Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,888 --> 00:00:05,003
2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Ini salah satu bagian paling kacau
dari sistem Amerika Serikat, titik.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Ini tidak etis dan amoral.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,901
Orang tua tak memiliki hak. Sama sekali.
5
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
Aku tahu lebih baik jika mereka menembakmu
daripada mengambil anakmu.
6
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Kenapa tak pernah ada yang mengubah ini?
7
00:00:40,123 --> 00:00:41,542
Ini kacau.
8
00:00:42,334 --> 00:00:43,877
Karena itu kukatakan.
9
00:00:43,961 --> 00:00:45,712
Saat anakmu dikembalikan,
10
00:00:45,796 --> 00:00:49,132
tinggalkan rumah sakit itu,
dan jangan pernah kembali.
11
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Jujur, aku terkejut
dengan apa yang harus dialami anak ini.
12
00:00:54,096 --> 00:00:57,140
- Monster!
- Tak ada monster. Ibu di sini.
13
00:00:57,933 --> 00:01:01,353
- Kurasa kau menghindari masalah.
- Aku memercayai dokter.
14
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
Anda bersumpah kesaksian yang akan diberi
15
00:01:04,106 --> 00:01:05,983
adalah kebenaran semata?
16
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Sumpah.
17
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
Aku tak tahan. Aku berjuang untuk anakku.
18
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
Bagaimana perasaanku?
19
00:01:11,780 --> 00:01:13,240
Astaga.
20
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Katakan apa yang terjadi.
21
00:01:14,992 --> 00:01:18,579
Anda berani bertanya
kenapa saya takut pada rumah sakit?
22
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Anda membuat saya trauma!
23
00:01:21,373 --> 00:01:24,001
Berdiri. Pengadilan berlangsung.
24
00:01:24,084 --> 00:01:27,671
Aku merindukan Ibu,
dan berharap bisa menemui Ibu segera.
25
00:01:28,255 --> 00:01:30,674
Ibu yakin kau akan segera menemui Ibu.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,594
Kita hanya perlu bersabar, ya?
27
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
VENICE, FLORIDA - 24 FEBRUARI 2021
28
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Keluarga dibangun dengan cinta.
29
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Kejujuran.
30
00:02:06,585 --> 00:02:07,628
Kepercayaan.
31
00:02:11,089 --> 00:02:15,469
Orang tua berusaha melakukan
yang terbaik untuk anak-anak.
32
00:02:22,601 --> 00:02:24,227
Segalanya untuk mereka.
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,191
Itu yang saya dan Beata lakukan.
34
00:02:33,195 --> 00:02:35,947
Namun, tidak ada
yang bisa mempersiapkan saya
35
00:02:36,031 --> 00:02:39,451
untuk apa yang telah saya lalui
bersama keluarga saya.
36
00:02:42,704 --> 00:02:43,747
Tidak ada.
37
00:02:44,247 --> 00:02:47,793
Ini menandai awal
pernyataan Jack Kowalski.
38
00:02:47,876 --> 00:02:52,673
Kami akan merekam.
25 Oktober 2021, pukul 09.02.
39
00:02:53,423 --> 00:02:57,511
Pak Kowalski, saya ingin bertanya
sedikit tentang istri Anda.
40
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Saya langsung jatuh cinta dengan Beata.
41
00:03:04,101 --> 00:03:06,228
Ada yang istimewa darinya.
42
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Terlihat dari matanya.
43
00:03:10,774 --> 00:03:12,067
Dia tulus.
44
00:03:13,068 --> 00:03:15,028
Dia ajaib.
45
00:03:17,906 --> 00:03:20,826
Beata datang ke sini dari Polandia komunis
46
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
saat usianya 16 tahun.
47
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Dia menjalani masa SMA di Chicago,
48
00:03:26,915 --> 00:03:28,417
dan dia memberi tahu saya
49
00:03:28,500 --> 00:03:31,128
salah satu gurunya
bilang dia tak akan sukses
50
00:03:31,211 --> 00:03:34,715
karena tak fasih berbahasa Inggris.
51
00:03:35,507 --> 00:03:41,012
Itu tak boleh dikatakan kepada Beata
karena dia tak menerima kata "tidak".
52
00:03:43,306 --> 00:03:46,727
Ya, saya sering mendengar
kata "tidak" ketika saya salah.
53
00:03:49,646 --> 00:03:51,815
Dia membiayai kuliahnya,
54
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
dan menjadi perawat kateterisasi jantung
55
00:03:54,985 --> 00:03:57,612
di Pusat Medis Universitas Loyola.
56
00:03:58,947 --> 00:04:00,574
Dia buktikan mereka salah.
57
00:04:02,492 --> 00:04:05,829
Beata sangat ingin memiliki anak sendiri.
58
00:04:07,289 --> 00:04:10,625
Segera, dia merancang kamar anak,
59
00:04:10,709 --> 00:04:14,337
pergi berbelanja pakaian, dan mendekorasi.
60
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Sejak awal, saya tahu
dia akan menjadi ibu yang hebat.
61
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Sayangnya, kami kesulitan memiliki anak.
62
00:04:28,894 --> 00:04:31,772
Namun, betapa pun tertekannya kami,
63
00:04:31,855 --> 00:04:33,648
Beata pantang menyerah.
64
00:04:34,316 --> 00:04:35,442
Dia tak menyerah.
65
00:04:37,569 --> 00:04:39,362
Saat itulah Maya lahir.
66
00:04:45,911 --> 00:04:49,831
Beata selalu memastikan
Maya mendapatkan yang terbaik.
67
00:04:52,000 --> 00:04:54,753
Kursus piano. Sekolah Polandia.
68
00:04:55,253 --> 00:04:59,466
Dia menulis catatan kecil
tentang ke mana pun Maya pergi.
69
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Itu adalah kehangatan karena dapat
berbagi lebih banyak dalam hidup kami.
70
00:05:10,560 --> 00:05:13,814
Lalu, dua tahun kemudian, Kyle lahir.
71
00:05:15,774 --> 00:05:16,983
Murni keberuntungan.
72
00:05:18,068 --> 00:05:19,194
Tanpa berusaha.
73
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Aku mendapati diriku bermimpi
74
00:05:24,449 --> 00:05:26,660
Perak dan emas
75
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Seperti adegan dari film
76
00:05:30,205 --> 00:05:33,750
Yang diketahui semua orang patah hati
77
00:05:35,168 --> 00:05:38,547
Pada awal musim semi 2015,
78
00:05:39,214 --> 00:05:40,423
hidup terasa indah.
79
00:05:42,592 --> 00:05:45,220
Beata bekerja sebagai perawat infus,
80
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
membantu perawatan pasien di rumah.
81
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Saya pemadam kebakaran
82
00:05:51,768 --> 00:05:53,687
yang akhirnya pensiun,
83
00:05:53,770 --> 00:05:56,857
dan bisa lebih lama bersama anak-anak.
84
00:05:57,983 --> 00:06:01,611
Kami punya rumah yang indah,
lingkungan yang indah.
85
00:06:02,279 --> 00:06:04,322
Mimpi jadi kenyataan. Surga.
86
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Kemudian Maya mulai sakit.
87
00:06:10,912 --> 00:06:13,957
Ini menandai awal
pernyataan Maya Kowalski.
88
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Kami akan merekam. Jumat, 15 Oktober 2021.
89
00:06:18,003 --> 00:06:19,003
Hai, Maya.
90
00:06:19,462 --> 00:06:24,134
Kembali pada periode waktu
2015 hingga 2017,
91
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
saya ingin tahu jenis gejala apa
yang Anda alami saat itu.
92
00:06:27,721 --> 00:06:28,721
Anda ingat?
93
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Saya ingat saya kesakitan parah.
94
00:06:33,393 --> 00:06:36,021
Lengan saya, tungkai saya, kaki saya.
95
00:06:36,855 --> 00:06:39,274
Saya selalu merasa sangat lesu,
96
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
dan tidak bisa bergerak
seefisien sebelumnya.
97
00:06:44,321 --> 00:06:49,367
Kami tak tahu penyebab pastinya,
dan itu terus memburuk.
98
00:06:50,035 --> 00:06:52,287
Kapan dia mulai bermasalah?
99
00:06:52,370 --> 00:06:54,039
Awalnya tidak kupikirkan.
100
00:06:54,122 --> 00:06:56,041
Kukira itu asmanya.
101
00:06:56,124 --> 00:06:59,336
- Lalu dadanya sesak.
- Baik.
102
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
Batuk berdahak kuning kehijauan,
103
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
infeksi sinus,
dan dia tak bisa keluar rumah.
104
00:07:05,050 --> 00:07:08,011
Setiap kali keluar rumah, dia mulai batuk.
105
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Semua berawal dari masalah pernapasan.
106
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Dia mengalami infeksi pernapasan.
107
00:07:15,644 --> 00:07:19,272
Dia mengalami sakit kepala,
penglihatan kabur.
108
00:07:20,649 --> 00:07:22,817
Kulitnya terasa seperti terbakar.
109
00:07:23,360 --> 00:07:26,529
Rasanya tidak enak
saat Ibu menyentuh kakimu, bukan?
110
00:07:26,613 --> 00:07:28,907
Kakinya berputar ke dalam.
111
00:07:28,990 --> 00:07:31,326
- Kau bisa.
- Kau hampir mendekati Ibu.
112
00:07:31,409 --> 00:07:32,744
Dia tak bisa berjalan.
113
00:07:32,827 --> 00:07:33,954
Hampir sampai.
114
00:07:34,746 --> 00:07:37,707
- Ibu tahu.
- Aku tidak tahan!
115
00:07:38,333 --> 00:07:43,797
Saya ingat mendengarnya menangis semalaman
dengan sangat memilukan.
116
00:07:43,880 --> 00:07:44,965
Ibu tahu.
117
00:07:45,048 --> 00:07:46,883
Namun, kami tak punya jawaban.
118
00:07:47,842 --> 00:07:50,220
Itu tak bisa diterima bagi kami.
119
00:07:56,142 --> 00:07:57,142
Maya.
120
00:07:58,561 --> 00:07:59,688
Tegarlah.
121
00:08:00,397 --> 00:08:02,107
Aku berusaha tegar.
122
00:08:05,652 --> 00:08:07,570
Kami menemui dokter demi dokter,
123
00:08:08,238 --> 00:08:10,115
ke berbagai rumah sakit…
124
00:08:11,616 --> 00:08:13,243
mencoba menemukan jawaban.
125
00:08:14,494 --> 00:08:17,998
Sebagai perawat, Beata sangat teliti,
126
00:08:18,748 --> 00:08:21,668
jadi dia mendokumentasikan
setiap kunjungan dokter
127
00:08:22,711 --> 00:08:24,170
sejak awal,
128
00:08:25,588 --> 00:08:30,260
tetapi mereka angkat tangan dan berkata,
"Tak ada yang bisa kami lakukan."
129
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
"Kami tidak tahu apa ini."
130
00:08:32,679 --> 00:08:34,097
Aku dengar ceritamu.
131
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Aku mengerti dia melalui banyak kesulitan,
132
00:08:37,434 --> 00:08:41,438
tetapi sejujurnya aku kurang tahu
apa yang kita hadapi.
133
00:08:41,521 --> 00:08:44,024
Anak bisa bilang, "Aku tak bisa bernapas,"
134
00:08:44,107 --> 00:08:46,484
tetapi belum tentu serangan kecemasan.
135
00:08:46,568 --> 00:08:47,402
Yah…
136
00:08:47,485 --> 00:08:50,447
Jadi, ada banyak hal
yang menjadi tanda tanya.
137
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Aku permisi sebentar.
138
00:08:57,454 --> 00:09:00,415
Ibu, ini bukan kecemasan.
139
00:09:00,498 --> 00:09:02,167
Ibu tahu, Sayang. Ibu tahu.
140
00:09:02,834 --> 00:09:06,796
Dia hanya mencoba mencari tahu.
Tetaplah setenang mungkin.
141
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Sebagai orang tua kami tahu ada masalah,
dan mereka kurang berusaha.
142
00:09:14,429 --> 00:09:17,057
Jadi, saat Beata pulang, dia tak tidur.
143
00:09:17,599 --> 00:09:18,933
Dia meneliti.
144
00:09:21,102 --> 00:09:24,022
Saat itulah dia menemukan dr. Kirkpatrick.
145
00:09:26,441 --> 00:09:30,153
Maya, boleh video ini digunakan
untuk mendidik anak-anak lain?
146
00:09:30,236 --> 00:09:31,613
- Ya.
- Baik, bagus.
147
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Mari kita bahas riwayatmu sedikit.
148
00:09:33,782 --> 00:09:35,492
Sekitar tiga bulan lalu,
149
00:09:35,575 --> 00:09:39,454
kau mulai merasakan nyeri di kakimu.
150
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Lihat bagaimana kakinya berputar?
151
00:09:41,623 --> 00:09:45,251
Kita sebut itu distonia. Distonia.
152
00:09:45,335 --> 00:09:49,380
Saking parahnya sekarang,
dia tak bisa menahan beban dengan aman.
153
00:09:49,464 --> 00:09:50,965
- Siap untuk tes?
- Ya.
154
00:09:51,049 --> 00:09:53,343
Angkat tangan kanan, setinggi mungkin,
155
00:09:53,426 --> 00:09:57,097
dan tahan selama mungkin
sampai kau harus berhenti, ya?
156
00:10:00,183 --> 00:10:02,644
Begitu saja? Bagus sekali, Maya.
157
00:10:02,727 --> 00:10:04,646
Kami akan meminta bantuan ibumu.
158
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Dia akan ke sini,
dan akan mengangkat kakimu.
159
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Coba goyangkan jari kakimu sebisamu, ya?
160
00:10:12,112 --> 00:10:13,154
Kau bisa?
161
00:10:15,073 --> 00:10:16,950
Kau mengerahkan semua tenagamu?
162
00:10:19,035 --> 00:10:21,246
- Ibu tak melihat gerakan, 'kan?
- Ya.
163
00:10:21,329 --> 00:10:22,831
Baik, Bu. Bagus.
164
00:10:22,914 --> 00:10:24,707
Maya, kau mau selimut…
165
00:10:24,791 --> 00:10:29,504
Pertama bertemu keluarga Kowalski
pada September 2015,
166
00:10:29,587 --> 00:10:33,258
saya tahu masalah yang dialami Maya.
167
00:10:34,092 --> 00:10:36,553
Itu jelas adalah CRPS.
168
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
Sindrom nyeri regional kompleks.
169
00:10:39,556 --> 00:10:41,432
Rekaman video ini disiapkan
170
00:10:41,516 --> 00:10:45,395
dalam konsultasi
dengan dr. Anthony Kirkpatrick.
171
00:10:45,478 --> 00:10:47,939
Apa itu sindrom nyeri regional kompleks?
172
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
Cara terbaik memikirkannya
adalah cara ia berkembang.
173
00:10:51,401 --> 00:10:53,236
Katakanlah Anda memiliki luka.
174
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Anda tahu mungkin dalam satu
atau dua pekan sakitnya akan reda,
175
00:10:57,991 --> 00:11:01,411
bengkaknya akan turun,
kemerahan dan semuanya akan hilang.
176
00:11:01,494 --> 00:11:04,539
Namun, yang terjadi
pada pasien dengan CRPS
177
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
adalah ia sebenarnya makin intensif
selama periode waktu itu.
178
00:11:08,835 --> 00:11:10,920
Publikasi studi kasus menunjukkan
179
00:11:11,004 --> 00:11:14,674
bahwa insiden CRPS
meningkat secara dramatis
180
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
antara usia sembilan dan sebelas,
181
00:11:16,843 --> 00:11:19,554
dan ditemukan terutama
pada anak perempuan.
182
00:11:19,637 --> 00:11:22,599
Pasien menggambarkannya
sebagai sensasi terbakar.
183
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Bahwa kulit mereka menjadi
sangat sensitif terhadap sentuhan ringan.
184
00:11:26,728 --> 00:11:29,981
Bayangkan bulu yang melayang,
lembut saat disentuh.
185
00:11:30,064 --> 00:11:32,025
Para pasien mengatakan ini terasa
186
00:11:32,108 --> 00:11:34,444
seperti pisau menusuk tubuh mereka.
187
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
Sindrom ini muncul
lebih dari 100 tahun lalu,
188
00:11:38,156 --> 00:11:41,784
tetapi baru dikenal
dalam kedokteran modern pada 1990-an.
189
00:11:41,868 --> 00:11:44,204
Namun, keberadaannya kurang diketahui,
190
00:11:44,287 --> 00:11:48,791
dan banyak pengidapnya diberi tahu
itu bersifat psikologis dan khayalan.
191
00:11:48,875 --> 00:11:51,502
Setelah evaluasi awal saya untuk Maya,
192
00:11:51,586 --> 00:11:55,298
jelas bagi saya bahwa,
karena skala gejala-gejalanya,
193
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
lesi, sensasi terbakar di tungkainya,
194
00:11:59,093 --> 00:12:01,596
dan nyeri di seluruh tubuhnya,
195
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
bahwa Maya mengidap CRPS tingkat lanjut
196
00:12:04,349 --> 00:12:08,186
yang harus segera
kami tangani dan kendalikan.
197
00:12:09,479 --> 00:12:13,566
Kami telah merawat
lebih dari 3.000 pasien CRPS.
198
00:12:14,275 --> 00:12:17,028
Kami pun tahu terapi terbaik untuk itu.
199
00:12:18,363 --> 00:12:19,614
Ia disebut ketamin.
200
00:12:20,323 --> 00:12:23,451
Obat yang dikenal
untuk penggunaan rekreasi di kelab
201
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
kini turut dikenal
di antara spesialis manajemen rasa sakit.
202
00:12:28,373 --> 00:12:31,251
Ia disebut ketamin,
dan ahli medis menggunakannya
203
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
mengobati pasien
yang menderita nyeri kronis.
204
00:12:35,129 --> 00:12:38,341
Ketamin adalah pengobatan
yang aman dan efektif
205
00:12:38,424 --> 00:12:40,969
untuk sindrom nyeri regional kompleks.
206
00:12:42,470 --> 00:12:45,348
Karena saat ketamin masuk ke tubuh Anda,
207
00:12:45,431 --> 00:12:50,103
ia merangsang otak
dan memulihkan semuanya.
208
00:12:51,896 --> 00:12:56,526
Ia cenderung meningkatkan tensi,
sirkulasi darah, dan pernapasan.
209
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Dengan Maya, pada awalnya
kami mencoba prosedur rawat jalan
210
00:13:01,572 --> 00:13:03,283
dengan dosis relatif rendah…
211
00:13:03,366 --> 00:13:04,701
Menimbulkan nyeri?
212
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
…tetapi gagal.
213
00:13:05,994 --> 00:13:07,078
Di sini…
214
00:13:07,161 --> 00:13:10,665
Jadi, saya berdiskusi
dengan ibunya dan Maya
215
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
ide prosedur koma ketamin.
