All language subtitles for Quantum Leap 2022 S02E04 The Lonely Hearts Club 1080p AMZN WEB-DL DD-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,050 - We hebben ze vanavond gepakt. 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,343 Herinneren, twee bewakers aan de achterzijde. 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 Eén in het hoofd, één in de borst. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,556 Als we binnenkomen, jij pakt het standbeeld 5 00:00:14,597 --> 00:00:19,102 en ik zal die plek verlichten er zijn dus geen overlevenden. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,187 Begrepen? 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,981 Begrepen? 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 [dramatische muziek] 9 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 [lacht] 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,236 Hé, niet slecht voor een voormalige tv-ster 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,821 wiens beste dagen achter hem liggen. 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,781 Heb ik gelijk? [grinnikt] 13 00:00:31,823 --> 00:00:33,408 Oh, dat is wat Quentin doet. 14 00:00:33,450 --> 00:00:37,245 Hij ziet dingen in acteurs dat andere regisseurs dat niet doen. 15 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 Oh, en ik hoop het alleen maar Ik krijg zijn baan. 16 00:00:41,207 --> 00:00:43,710 - Jij bent Neal Russell! - Je hebt verdomd gelijk. 17 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 - [grinnikt] 18 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 Ik weet het niet als ik dit mag zeggen, 19 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 Maar ik ben een grote fan! 20 00:00:49,382 --> 00:00:52,177 - zomer, ik ga je tegenhouden precies daar. 21 00:00:52,218 --> 00:00:55,388 Vandaag is u toegestaan om alles te zeggen wat je wilt. 22 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Nu ken ik mijn keuzevrijheid, 23 00:00:56,765 --> 00:00:59,434 ze houden van hun assistenten om helemaal op te knopen, 24 00:00:59,476 --> 00:01:02,812 Maar je bent nu bij mij, Dus geen filters. 25 00:01:02,854 --> 00:01:05,148 Vertel me meer. 26 00:01:05,190 --> 00:01:06,858 - Eh, oké. 27 00:01:06,900 --> 00:01:08,818 Oh. 28 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 [zachte, spannende muziek] 29 00:01:11,237 --> 00:01:13,740 Uh, nou, ik hou van je In "Cosmic Attraction." 30 00:01:13,782 --> 00:01:14,991 - [grinnikt] 31 00:01:15,033 --> 00:01:19,037 - maar mijn, eh eh, Ze houdt van 'duplicatie'. 32 00:01:19,079 --> 00:01:20,246 - Oh. 33 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Oh, degene waar Ik speel die wetenschapper 34 00:01:22,040 --> 00:01:23,291 die zijn vrouw dupliceert 35 00:01:23,333 --> 00:01:24,668 En dan valt de kloon verliefd op mijn broer? 36 00:01:24,709 --> 00:01:26,419 - Ja, je tweelingbroer! - Oh. 37 00:01:26,461 --> 00:01:28,713 - Ze zegt het enige Beter dan Neal Russell 38 00:01:28,755 --> 00:01:30,340 zijn twee Neal Russells. 39 00:01:30,382 --> 00:01:34,260 - Oh, ik vind deze vrouw leuk. Ze is een ex, zegt u? 40 00:01:34,302 --> 00:01:37,097 - Ja. - Het spijt me. 41 00:01:37,138 --> 00:01:38,598 - Oh. 42 00:01:38,640 --> 00:01:43,144 - Weet je, ik zeker heb mijn deel van de tranen vergoten 43 00:01:43,186 --> 00:01:46,439 over verloren liefde, maar zoals ze zeggen, 44 00:01:46,481 --> 00:01:50,777 "Huilen is om minder te maken de diepte van verdriet. " 45 00:01:50,819 --> 00:01:53,822 Zomer, kan ik je binnenlaten op een klein geheim? 46 00:01:53,863 --> 00:01:55,448 Elke dag worden we wakker, 47 00:01:55,490 --> 00:01:58,785 there is an adventure te krijgen. 48 00:01:58,827 --> 00:02:03,248 Some are fun, some are scary, en sommige zijn ronduit dom. 49 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 [grinniken] But no matter how you slice it, 50 00:02:05,625 --> 00:02:10,088 life is meant to be lived. 51 00:02:10,130 --> 00:02:13,967 * * 52 00:02:14,009 --> 00:02:16,302 [zachte, spannende muziek] 53 00:02:16,344 --> 00:02:17,971 - Goedemorgen iedereen. 54 00:02:18,013 --> 00:02:22,392 I'm sure you've noticed that We zijn weer in gebruik. 55 00:02:22,434 --> 00:02:27,355 Wat je misschien niet weet is this is the man responsible: 56 00:02:27,397 --> 00:02:28,481 Tom Westval. 57 00:02:28,523 --> 00:02:29,774 He's a senior official 58 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 at the Pentagon's Defense Innovation Unit. 59 00:02:32,819 --> 00:02:35,155 He's been working Achter de schermen 60 00:02:35,196 --> 00:02:38,074 om Quantum Leap te krijgen weer op de been. 61 00:02:38,116 --> 00:02:40,994 Ik weet dat ik voor iedereen spreek, Tom, als ik dank je zeg. 62 00:02:41,036 --> 00:02:44,956 Je hebt ons gered van donkere dagen. 63 00:02:44,998 --> 00:02:47,917 [applaus] 64 00:02:49,044 --> 00:02:50,211 - Goedemorgen. 65 00:02:50,253 --> 00:02:52,339 Ik wil beginnen met te zeggen 66 00:02:52,380 --> 00:02:54,674 hoe opgewonden ik ben om met je mee te gaan. 67 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 Dit is echt een historisch programma. 68 00:02:57,844 --> 00:03:00,472 Het zijn de dingen dromen zijn gemaakt. 69 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 Op de korte termijn is dat mijn taak 70 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 toezicht houden op een audit van de operatie. 71 00:03:04,100 --> 00:03:05,518 [allemaal kreunend] Ik weet het. 72 00:03:05,560 --> 00:03:06,853 Maar dit is de overheid. 73 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Wij kunnen de wereld niet veranderen zonder wat papierwerk. 74 00:03:09,939 --> 00:03:14,402 * * 75 00:03:14,444 --> 00:03:17,113 Nu op lange termijn, mijn doel is om ervoor te zorgen 76 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 niemand ooit sluit ons weer af. 77 00:03:19,240 --> 00:03:20,992 En voor de duidelijkheid: dat is wat er op het spel staat. 78 00:03:21,034 --> 00:03:22,869 Nu, de manier waarop wij voorkomen dat dit gebeurt 79 00:03:22,911 --> 00:03:26,081 is dat we iedereen laten zien in Washington hoe belangrijk, 80 00:03:26,122 --> 00:03:31,753 hoe nobel en hoe inspirerend Quantum Leap is dat echt. 81 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 Oké, toespraak voorbij. Laten we aan het werk gaan. 82 00:03:34,673 --> 00:03:39,928 Ian, kan ik je even lenen? - Ja tuurlijk. 83 00:03:40,553 --> 00:03:41,971 [tabletgeluiden] 84 00:03:42,013 --> 00:03:45,058 - Kun je me doorpraten? deze periodieke energiepieken? 85 00:03:45,100 --> 00:03:46,476 - O ja. Oké. 86 00:03:46,518 --> 00:03:48,895 Eh, dus eigenlijk, elke keer dat Ben springt, 87 00:03:48,937 --> 00:03:50,897 wij moeten zoeken en dan vastklikken 88 00:03:50,939 --> 00:03:52,148 zijn kwantumsignatuur, 89 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 en dat duurt een enorme hoeveelheid energie. 