Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,100 --> 00:00:29,195
SIGN OF THE PAGAN
3
00:01:43,294 --> 00:01:45,492
Fifteen hundred years ago,
shortly after Christianity ...
4
00:01:45,591 --> 00:01:49,591
declared official religion
of the Roman Empire,
5
00:01:50,081 --> 00:01:53,172
the empire was divided into two halves
with their corresponding capitals.
6
00:01:53,471 --> 00:01:55,765
The eastern one was called Constantinople.
The western one was Rome.
7
00:01:55,964 --> 00:01:59,964
That division weakened the empire and attracted
to the barbarians who roamed Europe.
8
00:02:02,747 --> 00:02:06,636
Like a plague, it appeared in the north
a fierce people descended from the Mongols:
9
00:02:06,935 --> 00:02:08,427
The Huns!
10
00:02:08,428 --> 00:02:10,228
They started by conquering others
Barbaras tribes,
11
00:02:10,423 --> 00:02:12,816
spreading terror and death
among the pagan peoples,
12
00:02:12,826 --> 00:02:16,826
who united their cruel horde, ruled
for the most ruthless conqueror of history:
13
00:02:18,711 --> 00:02:21,005
Attila The Hun!
14
00:02:47,123 --> 00:02:49,299
He rode with six others
near the camp
15
00:02:50,161 --> 00:02:52,432
He defended himself so well
We didn't want to kill him.
16
00:02:58,693 --> 00:03:00,493
Are you Roman?
17
00:03:02,383 --> 00:03:04,183
My name is Marciano.
18
00:03:05,032 --> 00:03:07,870
And I am centuri n of the
Imperial Guard of Rome.
19
00:03:08,154 --> 00:03:09,954
Guard Guard!
20
00:03:10,668 --> 00:03:14,668
He carried a message from Valentiniano lll
to Emperor Theodosius II in Constantinople.
21
00:03:21,359 --> 00:03:22,408
Kubra
22
00:03:22,409 --> 00:03:24,206
Yes, father.
23
00:03:24,207 --> 00:03:26,007
Release the Roman!
24
00:03:26,099 --> 00:03:27,899
Let him release it?
25
00:03:28,558 --> 00:03:30,358
Do what I say.
26
00:03:42,467 --> 00:03:44,267
What message did you take to Theodosius?
27
00:03:45,873 --> 00:03:47,574
A message to prevent it.
28
00:03:47,575 --> 00:03:49,375
To prevent it?
29
00:03:51,455 --> 00:03:53,255
Against me?
30
00:03:54,861 --> 00:03:56,661
Against you.
31
00:03:56,943 --> 00:03:59,592
This Roman is brave.
He is not afraid to tell the truth.
32
00:04:01,210 --> 00:04:02,533
Bring me light.
33
00:04:02,534 --> 00:04:04,334
Hold it!
34
00:04:06,602 --> 00:04:08,402
I will extract the arrow.
35
00:04:12,320 --> 00:04:14,120
We know your plans against the Empire.
36
00:04:15,347 --> 00:04:17,147
You will never conquer Rome!
37
00:04:25,997 --> 00:04:28,457
Your hordes will be annihilated!
38
00:04:30,915 --> 00:04:34,131
Because only one Roman ... is worth
twenty barbarians!
39
00:04:36,362 --> 00:04:39,579
All the soldiers of Rome will be
They will face and defeat you.
40
00:04:45,888 --> 00:04:46,917
He is dead.
41
00:04:46,918 --> 00:04:48,718
He has only lost consciousness.
42
00:04:49,567 --> 00:04:51,367
I like the value of this Roman.
43
00:04:54,055 --> 00:04:56,474
The arrow that knocked him down.
44
00:04:57,174 --> 00:04:59,675
Since when does my father feel
So much appreciation for the Romans?
45
00:05:00,138 --> 00:05:01,938
I don't feel any appreciation for them,
46
00:05:03,113 --> 00:05:04,913
But I need this one.
47
00:05:06,803 --> 00:05:09,358
I want him to teach us
The way of fighting of the Romans.
48
00:05:10,997 --> 00:05:12,797
When he is healed of his wounds ...
49
00:05:13,740 --> 00:05:16,578
He will be our instructor.
50
00:05:40,755 --> 00:05:42,255
Order that you do not take prisoners!
51
00:05:42,256 --> 00:05:44,051
But he is a king. And his family.
52
00:05:45,043 --> 00:05:48,435
Prostrate before my lord and his daughter!
53
00:05:54,122 --> 00:05:55,922
What's your name?
54
00:05:56,116 --> 00:05:57,916
Medical.
55
00:05:58,809 --> 00:06:01,509
Ld ldico!
Drop it!
56
00:06:03,101 --> 00:06:04,901
And take her with my women.
57
00:06:05,198 --> 00:06:06,998
Have mercy!
- Kill the others!
58
00:06:14,380 --> 00:06:16,180
Why do they have to die?
59
00:06:19,167 --> 00:06:20,967
I do not understand those Christians.
60
00:06:21,960 --> 00:06:24,353
A living enemy, follow
Being an enemy
61
00:06:25,451 --> 00:06:27,251
Unless it is a woman.
62
00:06:28,343 --> 00:06:31,235
If you give me a son, maybe it's my
favorite wife
63
00:06:31,236 --> 00:06:34,127
My father pretends to have so many children
like horses
64
00:06:34,525 --> 00:06:36,319
He has more wives than any other king.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,164
The Romans are drawn from this,
66
00:06:38,165 --> 00:06:40,009
because they only have one wife.
67
00:06:40,010 --> 00:06:40,914
A good wife is everything to a man.
68
00:06:40,915 --> 00:06:44,505
You can have more than four hundred
And none be the favorite.
69
00:06:45,505 --> 00:06:48,797
How can you choose the best
if you don't have many to compare them?
70
00:06:50,789 --> 00:06:52,884
We were drinking together for my victories, Roman!
71
00:06:53,884 --> 00:06:56,377
I would drink for your victories,
But not because of your killings.
72
00:06:57,175 --> 00:06:58,271
As a soldier I can kill,
73
00:06:58,272 --> 00:07:01,264
but it kills me to kill for no reason,
in cold blood
74
00:07:01,364 --> 00:07:03,164
I have a reason!
75
00:07:04,651 --> 00:07:07,144
The more feared it is,
The easiest will be my conquests.
76
00:07:07,344 --> 00:07:09,936
Thus was your mighty Empire founded,
77
00:07:09,937 --> 00:07:13,937
You conquered small nations and,
submitting them, you became great.
78
00:07:14,425 --> 00:07:17,817
I only do what I learned from Rome,
when you held me hostage ...
79
00:07:17,827 --> 00:07:20,619
and you forced my father
To accept your impositions.
80
00:07:20,917 --> 00:07:22,212
I was a child then.
81
00:07:22,213 --> 00:07:25,803
Now is the time to
conquer others and impose my will.
82
00:07:25,804 --> 00:07:28,496
But we still have a lot
What to learn from Rome.
83
00:07:29,195 --> 00:07:33,184
The art of war, for example.
I want you to instruct us in that.
84
00:07:34,081 --> 00:07:38,081
I ... I am just a simple centuri�n.
Little can I teach you.
85
00:07:39,167 --> 00:07:40,967
The military discipline!
86
00:07:41,764 --> 00:07:43,256
A simple cent ...
87
00:07:43,257 --> 00:07:45,057
But of the Imperial Guard
and trusted messenger ...
88
00:07:47,044 --> 00:07:49,340
Surely you know enough.
89
00:07:50,844 --> 00:07:52,644
We'll start tomorrow!
90
00:08:05,303 --> 00:08:07,763
Does the Roman observe the horses?
91
00:08:11,197 --> 00:08:14,311
Your father is interested in our weapons
and me for your horses.
92
00:08:14,312 --> 00:08:16,938
Do you know how to distinguish a horse from an ox?
93
00:08:16,939 --> 00:08:20,344
The ox is as stubborn as
Most women.
94
00:08:20,735 --> 00:08:22,876
Look at that. It's a good horse!
95
00:08:23,362 --> 00:08:25,162
It is the fastest and strongest.
96
00:08:26,698 --> 00:08:28,352
It's my father's.
97
00:08:28,353 --> 00:08:30,467
Does the great Attila ride in him?
I did not know.
98
00:08:32,476 --> 00:08:34,299
It is from Cappadocia. There is no better one.
99
00:08:34,300 --> 00:08:36,898
Gold and silver landings!
100
00:08:36,899 --> 00:08:39,528
There is no among your horses
None so good.
101
00:08:39,529 --> 00:08:40,767
No Roman has a horse like this.
102
00:08:41,767 --> 00:08:43,567
I could not ride it.
103
00:08:45,296 --> 00:08:47,096
Too bad!
104
00:08:51,623 --> 00:08:53,423
Learn the Roman!
105
00:08:55,986 --> 00:08:57,786
Stop the Roman!
106
00:08:58,895 --> 00:09:00,695
My horse!
107
00:09:02,789 --> 00:09:04,734
Who has let them steal
My horse?
108
00:09:13,186 --> 00:09:14,547
How did he do it?
109
00:09:14,548 --> 00:09:16,299
The Roman tricked me!
110
00:09:16,300 --> 00:09:18,636
If you were not my daughter,
I cut your head!
111
00:09:20,706 --> 00:09:22,506
It made me believe that I didn't understand
of horses!
112
00:09:26,104 --> 00:09:28,245
It will take a long time to find another one like that.
113
00:09:59,541 --> 00:10:01,842
Where is the Emperor's palace?
- After that square.
114
00:10:07,701 --> 00:10:09,501
Thank you.
115
00:10:19,940 --> 00:10:21,824
I bring a message for the Emperor.
116
00:10:22,034 --> 00:10:24,439
Take me to General Paulino.
He will receive me.
117
00:10:33,701 --> 00:10:35,689
Why do you come to see me first?
118
00:10:35,690 --> 00:10:39,560
Valentinian has commissioned me to greet you
Like one of his children.
119
00:10:41,501 --> 00:10:42,966
The Emperor honors me.
120
00:10:42,967 --> 00:10:46,209
He said we could talk
From soldier to soldier.
121
00:10:49,452 --> 00:10:51,252
You can talk.
122
00:10:51,441 --> 00:10:54,683
The emperor trusts
your loyalty to Rome ...
123
00:10:55,311 --> 00:10:57,111
And ask for your help.
124
00:11:13,094 --> 00:11:15,187
Nothing would please me more.
125
00:11:17,953 --> 00:11:21,195
It is restless because they have
informed that the Emperor ...
126
00:11:25,008 --> 00:11:28,518
that Emperor Theodosius
He intends to break with Rome.
127
00:11:30,517 --> 00:11:34,517
Theodosius intends to rule this
Eastern Empire with total independence.
128
00:11:36,642 --> 00:11:39,991
He has signed secret treaties with
large number of barbarian tribes,
129
00:11:40,991 --> 00:11:43,919
thereby buying their friendship.
130
00:11:43,920 --> 00:11:47,268
Try to gather allies for the
Time to break with Rome.
131
00:11:47,790 --> 00:11:51,336
If Valentinian had sent a legion
instead of a cent, that won't happen.
