All language subtitles for The.Feast.2021.WELSH.1080p.BluRay.x265-RARBG-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,937 --> 00:03:09,315 The Feast 2 00:03:12,610 --> 00:03:16,948 I want to make a good impression 3 00:07:21,025 --> 00:07:22,902 Glenda! 4 00:07:27,198 --> 00:07:29,533 She was worried you weren't coming. 5 00:07:36,040 --> 00:07:37,291 You're late. 6 00:07:37,750 --> 00:07:41,504 We're a long way from town, but I did send directions. 7 00:07:42,046 --> 00:07:43,297 Did you follow them? 8 00:07:44,590 --> 00:07:47,593 Doesn't matter, you're here now. 9 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Come on. 10 00:08:04,694 --> 00:08:05,694 Fuck! 11 00:08:09,073 --> 00:08:12,994 You're expected to prepare the food, serve, clear the plates. 12 00:08:13,452 --> 00:08:18,249 My husband doesn't realize how much work he creates by inviting guests over for dinner. 13 00:08:18,666 --> 00:08:21,168 I've been planning this for days 14 00:08:22,003 --> 00:08:25,715 and when Lynwen said she wasn't free to help... 15 00:08:27,008 --> 00:08:29,719 Lynwen holds you in high esteem. 16 00:08:30,553 --> 00:08:32,847 You're not going to let her down, are you? 17 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 Good. 18 00:08:35,349 --> 00:08:36,392 Fuck! 19 00:08:36,892 --> 00:08:39,228 Guto, did you stack the logs in the shed? 20 00:08:39,270 --> 00:08:40,730 I want to make a good impression! 21 00:08:44,859 --> 00:08:47,778 We'd better start. There's a lot to do. 22 00:09:29,779 --> 00:09:32,948 I was hoping you'd be here when the courier came. 23 00:09:33,949 --> 00:09:36,869 The local supermarket is fine for everyday items, 24 00:09:37,453 --> 00:09:40,498 but you won't find bok choy on its shelves. 25 00:09:41,749 --> 00:09:43,459 Go and set the table. 26 00:09:43,834 --> 00:09:47,088 You'll find the tablecloth by the door. 27 00:11:48,292 --> 00:11:52,713 These have been ironed, the knives and forks are in the drawer. 28 00:11:54,131 --> 00:11:55,549 What's that? 29 00:11:56,258 --> 00:12:01,055 Mud? Dirt? 30 00:12:02,598 --> 00:12:05,392 If you've marked it, I'll 31 00:12:08,896 --> 00:12:10,648 Bastard dry cleaner! 32 00:12:11,357 --> 00:12:12,983 Fuck! 33 00:13:32,730 --> 00:13:35,733 This will have to do - it was my mother's. 34 00:13:37,151 --> 00:13:41,739 Gweirydd, I haven't even unpacked the ingredients yet. Go! 35 00:13:44,199 --> 00:13:45,576 Who is she? 36 00:13:46,452 --> 00:13:49,830 Cadi, she's working for us tonight. 37 00:13:51,623 --> 00:13:52,666 No Lynwen? 38 00:13:52,708 --> 00:13:57,921 Lynwen's father became ill earlier in the week. 39 00:13:59,131 --> 00:14:00,924 I won't need dinner. 40 00:14:02,468 --> 00:14:06,055 Your father will expect you to join us at the table. 41 00:14:06,597 --> 00:14:10,434 My diet has been designed especially for me. 42 00:14:10,476 --> 00:14:12,102 I've been following it for two weeks. 43 00:14:12,144 --> 00:14:13,520 Eat what you want. 44 00:14:13,854 --> 00:14:18,859 But if you expect your father to keep financing this triathlon business 45 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 you'd better come to the table when his guests arrive. 46 00:14:24,365 --> 00:14:27,159 Cadi - the table. 47 00:14:30,704 --> 00:14:32,498 Out. 48 00:16:08,552 --> 00:16:10,596 Fuck! 49 00:17:59,413 --> 00:18:02,583 I didn't say anything about flowers. 50 00:18:03,542 --> 00:18:06,587 And the glasses don't match. 51 00:18:08,589 --> 00:18:13,385 No, leave them - they'll have to do. 52 00:18:22,519 --> 00:18:24,605 I didn't keep many things after my mother. 53 00:18:25,814 --> 00:18:31,028 Her favorite dress, hairbrush... 54 00:18:33,238 --> 00:18:37,576 But when we decided to demolish the farm it was a different story. 55 00:18:38,327 --> 00:18:42,289 That old table cloth, blankets... 56 00:18:43,582 --> 00:18:48,003 I kept everything in storage for two years while this house was being built. 57 00:18:52,174 --> 00:18:53,258 But 58 00:18:54,676 --> 00:18:57,095 the things I kept 59 00:18:57,679 --> 00:19:01,099 they don't suit the place now. 60 00:19:01,600 --> 00:19:04,353 They feel primitive. 61 00:19:21,995 --> 00:19:24,164 Do you want a taste? 62 00:19:38,136 --> 00:19:42,224 Guto used to love this stuff when he was little. 63 00:19:42,599 --> 00:19:45,477 Mango, pineapple... 64 00:19:46,978 --> 00:19:53,443 I spent the first five years of his life cutting fruit into small pieces. 