90 00:03:54,818 --> 00:03:57,404 Ik beschouw het als onze lichtrekening is duur? 91 00:03:57,445 --> 00:03:59,656 - In het Las Vegas-assortiment. - Oef. 92 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 - Kijk, ik kan dat draaien 93 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 als de kosten van laat niemand achter missie, 94 00:04:02,659 --> 00:04:05,787 maar zou je er naar willen kijken? de binnenkant voor mij? 95 00:04:05,829 --> 00:04:07,997 Deze pieken zijn veel groter dan drie jaar geleden. 96 00:04:08,039 --> 00:04:10,000 - Zij zijn? 97 00:04:10,041 --> 00:04:17,090 * * 98 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 - Is het 'The Tonight Show'? 99 00:04:18,591 --> 00:04:20,760 We komen naar beneden. 100 00:04:20,802 --> 00:04:22,387 [etherische dreun] 101 00:04:22,429 --> 00:04:24,472 - Ik kan niet geloven dat je dat krijgt om rond te hangen met Neal Russell. 102 00:04:24,514 --> 00:04:27,308 - Ik weet het niet. [zucht] 103 00:04:27,350 --> 00:04:29,602 Eh, vind je het erg als ik? 104 00:04:29,644 --> 00:04:31,938 [zachte vrolijke muziek] 105 00:04:31,980 --> 00:04:33,481 * * 106 00:04:33,523 --> 00:04:35,442 Ja, ik weet dat het gek is. - [grinnikt] 107 00:04:35,483 --> 00:04:37,444 - En hij is nog cooler dan we ons hadden voorgesteld. 108 00:04:37,485 --> 00:04:38,903 Je hebt er een paar gemist van de gekste verhalen 109 00:04:38,945 --> 00:04:40,739 vanaf zijn eerste seizoen van "Verschrikkelijk goed samen." 110 00:04:40,780 --> 00:04:43,658 - Oké, ik heb het nodig een volledige debriefing later. 111 00:04:43,700 --> 00:04:46,745 Maar eerst moeten we dat waarschijnlijk doen Zoek uit waarom je hier bent. 112 00:04:46,786 --> 00:04:48,121 - [zucht] Ja. 113 00:04:48,163 --> 00:04:49,789 Je denkt dat het iets heeft te maken met het ongeval? 114 00:04:49,831 --> 00:04:53,251 - Dat doet het zeker. Het is 4 april 2000. 115 00:04:53,293 --> 00:04:54,627 - Dat is de dag hij verdween. 116 00:04:54,669 --> 00:04:56,504 - Oké, in de oorspronkelijke tijdlijn, 117 00:04:56,546 --> 00:04:59,299 Neal was in de stad om te verschijnen op "De vanavondshow", 118 00:04:59,341 --> 00:05:00,967 maar hij annuleerde op het laatste moment. 119 00:05:01,009 --> 00:05:03,470 Hij is voor het laatst gezien zeilen naar Catalina, 120 00:05:03,511 --> 00:05:06,097 en zijn boot werd op drift gevonden de volgende dag. 121 00:05:06,139 --> 00:05:09,059 - En een week later, zijn lichaam spoelde aan op de kust. 122 00:05:09,100 --> 00:05:12,437 [Neal lacht] 123 00:05:12,479 --> 00:05:14,147 We moeten hem houden om niet op die boot te stappen. 124 00:05:14,189 --> 00:05:15,523 - Eigenlijk, zegt Ziggy 125 00:05:15,565 --> 00:05:18,276 Je bent hier om hem te halen naar 'De vanavondshow'. 126 00:05:18,318 --> 00:05:21,321 Blijkbaar was dat de echte Summer Walsh's opdracht, 127 00:05:21,363 --> 00:05:23,531 maar ze heeft duidelijk gefaald om dat te doen. 128 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 - "De vanavondshow"? 129 00:05:25,158 --> 00:05:26,618 Er moet meer aan de hand zijn dan dat. 130 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 - Zomer, vind je het erg? een foto van ons allemaal maken? 131 00:05:29,871 --> 00:05:31,956 - O ja. Natuurlijk. 132 00:05:31,998 --> 00:05:33,416 [Neal grinnikt] 133 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 - Iedereen glimlacht. 134 00:05:35,502 --> 00:05:38,088 [camerasluiter klikt] [Neal grinnikt] 135 00:05:38,129 --> 00:05:40,924 Oh, ik houd van geld uitgeven qualitytime met de fans. 136 00:05:40,965 --> 00:05:42,842 Pete zei dat je dat zou doen breng wat van mijn oude post mee. 137 00:05:42,884 --> 00:05:44,803 - Pete is de agent van Neal. jouw baas. 138 00:05:44,844 --> 00:05:47,180 - Ja dat klopt. Eh... 139 00:05:47,222 --> 00:05:49,182 daar gaan we, het spijt me. 140 00:05:49,224 --> 00:05:52,185 [zachte, spannende muziek] 141 00:05:52,227 --> 00:05:55,563 * * 142 00:05:55,605 --> 00:05:59,234 [onduidelijk gebabbel] 143 00:05:59,275 --> 00:06:01,820 * * 144 00:06:01,861 --> 00:06:06,449 Deze brieven aan CR Lambert zijn allemaal teruggestuurd. 145 00:06:06,491 --> 00:06:09,661 - Ja, dat moet zo zijn een oud adres. 146 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 Kijk, ik ga het halen nog een espresso. 147 00:06:11,746 --> 00:06:13,248 Vind je het erg-- Wil je iets? 148 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 - Nee, het gaat goed met mij. Bedankt. 149 00:06:15,417 --> 00:06:18,503 * * 150 00:06:18,545 --> 00:06:20,839 Weten we toen Summer Neal verloor? 151 00:06:20,880 --> 00:06:24,551 - Nou ja, hij was er klaar voor verschijnt om 17.00 uur in de show. 152 00:06:24,592 --> 00:06:26,219 Maar ik heb de uitgaven van Summer voor de dag. 153 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 Ze kocht benzine om Neal op te halen van het vliegveld 154 00:06:28,555 --> 00:06:32,767 en breng hem hier, hij betaalde voor het ontbijt. 155 00:06:32,809 --> 00:06:35,895 [Ziggy luidt] En dat is het. 156 00:06:35,937 --> 00:06:38,732 - Dat is het? Dat betekent dat ik hem snel kwijtraak. 157 00:06:38,773 --> 00:06:40,442 - Misschien is hij in de badkamer? - JEP. 158 00:06:40,483 --> 00:06:42,235 - Als we hem verliezen en hij stapt op die boot, 159 00:06:42,277 --> 00:06:43,611 Hij gaat dood, Ben. 160 00:06:43,653 --> 00:06:46,614 [dramatische muziek] 161 00:06:46,656 --> 00:06:53,246 * * 162 00:06:53,288 --> 00:06:55,040 - Verdomd. 163 00:06:55,081 --> 00:06:57,459 Hij zit in de wind. 164 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 [dramatische orkestmuziek] 165 00:07:00,462 --> 00:07:02,589 * * 166 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 - Neal! 167 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 Neal? 168 00:07:10,555 --> 00:07:13,391 [gespannen muziek] 169 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 Neal! 170 00:07:15,435 --> 00:07:19,356 Ik ben Neal Russell kwijtgeraakt! Wie verliest Neal Russell? 171 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 - Oké, oké. Laten we hier eens over nadenken. 172 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 Dus één minuut, Neal is alles "Zomer, jij bent de beste," 173 00:07:23,735 --> 00:07:25,820 en de volgende vlucht hij. 174 00:07:25,862 --> 00:07:29,324 - Zijn post, hij was het aan het lezen in het café voordat hij verdween. 175 00:07:29,366 --> 00:07:31,368 - Ben, die. Hij moet het net hebben geopend. 176 00:07:31,409 --> 00:07:32,744 - Mm-hmm. 177 00:07:32,786 --> 00:07:35,663 Oké, wat er ook in zat is er niet meer. 178 00:07:35,705 --> 00:07:38,041 Laura Evans, 3512 Clayton Drive, 179 00:07:38,083 --> 00:07:39,584 Los Angeles-- - Ben! 180 00:07:39,626 --> 00:07:41,419 Laura Evans! - [zucht] 181 00:07:41,461 --> 00:07:42,754 Oh! Ja. 182 00:07:42,796 --> 00:07:44,297 Je bedoelt zijn co-ster uit 'Verschrikkelijk goed samen'. 183 00:07:44,339 --> 00:07:47,509 - Ja, maar belangrijker nog, Laura Evans was zijn ex-vrouw. 184 00:07:47,550 --> 00:07:49,552 - Oh. 185 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 [Ziggy luidt] 186 00:07:51,513 --> 00:07:54,724 - Ben, ze gaat trouwen vandaag in haar achtertuin. 187 00:07:54,766 --> 00:07:56,142 - Vandaag? 