All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 21 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,964 --> 00:01:31,332 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,332 --> 00:01:34,496 [Episode 21] 3 00:01:41,400 --> 00:01:42,760 Regarding how to destroy the star chart, 4 00:01:43,439 --> 00:01:44,799 I have some ideas. 5 00:01:45,319 --> 00:01:47,080 But I still need Your Majesty's help. 6 00:01:47,080 --> 00:01:48,128 Speak your mind. 7 00:01:48,920 --> 00:01:50,880 I want to set the Astrology Pavilion on fire, 8 00:01:50,880 --> 00:01:52,640 but it is bustling with people. 9 00:01:53,159 --> 00:01:54,760 So when I take action, 10 00:01:54,760 --> 00:01:56,500 I want Your Majesty to make 11 00:01:56,500 --> 00:01:58,560 most of the fortunetellers leave. 12 00:01:59,280 --> 00:02:00,560 You want me to find a way 13 00:02:01,480 --> 00:02:02,680 to create a distraction, right? 14 00:02:03,264 --> 00:02:04,319 Yes. 15 00:02:04,319 --> 00:02:07,040 Be it the early Astrology Festival or an awarding ceremony, 16 00:02:07,040 --> 00:02:08,380 I just need one hour. 17 00:02:08,380 --> 00:02:10,759 As for how to burn it down, I will find a way. 18 00:02:13,439 --> 00:02:15,552 That's easy. We have a perfect excuse. 19 00:02:16,416 --> 00:02:17,472 What? 20 00:02:17,472 --> 00:02:18,560 The birthday banquet. 21 00:02:19,199 --> 00:02:21,200 I will use the excuse of praying for blessings 22 00:02:21,200 --> 00:02:23,620 and summon all the fortunetellers into the palace. 23 00:02:23,620 --> 00:02:25,039 It's not very logical, 24 00:02:25,639 --> 00:02:27,780 but I am a capricious and impolite young emperor. 25 00:02:27,780 --> 00:02:29,220 No one would say anything. 26 00:02:29,220 --> 00:02:30,640 Let alone one hour, 27 00:02:30,640 --> 00:02:32,400 I can make them leave for a whole night. 28 00:02:33,956 --> 00:02:36,580 [Divorce] 29 00:02:44,280 --> 00:02:45,376 Where is your young master? 30 00:02:46,000 --> 00:02:47,439 The Princess is here. 31 00:02:47,439 --> 00:02:49,919 Master, this can wait after seeing the Princess. 32 00:02:50,560 --> 00:02:52,419 Rong Yu, come out. 33 00:02:52,419 --> 00:02:54,960 How dare someone like you covet me? 34 00:02:58,360 --> 00:02:59,759 Rong Yu, come out. 35 00:03:05,216 --> 00:03:06,360 Your Highness. 36 00:03:06,360 --> 00:03:07,456 Move 37 00:03:09,840 --> 00:03:11,199 Here is the thing. 38 00:03:11,199 --> 00:03:12,799 I can't master the pipa 39 00:03:12,799 --> 00:03:14,680 and won't be able to in a few days. 40 00:03:14,680 --> 00:03:17,639 So, I can't perform with you at the Empress Dowager's birthday banquet. 41 00:03:18,360 --> 00:03:20,360 I am shy and not good at speaking. 42 00:03:20,360 --> 00:03:23,039 So, I hope you can inform the Ministry of Rites. 43 00:03:24,032 --> 00:03:25,180 But didn't Lord Li specifically… 44 00:03:25,180 --> 00:03:27,000 What gave a servant like you the right to speak? 45 00:03:28,759 --> 00:03:29,899 I overstepped. 46 00:03:29,899 --> 00:03:30,976 Say something. 47 00:03:32,360 --> 00:03:33,440 Zhanping, 48 00:03:34,240 --> 00:03:35,300 - let's go back. - Yes. 49 00:03:35,300 --> 00:03:37,439 I'm not done talking. Why are you leaving? 50 00:03:39,960 --> 00:03:41,220 Who do you think you are? 51 00:03:41,220 --> 00:03:43,639 I'm not even afraid of the royal Princess, let alone you. 52 00:03:45,159 --> 00:03:46,272 Your Highness. 53 00:03:51,039 --> 00:03:54,080 I've been playing with a whip long before you. 54 00:03:55,240 --> 00:03:56,439 Stop embarrassing yourself. 