132
00:11:57,756 --> 00:12:00,492
His Imperial Majesty
grant hearing within one hour.
133
00:12:00,587 --> 00:12:02,387
Thank you.
134
00:12:05,790 --> 00:12:07,590
Come with me.
135
00:12:08,819 --> 00:12:12,043
We are going to put on more clothing
according to an envoy from Rome.
136
00:12:15,756 --> 00:12:16,749
I forgot one thing:
137
00:12:16,750 --> 00:12:19,869
Valentinian is upset
with Princess Pulqueria.
138
00:12:22,236 --> 00:12:24,036
Does he also want to break up with Rome?
139
00:12:24,679 --> 00:12:26,479
Who told you that?
140
00:12:27,024 --> 00:12:29,151
His love affairs
They are the talk of Rome.
141
00:12:29,932 --> 00:12:31,732
We must not pay attention to these rumors.
142
00:12:32,081 --> 00:12:33,448
Those who defame the princess ...
143
00:12:33,449 --> 00:12:35,891
they are just fools that
They do not know what they say.
144
00:12:36,891 --> 00:12:40,891
Always keep in mind that Princess Pulcheria
She is not an ordinary woman.
145
00:12:55,161 --> 00:12:57,799
Its Imperial Highness the
Princess Pulqueria!
146
00:13:01,121 --> 00:13:02,921
Did you call me?
147
00:13:02,977 --> 00:13:04,735
Did I call my sister?
148
00:13:04,736 --> 00:13:06,102
Why?
149
00:13:06,103 --> 00:13:07,861
For the banquet issue, Majesty.
150
00:13:07,862 --> 00:13:09,662
Oh yes!
151
00:13:12,063 --> 00:13:13,722
For reasons of status ...
152
00:13:13,723 --> 00:13:17,241
I have invited some barbarian kings
to a banquet I'm going to give ...
153
00:13:18,317 --> 00:13:20,117
Cisafio!
Majesty!
154
00:13:20,368 --> 00:13:22,419
Have you also invited that northern Hun?
155
00:13:22,420 --> 00:13:24,275
Atila?
- Yes, Attila.
156
00:13:24,285 --> 00:13:26,240
No. He has never been to this court.
157
00:13:27,119 --> 00:13:29,044
It is the bloodiest savage.
158
00:13:29,045 --> 00:13:30,970
Also invite him to the banquet.
159
00:13:31,321 --> 00:13:33,175
And my imperial sister will attend too.
160
00:13:33,176 --> 00:13:36,401
And I want you to behave
as the Emperor's sister.
161
00:13:36,402 --> 00:13:38,201
No, it won't!
162
00:13:39,916 --> 00:13:40,893
I order you!
163
00:13:40,894 --> 00:13:43,923
Other times, when you had fun
You ordered me to stay in my rooms.
164
00:13:44,923 --> 00:13:45,899
This time you will be present!
165
00:13:45,900 --> 00:13:47,700
But...
- No discussion!
166
00:13:48,808 --> 00:13:51,153
Augusta Majesty,
The emissary of Rome.
167
00:13:55,940 --> 00:13:58,675
Mar Marciano introduces himself,
Imperial Guard centuri�n!
168
00:13:59,336 --> 00:14:03,147
I bring greetings from Emperor Valentinian
and of the bishop of Rome, Pope Leo.
169
00:14:05,124 --> 00:14:07,468
Do you also have a message?
170
00:14:08,347 --> 00:14:10,435
I think this messenger
It is somewhat suspicious.
171
00:14:10,436 --> 00:14:12,524
He has lost along the way
The escort and the message.
172
00:14:12,525 --> 00:14:15,358
It did not bring any written message.
He was entrusted to me in word.
173
00:14:15,359 --> 00:14:19,359
Emperor Valentinian deplores your
Secret alliance with the Barbarian tribes.
174
00:14:21,710 --> 00:14:24,835
The agreement only refers to the
surveillance of our borders.
175
00:14:25,845 --> 00:14:26,699
And the tribes are divided.
176
00:14:26,700 --> 00:14:27,580
They hate each other.
177
00:14:27,581 --> 00:14:30,806
But among them it has emerged
A terrible boss, Attila.
178
00:14:31,588 --> 00:14:34,030
In Rome they fear that I will take
Your hordes against the city.
179
00:14:34,031 --> 00:14:37,644
Yes, I have already heard that Rome
Fear that wild.
180
00:14:38,523 --> 00:14:42,311
If Rome falls, Majesty, it will be difficult
may your empire not be attacked too.
181
00:14:43,288 --> 00:14:45,088
This is not Rome!
182
00:14:46,708 --> 00:14:48,959
We are not weak!
183
00:14:53,448 --> 00:14:56,379
We will rule here without the
Valentinian advice,
184
00:14:58,379 --> 00:15:01,018
and we will defend our borders
as we see fit.
185
00:15:02,005 --> 00:15:03,805
May each one take care of himself ...
186
00:15:04,252 --> 00:15:05,911
and God take care of everyone!
187
00:15:05,912 --> 00:15:07,712
The hearing is over.
188
00:15:10,676 --> 00:15:12,476
Leoncio Agrippa, Majesty.
189
00:15:19,246 --> 00:15:21,649
Tell General Paulino to send
That emissary to my garden.
190
00:15:21,849 --> 00:15:23,649
I have to talk to him.
191
00:15:30,721 --> 00:15:31,394
Madam!
192
00:15:31,395 --> 00:15:33,195
I have attended your audience.
193
00:15:34,035 --> 00:15:36,638
You have been very bold to speak to him
to the emperor like that.
194
00:15:37,638 --> 00:15:39,336
I called you because I need
know news from Rome:
195
00:15:39,337 --> 00:15:41,950
the palace talks,
how women dress.
196
00:15:43,685 --> 00:15:45,903
Madam, I have few relationships
With the upper classes.
197
00:15:48,157 --> 00:15:49,698
I am not of noble blood.
198
00:15:49,699 --> 00:15:51,627
My father was just
A modest shoemaker.
199
00:15:51,628 --> 00:15:53,846
And now you are centuri�n
of the Imperial Guard!
200
00:15:54,907 --> 00:15:58,907
As a child I wanted to be a soldier of Rome
and enlisted in the fifth legion of llidia.
201
00:16:01,077 --> 00:16:04,260
Then, I ascended to carry you standard and
I was chosen for the Guard.
202
00:16:04,261 --> 00:16:06,382
Only the bravest carry the banner.
203
00:16:07,056 --> 00:16:10,526
Now I understand why Valentinian
He has chosen you to be his messenger.
204
00:16:12,744 --> 00:16:14,544
How I miss Rome!
205
00:16:15,418 --> 00:16:17,347
I'd give anything to be
again in his court.
206
00:16:18,118 --> 00:16:21,782
And why don't you go? The journey is long
by land, but not by sea.
207
00:16:21,783 --> 00:16:23,711
Do you think I can go anywhere?
208
00:16:23,712 --> 00:16:25,640
I can't even leave the palace.
209
00:16:26,507 --> 00:16:27,374
Come.
210
00:16:27,375 --> 00:16:29,175
There near the water.
211
00:16:30,978 --> 00:16:34,510
Madam, I only bring military news.
I don't know the social life of Rome.
212
00:16:35,510 --> 00:16:37,789
I must introduce myself to the general
Paulino to receive orders.
213
00:16:37,790 --> 00:16:40,487
And you can't talk a little with me?
214
00:16:42,066 --> 00:16:45,249
I fear losing track of time
contemplating your sovereign beauty.
215
00:16:45,259 --> 00:16:47,300
Your attitude is less gallant
than your words
216
00:16:47,936 --> 00:16:50,429
Give this to General Paulino.
217
00:17:05,484 --> 00:17:07,877
You will send the guard
of Princess Pulqueria.
218
00:17:08,877 --> 00:17:10,677
Me, captain of your guard?
219
00:17:11,271 --> 00:17:13,269
You have brought the appointment yourself.
220
00:17:15,060 --> 00:17:17,953
It would be a very nice mission,
but I have come to serve Rome.
221
00:17:19,649 --> 00:17:21,449
That is a way of serving it.
222
00:17:22,333 --> 00:17:24,133
I do not get it.
223
00:17:27,924 --> 00:17:29,724
Pulqueria is a prisoner of her brother.
224
00:17:29,815 --> 00:17:33,805
Before the two ruled,
but then he assumed all the power.
225
00:17:34,815 --> 00:17:38,506
Theodosius knows that Pulcheria is
supporter of the union of the two empires.
226
00:17:38,606 --> 00:17:41,798
If she objects, when he
Go break with Rome
227
00:17:42,295 --> 00:17:44,095
Your life would be in danger.
228
00:17:47,288 --> 00:17:51,288
As captain of your guard, you will send
one hundred loyal men quartered in the palace.
229
00:17:52,771 --> 00:17:54,571
She foresaw the events.
230
00:17:55,564 --> 00:17:58,507
So you will be at his
Orders at all times.
231
00:17:58,508 --> 00:18:01,449
You must escort her
in all official acts.
232
00:18:01,450 --> 00:18:05,450
The first of them will be
The feast that Theodosius is going to give.
233
00:18:20,495 --> 00:18:22,295
Princess Pulqueria!
234
00:18:40,399 --> 00:18:42,199
Chamberlain!
235
00:18:42,982 --> 00:18:44,782
Who are the barbarian kings?
236
00:18:45,541 --> 00:18:47,341
Madam, that's the one
King of the gamers, Gundahar.
237
00:18:49,305 --> 00:18:53,296
That other is Sangiban. Poison
to his father and proclaimed himself king.
238
00:18:53,809 --> 00:18:57,809
And there are the basquis, a town
of thieves. His king is Tula,
239
00:18:59,029 --> 00:19:00,829
that now...
240
00:19:07,151 --> 00:19:07,901
Soldiers!
241
00:19:08,294 --> 00:19:10,137
In the name of the emperor, stop them!
242
00:19:40,434 --> 00:19:44,434
King Theodosius gives a banquet,
And perhaps we are not also friends ...
243
00:19:46,072 --> 00:19:47,116
like those others?
244
00:19:47,117 --> 00:19:48,917
Who is that barbarian?
245
00:19:49,069 --> 00:19:50,597
Tell me your name.
246
00:19:51,385 --> 00:19:52,747
Say what my name is!
247
00:19:58,286 --> 00:20:01,563
Those are my vassals
and obey my orders!
248
00:20:02,562 --> 00:20:04,362
Gundahar!
249
00:20:04,506 --> 00:20:06,306
Tula!
250
00:20:06,563 --> 00:20:08,363
Last!
251
00:20:12,283 --> 00:20:14,083
Sangiban!
252
00:20:15,342 --> 00:20:17,142
Mirai!
253
00:20:17,937 --> 00:20:19,737
Hey!
254
00:20:21,106 --> 00:20:22,906
Chilote!
255
00:20:27,634 --> 00:20:30,272
Say what my name is!
256
00:20:31,524 --> 00:20:33,324
I'm Attila!
257
00:20:34,286 --> 00:20:36,086
Atila?
258
00:20:42,090 --> 00:20:44,853
For my part, I never intended
Offending the noble Attila.
259
00:20:44,854 --> 00:20:46,593
Make it a place!
