Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,964 --> 00:01:31,332
[The Inextricable Destiny]
2
00:01:31,332 --> 00:01:34,496
[Episode 21]
3
00:01:41,400 --> 00:01:42,760
Regarding how to destroy the star chart,
4
00:01:43,439 --> 00:01:44,799
I have some ideas.
5
00:01:45,319 --> 00:01:47,080
But I still need Your Majesty's help.
6
00:01:47,080 --> 00:01:48,128
Speak your mind.
7
00:01:48,920 --> 00:01:50,880
I want to set the Astrology Pavilion on fire,
8
00:01:50,880 --> 00:01:52,640
but it is bustling with people.
9
00:01:53,159 --> 00:01:54,760
So when I take action,
10
00:01:54,760 --> 00:01:56,500
I want Your Majesty to make
11
00:01:56,500 --> 00:01:58,560
most of the fortunetellers leave.
12
00:01:59,280 --> 00:02:00,560
You want me to find a way
13
00:02:01,480 --> 00:02:02,680
to create a distraction, right?
14
00:02:03,264 --> 00:02:04,319
Yes.
15
00:02:04,319 --> 00:02:07,040
Be it the early Astrology Festival
or an awarding ceremony,
16
00:02:07,040 --> 00:02:08,380
I just need one hour.
17
00:02:08,380 --> 00:02:10,759
As for how to burn it down, I will find a way.
18
00:02:13,439 --> 00:02:15,552
That's easy. We have a perfect excuse.
19
00:02:16,416 --> 00:02:17,472
What?
20
00:02:17,472 --> 00:02:18,560
The birthday banquet.
21
00:02:19,199 --> 00:02:21,200
I will use the excuse of praying for blessings
22
00:02:21,200 --> 00:02:23,620
and summon all the fortunetellers
into the palace.
23
00:02:23,620 --> 00:02:25,039
It's not very logical,
24
00:02:25,639 --> 00:02:27,780
but I am a capricious
and impolite young emperor.
25
00:02:27,780 --> 00:02:29,220
No one would say anything.
26
00:02:29,220 --> 00:02:30,640
Let alone one hour,
27
00:02:30,640 --> 00:02:32,400
I can make them leave for a whole night.
28
00:02:33,956 --> 00:02:36,580
[Divorce]
29
00:02:44,280 --> 00:02:45,376
Where is your young master?
30
00:02:46,000 --> 00:02:47,439
The Princess is here.
31
00:02:47,439 --> 00:02:49,919
Master, this can wait
after seeing the Princess.
32
00:02:50,560 --> 00:02:52,419
Rong Yu, come out.
33
00:02:52,419 --> 00:02:54,960
How dare someone like you covet me?
34
00:02:58,360 --> 00:02:59,759
Rong Yu, come out.
35
00:03:05,216 --> 00:03:06,360
Your Highness.
36
00:03:06,360 --> 00:03:07,456
Move
37
00:03:09,840 --> 00:03:11,199
Here is the thing.
38
00:03:11,199 --> 00:03:12,799
I can't master the pipa
39
00:03:12,799 --> 00:03:14,680
and won't be able to in a few days.
40
00:03:14,680 --> 00:03:17,639
So, I can't perform with you
at the Empress Dowager's birthday banquet.
41
00:03:18,360 --> 00:03:20,360
I am shy and not good at speaking.
42
00:03:20,360 --> 00:03:23,039
So, I hope you can inform
the Ministry of Rites.
43
00:03:24,032 --> 00:03:25,180
But didn't Lord Li specifically…
44
00:03:25,180 --> 00:03:27,000
What gave a servant like you
the right to speak?
45
00:03:28,759 --> 00:03:29,899
I overstepped.
46
00:03:29,899 --> 00:03:30,976
Say something.
47
00:03:32,360 --> 00:03:33,440
Zhanping,
48
00:03:34,240 --> 00:03:35,300
- let's go back.
- Yes.
49
00:03:35,300 --> 00:03:37,439
I'm not done talking. Why are you leaving?
50
00:03:39,960 --> 00:03:41,220
Who do you think you are?
51
00:03:41,220 --> 00:03:43,639
I'm not even afraid of the royal Princess,
let alone you.
52
00:03:45,159 --> 00:03:46,272
Your Highness.
53
00:03:51,039 --> 00:03:54,080
I've been playing with a whip long before you.
54
00:03:55,240 --> 00:03:56,439
Stop embarrassing yourself.
55
00:03:59,439 --> 00:04:00,480
He Jiuling, is it?
56
00:04:01,680 --> 00:04:04,199
I've heard some things about you.
57
00:04:05,159 --> 00:04:06,319
I have to say,
58
00:04:06,919 --> 00:04:08,339
I do feel quite sorry for you.
