All language subtitles for Sign.of.the.pagan.1954.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,100 --> 00:00:29,195 SIGN OF THE PAGAN 3 00:01:43,294 --> 00:01:45,492 Fifteen hundred years ago, shortly after Christianity ... 4 00:01:45,591 --> 00:01:49,591 declared official religion of the Roman Empire, 5 00:01:50,081 --> 00:01:53,172 the empire was divided into two halves with their corresponding capitals. 6 00:01:53,471 --> 00:01:55,765 The eastern one was called Constantinople. The western one was Rome. 7 00:01:55,964 --> 00:01:59,964 That division weakened the empire and attracted to the barbarians who roamed Europe. 8 00:02:02,747 --> 00:02:06,636 Like a plague, it appeared in the north a fierce people descended from the Mongols: 9 00:02:06,935 --> 00:02:08,427 The Huns! 10 00:02:08,428 --> 00:02:10,228 They started by conquering others Barbaras tribes, 11 00:02:10,423 --> 00:02:12,816 spreading terror and death among the pagan peoples, 12 00:02:12,826 --> 00:02:16,826 who united their cruel horde, ruled for the most ruthless conqueror of history: 13 00:02:18,711 --> 00:02:21,005 Attila The Hun! 14 00:02:47,123 --> 00:02:49,299 He rode with six others near the camp 15 00:02:50,161 --> 00:02:52,432 He defended himself so well We didn't want to kill him. 16 00:02:58,693 --> 00:03:00,493 Are you Roman? 17 00:03:02,383 --> 00:03:04,183 My name is Marciano. 18 00:03:05,032 --> 00:03:07,870 And I am centuri n of the Imperial Guard of Rome. 19 00:03:08,154 --> 00:03:09,954 Guard Guard! 20 00:03:10,668 --> 00:03:14,668 He carried a message from Valentiniano lll to Emperor Theodosius II in Constantinople. 21 00:03:21,359 --> 00:03:22,408 Kubra 22 00:03:22,409 --> 00:03:24,206 Yes, father. 23 00:03:24,207 --> 00:03:26,007 Release the Roman! 24 00:03:26,099 --> 00:03:27,899 Let him release it? 25 00:03:28,558 --> 00:03:30,358 Do what I say. 26 00:03:42,467 --> 00:03:44,267 What message did you take to Theodosius? 27 00:03:45,873 --> 00:03:47,574 A message to prevent it. 28 00:03:47,575 --> 00:03:49,375 To prevent it? 29 00:03:51,455 --> 00:03:53,255 Against me? 30 00:03:54,861 --> 00:03:56,661 Against you. 31 00:03:56,943 --> 00:03:59,592 This Roman is brave. He is not afraid to tell the truth. 32 00:04:01,210 --> 00:04:02,533 Bring me light. 33 00:04:02,534 --> 00:04:04,334 Hold it! 34 00:04:06,602 --> 00:04:08,402 I will extract the arrow. 35 00:04:12,320 --> 00:04:14,120 We know your plans against the Empire. 36 00:04:15,347 --> 00:04:17,147 You will never conquer Rome! 37 00:04:25,997 --> 00:04:28,457 Your hordes will be annihilated! 38 00:04:30,915 --> 00:04:34,131 Because only one Roman ... is worth twenty barbarians! 39 00:04:36,362 --> 00:04:39,579 All the soldiers of Rome will be They will face and defeat you. 40 00:04:45,888 --> 00:04:46,917 He is dead. 41 00:04:46,918 --> 00:04:48,718 He has only lost consciousness. 42 00:04:49,567 --> 00:04:51,367 I like the value of this Roman. 43 00:04:54,055 --> 00:04:56,474 The arrow that knocked him down. 44 00:04:57,174 --> 00:04:59,675 Since when does my father feel So much appreciation for the Romans? 45 00:05:00,138 --> 00:05:01,938 I don't feel any appreciation for them, 46 00:05:03,113 --> 00:05:04,913 But I need this one. 47 00:05:06,803 --> 00:05:09,358 I want him to teach us The way of fighting of the Romans. 48 00:05:10,997 --> 00:05:12,797 When he is healed of his wounds ... 49 00:05:13,740 --> 00:05:16,578 He will be our instructor. 50 00:05:40,755 --> 00:05:42,255 Order that you do not take prisoners! 51 00:05:42,256 --> 00:05:44,051 But he is a king. And his family. 52 00:05:45,043 --> 00:05:48,435 Prostrate before my lord and his daughter! 53 00:05:54,122 --> 00:05:55,922 What's your name? 54 00:05:56,116 --> 00:05:57,916 Medical. 55 00:05:58,809 --> 00:06:01,509 Ld ldico! Drop it! 56 00:06:03,101 --> 00:06:04,901 And take her with my women. 57 00:06:05,198 --> 00:06:06,998 Have mercy! - Kill the others! 58 00:06:14,380 --> 00:06:16,180 Why do they have to die? 59 00:06:19,167 --> 00:06:20,967 I do not understand those Christians. 60 00:06:21,960 --> 00:06:24,353 A living enemy, follow Being an enemy 61 00:06:25,451 --> 00:06:27,251 Unless it is a woman. 62 00:06:28,343 --> 00:06:31,235 If you give me a son, maybe it's my favorite wife 63 00:06:31,236 --> 00:06:34,127 My father pretends to have so many children like horses 64 00:06:34,525 --> 00:06:36,319 He has more wives than any other king. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,164 The Romans are drawn from this, 66 00:06:38,165 --> 00:06:40,009 because they only have one wife. 67 00:06:40,010 --> 00:06:40,914 A good wife is everything to a man. 68 00:06:40,915 --> 00:06:44,505 You can have more than four hundred And none be the favorite. 69 00:06:45,505 --> 00:06:48,797 How can you choose the best if you don't have many to compare them? 70 00:06:50,789 --> 00:06:52,884 We were drinking together for my victories, Roman! 71 00:06:53,884 --> 00:06:56,377 I would drink for your victories, But not because of your killings. 72 00:06:57,175 --> 00:06:58,271 As a soldier I can kill, 73 00:06:58,272 --> 00:07:01,264 but it kills me to kill for no reason, in cold blood 74 00:07:01,364 --> 00:07:03,164 I have a reason! 75 00:07:04,651 --> 00:07:07,144 The more feared it is, The easiest will be my conquests. 76 00:07:07,344 --> 00:07:09,936 Thus was your mighty Empire founded, 77 00:07:09,937 --> 00:07:13,937 You conquered small nations and, submitting them, you became great. 78 00:07:14,425 --> 00:07:17,817 I only do what I learned from Rome, when you held me hostage ... 79 00:07:17,827 --> 00:07:20,619 and you forced my father To accept your impositions. 80 00:07:20,917 --> 00:07:22,212 I was a child then. 81 00:07:22,213 --> 00:07:25,803 Now is the time to conquer others and impose my will. 82 00:07:25,804 --> 00:07:28,496 But we still have a lot What to learn from Rome. 83 00:07:29,195 --> 00:07:33,184 The art of war, for example. I want you to instruct us in that. 84 00:07:34,081 --> 00:07:38,081 I ... I am just a simple centuri�n. Little can I teach you. 85 00:07:39,167 --> 00:07:40,967 The military discipline! 86 00:07:41,764 --> 00:07:43,256 A simple cent ... 87 00:07:43,257 --> 00:07:45,057 But of the Imperial Guard and trusted messenger ... 88 00:07:47,044 --> 00:07:49,340 Surely you know enough. 89 00:07:50,844 --> 00:07:52,644 We'll start tomorrow! 90 00:08:05,303 --> 00:08:07,763 Does the Roman observe the horses? 91 00:08:11,197 --> 00:08:14,311 Your father is interested in our weapons and me for your horses. 92 00:08:14,312 --> 00:08:16,938 Do you know how to distinguish a horse from an ox? 93 00:08:16,939 --> 00:08:20,344 The ox is as stubborn as Most women. 94 00:08:20,735 --> 00:08:22,876 Look at that. It's a good horse! 95 00:08:23,362 --> 00:08:25,162 It is the fastest and strongest. 96 00:08:26,698 --> 00:08:28,352 It's my father's. 97 00:08:28,353 --> 00:08:30,467 Does the great Attila ride in him? I did not know. 98 00:08:32,476 --> 00:08:34,299 It is from Cappadocia. There is no better one. 99 00:08:34,300 --> 00:08:36,898 Gold and silver landings! 100 00:08:36,899 --> 00:08:39,528 There is no among your horses None so good. 101 00:08:39,529 --> 00:08:40,767 No Roman has a horse like this. 102 00:08:41,767 --> 00:08:43,567 I could not ride it. 103 00:08:45,296 --> 00:08:47,096 Too bad! 104 00:08:51,623 --> 00:08:53,423 Learn the Roman! 105 00:08:55,986 --> 00:08:57,786 Stop the Roman! 106 00:08:58,895 --> 00:09:00,695 My horse! 107 00:09:02,789 --> 00:09:04,734 Who has let them steal My horse? 108 00:09:13,186 --> 00:09:14,547 How did he do it? 109 00:09:14,548 --> 00:09:16,299 The Roman tricked me! 110 00:09:16,300 --> 00:09:18,636 If you were not my daughter, I cut your head! 111 00:09:20,706 --> 00:09:22,506 It made me believe that I didn't understand of horses! 112 00:09:26,104 --> 00:09:28,245 It will take a long time to find another one like that. 113 00:09:59,541 --> 00:10:01,842 Where is the Emperor's palace? - After that square. 114 00:10:07,701 --> 00:10:09,501 Thank you. 115 00:10:19,940 --> 00:10:21,824 I bring a message for the Emperor. 116 00:10:22,034 --> 00:10:24,439 Take me to General Paulino. He will receive me. 117 00:10:33,701 --> 00:10:35,689 Why do you come to see me first? 118 00:10:35,690 --> 00:10:39,560 Valentinian has commissioned me to greet you Like one of his children. 119 00:10:41,501 --> 00:10:42,966 The Emperor honors me. 120 00:10:42,967 --> 00:10:46,209 He said we could talk From soldier to soldier. 121 00:10:49,452 --> 00:10:51,252 You can talk. 122 00:10:51,441 --> 00:10:54,683 The emperor trusts your loyalty to Rome ... 123 00:10:55,311 --> 00:10:57,111 And ask for your help. 124 00:11:13,094 --> 00:11:15,187 Nothing would please me more. 125 00:11:17,953 --> 00:11:21,195 It is restless because they have informed that the Emperor ... 126 00:11:25,008 --> 00:11:28,518 that Emperor Theodosius He intends to break with Rome. 127 00:11:30,517 --> 00:11:34,517 Theodosius intends to rule this Eastern Empire with total independence. 128 00:11:36,642 --> 00:11:39,991 He has signed secret treaties with large number of barbarian tribes, 129 00:11:40,991 --> 00:11:43,919 thereby buying their friendship. 