216
00:13:14,961 --> 00:13:19,257
Beberapa pasien mengendalikan nyeri
dengan memasuki kondisi koma.
217
00:13:19,841 --> 00:13:23,136
Di sini, dokter menggunakan
hingga 50 kali dosis biasa
218
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
untuk menyebabkan koma lima hari.
219
00:13:25,430 --> 00:13:28,891
Kami melihat banyak pasien,
mereka memburuk. Semua gagal.
220
00:13:28,975 --> 00:13:31,894
Operasi, obat, blokir saraf tak berhasil,
221
00:13:31,978 --> 00:13:34,605
lalu kami melakukan ini, dan berhasil.
222
00:13:34,689 --> 00:13:36,065
Dr. Kirkpatrick berkata
223
00:13:36,149 --> 00:13:39,110
pengobatan eksperimental ini
hanya ada di Meksiko.
224
00:13:39,986 --> 00:13:43,865
Saat diberi tahu
bahwa kami harus pergi ke Meksiko,
225
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
saya tak percaya.
226
00:13:45,575 --> 00:13:46,701
…telentang…
227
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
Kemudian dia bilang
ada kemungkinan Maya bisa mati.
228
00:13:51,706 --> 00:13:53,875
Firasatku dia akan sembuh. Sehat.
229
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Itu sangat menakutkan,
230
00:13:56,961 --> 00:13:59,297
tetapi tak ada pilihan lain.
231
00:13:59,380 --> 00:14:03,051
Pilihannya itu, atau melihat Maya
memburuk setiap hari.
232
00:14:06,137 --> 00:14:10,141
Jadi, kami memutuskan
untuk membawanya ke Monterrey, Meksiko.
233
00:14:11,976 --> 00:14:15,897
MONTERREY, MEKSIKO - NOVEMBER 2015
234
00:14:20,777 --> 00:14:21,819
Aku akan bangun?
235
00:14:21,903 --> 00:14:23,529
Ya, kau akan bangun.
236
00:14:23,613 --> 00:14:24,697
Aku akan normal?
237
00:14:24,781 --> 00:14:26,407
Ya, kau normal.
238
00:14:26,491 --> 00:14:28,951
Ya, kau akan sangat normal saat bangun.
239
00:14:29,660 --> 00:14:31,621
- Aku merasa aneh.
- Tidak.
240
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Aku merasa sangat aneh.
241
00:14:34,707 --> 00:14:35,917
Rasanya sangat aneh.
242
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Kau baik-baik saja.
243
00:14:40,338 --> 00:14:43,716
Saya ingin kembali membahas
koma ketamin di Meksiko.
244
00:14:44,425 --> 00:14:46,803
Anda ingat tentang rawat inap itu?
245
00:14:47,303 --> 00:14:50,348
Ya, saya ingat berada di kamar itu.
246
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Dosisnya lebih tinggi,
247
00:14:53,810 --> 00:14:57,855
sehingga saya mengalami lebih banyak
efek samping seperti halusinasi.
248
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Namun, saya tahu ibu saya menemani saya,
dan itu membantu.
249
00:15:06,114 --> 00:15:08,199
Ini koma hari pertama,
250
00:15:08,825 --> 00:15:11,327
Rabu, 18 November.
251
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya baik-baik saja.
252
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Hari ini Jumat, 20 November.
253
00:15:16,499 --> 00:15:18,626
Ini koma hari ketiga.
254
00:15:18,709 --> 00:15:20,378
Maya baik-baik saja.
255
00:15:21,462 --> 00:15:23,423
Ini koma hari kelima.
256
00:15:24,215 --> 00:15:28,469
Dia muntah-muntah hebat pagi ini,
257
00:15:28,553 --> 00:15:31,472
jadi mereka harus memberinya
tambahan ketamin.
258
00:15:32,348 --> 00:15:36,686
Ini koma hari keenam, 22 November 2015.
259
00:15:37,186 --> 00:15:38,563
Ibu menyayangimu, Maya.
260
00:15:39,272 --> 00:15:43,526
Ayah menyayangimu.
Kyle menyayangimu. Corinne menyayangimu.
261
00:15:44,110 --> 00:15:45,570
Semua sayang kepadamu.
262
00:15:50,533 --> 00:15:54,787
Tidak! Jauhkan itu. Jangan angkat itu.
263
00:15:55,288 --> 00:15:58,124
- Ibu!
- Ya, Ibu di sini.
264
00:15:58,207 --> 00:15:59,207
Hei.
265
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
- Ibu di sini.
- Ibu, monster!
266
00:16:02,837 --> 00:16:07,175
Tak ada monster.
Ibu di sini, dan Ibu bukan monster.
267
00:16:09,927 --> 00:16:12,555
KOMA KETAMIN HARI KEENAM
22 NOVEMBER 2015
268
00:16:13,890 --> 00:16:17,477
Maya, ingat kami akan bertanya?
269
00:16:17,560 --> 00:16:19,687
Ibumu ingin bertanya, boleh?
270
00:16:19,770 --> 00:16:21,481
- Ya.
- Lepas kacamatamu.
271
00:16:21,564 --> 00:16:23,441
- Baik, Ibu?
- Ya?
272
00:16:23,524 --> 00:16:25,568
- Halo, Maya.
- Ya?
273
00:16:25,651 --> 00:16:28,279
- Ini Ibu. Kau ingat Ibu?
- Ya.
274
00:16:28,362 --> 00:16:29,447
Baik, bagus.
275
00:16:30,615 --> 00:16:33,784
- Siapa nama adik laki-lakimu?
- Kyle.
276
00:16:33,868 --> 00:16:35,203
Anak pintar.
277
00:16:35,786 --> 00:16:39,457
Jadi, kondisinya cukup baik,
dan dia bergoyang-goyang.
278
00:16:39,540 --> 00:16:44,212
Itu sudah diduga, dan menurutku
dia tak mengalami halusinasi buruk.
279
00:16:44,295 --> 00:16:45,963
- Kau setuju?
- Aku setuju.
280
00:16:46,047 --> 00:16:48,716
Baiklah. Jadi, Maya, satu pertanyaan lagi.
281
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
- Siap?
- Ya.
282
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Tunjukkan tandanya, Maya.
283
00:16:52,094 --> 00:16:54,055
- Tunjukkan tandanya.
- Ini.
284
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Bagus! Hei!
285
00:16:56,224 --> 00:16:59,769
Dia bisa.
286
00:17:02,772 --> 00:17:06,400
Maya sadar dari koma, dan dia sembuh.
287
00:17:07,401 --> 00:17:12,949
Dia bilang dia lapar,
dan itu sangat melegakan.
288
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Komanya berhasil.
289
00:17:16,494 --> 00:17:19,747
Ketamin sangat membantu saya
mengatasi nyeri saya.
290
00:17:20,581 --> 00:17:23,167
Saya kehilangan ingatan jangka pendek,
291
00:17:23,251 --> 00:17:26,879
dan kadang-kadang
penglihatan saya sangat kabur,
292
00:17:26,963 --> 00:17:31,008
tetapi saya rela mengalaminya
jika itu membantu secara keseluruhan.
293
00:17:34,470 --> 00:17:39,225
Baiklah, Maya. Sekarang tanggal 6 Januari,
dan kau mengalami koma ketamin.
294
00:17:39,308 --> 00:17:42,687
Setelah melalui semuanya, apa itu sepadan?
295
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Ya.
- Sangat membantu.
296
00:17:44,230 --> 00:17:46,399
Terutama dengan sakit kepalanya.
297
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
- Sakit kepalanya membaik.
- Ya.
298
00:17:48,568 --> 00:17:50,903
- Sudah ringan sekarang.
- Benar.
299
00:17:50,987 --> 00:17:53,364
- Nyeri di tungkainya membaik.
- Benar.
300
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Jadi, ya.
301
00:17:55,408 --> 00:17:56,617
- Ya…
- Dia membaik.
302
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
Ayo lakukan tes, Maya. Kau siap?
303
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Angkat tangan kanan ke balik kepalamu.
304
00:18:01,831 --> 00:18:04,625
Kau tak bisa melakukannya
sebelum ini. Nyeri?
305
00:18:04,709 --> 00:18:05,710
Tidak.
306
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Tidak. Sekarang tangan yang sebelah.
307
00:18:08,421 --> 00:18:10,506
- Dahulu kau tak bisa.
- Benar.
308
00:18:10,590 --> 00:18:12,550
Kita membicarakan pentingnya ini…
309
00:18:12,633 --> 00:18:14,552
Saat kami kembali dari Meksiko,
310
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
kami tak mampu mengikuti
perawatan dr. Kirkpatrick,
311
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
jadi dia merekomendasikan rekannya,
dr. Hanna, yang menerima asuransi kami
312
00:18:23,019 --> 00:18:26,647
dan meresepkan ketamin
dosis rendah untuk Maya.
313
00:18:29,734 --> 00:18:32,069
Itu lebih baik. Ibu menyayangimu.
314
00:18:32,653 --> 00:18:33,738
Aku juga.
315
00:18:34,405 --> 00:18:36,115
Sekarang turun perlahan.
316
00:18:37,617 --> 00:18:39,744
Dia makin kuat.
317
00:18:40,286 --> 00:18:42,371
Distonianya mulai membaik.
318
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
Tak bisa menggunakan kakinya,
dia menggunakan lengannya,
319
00:18:46,208 --> 00:18:48,461
dan kondisinya sangat baik.
320
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
Aku yakin Maya butuh
dua dosis ketamin malam ini
321
00:18:53,007 --> 00:18:54,342
setelah melakukan ini.
322
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Dia kembali ke sekolah,
tertawa, dan bermain.
323
00:19:01,098 --> 00:19:05,311
Kami diberkati karena kami akhirnya
melihat pengobatan yang berhasil.
324
00:19:07,897 --> 00:19:10,483
Selama setahun, itu berhasil.
325
00:19:14,654 --> 00:19:16,614
Sampai malam badai tiba.
326
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7 OKTOBER 2016
327
00:19:27,083 --> 00:19:28,751
Kondisinya buruk sejam lalu.
328
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
Semua memburuk karena Badai Matthew
329
00:19:31,212 --> 00:19:34,090
menuju pantai timur Florida.
330
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Jembatan ditutup.
331
00:19:35,383 --> 00:19:37,843
Masyarakat diminta berlindung.
332
00:19:37,927 --> 00:19:40,179
Terlalu berbahaya untuk keluar rumah.
333
00:19:42,473 --> 00:19:43,724
Maya kambuh.
334
00:19:45,309 --> 00:19:47,687
Ia kembali, dan sangat parah.
335
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Dia mulai mengeluh nyeri di perutnya.
336
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
Lalu sampai ke titik
dia berteriak dan menangis,
337
00:19:56,070 --> 00:19:57,822
dan memohon bantuan.
338
00:19:59,365 --> 00:20:02,076
Saya menghubungi Beata di tempat kerjanya.
339
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Baik, tunggu. Biarkan aku menepi.
340
00:20:07,707 --> 00:20:12,503
Saya bilang, "Aku harus membawanya
ke instalasi gawat darurat."
341
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Saya ingat berhenti di pintu.
342
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
Pergi ke triase,
343
00:20:21,721 --> 00:20:24,265
lalu mendapat pertanyaan yang sama lagi.
344
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
Perawat pertama di triase
tak tahu apa itu CRPS,
345
00:20:29,437 --> 00:20:31,188
lalu yang lain juga.
346
00:20:31,272 --> 00:20:33,524
Mereka ingin informasi dan bertanya.
347
00:20:34,442 --> 00:20:38,320
Saat itu saya menelepon istri saya,
dia bicara dengan dokter.
348
00:20:38,404 --> 00:20:41,490
Obat pereda nyerinya
adalah dosis rendah naltrexone,
349
00:20:41,574 --> 00:20:45,411
dan ketamin, oral,
yang diresepkan oleh dokternya.
350
00:20:46,162 --> 00:20:48,998
Kekhawatirannya hanya pemberian ketamin.
351
00:20:49,832 --> 00:20:53,377
Lagi dan lagi, dan lebih banyak.
352
00:20:54,628 --> 00:20:56,714
Beata muncul sejam kemudian.
353
00:20:56,797 --> 00:21:00,134
Dia agresif, menuntut.
354
00:21:00,217 --> 00:21:02,887
Ibunya sangat mengatur.
355
00:21:02,970 --> 00:21:06,766
Dia bilang, "Ini yang akan kaulakukan."
356
00:21:06,849 --> 00:21:09,059
Beata menjelaskan kepada mereka
357
00:21:09,143 --> 00:21:12,521
ini yang harus dilakukan
untuk penyakitnya.
358
00:21:13,606 --> 00:21:16,609
Kau tak mengerti diagnosis medisnya.
359
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Kau tak mengerti butuh berapa banyak obat
untuk mengendalikan nyerinya.
360
00:21:22,865 --> 00:21:24,992
Namun, mereka tak mengerti.
361
00:21:25,993 --> 00:21:29,455
Ada risiko gagal napas, henti jantung.
362
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Putrinya bisa mati karena ini,
363
00:21:32,208 --> 00:21:38,255
dan sepertinya dia tak khawatir soal itu.
364
00:21:38,964 --> 00:21:43,636
Kembali ke saat Anda datang
ke RS All Children's Johns Hopkins,
365
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
pada 7 Oktober 2016.
366
00:21:47,097 --> 00:21:48,599
Anda ingat hari itu?
367
00:21:50,017 --> 00:21:52,645
Rasanya saya tak ingat hari itu,
368
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
tetapi saya ingat
awal saya dirawat di Johns Hopkins.
369
00:21:57,525 --> 00:21:59,944
Saya ingat saya sangat kesakitan.
370
00:22:00,611 --> 00:22:04,490
Sakitnya di perut atau di kaki Anda?
Atau di seluruh tubuh Anda?
371
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Terutama perut saya. Saya dirujuk ke IGD.
372
00:22:07,493 --> 00:22:11,455
Setelah itu, saya dipindahkan ke PICU,
atau apa pun namanya,
373
00:22:11,539 --> 00:22:13,916
unit perawatan intensif atau semacamnya.
374
00:22:15,084 --> 00:22:17,294
Itu yang paling saya ingat.
375
00:22:18,087 --> 00:22:23,008
Mereka memberi Maya ketamin dosis rendah,
tetapi itu tak berhasil.
376
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Seiring berjalannya waktu,
kami merasa status Maya tak berubah.
377
00:22:27,805 --> 00:22:32,059
Kami mulai mempertanyakan
diagnosis sindrom nyeri umum kompleks.
378
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata tahu dosis rendah tak akan cukup.
379
00:22:37,231 --> 00:22:39,024
Mereka tak mendengarkan.
380
00:22:39,108 --> 00:22:41,861
Pada saat ini,
situasi mulai menjadi agresif.
381
00:22:41,944 --> 00:22:45,155
Mulai ada pembicaraan
untuk meninggalkan rumah sakit.
382
00:22:45,239 --> 00:22:48,450
Di situlah saya mulai
merasa Maya tidak aman.
383
00:22:48,534 --> 00:22:52,329
Kami diberi tahu
jika kami berencana pergi,
384
00:22:52,413 --> 00:22:54,373
petugas keamanan akan dipanggil.
385
00:22:54,456 --> 00:22:57,585
Jika Anda mencurigai kekerasan anak,
386
00:22:57,668 --> 00:23:02,798
Anda harus menghubungi
Dinas Perlindungan Anak.
387
00:23:03,966 --> 00:23:05,426
Beberapa hari kemudian,
388
00:23:05,509 --> 00:23:09,013
saya mengunjungi Maya di Johns Hopkins.
389
00:23:09,930 --> 00:23:12,683
Pada satu saat, perawat keluar dari kamar,
390
00:23:13,225 --> 00:23:16,604
dan masuklah wanita berambut gelap.
391
00:23:16,687 --> 00:23:19,356
Anda bersumpah kesaksian Anda
392
00:23:19,440 --> 00:23:21,567
adalah kebenaran semata?
393
00:23:21,650 --> 00:23:23,819
- Ya.
- Sebutkan nama Anda.
394
00:23:23,903 --> 00:23:25,571
Sally Marie Smith.
395
00:23:25,654 --> 00:23:27,990
Dia tak pernah memperkenalkan diri.
396
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Dia masuk, menatap saya, menatap Maya.
397
00:23:31,911 --> 00:23:33,037
Dia masuk,
398
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
dan bersikap seperti dokter biasa
yang bekerja untuk rumah sakit.
399
00:23:37,333 --> 00:23:39,627
Lalu, dia mulai mengajukan pertanyaan.
400
00:23:39,710 --> 00:23:44,673
Jika mereka tahu siapa dia,
kami tak akan bicara dengannya.
401
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Dia bertanya, "Ada apa dengan Maya?
Di mana dia pernah dirawat?"
402
00:23:50,220 --> 00:23:51,931
Tentang obat-obatan.
403
00:23:52,014 --> 00:23:56,226
Bagaimana saya bisa membiarkan
seseorang memberikan dosis tinggi?
404
00:23:57,019 --> 00:23:59,605
Saya bilang itu resep dokter.
405
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr. Hanna, saya punya 55 infus di sini
406
00:24:03,317 --> 00:24:08,072
mulai dari awal Januari
hingga 6 Oktober 2016.
407
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
Saya juga tahu Anda membuat
beberapa resep untuk ketamin oral
408
00:24:13,327 --> 00:24:14,536
untuk di rumah.
409
00:24:14,620 --> 00:24:16,789
- Anda ingat itu?
- Ya.
410
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Mungkinkah nyeri perutnya
disebabkan oleh infus ini?
411
00:24:22,211 --> 00:24:24,254
Itu bisa menjadi efek samping.
412
00:24:24,338 --> 00:24:28,300
Dia memberi anak itu
seribu miligram sekaligus,
413
00:24:28,384 --> 00:24:30,302
hari demi hari.
414
00:24:30,386 --> 00:24:32,680
Itu bukan dosis ketamin rutin.
415
00:24:32,763 --> 00:24:35,849
Ada pasien yang mengonsumsi
1.500 miligram per hari.
416
00:24:35,933 --> 00:24:37,893
Setiap pasien berbeda.
417
00:24:37,977 --> 00:24:39,853
Sebagian pasien menjadi kebal,
418
00:24:39,937 --> 00:24:43,232
atau proses penyakitnya
membutuhkan dosis lebih tinggi.
419
00:24:43,315 --> 00:24:45,776
Seribu miligram selama empat jam,
420
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
itu yang biasanya berhasil untuknya.
421
00:24:48,237 --> 00:24:50,155
Ada banyak dokter,
422
00:24:50,239 --> 00:24:54,535
termasuk seperti yang tercatat
dalam laporan panggilan darurat kekerasan
423
00:24:54,618 --> 00:24:58,706
yang mengkhawatirkan
sindrom Munchausen wali.
424
00:24:58,789 --> 00:25:01,041
- Munchausen wali.
- Munchausen wali.
