All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 24 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,156 --> 00:01:31,460 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,460 --> 00:01:34,368 [Episode 24] 3 00:01:42,560 --> 00:01:43,584 Rong Yu. 4 00:01:50,840 --> 00:01:52,379 Once we get on the official road, 5 00:01:52,379 --> 00:01:54,280 His Majesty and I will need to travel day and night. 6 00:01:55,480 --> 00:01:58,040 You're a fortuneteller. There's no need for you to hurry. 7 00:01:58,920 --> 00:02:00,840 I've arranged for you to trail behind with the supplies and forage. 8 00:02:01,439 --> 00:02:02,496 I don't need that. 9 00:02:03,519 --> 00:02:04,576 That was an order. 10 00:02:05,599 --> 00:02:06,799 I'm a fortuneteller, 11 00:02:07,439 --> 00:02:08,448 not your soldier. 12 00:02:08,448 --> 00:02:09,472 You… 13 00:02:11,120 --> 00:02:12,920 I'm saying please. 14 00:02:12,920 --> 00:02:13,952 Young master. 15 00:02:20,439 --> 00:02:22,560 Young master, I'm late. 16 00:02:27,039 --> 00:02:31,120 In the third year of Chengyuan, the young Emperor personally led the expedition 17 00:02:31,120 --> 00:02:34,180 and after three months of fierce battle, four cities were retrieved. 18 00:02:34,180 --> 00:02:38,719 Both sides suffered heavy losses and rested for several days. 19 00:02:41,319 --> 00:02:44,800 When I was at my wits' end, 20 00:02:46,960 --> 00:02:50,959 I heard the clicking sounds of hooves 21 00:02:50,959 --> 00:02:54,280 breaking the silence of the night. General Yan led his troops 22 00:02:54,280 --> 00:02:55,840 and charged out from the gorge, 23 00:02:57,280 --> 00:02:59,240 which crushed the souls of those Xunnan soldiers. 24 00:03:00,120 --> 00:03:02,679 They only managed to hold on for less than 15 minutes 25 00:03:02,679 --> 00:03:03,940 before leaving everything 26 00:03:03,940 --> 00:03:05,560 and running away. 27 00:03:05,560 --> 00:03:06,959 I later found out 28 00:03:06,959 --> 00:03:08,080 that there weren't that many people at all. 29 00:03:08,080 --> 00:03:11,140 800 soldiers shouted as loud as they could 30 00:03:11,140 --> 00:03:13,200 and sounded like 8000 soldiers. 31 00:03:13,200 --> 00:03:15,000 It was Rong Yu's idea. 32 00:03:27,439 --> 00:03:28,800 Chengbi, bring some wine. 33 00:03:43,280 --> 00:03:44,320 Tell me. 34 00:03:46,639 --> 00:03:47,712 Why? 35 00:03:49,000 --> 00:03:50,439 Why would she like Rong Yu? 36 00:03:53,319 --> 00:03:54,400 I don't know. 37 00:03:58,759 --> 00:03:59,808 You don't know? 38 00:04:01,719 --> 00:04:02,784 I don't. 39 00:04:03,719 --> 00:04:04,768 Who would believe 40 00:04:05,479 --> 00:04:07,439 that someone would love an idiot 41 00:04:08,360 --> 00:04:10,400 and give up everything for him? 42 00:04:19,439 --> 00:04:21,319 I can't believe I lost to an idiot. 43 00:04:25,399 --> 00:04:26,464 Your Majesty. 44 00:04:27,360 --> 00:04:28,519 Let's return to Xunnan. 45 00:04:29,120 --> 00:04:32,199 We won't win. 46 00:04:39,959 --> 00:04:41,120 The He family was wiped out. 47 00:04:42,519 --> 00:04:43,680 There are no generals in Jialin. 48 00:04:44,680 --> 00:04:48,160 With the Regent rebelling, this is the perfect timing. 49 00:04:55,000 --> 00:04:56,199 We must fight. 50 00:05:03,040 --> 00:05:04,920 All we did was lose some cities to Jialin. 51 00:05:05,639 --> 00:05:07,680 Why do you all think I can't make a comeback? 52 00:05:07,680 --> 00:05:08,800 Why can't win this world 53 00:05:08,800 --> 00:05:10,160 and take away my girl? 54 00:05:11,360 --> 00:05:12,519 You keep telling me to return to Xunnan. 55 00:05:13,439 --> 00:05:15,759 You work for me, not He Jiuling. 56 00:05:16,839 --> 00:05:18,560 Do you think they are the perfect match? 57 00:05:19,279 --> 00:05:21,000 I've never thought that way. 58 00:05:21,000 --> 00:05:22,080 It's Rong Yu. 59 00:05:22,639 --> 00:05:24,240 The master of the Astrology Pavilion, he… 60 00:05:26,079 --> 00:05:27,168 He is strange. 61 00:05:27,759 --> 00:05:28,800 Strange how? 62 00:05:38,800 --> 00:05:40,459 Where did this handsome god come from? 63 00:05:40,459 --> 00:05:43,959 There's a raging war. You should have chosen a better place to descend to earth. 64 00:05:44,959 --> 00:05:49,079 With your looks, ordinary merchandise cannot match you. 65 00:05:49,879 --> 00:05:51,959 I'm trying to find a gift. The warmer, the better. 66 00:05:53,319 --> 00:05:55,040 Once we cross this threshold, 67 00:05:55,040 --> 00:05:58,079 everything will be safe and sound. 68 00:05:59,439 --> 00:06:01,839 Once we endure this disaster, 69 00:06:02,839 --> 00:06:04,600 every inch of land in Jialin 70 00:06:05,279 --> 00:06:06,279 will be ours again. 