55 00:03:59,439 --> 00:04:00,480 He Jiuling, is it? 56 00:04:01,680 --> 00:04:04,199 I've heard some things about you. 57 00:04:05,159 --> 00:04:06,319 I have to say, 58 00:04:06,919 --> 00:04:08,339 I do feel quite sorry for you. 59 00:04:08,339 --> 00:04:11,872 So, I won't fight with you for your husband. You can have him back. 60 00:04:12,484 --> 00:04:13,632 As for these things in the future, 61 00:04:13,632 --> 00:04:14,879 you can do whatever you want. 62 00:04:17,040 --> 00:04:18,800 Are you planning to dump the entire birthday banquet performance 63 00:04:20,160 --> 00:04:21,479 on Rong Yu? 64 00:04:21,479 --> 00:04:23,380 What do you mean by 'dump'? 65 00:04:23,380 --> 00:04:26,440 Luckily, someone told me he had a problem with his brain. 66 00:04:26,440 --> 00:04:27,800 He can't even remember the score 67 00:04:28,319 --> 00:04:29,600 yet he expects me to perform with him. 68 00:04:30,480 --> 00:04:31,520 He will perform 69 00:04:32,600 --> 00:04:34,319 and let everyone know he's fine. 70 00:04:35,120 --> 00:04:38,220 Now, please leave. 71 00:04:38,220 --> 00:04:39,800 Do you think I want to stay? 72 00:04:40,519 --> 00:04:43,720 I've already said I wouldn't perform with him. 73 00:04:43,720 --> 00:04:46,560 You guys solve this however you want. 74 00:04:47,879 --> 00:04:48,960 I'm warning you. 75 00:04:49,720 --> 00:04:52,040 Don't try to use me as a shield. 76 00:04:52,720 --> 00:04:53,792 You can see yourself out. 77 00:04:54,319 --> 00:04:55,360 Pick up the whip. Let's go. 78 00:05:01,279 --> 00:05:02,400 Are you injured? 79 00:05:05,279 --> 00:05:06,368 I'm fine. 80 00:05:11,360 --> 00:05:13,020 Stop saying that. 81 00:05:13,020 --> 00:05:14,688 Madam, you should go and apply some medicine. 82 00:05:15,456 --> 00:05:16,839 It's all my fault. 83 00:05:16,839 --> 00:05:18,920 She appears to be a Princess, 84 00:05:18,920 --> 00:05:20,839 but who'd expect her to be a mad woman? 85 00:05:21,360 --> 00:05:22,600 What should we do now? 86 00:05:22,600 --> 00:05:24,160 Should we inform the officials 87 00:05:24,160 --> 00:05:26,800 that you'd be playing the zither alone, or should we just not go? 88 00:05:28,160 --> 00:05:29,216 Of course, he will go. 89 00:05:30,240 --> 00:05:33,024 It was confirmed, so why wouldn't he go? 90 00:05:33,536 --> 00:05:35,399 Will the Young Master perform alone? 91 00:05:38,519 --> 00:05:40,759 Didn't you say you would be my music teacher? 92 00:05:42,319 --> 00:05:45,279 Before you leave, play a tune for me again. 93 00:06:01,839 --> 00:06:03,680 The Princess is here. 94 00:06:07,639 --> 00:06:10,340 Long live the Empress Dowager. I'm here to wish you a happy birthday. 95 00:06:10,340 --> 00:06:12,279 Come on, sit here. 96 00:06:16,000 --> 00:06:18,440 How have you been in the capital? 97 00:06:18,440 --> 00:06:21,160 Awesome. I eat well and sleep well. 98 00:06:21,160 --> 00:06:22,319 And without my old man… 99 00:06:23,480 --> 00:06:26,160 my father nagging me 100 00:06:26,160 --> 00:06:27,879 every once in a while, 101 00:06:28,399 --> 00:06:30,600 I've even put on weight. 102 00:06:30,600 --> 00:06:31,880 If that's the case, 103 00:06:31,880 --> 00:06:34,639 I won't say anything else. 104 00:06:34,639 --> 00:06:36,180 Compared to Xilan and Cheng'an, 105 00:06:36,180 --> 00:06:38,340 who are as emotionless as stones, 106 00:06:38,340 --> 00:06:41,520 Chu finally has finally come around. 107 00:06:41,520 --> 00:06:44,019 But, moving forward, 108 00:06:44,019 --> 00:06:47,560 you must not use your status to bully He Jiuling. 109 00:06:47,560 --> 00:06:49,580 Regardless of whether she has done wrong, 110 00:06:49,580 --> 00:06:52,240 I will always back her up. 111 00:06:53,000 --> 00:06:55,720 I only had one confrontation with her. 112 00:06:56,240 --> 00:06:58,639 How did you come to know about it, Your Majesty? 