59
00:04:08,339 --> 00:04:11,872
So, I won't fight with you for your husband.
You can have him back.
60
00:04:12,484 --> 00:04:13,632
As for these things in the future,
61
00:04:13,632 --> 00:04:14,879
you can do whatever you want.
62
00:04:17,040 --> 00:04:18,800
Are you planning to dump the entire
birthday banquet performance
63
00:04:20,160 --> 00:04:21,479
on Rong Yu?
64
00:04:21,479 --> 00:04:23,380
What do you mean by 'dump'?
65
00:04:23,380 --> 00:04:26,440
Luckily, someone told me
he had a problem with his brain.
66
00:04:26,440 --> 00:04:27,800
He can't even remember the score
67
00:04:28,319 --> 00:04:29,600
yet he expects me to perform with him.
68
00:04:30,480 --> 00:04:31,520
He will perform
69
00:04:32,600 --> 00:04:34,319
and let everyone know he's fine.
70
00:04:35,120 --> 00:04:38,220
Now, please leave.
71
00:04:38,220 --> 00:04:39,800
Do you think I want to stay?
72
00:04:40,519 --> 00:04:43,720
I've already said I wouldn't perform with him.
73
00:04:43,720 --> 00:04:46,560
You guys solve this however you want.
74
00:04:47,879 --> 00:04:48,960
I'm warning you.
75
00:04:49,720 --> 00:04:52,040
Don't try to use me as a shield.
76
00:04:52,720 --> 00:04:53,792
You can see yourself out.
77
00:04:54,319 --> 00:04:55,360
Pick up the whip. Let's go.
78
00:05:01,279 --> 00:05:02,400
Are you injured?
79
00:05:05,279 --> 00:05:06,368
I'm fine.
80
00:05:11,360 --> 00:05:13,020
Stop saying that.
81
00:05:13,020 --> 00:05:14,688
Madam, you should go and apply some medicine.
82
00:05:15,456 --> 00:05:16,839
It's all my fault.
83
00:05:16,839 --> 00:05:18,920
She appears to be a Princess,
84
00:05:18,920 --> 00:05:20,839
but who'd expect her to be a mad woman?
85
00:05:21,360 --> 00:05:22,600
What should we do now?
86
00:05:22,600 --> 00:05:24,160
Should we inform the officials
87
00:05:24,160 --> 00:05:26,800
that you'd be playing the zither alone,
or should we just not go?
88
00:05:28,160 --> 00:05:29,216
Of course, he will go.
89
00:05:30,240 --> 00:05:33,024
It was confirmed, so why wouldn't he go?
90
00:05:33,536 --> 00:05:35,399
Will the Young Master perform alone?
91
00:05:38,519 --> 00:05:40,759
Didn't you say you would be my music teacher?
92
00:05:42,319 --> 00:05:45,279
Before you leave, play a tune for me again.
93
00:06:01,839 --> 00:06:03,680
The Princess is here.
94
00:06:07,639 --> 00:06:10,340
Long live the Empress Dowager.
I'm here to wish you a happy birthday.
95
00:06:10,340 --> 00:06:12,279
Come on, sit here.
96
00:06:16,000 --> 00:06:18,440
How have you been in the capital?
97
00:06:18,440 --> 00:06:21,160
Awesome. I eat well and sleep well.
98
00:06:21,160 --> 00:06:22,319
And without my old man…
99
00:06:23,480 --> 00:06:26,160
my father nagging me
100
00:06:26,160 --> 00:06:27,879
every once in a while,
101
00:06:28,399 --> 00:06:30,600
I've even put on weight.
102
00:06:30,600 --> 00:06:31,880
If that's the case,
103
00:06:31,880 --> 00:06:34,639
I won't say anything else.
104
00:06:34,639 --> 00:06:36,180
Compared to Xilan and Cheng'an,
105
00:06:36,180 --> 00:06:38,340
who are as emotionless as stones,
106
00:06:38,340 --> 00:06:41,520
Chu finally has finally come around.
107
00:06:41,520 --> 00:06:44,019
But, moving forward,
108
00:06:44,019 --> 00:06:47,560
you must not use your status
to bully He Jiuling.
109
00:06:47,560 --> 00:06:49,580
Regardless of whether she has done wrong,
110
00:06:49,580 --> 00:06:52,240
I will always back her up.
111
00:06:53,000 --> 00:06:55,720
I only had one confrontation with her.
112
00:06:56,240 --> 00:06:58,639
How did you come
to know about it, Your Majesty?
113
00:06:59,240 --> 00:07:01,040
Did you really bully her?