425
00:25:01,125 --> 00:25:04,795
Munchausen wali atau kekerasan anak medis.
426
00:25:04,878 --> 00:25:08,007
Munchausen wali
adalah bentuk kekerasan anak
427
00:25:08,090 --> 00:25:11,301
yang walinya menyediakan
428
00:25:11,385 --> 00:25:14,638
informasi palsu atau berlebihan,
429
00:25:14,722 --> 00:25:17,433
mengabaikan rekomendasi medis,
430
00:25:17,516 --> 00:25:22,104
dan pola perilaku itu membahayakan anak.
431
00:25:22,855 --> 00:25:27,568
Dia melakukan wawancara
paling lama sepuluh menit,
432
00:25:27,651 --> 00:25:31,280
dan tak lama setelah itu, dia keluar.
433
00:25:31,947 --> 00:25:36,035
Ada banyak bukti untuk mendukung
diagnosis kekerasan anak medis,
434
00:25:36,118 --> 00:25:38,370
dan tampaknya besar kemungkinan
435
00:25:38,454 --> 00:25:43,459
Ny. Kowalski adalah pelaku utama
dalam kekerasan anak ini.
436
00:25:43,959 --> 00:25:46,587
Perawat yang membantu saya kembali.
437
00:25:49,840 --> 00:25:51,467
Katanya saya harus pergi.
438
00:25:52,634 --> 00:25:54,303
Bahwa putri saya…
439
00:25:56,722 --> 00:25:58,432
ada dalam perwalian negara.
440
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Saya ingat menatap mata putri saya,
dan dia menatap saya.
441
00:26:06,940 --> 00:26:09,485
Saya berpikir bisakah kami bertemu lagi.
442
00:26:19,912 --> 00:26:24,374
Mereka menuduhnya
berlebihan mengobati Maya.
443
00:26:26,710 --> 00:26:29,880
Mereka pikir Maya memalsukan sindrom ini.
444
00:26:31,757 --> 00:26:35,427
Saat itu, saya bilang
kita harus menghubungi pengacara.
445
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Saya bertemu keluarga Kowalski
pada Oktober 2016,
446
00:26:42,476 --> 00:26:44,686
dan saat pertama bertemu Beata,
447
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
saya terkesan dengan pengetahuannya
tentang penyakit anaknya.
448
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
Dia telah melalui kesulitan.
449
00:26:51,360 --> 00:26:54,530
Dia sudah ke banyak dokter
untuk mengobati putrinya.
450
00:26:54,613 --> 00:27:00,953
Dia sangat khawatir
tentang kondisi Maya ke depannya
451
00:27:01,036 --> 00:27:03,372
di rumah sakit dan jauh dari mereka.
452
00:27:04,206 --> 00:27:06,166
Dia tak dapat memahami
453
00:27:06,250 --> 00:27:10,003
alasan Departemen Anak dan Keluarga
melakukan hal ini.
454
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Saya menjelaskan kepada Jack dan Beata
455
00:27:14,967 --> 00:27:18,387
kasus seperti ini sebenarnya sangat umum.
456
00:27:20,097 --> 00:27:24,935
Penyelidik dinas perlindungan anak
berkuasa besar untuk mengambil anak-anak.
457
00:27:25,644 --> 00:27:28,397
Mereka hanya perlu membuktikan
ada kemungkinan
458
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
yang bisa membahayakan anak.
459
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
Di Florida, sistem kesejahteraan
untuk anak diprivatisasi.
460
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Saat Sally Smith meninjau kasus Maya,
461
00:27:38,699 --> 00:27:40,826
dia adalah pegawai Suncoast Center.
462
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
Lembaga itu membantu menyelidiki
tuduhan kekerasan anak
463
00:27:45,873 --> 00:27:47,249
di Pinellas County,
464
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
dan kebetulan RS All Children's
berlokasi di situ.
465
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
Anak-anak Pinellas County
berpeluang 2,5 kali lebih besar
466
00:27:54,756 --> 00:27:57,885
diambil dari keluarga mereka
daripada rata-rata.
467
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Sekarang saya menyebutnya
industri kesejahteraan anak.
468
00:28:03,765 --> 00:28:05,726
Namun, Anda harus ingat sesuatu.
469
00:28:05,809 --> 00:28:10,314
Saat dinas perlindungan anak dimulai
di negara ini pada tahun 1970-an,
470
00:28:10,397 --> 00:28:11,899
fokusnya adalah anak-anak
471
00:28:11,982 --> 00:28:15,402
yang telah menderita
hukuman fisik berlebihan,
472
00:28:16,361 --> 00:28:17,279
telah dipukuli,
473
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
patah tulang, atau luka bakar rokok.
474
00:28:20,032 --> 00:28:22,576
Kita membicarakan pelecehan seksual.
475
00:28:23,285 --> 00:28:25,287
Sementara semua itu masih terjadi,
476
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
beberapa tahun terakhir ini,
ada diagnosis baru yang digunakan.
477
00:28:29,208 --> 00:28:31,251
Kekerasan anak medis.
478
00:28:31,335 --> 00:28:33,837
Orang tua yang membawa anak mereka
479
00:28:33,921 --> 00:28:37,466
dengan penyakit tak biasa
kepada lima dokter berbeda
480
00:28:37,549 --> 00:28:40,469
karena mencoba mencari tahu
masalah anaknya,
481
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
bisa dituduh mencari-cari dokter
482
00:28:42,888 --> 00:28:46,767
dan mengekspos anak itu
terhadap prosedur medis yang tak perlu
483
00:28:46,850 --> 00:28:49,061
untuk memuaskan isu mental mereka.
484
00:28:50,312 --> 00:28:53,440
Jadi, apa penilaian pribadi Anda
tentang Beata?
485
00:28:54,483 --> 00:28:56,985
Saya rasa dia bisa saja…
486
00:28:58,820 --> 00:29:01,073
terkadang terlalu berterus terang,
487
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
dan mungkin beberapa dokter tersinggung.
488
00:29:05,827 --> 00:29:09,790
Saya yakin seseorang
di RS All Children's tersinggung,
489
00:29:09,873 --> 00:29:11,792
dan konflik dimulai.
490
00:29:14,086 --> 00:29:16,630
Begitu saya diberi tahu
491
00:29:17,381 --> 00:29:19,800
bahwa Sally Smith menyelidiki,
492
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
saya segera meneleponnya,
493
00:29:21,510 --> 00:29:25,013
dan saya jelaskan kepadanya
bahwa inilah diagnosisnya.
494
00:29:25,097 --> 00:29:27,933
Jika mau lihat bukti objektif, saya punya.
495
00:29:28,016 --> 00:29:29,977
Saya memberitahunya di telepon.
496
00:29:30,060 --> 00:29:31,687
Dia buat laporan lusanya.
497
00:29:31,770 --> 00:29:34,231
Apa dia memasukkannya? Tidak.
498
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Saya menyajikan informasi
499
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
dengan kemampuan profesional terbaik saya
500
00:29:41,655 --> 00:29:45,033
dan mencapai pada suatu kesimpulan.
501
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Saya memberitahunya,
jika dia meneruskan ini,
502
00:29:48,287 --> 00:29:52,332
bukan hanya akan menjadi
bencana bagi si anak,
503
00:29:52,416 --> 00:29:55,836
ini akan menjadi cedera permanen
bagi seluruh keluarga.
504
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
Apa dia memperingatkan Anda
bahwa penyelidikan Anda bisa mengakibatkan
505
00:30:00,549 --> 00:30:04,344
bahaya yang tak perlu dan permanen
bagi anak dan keluarga?
506
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Saya tak tahu dia bilang begitu,
507
00:30:07,139 --> 00:30:11,393
saya tahu dia mendokumentasikan sesuatu
tentang percakapan kami.
508
00:30:11,476 --> 00:30:13,603
Saya membacakan apa yang saya tulis.
509
00:30:14,855 --> 00:30:16,398
Saya jelas akan mengakui
510
00:30:16,481 --> 00:30:21,653
bahwa penyelidikan dan evaluasi medis
untuk kekerasan dan penelantaran anak
511
00:30:21,737 --> 00:30:23,905
dapat membuat keluarga kesusahan.
512
00:30:25,365 --> 00:30:29,286
Itukah yang Anda golongkan
terjadi kepada keluarga Kowalski?
513
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Kesusahan?
514
00:30:32,998 --> 00:30:36,918
Entahlah. Anda harus bertanya
respons mereka terhadap semua itu.
515
00:30:38,128 --> 00:30:41,131
BEBERAPA JAM SETELAH MAYA
DI BAWAH PERWALIAN NEGARA
516
00:30:43,133 --> 00:30:45,177
Boleh aku bisa bicara dengan Maya?
517
00:30:46,178 --> 00:30:48,889
Aku bertanya kepada pekerja sosial,
518
00:30:48,972 --> 00:30:53,769
dia bilang kau tak bisa bicara dengan Maya
sampai setelah sidang besok.
519
00:30:53,852 --> 00:30:57,314
Jadi, aku bahkan tak bisa
berbicara dengan putriku?
520
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Sudahlah.
521
00:30:58,607 --> 00:31:04,029
Tidak, aku bisa memberitahumu kabarnya,
tetapi tidak malam ini.
522
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Kalian tak bisa bicara.
523
00:31:05,739 --> 00:31:08,116
Kau sudah memberinya obat pereda nyeri?
524
00:31:08,200 --> 00:31:10,702
Dia sudah minum Ativan tadi,
525
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
jadi pukul 23.00 obat berikutnya.
526
00:31:14,623 --> 00:31:18,668
Beata fokus pada perawatan Maya.
527
00:31:18,752 --> 00:31:24,424
Jika putriku ingin bicara denganku,
aku ingin bisa bicara dengannya.
528
00:31:24,508 --> 00:31:27,135
Namun, pendekatan saya
529
00:31:28,804 --> 00:31:33,767
adalah tidak menimbulkan ketegangan lagi
antara rumah sakit dan keluarga kami.
530
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata…
531
00:31:36,269 --> 00:31:37,269
Hentikan.
532
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Aku tak mau anakku menderita.
533
00:31:41,400 --> 00:31:43,568
Dia tetap anakku.
534
00:31:44,069 --> 00:31:45,070
Tutup teleponnya.
535
00:31:45,153 --> 00:31:49,533
Aku mengerti. Aku ingin melakukan
apa pun agar dia tak menderita.
536
00:31:50,158 --> 00:31:51,952
Baik. Terima kasih, Theresa.
537
00:31:52,536 --> 00:31:55,205
- Sama-sama. Malam.
- Kau juga. Terima kasih.
538
00:31:55,789 --> 00:31:57,958
Alih-alih saling berpelukan,
539
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
kami malah… Pertengkaran terjadi.
540
00:32:01,128 --> 00:32:02,879
Mereka akan menyalahkanmu.
541
00:32:02,963 --> 00:32:06,591
Hentikan ini sekarang!
Aku ingin bertemu putriku lagi!
542
00:32:06,675 --> 00:32:10,429
Jangan lakukan ini!
Jangan bahas obat pereda nyeri!
543
00:32:10,512 --> 00:32:12,597
Jangan bicarakan ini dan itu!
544
00:32:12,681 --> 00:32:15,684
Kau akan menyebabkan lebih banyak masalah!
545
00:32:15,767 --> 00:32:19,563
Aku ingin bertemu putriku lagi!
Jangan lakukan ini!
546
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- Berhenti berteriak di depan…
- Kau tak paham!
547
00:32:22,566 --> 00:32:26,778
Kemarilah. Kau yang tak paham.
Aku bisa bertanya apa pun yang aku mau.
548
00:32:26,862 --> 00:32:32,868
Tidak! Mereka akan menyalahkanmu!
Aku jamin! Kau mengganggu mereka!
549
00:32:34,828 --> 00:32:36,163
Jangan ganggu mereka!
550
00:32:37,414 --> 00:32:38,540
Jangan diributkan!
551
00:32:41,460 --> 00:32:42,836
Aku menyayangi Ibu.
552
00:32:42,919 --> 00:32:45,422
Namun, bisakah Ibu menuruti Ayah?
553
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
- Bisakah?
- Berengsek!
554
00:32:49,718 --> 00:32:52,262
Tolong dengarkan Ayah dan jangan mencoba…
555
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
Dia tak selalu benar.
556
00:33:01,188 --> 00:33:03,148
Ke luarga kami berantakan.
557
00:33:07,861 --> 00:33:11,448
Penyihir ini, hari ini, dia memberitahuku,
558
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"Kau memberinya ketamin di rumah, infus."
559
00:33:15,744 --> 00:33:18,371
Kubilang, "Entah siapa
yang memberitahumu,"
560
00:33:18,455 --> 00:33:24,252
tetapi kini pembohong
dan bajingan ini melaporkan…
561
00:33:24,336 --> 00:33:25,754
Baik. Tenangkan dirimu.
562
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Aku tak tahan.
563
00:33:28,173 --> 00:33:31,259
Aku berjuang untuk anakku.
Bagaimana perasaanku?
564
00:33:31,885 --> 00:33:34,721
Kurasa penting bagimu untuk tenang.
565
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Terutama karena mereka
marah kepadamu, Beata.
566
00:33:37,933 --> 00:33:41,645
Aku bisa menegaskan
kau hanya mengikuti protokol dokter.
567
00:33:41,728 --> 00:33:44,940
Tidak ada yang menunjukkan
kau mengarang penyakit
568
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
dan kau melebih-lebihkan situasinya.
569
00:33:47,901 --> 00:33:48,818
Baiklah.
570
00:33:48,902 --> 00:33:52,572
Besok pukul 09.00 akan diadakan
sidang penempatan, jadi…
571
00:33:52,656 --> 00:33:55,075
- Kalian berdua harus hadir.
- Ya.
572
00:33:55,158 --> 00:33:57,202
Ya, kami berdua akan hadir.
573
00:33:59,663 --> 00:34:03,500
Tahap pertama kasus anak
adalah penempatannya,
574
00:34:04,167 --> 00:34:07,504
di sana hakim akan memutuskan
penempatan anak itu.
575
00:34:08,338 --> 00:34:13,176
Mereka akan mendapat laporan awal
penyelidik Dinas Perlindungan Anak
576
00:34:13,260 --> 00:34:15,679
dan mendengar kabar burung.
577
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…mencurigakan bagi saya…
578
00:34:17,264 --> 00:34:19,891
Dokter ini mengatakan begini, begitu.
579
00:34:19,975 --> 00:34:21,101
…ada kekhawatiran…
580
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Semua bisa diterima,
581
00:34:23,687 --> 00:34:25,981
jadi mudah bagi mereka untuk menang,
582
00:34:26,064 --> 00:34:29,526
dan itu membuat keluarga
sangat rentan terhadap sistem.
583
00:34:29,609 --> 00:34:33,405
7 HARI DI RUMAH SAKIT
584
00:34:33,488 --> 00:34:37,117
1 HARI DALAM PERWALIAN NEGARA
585
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
Pagi. Ini adalah perkara Kowalski
586
00:34:39,286 --> 00:34:43,999
untuk sidang penempatan
yang berkaitan dengan Maya.
587
00:34:44,082 --> 00:34:47,127
Anda ibu dan ayah Maya dan Kyle.
Apa itu benar?
588
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Ya. Beata Kowalski. Ibu.
589
00:34:50,380 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. Ayah.
590
00:34:52,257 --> 00:34:53,383
Baik, terima kasih.
591
00:34:53,466 --> 00:34:57,304
Saya diberi salinan
tuduhan terhadap orang tua.
592
00:34:57,387 --> 00:34:59,681
Saya juga diberikan salinan
593
00:34:59,764 --> 00:35:04,561
evaluasi medis Tim Perlindungan Anak,
yang tampaknya merupakan laporan awal.
594
00:35:04,644 --> 00:35:06,021
Mengingat tuduhan ini,
595
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
sudah sepantasnya larangan kontak
dikeluarkan saat ini
596
00:35:09,441 --> 00:35:12,277
antara ibu dan Maya. Saya tahu…
597
00:35:15,363 --> 00:35:16,363
Beata.
598
00:35:18,116 --> 00:35:19,116
Beata?
599
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
…mengacu pada wanita berusia 50 tahun
yang pingsan di pengadilan.
600
00:35:26,041 --> 00:35:28,418
- Bisa buka matamu?
- Subjek bernapas…
601
00:35:29,169 --> 00:35:31,504
- Beata. Hei.
- Beata, bisa dengar kami?
602
00:35:31,588 --> 00:35:34,674
Beata? Bisa buka matamu?
603
00:35:40,013 --> 00:35:44,684
Beata terjatuh,
kepalanya terbentur di lantai.
604
00:35:47,228 --> 00:35:50,482
Maya ditempatkan dalam
perwalian Dinas Perlindungan Anak
605
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
di RS All Children's Johns Hopkins.
606
00:35:54,402 --> 00:35:56,488
Aturan pengobatannya diubah
607
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
karena mereka bilang Beata
mengidap sindrom Munchausen wali.
608
00:36:02,619 --> 00:36:08,041
Hakim bilang Beata harus
menjalani evaluasi psikologis.
609
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata menjalani pemeriksaan psikologis.
610
00:36:13,963 --> 00:36:15,674
Temuannya adalah
611
00:36:15,757 --> 00:36:19,344
dia tak mengidap sindrom Munchausen wali,
612
00:36:19,427 --> 00:36:22,222
tetapi gangguan penyesuaian dan depresi
613
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
karena anaknya diambil darinya.
614
00:36:26,643 --> 00:36:29,020
Tentu saja, dengan diserang oleh sistem.
615
00:36:32,065 --> 00:36:33,065
PENGACARA
616
00:36:33,108 --> 00:36:36,736
Beata, ini yang harus kaupahami
tentang kasus ini.
617
00:36:36,820 --> 00:36:38,488
Mereka tidak adil.
618
00:36:38,571 --> 00:36:41,074
Mereka tak peduli soal alat bukti.
619
00:36:41,950 --> 00:36:44,994
Aku sudah mewakili 60 orang tua
dalam kasus serupa,
620
00:36:45,078 --> 00:36:47,914
dan bekerja sama
adalah cara agar anakmu kembali.
621
00:36:47,997 --> 00:36:51,126
Baik, tetapi aku akan menyela sebentar.
622
00:36:51,626 --> 00:36:53,670
Mereka memberitahuku setiap hari
623
00:36:53,753 --> 00:36:57,549
bahwa mereka tak tahu
cara mengobati kondisi ini,
624
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
dan aku ingin putriku diobati.
625
00:37:00,301 --> 00:37:02,262
Aku yakin semua itu benar.
626
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Namun, begitu kasusnya dimulai,
627
00:37:04,848 --> 00:37:07,350
semua itu tak penting lagi.
628
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
Hakim tak peduli
rumah sakit itu salah atau tidak,
629
00:37:11,438 --> 00:37:13,523
yang mereka pedulikan
630
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
adalah kau akan membahayakan
anakmu atau tidak
631
00:37:16,443 --> 00:37:18,945
karena kekhawatiran hakim hanyalah,
632
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Jika aku memulangkan anak ini,
apa mereka akan membunuhnya?"