113 00:06:59,240 --> 00:07:01,040 Did you really bully her? 114 00:07:02,839 --> 00:07:03,904 I… 115 00:07:05,240 --> 00:07:06,540 Her family members are spies, 116 00:07:06,540 --> 00:07:08,020 and she's a wicked person. 117 00:07:08,020 --> 00:07:10,360 What happened in the He family is the adults' business. 118 00:07:10,360 --> 00:07:12,680 Don't say these things again in the future. 119 00:07:14,519 --> 00:07:17,240 I know. I won't bully her again in the future. 120 00:07:19,519 --> 00:07:21,179 And that Rong Yu. 121 00:07:21,179 --> 00:07:23,759 You should also be more tolerant of him in the future. 122 00:07:24,519 --> 00:07:26,839 Don't have conflicts with him, understood? 123 00:07:27,800 --> 00:07:29,820 I won't see these two again in the future. 124 00:07:29,820 --> 00:07:31,279 So why would I care? 125 00:07:36,240 --> 00:07:39,660 Empress Dowager, it's time. We can start the banquet. 126 00:07:39,660 --> 00:07:40,704 Okay. 127 00:07:46,199 --> 00:07:48,500 I heard that later in the banquet, 128 00:07:48,500 --> 00:07:50,320 you and Rong Yu will perform a duet. 129 00:07:50,320 --> 00:07:52,680 I am really looking forward to it. 130 00:07:55,040 --> 00:07:56,439 Rong Yu. 131 00:07:56,439 --> 00:07:57,919 We wish you a boundless long life. 132 00:07:57,919 --> 00:07:59,008 Thank you. 133 00:08:01,680 --> 00:08:04,239 We wish you blessings as deep as the East Sea. 134 00:08:04,239 --> 00:08:06,320 Why does the Empress Dowager still not know 135 00:08:06,320 --> 00:08:07,940 that I'm not planning to go on stage? 136 00:08:07,940 --> 00:08:10,040 Wasn't He Jiuling supposed to handle this? 137 00:08:11,040 --> 00:08:12,540 If I get called up later, 138 00:08:12,540 --> 00:08:14,120 I won't know what to do. 139 00:08:15,199 --> 00:08:16,920 It would be so embarrassing. 140 00:08:17,839 --> 00:08:20,960 He Jiuling, she did it on purpose. 141 00:08:20,960 --> 00:08:24,840 Your Highness, should we go and explain it to the Empress Dowager? 142 00:08:24,840 --> 00:08:26,780 We wish you a life as long as the Southern Mountain. 143 00:08:26,780 --> 00:08:28,079 How nice. 144 00:08:28,079 --> 00:08:29,840 Good, take your seat. 145 00:08:29,840 --> 00:08:31,500 She's so happy right now. 146 00:08:31,500 --> 00:08:33,360 If I go and tell her such disappointing news, 147 00:08:33,360 --> 00:08:34,780 would she still be in a good mood? 148 00:08:34,780 --> 00:08:36,140 - Thank you, Your Majesty. - Besides, 149 00:08:36,140 --> 00:08:37,799 she just gave me a hint, 150 00:08:38,679 --> 00:08:41,440 she may suspect that I am bullying Rong Yu again. 151 00:08:41,440 --> 00:08:42,496 Thank you, Your Majesty. 152 00:08:44,360 --> 00:08:46,080 Forget it, I should just leave. 153 00:08:49,279 --> 00:08:50,440 Take your seat. 154 00:08:50,440 --> 00:08:51,456 Thank you, Your Majesty. 155 00:08:52,799 --> 00:08:54,380 Let's go, it's our turn to perform. 156 00:08:54,380 --> 00:08:55,392 - Let's go. - Let's go. 157 00:09:12,080 --> 00:09:13,399 You should be at the banquet. 158 00:09:15,240 --> 00:09:16,256 So should you. 159 00:09:22,144 --> 00:09:23,200 No. 160 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 Tonight, 161 00:09:26,480 --> 00:09:28,360 I don't want to be the Madam of the Astrology Pavilion. 162 00:09:30,600 --> 00:09:33,200 I just want to be a free and easy dancer. 163 00:09:52,256 --> 00:09:53,892 [Divorce Paper] 164 00:09:57,039 --> 00:09:58,080 In the future, 165 00:09:59,320 --> 00:10:00,639 do what you want to do. 166 00:10:23,000 --> 00:10:24,919 Thank you for taking care of me these months. 167 00:10:25,679 --> 00:10:26,960 Meeting you, 168 00:10:28,360 --> 00:10:29,919 marrying you, 169 00:10:31,039 --> 00:10:32,240 and separating from you, 170 00:10:34,799 --> 00:10:35,840 I have no regrets. 