114
00:07:02,839 --> 00:07:03,904
I…
115
00:07:05,240 --> 00:07:06,540
Her family members are spies,
116
00:07:06,540 --> 00:07:08,020
and she's a wicked person.
117
00:07:08,020 --> 00:07:10,360
What happened in the He family
is the adults' business.
118
00:07:10,360 --> 00:07:12,680
Don't say these things again in the future.
119
00:07:14,519 --> 00:07:17,240
I know. I won't bully her again in the future.
120
00:07:19,519 --> 00:07:21,179
And that Rong Yu.
121
00:07:21,179 --> 00:07:23,759
You should also be more
tolerant of him in the future.
122
00:07:24,519 --> 00:07:26,839
Don't have conflicts with him, understood?
123
00:07:27,800 --> 00:07:29,820
I won't see these two again in the future.
124
00:07:29,820 --> 00:07:31,279
So why would I care?
125
00:07:36,240 --> 00:07:39,660
Empress Dowager, it's time.
We can start the banquet.
126
00:07:39,660 --> 00:07:40,704
Okay.
127
00:07:46,199 --> 00:07:48,500
I heard that later in the banquet,
128
00:07:48,500 --> 00:07:50,320
you and Rong Yu will perform a duet.
129
00:07:50,320 --> 00:07:52,680
I am really looking forward to it.
130
00:07:55,040 --> 00:07:56,439
Rong Yu.
131
00:07:56,439 --> 00:07:57,919
We wish you a boundless long life.
132
00:07:57,919 --> 00:07:59,008
Thank you.
133
00:08:01,680 --> 00:08:04,239
We wish you blessings as deep as the East Sea.
134
00:08:04,239 --> 00:08:06,320
Why does the Empress Dowager still not know
135
00:08:06,320 --> 00:08:07,940
that I'm not planning to go on stage?
136
00:08:07,940 --> 00:08:10,040
Wasn't He Jiuling supposed to handle this?
137
00:08:11,040 --> 00:08:12,540
If I get called up later,
138
00:08:12,540 --> 00:08:14,120
I won't know what to do.
139
00:08:15,199 --> 00:08:16,920
It would be so embarrassing.
140
00:08:17,839 --> 00:08:20,960
He Jiuling, she did it on purpose.
141
00:08:20,960 --> 00:08:24,840
Your Highness, should we go and explain it
to the Empress Dowager?
142
00:08:24,840 --> 00:08:26,780
We wish you a life
as long as the Southern Mountain.
143
00:08:26,780 --> 00:08:28,079
How nice.
144
00:08:28,079 --> 00:08:29,840
Good, take your seat.
145
00:08:29,840 --> 00:08:31,500
She's so happy right now.
146
00:08:31,500 --> 00:08:33,360
If I go and tell her such disappointing news,
147
00:08:33,360 --> 00:08:34,780
would she still be in a good mood?
148
00:08:34,780 --> 00:08:36,140
- Thank you, Your Majesty.
- Besides,
149
00:08:36,140 --> 00:08:37,799
she just gave me a hint,
150
00:08:38,679 --> 00:08:41,440
she may suspect that I am
bullying Rong Yu again.
151
00:08:41,440 --> 00:08:42,496
Thank you, Your Majesty.
152
00:08:44,360 --> 00:08:46,080
Forget it, I should just leave.
153
00:08:49,279 --> 00:08:50,440
Take your seat.
154
00:08:50,440 --> 00:08:51,456
Thank you, Your Majesty.
155
00:08:52,799 --> 00:08:54,380
Let's go, it's our turn to perform.
156
00:08:54,380 --> 00:08:55,392
- Let's go.
- Let's go.
157
00:09:12,080 --> 00:09:13,399
You should be at the banquet.
158
00:09:15,240 --> 00:09:16,256
So should you.
159
00:09:22,144 --> 00:09:23,200
No.
160
00:09:24,000 --> 00:09:25,120
Tonight,
161
00:09:26,480 --> 00:09:28,360
I don't want to be the Madam
of the Astrology Pavilion.
162
00:09:30,600 --> 00:09:33,200
I just want to be a free and easy dancer.
163
00:09:52,256 --> 00:09:53,892
[Divorce Paper]
164
00:09:57,039 --> 00:09:58,080
In the future,
165
00:09:59,320 --> 00:10:00,639
do what you want to do.
166
00:10:23,000 --> 00:10:24,919
Thank you for taking care of me these months.
167
00:10:25,679 --> 00:10:26,960
Meeting you,
168
00:10:28,360 --> 00:10:29,919
marrying you,
169
00:10:31,039 --> 00:10:32,240
and separating from you,
170
00:10:34,799 --> 00:10:35,840
I have no regrets.
171
00:10:37,559 --> 00:10:38,720
You've just recovered.
