All language subtitles for The.Mischief.Makers.1957.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:36,880 --> 00:00:39,359 THE BRATS 4 00:01:31,799 --> 00:01:33,200 Jouve's sister was 5 00:01:33,879 --> 00:01:35,400 unbearably beautiful. 6 00:01:35,560 --> 00:01:39,319 She always rode with her skirts flying. 7 00:01:39,480 --> 00:01:41,959 Bernadette led us to discover 8 00:01:42,120 --> 00:01:45,840 many of our darkly hidden dreams. 9 00:01:46,120 --> 00:01:48,079 She awoke in us 10 00:01:48,239 --> 00:01:51,519 the springs of luminous sensuality. 11 00:02:42,680 --> 00:02:45,800 When swimming, she'd leave her bike 12 00:02:45,960 --> 00:02:48,080 and we'd hang around it. 13 00:03:26,960 --> 00:03:30,319 A virginal heartbeat has its own juvenile logic. 14 00:03:30,479 --> 00:03:32,479 Too young to love Bernadette 15 00:03:32,639 --> 00:03:35,840 we decided to hate and torment her. 16 00:03:52,240 --> 00:03:55,439 Though lovely, she was nevertheless flighty. 17 00:03:55,599 --> 00:03:58,159 She dated an odd guy, a stranger 18 00:03:58,319 --> 00:04:03,439 named Gerard, a gym prof who impressed some of us. 19 00:04:58,360 --> 00:05:00,199 Guess who I saw 20 00:05:00,360 --> 00:05:03,040 in a polka-dot dress? 21 00:05:04,160 --> 00:05:05,480 Dammit! 22 00:05:45,720 --> 00:05:47,279 You crazy? 23 00:06:34,720 --> 00:06:39,240 They played tennis each Thursday at a shady court. 24 00:06:49,399 --> 00:06:51,480 We'd meet behind the fence. 25 00:06:52,279 --> 00:06:54,040 What led us there 26 00:06:54,199 --> 00:06:56,519 as the balls flew over the hot sands? 27 00:06:56,680 --> 00:06:58,959 Love of the game, the short skirt 28 00:06:59,240 --> 00:07:01,800 or Bernadette's bare legs? 29 00:07:16,439 --> 00:07:17,439 Shit! 30 00:07:31,959 --> 00:07:32,959 No good! 31 00:07:37,959 --> 00:07:40,680 Got any more? 32 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 If a ball went over the fence she'd come up to us 33 00:07:55,160 --> 00:07:59,399 panting in her white jersey. 34 00:07:59,839 --> 00:08:03,959 We'd have served her forever for such moments. 35 00:08:05,240 --> 00:08:07,399 We swore not to go back 36 00:08:07,560 --> 00:08:09,959 but the next Thursday we were there. 37 00:08:24,079 --> 00:08:25,680 Could you give me a light? 38 00:08:26,279 --> 00:08:28,160 I never give a light! Never! 39 00:09:16,000 --> 00:09:18,639 There they are! Hide! 40 00:09:21,799 --> 00:09:23,480 Where to? 41 00:09:24,799 --> 00:09:27,759 We're gonna go, go, go! 42 00:09:29,919 --> 00:09:32,440 Then the hostilities began. 43 00:09:32,600 --> 00:09:35,200 On fences, tree-trunks, bridges 44 00:09:35,360 --> 00:09:39,320 and city walls we announced with arrow-pierced heart 45 00:09:39,480 --> 00:09:41,879 they were going steady 46 00:09:42,039 --> 00:09:46,399 but we were too young to see the difference between that and Love. 47 00:10:08,720 --> 00:10:13,080 We were disappointed our revenge upset no one. 48 00:10:13,240 --> 00:10:15,919 How could childhood instincts fight 49 00:10:16,080 --> 00:10:18,679 an enemy stronger than us 50 00:10:18,840 --> 00:10:22,120 an unknown enemy named Love? 51 00:10:25,840 --> 00:10:30,159 We kept an eye on Bernadette on her bike 52 00:10:30,320 --> 00:10:33,000 flying off to her dates and pleasures. 53 00:10:46,679 --> 00:10:50,279 Our failure made us more aggressive. 54 00:10:56,480 --> 00:10:58,919 "Gerardette at the movies" 55 00:11:44,559 --> 00:11:47,840 We ran out, certain we'd hit home. 56 00:11:48,039 --> 00:11:50,559 "Lost Collars Without Dogs" 57 00:11:53,440 --> 00:11:56,720 Then we made a decisive attack. 58 00:11:56,879 --> 00:11:58,480 One August afternoon 59 00:11:58,639 --> 00:12:03,320 our 2 lovers went for a ride in the nearby woods. 