71 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 He Jiuling. 72 00:06:18,199 --> 00:06:20,160 What do you want to do 73 00:06:21,319 --> 00:06:22,400 when the war in Nanjiang is over? 74 00:06:26,399 --> 00:06:27,560 I will appoint you as the general. 75 00:06:28,199 --> 00:06:29,759 Like your father, the Great General. 76 00:06:30,720 --> 00:06:32,639 I will kill whoever opposes that. 77 00:06:32,639 --> 00:06:34,000 You can do it too. 78 00:06:34,879 --> 00:06:37,580 You shall strut freely in the capital, 79 00:06:37,580 --> 00:06:39,040 defend yourself, 80 00:06:39,879 --> 00:06:41,000 and be the little overlord again. 81 00:06:43,279 --> 00:06:45,840 No, I won't be a general, 82 00:06:45,840 --> 00:06:47,199 nor will I be an overlord. 83 00:06:48,160 --> 00:06:49,360 After I've cleared my family's name, 84 00:06:50,000 --> 00:06:51,399 I'll go back to the small house I bought 85 00:06:52,096 --> 00:06:53,152 in the town of Nanjiang. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,160 Won't you stay in the capital? 87 00:06:56,279 --> 00:06:57,280 What about Rong Yu? 88 00:07:06,279 --> 00:07:07,680 I know you still have feelings for him. 89 00:07:17,279 --> 00:07:19,439 If you leave, 90 00:07:21,639 --> 00:07:23,639 it will be the real end for you two. 91 00:07:27,600 --> 00:07:30,519 When I was in Mount Wuhua, I was a loser. 92 00:07:31,040 --> 00:07:33,700 I wasn't good at martial arts or medicine making. 93 00:07:33,700 --> 00:07:35,319 But now, I've learned a lot. 94 00:07:37,399 --> 00:07:39,120 So the feelings for someone 95 00:07:41,519 --> 00:07:44,279 will be forgettable if you try hard enough. 96 00:07:45,319 --> 00:07:49,780 Is that so? I feel like you are taking advantage of my lack of experience 97 00:07:49,780 --> 00:07:50,959 and making things up. 98 00:07:52,360 --> 00:07:53,920 Your Majesty, Your Majesty. 99 00:07:56,360 --> 00:07:58,600 Your Majesty, there's been a report. 100 00:07:58,600 --> 00:08:02,000 Advisor Rong was kidnapped from a shop in Nanjiang city. 101 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 By whom exactly? 102 00:08:04,680 --> 00:08:07,439 I'm not sure. Only a token was left. 103 00:08:14,000 --> 00:08:15,160 Rong Yu. 104 00:08:23,920 --> 00:08:25,360 Aren't you afraid that I will kill you? 105 00:08:25,920 --> 00:08:27,008 You won't. 106 00:08:27,519 --> 00:08:28,704 Naive. 107 00:08:28,704 --> 00:08:30,759 I am an old and cruel woman. 108 00:08:32,759 --> 00:08:33,900 You could have killed me, 109 00:08:33,900 --> 00:08:35,120 but instead, I was kidnapped. 110 00:08:35,679 --> 00:08:37,200 You're quite smart. 111 00:08:37,720 --> 00:08:40,559 They say you've been out of your mind for five years, and only just got better. 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,399 If you recognize me, you might as well tell me what you want. 113 00:08:45,279 --> 00:08:46,304 What do I want? 114 00:08:48,039 --> 00:08:49,580 You don't need to go back to He Jiuling anymore. 115 00:08:49,580 --> 00:08:51,559 From now on, you will follow me. 116 00:08:52,960 --> 00:08:54,048 You know He Jiuling? 117 00:08:55,600 --> 00:08:57,960 Didn't my unworthy disciple mention me to you? 118 00:08:59,159 --> 00:09:00,224 Unworthy disciple? 119 00:09:03,759 --> 00:09:04,960 Now I know who you are. 120 00:09:06,496 --> 00:09:07,520 That's good. 121 00:09:07,520 --> 00:09:09,839 Since you've already married my disciple, 122 00:09:09,839 --> 00:09:12,320 and resigned from your position as the Master of the Astrology Pavilion, 123 00:09:12,320 --> 00:09:14,060 just forget about the past. 124 00:09:14,060 --> 00:09:16,759 From now on, you are one of us at Mount Wuhua. 125 00:09:17,399 --> 00:09:18,960 - Madam. - Talk less. 126 00:09:19,759 --> 00:09:20,879 Follow me. 127 00:09:20,879 --> 00:09:22,039 Madam. 128 00:09:22,039 --> 00:09:23,120 Shut up. 129 00:09:23,120 --> 00:09:25,900 I can't stand you people from the Astrology Pavilion. 130 00:09:25,900 --> 00:09:28,340 You cast the most venomous divinations and behave in the evilest ways. 131 00:09:28,340 --> 00:09:31,080 You're clearly cursing me in your heart, 132 00:09:31,080 --> 00:09:33,200 yet you call me Madam. 133 00:09:34,000 --> 00:09:36,460 Enough with the hypocrisy, I'm not buying it. 134 00:09:36,460 --> 00:09:37,879 - That's not true. - Just be quiet. 135 00:09:38,759 --> 00:09:39,904 Follow me. 136 00:09:43,000 --> 00:09:44,399 I told you to follow me. 137 00:09:46,399 --> 00:09:48,620 Do you not want to join Mount Wuhua, 138 00:09:48,620 --> 00:09:50,000 and become my disciple's husband? 139 00:09:50,000 --> 00:09:53,240 Alright then, I'll go settle the score with He Jiuling. 