65 00:20:03,453 --> 00:20:06,081 I guess you know who my husband is? 66 00:20:08,458 --> 00:20:12,003 Your Member of Parliament. 67 00:20:12,546 --> 00:20:16,758 Naturally we spend most of the year in London, 68 00:20:17,134 --> 00:20:19,886 but we return regularly. 69 00:20:33,608 --> 00:20:34,776 Towel, quickly! 70 00:20:37,946 --> 00:20:39,239 Thank you. 71 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 Supper. 72 00:20:41,241 --> 00:20:42,701 What's wrong? 73 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 Haven't you seen a gun before? 74 00:20:45,454 --> 00:20:48,749 Your assistant for the night, yes? 75 00:20:49,750 --> 00:20:53,295 God only knows why she needs help preparing supper for seven people! 76 00:20:53,336 --> 00:20:56,673 I'd like to see you prepare a three-course meal. 77 00:21:00,427 --> 00:21:03,054 I take it you have the honor of skinning them? 78 00:21:15,025 --> 00:21:16,443 Where are you going? 79 00:21:20,697 --> 00:21:22,157 What's wrong? 80 00:21:24,242 --> 00:21:25,786 He shot them... 81 00:21:27,704 --> 00:21:29,873 Two rabbits. 82 00:21:30,165 --> 00:21:31,917 More than one? 83 00:21:33,835 --> 00:21:35,879 He'll be boasting about this for weeks. 84 00:21:39,508 --> 00:21:42,344 That's why my father enjoys coming here. 85 00:21:44,095 --> 00:21:48,683 To kill innocent creatures. 86 00:21:51,019 --> 00:21:52,938 You're safe to go back inside. 87 00:21:54,481 --> 00:21:58,276 The only people my father really wants to shoot are his political opponents 88 00:21:58,652 --> 00:22:00,570 and his parents. 89 00:22:02,197 --> 00:22:06,243 My father had a very unhappy childhood. 90 00:22:17,796 --> 00:22:20,215 You've got something on your shirt. 91 00:22:42,320 --> 00:22:45,574 Lynwen serves rabbit at the pub regularly. 92 00:22:45,991 --> 00:22:49,578 I assumed you'd be familiar with the job. 93 00:22:51,496 --> 00:22:54,499 Don't tell me you're a vegetarian. 94 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 Are you ill? 95 00:23:00,088 --> 00:23:01,673 Pregnant? 96 00:23:04,467 --> 00:23:08,263 Luckily I've done this before. 97 00:23:08,847 --> 00:23:12,475 I didn't have a choice when I was a girl on the farm. 98 00:23:14,102 --> 00:23:16,938 There's a white blouse in my wardrobe you can borrow. 99 00:25:36,077 --> 00:25:40,832 You'd better watch out 100 00:25:46,838 --> 00:25:49,466 That county councilor phoned again. 101 00:25:50,383 --> 00:25:53,011 He thinks you're avoiding him. 102 00:25:55,597 --> 00:25:57,974 He's right. 103 00:26:04,105 --> 00:26:06,316 Those papers arrived for you. 104 00:26:08,068 --> 00:26:13,156 More reading - but that's the nature of the job. 105 00:26:16,868 --> 00:26:18,453 It's not a job, Glenda. 106 00:26:19,120 --> 00:26:21,289 It's a privilege. 107 00:26:47,065 --> 00:26:51,236 I'm sorry if I scared you earlier. 108 00:26:59,994 --> 00:27:02,664 Can we be friends, Cadi? 109 00:27:06,501 --> 00:27:08,878 I want to be your friend. 110 00:27:27,689 --> 00:27:31,317 You'd better watch out... 111 00:27:32,861 --> 00:27:37,073 Walking down the street, seeing your curly head of hair... 112 00:27:37,407 --> 00:27:40,952 You wake with a smile from a beautiful sleep... 113 00:27:41,703 --> 00:27:46,833 King of the crows with your lively eyes... 114 00:27:48,293 --> 00:27:55,133 Oh, my sweet - you'd better watch out. 115 00:27:55,800 --> 00:27:57,719 Where did you hear that? 116 00:27:58,261 --> 00:28:01,681 I haven't heard that song since... well... 117 00:28:02,557 --> 00:28:03,933 My mother. 118 00:28:06,269 --> 00:28:10,690 You'd better watch out... 119 00:28:10,982 --> 00:28:13,860 Oh, lovely girl, you'd better watch out. 120 00:28:13,902 --> 00:28:20,408 You'd better watch out, mischievous child! 121 00:28:26,206 --> 00:28:27,415 You have a nice voice. 122 00:28:29,042 --> 00:28:31,461 You talked about starting a choir, Glenda. 123 00:28:31,753 --> 00:28:33,922 Maybe Cadi could be your first recruit. 124 00:28:34,589 --> 00:28:37,300 We'll need something to light the candles, Gwyn. 125 00:28:37,675 --> 00:28:39,052 Fire. 126 00:28:43,223 --> 00:28:46,309 I'd better get myself ready. 127 00:29:41,739 --> 00:29:43,324 I need to borrow your lighter. 128 00:29:45,243 --> 00:29:51,040 If you take my lighter, Gwyn, how will I light my spliffs? 129 00:29:51,749 --> 00:29:54,502 I know you've given up that nonsense. 130 00:29:55,211 --> 00:29:59,090 Because you've been checking up on me? 131 00:29:59,966 --> 00:30:05,179 Your mother and I don't want to treat you like this, Guto. 132 00:30:07,890 --> 00:30:12,645 No, you're doing it for my benefit - thanks. 