188 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Daarom Neal had zo'n haast. 189 00:07:57,894 --> 00:07:59,104 - We moeten hem nu vinden. - Ja. 190 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 - Ja. - Oké. Oh Hey! 191 00:08:00,563 --> 00:08:02,273 Excuseer mij, excuseer mij! 192 00:08:02,315 --> 00:08:04,025 [banden gieren] [Ben grinnikt ongemakkelijk] 193 00:08:04,067 --> 00:08:07,362 Kan ik een ritje krijgen? naar de voordeur? 194 00:08:07,404 --> 00:08:08,780 [hydraulische deur gaat open] 195 00:08:10,281 --> 00:08:12,450 - Nou, denk ik er zijn een paar voordelen 196 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 aan bureaucratisch toezicht. 197 00:08:14,160 --> 00:08:16,329 [zachte vrolijke muziek] 198 00:08:16,371 --> 00:08:19,290 - Ik weet niet zeker of iedereen dat voelt dezelfde manier. 199 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 Ik denk dat ik misschien blind ben geworden sommige mensen vanmorgen. 200 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 - Kom op. 201 00:08:23,294 --> 00:08:25,255 Blindsided impliceert dat je doet iets verkeerd. 202 00:08:25,296 --> 00:08:28,675 Iedereen hier wil wat het beste is voor het programma. 203 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 - Hoe gaat de sprong? 204 00:08:30,468 --> 00:08:32,595 - Neal Russel. Ik bedoel, kun je dat geloven? 205 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 Ik heb het moeilijk niet alleen maar naar hem staren. 206 00:08:34,389 --> 00:08:36,016 - Ontspannen. Dat zei je hardop. 207 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 - Ja, nou, 208 00:08:37,559 --> 00:08:39,102 als tiener zou ik hebben geschreeuwd dat van de daken, 209 00:08:39,144 --> 00:08:40,645 dus dat is groei. - [grinnikt] 210 00:08:40,687 --> 00:08:42,063 Hopelijk ben jij volwassen geworden 211 00:08:42,105 --> 00:08:45,525 kan Ben helpen Neal tegen te houden om die bruiloft te stoppen. 212 00:08:45,567 --> 00:08:46,943 [zachte dramatische muziek] 213 00:08:46,985 --> 00:08:49,612 - Jij keek. 214 00:08:49,654 --> 00:08:52,866 Eh, oké. 215 00:08:52,907 --> 00:08:55,744 Wat denk je over je eerste sprong? 216 00:08:55,785 --> 00:09:00,040 - Wat ik van de sprong vind of wat ik van Ben denk? 217 00:09:00,081 --> 00:09:03,960 Eerlijk gezegd heb ik niet genoeg gezien een mening hebben. 218 00:09:04,002 --> 00:09:06,129 Maar zijn hologram 219 00:09:06,171 --> 00:09:10,759 ze is slim, vindingrijk... - Mm. 220 00:09:10,800 --> 00:09:12,927 - Aantrekkelijk. 221 00:09:12,969 --> 00:09:14,262 Om eerlijk te zijn, 222 00:09:14,304 --> 00:09:17,807 het is moeilijk om niet naar haar te staren de hele tijd. 223 00:09:17,849 --> 00:09:21,227 - Ik, eh, kijk wat je daar deed. 224 00:09:21,269 --> 00:09:23,021 [grinnikt] 225 00:09:23,063 --> 00:09:30,195 * * 226 00:09:34,491 --> 00:09:35,950 [computergeluiden] 227 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 [spannende muziek] 228 00:09:38,620 --> 00:09:40,622 - [zucht] Kom op kom op. 229 00:09:40,663 --> 00:09:43,500 Rachel, neem alsjeblieft op. 230 00:09:43,541 --> 00:09:44,626 Hoi. 231 00:09:44,668 --> 00:09:46,503 Hallo, lieverd. 232 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Ja nee. Alles... alles is in orde. 233 00:09:49,756 --> 00:09:50,924 [grinnikt] 234 00:09:50,965 --> 00:09:53,176 Ik heb je nooit gebeld van eerder werk? 235 00:09:53,218 --> 00:09:58,223 Nou, ik... ik, eh, Ik had een paar uur vrij 236 00:09:58,264 --> 00:10:01,935 en ik wilde kijken of dat misschien wel zo was Kun je wegglippen voor de lunch? 237 00:10:01,976 --> 00:10:04,688 [vogels zingen] 238 00:10:04,729 --> 00:10:06,815 [etherisch gerommel] 239 00:10:06,856 --> 00:10:07,941 - Hoi. - Hoi. 240 00:10:07,982 --> 00:10:09,359 - Hoe is het je gelukt? 241 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 - Oh, ID's van bureaus zijn zoiets gouden kaartjes in deze stad. 242 00:10:11,569 --> 00:10:13,947 Ik herinner me dat van Neal's film 'Public Safety'. 243 00:10:13,988 --> 00:10:15,699 - Wacht, "Openbare veiligheid." 244 00:10:15,740 --> 00:10:18,159 Hebben we dat niet gekeken tijdens de Neal Russell-marathon... 245 00:10:18,201 --> 00:10:20,370 beide: Het griepweekend van 2020? 246 00:10:20,412 --> 00:10:22,038 - Ik word misselijk ik denk er gewoon over na. 247 00:10:22,080 --> 00:10:23,456 - Vertel me er eens over. 248 00:10:23,498 --> 00:10:26,334 Zoveel heb ik nog nooit uitgegeven tijd op een badkamervloer. 249 00:10:26,376 --> 00:10:29,170 Hoewel ik me wel iemand herinner 250 00:10:29,212 --> 00:10:30,839 bij mij blijven lang daarna voelde hij zich beter. 251 00:10:30,880 --> 00:10:34,759 - Oh, weet je, dat heb ik gewoon gedaan iets om op tegels te liggen. 252 00:10:34,801 --> 00:10:41,224 * * 253 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 - Eh, hé, nou, ik ben erachter gekomen 254 00:10:43,309 --> 00:10:45,103 waarom je Neal moet halen naar 'De vanavondshow'. 255 00:10:45,145 --> 00:10:47,230 Dus Ziggy zegt dat ondanks uiterlijke schijn, 256 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 De ster van Neal begon af te nemen. 257 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 - Van Neal? 258 00:10:49,774 --> 00:10:50,734 Maar hij was de leider 259 00:10:50,775 --> 00:10:51,860 van de grootste sitcom op tv. 260 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 Ik bedoel, zijn films. 261 00:10:53,111 --> 00:10:54,404 Hij wordt herkend overal waar hij gaat. 262 00:10:54,446 --> 00:10:56,906 - Ja, maar die show eindigde 15 jaar geleden. 263 00:10:56,948 --> 00:10:58,074 En als je het gemerkt hebt, 264 00:10:58,116 --> 00:10:59,367 de meeste van zijn fans een bepaalde leeftijd hebben. 265 00:10:59,409 --> 00:11:01,411 Ik bedoel, zeker, nadat Neal stierf... 266 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 iedereen zei, "O, hij is een legende," 267 00:11:03,079 --> 00:11:06,041 maar de waarheid is hij verkocht stilletjes zijn landhuis 268 00:11:06,082 --> 00:11:07,417 en verhuisde terug naar de oostkust. 269 00:11:07,459 --> 00:11:09,252 - Daarom is hij rechtvaardig "in de stad." 270 00:11:09,294 --> 00:11:12,589 - Ja. Oh, en die brieven naar CR Lambert? 271 00:11:12,630 --> 00:11:14,257 Ze was een opkomend publicist 272 00:11:14,299 --> 00:11:15,467 die duidelijk geen interesse had 273 00:11:15,508 --> 00:11:17,302 in een schokkend leven terug in de carrière van Neal. 274 00:11:17,344 --> 00:11:18,970 - Geen wonder alle speculaties 275 00:11:19,012 --> 00:11:21,264 zijn ongeluk was eigenlijk zelfmoord. 276 00:11:21,306 --> 00:11:23,224 - Ik bedoel, perfecte dag, kalme zeeën. 277 00:11:23,266 --> 00:11:24,893 Maar Ziggy zegt niets van dat alles gebeurt 278 00:11:24,934 --> 00:11:27,479 als we hem naar het tv-programma brengen om zijn memoires te promoten. 279 00:11:27,520 --> 00:11:31,733 Als we dat doen, is het boek een succes Neal wordt gecast in een grote film. 280 00:11:31,775 --> 00:11:35,236 Dus brengen we hem naar Leno, iedereen wint. 281 00:11:35,278 --> 00:11:37,322 - O, dat is hij echt een goede acteur. 