140 00:10:08,840 --> 00:10:09,856 It's Master. 141 00:10:41,960 --> 00:10:43,600 I've never met anyone as difficult as you. 142 00:10:44,279 --> 00:10:45,699 It would take you three months 143 00:10:45,699 --> 00:10:48,000 to go up Mount Wuhua. I'm tired. 144 00:10:48,720 --> 00:10:50,039 We're heading to Mount Wuhua? 145 00:10:52,519 --> 00:10:53,600 Let's go. 146 00:10:58,559 --> 00:10:59,680 Why are you so cold? 147 00:11:00,679 --> 00:11:03,500 You're already cold before I've done anything. 148 00:11:03,500 --> 00:11:05,540 Your body is freezing. 149 00:11:05,540 --> 00:11:06,720 Are you made of paper? 150 00:11:26,080 --> 00:11:27,200 Take this. 151 00:11:28,879 --> 00:11:31,776 This pill looks very precious. I can't accept it. 152 00:11:32,320 --> 00:11:33,799 Of course, it's precious. 153 00:11:33,799 --> 00:11:35,960 It took three months to refine this Rejuvenation Pill. 154 00:11:36,480 --> 00:11:38,540 If I could have healed you with cheaper medicine, 155 00:11:38,540 --> 00:11:41,039 I wouldn't have given you this. Take it. 156 00:11:51,399 --> 00:11:52,512 Eat it. 157 00:11:53,679 --> 00:11:54,679 Thank you, Madam. 158 00:12:03,440 --> 00:12:04,600 Do you want it back? 159 00:12:05,200 --> 00:12:06,559 I told you to eat it. Eat it! 160 00:12:11,840 --> 00:12:14,000 I'll ask He Jiuling to reimburse me. 161 00:12:17,600 --> 00:12:19,060 My clever disciple. 162 00:12:19,060 --> 00:12:21,100 She won't be the one at a loss. 163 00:12:21,100 --> 00:12:23,760 Why did she choose such a useless husband like you? 164 00:12:23,760 --> 00:12:24,864 Madam… 165 00:12:25,679 --> 00:12:26,688 Fine. 166 00:12:26,688 --> 00:12:28,559 Let's rest here. 167 00:12:29,559 --> 00:12:31,760 But going back is not an option. 168 00:12:31,760 --> 00:12:32,768 Stay put. 169 00:12:34,559 --> 00:12:35,616 Since it's already decided, 170 00:12:36,840 --> 00:12:38,039 I'll go collect some firewood. 171 00:12:38,879 --> 00:12:39,960 Stay put. 172 00:13:20,039 --> 00:13:21,559 I thought Master would make it difficult for you. 173 00:13:22,440 --> 00:13:23,600 Guess I was wrong. 174 00:13:45,600 --> 00:13:47,000 If you wanted to find me, just come. 175 00:13:47,000 --> 00:13:48,520 Why put on such a show? 176 00:13:48,520 --> 00:13:50,120 I looked everywhere for you. 177 00:13:50,120 --> 00:13:51,779 I was annoyed. 178 00:13:51,779 --> 00:13:52,980 My proud disciple from Mount Wuhua 179 00:13:52,980 --> 00:13:55,760 stooped so low as to marry a stinking man from the Astrology Pavilion. 180 00:13:55,760 --> 00:13:57,559 Couldn't you have found someone better? 181 00:13:58,080 --> 00:14:00,180 Marrying someone from the Astrology Pavilion is one thing, 182 00:14:00,180 --> 00:14:02,100 but you chose the worst one. 183 00:14:02,100 --> 00:14:03,219 You really failed 184 00:14:03,219 --> 00:14:04,519 my teachings all these years. 185 00:14:06,200 --> 00:14:09,279 I'm not related to him anymore. 186 00:14:10,080 --> 00:14:11,168 What do you mean? 187 00:14:12,120 --> 00:14:15,039 We're divorced. We're no longer a couple. 188 00:14:19,120 --> 00:14:21,840 You. Why didn't you say you were not a couple earlier? 189 00:14:24,120 --> 00:14:25,180 I was going to. 190 00:14:25,180 --> 00:14:26,700 But you didn't want to hear it. 191 00:14:26,700 --> 00:14:27,744 What? 192 00:14:30,679 --> 00:14:33,080 Eat something even if you're angry. 193 00:14:33,879 --> 00:14:35,000 Although this was cooked… 194 00:14:36,559 --> 00:14:37,799 - by… by you. - I won't eat it. 195 00:14:38,440 --> 00:14:39,799 No. What are you doing? 196 00:14:40,840 --> 00:14:41,984 I'm so pissed off. 197 00:14:44,960 --> 00:14:48,639 Ling, I know what happened in these years. 198 00:14:49,679 --> 00:14:50,720 It's all in the past. 199 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Alright. 200 00:14:52,480 --> 00:14:55,600 Stop pretending to be tough. I understand. 201 00:14:57,519 --> 00:14:58,592 Some pain 202 00:15:00,320 --> 00:15:01,759 will always be there. 203 00:15:06,240 --> 00:15:07,360 Ever since you went down the mountain, 204 00:15:08,519 --> 00:15:10,639 I have been roaming the world ignorant of worldly affairs. 205 00:15:11,519 --> 00:15:14,699 I thought your Senior Brother, had his clever mind and a perceptive heart. 206 00:15:14,699 --> 00:15:17,360 He's good at hiding and planning every step. 207 00:15:17,360 --> 00:15:19,440 And you have the support of your family 208 00:15:19,440 --> 00:15:21,240 and all the skills of Mount Wuhua. 209 00:15:21,240 --> 00:15:23,540 Even if you can be a bit willful, 210 00:15:23,540 --> 00:15:24,880 you will never be at a disadvantage. 