133 00:30:15,064 --> 00:30:18,026 What else were we supposed to do? 134 00:30:19,402 --> 00:30:25,158 Your girlfriend called to tell us you were lying on the kitchen floor 135 00:30:25,533 --> 00:30:27,994 with a needle in your arm. 136 00:30:30,913 --> 00:30:38,421 You can return to London when you've shown us you've grown up. 137 00:30:47,597 --> 00:30:50,516 Sorry I've disappointed you. 138 00:30:57,732 --> 00:30:59,652 I don't want to have this conversation now, Guto. 139 00:31:02,695 --> 00:31:07,742 Two sons - both have brought shame on the family. 140 00:31:10,119 --> 00:31:14,082 Maybe you should shoulder some of the blame, Dad. 141 00:33:01,731 --> 00:33:02,648 Drink? 142 00:33:02,690 --> 00:33:03,524 Where's Gweirydd? 143 00:33:03,566 --> 00:33:04,566 Why? 144 00:33:05,943 --> 00:33:06,943 Cadi? 145 00:33:12,283 --> 00:33:13,618 Have you seen Gweirydd? 146 00:33:13,951 --> 00:33:16,496 No. Why? 147 00:33:18,539 --> 00:33:20,583 No reason. 148 00:33:47,652 --> 00:33:49,946 My mother said you work at the Red Lion. 149 00:33:52,949 --> 00:33:55,743 Did you know my grandparents? 150 00:33:58,579 --> 00:34:00,623 They lived here... 151 00:34:03,876 --> 00:34:05,878 When the place was still a farm. 152 00:34:16,472 --> 00:34:18,808 You don't say much, do you? 153 00:34:23,020 --> 00:34:24,605 Sorry. 154 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 Don't apologize. 155 00:34:30,570 --> 00:34:33,239 Everyone else I know talks non-stop 156 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 even when they don't have anything of value to say. 157 00:34:52,174 --> 00:34:54,218 Have you thought of moving away from this place? 158 00:34:55,636 --> 00:34:57,054 Why? 159 00:35:03,519 --> 00:35:10,401 Well... Clubs, bands, parties... 160 00:35:12,737 --> 00:35:16,282 I couldn't live anywhere other than a big city. 161 00:35:17,491 --> 00:35:20,161 London is my home. 162 00:35:22,038 --> 00:35:24,248 But you're here now. 163 00:35:26,459 --> 00:35:27,585 Not for long. 164 00:35:37,345 --> 00:35:38,345 Listen... 165 00:35:42,058 --> 00:35:44,226 What do you do when you go out with friends? 166 00:35:46,729 --> 00:35:50,900 Drink cans, vodka? 167 00:35:58,157 --> 00:36:00,201 My parents are so full-on... 168 00:36:02,536 --> 00:36:04,288 So intense. 169 00:36:06,457 --> 00:36:09,794 If I don't take something before long, I might kill them. 170 00:36:20,388 --> 00:36:22,098 Do you think you can help me out? 171 00:39:08,806 --> 00:39:11,392 Does Glenda know you're slacking? 172 00:39:12,017 --> 00:39:14,603 After all, the devil makes work for idle hands. 173 00:39:15,646 --> 00:39:16,981 For fuck's sake! 174 00:39:19,692 --> 00:39:20,692 Euros! 175 00:39:21,735 --> 00:39:22,778 I'm sorry, Gwyn. 176 00:39:23,153 --> 00:39:24,530 Don't worry. 177 00:39:25,155 --> 00:39:26,699 A wonderful Cabernet Sauvignon. 178 00:39:26,740 --> 00:39:28,075 I bought it for tonight. 179 00:39:28,117 --> 00:39:29,557 We have plenty of wine in the house. 180 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 Cadi, clear this mess, will you? 181 00:39:32,913 --> 00:39:33,956 Come in. 182 00:40:59,541 --> 00:41:03,504 Forgive me, I heard the car but I was still getting ready. 183 00:41:04,088 --> 00:41:05,589 Vintage, 2009. 184 00:41:06,090 --> 00:41:07,758 I wasn't holding the bottle tight enough. 185 00:41:07,800 --> 00:41:08,968 Oh, what a waste! 186 00:41:09,343 --> 00:41:10,594 The shoes got the worst of it. 187 00:41:10,636 --> 00:41:12,096 Via Condotti, Rome. 188 00:41:12,513 --> 00:41:14,348 Give them to me to dry. 189 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Italian I eat her, Glenda. 190 00:41:16,767 --> 00:41:18,435 I might as well try. 191 00:41:18,727 --> 00:41:20,938 Give me your socks, too. 192 00:41:21,230 --> 00:41:25,609 Guto, get a pair of sock for Euros - clean ones. 193 00:41:25,943 --> 00:41:27,319 I don't want to impose. 194 00:41:27,778 --> 00:41:29,780 Don't be silly - you're a guest. 195 00:41:32,992 --> 00:41:35,828 Cadi - take the canapรฉs over. 196 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 Everything looks so delicious. 197 00:41:48,716 --> 00:41:50,009 Where to start? 198 00:41:55,139 --> 00:41:56,432 I hope you like fish. 199 00:41:57,099 --> 00:41:59,393 Golden grey mullet, Euros. 200 00:41:59,435 --> 00:42:01,311 I lobbied for steak of course. 