633
00:37:24,701 --> 00:37:30,206
Itu sebabnya cara terbaik untuk mengakhiri
kasusmu dengan sukses, dari pengalamanku,
634
00:37:30,290 --> 00:37:34,919
adalah meyakinkan semua pihak
bahwa kau telah berubah pikiran,
635
00:37:35,003 --> 00:37:37,172
dan kau akan menuruti mereka.
636
00:37:37,922 --> 00:37:40,175
Saat anakmu dikembalikan,
637
00:37:40,258 --> 00:37:43,678
tinggalkan rumah sakit itu,
dan jangan pernah kembali.
638
00:37:43,762 --> 00:37:44,846
Sementara itu,
639
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
aku akan membiarkan putriku memburuk.
640
00:37:49,017 --> 00:37:50,894
Ya, apa lagi pilihanmu?
641
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Dia menderita untuk sementara,
dan kembali kepada kalian,
642
00:37:54,773 --> 00:37:57,400
atau dia menderita selamanya
dan tak kembali.
643
00:37:59,944 --> 00:38:00,944
Aku mengerti.
644
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Maya, Anda ingat seseorang di rumah sakit
645
00:38:13,041 --> 00:38:16,002
mengatakan alasan
Anda dipisahkan dari orang tua?
646
00:38:17,045 --> 00:38:19,255
Tak ada yang memberi tahu saya.
647
00:38:19,339 --> 00:38:21,216
Saya berusaha memikirkannya.
648
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Anda memiliki firasat?
649
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Usia Anda baru 10 tahun,
650
00:38:24,928 --> 00:38:27,555
tetapi Anda tahu
apa yang terjadi saat itu?
651
00:38:27,639 --> 00:38:28,807
Saya kebingungan.
652
00:38:28,890 --> 00:38:32,685
Saya banyak bertanya,
tetapi mereka tak pernah menjawab saya.
653
00:38:32,769 --> 00:38:35,146
Mereka bilang, "Kalian dilarang bicara."
654
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Jadi, saya tak tahu.
655
00:38:40,652 --> 00:38:44,531
Ada saatnya saya akhirnya
diizinkan menemui Maya.
656
00:38:46,199 --> 00:38:49,077
Namun, ada banyak aturan
yang harus saya ikuti.
657
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Saya tak boleh menanyakan keadaannya,
tentang perawatannya.
658
00:38:56,417 --> 00:38:59,254
Saya tak bisa menjawab kapan dia pulang.
659
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Tak bisa menjawab soal Ibu.
660
00:39:03,925 --> 00:39:06,636
Kunjungannya sangat singkat,
661
00:39:08,137 --> 00:39:10,515
dan itu sangat sulit
662
00:39:11,683 --> 00:39:15,144
karena saya melihat kondisinya menurun.
663
00:39:15,228 --> 00:39:16,271
CATATAN JACK
664
00:39:16,354 --> 00:39:18,982
MAYA BILANG DIA KESAKITAN
665
00:39:19,065 --> 00:39:20,567
INI MAKIN BURUK.
666
00:39:20,650 --> 00:39:22,777
Kakinya berputar lebih ke dalam.
667
00:39:22,861 --> 00:39:24,779
Dia punya lebih banyak lesi.
668
00:39:25,822 --> 00:39:28,658
Melihatnya makin lemah
669
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
adalah hal yang paling membuat frustrasi.
670
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Jadi, saat saya pulang
dari mengunjungi Maya,
671
00:39:38,585 --> 00:39:42,255
Beata ingin tahu keadaan putrinya.
672
00:39:42,338 --> 00:39:44,424
Apa mereka melakukan prosedur,
673
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
memberi obat, dan ini dan itu.
674
00:39:46,593 --> 00:39:49,512
Saya tak bisa berkata apa-apa.
675
00:39:49,596 --> 00:39:50,847
Saya tak bisa…
676
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Jika saya melakukan itu,
677
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
saya akan kehilangan privilese
sebagai ayah untuk menemui putri saya,
678
00:39:57,186 --> 00:40:01,441
dan putri kami butuh seseorang
untuk menjenguknya.
679
00:40:03,443 --> 00:40:04,944
Jadi, saya tetap diam.
680
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, Anda sempat mengunjungi kakak Anda
681
00:40:15,330 --> 00:40:18,541
di RS All Children's Johns Hopkins
saat dia dirawat?
682
00:40:18,625 --> 00:40:19,626
Ya.
683
00:40:19,709 --> 00:40:23,713
Bagaimana kakak Anda
saat Anda menjenguknya di rumah sakit?
684
00:40:26,007 --> 00:40:28,843
Dia tampak tak ingin berada di sana.
685
00:40:29,928 --> 00:40:31,888
Sulit bagi saya tanpa orang tua,
686
00:40:31,971 --> 00:40:36,768
dan sulit memercayai
orang yang tidak saya kenal.
687
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
Mereka bahkan bilang
itu semua khayalan Maya.
688
00:40:40,647 --> 00:40:41,647
Anak itu sakit.
689
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
Dia mencoba memberitahukan masalahnya,
690
00:40:44,233 --> 00:40:45,610
tetapi tak didengarkan.
691
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Itu salah. Saya kenal putri saya.
692
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
DOKTER - AKU BERTEMU MAYA.
693
00:40:51,908 --> 00:40:53,117
DIA MEMAKAI KAKINYA
694
00:40:53,201 --> 00:40:55,328
MENDORONG DIRINYA DENGAN KURSI RODA.
695
00:40:55,411 --> 00:40:57,580
SALLY SMITH - UNTUNGNYA DI USIA 10
696
00:40:57,664 --> 00:40:59,540
DIA TAK BISA TERUS BERAKTING.
697
00:40:59,624 --> 00:41:02,460
DIA TAK SADAR BUAT KESALAHAN "FISIOLOGIS".
698
00:41:02,543 --> 00:41:04,796
AKU AKAN MEMOTRET KAKINYA YANG "SAKIT"
699
00:41:04,879 --> 00:41:06,130
UNTUK SIDANG SELASA.
700
00:41:06,214 --> 00:41:08,508
Menurut Anda dia membaik
701
00:41:08,591 --> 00:41:12,804
sejak dia dirawat
di RS All Children's Johns Hopkins?
702
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Ya.
703
00:41:14,389 --> 00:41:15,515
Bobotnya bertambah.
704
00:41:16,099 --> 00:41:19,102
Dia disapih dari banyak obat.
705
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Dia tak lagi mengalami nyeri perut.
706
00:41:23,231 --> 00:41:25,191
Sejak Anda ke All Children's,
707
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
rasa nyeri Anda berkurang?
708
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
- Keberatan.
- Tidak.
709
00:41:30,947 --> 00:41:31,990
Tidak terlalu.
710
00:41:32,073 --> 00:41:34,409
Saya terus-menerus kesakitan.
711
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
Dengan CRPS, saat tak diobati,
712
00:41:37,662 --> 00:41:42,125
maksud saya tanpa obat
dan tanpa terapi fisik yang tepat,
713
00:41:43,126 --> 00:41:46,504
juga tanpa sistem pendukung,
itu pasti berperan.
714
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
Namun, hampir mustahil untuk sembuh.
715
00:41:52,010 --> 00:41:55,054
Jadi, meski dokter
masuk dan keluar kamar saya,
716
00:41:55,930 --> 00:41:59,434
saya aku tak pernah didengarkan.
Saya diabaikan.
717
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Lima atau dua menit, itu saja.
718
00:42:01,394 --> 00:42:04,939
Ini bukan pertama kalinya
saya melihat skenario seperti ini.
719
00:42:05,023 --> 00:42:09,152
Usai beberapa hari di rumah sakit,
mereka menolak memberinya ketamin.
720
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
Tanpa pengobatan ketamin dosis tinggi,
721
00:42:12,864 --> 00:42:15,992
kakinya hampir tak bergerak sama sekali.
722
00:42:16,075 --> 00:42:19,829
Di sana gumpalan darah terbentuk,
yang bisa pecah, ke paru-paru,
723
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
dan bisa berakibat fatal.
724
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
Selain itu, saya rasa penting
725
00:42:25,293 --> 00:42:29,922
Beata memahami keseriusan hal ini.
726
00:42:32,050 --> 00:42:38,389
Saya memperingatkannya, kemungkinan medis,
Maya akan mati perlahan dan menyakitkan.
727
00:42:39,390 --> 00:42:42,060
(YANG AKAN MENYEBABKAN
NYERI TAK TERTAHANKAN
728
00:42:42,143 --> 00:42:44,479
(DAN MENGAKIBATKAN KEMATIAN PUTRI ANDA.)
729
00:42:46,981 --> 00:42:49,150
- Hai, Beata?
- Ya, ini Beata.
730
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Baik, Maya mau bicara.
731
00:42:51,444 --> 00:42:55,698
Baik, aku hanya ingin meninjau aturan
agar tak salah bicara.
732
00:42:55,782 --> 00:42:57,950
Intinya, jangan bahas kasusnya.
733
00:42:58,034 --> 00:43:02,955
Bahas saja kegiatannya dan keadaannya.
734
00:43:03,039 --> 00:43:04,039
Baiklah.
735
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Silakan bicara.
736
00:43:06,042 --> 00:43:08,586
Hai, Maya. Apa kabar, Sayang?
737
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Hai, Ibu.
738
00:43:10,463 --> 00:43:13,800
Hai, bagaimana sinar mentari Ibu hari ini?
739
00:43:13,883 --> 00:43:15,927
Aku sangat merindukan Ibu.
740
00:43:16,010 --> 00:43:18,888
Ibu juga, Sayang. Ibu juga.
741
00:43:18,971 --> 00:43:22,934
Ibu sangat merindukanmu.
Kita harus bersabar, ya?
742
00:43:24,018 --> 00:43:25,018
Baiklah.
743
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Bagaimana tidurmu semalam?
744
00:43:29,524 --> 00:43:31,442
Aku tidur pukul dua.
745
00:43:31,526 --> 00:43:34,195
Astaga. Kau tak bisa tidur?
746
00:43:35,196 --> 00:43:36,196
Ya.
747
00:43:37,198 --> 00:43:40,618
Kau sendirian di kamarmu,
atau Cathi duduk di sampingmu?
748
00:43:41,661 --> 00:43:43,579
Bu Cathi duduk di sampingku.
749
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Satu pekerja sosial
di RS All Children's Johns Hopkins
750
00:43:52,004 --> 00:43:54,382
ditugaskan untuk putri saya.
751
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Sebutkan nama Anda.
- Catherine R. Bedy.
752
00:43:57,677 --> 00:43:59,971
Ada yang tak beres dengannya.
753
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
Kami cari namanya di Google.
754
00:44:03,808 --> 00:44:08,104
Hal pertama yang muncul adalah
dia ditangkap karena kekerasan anak.
755
00:44:11,774 --> 00:44:15,528
Beata dituduh melakukan kekerasan anak,
756
00:44:15,611 --> 00:44:18,531
dan di sisi lain telepon
dia mengetahui hal ini
757
00:44:18,614 --> 00:44:22,118
tetapi tak bisa
melakukan apa pun untuk anaknya.
758
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Kau baru bangun?
759
00:44:25,121 --> 00:44:26,205
Ya.
760
00:44:27,331 --> 00:44:28,583
Siapa menemanimu?
761
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
- Bu Cathi.
- Ya.
762
00:44:31,294 --> 00:44:35,089
Dia benar-benar mengganggu
karena Ibu mendengar pembicaraan.
763
00:44:35,173 --> 00:44:36,799
- Ibu?
- Ya.
764
00:44:36,883 --> 00:44:38,426
Ubah topiknya.
765
00:44:38,509 --> 00:44:42,180
Pasti. Aku hanya bilang
ini waktuku bersama putriku.
766
00:44:42,263 --> 00:44:43,806
Ibu, tolong ubah topiknya.
767
00:44:46,309 --> 00:44:49,103
Belakangan saya tahu
tuntutannya dibatalkan.
768
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Namun, itu membuat Beata khawatir.
769
00:44:52,899 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy berkata
saya akan mendapat rumah asuh.
770
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Dia bilang ibu saya di rumah sakit jiwa.
771
00:45:01,866 --> 00:45:04,493
Dia bilang akan mengadopsi saya.
772
00:45:04,577 --> 00:45:08,915
Pernahkah Anda mendudukkan Maya
di pangkuan Anda?
773
00:45:08,998 --> 00:45:10,166
Ya.
774
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Anda memeluk Maya?
775
00:45:12,376 --> 00:45:16,631
Saya rasa kami memberi ketenangan
bagi banyak anak, jadi,
776
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
mungkin saat dia dipangku,
saya yakin saya memeluknya.
777
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
Anda rasa Maya menyukai Anda?
778
00:45:22,345 --> 00:45:23,346
Keberatan.
779
00:45:25,473 --> 00:45:27,058
Ya, dan…
780
00:45:29,101 --> 00:45:31,938
saya juga berpikir
ada kalanya Maya sangat marah
781
00:45:32,021 --> 00:45:35,316
karena kebetulan saya
adalah wajah rumah sakit,
782
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
bersama para dokter.
783
00:45:37,360 --> 00:45:41,405
Anda ingat diberi tahu
kenapa mereka ingin memotret Anda?
784
00:45:43,032 --> 00:45:46,535
Ya, Cathi Bedy datang ke ranjang saya,
785
00:45:46,619 --> 00:45:47,870
dan dia berkata,
786
00:45:47,954 --> 00:45:50,456
"Jika kau mau hadir di sidang, ini wajib."
787
00:45:50,539 --> 00:45:55,628
Manajemen risiko membuat keputusan
untuk mengambil foto-foto Maya ini?
788
00:45:55,711 --> 00:45:57,964
- Ya.
- Dia melepas pakaian saya.
789
00:45:58,047 --> 00:46:00,424
Dengan bra olahraga dan celana pendek.
790
00:46:00,508 --> 00:46:03,636
Menahan saya. Memotret saya.
791
00:46:03,719 --> 00:46:08,975
Kami memotret lengan,
tungkai, wajah, dan perutnya.
792
00:46:09,058 --> 00:46:13,020
Saya menjerit, menangis,
berteriak "tidak".
793
00:46:13,104 --> 00:46:16,440
Dia tak ingin Anda memotretnya
seperti itu, bukan?
794
00:46:16,524 --> 00:46:17,358
Benar.
795
00:46:17,441 --> 00:46:20,069
Itu sangat jelas dan tegas.
796
00:46:20,152 --> 00:46:22,655
Namun, Anda tetap memotretnya.
797
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Sayangnya, ya.
798
00:46:24,949 --> 00:46:27,868
Langkah apa yang diambil
untuk menelepon orang tua
799
00:46:27,952 --> 00:46:31,914
dan bertanya apa Anda bisa
memotret anak mereka seperti ini?
800
00:46:31,998 --> 00:46:33,541
Kami tak menelepon mereka.
801
00:46:34,041 --> 00:46:39,130
Saya melewatkan Halloween,
Thanksgiving, hari ulang tahun saya,
802
00:46:39,672 --> 00:46:45,094
dan yang saya pikirkan hanyalah
kapan saya bisa pulang dan bertemu Ibu.
803
00:46:47,096 --> 00:46:51,892
47 HARI DALAM PERWALIAN NEGARA
29 NOVEMBER 2016
804
00:46:51,976 --> 00:46:54,312
Hai, Maya. Apa kabar, Sayang?
805
00:46:54,395 --> 00:46:56,188
Aku tidak enak badan.
806
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Kau tak enak badan?
807
00:46:58,566 --> 00:47:00,609
Semuanya sulit bagiku.
808
00:47:00,693 --> 00:47:02,278
Aku sering menangis.
809
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Jadi, Tramadol tak membantumu?
810
00:47:05,156 --> 00:47:06,490
Sama sekali tidak.
811
00:47:07,033 --> 00:47:09,994
- Apa lagi obat nyerimu?
- Tak ada yang lain.
812
00:47:11,620 --> 00:47:13,289
Ibu turut prihatin, Sayang.
813
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Andai Ibu di sana
untuk mengusap punggungmu dan memelukmu.
814
00:47:16,876 --> 00:47:18,419
Ya, aku juga.
815
00:47:18,502 --> 00:47:21,756
Kau menerima surat yang Ibu tulis untukmu?
816
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- Dari Bu Cathi?
- Tidak.
817
00:47:25,217 --> 00:47:27,595
- Apa?
- Bu Cathi tak punya surat darimu.
818
00:47:27,678 --> 00:47:29,597
Baik, kukirim kepada Charlotte.
819
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
Bicarakan itu dengan Charlotte.
820
00:47:31,599 --> 00:47:32,599
Baiklah.
821
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Apa kau bisa bicara dengan pengacaramu?
822
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Ya. Dia akan datang hari ini.
823
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Bagus. Ibu hanya ingin memastikan
kau bisa bicara dengannya.
824
00:47:43,903 --> 00:47:48,532
Tidak melalui telepon,
karena aku tak bisa menelepon keluar.
825
00:47:48,616 --> 00:47:51,035
Apa maksudmu tak bisa menelepon keluar?
826
00:47:52,036 --> 00:47:55,956
Kau bukan di penjara,
dan kau bukan di kamp Nazi.
827
00:47:56,040 --> 00:47:58,292
- Ibu.
- Ya.
828
00:47:58,376 --> 00:48:01,587
Dia hanya perlu bertanya
kepada perawat. Itu saja.
829
00:48:02,213 --> 00:48:03,214
Baiklah.
830
00:48:04,757 --> 00:48:06,384
Bagaimana Thanksgiving-mu?
831
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Kurang baik.
832
00:48:09,220 --> 00:48:10,054
Ibu tahu.
833
00:48:10,137 --> 00:48:12,640
Itu Thanksgiving terburuk bagi Ibu.
834
00:48:14,475 --> 00:48:17,353
Aku tak mengerti kenapa ini terjadi.
835
00:48:17,937 --> 00:48:21,440
Ya. Ini sangat sulit. Ini sangat rumit.
836
00:48:21,524 --> 00:48:25,986
Maksudku, tak ada yang salah,
dan kita menderita sekarang.
837
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Ibu tahu. Maafkan Ibu, Sayang.
838
00:48:30,866 --> 00:48:33,119
Ibu sangat menyesal. Tabahlah, ya?
839
00:48:35,079 --> 00:48:36,079
Ya.
840
00:48:36,414 --> 00:48:38,416
Ibu berdoa untukmu setiap hari.
841
00:48:39,792 --> 00:48:40,876
Aku juga.
842
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Tabahlah.
843
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Aku berusaha.
844
00:48:45,423 --> 00:48:46,423
Baiklah.
845
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Ibu? Kita harus berpamitan.
846
00:48:51,679 --> 00:48:54,306
Aku harus melakukan hal lain sekarang.