211 00:15:24,880 --> 00:15:27,759 I didn't expect that when I finally heard about you, 212 00:15:28,919 --> 00:15:30,519 it was in such a state. 213 00:15:31,879 --> 00:15:32,896 Master. 214 00:15:34,080 --> 00:15:37,320 Seeing you and your senior brother fighting with swords and spears 215 00:15:37,320 --> 00:15:39,519 makes me sad too. 216 00:15:40,320 --> 00:15:41,559 So I went to him first. 217 00:15:42,600 --> 00:15:44,100 He was nice to me, yes. 218 00:15:44,100 --> 00:15:46,759 But he is no longer as obedient as before. 219 00:15:47,600 --> 00:15:48,672 As you know, 220 00:15:49,200 --> 00:15:51,399 your Senior Brother has always been stubborn. 221 00:15:51,919 --> 00:15:53,620 Once he is determined on something, 222 00:15:53,620 --> 00:15:55,559 no one can change it. 223 00:15:56,200 --> 00:15:59,039 I came to see you when I couldn't persuade him. 224 00:16:00,679 --> 00:16:02,440 I might be useless, 225 00:16:02,440 --> 00:16:05,980 but it's better than when your family was in trouble, 226 00:16:05,980 --> 00:16:08,080 and you had to struggle on your own. 227 00:16:08,720 --> 00:16:10,519 How can you be useless? 228 00:16:11,720 --> 00:16:15,080 As long as someone is still thinking of me, 229 00:16:15,080 --> 00:16:16,559 I am very content. 230 00:16:17,399 --> 00:16:18,400 But I… 231 00:16:19,440 --> 00:16:21,039 I got here too late. 232 00:16:27,799 --> 00:16:31,220 Why did you become a female general? 233 00:16:31,220 --> 00:16:33,240 I just want you to be 234 00:16:33,240 --> 00:16:34,579 an innocent little disciple. 235 00:16:34,579 --> 00:16:36,440 You've suffered in these years, Ling. 236 00:16:39,232 --> 00:16:40,280 When you left, 237 00:16:40,280 --> 00:16:43,780 I thought about giving you a miraculous pill 238 00:16:43,780 --> 00:16:46,000 or an amulet to wear. 239 00:16:46,600 --> 00:16:48,320 But then I thought, 240 00:16:48,840 --> 00:16:51,040 I have already given you 241 00:16:51,040 --> 00:16:52,519 the most precious thing in Mount Wuhua. 242 00:16:53,919 --> 00:16:57,320 You know you were born with a strange early aging disease. 243 00:16:57,320 --> 00:16:58,912 When normal people live for ten years, 244 00:16:58,912 --> 00:17:00,919 you might have already finished this life. 245 00:17:01,759 --> 00:17:04,360 Fortunately, you were destined to meet me. 246 00:17:04,360 --> 00:17:06,060 I took you to Mount Wuhua. 247 00:17:06,060 --> 00:17:09,179 Five years ago, everyone thought your illness had been cured. 248 00:17:09,179 --> 00:17:12,440 But the truth is, you have been surviving on medicine. 249 00:17:13,039 --> 00:17:15,100 I used my life's greatest skill 250 00:17:15,100 --> 00:17:16,839 to make a medicine called Pipa Zui. 251 00:17:17,400 --> 00:17:19,460 As long as this medicine is in your body, 252 00:17:19,460 --> 00:17:23,160 whether it's a strange disease, severe illness, or external injuries, 253 00:17:23,680 --> 00:17:25,399 as long as it doesn't harm your core, 254 00:17:25,399 --> 00:17:28,640 Pipa Zui will heal you at the fastest speed. 255 00:17:28,640 --> 00:17:30,300 Battles are always full of dangers. 256 00:17:30,300 --> 00:17:32,880 This is perhaps the amulet I gave you. 257 00:17:33,920 --> 00:17:37,200 No wonder I could recover from injuries several times. 258 00:17:38,319 --> 00:17:41,559 Why have you never taught me the method to make this medicine? 259 00:17:42,720 --> 00:17:44,960 This Pipa Zui can be considered 260 00:17:44,960 --> 00:17:47,140 the king of all medicines. 261 00:17:47,140 --> 00:17:49,799 It needs years of accumulation 262 00:17:50,599 --> 00:17:53,119 and countless heavenly treasures to nourish. 263 00:17:54,400 --> 00:17:58,119 Most importantly, the catalyst for this medicine has already been lost. 264 00:17:59,039 --> 00:18:02,079 The one I gave you is the only piece that was successful. 265 00:18:02,599 --> 00:18:03,759 It will not be reproduced in the future. 266 00:18:05,960 --> 00:18:08,119 When you left the mountain, I told you. 267 00:18:09,039 --> 00:18:10,800 I've taught you everything there is to teach. 268 00:18:10,800 --> 00:18:13,359 Now, think about it. I didn't lie, did I? 269 00:18:14,079 --> 00:18:16,799 Yes, it's already in my body. 270 00:18:18,079 --> 00:18:20,359 Well, you have nothing to fear. 271 00:18:21,000 --> 00:18:22,440 Since you're already a general, 272 00:18:24,000 --> 00:18:26,559 become a Goddess of War for me. 273 00:18:28,039 --> 00:18:29,056 Yes. 274 00:18:29,720 --> 00:18:35,160 After several days of hard battle, the fight for the last city is intense. 275 00:18:43,319 --> 00:18:44,759 Nothing bad will happen, right? 