171 00:10:37,559 --> 00:10:38,720 You've just recovered. 172 00:10:39,320 --> 00:10:41,000 You must take good care of yourself. 173 00:10:41,759 --> 00:10:43,080 Eat well, 174 00:10:44,279 --> 00:10:45,360 sleep well, 175 00:10:46,720 --> 00:10:47,776 and don't make… 176 00:10:51,879 --> 00:10:53,399 Zhanping worry. 177 00:10:55,360 --> 00:10:56,448 Okay. 178 00:11:31,279 --> 00:11:33,159 You're finally smiling in front of me. 179 00:11:37,879 --> 00:11:40,480 You should go back to the banquet. It's almost time for you to play the zither. 180 00:11:54,360 --> 00:11:55,424 Take care. 181 00:11:56,600 --> 00:11:57,632 He Jiuling. 182 00:12:02,919 --> 00:12:03,936 Take care. 183 00:13:26,120 --> 00:13:28,740 Good. Impressive. 184 00:13:28,740 --> 00:13:29,824 What a great dancer. 185 00:14:19,159 --> 00:14:20,224 She's good. 186 00:15:19,600 --> 00:15:20,640 Nice. 187 00:15:21,639 --> 00:15:22,656 Good. 188 00:15:26,039 --> 00:15:27,060 Very good. 189 00:15:27,060 --> 00:15:29,759 What a fantastic dance. 190 00:15:30,279 --> 00:15:33,519 I really didn't expect such a big surprise today. 191 00:15:34,200 --> 00:15:36,279 Come, reward her. 192 00:15:36,960 --> 00:15:38,480 - Yes. - Princess. 193 00:15:40,240 --> 00:15:41,300 Let the Princess change 194 00:15:41,300 --> 00:15:43,420 and come back for the reward. 195 00:15:43,420 --> 00:15:45,200 So it was the Princess. 196 00:15:45,200 --> 00:15:48,320 Truly a stunning sword dance with extraordinary charisma. 197 00:15:50,440 --> 00:15:53,519 Rumor has it that the Princess is getting married into the Astrology Pavilion. 198 00:15:54,720 --> 00:15:56,880 I can tell the young master has recovered quite well. 199 00:15:56,880 --> 00:16:00,416 These two are truly a match made in heaven. 200 00:16:00,416 --> 00:16:01,500 Indeed. 201 00:16:01,500 --> 00:16:02,519 From where I see it, 202 00:16:03,600 --> 00:16:05,260 everyone has amnesia. 203 00:16:05,260 --> 00:16:08,200 Did they all forget about Rong Yu's wife? 204 00:16:11,639 --> 00:16:14,260 It may take some time to get changed. 205 00:16:14,260 --> 00:16:16,759 How about rewarding Rong Yu first? 206 00:16:16,759 --> 00:16:17,824 I see. 207 00:16:20,200 --> 00:16:21,248 Where is Rong Yu? 208 00:16:37,668 --> 00:16:39,268 [Divorce Paper] 209 00:16:42,820 --> 00:16:45,892 [Astrology Pavilion] 210 00:17:24,240 --> 00:17:25,400 Hurry, hurry. 211 00:17:25,960 --> 00:17:27,680 Hurry, hurry up. 212 00:17:31,808 --> 00:17:32,860 - Hurry. - What happened? 213 00:17:32,860 --> 00:17:34,640 Madam, the Astrology Pavilion is on fire. 214 00:17:35,720 --> 00:17:37,279 Chengbi, prepare the horses. 215 00:17:37,856 --> 00:17:38,880 - Alright. - Put out the fire. 216 00:17:41,079 --> 00:17:42,519 Water, quick, bring water. 217 00:17:43,559 --> 00:17:44,576 Bring water. 218 00:17:46,020 --> 00:17:47,360 [Astrology Pavilion] Quick, over here. 219 00:17:47,360 --> 00:17:48,680 Fire! 220 00:17:48,680 --> 00:17:49,899 Put out the fire, quickly. 221 00:17:49,899 --> 00:17:51,280 Quick, bring water. 222 00:17:51,280 --> 00:17:52,720 Bring water quickly. 223 00:18:00,720 --> 00:18:02,220 As their Madam, 224 00:18:02,220 --> 00:18:03,720 it's not impossible for you to secretly start a fire. 225 00:18:04,519 --> 00:18:06,240 But the star chart is heavily guarded. 226 00:18:06,240 --> 00:18:08,300 Directly burning it holds a great risk, 227 00:18:08,300 --> 00:18:09,680 and the chances of success are not high. 228 00:18:11,200 --> 00:18:14,240 It would be better to create chaos. 229 00:18:15,559 --> 00:18:18,500 First, let your people start a fire outside the Astrology Pavilion, 230 00:18:18,500 --> 00:18:19,839 disturbing the entire place. 