130 00:11:43,920 --> 00:11:47,268 Try to gather allies for the Time to break with Rome. 131 00:11:47,790 --> 00:11:51,336 If Valentinian had sent a legion instead of a cent, that won't happen. 132 00:11:57,756 --> 00:12:00,492 His Imperial Majesty grant hearing within one hour. 133 00:12:00,587 --> 00:12:02,387 Thank you. 134 00:12:05,790 --> 00:12:07,590 Come with me. 135 00:12:08,819 --> 00:12:12,043 We are going to put on more clothing according to an envoy from Rome. 136 00:12:15,756 --> 00:12:16,749 I forgot one thing: 137 00:12:16,750 --> 00:12:19,869 Valentinian is upset with Princess Pulqueria. 138 00:12:22,236 --> 00:12:24,036 Does he also want to break up with Rome? 139 00:12:24,679 --> 00:12:26,479 Who told you that? 140 00:12:27,024 --> 00:12:29,151 His love affairs They are the talk of Rome. 141 00:12:29,932 --> 00:12:31,732 We must not pay attention to these rumors. 142 00:12:32,081 --> 00:12:33,448 Those who defame the princess ... 143 00:12:33,449 --> 00:12:35,891 they are just fools that They do not know what they say. 144 00:12:36,891 --> 00:12:40,891 Always keep in mind that Princess Pulcheria She is not an ordinary woman. 145 00:12:55,161 --> 00:12:57,799 Its Imperial Highness the Princess Pulqueria! 146 00:13:01,121 --> 00:13:02,921 Did you call me? 147 00:13:02,977 --> 00:13:04,735 Did I call my sister? 148 00:13:04,736 --> 00:13:06,102 Why? 149 00:13:06,103 --> 00:13:07,861 For the banquet issue, Majesty. 150 00:13:07,862 --> 00:13:09,662 Oh yes! 151 00:13:12,063 --> 00:13:13,722 For reasons of status ... 152 00:13:13,723 --> 00:13:17,241 I have invited some barbarian kings to a banquet I'm going to give ... 153 00:13:18,317 --> 00:13:20,117 Cisafio! Majesty! 154 00:13:20,368 --> 00:13:22,419 Have you also invited that northern Hun? 155 00:13:22,420 --> 00:13:24,275 Atila? - Yes, Attila. 156 00:13:24,285 --> 00:13:26,240 No. He has never been to this court. 157 00:13:27,119 --> 00:13:29,044 It is the bloodiest savage. 158 00:13:29,045 --> 00:13:30,970 Also invite him to the banquet. 159 00:13:31,321 --> 00:13:33,175 And my imperial sister will attend too. 160 00:13:33,176 --> 00:13:36,401 And I want you to behave as the Emperor's sister. 161 00:13:36,402 --> 00:13:38,201 No, it won't! 162 00:13:39,916 --> 00:13:40,893 I order you! 163 00:13:40,894 --> 00:13:43,923 Other times, when you had fun You ordered me to stay in my rooms. 164 00:13:44,923 --> 00:13:45,899 This time you will be present! 165 00:13:45,900 --> 00:13:47,700 But... - No discussion! 166 00:13:48,808 --> 00:13:51,153 Augusta Majesty, The emissary of Rome. 167 00:13:55,940 --> 00:13:58,675 Mar Marciano introduces himself, Imperial Guard centuri�n! 168 00:13:59,336 --> 00:14:03,147 I bring greetings from Emperor Valentinian and of the bishop of Rome, Pope Leo. 169 00:14:05,124 --> 00:14:07,468 Do you also have a message? 170 00:14:08,347 --> 00:14:10,435 I think this messenger It is somewhat suspicious. 171 00:14:10,436 --> 00:14:12,524 He has lost along the way The escort and the message. 172 00:14:12,525 --> 00:14:15,358 It did not bring any written message. He was entrusted to me in word. 173 00:14:15,359 --> 00:14:19,359 Emperor Valentinian deplores your Secret alliance with the Barbarian tribes. 174 00:14:21,710 --> 00:14:24,835 The agreement only refers to the surveillance of our borders. 175 00:14:25,845 --> 00:14:26,699 And the tribes are divided. 176 00:14:26,700 --> 00:14:27,580 They hate each other. 177 00:14:27,581 --> 00:14:30,806 But among them it has emerged A terrible boss, Attila. 178 00:14:31,588 --> 00:14:34,030 In Rome they fear that I will take Your hordes against the city. 179 00:14:34,031 --> 00:14:37,644 Yes, I have already heard that Rome Fear that wild. 180 00:14:38,523 --> 00:14:42,311 If Rome falls, Majesty, it will be difficult may your empire not be attacked too. 181 00:14:43,288 --> 00:14:45,088 This is not Rome! 182 00:14:46,708 --> 00:14:48,959 We are not weak! 183 00:14:53,448 --> 00:14:56,379 We will rule here without the Valentinian advice, 184 00:14:58,379 --> 00:15:01,018 and we will defend our borders as we see fit. 185 00:15:02,005 --> 00:15:03,805 May each one take care of himself ... 186 00:15:04,252 --> 00:15:05,911 and God take care of everyone! 187 00:15:05,912 --> 00:15:07,712 The hearing is over. 188 00:15:10,676 --> 00:15:12,476 Leoncio Agrippa, Majesty. 189 00:15:19,246 --> 00:15:21,649 Tell General Paulino to send That emissary to my garden. 190 00:15:21,849 --> 00:15:23,649 I have to talk to him. 191 00:15:30,721 --> 00:15:31,394 Madam! 192 00:15:31,395 --> 00:15:33,195 I have attended your audience. 193 00:15:34,035 --> 00:15:36,638 You have been very bold to speak to him to the emperor like that. 194 00:15:37,638 --> 00:15:39,336 I called you because I need know news from Rome: 195 00:15:39,337 --> 00:15:41,950 the palace talks, how women dress. 196 00:15:43,685 --> 00:15:45,903 Madam, I have few relationships With the upper classes. 197 00:15:48,157 --> 00:15:49,698 I am not of noble blood. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,627 My father was just A modest shoemaker. 199 00:15:51,628 --> 00:15:53,846 And now you are centuri�n of the Imperial Guard! 200 00:15:54,907 --> 00:15:58,907 As a child I wanted to be a soldier of Rome and enlisted in the fifth legion of llidia. 201 00:16:01,077 --> 00:16:04,260 Then, I ascended to carry you standard and I was chosen for the Guard. 202 00:16:04,261 --> 00:16:06,382 Only the bravest carry the banner. 203 00:16:07,056 --> 00:16:10,526 Now I understand why Valentinian He has chosen you to be his messenger. 204 00:16:12,744 --> 00:16:14,544 How I miss Rome! 205 00:16:15,418 --> 00:16:17,347 I'd give anything to be again in his court. 206 00:16:18,118 --> 00:16:21,782 And why don't you go? The journey is long by land, but not by sea. 207 00:16:21,783 --> 00:16:23,711 Do you think I can go anywhere? 208 00:16:23,712 --> 00:16:25,640 I can't even leave the palace. 209 00:16:26,507 --> 00:16:27,374 Come. 210 00:16:27,375 --> 00:16:29,175 There near the water. 211 00:16:30,978 --> 00:16:34,510 Madam, I only bring military news. I don't know the social life of Rome. 212 00:16:35,510 --> 00:16:37,789 I must introduce myself to the general Paulino to receive orders. 213 00:16:37,790 --> 00:16:40,487 And you can't talk a little with me? 214 00:16:42,066 --> 00:16:45,249 I fear losing track of time contemplating your sovereign beauty. 215 00:16:45,259 --> 00:16:47,300 Your attitude is less gallant than your words 216 00:16:47,936 --> 00:16:50,429 Give this to General Paulino. 217 00:17:05,484 --> 00:17:07,877 You will send the guard of Princess Pulqueria. 218 00:17:08,877 --> 00:17:10,677 Me, captain of your guard? 219 00:17:11,271 --> 00:17:13,269 You have brought the appointment yourself. 220 00:17:15,060 --> 00:17:17,953 It would be a very nice mission, but I have come to serve Rome. 221 00:17:19,649 --> 00:17:21,449 That is a way of serving it. 222 00:17:22,333 --> 00:17:24,133 I do not get it. 223 00:17:27,924 --> 00:17:29,724 Pulqueria is a prisoner of her brother. 224 00:17:29,815 --> 00:17:33,805 Before the two ruled, but then he assumed all the power. 225 00:17:34,815 --> 00:17:38,506 Theodosius knows that Pulcheria is supporter of the union of the two empires. 226 00:17:38,606 --> 00:17:41,798 If she objects, when he Go break with Rome 227 00:17:42,295 --> 00:17:44,095 Your life would be in danger. 228 00:17:47,288 --> 00:17:51,288 As captain of your guard, you will send one hundred loyal men quartered in the palace. 229 00:17:52,771 --> 00:17:54,571 She foresaw the events. 230 00:17:55,564 --> 00:17:58,507 So you will be at his Orders at all times. 231 00:17:58,508 --> 00:18:01,449 You must escort her in all official acts. 232 00:18:01,450 --> 00:18:05,450 The first of them will be The feast that Theodosius is going to give. 233 00:18:20,495 --> 00:18:22,295 Princess Pulqueria! 234 00:18:40,399 --> 00:18:42,199 Chamberlain! 235 00:18:42,982 --> 00:18:44,782 Who are the barbarian kings? 236 00:18:45,541 --> 00:18:47,341 Madam, that's the one King of the gamers, Gundahar. 237 00:18:49,305 --> 00:18:53,296 That other is Sangiban. Poison to his father and proclaimed himself king. 238 00:18:53,809 --> 00:18:57,809 And there are the basquis, a town of thieves. His king is Tula, 239 00:18:59,029 --> 00:19:00,829 that now... 240 00:19:07,151 --> 00:19:07,901 Soldiers! 241 00:19:08,294 --> 00:19:10,137 In the name of the emperor, stop them! 242 00:19:40,434 --> 00:19:44,434 King Theodosius gives a banquet, And perhaps we are not also friends ... 243 00:19:46,072 --> 00:19:47,116 like those others? 244 00:19:47,117 --> 00:19:48,917 Who is that barbarian? 245 00:19:49,069 --> 00:19:50,597 Tell me your name. 246 00:19:51,385 --> 00:19:52,747 Say what my name is! 247 00:19:58,286 --> 00:20:01,563 Those are my vassals and obey my orders! 248 00:20:02,562 --> 00:20:04,362 Gundahar! 249 00:20:04,506 --> 00:20:06,306 Tula! 250 00:20:06,563 --> 00:20:08,363 Last! 251 00:20:12,283 --> 00:20:14,083 Sangiban! 252 00:20:15,342 --> 00:20:17,142 Mirai! 253 00:20:17,937 --> 00:20:19,737 Hey! 254 00:20:21,106 --> 00:20:22,906 Chilote! 255 00:20:27,634 --> 00:20:30,272 Say what my name is! 256 00:20:31,524 --> 00:20:33,324 I'm Attila! 257 00:20:34,286 --> 00:20:36,086 Atila? 258 00:20:42,090 --> 00:20:44,853 For my part, I never intended Offending the noble Attila. 