847
00:48:54,390 --> 00:48:55,390
Baiklah.
848
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
- Terima kasih, Maya. Ibu sayang kau.
- Aku sayang Ibu. Dah.
849
00:49:04,275 --> 00:49:10,322
Entah itu menanyai Maya
tentang perawatannya atau obat mereka,
850
00:49:10,406 --> 00:49:13,826
atau hal tertentu yang tak bisa
dia bahas dengan putrinya,
851
00:49:14,326 --> 00:49:18,247
tetapi sayangnya, Cathi Bedy menuduh Beata
852
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
berbuat tak pantas
selama percakapan telepon itu.
853
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Kemudian dia mencoba membuat
privilese Beata ditangguhkan.
854
00:49:31,177 --> 00:49:36,307
Beata, sekuat apa pun dia,
itu menghancurkannya.
855
00:49:37,266 --> 00:49:39,560
AKU TAK BISA HIDUP SEPERTI INI LAGI.
856
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
MEREKA MONSTER JAHAT
DAN MEREKA MENGHANCURKANKU
857
00:49:52,364 --> 00:49:55,034
Tuan Kowalski, Anda tahu istri Anda subjek
858
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
penyelidikan kriminal yang tertunda
oleh Kantor Sheriff Sarasota?
859
00:50:00,080 --> 00:50:04,043
Saya tak pernah mendengar
ada investigasi tertunda.
860
00:50:04,126 --> 00:50:09,215
Anda duduk dan memberi rekaman pernyataan
kepada Detektif Graham, benar?
861
00:50:09,298 --> 00:50:13,511
Ya, saya duduk dengannya,
tetapi saya tak tahu saya direkam.
862
00:50:13,594 --> 00:50:16,013
Saya tak memberi izin untuk direkam.
863
00:50:16,096 --> 00:50:20,768
Anda bilang Anda detektif yang menyelidiki
kekerasan anak, bukan?
864
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Saya membawa lencana ke sana
dan mungkin mengidentifikasi diri, ya.
865
00:50:25,898 --> 00:50:30,819
Saya minta izin mewawancarainya.
Kami duduk dan mengobrol dengan baik.
866
00:50:35,366 --> 00:50:39,161
AUDIO DARI WAWANCARA DETEKTIF GRAHAM
867
00:50:40,496 --> 00:50:43,457
Bisa ceritakan tentang
hubunganmu dan istrimu?
868
00:50:43,541 --> 00:50:46,544
Seperti pernikahan lainnya.
Ada suka dan duka.
869
00:50:46,627 --> 00:50:50,130
Tentu kau tak akan menyetujui semuanya.
870
00:50:50,214 --> 00:50:52,967
Kalian pernah berselisih
soal perawatan Maya?
871
00:50:53,050 --> 00:50:55,219
Tidak, dan aku kenal istriku.
872
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Dia akan bergadang sampai pukul tiga pagi,
melakukan riset atau apa pun.
873
00:50:59,682 --> 00:51:03,894
Aku mendengarkan apa yang dia katakan
dengan itu dan para dokter.
874
00:51:03,978 --> 00:51:05,896
Nomor satu adalah para dokter.
875
00:51:06,438 --> 00:51:11,694
Apa Maya mencari perhatian dari ibunya?
Mencoba menyenangkannya?
876
00:51:11,777 --> 00:51:14,697
Ibu mau dia sakit,
jadi aku akan sakit demi ibuku.
877
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
Semoga tidak.
878
00:51:19,243 --> 00:51:24,331
Jangan bedakan cinta dan kasih sayang
dengan merawat untuk kekerasan
879
00:51:24,832 --> 00:51:26,166
karena bisa bersamaan.
880
00:51:26,250 --> 00:51:27,250
Ya.
881
00:51:27,710 --> 00:51:31,046
Aku sering tak setuju dengannya,
tetapi ketahuilah,
882
00:51:31,130 --> 00:51:34,008
dia tak pernah sengaja menyakiti anaknya.
883
00:51:34,091 --> 00:51:36,385
Aku bersumpah atas nyawaku untuk itu.
884
00:51:37,428 --> 00:51:39,847
- Kau cinta istrimu?
- Aku cinta dia, ya.
885
00:51:40,514 --> 00:51:41,514
Hanya saja…
886
00:51:42,600 --> 00:51:44,351
Dia orang yang pemaksa,
887
00:51:45,019 --> 00:51:46,979
dan itu makin parah sekarang.
888
00:51:47,062 --> 00:51:50,024
Hanya saja, dia tak mau bekerja sama.
889
00:51:51,692 --> 00:51:54,111
- Ini kasus yang rumit.
- Tentu.
890
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
Kurasa sangat mungkin
891
00:51:57,906 --> 00:52:00,326
seseorang menghadapi tuntutan kriminal,
892
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
makanya aku tanya.
893
00:52:02,745 --> 00:52:04,622
Kau melindungi atau terlibat?
894
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Melindungi anak-anakku.
895
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Anak-anakmu prioritas utamamu?
896
00:52:10,294 --> 00:52:13,172
Sumpah demi nyawaku,
demi nyawa anak-anakku.
897
00:52:13,255 --> 00:52:15,716
Aku tak peduli. Kupenjarakan kalian besok
898
00:52:15,799 --> 00:52:18,344
- agar Maya sembuh.
- Penjarakan jika salah.
899
00:52:18,427 --> 00:52:20,721
- Tentu saja.
- Ya, aku menerimanya.
900
00:52:22,389 --> 00:52:24,892
Aku mau tanya. Jika Maya dibebaskan besok,
901
00:52:24,975 --> 00:52:27,144
apa kau akan tunduk
902
00:52:27,227 --> 00:52:30,439
jika anak itu dilarang
berhubungan dengan ibunya?
903
00:52:31,565 --> 00:52:32,565
Ya.
904
00:52:34,151 --> 00:52:35,194
Dalam sekejap.
905
00:52:39,198 --> 00:52:41,784
Jadi, mereka ingin Jack menyerahkan Beata?
906
00:52:43,619 --> 00:52:45,788
Saya rasa begitu.
907
00:52:46,455 --> 00:52:48,457
Kasus mereka akan lebih mudah.
908
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Dia bilang akan memilih
anak-anaknya daripada istrinya.
909
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
Itu yang harus dia katakan.
910
00:52:56,924 --> 00:53:00,219
Jika Anda bilang sebaliknya,
itu akan melawan Anda.
911
00:53:01,053 --> 00:53:03,847
Hanya itu jawaban yang benar.
912
00:53:05,224 --> 00:53:08,185
Saya pulang, memberi tahu Beata
apa yang terjadi.
913
00:53:10,854 --> 00:53:14,692
Ya. "Apa katamu?
Kenapa kau melakukan ini? Kenapa…"
914
00:53:14,775 --> 00:53:16,860
Saya bilang tak menutupi apa pun.
915
00:53:19,947 --> 00:53:24,243
Saya memberitahunya
mereka mencoba menyalahkannya,
916
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
lalu itu menyebabkan
banyak tekanan di rumah.
917
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Saya yakin dia merasa sangat dikhianati.
918
00:53:36,380 --> 00:53:41,009
63 HARI DALAM PERWALIAN NEGARA
15 DESEMBER 2016
919
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Bu Bedy, Anda bilang Anda pikir
Maya bahagia dan berkembang
920
00:54:04,158 --> 00:54:07,369
di bawah penjagaan Anda
dan penjagaan rumah sakit.
921
00:54:08,287 --> 00:54:09,287
Ya.
922
00:54:10,539 --> 00:54:15,335
Maya menggerakkan tungkainya,
menggerakkan tangannya tanpa rasa sakit.
923
00:54:15,419 --> 00:54:19,923
Dia bermain piano di bawah
924
00:54:20,007 --> 00:54:22,718
dan sering bergerak sendiri
di rumah sakit.
925
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Jadi, kami melihatnya membaik.
926
00:54:27,431 --> 00:54:29,683
Anda punya respons untuk itu?
927
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
RSD adalah penyakit.
928
00:54:32,311 --> 00:54:34,605
Setiap hari, ia terlihat berbeda.
929
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Ada kalanya saya bisa melakukan
hal-hal tertentu,
930
00:54:37,733 --> 00:54:40,277
tetapi ada kalanya saya tidak bisa.
931
00:54:40,360 --> 00:54:42,863
Jadi, tergantung pada harinya.
932
00:54:42,946 --> 00:54:44,615
Jadi, ya, mereka salah.
933
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Saat kami melihat kesakitan,
dan saat saya melihat anak-anak kesakitan,
934
00:54:49,620 --> 00:54:55,584
Maya tak pernah menunjukkan gejala
yang kami lihat pada anak-anak lain.
935
00:55:01,632 --> 00:55:04,510
Kepada Yang Mulia Hakim.
Salam sayang, Maya.
936
00:55:07,221 --> 00:55:10,224
Halo, ini Maya,
dan aku mau menulis pesan untukmu.
937
00:55:10,307 --> 00:55:14,686
Pertama-tama, aku ingin berterima kasih
atas waktumu mengerjakan kasus ini.
938
00:55:14,770 --> 00:55:17,022
Aku tahu kau tahu aku ingin pulang.
939
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Aku merasa tak enak badan
beberapa hari ini.
940
00:55:22,402 --> 00:55:24,947
Kondisiku makin buruk.
941
00:55:25,030 --> 00:55:27,950
Yang aku mau untuk Natal
adalah keluargaku.
942
00:55:28,033 --> 00:55:31,119
Aku menangis setiap hari,
dan itu membuatku sedih.
943
00:55:31,203 --> 00:55:33,997
Aku tak pernah berpamitan dengan ibuku.
944
00:55:35,415 --> 00:55:38,210
Aku berdoa setiap hari
agar aku bisa pulang.
945
00:55:40,963 --> 00:55:44,132
Pada pertengahan Desember 2016,
946
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
ada jadwal sidang, konferensi status.
947
00:55:47,219 --> 00:55:49,680
Kami terus mengadakan konferensi status,
948
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
dan Varinia Van Ness
datang sebagai penasihat.
949
00:55:52,933 --> 00:55:54,893
Anak ini didiagnosis CRPS,
950
00:55:54,977 --> 00:55:57,437
dan itulah alasan orang tua mengobatinya.
951
00:55:58,021 --> 00:56:02,234
Menurut hukum, orang tua ini berhak
mengobati anak sesuai keinginan.
952
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
Kecuali…
953
00:56:03,235 --> 00:56:07,281
Tunggu sebentar. Dokter bilang
CRPS adalah salah satu diagnosisnya.
954
00:56:07,364 --> 00:56:10,659
Dr. Smith masih berkata lain.
955
00:56:10,742 --> 00:56:13,537
Ini perebutan kekuasaan yang besar.
956
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Apa pun yang kami lakukan,
957
00:56:16,248 --> 00:56:19,626
pengadilan berulang kali berpihak
958
00:56:19,710 --> 00:56:23,505
kepada staf rumah sakit
dan dr. Sally Smith.
959
00:56:23,589 --> 00:56:28,343
Bukan pengadilan atau mereka yang putuskan
diagnosis atau pengobatan tepat.
960
00:56:28,427 --> 00:56:29,428
Orang tuanya.
961
00:56:29,511 --> 00:56:34,141
Kita seharusnya tak membuat keputusan itu.
Kita seharusnya tak di sini, Hakim.
962
00:56:34,224 --> 00:56:35,893
Bu Van Ness, tenanglah.
963
00:56:36,894 --> 00:56:39,021
- Bisa satu pertanyaan lagi?
- Tentu.
964
00:56:40,272 --> 00:56:42,107
Adakah cara, walau sebentar,
965
00:56:42,190 --> 00:56:44,610
dia bisa bertemu dan memeluk ibunya?
966
00:56:44,693 --> 00:56:45,777
Sayangnya tidak.
967
00:56:46,695 --> 00:56:47,695
Tidak hari ini.
968
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Tak masuk akal bagi saya
969
00:56:52,284 --> 00:56:55,954
alasan dia ditolak memeluk anaknya.
970
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Saat kami meninggalkan
gedung pengadilan hari itu,
971
00:57:00,584 --> 00:57:02,836
Beata hancur.
972
00:57:03,545 --> 00:57:04,630
Hancur.
973
00:57:05,797 --> 00:57:09,051
Satu hal yang saya tahu sampai hari ini
974
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
adalah tak ada yang bisa
mengembalikan pelukan itu sekarang.
975
00:57:14,264 --> 00:57:15,891
Pelukan itu hilang.
976
00:57:17,142 --> 00:57:20,479
Menurut Anda jika dia memeluk Maya,
keadaan akan berbeda?
977
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Ya.
978
00:57:23,774 --> 00:57:24,774
Ya.
979
00:57:33,951 --> 00:57:37,829
Hari itu kami seharusnya pergi
ke pesta ulang tahun tetangga,
980
00:57:37,913 --> 00:57:39,581
pesta ulang tahun anak-anak.
981
00:57:40,332 --> 00:57:42,626
Katanya, "Aku mau membungkus kado.
982
00:57:44,670 --> 00:57:45,921
Aku tak akan pergi.
983
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Aku akan tidur. Aku sakit kepala migrain."
984
00:57:51,885 --> 00:57:53,845
Kyle dan saya pergi ke pesta itu.
985
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
Saat kami pulang,
986
00:57:58,767 --> 00:58:00,394
pintu kamarnya tertutup.
987
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Kami kira dia tidur.
988
00:58:06,483 --> 00:58:09,820
Jadi, kami memutuskan untuk duduk,
menonton televisi.
989
00:58:14,408 --> 00:58:15,575
Malam itu,
990
00:58:16,785 --> 00:58:18,787
seseorang mengetuk pintu.
991
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Itu saudaranya, Peter.
992
00:58:23,792 --> 00:58:26,586
Jadi, Peter berjalan-jalan di rumah.
993
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Dia masuk ke garasi.
994
00:58:33,176 --> 00:58:34,678
Ada teriakan…
995
00:58:36,805 --> 00:58:38,640
yang tak akan saya lupakan.
996
00:58:40,684 --> 00:58:42,310
Nama Polandia saya.
997
00:58:42,853 --> 00:58:43,853
Jacek.
998
00:58:48,025 --> 00:58:50,360
Peter berteriak amat keras, saya tahu.
999
00:58:54,948 --> 00:58:57,117
Ini 911, ceritakan apa yang terjadi.
1000
00:58:59,703 --> 00:59:01,747
Dia gantung diri di garasi.
1001
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Ibu!
1002
00:59:06,043 --> 00:59:07,461
- Tidak…
- Jangan tutup.
1003
00:59:09,921 --> 00:59:10,921
Berapa umurnya?
1004
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Empat puluh dua.
1005
00:59:15,135 --> 00:59:16,386
Ya Tuhan.
1006
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
- Ibu!
- Tidak, kau tak boleh masuk.
1007
00:59:21,767 --> 00:59:25,729
Aku mengirim bantuan.
Silakan tinggalkan semua apa adanya.
1008
00:59:25,812 --> 00:59:28,065
Baiklah, tolong kirim orang ke sini.
1009
00:59:28,148 --> 00:59:29,148
Mereka ke sana.
1010
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Apa istrimu memberimu indikasi
bahwa ini akan terjadi?
1011
00:59:48,668 --> 00:59:53,757
Tidak, tetapi putriku sakit,
dan semua berawal dari itu.
1012
00:59:54,549 --> 00:59:56,927
Penyakitnya saja sudah buruk sekali.
1013
00:59:57,427 --> 01:00:00,097
- Ini pengacaraku. Boleh kujawab?
- Tentu.
1014
01:00:01,306 --> 01:00:03,767
- Hei, Debra.
- Astaga!
1015
01:00:05,060 --> 01:00:08,438
- Aku turut berduka.
- Debra, aku sangat muak.
1016
01:00:10,524 --> 01:00:11,858
Aku turut berduka.
1017
01:00:12,818 --> 01:00:15,737
Aku merasa bersalah.
Hakimnya sangat dingin.
1018
01:00:15,821 --> 01:00:17,489
Aku tahu, ini yang terjadi.
1019
01:00:17,572 --> 01:00:20,242
Aku tahu itu karena dia menolak Beata.
1020
01:00:20,867 --> 01:00:22,077
Itu membunuhnya.
1021
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
Dalam perjalanan pulang,
itu yang dia bahas.
1022
01:00:27,499 --> 01:00:30,377
Entah bagaimana
aku akan memberi tahu Maya nanti.
1023
01:00:32,504 --> 01:00:35,590
Aku tak bisa ke sana,
memberitahunya, lalu pergi.
1024
01:00:41,596 --> 01:00:42,596
Baiklah.
1025
01:00:43,807 --> 01:00:45,934
Terima kasih, Deb. Dah.
1026
01:00:53,150 --> 01:00:58,113
Saya ingat telepon dari Jack
bahwa istrinya telah mengakhiri hidupnya.
1027
01:00:59,114 --> 01:01:00,866
Hati saya hancur.
1028
01:01:00,949 --> 01:01:04,035
Saya tak percaya apa yang terjadi.
1029
01:01:04,119 --> 01:01:07,205
DARI: BEATA KOWALSKI
JUDUL: SURAT UNTUK HAKIM HAWORTH
1030
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Namun, saya rasa pesan
yang Beata tinggalkan untuk Hakim Haworth
1031
01:01:13,128 --> 01:01:14,880
membuatnya cukup jelas
1032
01:01:14,963 --> 01:01:18,216
bahwa dia ingin anaknya
bebas dari rumah sakit itu.
1033
01:01:20,093 --> 01:01:22,596
Beata sangat mencemaskan apa yang terjadi
1034
01:01:22,679 --> 01:01:25,265
dalam pengobatan
yang dipaksakan kepadanya.
1035
01:01:25,849 --> 01:01:30,478
KUHARAP KAU BERTANGGUNG JAWAB
ATAS "DEKONDISI FISIK PUTRIKU,
1036
01:01:31,229 --> 01:01:34,149
Dia ingin memastikan
anaknya keluar dari sana.
1037
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
Dia tak melihat jalan keluar lain.
1038
01:01:38,486 --> 01:01:40,238
DARI: BEATA
JUDUL: PERPISAHAN
1039
01:01:40,322 --> 01:01:43,283
JAGA MAYA DAN KATAKAN
AKU MENYAYANGINYA TIAP HARI.
1040
01:01:43,366 --> 01:01:46,536
BERI TAHU KYLE AKU SAYANG PADANYA
DAN BERHARAP KELAK
1041
01:01:46,620 --> 01:01:50,123
DIA BAIK, KUAT, BERMASA DEPAN CERAH
DAN DEKAT DENGAN TUHAN.
1042
01:01:50,207 --> 01:01:52,751
MAAF, AKU TAK TAHAN KARENA JAUH DARI MAYA
1043
01:01:52,834 --> 01:01:54,169
DAN DIANGGAP PENJAHAT.
1044
01:01:54,252 --> 01:01:56,087
AKU TAK RELA PUTRIKU MENDERITA.