276 00:18:46,480 --> 00:18:49,400 If something happens, what can I do, I… 277 00:18:51,200 --> 00:18:52,920 Report. 278 00:18:53,799 --> 00:18:57,039 Your Majesty, General He has won. Malan Slope has been retrieved. 279 00:18:58,720 --> 00:19:00,799 Good, I will host a celebration for her. 280 00:19:07,359 --> 00:19:09,960 Ling is fighting hard outside, and you're here drinking tea. 281 00:19:13,039 --> 00:19:14,160 No wonder Ling doesn't want you. 282 00:19:17,240 --> 00:19:18,272 Why aren't you talking? 283 00:19:19,720 --> 00:19:21,079 I don't have anything to defend myself. 284 00:19:22,480 --> 00:19:25,279 I've never been good at horse-riding, archery, or spear skills. 285 00:19:26,440 --> 00:19:28,440 That's not my point. 286 00:19:29,079 --> 00:19:31,519 I'm asking why you don't seem to care at all. 287 00:19:32,680 --> 00:19:33,760 If nothing unexpected happens, 288 00:19:35,240 --> 00:19:36,599 it's a victory. 289 00:19:36,599 --> 00:19:37,960 What if something unexpected happens? 290 00:19:56,799 --> 00:19:58,200 Do you have some prejudice 291 00:19:59,799 --> 00:20:00,832 against the Astrology Pavilion? 292 00:20:01,880 --> 00:20:04,059 Let's not talk about prejudice or not. 293 00:20:04,059 --> 00:20:05,599 Are you guys not casting divination anymore? 294 00:20:06,519 --> 00:20:08,920 That's all we can do. 295 00:20:10,400 --> 00:20:12,440 Previously, there was a master of swordsmanship 296 00:20:13,200 --> 00:20:16,160 who also liked to sit and drink tea with my father. 297 00:20:16,160 --> 00:20:19,359 The master asked my father the same question you just mentioned. 298 00:20:21,079 --> 00:20:22,176 And? 299 00:20:26,400 --> 00:20:29,000 She was one of the best masters out there, 300 00:20:30,200 --> 00:20:33,024 almost without any opponent. 301 00:20:33,880 --> 00:20:35,760 But every time an enemy came to take revenge, 302 00:20:35,760 --> 00:20:37,440 she would come to my father for a divination. 303 00:20:38,640 --> 00:20:41,359 She was afraid of accidents and treasured her life a lot. 304 00:20:42,599 --> 00:20:46,720 She often asked for divination, one after another. 305 00:20:48,039 --> 00:20:51,160 Father always got the same result, so he got fed up. 306 00:20:52,200 --> 00:20:53,728 In the end, he never did divinations 307 00:20:54,592 --> 00:20:55,744 or returned her letters again. 308 00:20:56,400 --> 00:20:58,010 See, see? 309 00:20:58,010 --> 00:21:00,300 This is exactly what you people from the Astrology Pavilion do. 310 00:21:00,300 --> 00:21:03,079 You're always looking down upon others. 311 00:21:03,799 --> 00:21:05,820 Interfering when you feel like it, 312 00:21:05,820 --> 00:21:08,280 and discarding people when you're done. 313 00:21:08,280 --> 00:21:11,260 Always capriciously directing others' lives, 314 00:21:11,260 --> 00:21:13,200 thinking you're some kind of god. 315 00:21:13,200 --> 00:21:14,480 - Madam. - I'm not done. 316 00:21:15,400 --> 00:21:17,860 You speak of fortune and fate however you please, 317 00:21:17,860 --> 00:21:19,680 never giving others a chance to choose. 318 00:21:20,960 --> 00:21:22,760 Because of your words, 319 00:21:22,760 --> 00:21:24,520 my life with the previous Emperor was disrupted. 320 00:21:24,520 --> 00:21:26,319 Do you find it fun and interesting? 321 00:21:27,640 --> 00:21:28,640 Master. 322 00:21:30,016 --> 00:21:31,020 Master. 323 00:21:31,020 --> 00:21:33,440 Ling, quickly, give me a turn. 324 00:21:36,000 --> 00:21:38,839 I'm glad you're not hurt. That's my disciple. 325 00:21:39,839 --> 00:21:42,039 We did a surprise attack, so it wasn't that hard. 326 00:21:46,920 --> 00:21:49,620 I heard that these past few days, my master has been bothering you. 327 00:21:49,620 --> 00:21:50,799 I'm really sorry. 328 00:21:50,799 --> 00:21:54,319 How can it be a bother? We were just chatting. 329 00:21:56,480 --> 00:21:58,960 And thank you for the tip about a surprise attack on Malan Mountain. 330 00:22:00,440 --> 00:22:01,504 You're welcome. 331 00:22:03,359 --> 00:22:07,039 Master, let's go. Let's not chat with him. 332 00:22:08,039 --> 00:22:09,440 I haven't finished yet. 333 00:22:11,480 --> 00:22:13,320 Tonight, the Emperor is hosting a victory banquet. 334 00:22:13,320 --> 00:22:14,400 Would you like to join me? 335 00:22:15,040 --> 00:22:16,096 I won't. 336 00:22:17,279 --> 00:22:20,800 If you don't go, there won't be any wine. 337 00:22:20,800 --> 00:22:21,856 Wine? 338 00:22:22,720 --> 00:22:23,872 Let's go. 339 00:22:30,480 --> 00:22:33,400 Young Master, the story about the sword master you were just talking about, 340 00:22:33,400 --> 00:22:34,720 is it unfinished? 