172
00:10:39,320 --> 00:10:41,000
You must take good care of yourself.
173
00:10:41,759 --> 00:10:43,080
Eat well,
174
00:10:44,279 --> 00:10:45,360
sleep well,
175
00:10:46,720 --> 00:10:47,776
and don't make…
176
00:10:51,879 --> 00:10:53,399
Zhanping worry.
177
00:10:55,360 --> 00:10:56,448
Okay.
178
00:11:31,279 --> 00:11:33,159
You're finally smiling in front of me.
179
00:11:37,879 --> 00:11:40,480
You should go back to the banquet.
It's almost time for you to play the zither.
180
00:11:54,360 --> 00:11:55,424
Take care.
181
00:11:56,600 --> 00:11:57,632
He Jiuling.
182
00:12:02,919 --> 00:12:03,936
Take care.
183
00:13:26,120 --> 00:13:28,740
Good. Impressive.
184
00:13:28,740 --> 00:13:29,824
What a great dancer.
185
00:14:19,159 --> 00:14:20,224
She's good.
186
00:15:19,600 --> 00:15:20,640
Nice.
187
00:15:21,639 --> 00:15:22,656
Good.
188
00:15:26,039 --> 00:15:27,060
Very good.
189
00:15:27,060 --> 00:15:29,759
What a fantastic dance.
190
00:15:30,279 --> 00:15:33,519
I really didn't expect
such a big surprise today.
191
00:15:34,200 --> 00:15:36,279
Come, reward her.
192
00:15:36,960 --> 00:15:38,480
- Yes.
- Princess.
193
00:15:40,240 --> 00:15:41,300
Let the Princess change
194
00:15:41,300 --> 00:15:43,420
and come back for the reward.
195
00:15:43,420 --> 00:15:45,200
So it was the Princess.
196
00:15:45,200 --> 00:15:48,320
Truly a stunning sword dance
with extraordinary charisma.
197
00:15:50,440 --> 00:15:53,519
Rumor has it that the Princess is getting
married into the Astrology Pavilion.
198
00:15:54,720 --> 00:15:56,880
I can tell the young master
has recovered quite well.
199
00:15:56,880 --> 00:16:00,416
These two are truly a match made in heaven.
200
00:16:00,416 --> 00:16:01,500
Indeed.
201
00:16:01,500 --> 00:16:02,519
From where I see it,
202
00:16:03,600 --> 00:16:05,260
everyone has amnesia.
203
00:16:05,260 --> 00:16:08,200
Did they all forget about Rong Yu's wife?
204
00:16:11,639 --> 00:16:14,260
It may take some time to get changed.
205
00:16:14,260 --> 00:16:16,759
How about rewarding Rong Yu first?
206
00:16:16,759 --> 00:16:17,824
I see.
207
00:16:20,200 --> 00:16:21,248
Where is Rong Yu?
208
00:16:37,668 --> 00:16:39,268
[Divorce Paper]
209
00:16:42,820 --> 00:16:45,892
[Astrology Pavilion]
210
00:17:24,240 --> 00:17:25,400
Hurry, hurry.
211
00:17:25,960 --> 00:17:27,680
Hurry, hurry up.
212
00:17:31,808 --> 00:17:32,860
- Hurry.
- What happened?
213
00:17:32,860 --> 00:17:34,640
Madam, the Astrology Pavilion is on fire.
214
00:17:35,720 --> 00:17:37,279
Chengbi, prepare the horses.
215
00:17:37,856 --> 00:17:38,880
- Alright.
- Put out the fire.
216
00:17:41,079 --> 00:17:42,519
Water, quick, bring water.
217
00:17:43,559 --> 00:17:44,576
Bring water.
218
00:17:46,020 --> 00:17:47,360
[Astrology Pavilion]
Quick, over here.
219
00:17:47,360 --> 00:17:48,680
Fire!
220
00:17:48,680 --> 00:17:49,899
Put out the fire, quickly.
221
00:17:49,899 --> 00:17:51,280
Quick, bring water.
222
00:17:51,280 --> 00:17:52,720
Bring water quickly.
223
00:18:00,720 --> 00:18:02,220
As their Madam,
224
00:18:02,220 --> 00:18:03,720
it's not impossible for you
to secretly start a fire.
225
00:18:04,519 --> 00:18:06,240
But the star chart is heavily guarded.
226
00:18:06,240 --> 00:18:08,300
Directly burning it holds a great risk,
227
00:18:08,300 --> 00:18:09,680
and the chances of success are not high.
228
00:18:11,200 --> 00:18:14,240
It would be better to create chaos.
229
00:18:15,559 --> 00:18:18,500
First, let your people start a fire
outside the Astrology Pavilion,
230
00:18:18,500 --> 00:18:19,839
disturbing the entire place.