260
00:20:46,594 --> 00:20:48,394
Lucius Maximus,
261
00:20:48,611 --> 00:20:50,767
Make it a place at the table.
Make it a place!
262
00:20:50,768 --> 00:20:51,735
Sit down and be welcome.
263
00:20:54,187 --> 00:20:55,987
Make room for my daughter!
264
00:20:59,148 --> 00:21:01,494
That Captain Martian
He feels here by my side.
265
00:21:01,505 --> 00:21:03,745
That feels among the Huns.
That is more than enough.
266
00:21:03,845 --> 00:21:05,283
Music!
267
00:21:05,284 --> 00:21:06,722
Musicians!
268
00:21:06,723 --> 00:21:07,586
Cisafio!
269
00:21:09,300 --> 00:21:11,600
What amusements have you prepared?
for our guests?
270
00:21:11,782 --> 00:21:12,982
Majesty, I have a surprise!
271
00:21:12,983 --> 00:21:15,447
The strong Herculaneum will challenge
to these barbarians in combat,
272
00:21:15,448 --> 00:21:17,699
and, since there is no man who can defeat him ...
273
00:21:17,709 --> 00:21:19,883
They will not forget the lesson.
274
00:21:20,083 --> 00:21:22,383
Chambel! Call Herculaneum!
275
00:21:26,089 --> 00:21:27,224
Where is my father's horse?
276
00:21:28,338 --> 00:21:30,384
Well maintained and fed.
277
00:21:30,385 --> 00:21:32,840
With lustrous hair.
Tomorrow I will return it.
278
00:21:32,961 --> 00:21:36,732
A horse is vitiated when
Ride a stranger. You do not have to return it.
279
00:21:37,044 --> 00:21:39,044
Now I have a better one.
280
00:21:44,009 --> 00:21:45,440
Romans and friends!
281
00:21:45,441 --> 00:21:48,307
The strongest warrior
of the Empire of the East,
282
00:21:48,308 --> 00:21:51,173
challenge everyone to a fight
body to body!
283
00:21:51,900 --> 00:21:53,700
Herculaneum!
284
00:22:35,742 --> 00:22:39,450
Some of you dare
to fight our gladiator?
285
00:22:42,317 --> 00:22:46,001
Surely there will be one of you
to accept the challenge ...
286
00:22:58,442 --> 00:23:00,795
What do you say, Myrrai of the Savarios?
287
00:23:04,812 --> 00:23:06,612
And you, Sangiban?
288
00:23:08,497 --> 00:23:10,297
They are afraid, Majesty!
289
00:23:11,237 --> 00:23:13,521
There is no man
Among the Huns you accept?
290
00:23:19,221 --> 00:23:21,780
Our prize to the invincible Herculaneum!
291
00:23:29,378 --> 00:23:32,948
The king of the Huns challenges
to the invincible Herculaneum.
292
00:24:36,722 --> 00:24:38,522
Kill him!
293
00:24:38,871 --> 00:24:40,671
I give you his life!
294
00:24:42,850 --> 00:24:44,650
I don't need your life!
295
00:24:48,767 --> 00:24:51,019
I just wanted to show you
how the Huns fight.
296
00:24:51,627 --> 00:24:52,769
Although in reality,
There has been no enemy.
297
00:24:52,781 --> 00:24:54,931
Long live the great Attila! ¡Viva!
298
00:24:55,135 --> 00:24:57,079
They are impressed by
Attila's victory.
299
00:25:03,324 --> 00:25:05,124
Soldiers! Soldiers!
300
00:25:05,484 --> 00:25:06,963
Calm down! Calm down!
301
00:25:11,964 --> 00:25:14,114
Stop fighting! I order you!
302
00:25:19,947 --> 00:25:22,176
Trumpets!
303
00:25:28,193 --> 00:25:29,993
Let's give them the gifts, Majesty.
304
00:25:30,955 --> 00:25:33,515
You will find valuable presents
In that room.
305
00:25:33,822 --> 00:25:36,483
Gold, silver, pearls and precious stones.
306
00:25:36,484 --> 00:25:38,283
Come on!
307
00:25:39,759 --> 00:25:40,985
Wait!
308
00:25:40,986 --> 00:25:43,443
What do we need for?
we all this?
309
00:25:43,450 --> 00:25:45,514
We are not women to whom
It is bought with jewelry.
310
00:25:45,638 --> 00:25:47,571
We prefer another present!
311
00:25:48,088 --> 00:25:49,617
Say what!
312
00:25:49,618 --> 00:25:52,177
We want to know the weapons of
Romans and their instruction.
313
00:25:52,292 --> 00:25:53,645
Give us someone to teach us!
314
00:25:54,446 --> 00:25:56,186
I grant you what you want.
315
00:25:56,187 --> 00:25:58,131
I choose that Roman!
316
00:25:58,841 --> 00:26:00,292
Be at your command!
317
00:26:00,593 --> 00:26:02,393
Majesty!
318
00:26:03,258 --> 00:26:04,895
Majesty, I have other duties!
319
00:26:04,896 --> 00:26:08,045
Why teach who
Will one day be our enemy?
320
00:26:08,266 --> 00:26:10,438
The throne does not need
the advice of a centuri�n.
321
00:26:18,601 --> 00:26:21,625
The cent will teach us
Handle the weapons of the Romans.
322
00:26:21,626 --> 00:26:25,037
First, the sword cuts.
Then the sword and the shield.
323
00:26:29,107 --> 00:26:30,907
Who will be the first?
324
00:26:38,590 --> 00:26:39,934
This is only for men.
325
00:26:39,935 --> 00:26:41,797
The women of the Huns fight too.
326
00:26:46,143 --> 00:26:47,943
Be on your guard like me.
327
00:26:49,335 --> 00:26:51,135
Now attack me.
328
00:26:56,695 --> 00:26:58,495
Again, Roman style!
329
00:27:01,129 --> 00:27:02,929
Attack with the tip! So!
330
00:27:09,671 --> 00:27:11,394
On guard again.
331
00:27:11,395 --> 00:27:12,842
Attack!
332
00:27:12,843 --> 00:27:16,051
This is the stop that leaves
exposed the chest of the adversary.
333
00:27:17,085 --> 00:27:18,885
Again!
334
00:27:21,119 --> 00:27:23,738
This is the stop that leaves
exposed the back of the adversary.
335
00:27:24,638 --> 00:27:26,438
No! Roman style!
336
00:27:27,154 --> 00:27:28,954
On guard, and then you attack!
337
00:27:45,924 --> 00:27:47,724
I like that Roman!
338
00:27:56,752 --> 00:27:59,304
I take it with your permission!
339
00:27:59,305 --> 00:28:01,104
Leave me on the floor!
340
00:28:04,201 --> 00:28:06,001
Get me out!
341
00:28:06,373 --> 00:28:08,959
Attila's daughter must learn
more appropriate things for her.
342
00:28:09,270 --> 00:28:11,070
Give this young woman a bath!
343
00:28:25,125 --> 00:28:26,925
Madam!
344
00:28:35,238 --> 00:28:37,038
They told me you were waiting for me.
345
00:28:37,594 --> 00:28:39,557
I was eager to receive your visit.
346
00:28:41,031 --> 00:28:42,831
Please sit down.
347
00:28:47,530 --> 00:28:49,330
Why did you call me?
348
00:28:49,592 --> 00:28:52,537
I want you to return me to Marciano,
The captain of my guard.
349
00:28:52,734 --> 00:28:54,797
They have given it to you without my consent.
350
00:28:55,563 --> 00:28:57,363
I need your captain!
351
00:28:57,920 --> 00:29:00,080
Would this be enough to rescue him?
352
00:29:07,963 --> 00:29:09,829
I am willing to talk about business.
353
00:29:10,613 --> 00:29:13,265
Give me other reasons
to give it back to you.
354
00:29:13,863 --> 00:29:17,103
What can he teach your warriors?
Our soldiers fight on foot ...
355
00:29:17,104 --> 00:29:20,540
and yours fight on horseback
and with other weapons.
356
00:29:21,047 --> 00:29:24,566
About us, what interests you
is to know our weaknesses,
357
00:29:24,860 --> 00:29:26,234
Am I not right?
358
00:29:27,235 --> 00:29:29,984
I already know that your dream is to enter Rome
as conqueror
359
00:29:30,475 --> 00:29:33,714
But that dream will not come true.
Rome is very big and very strong.
360
00:29:33,715 --> 00:29:37,340
Instead, with your help, you could be king
of all the barbarian peoples,
361
00:29:37,348 --> 00:29:39,901
and rule them from
Hispania to Persia.
362
00:29:40,598 --> 00:29:42,398
And the price?
363
00:29:42,856 --> 00:29:46,856
A secret agreement with Valentinian
against Theodosius?
364
00:29:48,747 --> 00:29:51,399
Against any enemy of Rome!
365
00:29:51,594 --> 00:29:53,451
Princess, you are demanding too much from me.
366
00:29:53,543 --> 00:29:56,291
First you wanted your captain
and now save an empire.
367
00:29:56,292 --> 00:29:58,354
Tell me, how could I persuade you?
368
00:30:04,539 --> 00:30:06,339
You are a savage!
369
00:30:07,859 --> 00:30:09,659
With the battles, ...
370
00:30:10,296 --> 00:30:14,027
The same goes for women:
They are worth more how much it costs to earn them.
371
00:30:14,194 --> 00:30:17,544
You wanted to know how they kiss
those you consider wild.
372
00:30:17,830 --> 00:30:21,776
And I wanted to know how they kiss
the princesses.
373
00:30:22,276 --> 00:30:26,132
So we have both satisfied
our curiosity
374
00:30:27,524 --> 00:30:30,274
When you miss the ring, remember ...
375
00:30:30,567 --> 00:30:32,367
that ring is ...
376
00:30:32,514 --> 00:30:35,950
the price you paid for
a kiss from the barbarian Attila.
377
00:30:43,384 --> 00:30:45,084
The issue is as follows:
378
00:30:45,178 --> 00:30:49,178
I have signed treaties with the barbarian kings
to secure the borders of my empire.
379
00:30:51,268 --> 00:30:53,753
But I think now it would be better to sign
a friendship pact between you and me.
380
00:30:55,851 --> 00:30:58,743
I just came to Constantinople
With that purpose.
381
00:30:59,939 --> 00:31:03,939
For the current treaties,
I pay each king a hundred pounds of gold.
382
00:31:04,527 --> 00:31:06,327
How about five thousand for you?
383
00:31:06,716 --> 00:31:08,511
For protecting your borders?
384
00:31:08,512 --> 00:31:09,708
For something else!
385
00:31:10,309 --> 00:31:15,209
For the total certainty that you and
the other barbarians will never attack my Empire.
386
00:31:15,394 --> 00:31:17,194
I know they obey you.
387
00:31:17,888 --> 00:31:19,983
Make the conquests you want,
388
00:31:20,282 --> 00:31:22,978
but you won't attack me,
389
00:31:23,376 --> 00:31:24,280
me neither.
390
00:31:24,281 --> 00:31:25,475
Agreed!
391
00:31:25,476 --> 00:31:27,670
Take them to my cars
The first delivery of gold.