201 00:42:02,104 --> 00:42:04,356 Don't pretend that you're fussy about what you eat. 202 00:42:04,940 --> 00:42:08,944 AI though, for once, Gwyn has made his contribution to the feast tonight. 203 00:42:11,071 --> 00:42:12,071 You managed to shoot one? 204 00:42:13,198 --> 00:42:14,198 Two. 205 00:42:14,408 --> 00:42:16,785 I'd been out for a couple of hours... 206 00:42:18,287 --> 00:42:22,666 When I saw one leap towards the bank. 207 00:42:24,126 --> 00:42:25,794 I sat there quietly. 208 00:42:26,670 --> 00:42:28,422 And just before I fired the gun 209 00:42:29,548 --> 00:42:31,425 another one showed its face 210 00:42:32,134 --> 00:42:33,260 and then a third. 211 00:42:33,927 --> 00:42:34,927 A fourth. 212 00:42:35,345 --> 00:42:36,805 A family of the little bastards! 213 00:42:36,847 --> 00:42:37,847 Bang, bang! 214 00:42:39,808 --> 00:42:40,808 Euros. 215 00:42:41,268 --> 00:42:44,438 White socks? What's wrong with you? 216 00:42:44,813 --> 00:42:48,025 I would have brought a variety of colors if you'd only asked. 217 00:42:48,317 --> 00:42:50,819 It doesn't matter - nobody will know apart from us. 218 00:42:51,320 --> 00:42:53,322 Excuse me. 219 00:42:56,992 --> 00:42:59,119 Go and find your brother. 220 00:43:14,510 --> 00:43:17,679 It's time for you to come to laugh at Euros' jokes. 221 00:43:21,975 --> 00:43:26,980 If we laugh hard enough maybe he'll open his wallet again. 222 00:43:30,734 --> 00:43:33,987 At least we'll inherit the fortune one day. 223 00:43:36,240 --> 00:43:38,659 Mom and Dad aren't going to die. 224 00:43:40,494 --> 00:43:43,747 They'll stalk the face of the earth for ages... 225 00:43:45,332 --> 00:43:47,668 Like vampires. 226 00:44:01,640 --> 00:44:05,644 Fuck it - if both of us say we're leaving they won't be able to stop us. 227 00:44:05,686 --> 00:44:06,770 How, Guto? 228 00:44:09,231 --> 00:44:11,984 We could walk into town... Get a ride from someone. 229 00:44:12,609 --> 00:44:15,737 Maybe Cadi could take us? 230 00:44:18,991 --> 00:44:21,410 I saw you in the forest. 231 00:44:24,746 --> 00:44:26,248 Did she let you touch her? 232 00:44:28,458 --> 00:44:29,751 What are you talking about? 233 00:44:29,793 --> 00:44:31,253 Did you use your fingers? 234 00:44:32,754 --> 00:44:34,923 - You're fucking sick. - Tongue - in and out? 235 00:44:34,965 --> 00:44:37,759 Forget it. You deserve to be here. 236 00:44:38,343 --> 00:44:39,343 Freak! 237 00:45:16,173 --> 00:45:19,968 There's a feast awaiting us 238 00:45:25,307 --> 00:45:31,313 The red triangles represent the sites that are yet to be explored. 239 00:45:31,647 --> 00:45:36,276 Yellow - the sites that haven't shown potential. 240 00:45:36,610 --> 00:45:37,694 And green 241 00:45:37,736 --> 00:45:41,740 sites where minerals and valuable metals have been discovered already. 242 00:45:42,032 --> 00:45:44,868 And the black square is this house, right? 243 00:45:45,577 --> 00:45:47,579 You've been very supportive of our enterprise. 244 00:45:48,247 --> 00:45:51,458 This house is testimony to that. 245 00:45:53,043 --> 00:45:54,711 What about the blue triangle? 246 00:45:56,004 --> 00:45:58,882 A site where the exploratory work has been postponed. 247 00:45:59,299 --> 00:46:01,385 One of our workers became ill there this morning. 248 00:46:01,927 --> 00:46:04,429 But the work will continue? 249 00:46:07,724 --> 00:46:13,272 The drill went deeper than usual and we've discovered... 250 00:46:13,730 --> 00:46:14,815 This. 251 00:46:17,276 --> 00:46:20,237 There's no record of caves in the area. 252 00:46:20,279 --> 00:46:25,242 It contradicts all the geological information we have. 253 00:46:26,159 --> 00:46:30,664 We're organizing a team of climbers to go there to find out more. 254 00:46:31,039 --> 00:46:33,250 And this site is... What...? 255 00:46:33,709 --> 00:46:37,254 30 meters from the border between our land and Iori and Mair's farm? 256 00:46:37,671 --> 00:46:41,341 23 meters to be precise, yes. 257 00:46:44,052 --> 00:46:47,806 The company appreciates your commitment to our work. 258 00:46:48,682 --> 00:46:50,350 And I appreciate the company. 259 00:46:52,352 --> 00:46:55,314 A little something to tide you over. 260 00:46:58,567 --> 00:46:59,567 On cue. 261 00:47:03,739 --> 00:47:05,907 Mair! Welcome! 262 00:47:06,992 --> 00:47:08,869 Thank you for the invitation. 263 00:47:09,369 --> 00:47:13,165 Sorry it's taken so long to arrange a date. 264 00:47:13,206 --> 00:47:15,042 Mair, it's been too long. 265 00:47:15,417 --> 00:47:17,169 I don't think you know Euros. 266 00:47:17,753 --> 00:47:19,129 Euros, Mair; Mair, Euros. 