60 00:12:03,559 --> 00:12:06,679 We'd spotted them earlier in the afternoon 61 00:12:06,840 --> 00:12:10,639 and like hunters, we tracked them at a distance 62 00:12:10,799 --> 00:12:13,440 instead of hounding them as usual 63 00:12:13,639 --> 00:12:17,000 with our name-calling and teasing. 64 00:12:17,159 --> 00:12:21,600 We watched them ride slowly along, holding hands. 65 00:12:21,759 --> 00:12:24,200 Then they escaped from sight 66 00:12:24,360 --> 00:12:27,679 not knowing we were again trailing them. 67 00:12:44,159 --> 00:12:46,039 Any fish in there? 68 00:12:46,360 --> 00:12:48,159 What do you feel for me? 69 00:12:48,320 --> 00:12:50,440 Brutal, physical hunger! 70 00:13:32,159 --> 00:13:35,960 Our plan wasn't to stare but to humiliate them publicly. 71 00:13:53,120 --> 00:13:54,799 Wait for me! 72 00:13:55,600 --> 00:13:57,240 Havin' fun? 73 00:13:58,360 --> 00:13:59,759 Dirty little brat! 74 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Sad? 75 00:14:05,759 --> 00:14:07,559 Don't be! 76 00:14:07,840 --> 00:14:11,559 The 3 months'll soon pass and when I get back... 77 00:14:35,720 --> 00:14:39,240 Write! Go home before it rains! 78 00:14:39,399 --> 00:14:40,919 You'll write? 79 00:14:42,200 --> 00:14:44,799 We kept trying for our revenge. 80 00:14:44,960 --> 00:14:47,759 As our vacation neared the end 81 00:14:47,919 --> 00:14:50,480 we resorted to a very shabby method. 82 00:14:50,639 --> 00:14:54,200 Their happiness gave us an embarrassing idea. 83 00:14:54,360 --> 00:14:56,960 One of us bought a postcard 84 00:14:57,120 --> 00:14:59,679 showing 2 scantily-dressed lovers 85 00:14:59,879 --> 00:15:01,120 sprawled on a bed. 86 00:15:09,840 --> 00:15:11,000 What'll I say? 87 00:15:11,159 --> 00:15:13,519 You held Bernadette naked! 88 00:15:15,200 --> 00:15:17,799 We don't know what you do nights but... 89 00:15:18,440 --> 00:15:20,360 If Papa knew! 90 00:15:23,919 --> 00:15:26,480 In memory of our wild nights of rapture! 91 00:15:28,480 --> 00:15:31,200 Gerard the big chicky 92 00:15:32,120 --> 00:15:35,399 and his little woman! 93 00:15:37,960 --> 00:15:41,440 Victoriously we signed it with vengeance. 94 00:15:41,600 --> 00:15:42,960 "The Brats." 95 00:15:43,120 --> 00:15:48,080 We sent it in an envelope to Bernadette Jouve's address. 96 00:15:48,399 --> 00:15:53,000 At the end of vacation, Life gave its cruelest reply to our letter, 97 00:15:53,159 --> 00:15:57,279 leaving an abominable sadness in our hearts. 98 00:15:57,840 --> 00:16:01,879 We learned Bernadette's fiancรฉ had died that summer 99 00:16:02,039 --> 00:16:04,679 in a mountain-climbing accident. 100 00:16:07,200 --> 00:16:10,759 At heart, we weren't mean, but beset with a rage 101 00:16:10,919 --> 00:16:12,960 children feel concerning Love, 102 00:16:13,159 --> 00:16:14,879 unknown yet haunting. 103 00:16:15,039 --> 00:16:16,639 What were we after? 104 00:16:24,799 --> 00:16:27,559 What was the impossible love and kisses 105 00:16:27,720 --> 00:16:32,039 we were as proud of as if they were our own? 106 00:16:48,559 --> 00:16:51,879 Gerard's tragic death was a distant thing for us 107 00:16:52,039 --> 00:16:54,440 and we took the news coldly. 108 00:16:55,240 --> 00:16:57,720 But one autumn day in October 109 00:16:57,919 --> 00:17:02,000 Bernadette passed us, not seeing us. 110 00:17:02,840 --> 00:17:06,559 Later I recalled the event more with pity than shame 111 00:17:06,720 --> 00:17:08,920 but I have a bitter memory of her 112 00:17:09,119 --> 00:17:11,400 gone from our childhood skies... 113 00:17:11,559 --> 00:17:15,759 the way she'd disappear around a corner 114 00:17:15,920 --> 00:17:18,200 with her skirts flying. 115 00:17:25,839 --> 00:17:28,440 Subtitling: C.M.C. 7498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.