392
00:31:28,168 --> 00:31:29,960
Can you give me your word?
393
00:31:29,961 --> 00:31:32,158
What are the words?
394
00:31:32,457 --> 00:31:35,751
A brief and slight noise
That dies forever.
395
00:31:37,150 --> 00:31:38,950
Your gold will be your best guarantee,
396
00:31:39,041 --> 00:31:40,841
Majesty.
397
00:31:56,699 --> 00:31:58,995
I've waited to speak to you alone ...
398
00:31:58,996 --> 00:32:00,887
of an issue that we are both interested in.
399
00:32:03,178 --> 00:32:05,173
Tomorrow, you and yours will leave.
400
00:32:06,379 --> 00:32:10,073
Will you return to the Danube or undertake
The road of Italy?
401
00:32:11,668 --> 00:32:14,760
The Huns go where the wind blows
Now here, then there.
402
00:32:15,156 --> 00:32:18,148
And the wind direction is a matter
That does not interest a Roman.
403
00:32:19,148 --> 00:32:20,948
Don't go against Rome!
404
00:32:21,540 --> 00:32:24,332
Did I say I will do it?
You say it, not me.
405
00:32:25,330 --> 00:32:28,920
I fear you try to conquer Rome and I
come back then against Constantinople.
406
00:32:29,818 --> 00:32:31,618
How can you know my intentions?
407
00:32:32,012 --> 00:32:33,812
I can't, it's true.
408
00:32:34,206 --> 00:32:36,006
But listen to me:
409
00:32:36,101 --> 00:32:40,096
don't let me blind you
Your hatred of Rome.
410
00:32:40,605 --> 00:32:42,405
As you say, Rome conquered
and dominated the earth,
411
00:32:42,595 --> 00:32:44,891
but now it has been conquered ...
412
00:32:45,087 --> 00:32:48,079
and not by the sword, but by the
Christian sign of the cross.
413
00:32:49,376 --> 00:32:51,176
Pretending to defeat him is useless.
414
00:32:54,063 --> 00:32:55,863
Why?
415
00:32:57,759 --> 00:32:59,753
Because there is no one who can against God.
416
00:33:02,244 --> 00:33:04,339
Are you sure that Rome is still invincible?
417
00:33:33,958 --> 00:33:35,244
It is very beautiful!
418
00:33:35,245 --> 00:33:37,819
Who is it? Your goddess of peace?
419
00:33:39,611 --> 00:33:41,880
It is Mary, mother of our lord and savior.
420
00:33:45,246 --> 00:33:47,046
What I miss!
421
00:33:47,130 --> 00:33:50,544
Since I was born, I've only known
The life of the Huns.
422
00:33:50,545 --> 00:33:53,959
A world of struggles and intrigues,
of bloody victories.
423
00:33:54,850 --> 00:33:58,850
But here, inside this temple,
424
00:33:59,019 --> 00:34:00,819
I feel that I have discovered something new,
425
00:34:01,678 --> 00:34:03,478
A world of peace
426
00:34:04,634 --> 00:34:06,713
I would like to stay now in Constantinople ...
427
00:34:06,802 --> 00:34:08,602
to be able to return to this place.
428
00:34:09,971 --> 00:34:11,771
Maybe someday you can.
429
00:34:12,040 --> 00:34:14,813
My father will never consent to me
separate from your side.
430
00:34:19,713 --> 00:34:21,513
If there were any means of ...
431
00:34:22,081 --> 00:34:23,881
Oh, if you would like to come with us!
432
00:34:24,744 --> 00:34:26,544
A soldier is not the owner of his life.
433
00:34:28,319 --> 00:34:31,587
And you will send the guard
of the princess, right?
434
00:34:32,684 --> 00:34:34,484
I cannot discuss the orders.
435
00:34:34,557 --> 00:34:36,328
Of course not.
436
00:34:36,329 --> 00:34:38,129
She is very beautiful.
437
00:34:38,318 --> 00:34:40,118
Come on, Kubra! Are you ready?
438
00:34:41,003 --> 00:34:42,803
Let's go!
439
00:34:44,449 --> 00:34:46,249
What happens?
440
00:34:47,033 --> 00:34:48,686
I do not want to leave.
441
00:34:48,687 --> 00:34:50,668
It is not wise for you to stay here.
442
00:34:51,558 --> 00:34:54,836
Mount immediately!
You will ride by my side!
443
00:34:56,232 --> 00:34:58,816
I don't want to keep riding.
444
00:35:03,569 --> 00:35:07,232
You have been the one who has upset
My daughter's heart and head?
445
00:35:07,629 --> 00:35:09,501
I have observed that every day
He speaks more like Christians.
446
00:35:10,698 --> 00:35:13,177
Then leave it between us!
447
00:35:15,461 --> 00:35:17,261
Atila's daughter?
448
00:35:18,847 --> 00:35:22,114
Attila's daughter no longer shares
the desire to kill and destroy his father.
449
00:35:28,641 --> 00:35:31,620
Do you always dare to say
What you think!
450
00:35:33,908 --> 00:35:35,708
To another, those words
would have cost life.
451
00:35:39,958 --> 00:35:41,758
Ride a horse!
452
00:35:42,037 --> 00:35:43,837
Obey me!
453
00:35:50,948 --> 00:35:52,929
We may see each other again.
454
00:35:52,930 --> 00:35:54,729
I hope it's not in combat!
455
00:36:38,211 --> 00:36:41,029
I have summoned you all in secret
Kings and bosses.
456
00:36:42,740 --> 00:36:45,766
And you will keep secret what
What will I say.
457
00:36:47,570 --> 00:36:49,370
Listen to me all!
458
00:36:50,085 --> 00:36:52,607
The time has come for
Stop fearing Rome.
459
00:36:56,526 --> 00:36:59,646
Rome is no longer a great empire.
It has been divided in two.
460
00:37:00,953 --> 00:37:02,965
So your strength is
divided in half.
461
00:37:02,966 --> 00:37:05,683
Even so, his army
is very powerful.
462
00:37:05,684 --> 00:37:07,000
He is right.
463
00:37:07,001 --> 00:37:08,812
Not as powerful as we are.
464
00:37:10,523 --> 00:37:12,323
If we all join ...
465
00:37:12,736 --> 00:37:16,158
we can get the biggest button
that the world has known and annihilate ...
466
00:37:16,159 --> 00:37:19,478
the power of Rome, destroying
First one empire and then the other.
467
00:37:19,479 --> 00:37:21,692
If we attack an Empire,
The other will come to your aid.
468
00:37:21,693 --> 00:37:22,798
No!
469
00:37:22,799 --> 00:37:25,315
I have made a pact with
Emperor Theodosius.
470
00:37:25,717 --> 00:37:28,938
When we attack Rome, he doesn't
I will intervene in the fight.
471
00:37:30,849 --> 00:37:33,365
But even if they joined, we could beat them!
472
00:37:35,075 --> 00:37:35,997
The Romans fight on foot,
473
00:37:35,998 --> 00:37:37,798
therefore they are slow
and give space.
474
00:37:39,010 --> 00:37:42,632
Our army is fast
Like lightning fighting on horseback.
475
00:37:42,633 --> 00:37:46,255
We will form several legions of cavalry
They will attack head on.
476
00:37:46,658 --> 00:37:49,280
We will run fast like the wind,
killing, burning and destroying.
477
00:37:49,980 --> 00:37:51,780
What if we lose?
478
00:37:52,500 --> 00:37:55,715
We can not lose.
There are signs and omens.
479
00:37:56,015 --> 00:37:57,815
Tell him
480
00:38:01,047 --> 00:38:03,058
It is written that, when Rome was founded,
481
00:38:03,059 --> 00:38:06,185
Twelve Vultures perched on its hills.
It meant that, for twelve centuries,
482
00:38:07,185 --> 00:38:10,908
Rome would be powerful.
And then it would be shot down.
483
00:38:10,918 --> 00:38:12,628
And at what season will that prophecy occur?
484
00:38:12,629 --> 00:38:15,145
When the leaves darken to fall,
Rome will begin to fall.
485
00:38:16,748 --> 00:38:17,451
Have you heard?
486
00:38:17,452 --> 00:38:19,162
Sorry sir.
487
00:38:19,163 --> 00:38:19,843
Is not true.
488
00:38:19,844 --> 00:38:22,899
There were seven vultures that perched
on the hills and then they took flight.
489
00:38:23,899 --> 00:38:25,608
And what does that mean?
490
00:38:25,609 --> 00:38:27,622
Seven centuries of glory for the Empire ...
491
00:38:28,528 --> 00:38:30,328
and seven for his fall.
492
00:38:31,044 --> 00:38:32,844
The deadline is still far.
493
00:38:33,469 --> 00:38:35,269
The deadline is near!
494
00:38:35,481 --> 00:38:37,281
And now, are you with me?
495
00:38:37,789 --> 00:38:39,196
�Yes!
496
00:38:39,197 --> 00:38:40,411
I believe in the prophecy of the twelve vultures!
497
00:38:40,412 --> 00:38:42,726
And there is an old song that ensures
our victory
498
00:38:43,726 --> 00:38:46,140
I want to share with Attila
The riches of Rome.
499
00:38:46,141 --> 00:38:48,758
There will be gold for everyone.
- The Scythians will ride with Attila!
500
00:38:48,759 --> 00:38:50,558
And the savaros!
- And the baskeys!
501
00:38:51,581 --> 00:38:53,391
Gundahar, king of the hunters,
502
00:38:53,392 --> 00:38:56,814
and Chilote of the Dacians,
They don't compromise.
503
00:39:02,163 --> 00:39:04,880
They will fight as one.
- The two empires are Christians!
504
00:39:05,880 --> 00:39:08,905
They trust that their god will save them.
- The Christian god is not a warrior,
505
00:39:08,906 --> 00:39:11,421
He is a weak god who preaches godliness.
506
00:39:13,527 --> 00:39:17,251
There is only one god who can lead us
to victory and this is his sign.
507
00:39:24,193 --> 00:39:25,904
It is a bad omen.
508
00:39:25,905 --> 00:39:27,705
It's a warning.
509
00:39:27,816 --> 00:39:29,616
Look!
510
00:39:39,584 --> 00:39:40,998
Dead!
511
00:39:40,999 --> 00:39:42,799
He was shot down by divine fire.
512
00:39:43,308 --> 00:39:45,823
Attila has offended the god of Christians.
513
00:39:47,643 --> 00:39:49,443
Easy!
514
00:39:51,467 --> 00:39:53,380
If that were true, it would be
I the fulminate.
515
00:39:55,090 --> 00:39:58,813
The gods killed him because they spoke
by his mouth when he says the prophecy.
516
00:39:59,115 --> 00:40:02,335
Well, they don't want the prophecy
It is stained with words of men.
517
00:40:04,750 --> 00:40:06,550
Are you interpreting this signal like me?
518
00:40:06,769 --> 00:40:07,975
Yes, my lord.
519
00:40:07,976 --> 00:40:09,776
It's fine!
520
00:40:11,090 --> 00:40:14,711
You already know my purpose. You have heard the prophecy,
seen the omen!
521
00:40:15,618 --> 00:40:18,637
Now, come back to your villages.
When the time comes, I will call you.