341 00:22:35,400 --> 00:22:38,240 Perhaps leaving it unfinished is the right thing to do. 342 00:22:40,480 --> 00:22:42,400 A sword master. 343 00:22:43,240 --> 00:22:46,240 There weren't many out there back then. 344 00:22:46,759 --> 00:22:48,240 I guess… 345 00:22:49,839 --> 00:22:52,839 Young Master, the sword master you mentioned wouldn't be… 346 00:22:56,519 --> 00:22:58,520 Brothers, come on. 347 00:22:58,520 --> 00:23:00,519 Come on, brothers. 348 00:23:04,119 --> 00:23:08,380 Gentlemen, we just need to completely drive Xunnan out of Nanjiang, 349 00:23:08,380 --> 00:23:10,160 and then we can return to the capital. 350 00:23:11,599 --> 00:23:13,079 Who says Jialin is running out its luck? 351 00:23:14,119 --> 00:23:15,720 Who says we are bound for no return? 352 00:23:17,119 --> 00:23:20,599 Everyone present bravely joined me on the battlefield. 353 00:23:21,880 --> 00:23:23,640 We shared life and death these past few months. 354 00:23:24,599 --> 00:23:27,200 Cheng'an will never forget. 355 00:23:29,640 --> 00:23:30,688 Fill it up, fill it up. 356 00:23:31,680 --> 00:23:32,704 Come on, come on. 357 00:23:33,920 --> 00:23:35,008 Let's have another one. 358 00:23:36,880 --> 00:23:37,888 Come on. 359 00:23:38,480 --> 00:23:39,552 Drink till we're drunk. 360 00:23:42,160 --> 00:23:43,200 Drink, drink. 361 00:23:44,799 --> 00:23:45,824 Come on, come on. 362 00:23:57,720 --> 00:23:58,920 So tone-deaf. 363 00:24:00,319 --> 00:24:01,640 Why is it so tone-deaf? 364 00:24:52,640 --> 00:24:53,760 Does it hurt? 365 00:25:02,720 --> 00:25:05,472 Sorry, on the day of great victory, 366 00:25:06,400 --> 00:25:07,552 we should be happy. 367 00:25:08,240 --> 00:25:10,160 A kiss will make it all better. 368 00:25:16,079 --> 00:25:17,720 Why did you run so far? 369 00:25:21,319 --> 00:25:22,480 My dear, I want a hug. 370 00:25:25,559 --> 00:25:26,624 You're drunk. 371 00:25:28,759 --> 00:25:29,888 The most? 372 00:25:31,160 --> 00:25:32,288 Yes. 373 00:25:33,119 --> 00:25:34,176 The most… 374 00:25:34,680 --> 00:25:38,200 I like Rong Yu the most. 375 00:25:40,480 --> 00:25:43,599 I like him the most, most of all. 376 00:25:46,440 --> 00:25:49,359 I like him when he is silent. 377 00:25:50,079 --> 00:25:53,839 I like him when he is silly and dazed. 378 00:25:55,640 --> 00:25:56,640 I like him when he sits, 379 00:25:58,119 --> 00:25:59,160 smiles at me, 380 00:26:03,039 --> 00:26:04,599 and runs toward me. 381 00:26:16,640 --> 00:26:18,480 He always clings to me. 382 00:26:20,359 --> 00:26:21,799 He peels chestnuts for me. 383 00:26:26,200 --> 00:26:27,440 He says to me, 384 00:26:27,960 --> 00:26:33,039 "My lady, in this life, I will only listen to you." 385 00:26:36,680 --> 00:26:38,799 But I've lost him. 386 00:26:41,079 --> 00:26:42,960 And he won't come back. 387 00:26:43,920 --> 00:26:46,359 I didn't want to burn his Astrology Pavilion 388 00:26:48,200 --> 00:26:49,960 or destroy his star chart, 389 00:26:53,160 --> 00:26:55,119 but I had to. 390 00:27:01,160 --> 00:27:02,440 But who knows that? 391 00:27:04,839 --> 00:27:07,160 It makes me sadder than anyone. 392 00:28:03,720 --> 00:28:04,832 My dear. 393 00:28:06,400 --> 00:28:08,720 I miss you so much. 394 00:28:12,319 --> 00:28:13,408 I know. 395 00:28:16,480 --> 00:28:18,039 I know you had to do it. 396 00:28:21,640 --> 00:28:24,920 It really hurts. 397 00:30:01,640 --> 00:30:05,319 Ling, seeing you stronger and braver than before, 398 00:30:05,880 --> 00:30:07,440 I can rest assured. 399 00:30:08,920 --> 00:30:10,240 Regarding this deadly battle, 400 00:30:10,880 --> 00:30:13,120 I am still a mortal being. 401 00:30:13,120 --> 00:30:15,760 And I couldn't bear to see you and your Senior Brother 402 00:30:15,760 --> 00:30:17,720 waving swords at each other. 403 00:30:18,480 --> 00:30:20,799 So, I decided to leave. 404 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 It's always easy to meet but hard to part. 405 00:30:26,119 --> 00:30:28,759 I won't say goodbye to you face to face. 406 00:30:29,839 --> 00:30:30,880 Take care. 407 00:30:36,519 --> 00:30:37,880 General He. General He. 408 00:30:40,599 --> 00:30:44,040 Last night everyone was drunk at the victory feast. You left early. 409 00:30:44,040 --> 00:30:47,340 I thought you might want to rest more and skip this meeting. 410 00:30:47,340 --> 00:30:49,300 I knew there was important business today, 411 00:30:49,300 --> 00:30:51,079 so I went to bed early yesterday. 412 00:30:51,759 --> 00:30:52,960 Thank you for your concern, Your Majesty. 413 00:30:58,799 --> 00:31:01,759 It seems the Master doesn't like me very much. 414 00:31:03,319 --> 00:31:04,599 I didn't offend you or bother you, did I? 415 00:31:06,680 --> 00:31:07,712 General He, not at all. 416 00:31:08,440 --> 00:31:11,540 Yes, Ling, don't overthink. 