1045
01:01:56,171 --> 01:01:59,257
TIGA BULAN MAYA TAK PULANG!
AKU SAYANG KALIAN SEMUA.
1046
01:01:59,341 --> 01:02:01,551
SUREL BEATA UNTUK KELUARGANYA
1047
01:02:03,428 --> 01:02:07,015
DOKTER 1 - HARI INI KUDENGAR
IBU KETAMIN BUNUH DIRI KEMARIN.
1048
01:02:07,098 --> 01:02:08,892
MAAF PREDIKSIKU BENAR.
1049
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
DOKTER 2 - ASTAGA… INI MENGERIKAN.
1050
01:02:11,353 --> 01:02:15,690
AKU TAHU TINDAKAN KITA BENAR,
TETAPI INI KACAU. AKU MERASA BERSALAH.
1051
01:02:15,774 --> 01:02:19,027
DOKTER 1 - ADA IBU LAIN
YANG MELAKUKAN HAL YANG SAMA.
1052
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
KITA MELAKUKAN HAL YANG BENAR
UNTUK ANAK ITU.
1053
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Hai, Ibu!
1054
01:03:03,405 --> 01:03:04,698
Hai, Maya.
1055
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Bagaimana sinar mentari Ibu hari ini?
1056
01:03:12,664 --> 01:03:15,000
Aku sangat merindukan Ibu.
1057
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Ibu juga.
1058
01:03:17,294 --> 01:03:19,379
Ibu merindukanmu setiap detik.
1059
01:03:22,549 --> 01:03:24,759
Aku rindu Ibu pulang kerja.
1060
01:03:24,843 --> 01:03:26,803
Berpelukan dan bercengkerama.
1061
01:03:26,886 --> 01:03:29,681
Aku rindu berenang di kolam bersama Ibu.
1062
01:03:30,724 --> 01:03:32,726
Aku rindu semuanya.
1063
01:03:33,977 --> 01:03:37,230
Pejamkan matamu dan pura-pura Ibu di sana.
1064
01:03:39,316 --> 01:03:43,528
Ibu tahu itu tak sama,
tetapi tabahlah dan jangan putus asa.
1065
01:03:45,030 --> 01:03:48,450
Aku berusaha. Aku mau pulang.
1066
01:03:49,117 --> 01:03:51,619
Akan Ibu lakukan semuanya. Ibu berjanji.
1067
01:03:54,164 --> 01:03:56,166
Tak lama setelah kematian Beata,
1068
01:03:56,916 --> 01:04:01,588
mereka mengizinkan saya membawa Maya
ke dokter spesialis di Rhode Island.
1069
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Dokter Chopra.
1070
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Dia melakukan evaluasi pada Maya,
1071
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
dan mengonfirmasi dia mengidap CRPS.
1072
01:04:13,183 --> 01:04:15,685
Dia mengirim laporannya ke pengadilan.
1073
01:04:17,729 --> 01:04:22,108
Tak lama setelah itu,
Maya dilepaskan ke perwalian saya.
1074
01:04:24,611 --> 01:04:28,823
SETELAH 92 HARI DALAM PERWALIAN NEGARA
13 JANUARI 2017
1075
01:04:28,907 --> 01:04:31,117
Maya, kami sangat senang melihatmu.
1076
01:04:31,201 --> 01:04:32,869
Syukurlah kau sudah pulang.
1077
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Kau mau berdoa bersama?
1078
01:04:47,342 --> 01:04:48,342
Ya.
1079
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Tuhan Yesus, kini aku mengambil
darah-Mu yang kudus
1080
01:04:53,515 --> 01:04:56,893
dan memercikkannya
pada Maya dan keluargaku.
1081
01:04:57,936 --> 01:05:00,230
Aku menyerahkan keluargaku kepada-Mu.
1082
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Jagalah semuanya, dan jagalah Maya.
1083
01:05:08,321 --> 01:05:09,321
Amin.
1084
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
4 TAHUN KEMUDIAN
15 DESEMBER 2020
1085
01:05:26,172 --> 01:05:28,133
Ibu saya sangat penyayang.
1086
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Dia peduli, setia, cerdas.
1087
01:05:40,478 --> 01:05:42,814
Sulit untuk memilih kata sifat
1088
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
karena, jujur, saat saya memikirkan Ibu,
1089
01:05:46,151 --> 01:05:49,320
saya tak bisa menggambarkannya
dalam beberapa kata.
1090
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Setelah ditahan selama tiga bulan penuh
1091
01:06:09,466 --> 01:06:13,303
dan diberi tahu
bahwa saya bisa kembali normal,
1092
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
saya senang mendengarnya.
1093
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Rasanya semua doa saya telah dijawab,
1094
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
semua doa keluarga saya telah dijawab.
1095
01:06:27,484 --> 01:06:32,030
Namun, saya kehilangan
salah satu orang terpenting di hidup saya.
1096
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Seseorang yang bahkan tak sempat
mengucapkan perpisahan.
1097
01:06:45,752 --> 01:06:47,295
Ya, itu yang terburuk.
1098
01:06:55,053 --> 01:06:58,515
Di sini saya berpikir
akan bisa melihatnya lagi,
1099
01:06:59,098 --> 01:07:02,519
mungkin walau dibutuhkan
waktu setahun penuh.
1100
01:07:03,061 --> 01:07:06,689
Namun, diberi tahu
bahwa itu tak akan pernah terjadi…
1101
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
Kita rehat sejenak, ya?
1102
01:07:20,286 --> 01:07:21,955
Biar kuambilkan air, ya?
1103
01:07:26,543 --> 01:07:30,672
Setelah Maya dibebaskan pada tahun 2017,
1104
01:07:31,381 --> 01:07:34,801
kami harus mengikuti
instruksi tertentu dari pengadilan.
1105
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Dia tak boleh menjalani perawatan ketamin,
1106
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
jadi pengobatannya lambat.
1107
01:07:42,892 --> 01:07:46,563
Butuh lebih dari setahun terapi fisik,
1108
01:07:47,272 --> 01:07:51,067
dan dia beralih dari kursi roda ke kruk.
1109
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
Lalu satu tahun setelah itu,
berjalan-jalan.
1110
01:07:56,739 --> 01:07:58,950
Namun, dia masih merasakan nyeri.
1111
01:07:59,993 --> 01:08:01,077
Kesakitan.
1112
01:08:05,790 --> 01:08:07,750
Dia bisa kambuh kapan saja.
1113
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Jadi, Maya bisa berjalan sekarang.
1114
01:08:20,722 --> 01:08:22,307
Ya, Maya bisa berjalan.
1115
01:08:22,390 --> 01:08:25,727
Dia masih punya kelemahan
di ekstremitas bawahnya.
1116
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
…berdiri. Pintar.
1117
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Dia mengalami kemajuan pesat,
1118
01:08:29,564 --> 01:08:31,816
tetapi dia mengidap CRPS,
1119
01:08:31,899 --> 01:08:34,527
dan dia harus hidup dengan diagnosis itu.
1120
01:08:38,698 --> 01:08:41,034
Kami berusaha melakukan yang terbaik.
1121
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
Namun, anak-anak tak akan sama lagi.
1122
01:08:50,793 --> 01:08:56,007
Sangat sulit memahami
apa yang ada di benak Beata.
1123
01:08:57,759 --> 01:09:00,970
Berpikir hanya itu cara
untuk mengeluarkan putrinya.
1124
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Saya sangat merindukannya.
1125
01:09:06,267 --> 01:09:10,438
Namun, saya memiliki kemarahan
di mana-mana.
1126
01:09:13,107 --> 01:09:16,653
Sulit sekali memainkan kedua peran ini.
1127
01:09:17,945 --> 01:09:23,034
Sekeras apa pun saya berusaha,
saya tak bisa menggantikan ibu mereka.
1128
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
Semua penderitaan ini
harus membawa kebaikan.
1129
01:09:39,092 --> 01:09:41,928
Saya sudah jadi reporter
lebih dari lima tahun,
1130
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
dan orang tak bisa mendapat kebenaran
1131
01:09:45,056 --> 01:09:49,102
hanya dengan menerima sesuatu
tanpa mempertanyakannya.
1132
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
Ini tampaknya area
yang perlu dipertanyakan.
1133
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
Pada tahun 2019, saya meliput
kesejahteraan anak di Sarasota
1134
01:09:58,361 --> 01:10:01,072
saat saya menjumpai
kasus keluarga Kowalski.
1135
01:10:02,031 --> 01:10:05,785
Itu sangat tragis, sangat rumit.
1136
01:10:05,868 --> 01:10:09,372
Saat saya tahu Beata Kowalski
benar-benar bunuh diri,
1137
01:10:09,455 --> 01:10:11,833
itu membuat saya terpukul.
1138
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Saya tahu berita ini harus diliput,
dan diliput dengan benar.
1139
01:10:16,337 --> 01:10:17,880
Jadi, aku mulai menggali.
1140
01:10:18,715 --> 01:10:22,343
Investigasi saya termasuk
bicara dengan keluarga Kowalski,
1141
01:10:22,427 --> 01:10:24,971
mewawancarai dr. Sally Smith via telepon
1142
01:10:25,054 --> 01:10:26,681
untuk tahu sisi ceritanya,
1143
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
dan dr. Smith sangat tegas
bahwa dia tak melakukan kesalahan.
1144
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
Namun, temuan saya adalah opini dr. Smith
1145
01:10:34,856 --> 01:10:38,151
berbeda dari dokter lain,
termasuk tim perawatan Maya,
1146
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
dr. Kirkpatrick dan dr. Hanna.
1147
01:10:41,446 --> 01:10:46,284
Saat itu Januari 2019,
saya menerbitkan artikel keluarga Kowalski
1148
01:10:47,744 --> 01:10:50,621
dan saya berniat beralih
ke artikel berikutnya.
1149
01:10:51,956 --> 01:10:54,333
Namun, saat itulah telepon mulai masuk,
1150
01:10:54,417 --> 01:10:56,252
surel mulai masuk,
1151
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
dan saya sadar ini jauh melampaui
keluarga Kowalski saja.
1152
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Take Care of Maya…
1153
01:11:02,425 --> 01:11:04,677
- Ashley, kedua.
- Take Care of Maya.
1154
01:11:04,761 --> 01:11:06,471
Vivianna, pertama.
1155
01:11:06,554 --> 01:11:10,349
Saat saya membaca artikel
di Sarasota Herald Tribune,
1156
01:11:10,433 --> 01:11:13,770
saya sadar itu jauh lebih besar
dari yang kita duga.
1157
01:11:13,853 --> 01:11:14,687
Dah.
1158
01:11:14,771 --> 01:11:17,774
Kesadaran bahwa banyak orang lain
yang melaluinya…
1159
01:11:17,857 --> 01:11:20,735
Saya tak percaya.
Saya tak bisa memercayainya.
1160
01:11:21,235 --> 01:11:24,781
Dia kejang. Matanya berputar. Dia gemetar.
1161
01:11:24,864 --> 01:11:27,241
Dia tak bernapas. Denyut nadinya lemah.
1162
01:11:27,325 --> 01:11:29,035
Dia mulai muntah.
1163
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Lalu memar kecil bermunculan.
1164
01:11:31,621 --> 01:11:33,915
Saya bergegas ke rumah sakit.
1165
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
- Telepon 911.
- 911.
1166
01:11:35,333 --> 01:11:37,877
Kami telepon 911, itu yang diajarkan.
1167
01:11:39,378 --> 01:11:43,800
Saya duduk di meja saya,
dan mulai mendengar dari banyak keluarga.
1168
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Orang-orang yang ke dokter
demi bantuan untuk anak-anak mereka
1169
01:11:48,221 --> 01:11:50,640
dan kemudian menjadi target sistem.
1170
01:11:50,723 --> 01:11:54,185
Mereka tulang rusuk patah,
pendarahan otak.
1171
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Pendarahan otak lama dan baru.
1172
01:11:56,771 --> 01:12:00,233
Saya lalu berkata,
"Apa maksudmu? Dia mengidap ini.
1173
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
Aku membawanya karena memar."
1174
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
Saat itulah saya bertemu Sally Smith.
1175
01:12:05,613 --> 01:12:07,532
Mereka panik. Mereka putus asa.
1176
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
Satu kesamaan mereka
adalah dr. Sally Smith
1177
01:12:10,952 --> 01:12:13,246
dan RS All Children's Johns Hopkins.
1178
01:12:13,329 --> 01:12:15,832
Dia menemui kami
kurang dari sepuluh menit,
1179
01:12:15,915 --> 01:12:19,502
lalu suami saya ditangkap
karena kekerasan anak.
1180
01:12:20,211 --> 01:12:24,298
Kami akhirnya ditangkap dan dipenjara,
dan anak-anak saya diasuh.
1181
01:12:24,382 --> 01:12:29,136
Keluarga-keluarga ini masuk,
mengharapkan bantuan untuk anak mereka,
1182
01:12:29,220 --> 01:12:31,055
dan ada yang pergi diborgol.
1183
01:12:31,848 --> 01:12:36,352
Saya mengevaluasi hampir semua anak
yang dirawat inap
1184
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
di RS All Children's
selama 30 tahun terakhir.
1185
01:12:39,981 --> 01:12:44,151
Saya orang yang sangat rasional,
lembut, dan perhatian,
1186
01:12:44,235 --> 01:12:48,739
dan saya tak menjalani setiap hari
untuk memisahkan keluarga.
1187
01:12:49,949 --> 01:12:51,242
Di rumah sakit itu…
1188
01:12:52,869 --> 01:12:55,705
cara mereka membicarakan ibu saya,
1189
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
itu cukup kacau.
1190
01:12:59,250 --> 01:13:01,836
DIA BISA DIBAWA KE RUANG VIDEO TADI MALAM.
1191
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
DIA DUDUK DI RANJANG,
ADA LAPTOP ATAU ENTAH APA.
1192
01:13:04,839 --> 01:13:07,592
DIA MUNGKIN PERLU DIPANTAU SECARA DARING.
1193
01:13:07,675 --> 01:13:09,510
IBUNYA TAK BOLEH DIBERI TAHU…
1194
01:13:09,594 --> 01:13:13,806
Mereka meyakinkan bahwa ibu saya
melakukan sesuatu kepada saya.
1195
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Bahwa dia mengada-ada tentang CRPS saya.
1196
01:13:20,730 --> 01:13:22,315
Itu omong kosong.
1197
01:13:23,608 --> 01:13:25,026
Kini saya menyadarinya.
1198
01:13:27,320 --> 01:13:31,449
Awalnya, saya benar-benar bingung,
1199
01:13:31,532 --> 01:13:34,744
dan kebingungan itu
berubah menjadi kemarahan.
1200
01:13:37,288 --> 01:13:40,458
Berada di rumah sakit yang menjauhkan saya
1201
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
dari keluarga, teman-teman, sekolah,
1202
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
dan jauh dari orang yang saya sayang.
1203
01:13:55,598 --> 01:13:57,224
Sangat membuat frustrasi.
1204
01:13:59,310 --> 01:14:00,770
Namun, saya memendamnya.
1205
01:14:01,896 --> 01:14:05,149
Sebab saya dibesarkan
oleh orang tua yang mengajari saya
1206
01:14:05,232 --> 01:14:08,361
bersikap baik dan hormat,
dan itu yang saya lakukan.
1207
01:14:12,573 --> 01:14:13,573
Anda tahu?
1208
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
Kami bekerja sama.
1209
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Namun, tak ada yang berubah
jika kami bungkam.
1210
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Kami harus menuntut
pertanggungjawaban Johns Hopkins.
1211
01:14:28,714 --> 01:14:31,634
Kami menginginkan keadilan untuk Ibu.
1212
01:14:33,678 --> 01:14:36,889
Aku ingin memberitahumu
panggilan telepon ini direkam.
1213
01:14:36,973 --> 01:14:38,349
Kau tak keberatan?
1214
01:14:39,225 --> 01:14:40,142
Tak apa-apa.
1215
01:14:40,226 --> 01:14:44,021
Ada satu tes yang seharusnya dipesan,
1216
01:14:44,105 --> 01:14:46,440
dan aku mau tahu apakah itu dilakukan.
1217
01:14:46,524 --> 01:14:48,859
Ya, aku tak melihat itu dipesan.
1218
01:14:48,943 --> 01:14:51,696
Baiklah, yang pertama adalah Nomenda,
1219
01:14:51,779 --> 01:14:53,322
dan yang kedua…
1220
01:14:53,406 --> 01:14:58,244
Dia meninggalkan pesan untukmu, aku tahu,
kemudian dia mengirimimu surel.
1221
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
- Baik, Beata.
- Hakim mengizinkannya punya ponsel.
1222
01:15:01,414 --> 01:15:04,375
- Itu perintah pengadilan.
- Berhenti merekamku.
1223
01:15:05,835 --> 01:15:08,629
Beata adalah perawat, bukan pengacara.
1224
01:15:09,380 --> 01:15:12,800
Namun, dia tahu
apa yang dilakukan rumah sakit.
1225
01:15:13,718 --> 01:15:15,678
Dia mendokumentasikan semuanya.
1226
01:15:16,429 --> 01:15:19,515
Setiap surel, tulisan, panggilan telepon,
1227
01:15:20,349 --> 01:15:23,394
dan semua dokumentasi itu
alasan kami bisa menuntut.
1228
01:15:24,353 --> 01:15:27,148
Saat mereka datang
dan mengatakan kebohongan,
1229
01:15:27,231 --> 01:15:29,150
kami punya kebenaran.
1230
01:15:30,818 --> 01:15:34,697
Saat saya mendengar panggilan itu,
sebagai ibu, saya mengerti.
1231
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Saya memahami rasa frustrasi Beata.
1232
01:15:39,285 --> 01:15:40,703
Seperti panci presto.
1233
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
Saya bisa merasakan tekanannya memuncak.
1234
01:15:44,582 --> 01:15:47,293
Pengacara dilatih untuk memisahkan emosi,
1235
01:15:48,044 --> 01:15:49,628
tetapi apalah daya.
1236
01:15:49,712 --> 01:15:53,215
Anda memikirkan
bagaimana jika itu anak saya,
1237
01:15:53,299 --> 01:15:56,635
dan dia mengidap sesuatu
yang menyebabkan nyeri parah,
1238
01:15:56,719 --> 01:15:59,555
lalu Anda bertemu dokter
yang bilang ada harapan.
1239
01:16:00,848 --> 01:16:03,350
Itu semua hilang begitu saja.
1240
01:16:04,101 --> 01:16:05,478
Kebanyakan menyerah.
1241
01:16:06,771 --> 01:16:08,272
Bukan karena mereka mau,
1242
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
tetapi karena mereka menghadapi
perusahaan besar dan negara.
1243
01:16:14,779 --> 01:16:20,076
Jadi, kebanyakan orang tua tak memiliki
kemampuan, dana, ketabahan, atau pengacara
1244
01:16:20,159 --> 01:16:23,370
untuk melawan,
jadi mereka menyetujui rencana kasus.