522
00:40:19,039 --> 00:40:20,839
Be prepared!
523
00:40:21,163 --> 00:40:25,163
Before the leaves darken
we will gather on the banks of the Danube ...
524
00:40:25,288 --> 00:40:29,288
an army so powerful that the world will shake
under the hooves of our horses.
525
00:41:08,268 --> 00:41:11,237
We were looking to hunt some piece and we have
cashed these two-legged animals.
526
00:41:16,657 --> 00:41:18,628
We are pilgrims from Scotland.
527
00:41:19,628 --> 00:41:22,558
We will fulfill a vote visiting
The place where our savior was born.
528
00:41:23,059 --> 00:41:24,930
They did not carry more than this,
But they are gold.
529
00:41:29,875 --> 00:41:31,675
Idiots!
530
00:41:34,215 --> 00:41:39,115
Those are holy men of Christians.
I do not want to antagonize your god!
531
00:41:40,044 --> 00:41:42,757
Take them! Save them!
532
00:41:43,226 --> 00:41:45,026
Hang them up high!
533
00:41:46,697 --> 00:41:49,411
That will please your god.
- If you want to please him, lose them.
534
00:41:49,478 --> 00:41:51,278
Have mercy on them!
535
00:41:54,515 --> 00:41:56,315
I will never understand you Christians.
536
00:41:57,853 --> 00:41:59,653
Wait!
537
00:42:00,005 --> 00:42:03,372
Let them live!
538
00:42:03,373 --> 00:42:05,173
Take the sign of your god.
539
00:42:07,474 --> 00:42:11,674
When you arrive at your destination,
Tell what Attila did for your god.
540
00:42:11,775 --> 00:42:15,674
And say that it does not harbor bad
intentions against him or his faithful.
541
00:42:18,366 --> 00:42:20,424
Give them food and horses
and let them go in peace.
542
00:42:20,518 --> 00:42:23,354
Father, it's okay to fear
To the god of Christians.
543
00:42:25,474 --> 00:42:29,030
I fear nothing, Kubra.
I'm just looking for an ally in it.
544
00:42:29,590 --> 00:42:32,491
But the god of Christians
He is not a warrior god.
545
00:42:32,492 --> 00:42:34,133
Did the Roman tell you?
546
00:42:34,917 --> 00:42:38,917
Whether or not a warrior god, I have seen his lightning
and it's very powerful to have him as an enemy
547
00:42:39,331 --> 00:42:41,131
Get going!
548
00:43:30,099 --> 00:43:33,053
I have spoken with merchants from the north,
549
00:43:33,970 --> 00:43:36,517
with sailors, with pilgrims
who were going to the Holy Land ...
550
00:43:37,129 --> 00:43:38,945
And everyone says the same.
551
00:43:38,946 --> 00:43:40,761
Merchants and pilgrims!
552
00:43:40,829 --> 00:43:46,329
Attila has requisitioned all ships
to cross the Danube with his troops.
553
00:43:47,247 --> 00:43:50,202
And now they go south.
- Do they come here?
554
00:43:51,831 --> 00:43:54,804
They march towards Rome, Majesty, with such
army that could destroy the city.
555
00:43:55,320 --> 00:43:59,320
Attila has long thought to attack Rome.
556
00:43:59,321 --> 00:44:00,591
I'm sick of such talk!
557
00:44:00,601 --> 00:44:03,657
I'm sure that if Attila takes Rome,
Then I will invade your empire.
558
00:44:03,658 --> 00:44:04,879
We have signed a treaty!
559
00:44:04,880 --> 00:44:07,056
And who assures you that I will comply?
after conquering Rome?
560
00:44:07,057 --> 00:44:09,788
- Silence!
Your insolence is unheard of!
561
00:44:09,789 --> 00:44:10,704
I don't want to hear more!
562
00:44:10,705 --> 00:44:13,456
So, I ask for a license to go
to prevent the Emperor Valentinian.
563
00:44:13,457 --> 00:44:14,982
Now he wants to go to Rome ...!
564
00:44:14,983 --> 00:44:17,784
I don't know what supposed dangers
He will go to prevent his emperor.
565
00:44:17,785 --> 00:44:20,585
Stay in the palace
Until I decide to call you again.
566
00:44:38,384 --> 00:44:40,184
Now I fear for your life.
567
00:44:41,410 --> 00:44:43,210
Me too.
568
00:44:43,309 --> 00:44:45,280
But with or without permission, I will go to Rome.
569
00:44:45,281 --> 00:44:48,413
Well, don't waste any more time.
I will give you horses and men.
570
00:44:49,413 --> 00:44:51,661
I thank you,
But I don't want to compromise.
571
00:44:51,662 --> 00:44:53,793
Goodbye, Paulino!
- May God be with you!
572
00:44:59,939 --> 00:45:01,739
Myra!
573
00:45:03,030 --> 00:45:04,525
You haven't eaten anything, ma'am!
574
00:45:04,526 --> 00:45:06,326
Take it away!
575
00:45:16,497 --> 00:45:17,292
Marciano!
576
00:45:17,293 --> 00:45:18,693
Madam!
577
00:45:19,499 --> 00:45:21,494
I have spoken with the emperor.
578
00:45:21,495 --> 00:45:22,986
And he doesn't want to listen to me.
579
00:45:22,987 --> 00:45:26,677
And now, no doubt,
You will leave for Rome.
580
00:45:27,475 --> 00:45:28,669
He has ordered me to
Stay in the palace.
581
00:45:30,067 --> 00:45:32,659
But I will leave. I just came
to say goodbye
582
00:45:34,059 --> 00:45:36,659
Then go. And be careful.
583
00:45:38,349 --> 00:45:41,341
If they turn you on, you will lose your mind.
584
00:45:42,538 --> 00:45:44,433
I've already lost her, ma'am.
585
00:45:53,006 --> 00:45:55,406
Madam! Madam!
586
00:45:56,998 --> 00:45:58,494
How dare you come in here?
587
00:45:58,504 --> 00:45:59,899
The captain is imprisoned.
588
00:45:59,900 --> 00:46:00,996
In whose order?
589
00:46:00,997 --> 00:46:01,994
Of the emperor, highness.
590
00:46:01,995 --> 00:46:03,795
Get it!
591
00:46:17,357 --> 00:46:20,149
All the kings and princes of the north
they are already vassals of Attila.
592
00:46:20,150 --> 00:46:21,361
Ld ldico, came!
593
00:46:21,362 --> 00:46:25,362
Those who opposed, have been
slaughtered by the sword.
594
00:46:25,427 --> 00:46:28,193
We have traveled the northern seas
and the east of the great swamps.
595
00:46:28,194 --> 00:46:29,969
Thousands of warriors
They will join you next to the Danube.
596
00:46:30,070 --> 00:46:31,075
We will march on Rome!
597
00:46:31,076 --> 00:46:32,080
Kubra, call the Persian.
598
00:46:32,881 --> 00:46:34,717
Our victory is certain.
599
00:46:35,621 --> 00:46:37,421
I don't want any button for me.
600
00:46:37,430 --> 00:46:39,483
I do not want riches or cities.
601
00:46:40,868 --> 00:46:43,676
I only want to rule the world
from one end to the other,
602
00:46:44,109 --> 00:46:46,840
where the Roman Empire will not be
more than an insignificant part.
603
00:46:48,141 --> 00:46:54,641
Cities and palaces, everything built
will destroy it, and what they destroyed will restore it.
604
00:47:00,549 --> 00:47:04,438
Everyone will feel victorious and can
Go back to your previous life.
605
00:47:06,167 --> 00:47:09,380
And when the Empire is annihilated
and his forgotten victories ...
606
00:47:11,039 --> 00:47:13,016
the barbarians may
sing a big name:
607
00:47:14,504 --> 00:47:19,268
Attila, conqueror of Rome!
608
00:47:26,930 --> 00:47:32,300
And they will also sing to the doctor,
his favorite wife!
609
00:47:35,386 --> 00:47:39,386
He should cut his tongue out of him.
- He only speaks of defeat!
610
00:47:44,386 --> 00:47:46,186
Persian!
611
00:47:47,658 --> 00:47:49,458
I called the Persian.
612
00:47:49,945 --> 00:47:51,896
As predicted, there will be good news.
613
00:47:53,436 --> 00:47:55,285
What do you see now in the stars?
614
00:47:56,311 --> 00:47:59,290
Compliance time
of the prophecies is coming.
615
00:47:59,291 --> 00:48:01,268
Roma fall!
- We already knew that. And what else?
616
00:48:02,510 --> 00:48:05,283
Well ... I don't see anything else.
617
00:48:05,284 --> 00:48:09,284
Come on, don't be afraid, say it all.
- We will not harm you.
618
00:48:10,241 --> 00:48:12,164
They speak of a Roman.
619
00:48:13,602 --> 00:48:15,402
From a Roman!
620
00:48:17,093 --> 00:48:18,893
Of the centurine?
621
00:48:19,943 --> 00:48:21,743
What do they say about him?
622
00:48:22,305 --> 00:48:26,305
For the stars and other signs
Prophetic, I see something strange.
623
00:48:27,823 --> 00:48:29,623
I see the centurion on the imperial throne of Rome.
624
00:48:30,827 --> 00:48:34,423
At the centurine? How can a simple
soldier get to emperor of Rome?
625
00:48:35,628 --> 00:48:39,628
And I also see something else, half confusing ...
626
00:48:41,902 --> 00:48:44,804
The Roman crosses his sword with you
And you get scared.
627
00:48:46,421 --> 00:48:48,221
Do I get scared?
628
00:48:48,297 --> 00:48:50,864
The Persian tells the truth, brother.
That's what he sees ...
629
00:48:50,865 --> 00:48:52,199
although you do not like it.
630
00:48:52,200 --> 00:48:54,561
He fools himself, he sees everything confusing!
631
00:48:54,999 --> 00:48:58,999
No soldier can reach emperor
unless...
632
00:49:01,233 --> 00:49:03,085
Unless I want to!
633
00:49:04,550 --> 00:49:06,915
As you see everything confusing, you don't see this:
634
00:49:07,668 --> 00:49:11,668
When I own Rome, I will name
A Roman who rules in my name.
635
00:49:12,046 --> 00:49:19,046
I will look for that centuri�n and sit it down
on the imperial throne under my orders.
636
00:49:21,003 --> 00:49:26,365
And then I will teach the Roman struggle
And I will cross his sword with mine.
637
00:49:29,810 --> 00:49:31,610
That is what the prophecies say!
638
00:49:40,791 --> 00:49:42,591
By order of the Emperor,
No one is allowed entry.
639
00:49:57,644 --> 00:49:59,444
Paulino!
640
00:49:59,488 --> 00:50:01,694
Do you think I was going to allow
to behead you at dawn?
641
00:50:02,669 --> 00:50:04,169
Theodosius will know that you have come to help me.
642
00:50:04,234 --> 00:50:07,567
Fear not, believe it has been
One of your loyal soldiers.
643
00:50:07,664 --> 00:50:09,547
I have horses prepared
For you to go to Rome.
644
00:50:09,548 --> 00:50:11,417
Hurry, there is no time to lose!
645
00:50:14,327 --> 00:50:16,717
No, I will not leave.