231 00:18:20,440 --> 00:18:22,560 Even if the guards of the star chart do not leave to put out the fire, 232 00:18:22,560 --> 00:18:24,440 they will lower their guard when you appear. 233 00:18:25,640 --> 00:18:26,839 When you reach the door of the star chart room, 234 00:18:27,359 --> 00:18:29,640 [Star Chart Room] make them leave to put out the fire. 235 00:18:31,720 --> 00:18:33,280 Come on, water is here. 236 00:18:33,280 --> 00:18:34,368 Hurry, hurry. 237 00:18:36,279 --> 00:18:38,720 What's going on? How could this happen? 238 00:18:38,720 --> 00:18:40,640 What are you guys still doing standing here? 239 00:18:41,759 --> 00:18:43,760 We're short of hands. If you don't put out the fire, 240 00:18:43,760 --> 00:18:45,359 the entire Astrology Pavilion will be burnt down. 241 00:18:46,400 --> 00:18:47,552 Come on. Hurry. 242 00:18:48,079 --> 00:18:49,120 Here. This way. 243 00:18:49,120 --> 00:18:50,160 Water is here! 244 00:18:50,160 --> 00:18:51,296 Quickly. 245 00:19:02,240 --> 00:19:04,799 Zhanping, hurry, faster. 246 00:19:30,839 --> 00:19:32,559 So this is the treasure of the Astrology Pavilion. 247 00:19:54,000 --> 00:19:56,480 Rong Yu, I'm sorry. 248 00:20:32,680 --> 00:20:33,800 Hurry, hurry up. 249 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 Quickly, water, here. 250 00:20:41,519 --> 00:20:43,780 Star chart, the star chart. 251 00:20:43,780 --> 00:20:45,640 The star chart is gone. 252 00:20:47,200 --> 00:20:49,939 There's no hope for the star chart. 253 00:20:49,939 --> 00:20:51,240 - Hurry up. - The star chart. 254 00:20:53,359 --> 00:20:54,599 Young Master. 255 00:20:55,240 --> 00:20:56,720 It's too late. Stand up. 256 00:20:57,599 --> 00:21:01,000 This is the lifeline left to us by our ancestors. 257 00:21:01,000 --> 00:21:03,720 As fortunetellers, one gaze at the star chart 258 00:21:03,720 --> 00:21:06,060 will make our divinations accurate. 259 00:21:06,060 --> 00:21:07,540 If it gets destroyed, 260 00:21:07,540 --> 00:21:10,680 what can we rely on to tell the divine mandate 261 00:21:10,680 --> 00:21:12,480 of the emperor's fate or Jialin's destiny? 262 00:21:14,880 --> 00:21:17,380 Even with the star chart, 263 00:21:17,380 --> 00:21:19,039 the divine mandate is determined by calculation. 264 00:21:20,440 --> 00:21:23,360 It's just an object, and it's not worth being sad about. 265 00:21:23,360 --> 00:21:24,939 As long as we're still here, there's nothing to fear. 266 00:21:24,939 --> 00:21:26,319 Come on, stand up. 267 00:21:27,839 --> 00:21:30,400 Quickly, put out the fire. 268 00:21:31,519 --> 00:21:32,544 Go away. 269 00:21:34,359 --> 00:21:36,600 Are you crazy? With such a big fire, 270 00:21:36,600 --> 00:21:38,860 even if you can go in, you can't get out. 271 00:21:38,860 --> 00:21:40,600 The star chart must have been burned. 272 00:21:40,600 --> 00:21:42,219 Why are you running in? 273 00:21:42,219 --> 00:21:43,232 Let me go. 274 00:22:00,448 --> 00:22:01,472 Let go of me. 275 00:22:02,440 --> 00:22:03,819 Don't go in. 276 00:22:03,819 --> 00:22:04,896 Get out of my way. 277 00:24:03,079 --> 00:24:04,119 It's gone. 278 00:24:05,400 --> 00:24:06,432 It's gone. 279 00:24:10,528 --> 00:24:11,579 - What happened? - Master. 280 00:24:11,579 --> 00:24:13,100 - What happened? - Master. 281 00:24:13,100 --> 00:24:15,320 Where's the star chart? 282 00:24:15,320 --> 00:24:16,384 Fire. 283 00:24:17,799 --> 00:24:18,880 The fire. 284 00:24:20,319 --> 00:24:21,408 The fire. 285 00:24:24,640 --> 00:24:25,728 The star chart is gone. 286 00:24:26,359 --> 00:24:27,500 - It's gone. - Master. 287 00:24:27,500 --> 00:24:29,560 - The star chart is gone. - Master, master. 288 00:24:29,560 --> 00:24:30,656 The star chart… 289 00:24:39,160 --> 00:24:40,256 Master. 