267 00:47:19,421 --> 00:47:20,464 It's a pleasure. 268 00:47:21,381 --> 00:47:24,134 Where's Iori? Not ill, I hope? 269 00:47:24,634 --> 00:47:26,970 A car has gone into the lake. 270 00:47:27,304 --> 00:47:30,932 I don't know if it lost control, crashed, or... 271 00:47:31,558 --> 00:47:33,018 The police are there now. 272 00:47:33,477 --> 00:47:34,603 Awful. 273 00:47:34,978 --> 00:47:41,026 Iori offered to fetch the tractor to pull the vehicle out, so here I am. 274 00:47:41,943 --> 00:47:45,864 Come in - there's a feast awaiting us. 275 00:47:57,042 --> 00:48:01,380 Cadi - come and take Mair's coat. 276 00:48:02,089 --> 00:48:05,675 Mair, this is Cadi. She works for Lynwen at the Red Lion. 277 00:48:06,468 --> 00:48:08,053 You probably know each other. 278 00:48:08,470 --> 00:48:10,472 You used to go to the chapel. 279 00:48:10,972 --> 00:48:15,060 Oh, is there a non-believer in our midst? 280 00:48:16,019 --> 00:48:18,563 I was sorry for your loss. 281 00:48:21,233 --> 00:48:24,903 Go and prepare the first course, I'll be over soon. 282 00:48:25,195 --> 00:48:28,615 I'm sure you must be thirsty, Mair. Red or white? 283 00:48:28,657 --> 00:48:29,699 Water, please. 284 00:49:43,940 --> 00:49:47,944 I feel awful - I didn't know Cadi had suffered such a loss. 285 00:49:47,986 --> 00:49:52,741 Her father - he was working with the company building the wind turbines. 286 00:49:52,782 --> 00:49:57,078 He was carrying parts on his lorry when the brakes failed. 287 00:49:57,120 --> 00:49:58,580 Good evening. 288 00:49:58,622 --> 00:50:00,457 Gweirydd, how are you? 289 00:50:00,499 --> 00:50:01,750 Very well, thank you. 290 00:50:02,125 --> 00:50:03,835 You remember Mair? 291 00:50:04,169 --> 00:50:05,003 Mrs. Bowen. 292 00:50:05,045 --> 00:50:06,379 Mair, please. 293 00:50:06,838 --> 00:50:10,342 I've seen you racing along the roads on your bike. 294 00:50:10,383 --> 00:50:14,346 I don't know how you climb the hill to Cwmoernant, it's so steep! 295 00:50:15,013 --> 00:50:17,057 Sweat, perseverance. 296 00:50:17,098 --> 00:50:20,143 Gweirydd is competing in a triathlon, Mair. 297 00:50:20,477 --> 00:50:22,354 That's why you've given up being a doctor. 298 00:50:23,230 --> 00:50:25,565 I heard you're no longer working at the hospital. 299 00:50:26,399 --> 00:50:30,862 It must be a huge commitment to prepare for a race like that. 300 00:50:31,196 --> 00:50:35,659 He'll resume his career once he's completed the challenge. 301 00:50:36,284 --> 00:50:40,372 Mair, come and see the house - I'm so pleased with it. 302 00:50:40,413 --> 00:50:44,125 I take every opportunity to show people around. 303 00:50:51,508 --> 00:50:55,887 The architect was keen to source the best materials. 304 00:50:56,388 --> 00:51:00,517 He tried to buy locally, but it wasn't always possible. 305 00:51:00,850 --> 00:51:04,354 This is where I come to relax, meditate. 306 00:51:10,485 --> 00:51:12,862 Stunning, isn't it? 307 00:51:19,452 --> 00:51:21,037 It's... 308 00:51:24,332 --> 00:51:26,459 Different. 309 00:51:28,169 --> 00:51:30,338 Life in the city is so frantic. 310 00:51:31,339 --> 00:51:37,220 It's so nice to escape to a room like this to... breathe. 311 00:51:44,352 --> 00:51:46,896 It's like a cell. 312 00:51:51,985 --> 00:51:55,780 It's a retreat, a retreat from the world. 313 00:52:00,076 --> 00:52:01,244 Everything alright, Cadi? 314 00:52:01,786 --> 00:52:02,871 The sage. 315 00:52:04,372 --> 00:52:06,041 By the back door. 316 00:52:06,416 --> 00:52:08,501 Be a love and get it, will you? 317 00:52:17,344 --> 00:52:20,597 We're having rabbit with a tropical fruit salsa to start. 318 00:52:21,806 --> 00:52:25,727 Gwyn is bound to tell you he shot the rabbits himself! 319 00:52:37,364 --> 00:52:38,406 Glenda... 320 00:52:41,076 --> 00:52:43,453 Are you alright? 321 00:52:48,208 --> 00:52:51,294 Yes, fine. 322 00:52:53,296 --> 00:52:54,714 Come. 323 00:55:10,850 --> 00:55:15,605 She mustn't be awakened 324 00:55:20,360 --> 00:55:22,695 Don't wait for us - eat! 325 00:55:23,279 --> 00:55:24,864 Lovely, thank you. 326 00:55:39,337 --> 00:55:43,383 You'll find Gweirydd's food in the red box in the fridge. 327 00:55:48,346 --> 00:55:53,643 What's on the menu tonight? Something tasty? 328 00:56:01,651 --> 00:56:06,698 Pomegranate is a miracle food. If you don't like it... 329 00:56:07,448 --> 00:56:11,578 No, it's important to try new things. 330 00:56:11,911 --> 00:56:14,581 The rabbit is superb, Glenda. 