1245
01:16:23,454 --> 01:16:29,710
Pengacara saya menyarankan lebih aman
dan cepat jika menerima rencana kasus.
1246
01:16:30,920 --> 01:16:34,632
Rencana kasus adalah
orang tua memilih untuk mengikuti
1247
01:16:34,715 --> 01:16:37,510
dengan apa pun yang diminta negara.
1248
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Mirip daftar periksa,
untuk mendapatkan anaknya kembali.
1249
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
EVALUASI AMARAH
1250
01:16:43,933 --> 01:16:45,476
KONSELING PASANGAN
1251
01:16:45,559 --> 01:16:50,064
Lebih mudah menjalani rencana kasus
walau Anda tak bersalah.
1252
01:16:50,147 --> 01:16:53,484
Namun, jika menandatangani rencana kasus,
1253
01:16:53,567 --> 01:16:56,487
Anda melepaskan rumah sakit
dari tanggung jawab.
1254
01:16:57,279 --> 01:16:59,782
Keluarga Kowalski tak menerima itu.
1255
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata tak akan melakukan itu.
1256
01:17:01,826 --> 01:17:05,704
Dia tahu dia benar, dan dia akan melawan.
1257
01:17:05,788 --> 01:17:08,165
Entah mereka melihat jauh ke masa depan,
1258
01:17:08,249 --> 01:17:10,626
tetapi itulah yang membedakan mereka.
1259
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Jika pendekatannya tidak agresif,
kami tak bisa menuntut.
1260
01:17:14,922 --> 01:17:16,966
Jadi, kami menuntut rumah sakit,
1261
01:17:17,049 --> 01:17:19,927
dr. Sally Smith, dan Suncoast,
1262
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
atas dasar
"menimbulkan tekanan emosional".
1263
01:17:23,430 --> 01:17:26,267
Artinya mereka tahu
apa yang mereka lakukan,
1264
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
mendorongnya ke arah bahaya.
1265
01:17:30,938 --> 01:17:33,566
Jadi, mereka harus membayar ganti rugi,
1266
01:17:33,649 --> 01:17:37,278
yang dirancang untuk menghukum mereka
atas kesalahan mereka.
1267
01:17:41,407 --> 01:17:45,119
Gadis ini, Maya,
mewakili harapan kami semua
1268
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
dalam menjatuhkan Sally Smith,
menjatuhkan sistem.
1269
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Mereka ingin didengar.
1270
01:17:52,418 --> 01:17:54,628
Mereka mau menceritakan kisah mereka,
1271
01:17:55,129 --> 01:18:00,968
dan mereka ingin rumah sakit
dan dr. Sally Smith mendengar mereka.
1272
01:18:02,261 --> 01:18:04,889
Saya ingin orang melihat
saya tak berbohong
1273
01:18:04,972 --> 01:18:08,642
dan keluarga lain
yang mengalami situasi serupa
1274
01:18:08,726 --> 01:18:10,477
juga tidak berbohong.
1275
01:18:11,979 --> 01:18:13,355
Aku mengidap CRPS.
1276
01:18:13,856 --> 01:18:15,816
Ibu saya tak membuat saya sakit.
1277
01:18:17,193 --> 01:18:19,695
Saya berharap orang percaya kepada saya.
1278
01:18:21,864 --> 01:18:25,159
Nona Kowalski, bisa angkat
tangan kanan Anda?
1279
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
Anda bersumpah kesaksian yang akan diberi
1280
01:18:27,912 --> 01:18:31,332
adalah kebenaran semata?
1281
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Ya.
1282
01:18:32,333 --> 01:18:33,542
Kami merekam.
1283
01:18:33,626 --> 01:18:37,379
Waktu ini pukul 09.57,
tanggal 28 Agustus 2020.
1284
01:18:37,463 --> 01:18:40,174
Ini menandai awal
pernyataan Kyle Kowalski.
1285
01:18:40,257 --> 01:18:45,179
Kami merekam.
Tanggal 15 Oktober 2021, pukul 09.01.
1286
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Sudah lima tahun sejak kami memutuskan
untuk menggugat Johns Hopkins.
1287
01:18:53,479 --> 01:18:57,024
Kami tak tidur pada malam hari.
Kami selalu memikirkannya.
1288
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Pukul 14.41. Rekaman selesai.
1289
01:19:00,486 --> 01:19:02,154
Itu sangat brutal.
1290
01:19:02,238 --> 01:19:03,864
Anda mencari opini kedua
1291
01:19:03,948 --> 01:19:06,450
untuk praktisi prosedur koma ketamin?
1292
01:19:06,533 --> 01:19:08,244
Saya tidak tahu.
1293
01:19:08,327 --> 01:19:11,789
Sayangnya, orang yang tahu
jawabannya sudah mati.
1294
01:19:12,790 --> 01:19:15,167
Mendiang istri Anda, Beata Kowalski?
1295
01:19:15,251 --> 01:19:16,251
Benar.
1296
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
Anda menyatakan di paragraf enam
bahwa Anda, saya mengutip,
1297
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
"menolak pergi ke dokter
atau rumah sakit".
1298
01:19:23,217 --> 01:19:25,177
- Anda lihat itu?
- Ya.
1299
01:19:25,261 --> 01:19:28,347
Kenapa Anda menolak
pergi ke dokter atau rumah sakit?
1300
01:19:29,431 --> 01:19:32,226
Saya rasa itu cukup jelas.
1301
01:19:32,309 --> 01:19:34,520
Kali terakhir saya di rumah sakit,
1302
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
saya diculik secara medis
selama tiga bulan.
1303
01:19:38,732 --> 01:19:40,234
Saya tak bisa ke dokter.
1304
01:19:40,317 --> 01:19:44,071
Saya benci pergi ke dokter.
Saya benci pergi ke rumah sakit.
1305
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Baiklah.
1306
01:19:45,990 --> 01:19:50,619
Lain kali saat meminta pernyataan putriku,
bisakah Anda memakai taktik lain?
1307
01:19:51,287 --> 01:19:54,748
Itu sulit baginya,
dan Anda harus berhati-hati.
1308
01:19:56,250 --> 01:19:58,168
Terutama dengan anak kecil.
1309
01:19:58,836 --> 01:19:59,878
Saya ingat
1310
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
mendengar perawat membicarakan saya.
1311
01:20:06,552 --> 01:20:09,638
"Dia pembohong.
Jangan percaya apa pun ucapannya."
1312
01:20:09,722 --> 01:20:12,433
"Dia tak kesakitan."
Itu yang mereka katakan.
1313
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
Itu kata mereka kepada orang-orang!
1314
01:20:14,685 --> 01:20:18,188
Anda tidak tahu
betapa traumatisnya itu bagi saya.
1315
01:20:18,272 --> 01:20:22,109
Anda berani bertanya
kenapa saya takut pada rumah sakit?
1316
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Anda sudah gila?
1317
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Ibu saya meninggal,
dan saya tak akan bisa melihatnya lagi!
1318
01:20:30,701 --> 01:20:31,702
Selamanya!
1319
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Saya harus pergi ke sekolah,
dan gadis-gadis bicara
1320
01:20:36,999 --> 01:20:39,710
bahwa mereka berbelanja dengan ibu mereka.
1321
01:20:40,210 --> 01:20:42,880
Bahwa mereka bisa memiliki hal-hal kecil.
1322
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Anda tahu betapa sulitnya bagi saya
untuk duduk dan mendengarkan itu?
1323
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Apa Anda serius?
1324
01:20:51,722 --> 01:20:53,766
Anda membuat saya trauma!
1325
01:20:57,227 --> 01:20:59,480
- Anda perlu rehat, Maya?
- Ya.
1326
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Baik. Kita berhenti merekam.
1327
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
KANTOR PENGACARA KELUARGA KOWALSKI
1328
01:21:20,793 --> 01:21:24,463
Kami dalam tahap akhir
persiapan untuk sidang.
1329
01:21:25,381 --> 01:21:27,758
Jadi, orang-orang bergadang.
1330
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Dokumen beterbangan.
1331
01:21:29,385 --> 01:21:32,554
Kami mengajukan mosi.
Kami mendatangkan para ahli.
1332
01:21:32,638 --> 01:21:35,849
Semuanya menemui dr. Hanna
untuk pengobatan ketamin?
1333
01:21:36,475 --> 01:21:40,521
Baru-baru ini, kami mulai menyelidiki kode
1334
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
yang Johns Hopkins gunakan
untuk menagih perusahaan asuransi,
1335
01:21:45,359 --> 01:21:50,906
dan kami mendapati mereka menagihnya
untuk perawatan CRPS selama tiga bulan.
1336
01:21:51,532 --> 01:21:54,159
Penyakit yang sama
1337
01:21:54,243 --> 01:21:59,081
yang Sally Smith beri tahu pengadilan
Maya tidak mengidapnya,
1338
01:21:59,164 --> 01:22:01,125
dan dikarang orang tuanya.
1339
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Saya rasa pihak lain akan kesulitan.
1340
01:22:05,254 --> 01:22:09,007
Saya rasa itu sebabnya
mereka berjuang mati-matian
1341
01:22:09,091 --> 01:22:11,009
agar dewan juri tak dilibatkan.
1342
01:22:12,886 --> 01:22:17,224
Kami juga baru tahu
rumah sakit menyewa seorang mantan hakim
1343
01:22:17,307 --> 01:22:21,103
Pengadilan Tinggi Distrik Kedua
di atas pengadilan negeri kami,
1344
01:22:21,854 --> 01:22:26,358
jadi Johns Hopkins akan memiliki
kuasa hukum yang sangat kuat.
1345
01:22:30,529 --> 01:22:32,573
Tanggal 4 April, kami pilih juri,
1346
01:22:33,949 --> 01:22:35,576
lalu kami akan bersidang.
1347
01:22:41,874 --> 01:22:42,874
Hai, Maya.
1348
01:22:43,417 --> 01:22:44,418
Di mana Kyle?
1349
01:22:45,419 --> 01:22:46,795
- Itu dia.
- Halo.
1350
01:22:46,879 --> 01:22:48,297
- Apa kabar?
- Baik.
1351
01:22:50,549 --> 01:22:53,218
Jadi, kemarin pagi,
1352
01:22:53,302 --> 01:22:56,388
kami menerima perintah
bahwa kita bisa bersidang.
1353
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
Kami senang sekali.
1354
01:22:59,516 --> 01:23:01,727
Lalu sekitar pukul 13.30,
1355
01:23:01,810 --> 01:23:05,439
kami dapat perintah kedua
dari Pengadilan Tinggi Distrik Kedua
1356
01:23:05,522 --> 01:23:06,899
untuk menundanya.
1357
01:23:08,192 --> 01:23:09,192
Jadi,
1358
01:23:10,486 --> 01:23:12,654
kita tak akan bersidang Senin nanti.
1359
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Kau tak apa-apa, Maya?
1360
01:23:20,662 --> 01:23:22,456
- Ya.
- Kita akan balas mereka.
1361
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
- Namun…
- Kita bisa.
1362
01:23:24,458 --> 01:23:26,877
Hanya masalah waktu.
1363
01:23:27,503 --> 01:23:29,505
Sudah berapa tahun?
1364
01:23:29,588 --> 01:23:30,588
Maya, dengar.
1365
01:23:30,631 --> 01:23:31,673
Ketahuilah ini.
1366
01:23:31,757 --> 01:23:35,093
Mereka tak punya pembelaan di persidangan
1367
01:23:35,719 --> 01:23:40,015
karena mereka berjuang keras
untuk menjauhkan kita dari ruang sidang.
1368
01:23:40,933 --> 01:23:43,185
Hal terakhir yang mereka inginkan
1369
01:23:43,268 --> 01:23:48,065
adalah melihat tiga Kowalski
di kursi saksi menceritakan kisah mereka.
1370
01:23:49,233 --> 01:23:52,903
Ketekunanlah yang menang di sini.
1371
01:24:12,256 --> 01:24:14,633
SETELAH EMPAT TAHUN MEREKA MENUNGGU,
1372
01:24:14,716 --> 01:24:17,678
PENGADILAN TINGGI DISTRIK KEDUA
MENUNDA PERSIDANGAN
1373
01:24:17,761 --> 01:24:20,889
KARENA BELUM ADA IZIN
GANTI RUGI DALAM KASUS INI.
1374
01:24:23,684 --> 01:24:25,936
Mereka takut kami di ruang sidang.
1375
01:24:26,436 --> 01:24:30,941
Mereka berusaha keras menjauhkan kami
dan terus menundanya.
1376
01:24:32,943 --> 01:24:35,988
Saya tak ingin kami
sebagai keluarga merasa kalah.
1377
01:24:37,114 --> 01:24:38,323
Kehilangan ibu saya,
1378
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
lalu semua stres yang menimpa ayah saya,
1379
01:24:43,036 --> 01:24:47,583
berusaha mengurus anak-anak,
kemudian melalui semua ini.
1380
01:24:50,460 --> 01:24:54,715
Saya tak ingin kami menjalani sisa hidup
dengan mengetahui itu.
1381
01:24:55,591 --> 01:24:56,800
Mengetahui apa?
1382
01:24:57,968 --> 01:24:59,177
Bahwa kami kalah.
1383
01:25:02,556 --> 01:25:08,729
Bahkan saat kasus dibatalkan atau dicabut,
kerugian tetap terjadi.
1384
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Anak-anak trauma,
1385
01:25:12,399 --> 01:25:15,652
reputasi orang tua mereka hancur.
1386
01:25:16,612 --> 01:25:19,990
Meski tuntutan saya dibatalkan,
dan saya tak bersalah,
1387
01:25:20,073 --> 01:25:23,910
ada orang yang mengirim pesan
bahwa saya harus bunuh diri,
1388
01:25:23,994 --> 01:25:26,455
bahwa anak-anak saya sepantasnya diasuh,
1389
01:25:26,538 --> 01:25:28,832
dan tak dikembalikan kepada saya.
1390
01:25:30,459 --> 01:25:34,004
Mereka mencoba memecah belah
saya dan ayahnya.
1391
01:25:34,504 --> 01:25:38,008
Mereka ingin kami berdebat,
saling menyalahkan.
1392
01:25:38,592 --> 01:25:40,427
Saya kehilangan banyak teman.
1393
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Saya kehilangan rumah dan pekerjaan saya.
1394
01:25:43,472 --> 01:25:45,057
Putri saya.
1395
01:25:45,140 --> 01:25:50,437
Saya belajar untuk tak memikirkannya
karena dia sudah pulang, dan…
1396
01:25:53,523 --> 01:25:54,523
Maaf.
1397
01:25:56,568 --> 01:25:58,904
Tak ada yang pernah mengembalikan uang
1398
01:25:58,987 --> 01:26:01,281
untuk pengacara, ahli, dan pembela.
1399
01:26:01,365 --> 01:26:04,868
Orang sampai berutang.
Kami hampir mengajukan pailit.
1400
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Ini gila.
1401
01:26:08,080 --> 01:26:13,585
Saya dipenjara lebih dari 300 hari
sebelum mereka membatalkan tuntutan.
1402
01:26:15,462 --> 01:26:17,547
Mereka menghancurkan hidup saya.
1403
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Rasanya sangat menakutkan
1404
01:26:22,886 --> 01:26:26,932
mengetahui bahwa kata-kata seseorang
bisa menjungkirbalikkan hidup.
1405
01:26:27,808 --> 01:26:30,185
Dokter khusus kekerasan anak ditekan
1406
01:26:30,268 --> 01:26:31,687
untuk bisa memastikan
1407
01:26:31,770 --> 01:26:34,272
bahwa ini kekerasan atau kecelakaan.
1408
01:26:34,356 --> 01:26:38,318
Namun, kasus semacam ini terlalu rumit
untuk jadi hitam dan putih.
1409
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Sering kali ini ada di area abu-abu.
1410
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Jadi, ketika hanya ada satu orang
yang sangat dipercaya ucapannya,
1411
01:26:47,661 --> 01:26:52,207
opini, interpretasi, perspektif,
dan bias mulai dimainkan
1412
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
dan berperan besar,
dan itu bisa menjadi berbahaya.
1413
01:26:59,381 --> 01:27:03,427
Sejak tahun 2016,
saya menulis kartu Natal untuk Sally Smith
1414
01:27:03,510 --> 01:27:05,887
dengan foto keluarga kami
1415
01:27:05,971 --> 01:27:10,684
agar dia teringat akan suatu keluarga
yang dia coba pisahkan, tetapi gagal.
1416
01:27:12,394 --> 01:27:15,439
Dia membalas saya,
dan saya sangat terkejut,
1417
01:27:16,064 --> 01:27:17,274
dan inilah katanya.
1418
01:27:17,357 --> 01:27:20,527
"Tn. dan Ny. Graham,
aku menerima kartu kalian lagi
1419
01:27:20,610 --> 01:27:23,155
dan prihatin karena kalian masih marah
1420
01:27:23,238 --> 01:27:26,408
tentang peranku
dalam investigasi putra kalian.
1421
01:27:27,159 --> 01:27:29,035
Jelas ada banyak kekerasan
1422
01:27:29,119 --> 01:27:32,122
dan anak-anak telantar di Pinellas County.
1423
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Aku mengerti kalian yakin
putra kalian bukan salah satunya.
1424
01:27:36,918 --> 01:27:38,587
Kalian menyebutkan di pesan
1425
01:27:38,670 --> 01:27:41,423
bahwa Tristan didapati
memiliki diagnosis lain,
1426
01:27:41,506 --> 01:27:45,385
dan jika kalian sempat,
aku ingin sekali mendengar tentang itu
1427
01:27:45,469 --> 01:27:48,054
agar bisa mempertimbangkannya
dengan tepat.
1428
01:27:48,972 --> 01:27:52,768
Aku berusaha keras untuk teliti
dan berbuat benar.
1429
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Namun, mungkin,
1430
01:27:56,313 --> 01:28:00,066
aku harus berhati-hati
untuk mempertimbangkan 'area abu-abu'."
1431
01:28:02,736 --> 01:28:04,529
Ada area abu-abu.
1432
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Ini hanya berdasarkan pada opininya.
1433
01:28:10,577 --> 01:28:12,412
Ada banyak kasus,
1434
01:28:12,496 --> 01:28:16,291
begitu banyak keluarga yang terpengaruh
dan salah dituduh.
1435
01:28:17,709 --> 01:28:23,048
Berapa kali orang boleh salah
dan menghancurkan hidup sebelum dibilang,
1436
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
"Cukup. Sudah saatnya
kita mengubah beberapa hal."
1437
01:28:26,176 --> 01:28:27,969
Apa yang akan terjadi?
1438
01:28:30,013 --> 01:28:33,016
PADA 5 APRIL 2022,
KELUARGA KOWALSKI DIPANGGIL
1439
01:28:33,099 --> 01:28:36,561
UNTUK MEMBUAT PERMOHONAN TERAKHIR
AGAR SIDANG DILANJUTKAN.