290 00:24:42,839 --> 00:24:43,936 Miss. 291 00:24:54,884 --> 00:24:57,824 ♫ Drinking a cup of melancholy ♫ 292 00:24:58,592 --> 00:25:01,440 ♫ In which love is brewed into pain ♫ 293 00:25:02,240 --> 00:25:05,344 ♫ Unable to wait for the dark night ♫ 294 00:25:05,344 --> 00:25:07,968 ♫ With a flickering candlelight ♫ 295 00:25:09,540 --> 00:25:12,160 ♫ Drinking a cup of vicissitude ♫ 296 00:25:13,184 --> 00:25:15,936 ♫ I'm no longer impetuous in my youth ♫ 297 00:25:17,888 --> 00:25:18,944 Rong Yu. 298 00:25:19,559 --> 00:25:20,608 Yu. 299 00:25:20,608 --> 00:25:21,664 Master. 300 00:25:22,660 --> 00:25:26,816 ♫ Drink the ups and downs on the journey ♫ 301 00:25:28,599 --> 00:25:29,632 Miss. 302 00:25:35,008 --> 00:25:36,032 Hurry. 303 00:25:36,559 --> 00:25:37,632 Miss. 304 00:25:39,079 --> 00:25:40,128 Hold on to me. 305 00:25:41,280 --> 00:25:45,344 ♫ With grey hair, I laugh at my distressing dreams ♫ 306 00:25:45,344 --> 00:25:52,160 ♫ I can't get over you after all the days we spent together ♫ 307 00:25:52,160 --> 00:25:53,200 Yu. 308 00:25:56,004 --> 00:25:59,040 ♫ Sigh at the wastefulness of life ♫ 309 00:26:00,119 --> 00:26:01,184 Young master. 310 00:26:02,279 --> 00:26:03,392 Young master. 311 00:26:04,119 --> 00:26:05,920 Yu. 312 00:26:05,920 --> 00:26:10,368 ♫ Let's drink to our sorrow ♫ 313 00:26:10,368 --> 00:26:14,912 ♫ With grey hair, I laugh at my distressing dreams ♫ 314 00:26:14,912 --> 00:26:18,920 ♫ I can't get over you after all the days we spent together ♫ 315 00:26:18,920 --> 00:26:20,100 What should we do? 316 00:26:20,100 --> 00:26:21,120 What can we do? 317 00:26:30,559 --> 00:26:31,648 This is bad. 318 00:26:57,079 --> 00:26:58,359 How could this happen? 319 00:26:59,640 --> 00:27:01,759 I didn't expect the fire to spread so fast. 320 00:27:02,559 --> 00:27:04,200 I didn't have time to get out. 321 00:27:05,160 --> 00:27:06,799 But why did Rong Yu come? 322 00:27:06,799 --> 00:27:08,200 Wasn't he at the birthday banquet? 323 00:27:09,920 --> 00:27:12,519 He knows the rules and manners the best. 324 00:27:14,160 --> 00:27:17,960 He couldn't have left before the banquet was over. 325 00:27:22,240 --> 00:27:23,640 Why are there so many people? 326 00:27:24,599 --> 00:27:26,000 Why are there so many people? 327 00:27:29,559 --> 00:27:30,959 - Miss. - I must be dreaming. 328 00:27:30,959 --> 00:27:32,279 This is a dream. 329 00:27:33,240 --> 00:27:34,799 It must be. 330 00:27:34,799 --> 00:27:36,040 He Jiuling, wake up. 331 00:27:36,040 --> 00:27:39,279 Wake up, wake up. 332 00:27:39,279 --> 00:27:41,759 Miss, Miss. 333 00:27:42,759 --> 00:27:46,240 Young Master Rong is just injured. 334 00:27:46,240 --> 00:27:49,824 Furthermore, the Imperial Physicians are doing their best to treat him. 335 00:27:49,824 --> 00:27:50,848 Why? 336 00:27:50,848 --> 00:27:52,319 You must take care of yourself, Miss. 337 00:27:52,920 --> 00:27:54,359 Chengbi, you talk too much. 338 00:28:06,359 --> 00:28:08,279 Lord Rong, we will take my leave. 339 00:28:16,720 --> 00:28:18,179 After seeing the Star Chart Room on fire, 340 00:28:18,179 --> 00:28:21,000 Madam tried to put out the fire with us. 341 00:28:21,000 --> 00:28:23,100 Then the fire became too big to control, 342 00:28:23,100 --> 00:28:24,559 so we ran to get help… 343 00:28:25,599 --> 00:28:29,240 Then I lost consciousness after inhaling some smoke. 344 00:28:29,240 --> 00:28:31,319 I don't know what happened afterward. 345 00:28:31,319 --> 00:28:34,319 I didn't know that the Madam was trapped in the Star Chart Room. 346 00:28:53,839 --> 00:28:54,944 It was me 347 00:28:56,799 --> 00:28:58,400 who led the wolf into the room. 348 00:29:05,472 --> 00:29:06,559 Go. 349 00:29:06,559 --> 00:29:08,560 - No way. - Zhanping. 