:28:07,720 --> 00:28:10,792 Jag har jĂ€mt undrat om du Ă€r lite galen. 313 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 Är jag galen? 314 00:28:14,640 --> 00:28:15,835 Som Margrete. 315 00:28:16,760 --> 00:28:18,353 Du vet vad som hĂ€nde med henne. 316 00:28:44,720 --> 00:28:46,233 Vi borde ha ordnat ett offer. 317 00:28:48,360 --> 00:28:51,040 Vi borde ha gjort ett offer till gudarna för att blidka deras vrede, 318 00:28:52,400 --> 00:28:54,437 och bett om deras vĂ€lsignelse över detta nya land. 319 00:28:56,040 --> 00:28:58,236 - Tror du att gudarna Ă€r arga? - Naturligtvis. 320 00:28:59,120 --> 00:29:00,599 Ubbe avsade sig dem offentligt! 321 00:29:02,840 --> 00:29:06,037 Nu bĂ€r Ubbe och Torvi den kristna gudens kors runt halsen. 322 00:29:11,440 --> 00:29:13,317 Jag mĂ„ste göra nĂ„got. 323 00:29:18,840 --> 00:29:20,069 Jag hör inte hemma hĂ€r. 324 00:29:21,800 --> 00:29:22,835 Göra vad? 325 00:29:25,200 --> 00:29:27,237 Jag vill ta tillbaka Kattegatt frĂ„n Ivar. 326 00:29:29,440 --> 00:29:32,034 Hur? Du har ingen armĂ©. 327 00:29:33,720 --> 00:29:34,869 Kung Harald har det. 328 00:29:38,360 --> 00:29:40,510 Jag övertalar honom att attackera Kattegatt med mig. 329 00:29:41,480 --> 00:29:43,312 Jag minns nĂ„t min man sa till mig. 330 00:29:45,040 --> 00:29:49,159 Att kung Harald hade sagt till honom att efter deras attack mot Wessex 331 00:29:49,800 --> 00:29:52,553 skulle de bĂ„da Ă„tervĂ€nda och angripa Kattegatt tillsammans. 332 00:29:53,920 --> 00:29:55,200 DĂ„ kommer han att lyssna pĂ„ mig. 333 00:29:56,720 --> 00:29:58,677 Ja, eller döda dig. 334 00:30:11,920 --> 00:30:15,879 De dödade din son och de dödade din dotter. 335 00:30:18,200 --> 00:30:20,191 Nu ber de oss att rĂ€dda dessa mĂ€nniskor. 336 00:30:24,280 --> 00:30:26,430 Jag lĂ€mnar beslutet till dig, Ketil. 337 00:30:29,280 --> 00:30:30,953 Du kĂ€nner mig, Floki. 338 00:30:33,160 --> 00:30:34,992 Du vet att jag inte kan leva utan hopp. 339 00:30:36,080 --> 00:30:37,878 Jag mĂ„ste kĂ€nna hopp, 340 00:30:40,080 --> 00:30:41,718 för min familjs framtids skull. 341 00:30:44,520 --> 00:30:45,520 SĂ„... 342 00:30:46,400 --> 00:30:48,391 SĂ„ du menar att vi bör försöka rĂ€dda dem. 343 00:30:53,120 --> 00:30:54,155 Ja. 344 00:31:00,680 --> 00:31:04,913 SĂ€ger Helge att hans far har förĂ€ndrats sĂ„ tror jag honom. 345 00:31:08,120 --> 00:31:10,475 Och jag ska gĂ„ igenom den hĂ€r fördömde vintern sjĂ€lv. 346 00:31:12,120 --> 00:31:15,397 Och om det Ă€r nödvĂ€ndigt kommer jag att bĂ€ra hem Eyvind pĂ„ min rygg. 347 00:31:38,720 --> 00:31:39,720 Helge! 348 00:31:47,680 --> 00:31:48,680 Helge. 349 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 GĂ„! 350 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 GĂ„! 351 00:32:31,040 --> 00:32:32,599 Jag har bestĂ€mt mig, Ubbe. 352 00:32:33,720 --> 00:32:35,916 För min mors skull och för min egen. 353 00:32:37,240 --> 00:32:38,833 Jag mĂ„ste försöka Ă„terfĂ„ Kattegatt. 354 00:32:39,760 --> 00:32:40,909 Vi behöver dig hĂ€r. 355 00:32:41,680 --> 00:32:43,353 Inga fler angrepp, det vet du. 356 00:32:44,200 --> 00:32:45,759 Vi mĂ„ste försvara Ragnars dröm. 357 00:32:46,960 --> 00:32:48,997 Vi alla försöker försvara Ragnars dröm. 358 00:32:50,040 --> 00:32:52,350 Men vissa av oss valde att göra det annorlunda. 