417 00:31:11,540 --> 00:31:12,839 Let's talk business quickly. 418 00:31:14,440 --> 00:31:17,640 Speaking of Wutu City, it will be our last battle 419 00:31:17,640 --> 00:31:18,920 and the hardest one. 420 00:31:20,200 --> 00:31:24,540 Rong Yu, you've been studying Wutu City for a while now. 421 00:31:24,540 --> 00:31:26,039 Can you share your findings? 422 00:31:26,759 --> 00:31:28,880 Let's discuss together how to break through. 423 00:31:34,519 --> 00:31:36,720 Wutu City is the main base of Xunnan. 424 00:31:37,640 --> 00:31:39,699 Therefore, they have been strengthening 425 00:31:39,699 --> 00:31:42,519 the city and amassing weapons for a long time. 426 00:31:43,279 --> 00:31:44,839 The city is now 427 00:31:45,960 --> 00:31:50,080 easy to defend and hard to attack. So a hard attack is not advisable. 428 00:31:50,080 --> 00:31:51,919 But we still have to attack. 429 00:31:51,919 --> 00:31:53,559 Stagnation or choosing to hold our forces 430 00:31:54,079 --> 00:31:55,640 will have a significantly negative impact 431 00:31:55,640 --> 00:31:57,799 on us in terms of provision or morale. 432 00:31:58,559 --> 00:32:00,480 We might as well mount a decisive attack. 433 00:32:01,640 --> 00:32:05,000 After all, we cannot wait for Xunnan to voluntarily relinquish Wutu. 434 00:32:05,759 --> 00:32:07,599 Xunnan, of course, will not give up. 435 00:32:07,599 --> 00:32:11,200 But now they have suffered successive defeats, their morale is declining. 436 00:32:11,880 --> 00:32:13,759 They urgently need a victory to boost their morale. 437 00:32:14,519 --> 00:32:16,880 They desperately need to seize a city to prove themselves. 438 00:32:17,680 --> 00:32:19,140 With Your Majesty in Nanjiang, 439 00:32:19,140 --> 00:32:21,920 Xunnan will undoubtedly choose to attack this city. 440 00:32:21,920 --> 00:32:24,360 Should we quickly fortify the city? 441 00:32:24,360 --> 00:32:25,824 - Otherwise… - Not really. 442 00:32:26,440 --> 00:32:28,260 We should, on the contrary, expose our vulnerabilities. 443 00:32:28,260 --> 00:32:30,440 Leak the information to the Xunnan army, 444 00:32:30,440 --> 00:32:32,240 make them think we are overconfident, 445 00:32:32,240 --> 00:32:33,312 and they will take the initiative to attack. 446 00:32:36,920 --> 00:32:37,984 Why is that? 447 00:32:38,519 --> 00:32:39,919 Lure them into striking as defense, 448 00:32:39,919 --> 00:32:40,992 and we will 449 00:32:42,519 --> 00:32:43,680 defend as attack. 450 00:32:45,240 --> 00:32:47,820 Knowing that this is a crucial battle, 451 00:32:47,820 --> 00:32:50,179 Xunnan will definitely send their best troops 452 00:32:50,179 --> 00:32:51,639 to attack our Nanjiang City, 453 00:32:51,639 --> 00:32:54,480 which leaves Wutu relatively unguarded. 454 00:32:55,000 --> 00:32:58,319 I think Your Majesty can command someone to take half the troops 455 00:32:59,599 --> 00:33:01,079 and ambush around the Tongguan area. 456 00:33:01,920 --> 00:33:03,800 Wait when Wutu is vulnerable, 457 00:33:03,800 --> 00:33:05,240 and we can seize it in one fell swoop. 458 00:33:05,799 --> 00:33:07,500 And the remaining half of the troops 459 00:33:07,500 --> 00:33:10,799 will hold Nanjiang when Xunnan attacks. 460 00:33:11,680 --> 00:33:12,768 This battle will be 461 00:33:14,799 --> 00:33:15,799 a matter of life and death. 462 00:33:17,759 --> 00:33:20,040 Ren Yinxiao and I come from the same sect. 463 00:33:20,040 --> 00:33:21,519 We are bound to have this fight. 464 00:33:22,519 --> 00:33:24,040 Your Majesty, 465 00:33:24,040 --> 00:33:26,559 please let General Yan take the troops to Tongguan, 466 00:33:26,559 --> 00:33:29,319 and I will stay here to defend Nanjiang against the enemy. 467 00:33:29,319 --> 00:33:30,724 [Nanjiang City] 468 00:33:41,640 --> 00:33:43,260 I want to talk to your general. 469 00:33:43,260 --> 00:33:46,439 I will go by myself without any troops, okay? 470 00:33:46,439 --> 00:33:47,720 - Your Majesty, please reconsider. - Shut up. 471 00:33:50,039 --> 00:33:51,359 May I? 472 00:33:51,359 --> 00:33:54,359 I don't have anything to say to you. 473 00:33:55,039 --> 00:33:56,680 - Ling. - Don't call me that. 474 00:33:57,759 --> 00:33:58,912 You are not worthy. 475 00:33:59,839 --> 00:34:02,319 Does it really have to be this way between us? 476 00:34:03,200 --> 00:34:05,640 Since the day you planned to target Jialin, 477 00:34:06,640 --> 00:34:07,880 you should have known 478 00:34:08,440 --> 00:34:10,400 that we can never be sect brothers and sisters. 479 00:34:12,280 --> 00:34:14,039 Why are you so obsessed? 