259 00:20:44,854 --> 00:20:46,593 Make it a place! 260 00:20:46,594 --> 00:20:48,394 Lucius Maximus, 261 00:20:48,611 --> 00:20:50,767 Make it a place at the table. Make it a place! 262 00:20:50,768 --> 00:20:51,735 Sit down and be welcome. 263 00:20:54,187 --> 00:20:55,987 Make room for my daughter! 264 00:20:59,148 --> 00:21:01,494 That Captain Martian He feels here by my side. 265 00:21:01,505 --> 00:21:03,745 That feels among the Huns. That is more than enough. 266 00:21:03,845 --> 00:21:05,283 Music! 267 00:21:05,284 --> 00:21:06,722 Musicians! 268 00:21:06,723 --> 00:21:07,586 Cisafio! 269 00:21:09,300 --> 00:21:11,600 What amusements have you prepared? for our guests? 270 00:21:11,782 --> 00:21:12,982 Majesty, I have a surprise! 271 00:21:12,983 --> 00:21:15,447 The strong Herculaneum will challenge to these barbarians in combat, 272 00:21:15,448 --> 00:21:17,699 and, since there is no man who can defeat him ... 273 00:21:17,709 --> 00:21:19,883 They will not forget the lesson. 274 00:21:20,083 --> 00:21:22,383 Chambel! Call Herculaneum! 275 00:21:26,089 --> 00:21:27,224 Where is my father's horse? 276 00:21:28,338 --> 00:21:30,384 Well maintained and fed. 277 00:21:30,385 --> 00:21:32,840 With lustrous hair. Tomorrow I will return it. 278 00:21:32,961 --> 00:21:36,732 A horse is vitiated when Ride a stranger. You do not have to return it. 279 00:21:37,044 --> 00:21:39,044 Now I have a better one. 280 00:21:44,009 --> 00:21:45,440 Romans and friends! 281 00:21:45,441 --> 00:21:48,307 The strongest warrior of the Empire of the East, 282 00:21:48,308 --> 00:21:51,173 challenge everyone to a fight body to body! 283 00:21:51,900 --> 00:21:53,700 Herculaneum! 284 00:22:35,742 --> 00:22:39,450 Some of you dare to fight our gladiator? 285 00:22:42,317 --> 00:22:46,001 Surely there will be one of you to accept the challenge ... 286 00:22:58,442 --> 00:23:00,795 What do you say, Myrrai of the Savarios? 287 00:23:04,812 --> 00:23:06,612 And you, Sangiban? 288 00:23:08,497 --> 00:23:10,297 They are afraid, Majesty! 289 00:23:11,237 --> 00:23:13,521 There is no man Among the Huns you accept? 290 00:23:19,221 --> 00:23:21,780 Our prize to the invincible Herculaneum! 291 00:23:29,378 --> 00:23:32,948 The king of the Huns challenges to the invincible Herculaneum. 292 00:24:36,722 --> 00:24:38,522 Kill him! 293 00:24:38,871 --> 00:24:40,671 I give you his life! 294 00:24:42,850 --> 00:24:44,650 I don't need your life! 295 00:24:48,767 --> 00:24:51,019 I just wanted to show you how the Huns fight. 296 00:24:51,627 --> 00:24:52,769 Although in reality, There has been no enemy. 297 00:24:52,781 --> 00:24:54,931 Long live the great Attila! ¡Viva! 298 00:24:55,135 --> 00:24:57,079 They are impressed by Attila's victory. 299 00:25:03,324 --> 00:25:05,124 Soldiers! Soldiers! 300 00:25:05,484 --> 00:25:06,963 Calm down! Calm down! 301 00:25:11,964 --> 00:25:14,114 Stop fighting! I order you! 302 00:25:19,947 --> 00:25:22,176 Trumpets! 303 00:25:28,193 --> 00:25:29,993 Let's give them the gifts, Majesty. 304 00:25:30,955 --> 00:25:33,515 You will find valuable presents In that room. 305 00:25:33,822 --> 00:25:36,483 Gold, silver, pearls and precious stones. 306 00:25:36,484 --> 00:25:38,283 Come on! 307 00:25:39,759 --> 00:25:40,985 Wait! 308 00:25:40,986 --> 00:25:43,443 What do we need for? we all this? 309 00:25:43,450 --> 00:25:45,514 We are not women to whom It is bought with jewelry. 310 00:25:45,638 --> 00:25:47,571 We prefer another present! 311 00:25:48,088 --> 00:25:49,617 Say what! 312 00:25:49,618 --> 00:25:52,177 We want to know the weapons of Romans and their instruction. 313 00:25:52,292 --> 00:25:53,645 Give us someone to teach us! 314 00:25:54,446 --> 00:25:56,186 I grant you what you want. 315 00:25:56,187 --> 00:25:58,131 I choose that Roman! 316 00:25:58,841 --> 00:26:00,292 Be at your command! 317 00:26:00,593 --> 00:26:02,393 Majesty! 318 00:26:03,258 --> 00:26:04,895 Majesty, I have other duties! 319 00:26:04,896 --> 00:26:08,045 Why teach who Will one day be our enemy? 320 00:26:08,266 --> 00:26:10,438 The throne does not need the advice of a centuri�n. 321 00:26:18,601 --> 00:26:21,625 The cent will teach us Handle the weapons of the Romans. 322 00:26:21,626 --> 00:26:25,037 First, the sword cuts. Then the sword and the shield. 323 00:26:29,107 --> 00:26:30,907 Who will be the first? 324 00:26:38,590 --> 00:26:39,934 This is only for men. 325 00:26:39,935 --> 00:26:41,797 The women of the Huns fight too. 326 00:26:46,143 --> 00:26:47,943 Be on your guard like me. 327 00:26:49,335 --> 00:26:51,135 Now attack me. 328 00:26:56,695 --> 00:26:58,495 Again, Roman style! 329 00:27:01,129 --> 00:27:02,929 Attack with the tip! So! 330 00:27:09,671 --> 00:27:11,394 On guard again. 331 00:27:11,395 --> 00:27:12,842 Attack! 332 00:27:12,843 --> 00:27:16,051 This is the stop that leaves exposed the chest of the adversary. 333 00:27:17,085 --> 00:27:18,885 Again! 334 00:27:21,119 --> 00:27:23,738 This is the stop that leaves exposed the back of the adversary. 335 00:27:24,638 --> 00:27:26,438 No! Roman style! 336 00:27:27,154 --> 00:27:28,954 On guard, and then you attack! 337 00:27:45,924 --> 00:27:47,724 I like that Roman! 338 00:27:56,752 --> 00:27:59,304 I take it with your permission! 339 00:27:59,305 --> 00:28:01,104 Leave me on the floor! 340 00:28:04,201 --> 00:28:06,001 Get me out! 341 00:28:06,373 --> 00:28:08,959 Attila's daughter must learn more appropriate things for her. 342 00:28:09,270 --> 00:28:11,070 Give this young woman a bath! 343 00:28:25,125 --> 00:28:26,925 Madam! 344 00:28:35,238 --> 00:28:37,038 They told me you were waiting for me. 345 00:28:37,594 --> 00:28:39,557 I was eager to receive your visit. 346 00:28:41,031 --> 00:28:42,831 Please sit down. 347 00:28:47,530 --> 00:28:49,330 Why did you call me? 348 00:28:49,592 --> 00:28:52,537 I want you to return me to Marciano, The captain of my guard. 349 00:28:52,734 --> 00:28:54,797 They have given it to you without my consent. 350 00:28:55,563 --> 00:28:57,363 I need your captain! 351 00:28:57,920 --> 00:29:00,080 Would this be enough to rescue him? 352 00:29:07,963 --> 00:29:09,829 I am willing to talk about business. 353 00:29:10,613 --> 00:29:13,265 Give me other reasons to give it back to you. 354 00:29:13,863 --> 00:29:17,103 What can he teach your warriors? Our soldiers fight on foot ... 355 00:29:17,104 --> 00:29:20,540 and yours fight on horseback and with other weapons. 356 00:29:21,047 --> 00:29:24,566 About us, what interests you is to know our weaknesses, 357 00:29:24,860 --> 00:29:26,234 Am I not right? 358 00:29:27,235 --> 00:29:29,984 I already know that your dream is to enter Rome as conqueror 359 00:29:30,475 --> 00:29:33,714 But that dream will not come true. Rome is very big and very strong. 360 00:29:33,715 --> 00:29:37,340 Instead, with your help, you could be king of all the barbarian peoples, 361 00:29:37,348 --> 00:29:39,901 and rule them from Hispania to Persia. 362 00:29:40,598 --> 00:29:42,398 And the price? 363 00:29:42,856 --> 00:29:46,856 A secret agreement with Valentinian against Theodosius? 364 00:29:48,747 --> 00:29:51,399 Against any enemy of Rome! 365 00:29:51,594 --> 00:29:53,451 Princess, you are demanding too much from me. 366 00:29:53,543 --> 00:29:56,291 First you wanted your captain and now save an empire. 367 00:29:56,292 --> 00:29:58,354 Tell me, how could I persuade you? 368 00:30:04,539 --> 00:30:06,339 You are a savage! 369 00:30:07,859 --> 00:30:09,659 With the battles, ... 370 00:30:10,296 --> 00:30:14,027 The same goes for women: They are worth more how much it costs to earn them. 371 00:30:14,194 --> 00:30:17,544 You wanted to know how they kiss those you consider wild. 372 00:30:17,830 --> 00:30:21,776 And I wanted to know how they kiss the princesses. 373 00:30:22,276 --> 00:30:26,132 So we have both satisfied our curiosity 374 00:30:27,524 --> 00:30:30,274 When you miss the ring, remember ... 375 00:30:30,567 --> 00:30:32,367 that ring is ... 376 00:30:32,514 --> 00:30:35,950 the price you paid for a kiss from the barbarian Attila. 377 00:30:43,384 --> 00:30:45,084 The issue is as follows: 378 00:30:45,178 --> 00:30:49,178 I have signed treaties with the barbarian kings to secure the borders of my empire. 379 00:30:51,268 --> 00:30:53,753 But I think now it would be better to sign a friendship pact between you and me. 380 00:30:55,851 --> 00:30:58,743 I just came to Constantinople With that purpose. 381 00:30:59,939 --> 00:31:03,939 For the current treaties, I pay each king a hundred pounds of gold. 382 00:31:04,527 --> 00:31:06,327 How about five thousand for you? 383 00:31:06,716 --> 00:31:08,511 For protecting your borders? 384 00:31:08,512 --> 00:31:09,708 For something else! 385 00:31:10,309 --> 00:31:15,209 For the total certainty that you and the other barbarians will never attack my Empire. 386 00:31:15,394 --> 00:31:17,194 I know they obey you. 387 00:31:17,888 --> 00:31:19,983 Make the conquests you want, 388 00:31:20,282 --> 00:31:22,978 but you won't attack me, 389 00:31:23,376 --> 00:31:24,280 me neither. 390 00:31:24,281 --> 00:31:25,475 Agreed! 391 00:31:25,476 --> 00:31:27,670 Take them to my cars The first delivery of gold. 392 00:31:28,168 --> 00:31:29,960 Can you give me your word? 393 00:31:29,961 --> 00:31:32,158 What are the words? 