359 00:32:53,960 --> 00:32:55,280 Jag förstĂ„r vad du har gjort. 360 00:32:56,760 --> 00:32:58,831 Du har valt en vĂ€g jag inte kunde ha valt. 361 00:33:00,200 --> 00:33:02,919 Min bror, fortfarande min hjĂ€lte. 362 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 Och Torvi. 363 00:33:11,240 --> 00:33:12,753 Jag vill Ă€ven sĂ€ga nĂ„t till dig. 364 00:33:14,280 --> 00:33:16,271 Du har skyddat och fostrat vĂ„ra barn. 365 00:33:18,640 --> 00:33:19,960 Även nĂ€r jag övergav dig 366 00:33:22,680 --> 00:33:24,398 var du aldrig hĂ€tsk eller hĂ€mndlysten. 367 00:33:28,360 --> 00:33:29,953 Du var alltid lojal mot min mor. 368 00:33:32,800 --> 00:33:34,677 Du sökte aldrig nĂ„gonting för din egen vinning. 369 00:33:35,720 --> 00:33:36,869 Jag Ă€lskar Lagertha. 370 00:33:37,600 --> 00:33:39,352 Hon har alltid varit allt för mig. 371 00:33:40,280 --> 00:33:42,954 Jag vet att hon fortfarande lever och kommer tillbaka en dag. 372 00:33:43,960 --> 00:33:46,793 Hon Ă€r en överlevare, som du. 373 00:33:49,640 --> 00:33:51,278 Jag Ă€lskar vĂ„ra barn, 374 00:33:53,360 --> 00:33:55,590 och jag kommer alltid att göra dem stolta över dig. 375 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Tack. 376 00:34:20,240 --> 00:34:21,355 Mina herrar. 377 00:34:23,320 --> 00:34:27,075 Ni alla har hört om kungens kollaps, 378 00:34:28,040 --> 00:34:30,634 det Ă€r dĂ€rför jag vill tala med er. 379 00:34:31,640 --> 00:34:35,474 För att försĂ€kra er om att Alfred kommer att Ă„terhĂ€mta sig. 380 00:34:35,680 --> 00:34:36,909 Vad felas honom? 381 00:34:37,520 --> 00:34:40,717 - Ingen vet riktigt. - DĂ„ Ă€r han svag. 382 00:34:41,000 --> 00:34:42,600 - Vi behöver veta sanningen. - Vad pĂ„gĂ„r? 383 00:34:47,280 --> 00:34:48,793 Min mor har rĂ€tt. 384 00:34:50,320 --> 00:34:54,439 Alfred har lidit sĂ„dana attacker förut och har alltid överlevt. 385 00:34:55,960 --> 00:34:57,678 Ni mĂ„ste ha tilltro. 386 00:34:58,160 --> 00:35:00,037 En kung som alltid Ă€r sjuk. 387 00:35:01,360 --> 00:35:02,953 Vad för slags kung Ă€r det? 388 00:35:04,640 --> 00:35:06,916 Vi har inte rĂ„d med en sjuk kung! 389 00:35:11,640 --> 00:35:13,233 Aethelred Ă€r mycket populĂ€r. 390 00:35:15,200 --> 00:35:16,200 Ja. 391 00:35:17,080 --> 00:35:18,593 Ni kan lita pĂ„ mig. Litar ni pĂ„ mig? 392 00:35:18,840 --> 00:35:22,071 Jag hade pĂ„ nĂ„t sĂ€tt hoppats att han inte skulle vara sĂ„ populĂ€r. 393 00:35:22,600 --> 00:35:24,034 - ...och kyrkan? - Ja. 394 00:35:24,120 --> 00:35:25,190 Tack. 395 00:35:35,480 --> 00:35:37,596 Vad sĂ€ger du till mĂ€nnen, 396 00:35:39,360 --> 00:35:42,591 förutom att de ska be för att din bror blir frisk? 397 00:35:46,520 --> 00:35:49,319 Jag sĂ€ger till dem det jag har lust att sĂ€ga. 398 00:35:52,240 --> 00:35:53,719 LĂ€gg dig inte i, mor! 399 00:35:56,000 --> 00:36:00,676 GĂ„ och gör lite stinkande oljor för att lĂ€ka min stackars bror. 400 00:37:27,120 --> 00:37:28,155 Stackars bror. 401 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 Ja. 402 00:37:32,760 --> 00:37:35,957 Om han dog, skulle du bli kung? 403 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Ja. 404 00:37:45,200 --> 00:37:46,474 DĂ„ hoppas jag att han dör. 405 00:38:00,960 --> 00:38:02,553 Det Ă€r Björn! Det Ă€r det! 406 00:38:03,240 --> 00:38:04,469 Björn JĂ€rnsida. 