331 00:56:15,164 --> 00:56:16,457 I shot it! 332 00:56:17,166 --> 00:56:20,461 And I cooked it! Thank you, Euros. 333 00:56:24,132 --> 00:56:26,175 Does Iori still shoot? 334 00:56:26,968 --> 00:56:29,679 He hasn't been out recently, no. 335 00:56:30,305 --> 00:56:32,432 Tell him not to leave it too long. 336 00:56:33,349 --> 00:56:36,895 You need a good eye, but practice makes perfect. 337 00:56:38,187 --> 00:56:43,943 Running the farm must be a full time job for Iori. 338 00:56:44,861 --> 00:56:49,240 I'm sure it is, but everyone should find time to relax - it's important. 339 00:56:49,532 --> 00:56:50,992 I Iearnt that the hard way. 340 00:56:51,367 --> 00:56:54,454 If I hadn't had that scare with my heart, I'd still be working incessantly. 341 00:56:55,330 --> 00:56:56,915 Did you have a heart attack, Gwyn? 342 00:56:56,956 --> 00:56:58,458 Yes, I was very worried 343 00:56:58,499 --> 00:57:00,543 It was a peptic ulcer. 344 00:57:01,794 --> 00:57:04,964 He had treatment and the pain decreased. 345 00:57:06,299 --> 00:57:09,385 AI though my father would want everybody to think his life was in danger, 346 00:57:10,094 --> 00:57:14,182 nobody's died from a tendency to over produce stomach acid. 347 00:57:15,391 --> 00:57:16,809 You might be the first, Dad? 348 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 Indeed! 349 00:57:19,687 --> 00:57:20,687 What the fuck is THAT? 350 00:57:23,566 --> 00:57:25,568 You're not going to let him eat that at the table? 351 00:57:25,610 --> 00:57:26,569 Calm down. 352 00:57:26,611 --> 00:57:28,291 - It's fucking disgusting! - That's enough. 353 00:57:28,780 --> 00:57:31,282 Gweirydd is on a special diet. 354 00:57:31,741 --> 00:57:34,327 Raw meat, meat that's still breathing. 355 00:57:34,702 --> 00:57:36,204 It's totally safe, healthy. 356 00:57:36,245 --> 00:57:37,288 It's fucking gross! 357 00:57:37,622 --> 00:57:38,665 Go to your room! 358 00:57:38,706 --> 00:57:39,791 Forgive us, please? 359 00:57:39,832 --> 00:57:41,417 Why am I the one that has to leave? 360 00:57:41,459 --> 00:57:42,459 Now! 361 00:57:42,877 --> 00:57:44,921 A dog wouldn't even eat that. 362 00:57:45,213 --> 00:57:46,881 He's not all there! 363 00:57:46,923 --> 00:57:48,466 Go to your room. Now! 364 00:57:48,508 --> 00:57:50,428 Gwyn! You don't want to have a real heart attack! 365 00:57:51,344 --> 00:57:53,596 Euros, Mair - I'm so sorry. 366 00:57:53,638 --> 00:57:56,265 The meat is fresh. It's treated before I eat it. 367 00:57:56,307 --> 00:57:59,060 Gweirydd, please - that's enough. 368 00:58:00,269 --> 00:58:01,771 I'm so sorry, Mair. 369 00:58:01,813 --> 00:58:02,939 Eat! 370 00:59:55,343 --> 00:59:59,680 Sorry, it drives Iori up the wall when I... 371 01:00:00,098 --> 01:00:02,100 Take your time. 372 01:00:02,642 --> 01:00:06,604 I've had enough. It's lovely, but 373 01:00:06,646 --> 01:00:08,356 You want to allow room for the main course. 374 01:00:08,773 --> 01:00:11,275 Don't forget dessert. 375 01:00:14,570 --> 01:00:15,613 Cadi. 376 01:00:15,947 --> 01:00:21,035 You're spoiling us. I don't remember when I last had such a feast. 377 01:00:21,577 --> 01:00:25,289 Glenda thinks I visit to discuss business with Gwyn, 378 01:00:25,623 --> 01:00:27,625 but in truth I come for the hospitality. 379 01:00:29,961 --> 01:00:31,796 What exactly do you do, Euros? 380 01:00:33,714 --> 01:00:40,388 I help small businesses find ways to make money with their assets. 381 01:00:43,307 --> 01:00:45,184 It works like this, Mair. 382 01:00:47,395 --> 01:00:50,356 You and Iori have assets in the farm. 383 01:00:50,398 --> 01:00:53,818 The buildings, the livestock, equipment... 384 01:00:55,027 --> 01:00:58,072 Euros' work is to think of new ways for you to make money 385 01:00:58,114 --> 01:01:00,449 other than producing milk. 386 01:01:00,992 --> 01:01:04,036 I inspire businesses to diversify. 387 01:01:04,328 --> 01:01:06,873 We've known Euros for years. 388 01:01:07,165 --> 01:01:11,961 He's helped us to realize our full potential. 389 01:01:12,712 --> 01:01:17,550 Come on Glenda, you've known Mair since you were a girl! 390 01:01:17,592 --> 01:01:19,927 There's no need to be modest. 391 01:01:21,846 --> 01:01:26,142 Euros has made us a lot of money over the years. 392 01:01:28,936 --> 01:01:32,690 Well, my mother and father owned 300 acres of land. 393 01:01:33,065 --> 01:01:37,069 We sold a percentage to our neighbors 394 01:01:37,403 --> 01:01:40,656 And then we met Euros. 