394 00:31:32,457 --> 00:31:35,751 A brief and slight noise That dies forever. 395 00:31:37,150 --> 00:31:38,950 Your gold will be your best guarantee, 396 00:31:39,041 --> 00:31:40,841 Majesty. 397 00:31:56,699 --> 00:31:58,995 I've waited to speak to you alone ... 398 00:31:58,996 --> 00:32:00,887 of an issue that we are both interested in. 399 00:32:03,178 --> 00:32:05,173 Tomorrow, you and yours will leave. 400 00:32:06,379 --> 00:32:10,073 Will you return to the Danube or undertake The road of Italy? 401 00:32:11,668 --> 00:32:14,760 The Huns go where the wind blows Now here, then there. 402 00:32:15,156 --> 00:32:18,148 And the wind direction is a matter That does not interest a Roman. 403 00:32:19,148 --> 00:32:20,948 Don't go against Rome! 404 00:32:21,540 --> 00:32:24,332 Did I say I will do it? You say it, not me. 405 00:32:25,330 --> 00:32:28,920 I fear you try to conquer Rome and I come back then against Constantinople. 406 00:32:29,818 --> 00:32:31,618 How can you know my intentions? 407 00:32:32,012 --> 00:32:33,812 I can't, it's true. 408 00:32:34,206 --> 00:32:36,006 But listen to me: 409 00:32:36,101 --> 00:32:40,096 don't let me blind you Your hatred of Rome. 410 00:32:40,605 --> 00:32:42,405 As you say, Rome conquered and dominated the earth, 411 00:32:42,595 --> 00:32:44,891 but now it has been conquered ... 412 00:32:45,087 --> 00:32:48,079 and not by the sword, but by the Christian sign of the cross. 413 00:32:49,376 --> 00:32:51,176 Pretending to defeat him is useless. 414 00:32:54,063 --> 00:32:55,863 Why? 415 00:32:57,759 --> 00:32:59,753 Because there is no one who can against God. 416 00:33:02,244 --> 00:33:04,339 Are you sure that Rome is still invincible? 417 00:33:33,958 --> 00:33:35,244 It is very beautiful! 418 00:33:35,245 --> 00:33:37,819 Who is it? Your goddess of peace? 419 00:33:39,611 --> 00:33:41,880 It is Mary, mother of our lord and savior. 420 00:33:45,246 --> 00:33:47,046 What I miss! 421 00:33:47,130 --> 00:33:50,544 Since I was born, I've only known The life of the Huns. 422 00:33:50,545 --> 00:33:53,959 A world of struggles and intrigues, of bloody victories. 423 00:33:54,850 --> 00:33:58,850 But here, inside this temple, 424 00:33:59,019 --> 00:34:00,819 I feel that I have discovered something new, 425 00:34:01,678 --> 00:34:03,478 A world of peace 426 00:34:04,634 --> 00:34:06,713 I would like to stay now in Constantinople ... 427 00:34:06,802 --> 00:34:08,602 to be able to return to this place. 428 00:34:09,971 --> 00:34:11,771 Maybe someday you can. 429 00:34:12,040 --> 00:34:14,813 My father will never consent to me separate from your side. 430 00:34:19,713 --> 00:34:21,513 If there were any means of ... 431 00:34:22,081 --> 00:34:23,881 Oh, if you would like to come with us! 432 00:34:24,744 --> 00:34:26,544 A soldier is not the owner of his life. 433 00:34:28,319 --> 00:34:31,587 And you will send the guard of the princess, right? 434 00:34:32,684 --> 00:34:34,484 I cannot discuss the orders. 435 00:34:34,557 --> 00:34:36,328 Of course not. 436 00:34:36,329 --> 00:34:38,129 She is very beautiful. 437 00:34:38,318 --> 00:34:40,118 Come on, Kubra! Are you ready? 438 00:34:41,003 --> 00:34:42,803 Let's go! 439 00:34:44,449 --> 00:34:46,249 What happens? 440 00:34:47,033 --> 00:34:48,686 I do not want to leave. 441 00:34:48,687 --> 00:34:50,668 It is not wise for you to stay here. 442 00:34:51,558 --> 00:34:54,836 Mount immediately! You will ride by my side! 443 00:34:56,232 --> 00:34:58,816 I don't want to keep riding. 444 00:35:03,569 --> 00:35:07,232 You have been the one who has upset My daughter's heart and head? 445 00:35:07,629 --> 00:35:09,501 I have observed that every day He speaks more like Christians. 446 00:35:10,698 --> 00:35:13,177 Then leave it between us! 447 00:35:15,461 --> 00:35:17,261 Atila's daughter? 448 00:35:18,847 --> 00:35:22,114 Attila's daughter no longer shares the desire to kill and destroy his father. 449 00:35:28,641 --> 00:35:31,620 Do you always dare to say What you think! 450 00:35:33,908 --> 00:35:35,708 To another, those words would have cost life. 451 00:35:39,958 --> 00:35:41,758 Ride a horse! 452 00:35:42,037 --> 00:35:43,837 Obey me! 453 00:35:50,948 --> 00:35:52,929 We may see each other again. 454 00:35:52,930 --> 00:35:54,729 I hope it's not in combat! 455 00:36:38,211 --> 00:36:41,029 I have summoned you all in secret Kings and bosses. 456 00:36:42,740 --> 00:36:45,766 And you will keep secret what What will I say. 457 00:36:47,570 --> 00:36:49,370 Listen to me all! 458 00:36:50,085 --> 00:36:52,607 The time has come for Stop fearing Rome. 459 00:36:56,526 --> 00:36:59,646 Rome is no longer a great empire. It has been divided in two. 460 00:37:00,953 --> 00:37:02,965 So your strength is divided in half. 461 00:37:02,966 --> 00:37:05,683 Even so, his army is very powerful. 462 00:37:05,684 --> 00:37:07,000 He is right. 463 00:37:07,001 --> 00:37:08,812 Not as powerful as we are. 464 00:37:10,523 --> 00:37:12,323 If we all join ... 465 00:37:12,736 --> 00:37:16,158 we can get the biggest button that the world has known and annihilate ... 466 00:37:16,159 --> 00:37:19,478 the power of Rome, destroying First one empire and then the other. 467 00:37:19,479 --> 00:37:21,692 If we attack an Empire, The other will come to your aid. 468 00:37:21,693 --> 00:37:22,798 No! 469 00:37:22,799 --> 00:37:25,315 I have made a pact with Emperor Theodosius. 470 00:37:25,717 --> 00:37:28,938 When we attack Rome, he doesn't I will intervene in the fight. 471 00:37:30,849 --> 00:37:33,365 But even if they joined, we could beat them! 472 00:37:35,075 --> 00:37:35,997 The Romans fight on foot, 473 00:37:35,998 --> 00:37:37,798 therefore they are slow and give space. 474 00:37:39,010 --> 00:37:42,632 Our army is fast Like lightning fighting on horseback. 475 00:37:42,633 --> 00:37:46,255 We will form several legions of cavalry They will attack head on. 476 00:37:46,658 --> 00:37:49,280 We will run fast like the wind, killing, burning and destroying. 477 00:37:49,980 --> 00:37:51,780 What if we lose? 478 00:37:52,500 --> 00:37:55,715 We can not lose. There are signs and omens. 479 00:37:56,015 --> 00:37:57,815 Tell him 480 00:38:01,047 --> 00:38:03,058 It is written that, when Rome was founded, 481 00:38:03,059 --> 00:38:06,185 Twelve Vultures perched on its hills. It meant that, for twelve centuries, 482 00:38:07,185 --> 00:38:10,908 Rome would be powerful. And then it would be shot down. 483 00:38:10,918 --> 00:38:12,628 And at what season will that prophecy occur? 484 00:38:12,629 --> 00:38:15,145 When the leaves darken to fall, Rome will begin to fall. 485 00:38:16,748 --> 00:38:17,451 Have you heard? 486 00:38:17,452 --> 00:38:19,162 Sorry sir. 487 00:38:19,163 --> 00:38:19,843 Is not true. 488 00:38:19,844 --> 00:38:22,899 There were seven vultures that perched on the hills and then they took flight. 489 00:38:23,899 --> 00:38:25,608 And what does that mean? 490 00:38:25,609 --> 00:38:27,622 Seven centuries of glory for the Empire ... 491 00:38:28,528 --> 00:38:30,328 and seven for his fall. 492 00:38:31,044 --> 00:38:32,844 The deadline is still far. 493 00:38:33,469 --> 00:38:35,269 The deadline is near! 494 00:38:35,481 --> 00:38:37,281 And now, are you with me? 495 00:38:37,789 --> 00:38:39,196 �Yes! 496 00:38:39,197 --> 00:38:40,411 I believe in the prophecy of the twelve vultures! 497 00:38:40,412 --> 00:38:42,726 And there is an old song that ensures our victory 498 00:38:43,726 --> 00:38:46,140 I want to share with Attila The riches of Rome. 499 00:38:46,141 --> 00:38:48,758 There will be gold for everyone. - The Scythians will ride with Attila! 500 00:38:48,759 --> 00:38:50,558 And the savaros! - And the baskeys! 501 00:38:51,581 --> 00:38:53,391 Gundahar, king of the hunters, 502 00:38:53,392 --> 00:38:56,814 and Chilote of the Dacians, They don't compromise. 503 00:39:02,163 --> 00:39:04,880 They will fight as one. - The two empires are Christians! 504 00:39:05,880 --> 00:39:08,905 They trust that their god will save them. - The Christian god is not a warrior, 505 00:39:08,906 --> 00:39:11,421 He is a weak god who preaches godliness. 506 00:39:13,527 --> 00:39:17,251 There is only one god who can lead us to victory and this is his sign. 507 00:39:24,193 --> 00:39:25,904 It is a bad omen. 508 00:39:25,905 --> 00:39:27,705 It's a warning. 509 00:39:27,816 --> 00:39:29,616 Look! 510 00:39:39,584 --> 00:39:40,998 Dead! 511 00:39:40,999 --> 00:39:42,799 He was shot down by divine fire. 512 00:39:43,308 --> 00:39:45,823 Attila has offended the god of Christians. 513 00:39:47,643 --> 00:39:49,443 Easy! 514 00:39:51,467 --> 00:39:53,380 If that were true, it would be I the fulminate. 515 00:39:55,090 --> 00:39:58,813 The gods killed him because they spoke by his mouth when he says the prophecy. 516 00:39:59,115 --> 00:40:02,335 Well, they don't want the prophecy It is stained with words of men. 517 00:40:04,750 --> 00:40:06,550 Are you interpreting this signal like me? 518 00:40:06,769 --> 00:40:07,975 Yes, my lord. 519 00:40:07,976 --> 00:40:09,776 It's fine! 520 00:40:11,090 --> 00:40:14,711 You already know my purpose. You have heard the prophecy, seen the omen! 521 00:40:15,618 --> 00:40:18,637 Now, come back to your villages. When the time comes, I will call you. 522 00:40:19,039 --> 00:40:20,839 Be prepared! 