646
00:50:17,050 --> 00:50:18,850
But Rome needs you!
647
00:50:18,921 --> 00:50:20,694
Rome needs legions,
Not an emissary.
648
00:50:20,799 --> 00:50:23,001
You know that Theodosius will not send
Help Valentinian.
649
00:50:25,256 --> 00:50:26,646
And the army would not obey your orders?
650
00:50:26,647 --> 00:50:29,036
No. I will only obey orders
of the Emperor.
651
00:50:31,972 --> 00:50:34,051
So, there is only one way left.
652
00:50:34,361 --> 00:50:36,161
Force him to abdicate!
653
00:50:36,895 --> 00:50:38,695
That would be treason!
654
00:50:38,973 --> 00:50:40,773
Greater than that of Theodosius?
655
00:50:58,632 --> 00:50:59,787
Madam!
656
00:51:00,188 --> 00:51:00,718
Marciano!
657
00:51:00,919 --> 00:51:03,204
Let's talk low, nobody knows I've escaped.
658
00:51:03,205 --> 00:51:06,739
Madam, it is clear that Theodosius
He does not plan to help Rome.
659
00:51:06,740 --> 00:51:08,505
Yes, I will not take a step to help her.
660
00:51:08,506 --> 00:51:10,272
The empire needs another sovereign.
661
00:51:10,273 --> 00:51:13,286
One who wants to help Rome
- Theodosius must abdicate!
662
00:51:13,297 --> 00:51:16,206
And if not, die.
- You will occupy the throne in its place!
663
00:51:16,207 --> 00:51:21,607
Thus, the army will obey me, and I will be
a faithful servant of Empress Pulqueria.
664
00:51:22,795 --> 00:51:24,985
You have a hundred loyal guards.
If we seize the palace ...
665
00:51:25,086 --> 00:51:27,263
But Theodosius has
Five hundred men.
666
00:51:27,364 --> 00:51:28,363
Almost everyone is sleeping.
667
00:51:28,410 --> 00:51:29,176
We can surprise you!
668
00:51:31,477 --> 00:51:33,470
Make me your guard's captain again and I ...
669
00:51:33,771 --> 00:51:35,122
You still are.
670
00:51:35,123 --> 00:51:38,163
I have not put anyone in your place
And I don't want to replace you.
671
00:52:13,034 --> 00:52:17,034
This Eastern Empire was created
With the effort and blood of the legions.
672
00:52:18,365 --> 00:52:20,165
Not for Emperor Theodosius!
673
00:52:21,223 --> 00:52:23,983
But he considers himself the owner
and absolute lord of everything.
674
00:52:25,311 --> 00:52:27,152
You have signed a treaty with Attila,
675
00:52:27,868 --> 00:52:30,729
whose hordes barbaras march
right now against Rome.
676
00:52:35,330 --> 00:52:37,987
I speak to you as an envoy of
Emperor Valentinian.
677
00:52:39,112 --> 00:52:42,486
And I assure you that, instead of sending
reinforcements to our imperial city,
678
00:52:42,798 --> 00:52:44,850
Theodosius prefers to see destroyed
their buildings,
679
00:52:45,951 --> 00:52:47,568
to his slaughtered town,
680
00:52:47,711 --> 00:52:49,511
and all the country devastated.
681
00:52:49,653 --> 00:52:53,853
And if you doubt that there may be a
such a mean man, hear the Emperor himself.
682
00:52:53,948 --> 00:52:54,748
Bring it here!
683
00:53:06,217 --> 00:53:08,017
What is this madness?
684
00:53:10,114 --> 00:53:12,066
Sign this abdication certificate!
685
00:53:13,066 --> 00:53:16,092
Do it, or send the legions
in aid of Rome!
686
00:53:16,292 --> 00:53:20,992
�I must obey you and give up the throne
by imposition of some soldiers?
687
00:53:21,559 --> 00:53:22,819
That never!
688
00:53:22,920 --> 00:53:26,042
Before the sun rises, the blood of
your men will water the palace courtyard,
689
00:53:26,043 --> 00:53:28,189
and you will be hanged.
690
00:53:28,597 --> 00:53:31,233
You are alone in the palace
and I have an army.
691
00:53:31,427 --> 00:53:32,727
The legions are at my command!
692
00:53:32,791 --> 00:53:34,352
What if the army doesn't obey you?
693
00:53:34,353 --> 00:53:36,402
If you don't obey me,
I will sign the abdication certificate.
694
00:53:36,694 --> 00:53:39,696
Well, there are the bosses.
Give them your orders!
695
00:53:39,697 --> 00:53:41,496
We'll see if they obey you.
696
00:53:43,282 --> 00:53:47,282
The emperor orders you to turn on
The princess and the conspirators!
697
00:53:49,843 --> 00:53:51,643
Now!
698
00:53:52,967 --> 00:53:54,112
Get them!
699
00:53:54,113 --> 00:53:55,913
Obey or you will be beheaded!
700
00:53:55,943 --> 00:53:57,743
Get them!
701
00:54:03,164 --> 00:54:05,017
I am the Emperor and I order you!
702
00:54:06,906 --> 00:54:08,706
Get them!
703
00:54:11,785 --> 00:54:13,585
You just had the test.
704
00:54:13,640 --> 00:54:15,440
The army does not obey you.
705
00:54:15,769 --> 00:54:17,569
Sign!
706
00:54:17,916 --> 00:54:19,716
Sign!
707
00:54:42,445 --> 00:54:46,159
The ex-emperor Theodosius
He will remain in his rooms.
708
00:54:47,427 --> 00:54:51,427
And also his advisor Crisafio,
I will wait to be judged by Rome.
709
00:54:57,868 --> 00:55:01,184
By order of his Augusta Majesty
the Empress of the East Pulqueria,
710
00:55:01,185 --> 00:55:05,185
the captain of his guard is promoted
Commander in chief of all legions.
711
00:55:07,138 --> 00:55:11,138
His Majesty also orders that the general
Paulino, the most noble and loyal of his friends,
712
00:55:12,320 --> 00:55:14,952
stay in Constantinople,
713
00:55:14,953 --> 00:55:18,953
and that, in the absence of his august person,
I represented her in the affairs of the throne.
714
00:55:21,395 --> 00:55:23,638
All the legions of this Empire,
except those of the Guard,
715
00:55:23,639 --> 00:55:26,421
they will march west on Rome's auxilo.
716
00:55:28,421 --> 00:55:32,421
When the barbarian armies are
defeated and the danger has passed,
717
00:55:32,934 --> 00:55:36,446
The first thing I will do when visiting Rome
it will be to thank God ...
718
00:55:36,447 --> 00:55:39,958
and ask Rome to be eternally,
for all Christians ...
719
00:55:40,618 --> 00:55:42,923
A symbol of faith and hope.
720
00:55:42,924 --> 00:55:45,228
Long live Empress Pulqueria!
721
00:56:30,125 --> 00:56:32,584
The Roman garrison has fled.
Pilo is yours!
722
00:56:32,784 --> 00:56:34,864
Destroy it forever!
723
00:56:34,865 --> 00:56:36,342
Turn it on!
- Let's go to Rome!
724
00:56:36,343 --> 00:56:40,008
The leaves are falling!
Similarly fall Rome.
725
00:56:44,628 --> 00:56:47,685
Oh? What are those voices?
- Many people flee there.
726
00:56:49,174 --> 00:56:51,939
It is a Christian temple ...
We do not want to enter.
727
00:57:21,673 --> 00:57:23,473
Let's get out of here!
728
00:57:54,434 --> 00:57:56,234
Come out!
729
00:58:05,156 --> 00:58:06,956
Speak Now.
730
00:58:07,940 --> 00:58:09,733
My lord, do you want to hear the truth ...
731
00:58:09,734 --> 00:58:13,002
Or just what you would like?
- The truth.
732
00:58:13,226 --> 00:58:15,787
Because the truth is always the same.
733
00:58:18,158 --> 00:58:21,281
Tell me, Persian, what does the cross mean?
What did I see when entering that temple?
734
00:58:23,106 --> 00:58:24,906
An advert.
735
00:58:25,270 --> 00:58:27,070
An advert.
736
00:58:30,808 --> 00:58:32,663
I'm going to tell you a secret.
737
00:58:35,622 --> 00:58:39,622
When I was a child, a slave girl looked after me
I had visions, like you,
738
00:58:43,045 --> 00:58:46,551
and one day he had a vision
That haunts me until today.
739
00:58:49,231 --> 00:58:51,500
He said he saw me, already a man,
740
00:58:52,839 --> 00:58:54,639
lying on the ground,
741
00:58:55,325 --> 00:58:59,325
motionless, with the bloodied body
Under the shadow of a Christian cross.
742
00:59:02,542 --> 00:59:04,342
Is that written in my stars?
743
00:59:04,604 --> 00:59:06,404
I don't know!
744
00:59:06,665 --> 00:59:08,465
Did she see it and you can't see it?
745
00:59:08,522 --> 00:59:09,964
Lord!
746
00:59:09,965 --> 00:59:12,954
Each one of us only sees
A part of the future.
747
00:59:12,955 --> 00:59:16,254
Only a small part!
No one can see it completely.
748
00:59:16,255 --> 00:59:18,316
Well then answer me at
another question.
749
00:59:20,359 --> 00:59:22,215
What do you see now about my future?
750
00:59:27,520 --> 00:59:31,731
Tell me the truth, the whole truth,
And I will reward you.
751
00:59:33,516 --> 00:59:37,516
Lately, with the eyes of the spirit,
752
00:59:39,008 --> 00:59:40,864
I've seen a white haze ...
753
00:59:41,585 --> 00:59:44,576
and, in it, a man dressed all in white.
754
00:59:45,400 --> 00:59:47,200
A big man, a saint.
755
00:59:47,360 --> 00:59:52,060
He brought an army of men
and bloody women.
756
00:59:53,329 --> 00:59:56,319
He was dead, but he wasn't.
757
00:59:57,991 --> 01:00:01,083
And you contemplated it so closely
as you are hearing me now.
758
01:00:02,133 --> 01:00:03,782
Who was it?
759
01:00:03,783 --> 01:00:05,122
I do not know.
760
01:00:05,123 --> 01:00:07,185
Nor what it means.
761
01:00:14,518 --> 01:00:16,094
But I am telling you the truth,
762
01:00:16,095 --> 01:00:18,641
Well, you ordered it.
763
01:00:18,760 --> 01:00:22,059
All the signs and omens that
I have been able to read in the stars they say:
764
01:00:22,781 --> 01:00:24,581
Don't go south!
765
01:00:24,946 --> 01:00:26,746
Get away from Rome!
766
01:00:30,089 --> 01:00:32,047
We are ready to go, brother.
767
01:00:38,234 --> 01:00:40,574
Let's go south!
768
01:00:41,533 --> 01:00:43,770
Let's go to Rome!
769
01:01:36,978 --> 01:01:39,844
Attila is north of the forests.
Even many leagues from Rome.
770
01:01:39,854 --> 01:01:41,235
But those barbarians are very fast.
771
01:01:41,236 --> 01:01:44,894
They are countless. It would be said that
They form two hundred legions.
772
01:01:44,995 --> 01:01:46,585
Majesty!