350 00:29:08,560 --> 00:29:10,360 - There's no way that the Madam did this. - Quickly, go. 351 00:29:10,360 --> 00:29:12,840 If you take her away, you'll be killing her. 352 00:29:12,840 --> 00:29:13,840 I leave Rong Yu in your hands. 353 00:29:13,840 --> 00:29:15,319 Quickly. Go. 354 00:29:18,440 --> 00:29:20,640 What? He Jiuling, she… 355 00:29:59,640 --> 00:30:00,704 What did the doctor say? 356 00:30:01,920 --> 00:30:03,008 His life isn't in danger. 357 00:30:05,279 --> 00:30:06,440 But he doesn't wake up. 358 00:30:07,160 --> 00:30:08,256 It's because 359 00:30:10,799 --> 00:30:12,000 he doesn't want to. 360 00:30:13,759 --> 00:30:14,816 He doesn't want to? 361 00:30:18,720 --> 00:30:19,799 You came here today 362 00:30:20,640 --> 00:30:22,559 not just to see Rong Yu, right? 363 00:30:26,960 --> 00:30:27,980 The little Emperor 364 00:30:27,980 --> 00:30:31,080 has handed over complete authority of Changye's gold and silver mines to me. 365 00:30:31,080 --> 00:30:33,039 I am about to leave for Changye. 366 00:30:33,880 --> 00:30:38,039 Before I leave, I want you to help calculate my fate. 367 00:30:39,279 --> 00:30:40,279 The Star Chart has been destroyed. 368 00:30:43,559 --> 00:30:44,880 With Yu seriously injured, 369 00:30:46,839 --> 00:30:49,480 the Astrology Pavilion 370 00:30:49,480 --> 00:30:52,279 will collapse and fall. 371 00:30:53,039 --> 00:30:54,048 In this situation, 372 00:30:55,480 --> 00:30:56,799 I have no mood 373 00:30:58,680 --> 00:31:00,119 to make divinations. 374 00:31:03,759 --> 00:31:05,600 Even if I could, 375 00:31:05,600 --> 00:31:07,599 it would be hitting my own signboard. 376 00:31:09,480 --> 00:31:12,559 I hope Your Highness can forgive me. 377 00:31:15,240 --> 00:31:17,359 Lord Rong, your health… 378 00:31:18,599 --> 00:31:19,680 Don't worry. 379 00:31:22,480 --> 00:31:24,440 That disaster left by the He family. 380 00:31:25,599 --> 00:31:26,656 I will be fine 381 00:31:27,480 --> 00:31:28,680 until I see her die. 382 00:31:31,440 --> 00:31:32,939 Burning my Astrology Pavilion… 383 00:31:32,939 --> 00:31:34,240 Burning my Astrology Pavilion… 384 00:31:34,759 --> 00:31:37,119 How dare she? 385 00:31:39,440 --> 00:31:41,079 Why would she do this all of a sudden? 386 00:31:41,799 --> 00:31:42,880 Could it be… 387 00:31:44,799 --> 00:31:48,440 I should have noticed her abnormality in the previous days. 388 00:31:50,160 --> 00:31:51,599 She must have known 389 00:31:51,599 --> 00:31:54,799 that I wanted to exterminate the He family. 390 00:31:56,759 --> 00:31:59,799 You and I have always been cautious in our dealings, 391 00:32:00,920 --> 00:32:02,920 even the little emperor does not know, 392 00:32:05,480 --> 00:32:07,000 so how did she find out? 393 00:32:09,000 --> 00:32:10,920 What does it matter now? 394 00:32:12,680 --> 00:32:13,799 The most important thing 395 00:32:14,400 --> 00:32:16,160 is that she deserves to die. 396 00:32:17,519 --> 00:32:21,759 The young one made Yu dumb. 397 00:32:23,359 --> 00:32:24,384 And the old one 398 00:32:26,119 --> 00:32:27,920 made the excuse to go to Nanjiang and broke off the engagement. 399 00:32:28,440 --> 00:32:32,080 There is not a single good person in the He family. 400 00:32:32,080 --> 00:32:34,799 They should pay for their sins with their lives for Yu. 401 00:32:40,279 --> 00:32:42,100 Lord Rong, I… 402 00:32:42,100 --> 00:32:44,480 I was wrong to be soft-hearted. 403 00:32:45,440 --> 00:32:47,640 My fault led to the current disaster. 404 00:32:49,559 --> 00:32:51,219 When she came back, 405 00:32:51,219 --> 00:32:53,260 I should have disregarded Yu's feelings 406 00:32:53,260 --> 00:32:56,240 and let her die with the He family. 