523 00:40:21,163 --> 00:40:25,163 Before the leaves darken we will gather on the banks of the Danube ... 524 00:40:25,288 --> 00:40:29,288 an army so powerful that the world will shake under the hooves of our horses. 525 00:41:08,268 --> 00:41:11,237 We were looking to hunt some piece and we have cashed these two-legged animals. 526 00:41:16,657 --> 00:41:18,628 We are pilgrims from Scotland. 527 00:41:19,628 --> 00:41:22,558 We will fulfill a vote visiting The place where our savior was born. 528 00:41:23,059 --> 00:41:24,930 They did not carry more than this, But they are gold. 529 00:41:29,875 --> 00:41:31,675 Idiots! 530 00:41:34,215 --> 00:41:39,115 Those are holy men of Christians. I do not want to antagonize your god! 531 00:41:40,044 --> 00:41:42,757 Take them! Save them! 532 00:41:43,226 --> 00:41:45,026 Hang them up high! 533 00:41:46,697 --> 00:41:49,411 That will please your god. - If you want to please him, lose them. 534 00:41:49,478 --> 00:41:51,278 Have mercy on them! 535 00:41:54,515 --> 00:41:56,315 I will never understand you Christians. 536 00:41:57,853 --> 00:41:59,653 Wait! 537 00:42:00,005 --> 00:42:03,372 Let them live! 538 00:42:03,373 --> 00:42:05,173 Take the sign of your god. 539 00:42:07,474 --> 00:42:11,674 When you arrive at your destination, Tell what Attila did for your god. 540 00:42:11,775 --> 00:42:15,674 And say that it does not harbor bad intentions against him or his faithful. 541 00:42:18,366 --> 00:42:20,424 Give them food and horses and let them go in peace. 542 00:42:20,518 --> 00:42:23,354 Father, it's okay to fear To the god of Christians. 543 00:42:25,474 --> 00:42:29,030 I fear nothing, Kubra. I'm just looking for an ally in it. 544 00:42:29,590 --> 00:42:32,491 But the god of Christians He is not a warrior god. 545 00:42:32,492 --> 00:42:34,133 Did the Roman tell you? 546 00:42:34,917 --> 00:42:38,917 Whether or not a warrior god, I have seen his lightning and it's very powerful to have him as an enemy 547 00:42:39,331 --> 00:42:41,131 Get going! 548 00:43:30,099 --> 00:43:33,053 I have spoken with merchants from the north, 549 00:43:33,970 --> 00:43:36,517 with sailors, with pilgrims who were going to the Holy Land ... 550 00:43:37,129 --> 00:43:38,945 And everyone says the same. 551 00:43:38,946 --> 00:43:40,761 Merchants and pilgrims! 552 00:43:40,829 --> 00:43:46,329 Attila has requisitioned all ships to cross the Danube with his troops. 553 00:43:47,247 --> 00:43:50,202 And now they go south. - Do they come here? 554 00:43:51,831 --> 00:43:54,804 They march towards Rome, Majesty, with such army that could destroy the city. 555 00:43:55,320 --> 00:43:59,320 Attila has long thought to attack Rome. 556 00:43:59,321 --> 00:44:00,591 I'm sick of such talk! 557 00:44:00,601 --> 00:44:03,657 I'm sure that if Attila takes Rome, Then I will invade your empire. 558 00:44:03,658 --> 00:44:04,879 We have signed a treaty! 559 00:44:04,880 --> 00:44:07,056 And who assures you that I will comply? after conquering Rome? 560 00:44:07,057 --> 00:44:09,788 - Silence! Your insolence is unheard of! 561 00:44:09,789 --> 00:44:10,704 I don't want to hear more! 562 00:44:10,705 --> 00:44:13,456 So, I ask for a license to go to prevent the Emperor Valentinian. 563 00:44:13,457 --> 00:44:14,982 Now he wants to go to Rome ...! 564 00:44:14,983 --> 00:44:17,784 I don't know what supposed dangers He will go to prevent his emperor. 565 00:44:17,785 --> 00:44:20,585 Stay in the palace Until I decide to call you again. 566 00:44:38,384 --> 00:44:40,184 Now I fear for your life. 567 00:44:41,410 --> 00:44:43,210 Me too. 568 00:44:43,309 --> 00:44:45,280 But with or without permission, I will go to Rome. 569 00:44:45,281 --> 00:44:48,413 Well, don't waste any more time. I will give you horses and men. 570 00:44:49,413 --> 00:44:51,661 I thank you, But I don't want to compromise. 571 00:44:51,662 --> 00:44:53,793 Goodbye, Paulino! - May God be with you! 572 00:44:59,939 --> 00:45:01,739 Myra! 573 00:45:03,030 --> 00:45:04,525 You haven't eaten anything, ma'am! 574 00:45:04,526 --> 00:45:06,326 Take it away! 575 00:45:16,497 --> 00:45:17,292 Marciano! 576 00:45:17,293 --> 00:45:18,693 Madam! 577 00:45:19,499 --> 00:45:21,494 I have spoken with the emperor. 578 00:45:21,495 --> 00:45:22,986 And he doesn't want to listen to me. 579 00:45:22,987 --> 00:45:26,677 And now, no doubt, You will leave for Rome. 580 00:45:27,475 --> 00:45:28,669 He has ordered me to Stay in the palace. 581 00:45:30,067 --> 00:45:32,659 But I will leave. I just came to say goodbye 582 00:45:34,059 --> 00:45:36,659 Then go. And be careful. 583 00:45:38,349 --> 00:45:41,341 If they turn you on, you will lose your mind. 584 00:45:42,538 --> 00:45:44,433 I've already lost her, ma'am. 585 00:45:53,006 --> 00:45:55,406 Madam! Madam! 586 00:45:56,998 --> 00:45:58,494 How dare you come in here? 587 00:45:58,504 --> 00:45:59,899 The captain is imprisoned. 588 00:45:59,900 --> 00:46:00,996 In whose order? 589 00:46:00,997 --> 00:46:01,994 Of the emperor, highness. 590 00:46:01,995 --> 00:46:03,795 Get it! 591 00:46:17,357 --> 00:46:20,149 All the kings and princes of the north they are already vassals of Attila. 592 00:46:20,150 --> 00:46:21,361 Ld ldico, came! 593 00:46:21,362 --> 00:46:25,362 Those who opposed, have been slaughtered by the sword. 594 00:46:25,427 --> 00:46:28,193 We have traveled the northern seas and the east of the great swamps. 595 00:46:28,194 --> 00:46:29,969 Thousands of warriors They will join you next to the Danube. 596 00:46:30,070 --> 00:46:31,075 We will march on Rome! 597 00:46:31,076 --> 00:46:32,080 Kubra, call the Persian. 598 00:46:32,881 --> 00:46:34,717 Our victory is certain. 599 00:46:35,621 --> 00:46:37,421 I don't want any button for me. 600 00:46:37,430 --> 00:46:39,483 I do not want riches or cities. 601 00:46:40,868 --> 00:46:43,676 I only want to rule the world from one end to the other, 602 00:46:44,109 --> 00:46:46,840 where the Roman Empire will not be more than an insignificant part. 603 00:46:48,141 --> 00:46:54,641 Cities and palaces, everything built will destroy it, and what they destroyed will restore it. 604 00:47:00,549 --> 00:47:04,438 Everyone will feel victorious and can Go back to your previous life. 605 00:47:06,167 --> 00:47:09,380 And when the Empire is annihilated and his forgotten victories ... 606 00:47:11,039 --> 00:47:13,016 the barbarians may sing a big name: 607 00:47:14,504 --> 00:47:19,268 Attila, conqueror of Rome! 608 00:47:26,930 --> 00:47:32,300 And they will also sing to the doctor, his favorite wife! 609 00:47:35,386 --> 00:47:39,386 He should cut his tongue out of him. - He only speaks of defeat! 610 00:47:44,386 --> 00:47:46,186 Persian! 611 00:47:47,658 --> 00:47:49,458 I called the Persian. 612 00:47:49,945 --> 00:47:51,896 As predicted, there will be good news. 613 00:47:53,436 --> 00:47:55,285 What do you see now in the stars? 614 00:47:56,311 --> 00:47:59,290 Compliance time of the prophecies is coming. 615 00:47:59,291 --> 00:48:01,268 Roma fall! - We already knew that. And what else? 616 00:48:02,510 --> 00:48:05,283 Well ... I don't see anything else. 617 00:48:05,284 --> 00:48:09,284 Come on, don't be afraid, say it all. - We will not harm you. 618 00:48:10,241 --> 00:48:12,164 They speak of a Roman. 619 00:48:13,602 --> 00:48:15,402 From a Roman! 620 00:48:17,093 --> 00:48:18,893 Of the centurine? 621 00:48:19,943 --> 00:48:21,743 What do they say about him? 622 00:48:22,305 --> 00:48:26,305 For the stars and other signs Prophetic, I see something strange. 623 00:48:27,823 --> 00:48:29,623 I see the centurion on the imperial throne of Rome. 624 00:48:30,827 --> 00:48:34,423 At the centurine? How can a simple soldier get to emperor of Rome? 625 00:48:35,628 --> 00:48:39,628 And I also see something else, half confusing ... 626 00:48:41,902 --> 00:48:44,804 The Roman crosses his sword with you And you get scared. 627 00:48:46,421 --> 00:48:48,221 Do I get scared? 628 00:48:48,297 --> 00:48:50,864 The Persian tells the truth, brother. That's what he sees ... 629 00:48:50,865 --> 00:48:52,199 although you do not like it. 630 00:48:52,200 --> 00:48:54,561 He fools himself, he sees everything confusing! 631 00:48:54,999 --> 00:48:58,999 No soldier can reach emperor unless... 632 00:49:01,233 --> 00:49:03,085 Unless I want to! 633 00:49:04,550 --> 00:49:06,915 As you see everything confusing, you don't see this: 634 00:49:07,668 --> 00:49:11,668 When I own Rome, I will name A Roman who rules in my name. 635 00:49:12,046 --> 00:49:19,046 I will look for that centuri�n and sit it down on the imperial throne under my orders. 636 00:49:21,003 --> 00:49:26,365 And then I will teach the Roman struggle And I will cross his sword with mine. 637 00:49:29,810 --> 00:49:31,610 That is what the prophecies say! 638 00:49:40,791 --> 00:49:42,591 By order of the Emperor, No one is allowed entry. 639 00:49:57,644 --> 00:49:59,444 Paulino! 640 00:49:59,488 --> 00:50:01,694 Do you think I was going to allow to behead you at dawn? 641 00:50:02,669 --> 00:50:04,169 Theodosius will know that you have come to help me. 642 00:50:04,234 --> 00:50:07,567 Fear not, believe it has been One of your loyal soldiers. 