395 01:01:41,866 --> 01:01:45,161 You're responsible for the mining work? 396 01:01:45,661 --> 01:01:50,416 The consortium has been working with Gwyn and Glenda for a long time. 397 01:01:51,042 --> 01:01:53,920 I'll be sorry to see this chapter come to an end. 398 01:01:54,378 --> 01:01:58,299 But you and Iori needn't miss out. 399 01:01:59,717 --> 01:02:04,055 Would you be interested in discussing the opportunities? 400 01:02:09,060 --> 01:02:11,062 It's not fair to ambush you like this. 401 01:02:11,103 --> 01:02:14,357 Perhaps we should wait until Iori arrives. 402 01:02:14,649 --> 01:02:18,152 We need the land, it's our livelihood. 403 01:02:18,194 --> 01:02:21,530 I'm not suggesting for a moment you stop farming. 404 01:02:21,864 --> 01:02:25,159 We would ask for a license to explore your land. 405 01:02:25,451 --> 01:02:28,955 And if we were to find valuable minerals 406 01:02:29,372 --> 01:02:34,627 mine them in a responsible, sustainable way. 407 01:02:36,712 --> 01:02:42,134 Iori has mentioned that money is tight. 408 01:02:44,470 --> 01:02:48,933 It might be a way to ease the strain? 409 01:02:53,396 --> 01:02:56,774 The farm gives us an income. 410 01:02:58,776 --> 01:03:04,073 Yes, but for how long? 411 01:03:05,700 --> 01:03:07,076 We're managing. 412 01:03:07,118 --> 01:03:09,370 You are, yes, 413 01:03:09,912 --> 01:03:12,707 But are you willing to settle for that? 414 01:03:13,040 --> 01:03:14,875 You've worked hard, Mair. 415 01:03:15,209 --> 01:03:20,298 You should be able to retire without worrying about paying the bills. 416 01:03:23,592 --> 01:03:24,592 Gweirydd? 417 01:03:27,054 --> 01:03:28,347 Gweirydd are you alright? 418 01:03:28,848 --> 01:03:30,141 Gwyn, do something. 419 01:03:30,558 --> 01:03:32,685 For God's sake, help the boy. 420 01:04:14,018 --> 01:04:15,936 Thank you. 421 01:04:16,228 --> 01:04:20,441 I don't know what would have happened if you hadn't intervened. 422 01:04:21,108 --> 01:04:23,152 Let me do that. 423 01:04:23,486 --> 01:04:29,992 Take a plate to Guto. He'll be pouting and won't admit he's hungry. 424 01:04:32,328 --> 01:04:36,207 You'll get a bonus for everything you've done for us tonight. 425 01:04:49,678 --> 01:04:51,263 Everything alright, Glenda? 426 01:04:52,681 --> 01:04:54,850 Yes, Mair - thank you. 427 01:05:24,839 --> 01:05:26,799 Help me. 428 01:06:10,718 --> 01:06:13,929 I'm sorry the plates are so untidy. 429 01:06:15,806 --> 01:06:18,809 I should have let you serve the food, Cadi. 430 01:06:19,185 --> 01:06:22,646 Perhaps I've had one glass too many. 431 01:06:22,980 --> 01:06:25,399 No more than usual, darling. 432 01:06:25,441 --> 01:06:28,486 We both have a terrible thirst, Mair. 433 01:06:28,944 --> 01:06:31,947 That's one of the things I found attractive about her. 434 01:06:39,747 --> 01:06:41,165 Cadi, come here. 435 01:06:43,167 --> 01:06:45,503 Come here, don't be shy! 436 01:06:48,255 --> 01:06:52,009 Cadi was far from being shy earlier. 437 01:06:53,427 --> 01:06:55,054 She was singing! 438 01:06:55,513 --> 01:06:56,722 Gwyn. 439 01:06:56,764 --> 01:06:58,474 What, you don't believe me? 440 01:07:01,519 --> 01:07:03,062 Sing for us now, go on. 441 01:07:03,854 --> 01:07:05,064 Sing for us 442 01:07:06,023 --> 01:07:07,441 - Dad. - Sing! 443 01:07:42,518 --> 01:07:44,520 What's wrong? 444 01:08:22,349 --> 01:08:24,101 What? 445 01:08:54,340 --> 01:08:59,345 And here it is - the district. 446 01:09:00,179 --> 01:09:01,305 This is our house. 447 01:09:02,014 --> 01:09:03,390 The stream. 448 01:09:03,932 --> 01:09:05,184 The forest. 449 01:09:05,726 --> 01:09:07,269 Fields to the west... 450 01:09:08,020 --> 01:09:13,942 And this line is the border between what was my parents' farm 451 01:09:14,360 --> 01:09:15,611 and yours. 452 01:09:17,237 --> 01:09:20,240 When strangers come to the house they see the painting 453 01:09:20,658 --> 01:09:22,618 and see all sorts of grand themes. 454 01:09:23,077 --> 01:09:24,411 Like... 455 01:09:25,120 --> 01:09:26,914 Hope! 456 01:09:27,206 --> 01:09:29,208 Love! 457 01:09:29,792 --> 01:09:32,795 All I see is the holiday in Mauritus I could have had 458 01:09:33,504 --> 01:09:38,342 with the ten grand we paid for it. 459 01:09:39,009 --> 01:09:44,640 As Gwyn said earlier, Euros has been very generous. 460 01:09:49,561 --> 01:09:52,022 Do you know how much of our land he would need? 461 01:09:52,523 --> 01:09:56,235 The company would drill in one or two areas initially. 462 01:09:56,276 --> 01:09:59,988 And if they found anything of value, well, who knows... 