231
00:18:20,440 --> 00:18:22,560
Even if the guards of the star chart
do not leave to put out the fire,
232
00:18:22,560 --> 00:18:24,440
they will lower their guard when you appear.
233
00:18:25,640 --> 00:18:26,839
When you reach the door of the star chart room,
234
00:18:27,359 --> 00:18:29,640
[Star Chart Room]
make them leave to put out the fire.
235
00:18:31,720 --> 00:18:33,280
Come on, water is here.
236
00:18:33,280 --> 00:18:34,368
Hurry, hurry.
237
00:18:36,279 --> 00:18:38,720
What's going on? How could this happen?
238
00:18:38,720 --> 00:18:40,640
What are you guys still doing standing here?
239
00:18:41,759 --> 00:18:43,760
We're short of hands.
If you don't put out the fire,
240
00:18:43,760 --> 00:18:45,359
the entire Astrology Pavilion
will be burnt down.
241
00:18:46,400 --> 00:18:47,552
Come on. Hurry.
242
00:18:48,079 --> 00:18:49,120
Here. This way.
243
00:18:49,120 --> 00:18:50,160
Water is here!
244
00:18:50,160 --> 00:18:51,296
Quickly.
245
00:19:02,240 --> 00:19:04,799
Zhanping, hurry, faster.
246
00:19:30,839 --> 00:19:32,559
So this is the treasure
of the Astrology Pavilion.
247
00:19:54,000 --> 00:19:56,480
Rong Yu, I'm sorry.
248
00:20:32,680 --> 00:20:33,800
Hurry, hurry up.
249
00:20:33,800 --> 00:20:36,200
Quickly, water, here.
250
00:20:41,519 --> 00:20:43,780
Star chart, the star chart.
251
00:20:43,780 --> 00:20:45,640
The star chart is gone.
252
00:20:47,200 --> 00:20:49,939
There's no hope for the star chart.
253
00:20:49,939 --> 00:20:51,240
- Hurry up.
- The star chart.
254
00:20:53,359 --> 00:20:54,599
Young Master.
255
00:20:55,240 --> 00:20:56,720
It's too late. Stand up.
256
00:20:57,599 --> 00:21:01,000
This is the lifeline
left to us by our ancestors.
257
00:21:01,000 --> 00:21:03,720
As fortunetellers, one gaze at the star chart
258
00:21:03,720 --> 00:21:06,060
will make our divinations accurate.
259
00:21:06,060 --> 00:21:07,540
If it gets destroyed,
260
00:21:07,540 --> 00:21:10,680
what can we rely on to tell the divine mandate
261
00:21:10,680 --> 00:21:12,480
of the emperor's fate or Jialin's destiny?
262
00:21:14,880 --> 00:21:17,380
Even with the star chart,
263
00:21:17,380 --> 00:21:19,039
the divine mandate is
determined by calculation.
264
00:21:20,440 --> 00:21:23,360
It's just an object, and it's not
worth being sad about.
265
00:21:23,360 --> 00:21:24,939
As long as we're still here,
there's nothing to fear.
266
00:21:24,939 --> 00:21:26,319
Come on, stand up.
267
00:21:27,839 --> 00:21:30,400
Quickly, put out the fire.
268
00:21:31,519 --> 00:21:32,544
Go away.
269
00:21:34,359 --> 00:21:36,600
Are you crazy? With such a big fire,
270
00:21:36,600 --> 00:21:38,860
even if you can go in, you can't get out.
271
00:21:38,860 --> 00:21:40,600
The star chart must have been burned.
272
00:21:40,600 --> 00:21:42,219
Why are you running in?
273
00:21:42,219 --> 00:21:43,232
Let me go.
274
00:22:00,448 --> 00:22:01,472
Let go of me.
275
00:22:02,440 --> 00:22:03,819
Don't go in.
276
00:22:03,819 --> 00:22:04,896
Get out of my way.
277
00:24:03,079 --> 00:24:04,119
It's gone.
278
00:24:05,400 --> 00:24:06,432
It's gone.
279
00:24:10,528 --> 00:24:11,579
- What happened?
- Master.
280
00:24:11,579 --> 00:24:13,100
- What happened?
- Master.
281
00:24:13,100 --> 00:24:15,320
Where's the star chart?
282
00:24:15,320 --> 00:24:16,384
Fire.
283
00:24:17,799 --> 00:24:18,880
The fire.
284
00:24:20,319 --> 00:24:21,408
The fire.
285
00:24:24,640 --> 00:24:25,728
The star chart is gone.
286
00:24:26,359 --> 00:24:27,500
- It's gone.