643 00:50:07,664 --> 00:50:09,547 I have horses prepared For you to go to Rome. 644 00:50:09,548 --> 00:50:11,417 Hurry, there is no time to lose! 645 00:50:14,327 --> 00:50:16,717 No, I will not leave. 646 00:50:17,050 --> 00:50:18,850 But Rome needs you! 647 00:50:18,921 --> 00:50:20,694 Rome needs legions, Not an emissary. 648 00:50:20,799 --> 00:50:23,001 You know that Theodosius will not send Help Valentinian. 649 00:50:25,256 --> 00:50:26,646 And the army would not obey your orders? 650 00:50:26,647 --> 00:50:29,036 No. I will only obey orders of the Emperor. 651 00:50:31,972 --> 00:50:34,051 So, there is only one way left. 652 00:50:34,361 --> 00:50:36,161 Force him to abdicate! 653 00:50:36,895 --> 00:50:38,695 That would be treason! 654 00:50:38,973 --> 00:50:40,773 Greater than that of Theodosius? 655 00:50:58,632 --> 00:50:59,787 Madam! 656 00:51:00,188 --> 00:51:00,718 Marciano! 657 00:51:00,919 --> 00:51:03,204 Let's talk low, nobody knows I've escaped. 658 00:51:03,205 --> 00:51:06,739 Madam, it is clear that Theodosius He does not plan to help Rome. 659 00:51:06,740 --> 00:51:08,505 Yes, I will not take a step to help her. 660 00:51:08,506 --> 00:51:10,272 The empire needs another sovereign. 661 00:51:10,273 --> 00:51:13,286 One who wants to help Rome - Theodosius must abdicate! 662 00:51:13,297 --> 00:51:16,206 And if not, die. - You will occupy the throne in its place! 663 00:51:16,207 --> 00:51:21,607 Thus, the army will obey me, and I will be a faithful servant of Empress Pulqueria. 664 00:51:22,795 --> 00:51:24,985 You have a hundred loyal guards. If we seize the palace ... 665 00:51:25,086 --> 00:51:27,263 But Theodosius has Five hundred men. 666 00:51:27,364 --> 00:51:28,363 Almost everyone is sleeping. 667 00:51:28,410 --> 00:51:29,176 We can surprise you! 668 00:51:31,477 --> 00:51:33,470 Make me your guard's captain again and I ... 669 00:51:33,771 --> 00:51:35,122 You still are. 670 00:51:35,123 --> 00:51:38,163 I have not put anyone in your place And I don't want to replace you. 671 00:52:13,034 --> 00:52:17,034 This Eastern Empire was created With the effort and blood of the legions. 672 00:52:18,365 --> 00:52:20,165 Not for Emperor Theodosius! 673 00:52:21,223 --> 00:52:23,983 But he considers himself the owner and absolute lord of everything. 674 00:52:25,311 --> 00:52:27,152 You have signed a treaty with Attila, 675 00:52:27,868 --> 00:52:30,729 whose hordes barbaras march right now against Rome. 676 00:52:35,330 --> 00:52:37,987 I speak to you as an envoy of Emperor Valentinian. 677 00:52:39,112 --> 00:52:42,486 And I assure you that, instead of sending reinforcements to our imperial city, 678 00:52:42,798 --> 00:52:44,850 Theodosius prefers to see destroyed their buildings, 679 00:52:45,951 --> 00:52:47,568 to his slaughtered town, 680 00:52:47,711 --> 00:52:49,511 and all the country devastated. 681 00:52:49,653 --> 00:52:53,853 And if you doubt that there may be a such a mean man, hear the Emperor himself. 682 00:52:53,948 --> 00:52:54,748 Bring it here! 683 00:53:06,217 --> 00:53:08,017 What is this madness? 684 00:53:10,114 --> 00:53:12,066 Sign this abdication certificate! 685 00:53:13,066 --> 00:53:16,092 Do it, or send the legions in aid of Rome! 686 00:53:16,292 --> 00:53:20,992 �I must obey you and give up the throne by imposition of some soldiers? 687 00:53:21,559 --> 00:53:22,819 That never! 688 00:53:22,920 --> 00:53:26,042 Before the sun rises, the blood of your men will water the palace courtyard, 689 00:53:26,043 --> 00:53:28,189 and you will be hanged. 690 00:53:28,597 --> 00:53:31,233 You are alone in the palace and I have an army. 691 00:53:31,427 --> 00:53:32,727 The legions are at my command! 692 00:53:32,791 --> 00:53:34,352 What if the army doesn't obey you? 693 00:53:34,353 --> 00:53:36,402 If you don't obey me, I will sign the abdication certificate. 694 00:53:36,694 --> 00:53:39,696 Well, there are the bosses. Give them your orders! 695 00:53:39,697 --> 00:53:41,496 We'll see if they obey you. 696 00:53:43,282 --> 00:53:47,282 The emperor orders you to turn on The princess and the conspirators! 697 00:53:49,843 --> 00:53:51,643 Now! 698 00:53:52,967 --> 00:53:54,112 Get them! 699 00:53:54,113 --> 00:53:55,913 Obey or you will be beheaded! 700 00:53:55,943 --> 00:53:57,743 Get them! 701 00:54:03,164 --> 00:54:05,017 I am the Emperor and I order you! 702 00:54:06,906 --> 00:54:08,706 Get them! 703 00:54:11,785 --> 00:54:13,585 You just had the test. 704 00:54:13,640 --> 00:54:15,440 The army does not obey you. 705 00:54:15,769 --> 00:54:17,569 Sign! 706 00:54:17,916 --> 00:54:19,716 Sign! 707 00:54:42,445 --> 00:54:46,159 The ex-emperor Theodosius He will remain in his rooms. 708 00:54:47,427 --> 00:54:51,427 And also his advisor Crisafio, I will wait to be judged by Rome. 709 00:54:57,868 --> 00:55:01,184 By order of his Augusta Majesty the Empress of the East Pulqueria, 710 00:55:01,185 --> 00:55:05,185 the captain of his guard is promoted Commander in chief of all legions. 711 00:55:07,138 --> 00:55:11,138 His Majesty also orders that the general Paulino, the most noble and loyal of his friends, 712 00:55:12,320 --> 00:55:14,952 stay in Constantinople, 713 00:55:14,953 --> 00:55:18,953 and that, in the absence of his august person, I represented her in the affairs of the throne. 714 00:55:21,395 --> 00:55:23,638 All the legions of this Empire, except those of the Guard, 715 00:55:23,639 --> 00:55:26,421 they will march west on Rome's auxilo. 716 00:55:28,421 --> 00:55:32,421 When the barbarian armies are defeated and the danger has passed, 717 00:55:32,934 --> 00:55:36,446 The first thing I will do when visiting Rome it will be to thank God ... 718 00:55:36,447 --> 00:55:39,958 and ask Rome to be eternally, for all Christians ... 719 00:55:40,618 --> 00:55:42,923 A symbol of faith and hope. 720 00:55:42,924 --> 00:55:45,228 Long live Empress Pulqueria! 721 00:56:30,125 --> 00:56:32,584 The Roman garrison has fled. Pilo is yours! 722 00:56:32,784 --> 00:56:34,864 Destroy it forever! 723 00:56:34,865 --> 00:56:36,342 Turn it on! - Let's go to Rome! 724 00:56:36,343 --> 00:56:40,008 The leaves are falling! Similarly fall Rome. 725 00:56:44,628 --> 00:56:47,685 Oh? What are those voices? - Many people flee there. 726 00:56:49,174 --> 00:56:51,939 It is a Christian temple ... We do not want to enter. 727 00:57:21,673 --> 00:57:23,473 Let's get out of here! 728 00:57:54,434 --> 00:57:56,234 Come out! 729 00:58:05,156 --> 00:58:06,956 Speak Now. 730 00:58:07,940 --> 00:58:09,733 My lord, do you want to hear the truth ... 731 00:58:09,734 --> 00:58:13,002 Or just what you would like? - The truth. 732 00:58:13,226 --> 00:58:15,787 Because the truth is always the same. 733 00:58:18,158 --> 00:58:21,281 Tell me, Persian, what does the cross mean? What did I see when entering that temple? 734 00:58:23,106 --> 00:58:24,906 An advert. 735 00:58:25,270 --> 00:58:27,070 An advert. 736 00:58:30,808 --> 00:58:32,663 I'm going to tell you a secret. 737 00:58:35,622 --> 00:58:39,622 When I was a child, a slave girl looked after me I had visions, like you, 738 00:58:43,045 --> 00:58:46,551 and one day he had a vision That haunts me until today. 739 00:58:49,231 --> 00:58:51,500 He said he saw me, already a man, 740 00:58:52,839 --> 00:58:54,639 lying on the ground, 741 00:58:55,325 --> 00:58:59,325 motionless, with the bloodied body Under the shadow of a Christian cross. 742 00:59:02,542 --> 00:59:04,342 Is that written in my stars? 743 00:59:04,604 --> 00:59:06,404 I don't know! 744 00:59:06,665 --> 00:59:08,465 Did she see it and you can't see it? 745 00:59:08,522 --> 00:59:09,964 Lord! 746 00:59:09,965 --> 00:59:12,954 Each one of us only sees A part of the future. 747 00:59:12,955 --> 00:59:16,254 Only a small part! No one can see it completely. 748 00:59:16,255 --> 00:59:18,316 Well then answer me at another question. 749 00:59:20,359 --> 00:59:22,215 What do you see now about my future? 750 00:59:27,520 --> 00:59:31,731 Tell me the truth, the whole truth, And I will reward you. 751 00:59:33,516 --> 00:59:37,516 Lately, with the eyes of the spirit, 752 00:59:39,008 --> 00:59:40,864 I've seen a white haze ... 753 00:59:41,585 --> 00:59:44,576 and, in it, a man dressed all in white. 754 00:59:45,400 --> 00:59:47,200 A big man, a saint. 755 00:59:47,360 --> 00:59:52,060 He brought an army of men and bloody women. 756 00:59:53,329 --> 00:59:56,319 He was dead, but he wasn't. 757 00:59:57,991 --> 01:00:01,083 And you contemplated it so closely as you are hearing me now. 758 01:00:02,133 --> 01:00:03,782 Who was it? 759 01:00:03,783 --> 01:00:05,122 I do not know. 760 01:00:05,123 --> 01:00:07,185 Nor what it means. 761 01:00:14,518 --> 01:00:16,094 But I am telling you the truth, 762 01:00:16,095 --> 01:00:18,641 Well, you ordered it. 763 01:00:18,760 --> 01:00:22,059 All the signs and omens that I have been able to read in the stars they say: 764 01:00:22,781 --> 01:00:24,581 Don't go south! 765 01:00:24,946 --> 01:00:26,746 Get away from Rome! 766 01:00:30,089 --> 01:00:32,047 We are ready to go, brother. 767 01:00:38,234 --> 01:00:40,574 Let's go south! 