407 00:38:14,640 --> 00:38:16,358 - Broder! - Magnus. 408 00:38:17,680 --> 00:38:19,034 Björn JĂ€rnsida. 409 00:38:23,280 --> 00:38:25,032 Kom, kom! 410 00:38:29,240 --> 00:38:30,958 Björn JĂ€rnsida. 411 00:38:33,080 --> 00:38:35,230 SĂ„ glad jag Ă€r att se dig. 412 00:38:36,200 --> 00:38:37,429 Och Gunhild. 413 00:38:38,360 --> 00:38:41,671 Det verkar som om ödet trots allt har fört oss samman igen. 414 00:38:42,160 --> 00:38:44,629 Vem visste vad gudarna hade i Ă„tanke för oss? 415 00:38:47,200 --> 00:38:48,873 Ja. Vem visste? 416 00:38:50,040 --> 00:38:51,336 Jag bryr mig inte om nĂ„got av det. 417 00:38:51,360 --> 00:38:54,751 Utan bara om att jag har hittat min bror Björn, att jag Ă€r viking, 418 00:38:55,320 --> 00:38:58,073 att vi alla ska attackera Kattegatt, tillsammans! 419 00:39:06,080 --> 00:39:08,117 SĂ€g mig, hur mĂ„r min bror? 420 00:39:09,440 --> 00:39:10,919 Hans tillstĂ„nd Ă€r oförĂ€ndrat. 421 00:39:14,640 --> 00:39:16,278 Jag vet inte ens om han hör oss. 422 00:39:18,320 --> 00:39:21,915 Jag gjorde nĂ„gra drycker för att försöka lindra lidandet, 423 00:39:22,040 --> 00:39:23,189 som förut. 424 00:39:24,840 --> 00:39:28,834 Du Ă€r en underbar mor, för Alfred och för mig. 425 00:39:39,080 --> 00:39:42,198 Jag vet Ă„tminstone att du bryr dig om din bror. 426 00:39:43,800 --> 00:39:44,880 Varför skulle jag inte det? 427 00:39:47,880 --> 00:39:51,077 Det Ă€r bara sĂ„ hemskt 428 00:39:52,040 --> 00:39:55,556 hur adelsmĂ€nnen börjar konspirera mot honom 429 00:39:57,040 --> 00:39:58,519 sĂ„ fort han blir sjuk! 430 00:40:00,480 --> 00:40:02,517 De Ă€r inte riktiga kristna. 431 00:40:03,840 --> 00:40:04,840 De... 432 00:40:06,240 --> 00:40:10,029 De har ingen barmhĂ€rtighet i sina sjĂ€lar. 433 00:40:13,000 --> 00:40:14,434 De vill bara bli av med honom. 434 00:40:16,600 --> 00:40:20,434 Sant. ÄndĂ„ mĂ„ste du förstĂ„ deras rĂ€dsla. 435 00:40:22,680 --> 00:40:26,799 Inte bara för sig sjĂ€lva, men för Wessex och England. 436 00:40:50,680 --> 00:40:53,479 SjĂ€lvklart förstĂ„r jag. 437 00:40:57,080 --> 00:40:58,275 Men... 438 00:41:00,320 --> 00:41:04,234 Men de mĂ„ste inse att Alfred Ă€r deras bĂ€sta chans. 439 00:41:06,480 --> 00:41:10,951 Och om de bryr sig om Wessex och England 440 00:41:11,600 --> 00:41:14,114 mĂ„ste de bry sig om Alfred! 441 00:41:16,520 --> 00:41:17,669 Vad har du gjort? 442 00:41:24,760 --> 00:41:25,955 Jag tror inte 443 00:41:26,880 --> 00:41:30,839 att du nĂ„nsin har accepterat din bror som kung. 444 00:41:33,480 --> 00:41:34,879 Det skulle du aldrig göra. 445 00:41:39,000 --> 00:41:41,276 Du skulle alltid vara en fara för honom. 446 00:41:43,400 --> 00:41:44,799 SĂ„ du har förgiftat mig? 447 00:42:07,760 --> 00:42:09,273 Vad för sorts mor Ă€r du? 31966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.