282 00:11:37,364 --> 00:11:38,990 Hier is hij onder al die spanning 283 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 en hij is niets anders dan genade en charme. 284 00:11:41,076 --> 00:11:43,286 - Dus ik ben de klootzak, hè? - Ja! 285 00:11:43,328 --> 00:11:45,914 - Ja, jij bent de klootzak! - Oh, ik snap het, ik snap het! 286 00:11:45,955 --> 00:11:47,165 - Dat is het. Weet je wat? Ik bel de politie. 287 00:11:47,207 --> 00:11:48,958 - Oh! - Ik bel de politie! 288 00:11:49,000 --> 00:11:50,210 - Dat is een klassieker Michaël beweegt. 289 00:11:50,251 --> 00:11:51,586 [spotten] Geen ruggengraat. 290 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Hij rent weg moeder te vertellen. 291 00:11:52,837 --> 00:11:54,756 - Wat zal ik doen? 292 00:11:54,798 --> 00:11:56,091 - Eh, wachten op een opening? 293 00:11:56,132 --> 00:11:58,760 - Laura, alsjeblieft. Ik smeek je. 294 00:11:58,802 --> 00:12:01,304 Geef me nog een kans. We beginnen opnieuw. 295 00:12:01,346 --> 00:12:03,098 -Neal, sta op. Alsjeblieft! 296 00:12:03,139 --> 00:12:05,934 - Kijk, dat zal ik doen Doe alles wat je wilt, zie je? 297 00:12:05,975 --> 00:12:07,310 Ik stop met acteren. We nemen een hond. 298 00:12:07,352 --> 00:12:09,312 We zullen een gezin stichten. - Een familie? 299 00:12:09,354 --> 00:12:11,314 - Wat als er geen opening is? 300 00:12:11,356 --> 00:12:12,899 - Weet je, ik heb echt... ik... 301 00:12:12,941 --> 00:12:15,568 Ik vond het een vriendelijk gebaar Ik nodig je uit voor mijn bruiloft, 302 00:12:15,610 --> 00:12:17,696 maar duidelijk, Ik heb een fout gemaakt. 303 00:12:17,737 --> 00:12:19,989 - Oké, kunnen we het tenminste eens zijn dat je niet met Michael kunt trouwen? 304 00:12:20,031 --> 00:12:21,157 Ik bedoel, hij is op zijn best een sidekick. 305 00:12:21,199 --> 00:12:22,450 Hij is geen leidende man! 306 00:12:22,492 --> 00:12:25,704 - En wat deed het Begrijp je dat je een leidende man bent? 307 00:12:25,745 --> 00:12:27,664 Een leven vol eenzaamheid. 308 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 - Daarom ben ik hier. 309 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Werken aan mijn memoires, 310 00:12:30,709 --> 00:12:34,129 Ik besefte het hoe leeg mijn leven is. 311 00:12:34,170 --> 00:12:36,464 Help me. Help me dat op te lossen voordat het te laat is. 312 00:12:36,506 --> 00:12:38,425 - Oh, ze trouwt met Michael Stevens, 313 00:12:38,466 --> 00:12:39,551 hun co-ster in de show. 314 00:12:39,592 --> 00:12:41,219 - Ben! 315 00:12:41,261 --> 00:12:42,804 - En hij heeft een samoeraizwaard! 316 00:12:42,846 --> 00:12:44,180 - Neal, klootzak! 317 00:12:44,222 --> 00:12:46,099 - Wauw, hé! Geen behoefte aan geweld. 318 00:12:46,141 --> 00:12:47,475 - Oh geweldig. Wie ben je? 319 00:12:47,517 --> 00:12:49,602 Neal is 25 jaar oud smerige vriendin? 320 00:12:49,644 --> 00:12:50,729 - Wat? 321 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 - Niet verrassend iemand die zo egoïstisch is als jij 322 00:12:52,063 --> 00:12:54,190 herkent de zomer niet, de assistent van onze agent. 323 00:12:54,232 --> 00:12:56,526 - O, zomer. Sorry. 324 00:12:56,568 --> 00:12:58,153 Het is leuk om een ​​gezicht te plaatsen met de naam, weet je? 325 00:12:58,194 --> 00:12:59,529 Ik deed niet-- - Uit! 326 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Jullie beiden, nu dit huis uit. 327 00:13:01,740 --> 00:13:04,325 Neal, als je nog één woord zegt, Ik zweer bij God, 328 00:13:04,367 --> 00:13:06,077 Ik zal nooit spreek je nog eens. 329 00:13:06,119 --> 00:13:07,537 Stil! 330 00:13:07,579 --> 00:13:08,872 - Nou, dat is voorbij ongeveer ook 331 00:13:08,913 --> 00:13:11,041 als de tijd Ik heb Shakespeare in het park gedaan. 332 00:13:11,082 --> 00:13:12,834 - Oh, toen je Puck speelde? 333 00:13:12,876 --> 00:13:14,961 Nee, dat waren alleen maar critici op zoek naar iemand die... 334 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 - Kijk, bewaar de hoop 335 00:13:16,212 --> 00:13:18,131 voor iemand wie zou het eigenlijk kunnen gebruiken. 336 00:13:18,173 --> 00:13:20,258 Het gordijn is gevallen op deze kerel. 337 00:13:20,300 --> 00:13:21,718 Ik wil niet denken, Ik wil niet praten. 338 00:13:21,760 --> 00:13:24,179 Vertel het maar aan Leno Ik heb mijn spijt, 339 00:13:24,220 --> 00:13:25,597 dus ik ga zeilen. 340 00:13:25,638 --> 00:13:27,932 - Nee! Dat kun je niet doen! 341 00:13:27,974 --> 00:13:29,142 - Waarom niet? 342 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 - Eh, omdat, uiteraard, 343 00:13:31,102 --> 00:13:32,896 Laura houdt nog steeds van je. 344 00:13:32,937 --> 00:13:33,980 - Zij doet? 345 00:13:34,022 --> 00:13:35,315 - Zij doet? - Ja! 346 00:13:35,357 --> 00:13:36,566 Heb je de weg niet gezien? ze keek naar jou? 347 00:13:36,608 --> 00:13:38,151 - Ja, het leek mij een beetje op woede. 348 00:13:38,193 --> 00:13:39,527 - Ja, ja, maar ook, 349 00:13:39,569 --> 00:13:42,572 woede kan soms ook wees liefde. 350 00:13:42,614 --> 00:13:43,698 Omgekeerd. 351 00:13:43,740 --> 00:13:44,949 Wat je moet doen is je moet 352 00:13:44,991 --> 00:13:47,660 ga naar "The Tonight Show" om uw memoires te promoten 353 00:13:47,702 --> 00:13:51,081 en dan moet je aangifte doen jouw eeuwige liefde voor haar. 354 00:13:51,122 --> 00:13:52,582 - Nee, dat is een vreselijk idee. 355 00:13:52,624 --> 00:13:54,793 Laura heeft een hekel aan publiciteit. Ze zou het mij nooit vergeven. 356 00:13:54,834 --> 00:13:56,378 Maar Maar... 357 00:13:56,419 --> 00:13:58,213 wat ze leuk vindt... 358 00:13:58,254 --> 00:14:02,842 waar ze van houdt zijn tedere romantische gebaren. 359 00:14:02,884 --> 00:14:05,178 [Ben snakt naar adem] - Nee, dat is niet de missie. 360 00:14:05,220 --> 00:14:07,597 - En je hebt gelijk. Ik was te vroeg gestopt. 361 00:14:07,639 --> 00:14:10,767 Maar je komt nooit op borgtocht vrij als je net die ene hebt gevonden. 362 00:14:10,809 --> 00:14:12,852 - Ben, je moet hiermee stoppen voordat het uit de hand loopt. 363 00:14:12,894 --> 00:14:15,730 - Oké, doe je veiligheidsgordel om, Zomer, 364 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 omdat we winnen Laura terug! 365 00:14:17,440 --> 00:14:18,692 - Dit is niet de missie. 366 00:14:18,733 --> 00:14:21,027 - [gromt opgewonden] 367 00:14:21,069 --> 00:14:22,320 - [kreunt] 368 00:14:28,326 --> 00:14:30,745 [onduidelijk gebabbel] 369 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 - Ik zou aan willekeurig kunnen wennen, verraste lunchdata. 370 00:14:35,959 --> 00:14:38,962 Hoewel ik dat veel liever zou hebben zorg dat je voor middernacht thuis bent. 371 00:14:39,004 --> 00:14:41,881 [zachte dramatische muziek] 372 00:14:41,923 --> 00:14:44,092 - Ik heb de vrijheid genomen om ons de omakase te bestellen. 373 00:14:44,134 --> 00:14:46,511 - Oh, ik hoef het niet te maken vandaag weer een besluit 374 00:14:46,553 --> 00:14:48,805 is dus mijn soort voorspel. 375 00:14:48,847 --> 00:14:49,764 * * 376 00:14:49,806 --> 00:14:52,726 Ian. 377 00:14:52,767 --> 00:14:54,936 Ian. 378 00:14:54,978 --> 00:14:57,063 Wat is er mis? 379 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Ik ken al je glimlachen. 