768 01:00:41,533 --> 01:00:43,770 Let's go to Rome! 769 01:01:36,978 --> 01:01:39,844 Attila is north of the forests. Even many leagues from Rome. 770 01:01:39,854 --> 01:01:41,235 But those barbarians are very fast. 771 01:01:41,236 --> 01:01:44,894 They are countless. It would be said that They form two hundred legions. 772 01:01:44,995 --> 01:01:46,585 Majesty! 773 01:01:48,057 --> 01:01:49,231 - This man brings news. 774 01:01:49,332 --> 01:01:52,210 What news brings us? - Valentinian leaves Rome! 775 01:01:52,211 --> 01:01:55,175 Didn't you tell them we're going to help you? - Fear the barbarians! 776 01:01:55,372 --> 01:01:57,546 But it is certain that Your legions will defend the city! 777 01:01:58,043 --> 01:01:59,843 He has ordered them to leave with him. 778 01:02:00,805 --> 01:02:02,686 Leave Rome to Attila! 779 01:02:05,836 --> 01:02:08,218 That the cavalry is ready! 780 01:02:09,020 --> 01:02:11,786 Form a detachment. We will ride tirelessly to Rome. 781 01:02:12,652 --> 01:02:15,123 You, with the bulk of the army, Follow us to forced marches. 782 01:02:16,424 --> 01:02:18,223 Yes, sir! 783 01:02:19,381 --> 01:02:20,959 I must get ahead. 784 01:02:21,460 --> 01:02:24,328 The time and the distance They are our enemies. 785 01:02:25,312 --> 01:02:29,312 You carry few men Against so many barbarians. 786 01:02:29,573 --> 01:02:31,846 I will show you that I am worthy of charge you have given me! 787 01:02:31,938 --> 01:02:34,211 Until very recently, You were no more than a centurion. 788 01:02:35,001 --> 01:02:38,364 And I, a poor slandered princess and stripped of their rights. 789 01:02:38,464 --> 01:02:40,448 Now you are the Empress! 790 01:02:40,556 --> 01:02:42,533 But I can't rule an empire alone. 791 01:02:42,730 --> 01:02:46,203 Come back and rule with me! 792 01:02:47,975 --> 01:02:48,660 Me? 793 01:02:48,861 --> 01:02:53,561 A simple soldier? - Now you are the champion of Christianity. 794 01:02:54,810 --> 01:02:56,810 Excuse me, Majesty! Lord! 795 01:02:56,934 --> 01:02:58,234 Men and horses are willing. 796 01:03:00,656 --> 01:03:02,056 Emperor Martian! 797 01:03:03,457 --> 01:03:06,834 May God grant you the victory! 798 01:03:07,834 --> 01:03:11,834 Blessed is the day you can come back with me 799 01:04:28,223 --> 01:04:29,174 Close the doors! 800 01:04:53,126 --> 01:04:54,926 Majesty! Who are you? 801 01:04:55,135 --> 01:04:58,103 Martian, Majesty, back from Constantinople. - Marciano? 802 01:04:58,303 --> 01:04:59,334 This I take. 803 01:04:59,335 --> 01:05:00,287 Marciano? 804 01:05:00,288 --> 01:05:03,161 Oh yes, I sent you with a message. But that doesn't interest me now! 805 01:05:03,516 --> 01:05:05,316 And that bust! 806 01:05:05,318 --> 01:05:06,941 Who has given you that rank of general? 807 01:05:06,942 --> 01:05:10,005 Empress Pulcheria, who rules the East instead of his brother. 808 01:05:10,205 --> 01:05:11,540 Wow! 809 01:05:11,541 --> 01:05:15,622 You will come with me and you will tell me. - But, Majesty, I go out at dusk! 810 01:05:15,623 --> 01:05:17,130 Majesty, I have legions loyal to the Empress on the way to Rome. 811 01:05:17,180 --> 01:05:18,469 How many? - Five. 812 01:05:18,470 --> 01:05:23,531 ¿Five? With two more, there are seven. And Attila has a hundred! 813 01:05:23,532 --> 01:05:25,414 Seven legions are enough To reject them. 814 01:05:25,514 --> 01:05:28,104 Seventy would not be enough, and yours They haven't arrived yet. 815 01:05:28,530 --> 01:05:30,121 Order that they leave the walls. 816 01:05:30,822 --> 01:05:33,758 If there is no resistance, maybe Attila Respect the people. I hope so. 817 01:05:33,959 --> 01:05:35,206 Attila will not respect anything! 818 01:05:35,207 --> 01:05:39,207 Rome has strong walls and I know that Attila has no means of assault ... 819 01:05:39,312 --> 01:05:42,460 Like towers, catapults, Majesty! - Majesty? Imperial Majesty! 820 01:05:42,652 --> 01:05:46,037 If you leave Rome, it won't be long much to stop being emperor. 821 01:05:46,428 --> 01:05:48,614 Sorry, Majesty. Everything is ready. 822 01:05:48,814 --> 01:05:50,614 Cars must go on the Via Apia. 823 01:05:51,409 --> 01:05:53,872 Majesty, news arrives that Attila is near. 824 01:05:53,880 --> 01:05:55,725 Atila? I leave the city in your hands! 825 01:05:58,744 --> 01:06:00,310 Captain! 826 01:06:00,311 --> 01:06:03,605 Inform everyone that Rome is under my command. 827 01:06:03,606 --> 01:06:06,900 Let the officers of the other legions come. 828 01:06:10,083 --> 01:06:14,083 Close the doors after departure of Valentinian and his sister. 829 01:06:16,160 --> 01:06:18,265 Now, the city depends on us. 830 01:06:29,982 --> 01:06:33,056 Soon, there will be no a Roman alive behind those walls 831 01:06:33,783 --> 01:06:35,935 Not a single house will remain standing. 832 01:06:36,056 --> 01:06:37,356 Are you going to destroy everything? 833 01:06:38,311 --> 01:06:41,267 It is the sacred city of Christians. - It's Rome! 834 01:06:43,645 --> 01:06:46,494 I beg you to have mercy. 835 01:06:49,580 --> 01:06:51,380 Maybe give up! 836 01:06:54,655 --> 01:06:56,602 It will not be necessary to shed blood. 837 01:06:57,327 --> 01:06:59,127 Wow! 838 01:07:00,080 --> 01:07:03,052 Hija My daughter dislikes that Roman blood is poured? 839 01:07:09,181 --> 01:07:10,639 Powerful Attila! 840 01:07:10,640 --> 01:07:13,086 Talk! - The Emperor has fled the city. 841 01:07:13,323 --> 01:07:15,123 One moment! 842 01:07:17,481 --> 01:07:19,633 The city has a new boss That has come from the East. 843 01:07:20,741 --> 01:07:22,041 The Roman! 844 01:07:23,826 --> 01:07:25,626 The Roman? 845 01:07:26,273 --> 01:07:28,073 Yes, my lord. 846 01:07:31,600 --> 01:07:33,033 Are you here? 847 01:07:33,034 --> 01:07:36,187 Rome rules in place of the Emperor. 848 01:07:40,090 --> 01:07:41,470 Persian! 849 01:07:42,271 --> 01:07:44,071 Have you heard? - Yes, my lord. 850 01:07:44,198 --> 01:07:48,000 There is talk of legions that come by sea. 851 01:07:48,148 --> 01:07:52,900 He is in Rome as Emperor! And you dreamed we fought and beat me. 852 01:07:53,075 --> 01:07:55,227 Don't challenge it! - But I'm here! 853 01:08:01,680 --> 01:08:03,216 How many legions defend the city? 854 01:08:03,217 --> 01:08:05,061 Two, nothing more than two. 855 01:08:05,770 --> 01:08:07,570 I was right. 856 01:08:10,409 --> 01:08:12,365 We must end that Roman as soon as possible. 857 01:08:13,172 --> 01:08:14,298 Oh, everyone! 858 01:08:14,299 --> 01:08:17,077 � Command that anyone I find him kill him for me! 859 01:08:17,377 --> 01:08:19,177 Bring me wine! 860 01:08:23,701 --> 01:08:24,934 We will attack tonight! 861 01:08:24,935 --> 01:08:26,591 Tonight? - How will we break the walls? 862 01:08:27,691 --> 01:08:30,048 We have no catapults! - Have you become cowards? 863 01:08:30,049 --> 01:08:32,608 We have battering rails and scales for the assault! 864 01:08:33,428 --> 01:08:36,502 And not only that: we have One hundred men for every Roman. 865 01:08:39,371 --> 01:08:41,200 We will attack in one place! 866 01:08:41,213 --> 01:08:47,800 We will open a gap, only one, and we will enter through it like a torrent. 867 01:08:48,793 --> 01:08:50,593 Kubra, came! 868 01:08:56,058 --> 01:08:57,858 Where is my daughter? 869 01:09:00,167 --> 01:09:03,435 We will fake an assault here. - While I attack the north door. 870 01:09:03,445 --> 01:09:05,904 And forcing those points, we will tear down the east door ... 871 01:09:06,621 --> 01:09:09,796 and we will penetrate the city. - We will attack at dawn! 872 01:09:10,105 --> 01:09:13,302 In the final assault the sun will be at our back and face the eyes of the Romans. 873 01:09:13,412 --> 01:09:15,452 My lord Attila, a message from the city. 874 01:09:15,554 --> 01:09:18,114 An emissary from Rome asks to speak with you on the banks of the river. 875 01:09:18,529 --> 01:09:22,527 I do not want to negotiate with Rome. - Pretend you agree, maybe you can find out something. 876 01:09:56,985 --> 01:09:58,785 Persian! 877 01:10:03,274 --> 01:10:06,042 Look, a white haze. 878 01:10:06,713 --> 01:10:08,513 And the man! 879 01:10:24,827 --> 01:10:26,627 Lord! 880 01:10:41,816 --> 01:10:43,289 Who are you? 881 01:10:43,290 --> 01:10:46,336 I am Leon, servant of God's servants. 882 01:10:59,814 --> 01:11:01,614 Pope Leo? 883 01:11:06,103 --> 01:11:10,103 I do not face holy men. I make the war against the Romans, not their god. 884 01:11:11,900 --> 01:11:14,700 I will respect your temples, But I will destroy the city. 885 01:11:15,401 --> 01:11:18,199 Rome is a Christian city and a temple of God. 886 01:11:18,200 --> 01:11:21,442 A city is not a temple! - A temple is where men pray. 887 01:11:21,443 --> 01:11:25,443 And they pray in their streets and squares so that God make you give up your purposes. 888 01:11:26,552 --> 01:11:30,552 I've sworn on my sword! - Who lives by the sword, will perish by it. 889 01:11:30,572 --> 01:11:31,653 Rome is the one who will die for my weapons. 890 01:11:31,754 --> 01:11:34,112 Only if God wants it. 891 01:11:37,152 --> 01:11:38,952 Who sends you? 892 01:11:40,981 --> 01:11:42,781 The brave Marciano? 893 01:11:44,224 --> 01:11:47,761 When he enters the city, he will kill him. That also swore on my sword. 894 01:11:49,259 --> 01:11:50,634 You are not looking for just that. 895 01:11:50,635 --> 01:11:54,635 That, and take revenge on the walls that one day They took me prisoner. 896 01:11:55,842 --> 01:11:59,772 Knock them down and leave forever The memory of my terrible revenge. 