480 00:34:15,320 --> 00:34:16,519 I've wanted to pull you out 481 00:34:17,039 --> 00:34:18,599 from this dirty morass of Jialin. 482 00:34:19,920 --> 00:34:22,040 The entire He family was executed. 483 00:34:22,040 --> 00:34:23,800 And you are still working for Jialin. 484 00:34:25,840 --> 00:34:27,440 Jiang Hesen was executed. 485 00:34:28,000 --> 00:34:30,440 But what about the Yan family? And the Rong family? 486 00:34:32,280 --> 00:34:33,280 I promise you. 487 00:34:34,199 --> 00:34:35,780 All the people who have wronged you in the past, 488 00:34:35,780 --> 00:34:37,260 I won't let a single one get away. 489 00:34:37,260 --> 00:34:39,740 I can help you with those you can't bring yourself to kill. 490 00:34:39,740 --> 00:34:41,900 Is that the reason why you insult Jialin's princess 491 00:34:41,900 --> 00:34:43,719 and invade our land? 492 00:34:46,000 --> 00:34:48,680 This is nothing but an excuse for your wild ambitions. 493 00:34:48,680 --> 00:34:51,540 You've never been content with being the unknown 494 00:34:51,540 --> 00:34:53,440 Ren Yinxiao on Mount Wuhua. 495 00:34:53,960 --> 00:34:57,159 You've always wanted to be the King of Xunnan. 496 00:35:00,159 --> 00:35:01,159 I didn't want this either. 497 00:35:03,039 --> 00:35:04,519 I was wrong about you. 498 00:35:06,199 --> 00:35:08,079 I didn't realize you had such great ambitions 499 00:35:08,679 --> 00:35:10,599 and the determination to be a world conqueror. 500 00:35:12,840 --> 00:35:13,920 Senior Brother, 501 00:35:14,920 --> 00:35:16,760 this is the last time I call you that. 502 00:35:20,039 --> 00:35:21,056 From now on, 503 00:35:24,559 --> 00:35:26,320 you and I are nothing but enemies. 504 00:35:40,440 --> 00:35:41,639 March! 505 00:35:41,639 --> 00:35:48,352 Let's go! 506 00:35:48,352 --> 00:35:48,964 [Nanjiang City] 507 00:36:29,679 --> 00:36:31,599 Chengbi, what are you doing here? 508 00:36:35,159 --> 00:36:37,600 Let's go and find the young master. Come. 509 00:36:37,600 --> 00:36:38,920 Hurry, hurry. 510 00:36:40,039 --> 00:36:41,056 This way, hurry. 511 00:36:52,800 --> 00:36:56,400 It's victory. But why can't I see anything now? 512 00:36:58,800 --> 00:37:03,920 Young master, it's Chengbi. Chengbi is back. 513 00:37:04,480 --> 00:37:05,599 She's seriously injured. 514 00:37:17,519 --> 00:37:20,416 Heshan, go find a doctor. 515 00:37:21,119 --> 00:37:22,304 Yes. 516 00:37:28,599 --> 00:37:29,664 Let's go. 517 00:37:37,960 --> 00:37:39,519 Chengbi, what are you doing? 518 00:37:44,400 --> 00:37:45,920 Young master, run. 519 00:37:52,119 --> 00:37:53,119 Young master, run. 520 00:38:04,599 --> 00:38:05,664 Enough. 521 00:38:16,679 --> 00:38:17,840 If your target is me, 522 00:38:19,519 --> 00:38:20,840 don't hurt the innocent. 523 00:39:25,039 --> 00:39:27,679 Great. Yan Lie made it. 524 00:39:34,020 --> 00:39:38,711 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 525 00:39:40,932 --> 00:39:46,731 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 526 00:39:46,731 --> 00:39:53,701 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 527 00:39:54,915 --> 00:40:01,087 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 528 00:40:02,052 --> 00:40:08,040 ♫ The longing I write down for you ♫ 529 00:40:09,156 --> 00:40:14,696 ♫ Our fate is written on paper ♫ 530 00:40:14,696 --> 00:40:18,995 ♫ Just like the strongest wine ♫ 531 00:40:18,995 --> 00:40:22,410 ♫ There's no escape for destiny ♫ 532 00:40:23,332 --> 00:40:29,416 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 533 00:40:29,416 --> 00:40:36,584 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 534 00:40:36,584 --> 00:40:43,519 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 535 00:40:43,519 --> 00:40:51,336 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 536 00:40:51,336 --> 00:40:56,936 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 537 00:41:23,172 --> 00:41:28,744 ♫ The longing I write down for you ♫ 538 00:41:30,308 --> 00:41:35,912 ♫ Our fate is written on paper ♫ 539 00:41:35,912 --> 00:41:39,946 ♫ Just like the strongest wine ♫ 540 00:41:40,356 --> 00:41:42,888 ♫ There's no escape for destiny ♫ 541 00:41:44,452 --> 00:41:50,504 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 542 00:41:50,504 --> 00:41:57,544 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 543 00:41:57,544 --> 00:42:04,741 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 544 00:42:04,745 --> 00:42:12,008 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 545 00:42:12,612 --> 00:42:18,772 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 37369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.