380 00:14:58,189 --> 00:15:01,401 Dat is het probleem glimlach. 381 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 [Rachel grinnikt] 382 00:15:04,195 --> 00:15:06,614 - Eh, Tom... 383 00:15:06,656 --> 00:15:08,742 Tom vroeg mij of Ik zou wel een manier kunnen bedenken 384 00:15:08,783 --> 00:15:11,411 om onze technologie te maken energiezuiniger, 385 00:15:11,453 --> 00:15:13,913 dus ik was op zoek naar onze code 386 00:15:13,955 --> 00:15:16,458 en ik heb iets gevonden serieus fout 387 00:15:16,499 --> 00:15:18,084 met het kwantum verwerkingschip 388 00:15:18,126 --> 00:15:19,544 die je baas voor mij heeft gebouwd. 389 00:15:19,586 --> 00:15:23,340 * * 390 00:15:23,381 --> 00:15:24,758 - Toen we weer bij elkaar kwamen, 391 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 we waren het erover eens dat dat zo was tussen jou en hem. 392 00:15:27,260 --> 00:15:28,386 - Ik weet. 393 00:15:28,428 --> 00:15:29,346 - Je had iemand nodig om jou ... te maken 394 00:15:29,387 --> 00:15:30,347 de machtigste chip op aarde, 395 00:15:30,388 --> 00:15:31,890 Ik heb je voorgesteld aan mijn baas. 396 00:15:31,931 --> 00:15:33,641 Dat is de omvang van mijn betrokkenheid. 397 00:15:33,683 --> 00:15:35,810 - Ik weet het, maar de chip... 398 00:15:35,852 --> 00:15:39,230 de chip zendt uit Ziggy's code uit het hoofdkantoor, 399 00:15:39,272 --> 00:15:40,482 vermoedelijk terug naar hem. 400 00:15:40,523 --> 00:15:46,071 - Oké, eh, nou... 401 00:15:46,112 --> 00:15:48,448 Laten we niet overdrijven, oké? 402 00:15:48,490 --> 00:15:52,911 Het goede nieuws is het meeste hij kan krijgen is de AI, oké? 403 00:15:52,952 --> 00:15:53,995 Tenzij je Ben vindt, 404 00:15:54,037 --> 00:15:55,663 er is geen manier dat zal hij wel uitzoeken 405 00:15:55,705 --> 00:16:00,460 Kwantumsprong is gerelateerd aan tijdreizen. 406 00:16:00,502 --> 00:16:03,213 Wachten. 407 00:16:03,254 --> 00:16:07,384 Heb je hem gevonden? 408 00:16:07,425 --> 00:16:10,011 Ian, heb je Ben gevonden? en vertel het mij niet? 409 00:16:10,053 --> 00:16:11,680 * * 410 00:16:11,721 --> 00:16:14,432 - ik--ik-ik-ik- Ik wilde niet dat je baas... 411 00:16:14,474 --> 00:16:17,769 om u te vragen over mijn werk en dat je tegen hem moet liegen, dus... 412 00:16:17,811 --> 00:16:19,145 - Dus in plaats daarvan loog je tegen mij. 413 00:16:19,187 --> 00:16:21,272 - Nee, dat heb je me verteld je wilde buitengesloten worden. 414 00:16:21,314 --> 00:16:26,444 - Buiten de deal gehouden, niet... 415 00:16:26,486 --> 00:16:28,279 durf je niet te zeggen een geheim bewaren 416 00:16:28,321 --> 00:16:32,742 van de persoon die jij bent zogenaamd liegt liefde niet. 417 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Ik kan omgaan met je verlossercomplex. 418 00:16:35,328 --> 00:16:39,916 Op sommige dagen is het zelfs bewonderenswaardig. 419 00:16:39,958 --> 00:16:41,626 Maar ik heb het je verteld Ik zou geen geheimen meer doen. 420 00:16:41,668 --> 00:16:44,045 - Rachel, Rachel, Rachel. 421 00:16:44,087 --> 00:16:46,339 Het spijt me. 422 00:16:46,381 --> 00:16:49,509 - Dat ben je altijd. 423 00:16:49,551 --> 00:16:52,387 Maar jij verandert nooit. 424 00:16:52,429 --> 00:16:55,390 [gespannen muziek] 425 00:16:55,432 --> 00:17:00,895 * * 426 00:17:00,937 --> 00:17:04,232 - Ja, bedankt, Charlie. Je bent een goede man. 427 00:17:04,274 --> 00:17:05,567 [Neal grinnikt] 428 00:17:05,608 --> 00:17:08,737 Stap één van mijn plan om Laura eruit te halen 429 00:17:08,778 --> 00:17:11,489 welke betovering ze ook heeft: bloemen. 430 00:17:11,531 --> 00:17:13,241 - Mm. - Dat was Charlie Carter. 431 00:17:13,283 --> 00:17:16,578 Hij is van Jeffrey Katzenberg nummer één bloemenkunstenaar. 432 00:17:16,619 --> 00:17:18,038 Tulpen zijn Laura's favoriet, 433 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 dus we gaan vul de auto ermee. 434 00:17:20,081 --> 00:17:21,791 [Neal en Ben grinniken] 435 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Ach, denkt ze altijd Ik luister nooit naar haar. 436 00:17:24,502 --> 00:17:26,588 Ik luister altijd. ik gewoon... 437 00:17:26,629 --> 00:17:28,757 deed in plaats daarvan wat ik wilde. 438 00:17:28,798 --> 00:17:30,925 Ik denk dat dat zo is wat jij egoïstisch noemt. 439 00:17:30,967 --> 00:17:32,052 - Jij denkt? 440 00:17:32,093 --> 00:17:33,636 - We leren allemaal van onze fouten. 441 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 [Ziggy luidt] - Doen we? 442 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 Omdat, eh, zegt Ziggys 443 00:17:37,057 --> 00:17:39,809 elke minuut dat we achter Laura aan gaan, wij maken de zaken erger. 444 00:17:39,851 --> 00:17:41,311 - Je weet wel, Ik heb ooit een premiejager geholpen 445 00:17:41,353 --> 00:17:43,313 en haar vriend toch weer bij elkaar komen 446 00:17:43,355 --> 00:17:45,106 dachten andere mensen dat was een fout. 447 00:17:45,148 --> 00:17:46,816 - Nee, dat heb ik niet gezegd dat was een fout. 448 00:17:46,858 --> 00:17:48,818 Ik zei dat dat niet de missie was. 449 00:17:48,860 --> 00:17:50,612 Dit is een vergissing. 450 00:17:50,653 --> 00:17:53,573 - [grinnikt] Stap twee: muziek. 451 00:17:53,615 --> 00:17:54,699 Dat was Carreras, 452 00:17:54,741 --> 00:17:56,451 wie gaat ons ontmoeten bij Laura's huis 453 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 en breng haar een serenade nadat ik uit elkaar ben gegaan 454 00:17:58,787 --> 00:18:00,455 deze farce van het huwelijk. 455 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 - Oké, zie je? Hier. 456 00:18:02,082 --> 00:18:03,500 "Laura en Michaël nog steeds gelukkig getrouwd 457 00:18:03,541 --> 00:18:05,502 20 jaar later." 458 00:18:05,543 --> 00:18:07,796 [zachte, spannende muziek] 459 00:18:07,837 --> 00:18:09,964 - Hoe weet je dat het goed met je gaat? Is dit het juiste, Neal? 460 00:18:10,006 --> 00:18:12,634 Hoe weet je dat zij de ware is? 461 00:18:12,676 --> 00:18:17,013 - Omdat ik-- Ik ben haar kwijt. 462 00:18:17,055 --> 00:18:19,641 Ik bedoel, het is vreemd. I... 463 00:18:19,683 --> 00:18:22,644 Ik zou uren kunnen doorbrengen jou vertellen 464 00:18:22,686 --> 00:18:24,479 alle dingen die Ik hou van Laura, 465 00:18:24,521 --> 00:18:28,525 maar vroeger hield ik van ze en toch, 466 00:18:28,566 --> 00:18:33,571 Ik nam beslissingen dat vernietigde wat we hadden. 467 00:18:33,613 --> 00:18:34,781 * * 468 00:18:34,823 --> 00:18:38,576 Het was als een deel van mij werd eruit gescheurd. 469 00:18:38,618 --> 00:18:41,079 Ik verloor mijn wederhelft. 470 00:18:41,121 --> 00:18:42,080 * * 471 00:18:42,122 --> 00:18:43,331 [Neal zucht] 472 00:18:43,373 --> 00:18:47,836 En jij bent gewoon zwervend door het leven, verloren. 473 00:18:47,877 --> 00:18:50,672 Heeft dat enige zin? 474 00:18:50,714 --> 00:18:53,216 - Meer dan je denkt. [Neal zucht] 475 00:18:53,258 --> 00:18:56,678 [zachte vrolijke muziek] 476 00:18:56,720 --> 00:18:58,013 Je doet het juiste, Neal. 477 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 [Neal zucht] Je vecht voor liefde. 