897 01:12:02,289 --> 01:12:04,089 You already know my purpose. 898 01:12:05,110 --> 01:12:06,910 Yes, I already know him. 899 01:12:08,165 --> 01:12:09,965 I don't want to antagonize you. 900 01:12:10,034 --> 01:12:12,589 But it is written that Rome will fall this year. 901 01:12:12,590 --> 01:12:14,455 Written! Who for? 902 01:12:14,548 --> 01:12:17,680 Who can know the designs of divine providence? 903 01:12:17,974 --> 01:12:20,529 If God were with you, Rome would be destroyed ... 904 01:12:20,530 --> 01:12:23,951 but if God is against you, you will not touch a stone from its walls. 905 01:12:09,897 --> 01:12:09,897 Rome does not depend on earthly weapons. 906 01:12:09,898 --> 01:12:13,898 We have an army of martyrs sanctified by blood. 907 01:12:33,441 --> 01:12:37,441 Protecting those who have to die there are those who died before by the cross. 908 01:12:37,742 --> 01:12:41,742 An army you can't see and who you cannot defeat in any way. 909 01:12:42,458 --> 01:12:45,209 If you face him, it will be your end. 910 01:12:45,219 --> 01:12:51,663 Remember: God fulminated your false prophet, leaving him lifeless at your feet ... 911 01:12:52,000 --> 01:12:56,370 and annihilate any man who I dare provoke his divine anger. 912 01:13:06,034 --> 01:13:07,834 Are we attacking now? 913 01:13:08,009 --> 01:13:09,809 Kubra! 914 01:13:09,887 --> 01:13:13,345 I came to watch while You talked to the holy man. 915 01:13:13,346 --> 01:13:15,145 Do we attack tonight? - Everything is planned. 916 01:13:19,312 --> 01:13:21,112 The plans can be changed. 917 01:13:29,008 --> 01:13:30,808 Elldico, came! 918 01:13:36,473 --> 01:13:37,418 Wine! 919 01:13:38,619 --> 01:13:39,819 - Don't wait any longer, Attila! 920 01:13:39,981 --> 01:13:41,781 Attack tonight! 921 01:13:41,967 --> 01:13:44,931 The Persian told me the truth. 922 01:13:46,908 --> 01:13:49,674 But now I ask for an omen And he doesn't give me any. 923 01:13:49,675 --> 01:13:51,502 Get out of the city and Do not trust omens! 924 01:13:51,503 --> 01:13:53,329 Let's go meet the army of the East! 925 01:13:53,330 --> 01:13:54,902 There are two paths ... 926 01:13:54,903 --> 01:13:57,579 and nobody tells me which one is the best. 927 01:13:57,580 --> 01:13:59,742 What do you expect that talk to say? The same as the holy man of Rome? 928 01:13:59,743 --> 01:14:01,817 Before talking to him, You were willing to attack. 929 01:14:04,200 --> 01:14:05,197 Elldico, came! 930 01:14:05,198 --> 01:14:08,954 Only two legions defend the city and it will easily fall into our hands. 931 01:14:09,154 --> 01:14:11,128 What do you want, Attila, to deceive us? 932 01:14:11,628 --> 01:14:13,428 Maybe they cheated on him. 933 01:14:13,801 --> 01:14:15,601 It is incomprehensible! 934 01:14:15,958 --> 01:14:17,758 Who has been able to tell you ...? 935 01:14:23,688 --> 01:14:25,488 �T�? 936 01:14:29,717 --> 01:14:31,517 You hate me. 937 01:14:32,979 --> 01:14:36,979 But even if you would be able to do it, you could not. 938 01:14:45,430 --> 01:14:47,604 How is it possible that he knew? 939 01:14:54,620 --> 01:14:56,991 My blood freezes a suspicion. 940 01:14:59,271 --> 01:15:03,213 Tell me, my daughter, why? Has that holy man come? 941 01:15:03,523 --> 01:15:05,323 How do you want that ...! 942 01:15:06,276 --> 01:15:08,076 Kubra! 943 01:15:10,041 --> 01:15:12,117 Who told the holy man ... 944 01:15:13,007 --> 01:15:16,960 What I could not know? Who told you That lightning killed my astrologer? 945 01:15:24,663 --> 01:15:26,463 I told him, father. 946 01:15:33,951 --> 01:15:36,213 Just like the Roman, you dare to tell the truth. 947 01:15:39,959 --> 01:15:41,759 I must kill him! 948 01:15:43,811 --> 01:15:47,811 It has influenced you so much that it has changed you. You are no longer the daughter I adored. 949 01:15:53,024 --> 01:15:56,581 Father, get out of Rome! - You have betrayed me! 950 01:15:58,162 --> 01:15:59,962 Why? 951 01:16:00,940 --> 01:16:02,740 I am a Christian! 952 01:16:03,300 --> 01:16:05,177 Rome is a Christian city. 953 01:16:06,570 --> 01:16:10,522 And they want to scare me with an army that nobody can see? 954 01:16:11,918 --> 01:16:14,784 A army of ghosts to which I added another one! 955 01:16:31,558 --> 01:16:33,358 Persian! 956 01:16:35,508 --> 01:16:39,052 There lies a part of me. My own blood throws the ground. 957 01:16:39,996 --> 01:16:46,700 Tell me: this is what I prophesied The old slave girl when I was a child? 958 01:16:46,867 --> 01:16:50,482 My lord Attila, there is none shadow over her. 959 01:16:52,478 --> 01:16:54,278 There is no shadow. 960 01:16:56,789 --> 01:17:00,268 There is no shadow of a cross on Kubra. 961 01:17:02,756 --> 01:17:04,556 Now, she is dead. 962 01:17:06,713 --> 01:17:10,296 And with her, everything I loved in the world. 963 01:17:12,488 --> 01:17:14,288 Get away from Rome, he said. 964 01:17:15,482 --> 01:17:17,651 And the Persian says the same: 965 01:17:20,027 --> 01:17:23,952 Go east ... Go south ... 966 01:17:26,431 --> 01:17:28,231 I don't know what to do. 967 01:17:39,172 --> 01:17:46,400 If I fall asleep, wake me up at dusk. Then I will decide which path to take. 968 01:18:12,966 --> 01:18:14,766 Kubra! 969 01:18:15,326 --> 01:18:17,126 Kubra! 970 01:18:21,004 --> 01:18:22,804 Kubra! Kubra! 971 01:18:24,550 --> 01:18:26,350 No, no, Kubra is dead. 972 01:18:29,570 --> 01:18:31,345 Edec�n, where is the Persian? 973 01:18:31,346 --> 01:18:33,146 Bring it to me! 974 01:18:33,432 --> 01:18:35,232 Brother, listen to me, what's wrong with you? 975 01:18:37,805 --> 01:18:39,681 Don't spill more blood, she said. 976 01:18:42,041 --> 01:18:43,841 Persian! 977 01:18:46,500 --> 01:18:48,578 Persian! Persian! Wake up! 978 01:18:48,777 --> 01:18:50,577 Come with me. - What happens? 979 01:18:50,761 --> 01:18:53,726 Attila had a nightmare and screamed like crazy. 980 01:18:55,999 --> 01:18:59,999 We don't know what's wrong with him, but he calls you. 981 01:19:01,070 --> 01:19:04,700 � Wake up to camp, Let everyone get up! 982 01:19:06,021 --> 01:19:07,821 Didn't you hear it? 983 01:19:08,664 --> 01:19:09,886 Have you not seen it? 984 01:19:09,887 --> 01:19:11,687 See what? 985 01:19:13,514 --> 01:19:15,314 I was in another place ... 986 01:19:17,237 --> 01:19:19,037 Persian! 987 01:19:20,692 --> 01:19:22,492 Think, tell me! 988 01:19:24,435 --> 01:19:26,246 My armor, my sword! 989 01:19:27,946 --> 01:19:30,213 He was right, I've seen them! 990 01:19:31,157 --> 01:19:33,234 Persian, I have seen the army of ghosts. 991 01:19:34,613 --> 01:19:38,484 An immense army of martyrs bloody moving forward ... 992 01:19:39,052 --> 01:19:40,852 advancing against me. 993 01:19:41,741 --> 01:19:48,800 And he hears it, he hears the firm step of his legions. 994 01:19:50,540 --> 01:19:52,340 And Kubra was among them. 995 01:19:52,996 --> 01:19:58,063 And he kept shouting at me: Go away, father, Get away from Rome! 996 01:20:00,296 --> 01:20:02,096 Calm down, Attila! 997 01:20:04,946 --> 01:20:06,636 It has gone mad. 998 01:20:06,637 --> 01:20:08,638 I was before the walls of Rome. 999 01:20:08,904 --> 01:20:10,704 And beat them! 1000 01:20:10,850 --> 01:20:17,700 But when they fell, he got up from the ground another army of the dead. 1001 01:20:20,988 --> 01:20:24,010 I've seen everything with my eyes what the holy man said. 1002 01:20:26,466 --> 01:20:28,266 And yes what it means. 1003 01:20:29,882 --> 01:20:33,454 Mighty Lord, do not go against Rome. Come back, go back north. 1004 01:20:37,820 --> 01:20:41,400 Come back! - Never! I said never! 1005 01:20:42,365 --> 01:20:44,104 Atila fears that holy man! 1006 01:20:44,105 --> 01:20:45,803 Before, Attila didn't fear anyone. 1007 01:20:45,804 --> 01:20:47,604 We will enter Rome! 1008 01:21:01,046 --> 01:21:02,846 Let's go back! 1009 01:21:11,036 --> 01:21:12,836 Let's go north! 1010 01:21:34,552 --> 01:21:37,762 They say that in the barbarian camp Confusion reigns, fighting each other. 1011 01:21:37,763 --> 01:21:41,635 The barbarians withdraw from the east gate! - Attila goes north with his army. 1012 01:21:42,674 --> 01:21:45,129 It can be a trap. A clever ploy. 1013 01:21:46,263 --> 01:21:48,063 There is a prominent legion to the north. 1014 01:21:52,590 --> 01:21:55,518 That legion is in Pilo, The city that Attila set on fire. 1015 01:21:57,502 --> 01:21:59,302 Then attack him in the rear. 1016 01:22:01,412 --> 01:22:03,212 Today, we will win or lose everything. 1017 01:22:33,736 --> 01:22:36,570 The barbarians raise the siege of Rome and they go here. 1018 01:22:36,599 --> 01:22:39,623 Place your soldiers strategically. 1019 01:22:39,633 --> 01:22:43,152 Place the archers in key points and heavy infantry behind the walls. 1020 01:23:01,021 --> 01:23:02,821 They are coming! 1021 01:23:03,101 --> 01:23:04,901 On horseback! 1022 01:25:49,841 --> 01:25:51,641 Romano! 1023 01:26:43,946 --> 01:26:45,746 Persian! 1024 01:26:48,887 --> 01:26:50,862 So, is this the end? 1025 01:26:58,768 --> 01:27:00,843 Your god has defeated me! 1026 01:27:05,686 --> 01:27:08,563 Everything was written in the stars! 1027 01:27:10,527 --> 01:27:12,327 Persian! 1028 01:27:13,195 --> 01:27:18,400 Get me deep inside! Well deep! 1029 01:27:19,305 --> 01:27:25,857 THE END79895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.