773
01:01:48,057 --> 01:01:49,231
- This man brings news.
774
01:01:49,332 --> 01:01:52,210
What news brings us?
- Valentinian leaves Rome!
775
01:01:52,211 --> 01:01:55,175
Didn't you tell them we're going to help you?
- Fear the barbarians!
776
01:01:55,372 --> 01:01:57,546
But it is certain that
Your legions will defend the city!
777
01:01:58,043 --> 01:01:59,843
He has ordered them to leave with him.
778
01:02:00,805 --> 01:02:02,686
Leave Rome to Attila!
779
01:02:05,836 --> 01:02:08,218
That the cavalry is ready!
780
01:02:09,020 --> 01:02:11,786
Form a detachment.
We will ride tirelessly to Rome.
781
01:02:12,652 --> 01:02:15,123
You, with the bulk of the army,
Follow us to forced marches.
782
01:02:16,424 --> 01:02:18,223
Yes, sir!
783
01:02:19,381 --> 01:02:20,959
I must get ahead.
784
01:02:21,460 --> 01:02:24,328
The time and the distance
They are our enemies.
785
01:02:25,312 --> 01:02:29,312
You carry few men
Against so many barbarians.
786
01:02:29,573 --> 01:02:31,846
I will show you that I am worthy of
charge you have given me!
787
01:02:31,938 --> 01:02:34,211
Until very recently,
You were no more than a centurion.
788
01:02:35,001 --> 01:02:38,364
And I, a poor slandered princess
and stripped of their rights.
789
01:02:38,464 --> 01:02:40,448
Now you are the Empress!
790
01:02:40,556 --> 01:02:42,533
But I can't rule an empire alone.
791
01:02:42,730 --> 01:02:46,203
Come back and rule with me!
792
01:02:47,975 --> 01:02:48,660
Me?
793
01:02:48,861 --> 01:02:53,561
A simple soldier?
- Now you are the champion of Christianity.
794
01:02:54,810 --> 01:02:56,810
Excuse me, Majesty! Lord!
795
01:02:56,934 --> 01:02:58,234
Men and horses are willing.
796
01:03:00,656 --> 01:03:02,056
Emperor Martian!
797
01:03:03,457 --> 01:03:06,834
May God grant you the victory!
798
01:03:07,834 --> 01:03:11,834
Blessed is the day you can
come back with me
799
01:04:28,223 --> 01:04:29,174
Close the doors!
800
01:04:53,126 --> 01:04:54,926
Majesty!
Who are you?
801
01:04:55,135 --> 01:04:58,103
Martian, Majesty, back
from Constantinople. - Marciano?
802
01:04:58,303 --> 01:04:59,334
This I take.
803
01:04:59,335 --> 01:05:00,287
Marciano?
804
01:05:00,288 --> 01:05:03,161
Oh yes, I sent you with a message.
But that doesn't interest me now!
805
01:05:03,516 --> 01:05:05,316
And that bust!
806
01:05:05,318 --> 01:05:06,941
Who has given you that rank of general?
807
01:05:06,942 --> 01:05:10,005
Empress Pulcheria, who rules
the East instead of his brother.
808
01:05:10,205 --> 01:05:11,540
Wow!
809
01:05:11,541 --> 01:05:15,622
You will come with me and you will tell me.
- But, Majesty, I go out at dusk!
810
01:05:15,623 --> 01:05:17,130
Majesty, I have legions loyal to the
Empress on the way to Rome.
811
01:05:17,180 --> 01:05:18,469
How many?
- Five.
812
01:05:18,470 --> 01:05:23,531
¿Five? With two more, there are seven.
And Attila has a hundred!
813
01:05:23,532 --> 01:05:25,414
Seven legions are enough
To reject them.
814
01:05:25,514 --> 01:05:28,104
Seventy would not be enough, and yours
They haven't arrived yet.
815
01:05:28,530 --> 01:05:30,121
Order that they leave the walls.
816
01:05:30,822 --> 01:05:33,758
If there is no resistance, maybe Attila
Respect the people. I hope so.
817
01:05:33,959 --> 01:05:35,206
Attila will not respect anything!
818
01:05:35,207 --> 01:05:39,207
Rome has strong walls and I know
that Attila has no means of assault ...
819
01:05:39,312 --> 01:05:42,460
Like towers, catapults, Majesty!
- Majesty? Imperial Majesty!
820
01:05:42,652 --> 01:05:46,037
If you leave Rome, it won't be long
much to stop being emperor.
821
01:05:46,428 --> 01:05:48,614
Sorry, Majesty. Everything is ready.
822
01:05:48,814 --> 01:05:50,614
Cars must go on the Via Apia.
823
01:05:51,409 --> 01:05:53,872
Majesty, news arrives
that Attila is near.
824
01:05:53,880 --> 01:05:55,725
Atila? I leave the city in your hands!
825
01:05:58,744 --> 01:06:00,310
Captain!
826
01:06:00,311 --> 01:06:03,605
Inform everyone that
Rome is under my command.
827
01:06:03,606 --> 01:06:06,900
Let the officers of the other legions come.
828
01:06:10,083 --> 01:06:14,083
Close the doors after departure
of Valentinian and his sister.
829
01:06:16,160 --> 01:06:18,265
Now, the city depends on us.
830
01:06:29,982 --> 01:06:33,056
Soon, there will be no
a Roman alive behind those walls
831
01:06:33,783 --> 01:06:35,935
Not a single house will remain standing.
832
01:06:36,056 --> 01:06:37,356
Are you going to destroy everything?
833
01:06:38,311 --> 01:06:41,267
It is the sacred city of Christians.
- It's Rome!
834
01:06:43,645 --> 01:06:46,494
I beg you to have mercy.
835
01:06:49,580 --> 01:06:51,380
Maybe give up!
836
01:06:54,655 --> 01:06:56,602
It will not be necessary to shed blood.
837
01:06:57,327 --> 01:06:59,127
Wow!
838
01:07:00,080 --> 01:07:03,052
Hija My daughter dislikes
that Roman blood is poured?
839
01:07:09,181 --> 01:07:10,639
Powerful Attila!
840
01:07:10,640 --> 01:07:13,086
Talk!
- The Emperor has fled the city.
841
01:07:13,323 --> 01:07:15,123
One moment!
842
01:07:17,481 --> 01:07:19,633
The city has a new boss
That has come from the East.
843
01:07:20,741 --> 01:07:22,041
The Roman!
844
01:07:23,826 --> 01:07:25,626
The Roman?
845
01:07:26,273 --> 01:07:28,073
Yes, my lord.
846
01:07:31,600 --> 01:07:33,033
Are you here?
847
01:07:33,034 --> 01:07:36,187
Rome rules in place of the Emperor.
848
01:07:40,090 --> 01:07:41,470
Persian!
849
01:07:42,271 --> 01:07:44,071
Have you heard?
- Yes, my lord.
850
01:07:44,198 --> 01:07:48,000
There is talk of legions that come by sea.
851
01:07:48,148 --> 01:07:52,900
He is in Rome as Emperor!
And you dreamed we fought and beat me.
852
01:07:53,075 --> 01:07:55,227
Don't challenge it!
- But I'm here!
853
01:08:01,680 --> 01:08:03,216
How many legions defend the city?
854
01:08:03,217 --> 01:08:05,061
Two, nothing more than two.
855
01:08:05,770 --> 01:08:07,570
I was right.
856
01:08:10,409 --> 01:08:12,365
We must end that Roman as soon as possible.
857
01:08:13,172 --> 01:08:14,298
Oh, everyone!
858
01:08:14,299 --> 01:08:17,077
� Command that anyone
I find him kill him for me!
859
01:08:17,377 --> 01:08:19,177
Bring me wine!
860
01:08:23,701 --> 01:08:24,934
We will attack tonight!
861
01:08:24,935 --> 01:08:26,591
Tonight?
- How will we break the walls?
862
01:08:27,691 --> 01:08:30,048
We have no catapults!
- Have you become cowards?
863
01:08:30,049 --> 01:08:32,608
We have battering rails and scales
for the assault!
864
01:08:33,428 --> 01:08:36,502
And not only that: we have
One hundred men for every Roman.
865
01:08:39,371 --> 01:08:41,200
We will attack in one place!
866
01:08:41,213 --> 01:08:47,800
We will open a gap, only one,
and we will enter through it like a torrent.
867
01:08:48,793 --> 01:08:50,593
Kubra, came!
868
01:08:56,058 --> 01:08:57,858
Where is my daughter?
869
01:09:00,167 --> 01:09:03,435
We will fake an assault here.
- While I attack the north door.
870
01:09:03,445 --> 01:09:05,904
And forcing those points,
we will tear down the east door ...
871
01:09:06,621 --> 01:09:09,796
and we will penetrate the city.
- We will attack at dawn!
872
01:09:10,105 --> 01:09:13,302
In the final assault the sun will be at our
back and face the eyes of the Romans.
873
01:09:13,412 --> 01:09:15,452
My lord Attila, a message from the city.
874
01:09:15,554 --> 01:09:18,114
An emissary from Rome asks to speak
with you on the banks of the river.
875
01:09:18,529 --> 01:09:22,527
I do not want to negotiate with Rome.
- Pretend you agree, maybe you can find out something.
876
01:09:56,985 --> 01:09:58,785
Persian!
877
01:10:03,274 --> 01:10:06,042
Look, a white haze.
878
01:10:06,713 --> 01:10:08,513
And the man!
879
01:10:24,827 --> 01:10:26,627
Lord!
880
01:10:41,816 --> 01:10:43,289
Who are you?
881
01:10:43,290 --> 01:10:46,336
I am Leon, servant of God's servants.
882
01:10:59,814 --> 01:11:01,614
Pope Leo?
883
01:11:06,103 --> 01:11:10,103
I do not face holy men. I make
the war against the Romans, not their god.
884
01:11:11,900 --> 01:11:14,700
I will respect your temples,
But I will destroy the city.
885
01:11:15,401 --> 01:11:18,199
Rome is a Christian city
and a temple of God.
886
01:11:18,200 --> 01:11:21,442
A city is not a temple!
- A temple is where men pray.
887
01:11:21,443 --> 01:11:25,443
And they pray in their streets and squares so that
God make you give up your purposes.
888
01:11:26,552 --> 01:11:30,552
I've sworn on my sword!
- Who lives by the sword, will perish by it.
889
01:11:30,572 --> 01:11:31,653
Rome is the one who will die for my weapons.
890
01:11:31,754 --> 01:11:34,112
Only if God wants it.
891
01:11:37,152 --> 01:11:38,952
Who sends you?
892
01:11:40,981 --> 01:11:42,781
The brave Marciano?
893
01:11:44,224 --> 01:11:47,761
When he enters the city, he will kill him.
That also swore on my sword.
894
01:11:49,259 --> 01:11:50,634
You are not looking for just that.
895
01:11:50,635 --> 01:11:54,635
That, and take revenge on the walls that one day
They took me prisoner.
896
01:11:55,842 --> 01:11:59,772
Knock them down and leave forever
The memory of my terrible revenge.
897
01:12:02,289 --> 01:12:04,089
You already know my purpose.
898
01:12:05,110 --> 01:12:06,910
Yes, I already know him.