1440
01:28:45,737 --> 01:28:48,073
Tak apa-apa.
1441
01:28:49,366 --> 01:28:50,867
Ya, tak apa-apa.
1442
01:28:56,414 --> 01:28:58,083
Ruang Sidang H.
1443
01:29:01,795 --> 01:29:05,340
Mereka menghentikan
pemilihan dewan juri pada Senin.
1444
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Sekarang Selasa,
1445
01:29:09,177 --> 01:29:14,641
dan kami punya satu kesempatan lagi
untuk maju ke depan hakim dan…
1446
01:29:16,643 --> 01:29:19,604
mencoba melanjutkan sidang ini,
1447
01:29:19,688 --> 01:29:22,065
dimulai besok dengan pemilihan juri.
1448
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Jika tidak, kami mungkin
harus menunggu satu tahun lagi.
1449
01:29:29,698 --> 01:29:33,326
Kami harus berhenti
dari permainan yang mengerikan ini.
1450
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Semalam, saya menulis pernyataan
1451
01:29:46,715 --> 01:29:49,968
yang ingin saya sampaikan
di pengadilan hari ini,
1452
01:29:50,719 --> 01:29:56,141
dan saya berharap
mereka akhirnya bisa mendengar saya.
1453
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Saya ingin mereka tahu
ibu saya orang baik.
1454
01:30:03,315 --> 01:30:07,527
Saya ingin mereka tahu betapa kuat
dan penuh tekad dirinya.
1455
01:30:12,032 --> 01:30:14,451
Saya rasa saya pergi ke sana untuknya.
1456
01:30:17,329 --> 01:30:22,334
Persidangan ini sangat berarti bagi mereka
karena tanpa ini, mereka tak akan tenang.
1457
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Mereka mau dunia mendengar mereka.
1458
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
Bukan berarti bisa diperbaiki,
tetapi setidaknya mereka bisa beranjak.
1459
01:30:34,346 --> 01:30:38,850
Berdiri. Pengadilan Sirkuit Yudisial ke-12
di dan untuk Sarasota berlangsung.
1460
01:30:38,934 --> 01:30:40,644
Hakim Carroll memimpin.
1461
01:30:41,269 --> 01:30:42,896
Silakan duduk.
1462
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Saya memindahkan 2.000 kasus
untuk mewujudkan persidangan ini,
1463
01:30:50,946 --> 01:30:56,326
tetapi kini kita melewati
jendela kesempatan untuk memulai kasusnya.
1464
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Itu pendapat saya.
1465
01:30:58,620 --> 01:31:00,121
Saya mengerti, Pak Hakim,
1466
01:31:00,205 --> 01:31:02,582
tetapi ada situasi meringankan di sini,
1467
01:31:02,666 --> 01:31:09,255
dan saya memiliki kemampuan
untuk mengurangi kasus ini hingga selesai.
1468
01:31:09,339 --> 01:31:12,634
Bagaimana Anda melewati
Pengadilan Tinggi Distrik Kedua
1469
01:31:12,717 --> 01:31:14,219
yang menunda persidangan?
1470
01:31:14,302 --> 01:31:18,348
Saya tak bisa bilang dapat memilih juri,
tetapi menolak sidang.
1471
01:31:20,558 --> 01:31:22,686
Saya tidak melihat batasan
1472
01:31:22,769 --> 01:31:26,022
dalam yurisdiksi Pengadilan
untuk memilih juri,
1473
01:31:26,106 --> 01:31:29,442
dan saya akan melakukan
apa pun yang diperlukan
1474
01:31:29,526 --> 01:31:32,237
agar kasusnya diadili
dalam jangka waktu ini.
1475
01:31:33,530 --> 01:31:35,407
Pak Altenbernd, ada tanggapan?
1476
01:31:36,449 --> 01:31:38,076
Saya rasa itu tak mungkin.
1477
01:31:39,577 --> 01:31:44,666
Saya merasa ada terlalu banyak
ketakpastian saat ini,
1478
01:31:44,749 --> 01:31:49,546
jadi saya akan menghapus kasus ini
dari berkas persidangan.
1479
01:31:49,629 --> 01:31:54,259
Saya akan memasukkan perintah
untuk menunda persidangan
1480
01:31:54,342 --> 01:32:00,223
sampai tanggal 4 Mei 2022,
atau perintah lebih lanjut Pengadilan.
1481
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Ada hal lain yang perlu
kita bahas hari ini?
1482
01:32:04,686 --> 01:32:05,937
Ya, Yang Mulia.
1483
01:32:06,021 --> 01:32:11,484
Keluarga Kowalski hadir,
dan mereka ingin bicara ke pengadilan.
1484
01:32:11,568 --> 01:32:14,362
Ini tak lazim.
Pak Hunter, apa pendapat Anda?
1485
01:32:14,946 --> 01:32:18,033
Saya tidak suka arahnya.
Ini bukan ide bagus.
1486
01:32:18,742 --> 01:32:22,370
Saya rasa lebih baik disudahi sekarang.
1487
01:32:24,039 --> 01:32:26,750
Kita reses.
Saya akan mengeluarkan perintah.
1488
01:32:26,833 --> 01:32:28,126
Baik, terima kasih.
1489
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Baik. Terima kasih banyak.
- Yang Mulia.
1490
01:32:32,839 --> 01:32:34,549
Berdiri. Pengadilan reses.
1491
01:32:58,114 --> 01:32:59,114
Aku tak bisa…
1492
01:33:16,007 --> 01:33:19,636
HAKIM MENEGASKAN
SIDANG AKAN DITUNDA TANPA BATAS WAKTU
1493
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
SAMPAI PENGADILAN TINGGI
DISTRIK KEDUA MEMUTUSKAN
1494
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
APAKAH HUKUMANNYA
BISA DIMASUKKAN KE GUGATAN.
1495
01:33:30,855 --> 01:33:31,855
Ya.
1496
01:33:38,655 --> 01:33:40,198
Bajingan tak berperasaan.
1497
01:33:42,784 --> 01:33:45,286
Mereka akan terus menyerang kita.
1498
01:33:48,289 --> 01:33:49,666
Mereka tak peduli.
1499
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Tolong berhenti bicara.
Aku tak mau dengar.
1500
01:34:23,741 --> 01:34:24,741
Kemarilah.
1501
01:34:25,243 --> 01:34:29,956
Ini tidak adil, Ayah.
Itu tak akan pernah berakhir.
1502
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Ini tak akan berakhir, Ayah.
1503
01:34:36,129 --> 01:34:37,505
Tak ada yang berhasil.
1504
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Aku berdoa setiap malam.
1505
01:34:41,009 --> 01:34:43,303
Percuma. Itu tak membantu.
1506
01:34:53,062 --> 01:34:55,023
Anak-anak benar-benar hancur.
1507
01:34:58,276 --> 01:34:59,444
Saya hancur.
1508
01:35:01,738 --> 01:35:02,947
Itu melelahkan.
1509
01:35:05,033 --> 01:35:07,493
Namun, jika kami menyerah dan bungkam,
1510
01:35:08,745 --> 01:35:10,371
itu akan terjadi lagi.
1511
01:35:10,872 --> 01:35:12,916
Hanya masalah waktu.
1512
01:35:16,294 --> 01:35:20,590
Ini tak berakhir dengan keluarga Kowalski
atau di Florida saja.
1513
01:35:21,549 --> 01:35:23,218
Keluarga di seluruh AS
1514
01:35:23,301 --> 01:35:27,096
menyampaikan cerita
tentang tuduhan kekerasan anak.
1515
01:35:29,349 --> 01:35:31,893
Sebagian keluarga terjebak dalam sistem,
1516
01:35:31,976 --> 01:35:33,770
melawan tuduhan ini.
1517
01:35:34,854 --> 01:35:37,315
Sebagian orang tua masih dipenjara.
1518
01:35:40,235 --> 01:35:44,364
Keluarga Kowalski,
mereka membela para orang tua ini
1519
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
dan berusaha menyoroti masalah
1520
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
yang telah diselimuti aib
dan kerahasiaan ini.
1521
01:35:59,629 --> 01:36:00,629
Merekam.
1522
01:36:01,381 --> 01:36:04,133
Semua jendela di sini tertutup.
1523
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Kami ingin suara Beata didengar.
1524
01:36:11,724 --> 01:36:13,268
Sudah fokus?
1525
01:36:13,351 --> 01:36:16,354
Kami ingin suara Maya didengar.
1526
01:36:18,273 --> 01:36:19,732
Ya. Bagus. Terima kasih.
1527
01:36:21,025 --> 01:36:22,025
Kau tak apa-apa?
1528
01:36:30,660 --> 01:36:32,036
Saya ingin bicara.
1529
01:36:33,705 --> 01:36:36,833
Namun, saya tak bisa tanpa menangis.
1530
01:36:39,168 --> 01:36:40,545
Saya benci menangis.
1531
01:36:44,674 --> 01:36:46,551
Tak apa jika harus menangis.
1532
01:36:47,593 --> 01:36:49,262
Itu normal.
1533
01:36:50,471 --> 01:36:54,142
Kau harus bicara untuk dirimu
karena Ibu tak di sana.
1534
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Pejamkan matamu dan pura-pura Ibu di sana.
1535
01:37:03,735 --> 01:37:06,988
Ibu tahu itu tak sama, tetapi tabahlah.
1536
01:37:11,326 --> 01:37:15,621
Jika Ibu menonton ini,
aku mau Ibu tahu aku sayang Ibu.
1537
01:37:17,123 --> 01:37:18,458
Mengirim ciuman.
1538
01:37:19,500 --> 01:37:21,002
Ibu akan tahu itu dariku.
1539
01:37:40,104 --> 01:37:41,147
"Ibu sayang.
1540
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
Mengatakan bahwa hidup terasa kacau
sejak Ibu pergi
1541
01:37:46,652 --> 01:37:49,614
mungkin pernyataanku
yang paling meremehkan.
1542
01:37:51,115 --> 01:37:54,744
Ayah, Kyle, dan aku harus beradaptasi
dengan ketakhadiran Ibu.
1543
01:37:57,789 --> 01:37:59,415
Ayah mengalihkan perhatian
1544
01:37:59,499 --> 01:38:01,918
dengan membantu para tetangga mengecat.
1545
01:38:03,503 --> 01:38:07,256
Kyle berusaha kabur
dengan memancing berjam-jam.
1546
01:38:09,133 --> 01:38:13,346
Saat mencurahkan seluruh energiku
ke tugas sekolahku terlalu melelahkan,
1547
01:38:13,429 --> 01:38:16,933
aku mulai mengisi semua waktu luangku
dengan teman-teman,
1548
01:38:17,433 --> 01:38:20,103
di luar rumah dan jauh dari pengingat.
1549
01:38:23,856 --> 01:38:26,359
Namun, begitu kami menginjak rumah kita,
1550
01:38:26,859 --> 01:38:28,820
kami dibawa kembali ke kenyataan.
1551
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
Kami rindu Ibu.
1552
01:38:33,825 --> 01:38:34,867
Aku rindu Ibu.
1553
01:38:36,536 --> 01:38:39,664
Selama lima tahun, kami dijanjikan sidang.
1554
01:38:40,373 --> 01:38:42,917
Namun, makin dekat
tanggal yang ditentukan,
1555
01:38:43,000 --> 01:38:44,669
makin jauh sidang itu.
1556
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Meski putus asa, kami tak akan berdamai.
1557
01:38:51,008 --> 01:38:55,388
Kami akan berjuang untuk Ibu,
dan untuk ribuan keluarga lain
1558
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
yang berada dalam kemalangan yang sama.
1559
01:39:03,354 --> 01:39:05,982
Hari kita akan tiba. Aku sayang Ibu."
1560
01:39:11,070 --> 01:39:12,280
Ibu juga sayang kau.
1561
01:39:13,698 --> 01:39:14,907
Ibu juga sayang kau.
1562
01:39:18,911 --> 01:39:20,872
Keluarga dibangun dengan cinta.
1563
01:39:22,874 --> 01:39:24,125
Kejujuran.
1564
01:39:27,170 --> 01:39:28,170
Kepercayaan.
1565
01:39:34,343 --> 01:39:38,556
Orang tua berusaha melakukan
yang terbaik untuk anak-anak.
1566
01:39:41,767 --> 01:39:43,436
Segalanya untuk mereka.
1567
01:39:47,940 --> 01:39:49,901
Itu yang saya dan Beata lakukan.
1568
01:40:15,218 --> 01:40:18,095
PADA 7 OKTOBER 2022
PENGADILAN TINGGI MENYETUJUI
1569
01:40:18,179 --> 01:40:20,431
PERMOHONAN KOWALSKI UNTUK GANTI RUGI.
1570
01:40:20,515 --> 01:40:22,934
SIDANG DITETAPKAN PADA 11 SEPTEMBER 2023.
1571
01:40:23,017 --> 01:40:26,270
SAAT ITU, SUDAH 2.530 HARI
SEJAK MAYA MASUK RUMAH SAKIT.
1572
01:40:27,313 --> 01:40:32,485
PADA DESEMBER 2021, DR. SMITH DAN SUNCOAST
MENYELESAIKAN GUGATAN KELUARGA KOWALSKI.
1573
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
DR. SALLY SMITH MENOLAK
DIWAWANCARAI UNTUK FILM INI.
1574
01:40:38,407 --> 01:40:40,368
PERNYATAAN RUMAH SAKIT:
1575
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
PRIORITAS UTAMA KAMI DI RS ALL CHILDREN'S
1576
01:40:43,246 --> 01:40:46,123
ADALAH KEAMANAN DAN PRIVASI
PASIEN DAN KELUARGA.
1577
01:40:46,207 --> 01:40:49,168
MAKA, KAMI MEMATUHI HUKUM
YANG MEMBATASI INFORMASI
1578
01:40:49,252 --> 01:40:50,836
TERKAIT KASUS APA PUN.
1579
01:40:50,920 --> 01:40:54,131
TANGGUNG JAWAB PERTAMA KAMI
ADALAH ANAK YANG DIRAWAT
1580
01:40:54,215 --> 01:40:57,760
DAN KAMI DIWAJIBKAN MEMBERI TAHU
DEPARTEMEN ANAK DAN KELUARGA
1581
01:40:57,843 --> 01:41:00,471
SAAT ADA TANDA KEKERASAN
ATAU PENELANTARAN.
1582
01:41:00,555 --> 01:41:03,849
MEREKALAH YANG MENYELIDIKI
DAN MEMBUAT KEPUTUSAN AKHIR
1583
01:41:03,933 --> 01:41:06,978
MENGENAI HAL-HAL YANG HARUS DILAKUKAN.
1584
01:41:08,563 --> 01:41:10,064
PERNYATAAN HAKIM HAWORTH:
1585
01:41:10,147 --> 01:41:12,400
KEPUTUSAN KONTAK MAYA DAN KELUARGANYA
1586
01:41:12,483 --> 01:41:16,737
DIDASARKAN KESAKSIAN DAN REKOMENDASI
DOKTER DAN STAF YANG, PADA SAAT ITU,
1587
01:41:16,821 --> 01:41:18,322
AHLI DI BIDANGNYA.
1588
01:41:18,406 --> 01:41:20,533
KEPUTUSAN HAKIM SESUAI INFORMASI ITU
1589
01:41:20,616 --> 01:41:23,869
DAN DIDASARKAN BUKTI TEPERCAYA.
DEMIKIANLAH KASUS INI.
1590
01:41:25,538 --> 01:41:28,874
JIKA ANDA ATAU KENALAN
BERGUMUL DENGAN KESEHATAN MENTAL
1591
01:41:28,958 --> 01:41:30,209
ATAU NIAT BUNUH DIRI,
1592
01:41:30,293 --> 01:41:33,671
INFORMASI DAN SUMBER DAYA
TERSEDIA DI WANNATALKABOUTIT.COM
1593
01:41:34,547 --> 01:41:36,632
KELUARGA KOWALSKI HANYA SALAH SATU.
1594
01:41:36,716 --> 01:41:40,386
DI PROSES INI, SINEAS TERHUBUNG
DENGAN LEBIH DARI 100 KELUARGA
1595
01:41:40,469 --> 01:41:42,138
YANG DITUDUH KEKERASAN ANAK.
1596
01:41:44,557 --> 01:41:48,227
Jadi, putra kami Leo
lahir dengan kelainan genetik langka.
1597
01:41:48,311 --> 01:41:51,689
Saya melihat ada yang aneh
dengan kaki kanannya.
1598
01:41:51,772 --> 01:41:55,318
Dia menangis dan lengannya aneh
saat kami mengangkatnya.
1599
01:41:55,401 --> 01:41:59,989
Depdagri menelepon dan berkata,
"Kau harus membawa mereka ke dokter kami."
1600
01:42:00,072 --> 01:42:04,702
Kami pergi ke IGD,
dan mereka merontgen dia.
1601
01:42:04,785 --> 01:42:06,996
Dokter khusus kekerasan anak datang
1602
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
dan bilang tak ada penjelasan
selain trauma kepala.
1603
01:42:12,043 --> 01:42:14,045
Rekam medisnya tak diperiksa.
1604
01:42:14,128 --> 01:42:17,757
Tes tak pernah dilakukan
untuk tahu apa yang terjadi.
1605
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
Saya bilang, mungkinkah ini hal lain,
semacam kondisi medis?
1606
01:42:21,761 --> 01:42:24,013
Karena putra saya tak pernah terluka.
1607
01:42:24,096 --> 01:42:28,684
Katanya, "Ya, tetapi bayi tak bisa bicara,
kami anggap kekerasan," dan pergi.
1608
01:42:28,768 --> 01:42:32,730
Saya pikir membawa anak ke rumah sakit
adalah tindakan tepat,
1609
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
dan sejujurnya saya tak tahu
apa konsekuensinya.
1610
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Kami ke sana dengan dua bayi
dan pergi tanpa satu pun.
1611
01:42:40,488 --> 01:42:43,532
Saya menghabiskan 15 tahun di penjara.
1612
01:42:43,616 --> 01:42:48,287
Ayah saya dihukum penjara,
dan dia sudah di sana selama 26 tahun.
1613
01:42:48,371 --> 01:42:51,957
Tidak ada asas praduga tak bersalah.
1614
01:42:52,041 --> 01:42:55,044
Asas yang diterapkan
adalah praduga bersalah.
1615
01:42:55,127 --> 01:42:58,673
Saya tak percaya
ini adalah sistem yang digunakan
1616
01:42:58,756 --> 01:43:00,800
untuk melindungi anak-anak.
1617
01:43:00,883 --> 01:43:03,469
Kami tak mengira ini akan menimpa kami.
1618
01:43:03,552 --> 01:43:06,055
Ini bisa menimpa siapa saja kapan saja.
1619
01:43:06,138 --> 01:43:09,934
Trauma itu ada selamanya.
1620
01:43:12,812 --> 01:43:13,812
Ya.
1621
01:43:17,441 --> 01:43:21,070
129816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.