- Master.
287
00:24:27,500 --> 00:24:29,560
- The star chart is gone.
- Master, master.
288
00:24:29,560 --> 00:24:30,656
The star chart…
289
00:24:39,160 --> 00:24:40,256
Master.
290
00:24:42,839 --> 00:24:43,936
Miss.
291
00:24:54,884 --> 00:24:57,824
♫ Drinking a cup of melancholy ♫
292
00:24:58,592 --> 00:25:01,440
♫ In which love is brewed into pain ♫
293
00:25:02,240 --> 00:25:05,344
♫ Unable to wait for the dark night ♫
294
00:25:05,344 --> 00:25:07,968
♫ With a flickering candlelight ♫
295
00:25:09,540 --> 00:25:12,160
♫ Drinking a cup of vicissitude ♫
296
00:25:13,184 --> 00:25:15,936
♫ I'm no longer impetuous in my youth ♫
297
00:25:17,888 --> 00:25:18,944
Rong Yu.
298
00:25:19,559 --> 00:25:20,608
Yu.
299
00:25:20,608 --> 00:25:21,664
Master.
300
00:25:22,660 --> 00:25:26,816
♫ Drink the ups and downs on the journey ♫
301
00:25:28,599 --> 00:25:29,632
Miss.
302
00:25:35,008 --> 00:25:36,032
Hurry.
303
00:25:36,559 --> 00:25:37,632
Miss.
304
00:25:39,079 --> 00:25:40,128
Hold on to me.
305
00:25:41,280 --> 00:25:45,344
♫ With grey hair, I laugh
at my distressing dreams ♫
306
00:25:45,344 --> 00:25:52,160
♫ I can't get over you
after all the days we spent together ♫
307
00:25:52,160 --> 00:25:53,200
Yu.
308
00:25:56,004 --> 00:25:59,040
♫ Sigh at the wastefulness of life ♫
309
00:26:00,119 --> 00:26:01,184
Young master.
310
00:26:02,279 --> 00:26:03,392
Young master.
311
00:26:04,119 --> 00:26:05,920
Yu.
312
00:26:05,920 --> 00:26:10,368
♫ Let's drink to our sorrow ♫
313
00:26:10,368 --> 00:26:14,912
♫ With grey hair, I laugh
at my distressing dreams ♫
314
00:26:14,912 --> 00:26:18,920
♫ I can't get over you
after all the days we spent together ♫
315
00:26:18,920 --> 00:26:20,100
What should we do?
316
00:26:20,100 --> 00:26:21,120
What can we do?
317
00:26:30,559 --> 00:26:31,648
This is bad.
318
00:26:57,079 --> 00:26:58,359
How could this happen?
319
00:26:59,640 --> 00:27:01,759
I didn't expect the fire to spread so fast.
320
00:27:02,559 --> 00:27:04,200
I didn't have time to get out.
321
00:27:05,160 --> 00:27:06,799
But why did Rong Yu come?
322
00:27:06,799 --> 00:27:08,200
Wasn't he at the birthday banquet?
323
00:27:09,920 --> 00:27:12,519
He knows the rules and manners the best.
324
00:27:14,160 --> 00:27:17,960
He couldn't have left
before the banquet was over.
325
00:27:22,240 --> 00:27:23,640
Why are there so many people?
326
00:27:24,599 --> 00:27:26,000
Why are there so many people?
327
00:27:29,559 --> 00:27:30,959
- Miss.
- I must be dreaming.
328
00:27:30,959 --> 00:27:32,279
This is a dream.
329
00:27:33,240 --> 00:27:34,799
It must be.
330
00:27:34,799 --> 00:27:36,040
He Jiuling, wake up.
331
00:27:36,040 --> 00:27:39,279
Wake up, wake up.
332
00:27:39,279 --> 00:27:41,759
Miss, Miss.
333
00:27:42,759 --> 00:27:46,240
Young Master Rong is just injured.
334
00:27:46,240 --> 00:27:49,824
Furthermore, the Imperial Physicians
are doing their best to treat him.
335
00:27:49,824 --> 00:27:50,848
Why?
336
00:27:50,848 --> 00:27:52,319
You must take care of yourself, Miss.
337
00:27:52,920 --> 00:27:54,359
Chengbi, you talk too much.
338
00:28:06,359 --> 00:28:08,279
Lord Rong, we will take my leave.
339
00:28:16,720 --> 00:28:18,179
After seeing the Star Chart Room on fire,
340
00:28:18,179 --> 00:28:21,000
Madam tried to put out the fire with us.
341
00:28:21,000 --> 00:28:23,100
Then the fire became too big to control,
342
00:28:23,100 --> 00:28:24,559
so we ran to get help…
343
00:28:25,599 --> 00:28:29,240
Then I lost consciousness
after inhaling some smoke.