478 00:19:01,016 --> 00:19:02,434 - Ja. 479 00:19:02,475 --> 00:19:06,021 Oké, ga linksaf, verderop en zoek een parkeerplaats. 480 00:19:06,062 --> 00:19:07,397 - Wat is hier? 481 00:19:07,439 --> 00:19:09,774 - Nou, we hebben de bloemen, we hebben de operalegende. 482 00:19:09,816 --> 00:19:11,317 Er is nog één ding Te doen: 483 00:19:11,359 --> 00:19:13,486 mijn smoking stelen. 484 00:19:13,528 --> 00:19:14,654 [Neal grinnikt] - Hè? 485 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 Je zei stelen. 486 00:19:16,740 --> 00:19:18,867 Waarom heb je nodig een smoking stelen? 487 00:19:18,908 --> 00:19:22,245 - Het is geen atuxedo, het is de smoking, 488 00:19:22,287 --> 00:19:24,956 degene die ik droeg toen ik met Laura trouwde 489 00:19:24,998 --> 00:19:27,709 op de show en in het echte leven. 490 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 - En dat is hier? 491 00:19:29,044 --> 00:19:31,546 - Dat is daar. 492 00:19:31,588 --> 00:19:37,010 * * 493 00:19:37,052 --> 00:19:39,054 - We waren in DC voor de laatste sprong, 494 00:19:39,095 --> 00:19:40,889 maar het was ruw. 495 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 - Ja, het klonk ruw voor jullie allebei. 496 00:19:43,308 --> 00:19:45,018 - Ja, nou, tenminste de laatste keer, 497 00:19:45,060 --> 00:19:47,103 Ben nam beslissingen in dienst van de sprong, 498 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 maar nu? 499 00:19:48,188 --> 00:19:49,439 Ik bedoel kom op. 500 00:19:49,481 --> 00:19:51,274 Neal helpen terug te winnen de vrouw die hij verloor? 501 00:19:51,316 --> 00:19:53,234 - Ja. 502 00:19:53,276 --> 00:19:55,236 * * 503 00:19:55,278 --> 00:19:56,946 - Wat denk je Ik zou moeten doen? 504 00:19:56,988 --> 00:19:59,908 Ik bedoel, ik kan niet zomaar achterover leunen en laat hem de sprong verpesten. 505 00:19:59,949 --> 00:20:02,452 Hij gaat vastlopen in het jaar 2000 voor altijd. 506 00:20:02,494 --> 00:20:04,245 - Hoi. We zijn er nog niet. 507 00:20:04,287 --> 00:20:05,830 - Ziggy zegt dat dit niet zo is 508 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 hem krijgen naar 'De vanavondshow', 509 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 niet over hoe Ben het doet. 510 00:20:08,958 --> 00:20:10,919 En van wat ik heb gelezen, 511 00:20:10,960 --> 00:20:12,379 Ben heeft het behoorlijk goed trackrecord 512 00:20:12,420 --> 00:20:14,255 van weten wat te doen. 513 00:20:14,297 --> 00:20:16,758 - Ja. Hij doet. 514 00:20:16,800 --> 00:20:20,595 - Laat hem dan leiden. Hij heeft het verdiend. 515 00:20:20,637 --> 00:20:21,930 Vertrouw hem. 516 00:20:21,971 --> 00:20:27,185 En vertrouw erop dat als hij dat heeft gedaan ben echt de draad kwijt... 517 00:20:27,227 --> 00:20:29,646 [fluistert] Hij zal weten wat hij moet doen. 518 00:20:29,938 --> 00:20:31,106 [boeken bonken luid] - Jezus. 519 00:20:31,147 --> 00:20:33,024 - Daar gaan we. Vers van de pers. 520 00:20:33,066 --> 00:20:35,819 - Nou ja, meer zoals 20-iets jaar. 521 00:20:35,860 --> 00:20:38,613 - "Verschrikkelijk goed"? Zo noemde hij zijn boek? 522 00:20:38,655 --> 00:20:41,282 - "Verschrikkelijk goed samen" was de naam van zijn sitcom. 523 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 - In plaats van Ziggy te hebben geef ons aanwijzingen 524 00:20:43,576 --> 00:20:45,662 over wat Neal drijft, 525 00:20:45,704 --> 00:20:47,122 laten we het gaan halen van de man zelf. 526 00:20:47,163 --> 00:20:48,540 - Je weet wel, 527 00:20:48,581 --> 00:20:49,708 dat konden we altijd gewoon hebben Ziggy heeft het boek voor ons gelezen. 528 00:20:49,749 --> 00:20:52,669 - Met alle respect, dit is een memoires. 529 00:20:52,711 --> 00:20:54,379 En als het om memoires gaat, 530 00:20:54,421 --> 00:20:59,217 soms moet je lezen tussen de lijnen. 531 00:20:59,259 --> 00:21:00,969 [muziek vervaagt] 532 00:21:01,011 --> 00:21:03,638 [grendel klikt, scharnieren kraken] 533 00:21:03,680 --> 00:21:07,308 - Oh, waar is een aardig meisje gebleven alsof je een slot leert kraken? 534 00:21:07,350 --> 00:21:09,227 - Lang verhaal. 535 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 We moeten ons haasten. Iemand zou ons kunnen vinden. 536 00:21:12,022 --> 00:21:15,150 [spannende muziek] 537 00:21:15,191 --> 00:21:20,905 * * 538 00:21:20,947 --> 00:21:23,116 - En daar ben ik. 539 00:21:23,158 --> 00:21:25,827 - Dat zou jij moeten zijn? 540 00:21:25,869 --> 00:21:27,495 * * 541 00:21:27,537 --> 00:21:30,749 - Ja, het is niet geweldig, maar er zit iets in de ogen. 542 00:21:30,790 --> 00:21:32,751 [Neal zucht] 543 00:21:32,792 --> 00:21:36,379 * * 544 00:21:36,421 --> 00:21:37,339 - Gaat het? 545 00:21:37,380 --> 00:21:40,175 - Jaaa Jaaa. Het is net alsof... 546 00:21:40,216 --> 00:21:43,595 in het gezicht staren van je eigen sterfelijkheid. 547 00:21:43,636 --> 00:21:46,181 Eén, die eerlijk gezegd ze hebben nooit echt genageld, 548 00:21:46,222 --> 00:21:47,807 Maar... 549 00:21:47,849 --> 00:21:50,602 ugh, wat is dit voor obsessie met wassen beelden? 550 00:21:50,643 --> 00:21:53,772 Ik bedoel, verlangen we er gewoon naar? om in de buurt van mensen te zijn die... 551 00:21:53,813 --> 00:21:56,649 - Het echte werk toch altijd beter. 552 00:21:56,691 --> 00:21:59,444 * * 553 00:21:59,486 --> 00:22:00,945 Misschien moeten we dat gewoon doen pak de smoking en ga. 554 00:22:00,987 --> 00:22:03,365 - [zucht] Ja. 555 00:22:03,406 --> 00:22:04,949 * * 556 00:22:04,991 --> 00:22:08,328 [bonkt op de deur] - Politie! Open de deur! 557 00:22:14,584 --> 00:22:16,002 - Hé, Zomer. 558 00:22:16,044 --> 00:22:18,672 Onthoud wat ik erover zei elke dag een avontuur zijn? 559 00:22:18,713 --> 00:22:19,714 - Ja. [Neal grinnikt] 560 00:22:19,756 --> 00:22:21,049 Welke soort is dit? 561 00:22:21,091 --> 00:22:23,927 - Het tabloid-type. [zucht] 562 00:22:23,968 --> 00:22:25,345 - Handboeien. 563 00:22:25,387 --> 00:22:27,472 Nou, ik, eh, zag dat niet aankomen. 564 00:22:27,514 --> 00:22:31,142 Eh, zegt Ziggy tegen de tijd dat Neal wordt vrijgelaten, 565 00:22:31,184 --> 00:22:33,853 hij mist de show, je gastheer wordt ontslagen bij TAA, 566 00:22:33,895 --> 00:22:35,105 en Neal sterft nog steeds. 567 00:22:35,146 --> 00:22:37,607 - [zucht] Geweldig. 568 00:22:37,649 --> 00:22:41,277 - He kijk. We zijn geweest eerder op krappere plekken, oké? 569 00:22:41,319 --> 00:22:43,988 Wij hebben het gewoon nodig om te gebruiken wat beschikbaar is. 570 00:22:44,030 --> 00:22:46,074 Je bent een Hollywood-assistent. 571 00:22:46,116 --> 00:22:47,867 Je hebt de hulpbronnen van de hele stad 572 00:22:47,909 --> 00:22:48,993 binnen handbereik. 573 00:22:49,035 --> 00:22:50,745 - Nog beter. 574 00:22:50,787 --> 00:22:52,247 Ik heb Neal Russell. 575 00:22:52,288 --> 00:22:54,124 [onduidelijk radiogebabbel] 576 00:22:54,165 --> 00:22:56,251 [schraapt keel] Officier Jackson. 577 00:22:56,292 --> 00:22:58,294 Heb je ooit gezien iets van Neal's werk? 578 00:22:58,336 --> 00:22:59,379 - Waarom? 579 00:22:59,421 --> 00:23:01,006 - Hij heeft twee dochters, negen en 11. 580 00:23:01,047 --> 00:23:02,132 Neal heeft een paar kinderfilms gemaakt. 