463 01:10:00,406 --> 01:10:04,284 They are interested in this area. 464 01:10:07,246 --> 01:10:09,665 The Rise. 465 01:10:10,290 --> 01:10:14,670 They've found something on our side of the border 466 01:10:15,003 --> 01:10:23,003 and they suspect the vein runs through your farm all the way to the west. 467 01:10:25,472 --> 01:10:27,099 We don't farm the Rise. 468 01:10:27,391 --> 01:10:29,977 Then that's a good reason to consider Euros' offer carefully. 469 01:10:30,394 --> 01:10:34,732 Leave the Rise alone - that's what everyone has done. 470 01:10:35,023 --> 01:10:37,568 You're not superstitious? 471 01:10:37,901 --> 01:10:39,987 You know the story. 472 01:10:40,446 --> 01:10:42,239 A legend! 473 01:10:42,614 --> 01:10:45,159 That's where she's resting, Glenda. 474 01:10:45,617 --> 01:10:51,498 That's what the adults said to keep us kids from wandering! 475 01:10:51,540 --> 01:10:52,833 She shouldn't be awakened. 476 01:10:53,167 --> 01:10:57,212 Nonsense - and shame on you for believing it. 477 01:10:59,882 --> 01:11:02,134 Thanks for the invitation, but I think I should go. 478 01:11:02,176 --> 01:11:03,510 What about dessert? 479 01:11:03,552 --> 01:11:04,612 It's late and I need to see Iori. 480 01:11:04,636 --> 01:11:06,156 - I've made a pavlova! - No, thank you. 481 01:11:06,180 --> 01:11:10,225 Do you have any idea how much work goes into making a pavlova, woman? 482 01:11:10,893 --> 01:11:15,647 Your mother would be ashamed if she saw the person you've become. 483 01:11:19,193 --> 01:11:24,239 Mair, when will it be convenient for me to call to discuss the possibilities? 484 01:11:24,281 --> 01:11:25,657 I don't want to waste your time. 485 01:11:25,699 --> 01:11:27,993 Iori would appreciate hearing what Euros has to say. 486 01:11:28,035 --> 01:11:28,827 No, thank you. 487 01:11:28,869 --> 01:11:31,389 Cooperating could be mutually beneficial - take a business card. 488 01:11:31,580 --> 01:11:33,874 We have no interest in what you have to offer. 489 01:11:38,378 --> 01:11:39,378 Gwyn. 490 01:11:42,591 --> 01:11:43,717 Gweirydd! 491 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 Fuck, what's happened? 492 01:12:07,241 --> 01:12:09,117 No, not him! We'll have to call an ambulance. 493 01:12:09,159 --> 01:12:12,162 No, it's too late. He'll die if you don't help him. 494 01:12:12,913 --> 01:12:14,790 What do you expect me to do, look at him! 495 01:12:20,128 --> 01:12:21,547 Do it. 496 01:12:21,880 --> 01:12:22,923 No. 497 01:12:23,298 --> 01:12:24,591 Do it! 498 01:12:28,470 --> 01:12:31,014 The girls. The girls he raped 499 01:12:31,515 --> 01:12:33,350 Shut your fucking mouth! 500 01:12:33,392 --> 01:12:34,552 Patients in hospital, asleep. 501 01:12:34,726 --> 01:12:36,144 Now Gweirydd, now! 502 01:13:09,720 --> 01:13:11,013 Deeper. 503 01:13:35,329 --> 01:13:40,792 Sleep in peace, dear child Sleep quietly on your mother's breast 504 01:14:16,662 --> 01:14:18,330 How is he? 505 01:14:19,414 --> 01:14:21,375 Sleeping. 506 01:14:27,172 --> 01:14:29,341 Outside, please. 507 01:15:41,663 --> 01:15:43,623 Mommy. 508 01:16:04,436 --> 01:16:08,690 Mair, I'm so pleased you came back. 509 01:16:09,191 --> 01:16:13,195 Gwyn is ill, I can't find Gweirydd or Guto. 510 01:16:13,236 --> 01:16:14,988 They pulled the car from the lake. 511 01:16:15,947 --> 01:16:18,116 It's Cadi's car. 512 01:16:19,576 --> 01:16:24,331 They said if she returned, she'd need a body to live in. 513 01:19:05,492 --> 01:19:07,702 Have you seen Cadi? 514 01:19:07,994 --> 01:19:11,539 No. This food is delicious. 515 01:20:47,594 --> 01:20:51,389 Sleep child upon my breast... 516 01:20:59,064 --> 01:21:04,402 It's safe and warm... 517 01:21:11,618 --> 01:21:19,618 Mother's arms are tight around you... 518 01:21:24,964 --> 01:21:32,964 A mother's love is in my heart... 519 01:21:39,979 --> 01:21:47,979 Nothing shall disturb your slumber... 520 01:21:51,408 --> 01:21:58,957 Nobody will do you harm... 521 01:21:59,833 --> 01:22:05,672 It's time to come home, it's late. 522 01:22:16,015 --> 01:22:19,769 I told you never to go to the Rise. 523 01:22:21,479 --> 01:22:25,442 How many times have I warned you? 524 01:24:17,220 --> 01:24:21,474 After you've taken everything, what will be left? 525 01:24:54,132 --> 01:24:57,468 What's wrong, Glenda? What is this? 526 01:25:03,600 --> 01:25:08,021 After you've taken everything, what will be left? 527 01:25:08,479 --> 01:25:09,479 What? 36197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.