899
01:12:08,165 --> 01:12:09,965
I don't want to antagonize you.
900
01:12:10,034 --> 01:12:12,589
But it is written
that Rome will fall this year.
901
01:12:12,590 --> 01:12:14,455
Written! Who for?
902
01:12:14,548 --> 01:12:17,680
Who can know the designs
of divine providence?
903
01:12:17,974 --> 01:12:20,529
If God were with you,
Rome would be destroyed ...
904
01:12:20,530 --> 01:12:23,951
but if God is against you,
you will not touch a stone from its walls.
905
01:12:09,897 --> 01:12:09,897
Rome does not depend on earthly weapons.
906
01:12:09,898 --> 01:12:13,898
We have an army of martyrs
sanctified by blood.
907
01:12:33,441 --> 01:12:37,441
Protecting those who have to die
there are those who died before by the cross.
908
01:12:37,742 --> 01:12:41,742
An army you can't see and who
you cannot defeat in any way.
909
01:12:42,458 --> 01:12:45,209
If you face him, it will be your end.
910
01:12:45,219 --> 01:12:51,663
Remember: God fulminated your false prophet,
leaving him lifeless at your feet ...
911
01:12:52,000 --> 01:12:56,370
and annihilate any man who
I dare provoke his divine anger.
912
01:13:06,034 --> 01:13:07,834
Are we attacking now?
913
01:13:08,009 --> 01:13:09,809
Kubra!
914
01:13:09,887 --> 01:13:13,345
I came to watch while
You talked to the holy man.
915
01:13:13,346 --> 01:13:15,145
Do we attack tonight?
- Everything is planned.
916
01:13:19,312 --> 01:13:21,112
The plans can be changed.
917
01:13:29,008 --> 01:13:30,808
Elldico, came!
918
01:13:36,473 --> 01:13:37,418
Wine!
919
01:13:38,619 --> 01:13:39,819
- Don't wait any longer, Attila!
920
01:13:39,981 --> 01:13:41,781
Attack tonight!
921
01:13:41,967 --> 01:13:44,931
The Persian told me the truth.
922
01:13:46,908 --> 01:13:49,674
But now I ask for an omen
And he doesn't give me any.
923
01:13:49,675 --> 01:13:51,502
Get out of the city and
Do not trust omens!
924
01:13:51,503 --> 01:13:53,329
Let's go meet the
army of the East!
925
01:13:53,330 --> 01:13:54,902
There are two paths ...
926
01:13:54,903 --> 01:13:57,579
and nobody tells me which one is the best.
927
01:13:57,580 --> 01:13:59,742
What do you expect that talk to say?
The same as the holy man of Rome?
928
01:13:59,743 --> 01:14:01,817
Before talking to him,
You were willing to attack.
929
01:14:04,200 --> 01:14:05,197
Elldico, came!
930
01:14:05,198 --> 01:14:08,954
Only two legions defend the city
and it will easily fall into our hands.
931
01:14:09,154 --> 01:14:11,128
What do you want, Attila, to deceive us?
932
01:14:11,628 --> 01:14:13,428
Maybe they cheated on him.
933
01:14:13,801 --> 01:14:15,601
It is incomprehensible!
934
01:14:15,958 --> 01:14:17,758
Who has been able to tell you ...?
935
01:14:23,688 --> 01:14:25,488
�T�?
936
01:14:29,717 --> 01:14:31,517
You hate me.
937
01:14:32,979 --> 01:14:36,979
But even if you would be able to do it,
you could not.
938
01:14:45,430 --> 01:14:47,604
How is it possible that he knew?
939
01:14:54,620 --> 01:14:56,991
My blood freezes a suspicion.
940
01:14:59,271 --> 01:15:03,213
Tell me, my daughter, why?
Has that holy man come?
941
01:15:03,523 --> 01:15:05,323
How do you want that ...!
942
01:15:06,276 --> 01:15:08,076
Kubra!
943
01:15:10,041 --> 01:15:12,117
Who told the holy man ...
944
01:15:13,007 --> 01:15:16,960
What I could not know? Who told you
That lightning killed my astrologer?
945
01:15:24,663 --> 01:15:26,463
I told him, father.
946
01:15:33,951 --> 01:15:36,213
Just like the Roman,
you dare to tell the truth.
947
01:15:39,959 --> 01:15:41,759
I must kill him!
948
01:15:43,811 --> 01:15:47,811
It has influenced you so much that it has changed you.
You are no longer the daughter I adored.
949
01:15:53,024 --> 01:15:56,581
Father, get out of Rome!
- You have betrayed me!
950
01:15:58,162 --> 01:15:59,962
Why?
951
01:16:00,940 --> 01:16:02,740
I am a Christian!
952
01:16:03,300 --> 01:16:05,177
Rome is a Christian city.
953
01:16:06,570 --> 01:16:10,522
And they want to scare me with
an army that nobody can see?
954
01:16:11,918 --> 01:16:14,784
A army of ghosts
to which I added another one!
955
01:16:31,558 --> 01:16:33,358
Persian!
956
01:16:35,508 --> 01:16:39,052
There lies a part of me.
My own blood throws the ground.
957
01:16:39,996 --> 01:16:46,700
Tell me: this is what I prophesied
The old slave girl when I was a child?
958
01:16:46,867 --> 01:16:50,482
My lord Attila, there is none
shadow over her.
959
01:16:52,478 --> 01:16:54,278
There is no shadow.
960
01:16:56,789 --> 01:17:00,268
There is no shadow of a cross on Kubra.
961
01:17:02,756 --> 01:17:04,556
Now, she is dead.
962
01:17:06,713 --> 01:17:10,296
And with her, everything I loved in the world.
963
01:17:12,488 --> 01:17:14,288
Get away from Rome, he said.
964
01:17:15,482 --> 01:17:17,651
And the Persian says the same:
965
01:17:20,027 --> 01:17:23,952
Go east ... Go south ...
966
01:17:26,431 --> 01:17:28,231
I don't know what to do.
967
01:17:39,172 --> 01:17:46,400
If I fall asleep, wake me up at dusk.
Then I will decide which path to take.
968
01:18:12,966 --> 01:18:14,766
Kubra!
969
01:18:15,326 --> 01:18:17,126
Kubra!
970
01:18:21,004 --> 01:18:22,804
Kubra! Kubra!
971
01:18:24,550 --> 01:18:26,350
No, no, Kubra is dead.
972
01:18:29,570 --> 01:18:31,345
Edec�n, where is the Persian?
973
01:18:31,346 --> 01:18:33,146
Bring it to me!
974
01:18:33,432 --> 01:18:35,232
Brother, listen to me, what's wrong with you?
975
01:18:37,805 --> 01:18:39,681
Don't spill more blood, she said.
976
01:18:42,041 --> 01:18:43,841
Persian!
977
01:18:46,500 --> 01:18:48,578
Persian! Persian! Wake up!
978
01:18:48,777 --> 01:18:50,577
Come with me.
- What happens?
979
01:18:50,761 --> 01:18:53,726
Attila had a nightmare
and screamed like crazy.
980
01:18:55,999 --> 01:18:59,999
We don't know what's wrong with him, but he calls you.
981
01:19:01,070 --> 01:19:04,700
� Wake up to camp,
Let everyone get up!
982
01:19:06,021 --> 01:19:07,821
Didn't you hear it?
983
01:19:08,664 --> 01:19:09,886
Have you not seen it?
984
01:19:09,887 --> 01:19:11,687
See what?
985
01:19:13,514 --> 01:19:15,314
I was in another place ...
986
01:19:17,237 --> 01:19:19,037
Persian!
987
01:19:20,692 --> 01:19:22,492
Think, tell me!
988
01:19:24,435 --> 01:19:26,246
My armor, my sword!
989
01:19:27,946 --> 01:19:30,213
He was right, I've seen them!
990
01:19:31,157 --> 01:19:33,234
Persian, I have seen the army of ghosts.
991
01:19:34,613 --> 01:19:38,484
An immense army of martyrs
bloody moving forward ...
992
01:19:39,052 --> 01:19:40,852
advancing against me.
993
01:19:41,741 --> 01:19:48,800
And he hears it, he hears the firm step of his legions.
994
01:19:50,540 --> 01:19:52,340
And Kubra was among them.
995
01:19:52,996 --> 01:19:58,063
And he kept shouting at me: Go away, father,
Get away from Rome!
996
01:20:00,296 --> 01:20:02,096
Calm down, Attila!
997
01:20:04,946 --> 01:20:06,636
It has gone mad.
998
01:20:06,637 --> 01:20:08,638
I was before the walls of Rome.
999
01:20:08,904 --> 01:20:10,704
And beat them!
1000
01:20:10,850 --> 01:20:17,700
But when they fell, he got up
from the ground another army of the dead.
1001
01:20:20,988 --> 01:20:24,010
I've seen everything with my eyes
what the holy man said.
1002
01:20:26,466 --> 01:20:28,266
And yes what it means.
1003
01:20:29,882 --> 01:20:33,454
Mighty Lord, do not go against Rome.
Come back, go back north.
1004
01:20:37,820 --> 01:20:41,400
Come back!
- Never! I said never!
1005
01:20:42,365 --> 01:20:44,104
Atila fears that holy man!
1006
01:20:44,105 --> 01:20:45,803
Before, Attila didn't fear anyone.
1007
01:20:45,804 --> 01:20:47,604
We will enter Rome!
1008
01:21:01,046 --> 01:21:02,846
Let's go back!
1009
01:21:11,036 --> 01:21:12,836
Let's go north!
1010
01:21:34,552 --> 01:21:37,762
They say that in the barbarian camp
Confusion reigns, fighting each other.
1011
01:21:37,763 --> 01:21:41,635
The barbarians withdraw from the east gate!
- Attila goes north with his army.
1012
01:21:42,674 --> 01:21:45,129
It can be a trap.
A clever ploy.
1013
01:21:46,263 --> 01:21:48,063
There is a prominent legion to the north.
1014
01:21:52,590 --> 01:21:55,518
That legion is in Pilo,
The city that Attila set on fire.
1015
01:21:57,502 --> 01:21:59,302
Then attack him in the rear.
1016
01:22:01,412 --> 01:22:03,212
Today, we will win or lose everything.
1017
01:22:33,736 --> 01:22:36,570
The barbarians raise the siege of Rome
and they go here.
1018
01:22:36,599 --> 01:22:39,623
Place your soldiers strategically.
1019
01:22:39,633 --> 01:22:43,152
Place the archers in key points
and heavy infantry behind the walls.
1020
01:23:01,021 --> 01:23:02,821
They are coming!
1021
01:23:03,101 --> 01:23:04,901
On horseback!
1022
01:25:49,841 --> 01:25:51,641
Romano!
1023
01:26:43,946 --> 01:26:45,746
Persian!
1024
01:26:48,887 --> 01:26:50,862
So, is this the end?
1025
01:26:58,768 --> 01:27:00,843
Your god has defeated me!
1026
01:27:05,686 --> 01:27:08,563
Everything was written in the stars!
1027
01:27:10,527 --> 01:27:12,327
Persian!
1028
01:27:13,195 --> 01:27:18,400
Get me deep inside!
Well deep!
1029
01:27:19,305 --> 01:27:25,857
THE END79895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.