581 00:23:02,173 --> 00:23:03,758 - De reden dat ik het vraag is 582 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 de dochter van de gouverneur net jarig geweest 583 00:23:05,468 --> 00:23:07,804 en Neal gemaakt een bijzondere verschijning. 584 00:23:07,846 --> 00:23:09,097 - [zachtjes] Ik deed? 585 00:23:09,139 --> 00:23:10,098 - De gouverneur heeft geen dochter, Ben. 586 00:23:10,140 --> 00:23:11,558 - Ga er gewoon mee akkoord. - Oké. 587 00:23:11,599 --> 00:23:13,518 - Hij deed de stemmen van iedereen van haar favoriete personages. 588 00:23:13,560 --> 00:23:15,770 - Creditcard controleren ontvangstbewijzen. 589 00:23:15,812 --> 00:23:19,733 - Ik speelde Agent Tom Hawk, Ik heb Kapitein Peter Hunt gedaan. 590 00:23:19,774 --> 00:23:22,235 - "Volledig circus." Hij huurde het twee weken geleden. 591 00:23:22,277 --> 00:23:26,031 - Natuurlijk, de circusdirecteur uit 'Coming Full Circus'. 592 00:23:26,072 --> 00:23:27,407 [Neal grinnikt] Hoe kon je vergeten? 593 00:23:27,449 --> 00:23:29,200 Je weet wel, die met het meisje, 594 00:23:29,242 --> 00:23:32,162 ze loopt weg van huis en ze sluit zich aan bij het circus 595 00:23:32,203 --> 00:23:33,455 en uiteindelijk eindigt hij 596 00:23:33,496 --> 00:23:35,290 haar ouders krijgen weer samen. 597 00:23:35,331 --> 00:23:36,750 - Oh, het brengt me gewoon hier elke keer. 598 00:23:36,791 --> 00:23:38,543 - Als je ons kon laten gaan met een waarschuwing deze keer, 599 00:23:38,585 --> 00:23:40,837 ik ben er zeker van dat Neal zou blij zijn 600 00:23:40,879 --> 00:23:44,090 om zoiets te doen voor jou als blijk van dankbaarheid. 601 00:23:44,132 --> 00:23:46,134 [spannende muziek] 602 00:23:46,176 --> 00:23:48,219 - Heb je het kostuum nog? 603 00:23:48,261 --> 00:23:49,304 * * 604 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 - Ik wist niet dat Neal dat was 605 00:23:50,764 --> 00:23:52,849 in een concurrerende kapperszaak kwartet op de universiteit. 606 00:23:52,891 --> 00:23:55,810 - Ik wist niet dat Neal bijna was bij het Vredeskorps. 607 00:23:55,852 --> 00:23:58,605 - Ik wil het graag verduidelijken mijn eerdere verklaring. 608 00:23:58,646 --> 00:24:02,650 Lees tussen de regels door voor dingen die relevant zijn. 609 00:24:08,907 --> 00:24:11,326 [boek sluit] 610 00:24:11,368 --> 00:24:13,578 - Ofwel vertel jij het mij wat is er nu aan de hand 611 00:24:13,620 --> 00:24:15,997 of je gaat het hebben om het iedereen te vertellen. 612 00:24:16,039 --> 00:24:20,126 [Ian zucht] 613 00:24:20,168 --> 00:24:22,379 - [zachtjes] Prima. 614 00:24:22,420 --> 00:24:24,923 Er is een inbreuk op de beveiliging geweest. 615 00:24:24,964 --> 00:24:27,884 - Magie, ga naar pagina 116. 616 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 - Waar lees ik over? 617 00:24:29,636 --> 00:24:31,680 - Eén van Neal vroege relaties. 618 00:24:31,721 --> 00:24:33,181 - Ik heb je gevraagd om die chip te controleren 619 00:24:33,223 --> 00:24:34,724 toen ik je hier binnensloop om het te installeren. 620 00:24:34,766 --> 00:24:36,059 Ik zei dat je moest kijken voor dat ding. 621 00:24:36,101 --> 00:24:37,018 -Jenn, Denk je dat ik dat niet weet? 622 00:24:37,060 --> 00:24:38,436 Ik weet het. 623 00:24:38,478 --> 00:24:41,439 [spannende muziek] 624 00:24:41,481 --> 00:24:43,525 - Waarom komen we er pas achter over het lek nu? 625 00:24:43,566 --> 00:24:47,404 - Nou, omdat het nog maar net is begon nadat we Ben vonden. 626 00:24:47,445 --> 00:24:50,657 Het verzendt elke keer gegevens dat Ben springt. 627 00:24:50,699 --> 00:24:54,577 - Zij en Neal zijn uit elkaar gegaan. Ze heeft nooit meer opgetreden. 628 00:24:54,619 --> 00:24:56,955 Waarom? 629 00:24:56,996 --> 00:24:58,248 - Dus onze keuze is 630 00:24:58,289 --> 00:25:00,208 we laten de chip houd de bloedingscode vast 631 00:25:00,250 --> 00:25:03,044 of we trekken de chip eruit en Ben voor altijd verliezen? 632 00:25:03,086 --> 00:25:04,879 - Ja, dat hoop ik wel 633 00:25:04,921 --> 00:25:07,799 wij kunnen naar boven komen met een betere derde optie. 634 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 - Ik kan de firewall eruit halen, 635 00:25:09,134 --> 00:25:10,468 maar ze gaan het uitzoeken behoorlijk snel. 636 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 - [zucht] Nou ja, tenminste het zal ons wat tijd opleveren. 637 00:25:13,680 --> 00:25:15,056 * * 638 00:25:15,098 --> 00:25:18,059 - Ian? Jen? 639 00:25:18,101 --> 00:25:19,728 * * 640 00:25:19,769 --> 00:25:21,271 Kijk wat Tom vond. 641 00:25:21,312 --> 00:25:25,275 * * 642 00:25:25,316 --> 00:25:26,860 - Patricia Bradford? 643 00:25:26,901 --> 00:25:29,612 - Zij en Neal werden verliefd 30 jaar geleden op Broadway. 644 00:25:29,654 --> 00:25:31,114 Ze zijn uit elkaar. 645 00:25:31,156 --> 00:25:34,200 Vijf jaar later trouwde ze een man genaamd Clyde Lambert. 646 00:25:34,242 --> 00:25:35,535 -Lambert, Lambert. 647 00:25:35,577 --> 00:25:37,537 Waarom heet die naam klinkt mij zo bekend? 648 00:25:37,579 --> 00:25:39,289 - Die teruggestuurde brieven aan die publicist. 649 00:25:39,330 --> 00:25:40,707 Haar naam is Lambert. 650 00:25:40,749 --> 00:25:43,501 - Caroline Lambert. Ze is de dochter van Patricia. 651 00:25:43,543 --> 00:25:45,837 Ze is net 30 jaar geworden. 652 00:25:45,879 --> 00:25:47,422 - O mijn God. 653 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Als ze tijdens de sprong 30 is, 654 00:25:48,757 --> 00:25:53,928 dan betekent dat... - Caroline is de dochter van Neal. 655 00:25:53,970 --> 00:25:56,681 * * 656 00:25:56,723 --> 00:25:59,976 - Je weet dat dit het lot is. Denk er eens over na, Zomer. 657 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 Het universum heeft je naar mij gestuurd 658 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Want als jij hier niet was geweest, 659 00:26:03,480 --> 00:26:04,898 Ik zou in de gevangenis hebben gezeten of halverwege Catalina. 660 00:26:04,939 --> 00:26:06,691 Maar anders, mijn leven zou geweest zijn... 661 00:26:06,733 --> 00:26:09,194 - Laten we ons concentreren hoe geweldig je je zult voelen 662 00:26:09,235 --> 00:26:10,820 zodra je Laura terug hebt 663 00:26:10,862 --> 00:26:12,614 en jij verplettert "De vanavondshow." 664 00:26:12,655 --> 00:26:15,116 Ik wed dat Quentin geeft je dat deel. 665 00:26:15,158 --> 00:26:16,326 - Jij denkt? 666 00:26:16,368 --> 00:26:18,119 - Ik hou van je kansen. [Neal grinnikt] 667 00:26:18,161 --> 00:26:20,330 [etherische dreun] 668 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 - Ben. - Hm? 669 00:26:21,539 --> 00:26:22,624 Oh Hey. 670 00:26:22,665 --> 00:26:25,293 Ik ga gewoon gebruik de telefoon heel snel. 671 00:26:25,335 --> 00:26:27,587 Gewoon schoenen ophalen. 672 00:26:27,629 --> 00:26:30,465 - Oké, kijk. Misschien hebben we een plan B gevonden. 673 00:26:30,507 --> 00:26:33,301 - Ging plan A mis? 674 00:26:33,343 --> 00:26:37,389 - Ja, toen Laura gooide je uit haar huis. 675 00:26:37,430 --> 00:26:39,766 Maakt niet uit. Kijk. 676 00:26:39,808 --> 00:26:43,645 Neal heeft een dochter nooit publiekelijk erkend. 677 00:26:43,687 --> 00:26:47,357 Carolien Lambert. 