344
00:28:29,240 --> 00:28:31,319
I don't know what happened afterward.
345
00:28:31,319 --> 00:28:34,319
I didn't know that the Madam
was trapped in the Star Chart Room.
346
00:28:53,839 --> 00:28:54,944
It was me
347
00:28:56,799 --> 00:28:58,400
who led the wolf into the room.
348
00:29:05,472 --> 00:29:06,559
Go.
349
00:29:06,559 --> 00:29:08,560
- No way.
- Zhanping.
350
00:29:08,560 --> 00:29:10,360
- There's no way that the Madam did this.
- Quickly, go.
351
00:29:10,360 --> 00:29:12,840
If you take her away, you'll be killing her.
352
00:29:12,840 --> 00:29:13,840
I leave Rong Yu in your hands.
353
00:29:13,840 --> 00:29:15,319
Quickly. Go.
354
00:29:18,440 --> 00:29:20,640
What? He Jiuling, she…
355
00:29:59,640 --> 00:30:00,704
What did the doctor say?
356
00:30:01,920 --> 00:30:03,008
His life isn't in danger.
357
00:30:05,279 --> 00:30:06,440
But he doesn't wake up.
358
00:30:07,160 --> 00:30:08,256
It's because
359
00:30:10,799 --> 00:30:12,000
he doesn't want to.
360
00:30:13,759 --> 00:30:14,816
He doesn't want to?
361
00:30:18,720 --> 00:30:19,799
You came here today
362
00:30:20,640 --> 00:30:22,559
not just to see Rong Yu, right?
363
00:30:26,960 --> 00:30:27,980
The little Emperor
364
00:30:27,980 --> 00:30:31,080
has handed over complete authority
of Changye's gold and silver mines to me.
365
00:30:31,080 --> 00:30:33,039
I am about to leave for Changye.
366
00:30:33,880 --> 00:30:38,039
Before I leave, I want you
to help calculate my fate.
367
00:30:39,279 --> 00:30:40,279
The Star Chart has been destroyed.
368
00:30:43,559 --> 00:30:44,880
With Yu seriously injured,
369
00:30:46,839 --> 00:30:49,480
the Astrology Pavilion
370
00:30:49,480 --> 00:30:52,279
will collapse and fall.
371
00:30:53,039 --> 00:30:54,048
In this situation,
372
00:30:55,480 --> 00:30:56,799
I have no mood
373
00:30:58,680 --> 00:31:00,119
to make divinations.
374
00:31:03,759 --> 00:31:05,600
Even if I could,
375
00:31:05,600 --> 00:31:07,599
it would be hitting my own signboard.
376
00:31:09,480 --> 00:31:12,559
I hope Your Highness can forgive me.
377
00:31:15,240 --> 00:31:17,359
Lord Rong, your health…
378
00:31:18,599 --> 00:31:19,680
Don't worry.
379
00:31:22,480 --> 00:31:24,440
That disaster left by the He family.
380
00:31:25,599 --> 00:31:26,656
I will be fine
381
00:31:27,480 --> 00:31:28,680
until I see her die.
382
00:31:31,440 --> 00:31:32,939
Burning my Astrology Pavilion…
383
00:31:32,939 --> 00:31:34,240
Burning my Astrology Pavilion…
384
00:31:34,759 --> 00:31:37,119
How dare she?
385
00:31:39,440 --> 00:31:41,079
Why would she do this all of a sudden?
386
00:31:41,799 --> 00:31:42,880
Could it be…
387
00:31:44,799 --> 00:31:48,440
I should have noticed her abnormality
in the previous days.
388
00:31:50,160 --> 00:31:51,599
She must have known
389
00:31:51,599 --> 00:31:54,799
that I wanted to exterminate the He family.
390
00:31:56,759 --> 00:31:59,799
You and I have always
been cautious in our dealings,
391
00:32:00,920 --> 00:32:02,920
even the little emperor does not know,
392
00:32:05,480 --> 00:32:07,000
so how did she find out?
393
00:32:09,000 --> 00:32:10,920
What does it matter now?
394
00:32:12,680 --> 00:32:13,799
The most important thing
395
00:32:14,400 --> 00:32:16,160
is that she deserves to die.
396
00:32:17,519 --> 00:32:21,759
The young one made Yu dumb.
397
00:32:23,359 --> 00:32:24,384
And the old one
398
00:32:26,119 --> 00:32:27,920
made the excuse to go to Nanjiang
and broke off the engagement.
399
00:32:28,440 --> 00:32:32,080
There is not a single good person
in the He family.
400
00:32:32,080 --> 00:32:34,799
They should pay for their sins
with their lives for Yu.