407 00:32:57,359 --> 00:32:58,680 Just because of such a woman, 408 00:33:00,640 --> 00:33:01,728 Yu 409 00:33:02,400 --> 00:33:04,119 is unwilling to wake up 410 00:33:05,759 --> 00:33:07,519 and even more unwilling to live. 411 00:33:17,440 --> 00:33:18,496 Very good. 412 00:33:19,200 --> 00:33:20,559 Very good! 413 00:33:23,799 --> 00:33:24,896 She will pay 414 00:33:26,079 --> 00:33:27,240 with a miserable death. 415 00:33:27,960 --> 00:33:30,839 I want her torn into pieces. 416 00:33:30,839 --> 00:33:32,000 I want to burn 417 00:33:32,759 --> 00:33:34,559 her bones to ashes. 418 00:33:35,839 --> 00:33:36,960 Lord Rong, 419 00:33:37,519 --> 00:33:40,459 that troublemaker has no one now. 420 00:33:40,459 --> 00:33:42,880 No one will know if we kill her. 421 00:33:43,920 --> 00:33:46,040 Rest assured, before I go to Changye, 422 00:33:46,040 --> 00:33:47,960 I will have someone take care of this matter 423 00:33:48,519 --> 00:33:51,480 and avenge your anger, Lord Rong. 424 00:34:27,360 --> 00:34:30,519 Master, some fortunetellers have come to see you. 425 00:34:33,719 --> 00:34:34,816 Master. 426 00:34:36,079 --> 00:34:37,184 Master. 427 00:34:46,719 --> 00:34:47,776 Take it slow. 428 00:34:58,519 --> 00:35:01,719 I should have noticed her abnormality in the previous days. 429 00:35:03,480 --> 00:35:08,080 She must have known that I wanted to exterminate the He family. 430 00:35:08,080 --> 00:35:11,260 That troublemaker has no one now. 431 00:35:11,260 --> 00:35:14,299 No one will know if we kill her. 432 00:35:14,299 --> 00:35:16,980 She will pay with a miserable death. 433 00:35:16,980 --> 00:35:20,199 Torn to pieces, burned to ashes. 434 00:35:52,440 --> 00:35:53,536 Young master. 435 00:35:54,840 --> 00:35:58,079 Hurry, help me out. 436 00:36:11,840 --> 00:36:12,896 Young master. 437 00:36:17,760 --> 00:36:18,816 Young master. 438 00:36:27,268 --> 00:36:31,959 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 439 00:36:34,180 --> 00:36:39,979 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 440 00:36:39,979 --> 00:36:46,949 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 441 00:36:48,163 --> 00:36:54,335 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 442 00:36:55,300 --> 00:37:01,288 ♫ The longing I write down for you ♫ 443 00:37:02,404 --> 00:37:07,944 ♫ Our fate is written on paper ♫ 444 00:37:07,944 --> 00:37:12,243 ♫ Just like the strongest wine ♫ 445 00:37:12,243 --> 00:37:15,658 ♫ There's no escape for destiny ♫ 446 00:37:16,580 --> 00:37:22,664 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 447 00:37:22,664 --> 00:37:29,832 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 448 00:37:29,832 --> 00:37:36,767 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 449 00:37:36,767 --> 00:37:44,584 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 450 00:37:44,584 --> 00:37:50,184 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 451 00:38:16,420 --> 00:38:21,992 ♫ The longing I write down for you ♫ 452 00:38:23,556 --> 00:38:29,160 ♫ Our fate is written on paper ♫ 453 00:38:29,160 --> 00:38:33,194 ♫ Just like the strongest wine ♫ 454 00:38:33,604 --> 00:38:36,136 ♫ There's no escape for destiny ♫ 455 00:38:37,700 --> 00:38:43,752 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 456 00:38:43,752 --> 00:38:50,792 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 457 00:38:50,792 --> 00:38:57,989 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 458 00:38:57,993 --> 00:39:05,256 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 459 00:39:05,860 --> 00:39:12,020 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 29947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.