401
00:32:40,279 --> 00:32:42,100
Lord Rong, I…
402
00:32:42,100 --> 00:32:44,480
I was wrong to be soft-hearted.
403
00:32:45,440 --> 00:32:47,640
My fault led to the current disaster.
404
00:32:49,559 --> 00:32:51,219
When she came back,
405
00:32:51,219 --> 00:32:53,260
I should have disregarded Yu's feelings
406
00:32:53,260 --> 00:32:56,240
and let her die with the He family.
407
00:32:57,359 --> 00:32:58,680
Just because of such a woman,
408
00:33:00,640 --> 00:33:01,728
Yu
409
00:33:02,400 --> 00:33:04,119
is unwilling to wake up
410
00:33:05,759 --> 00:33:07,519
and even more unwilling to live.
411
00:33:17,440 --> 00:33:18,496
Very good.
412
00:33:19,200 --> 00:33:20,559
Very good!
413
00:33:23,799 --> 00:33:24,896
She will pay
414
00:33:26,079 --> 00:33:27,240
with a miserable death.
415
00:33:27,960 --> 00:33:30,839
I want her torn into pieces.
416
00:33:30,839 --> 00:33:32,000
I want to burn
417
00:33:32,759 --> 00:33:34,559
her bones to ashes.
418
00:33:35,839 --> 00:33:36,960
Lord Rong,
419
00:33:37,519 --> 00:33:40,459
that troublemaker has no one now.
420
00:33:40,459 --> 00:33:42,880
No one will know if we kill her.
421
00:33:43,920 --> 00:33:46,040
Rest assured, before I go to Changye,
422
00:33:46,040 --> 00:33:47,960
I will have someone take care of this matter
423
00:33:48,519 --> 00:33:51,480
and avenge your anger, Lord Rong.
424
00:34:27,360 --> 00:34:30,519
Master, some fortunetellers
have come to see you.
425
00:34:33,719 --> 00:34:34,816
Master.
426
00:34:36,079 --> 00:34:37,184
Master.
427
00:34:46,719 --> 00:34:47,776
Take it slow.
428
00:34:58,519 --> 00:35:01,719
I should have noticed her abnormality
in the previous days.
429
00:35:03,480 --> 00:35:08,080
She must have known that I wanted
to exterminate the He family.
430
00:35:08,080 --> 00:35:11,260
That troublemaker has no one now.
431
00:35:11,260 --> 00:35:14,299
No one will know if we kill her.
432
00:35:14,299 --> 00:35:16,980
She will pay with a miserable death.
433
00:35:16,980 --> 00:35:20,199
Torn to pieces, burned to ashes.
434
00:35:52,440 --> 00:35:53,536
Young master.
435
00:35:54,840 --> 00:35:58,079
Hurry, help me out.
436
00:36:11,840 --> 00:36:12,896
Young master.
437
00:36:17,760 --> 00:36:18,816
Young master.
438
00:36:27,268 --> 00:36:31,959
♫ Under the setting sun in dusk ♫
439
00:36:34,180 --> 00:36:39,979
♫ I travel far for thousands of miles ♫
440
00:36:39,979 --> 00:36:46,949
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
441
00:36:48,163 --> 00:36:54,335
♫ The drinks won't let me forget ♫
442
00:36:55,300 --> 00:37:01,288
♫ The longing I write down for you ♫
443
00:37:02,404 --> 00:37:07,944
♫ Our fate is written on paper ♫
444
00:37:07,944 --> 00:37:12,243
♫ Just like the strongest wine ♫
445
00:37:12,243 --> 00:37:15,658
♫ There's no escape for destiny ♫
446
00:37:16,580 --> 00:37:22,664
♫ Looking back, I see you waiting ♫
447
00:37:22,664 --> 00:37:29,832
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
448
00:37:29,832 --> 00:37:36,767
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
449
00:37:36,767 --> 00:37:44,584
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
450
00:37:44,584 --> 00:37:50,184
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
451
00:38:16,420 --> 00:38:21,992
♫ The longing I write down for you ♫
452
00:38:23,556 --> 00:38:29,160
♫ Our fate is written on paper ♫
453
00:38:29,160 --> 00:38:33,194
♫ Just like the strongest wine ♫
454
00:38:33,604 --> 00:38:36,136
♫ There's no escape for destiny ♫
455
00:38:37,700 --> 00:38:43,752
♫ Looking back, I see you waiting ♫
456
00:38:43,752 --> 00:38:50,792
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
457
00:38:50,792 --> 00:38:57,989
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
458
00:38:57,993 --> 00:39:05,256
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
459
00:39:05,860 --> 00:39:12,020
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
29947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.