678 00:26:47,399 --> 00:26:49,776 - Die letters zijn gemarkeerd "retourneer naar verzender." 679 00:26:49,818 --> 00:26:51,361 - Je zei deze sprong moest ongeveer zijn 680 00:26:51,403 --> 00:26:52,737 meer dan erin komen "De vanavondshow." 681 00:26:52,779 --> 00:26:56,116 Je had gelijk. Het gaat over zijn dochter. 682 00:26:56,157 --> 00:26:59,285 - Nee. Nee, het gaat over Laura. 683 00:26:59,327 --> 00:27:00,745 - Ben, kom op. 684 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 - Ik denk Neal weet wat hij wil. 685 00:27:02,831 --> 00:27:05,291 - Als Neal wist wat hij wilde, hij zou geen crisis hebben. 686 00:27:05,333 --> 00:27:07,711 Oké, kom op. 687 00:27:07,752 --> 00:27:11,339 Verzoening met zijn dochter klinkt logisch. 688 00:27:11,381 --> 00:27:14,509 Hoe heet zijn boot? 689 00:27:14,551 --> 00:27:17,429 - "Lieve Caroline." - Precies. 690 00:27:17,470 --> 00:27:20,390 Kijk, hij heeft het jaren geprobeerd om haar te bereiken 691 00:27:20,432 --> 00:27:21,599 zonder reactie. 692 00:27:21,641 --> 00:27:22,767 Ik bedoel, Het was zo pijnlijk voor hem, 693 00:27:22,809 --> 00:27:24,686 hij heeft het niet eens gezegd in zijn memoires. 694 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Eerlijk gezegd hebben we geluk Tom heeft er twee en twee bij elkaar opgeteld. 695 00:27:26,563 --> 00:27:31,234 -Tom? Is hij een nieuwe man op kantoor? 696 00:27:35,905 --> 00:27:39,117 Addison, is hij... 697 00:27:39,159 --> 00:27:40,452 is hij jou vriend? 698 00:27:40,493 --> 00:27:43,663 [zachte dramatische muziek] 699 00:27:43,705 --> 00:27:44,956 - Ben. 700 00:27:44,998 --> 00:27:48,668 - Dus hij helpt? 701 00:27:48,710 --> 00:27:51,755 Weet hij van Quantum Leap? 702 00:27:51,796 --> 00:27:53,381 - Eigenlijk, hij was een van degenen 703 00:27:53,423 --> 00:27:55,383 die hielp met het aansteken van de lichten weer ingeschakeld 704 00:27:55,425 --> 00:27:57,218 zodat we je konden vinden. 705 00:27:57,260 --> 00:28:01,723 - Oh, dus hij werkt daar? 706 00:28:01,765 --> 00:28:03,808 Heeft hij naar de sprongen gekeken? 707 00:28:03,850 --> 00:28:04,934 * * 708 00:28:04,976 --> 00:28:08,063 Wachten. 709 00:28:08,104 --> 00:28:11,149 Is dat waarom je bent niet aan boord 710 00:28:11,191 --> 00:28:12,108 met het helpen om Laura terug te krijgen? 711 00:28:12,150 --> 00:28:13,151 Omdat je je zorgen maakt 712 00:28:13,193 --> 00:28:14,903 ik zal hetzelfde doen wanneer ik thuis kom? 713 00:28:14,944 --> 00:28:16,613 - Wat? Nee. 714 00:28:16,654 --> 00:28:18,406 Ben, mijn enige zorg is om je naar huis te brengen, 715 00:28:18,448 --> 00:28:19,783 niet wat er daarna gebeurt. 716 00:28:19,824 --> 00:28:21,159 - Echt waar? 717 00:28:21,201 --> 00:28:24,079 Omdat ik niet kan stoppen aan beide denken. 718 00:28:24,120 --> 00:28:28,124 Maar ja, ik ben degene die gestrand en alleen is, dus. 719 00:28:28,166 --> 00:28:31,252 - Oké, kijk. Dit is waarom Ik bleef bij je inchecken. 720 00:28:31,294 --> 00:28:33,588 Ik wist dat je tijd nodig had 721 00:28:33,630 --> 00:28:35,632 verwerken-- - Wat ik nodig had was 722 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 dat je op mij wacht. 723 00:28:37,842 --> 00:28:41,763 Ik sprong door tijd en ruimte om jou te redden, 724 00:28:41,805 --> 00:28:44,140 En je kon niet wachten drie jaar? 725 00:28:44,182 --> 00:28:45,767 [sombere muziek] 726 00:28:45,809 --> 00:28:49,938 Ik zou voor altijd hebben gewacht voor jou, Addison. 727 00:28:49,979 --> 00:28:50,855 * * 728 00:28:50,897 --> 00:28:53,274 Dat zou ik nooit hebben gedaan gestopt met zoeken. 729 00:28:53,316 --> 00:28:56,986 * * 730 00:28:57,028 --> 00:28:59,364 - Het is gemakkelijk gezegd dat je zou wachten 731 00:28:59,406 --> 00:29:02,242 wanneer jij niet degene bent die moest wachten, 732 00:29:02,283 --> 00:29:04,869 Toen jij degene was die wegging, 733 00:29:04,911 --> 00:29:09,290 en niet die ene die achterbleef. 734 00:29:09,332 --> 00:29:11,418 Weet je wat ik deed toen ze het mij vertelden 735 00:29:11,459 --> 00:29:14,337 dat ze gingen Quantum Leap afsluiten? 736 00:29:14,379 --> 00:29:15,922 Ik probeerde te springen in het gaspedaal 737 00:29:15,964 --> 00:29:20,844 hopende dat het zou mij naar jou sturen. 738 00:29:20,885 --> 00:29:24,973 Ja, dat heb ik gedaan. 739 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 Weet je wat ik nog meer deed? 740 00:29:26,850 --> 00:29:31,187 Ik gaf een grafrede op uw begrafenis. 741 00:29:31,229 --> 00:29:33,148 * * 742 00:29:33,189 --> 00:29:35,567 Vertel het mij dus niet hoe moeilijk het voor je is geweest, 743 00:29:35,608 --> 00:29:38,069 omdat ik wachtte. 744 00:29:38,111 --> 00:29:39,946 ik treurde, 745 00:29:39,988 --> 00:29:42,824 en toen heb ik je begraven samen met het leven 746 00:29:42,866 --> 00:29:46,286 die we moesten hebben samen. 747 00:29:46,327 --> 00:29:51,958 Een leven dat je hebt verlaten ik alleen. 748 00:29:52,000 --> 00:29:53,752 * * 749 00:29:53,793 --> 00:29:55,253 - Hoi. 750 00:29:55,295 --> 00:29:56,504 We moeten hier weg. 751 00:29:56,546 --> 00:29:57,839 Ze zeggen dat dat zo is een of andere gekke vrouw... 752 00:29:57,881 --> 00:30:00,508 [grinniken] Schreeuwen over ruimte en tijd. 753 00:30:00,550 --> 00:30:03,553 Oké, je bent klaar om mijn liefde terug te winnen? 754 00:30:03,595 --> 00:30:10,727 * * 755 00:30:22,989 --> 00:30:26,117 [zachte dramatische muziek] 756 00:30:26,159 --> 00:30:31,831 * * 757 00:30:31,873 --> 00:30:34,042 - Dus... [schraapt keel] 758 00:30:34,084 --> 00:30:35,669 Hoe gaat het met ons? 759 00:30:35,710 --> 00:30:38,046 - Jouw beurt om mij te controleren? 760 00:30:38,088 --> 00:30:41,716 - Ja, Tom eigenlijk zorgt ervoor dat we in ploegen werken, dus. 761 00:30:41,758 --> 00:30:43,677 [beide grinniken] 762 00:30:43,718 --> 00:30:45,387 - Natuurlijk doet hij dat. 763 00:30:45,428 --> 00:30:48,473 * * 764 00:30:48,515 --> 00:30:51,184 - Kijk, ik ben... 765 00:30:51,226 --> 00:30:52,894 Het spijt me. 766 00:30:52,936 --> 00:30:57,691 Dat was-- Dat was echt oneerlijk van Ben. 767 00:30:57,732 --> 00:31:01,695 - Nee, dat was het niet. 768 00:31:01,736 --> 00:31:03,238 Wat er gebeurde was 769 00:31:03,279 --> 00:31:08,326 precies wat Ik was bang dat het zou gebeuren. 770 00:31:08,368 --> 00:31:12,789 - Ik heb iets belangrijks bewaard van Rachel 771 00:31:12,831 --> 00:31:14,082 en ik denk op dat moment, 772 00:31:14,124 --> 00:31:16,876 Ik dacht dat misschien Ik beschermde haar, 773 00:31:16,918 --> 00:31:21,131 maar nu, 774 00:31:21,172 --> 00:31:24,592 Ik denk gewoon dat misschien Dat was ik niet echt 775 00:31:24,634 --> 00:31:27,762 klaar om ermee om te gaan. 776 00:31:27,804 --> 00:31:30,223 - Dat zeg je dus 777 00:31:30,265 --> 00:31:33,268 Ben is misschien nog niet klaar er mee omgaan? 778 00:31:33,309 --> 00:31:37,772 * * 779 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 - Welkom terug. 780 00:31:39,190 --> 00:31:41,401 Dat hebben we gewoon gedaan een paar last-minute bloemen. 781 00:31:41,443 --> 00:31:42,527 - Noem je dat een paar? 782 00:31:42,569 --> 00:31:44,487 - [grinnikt] Ja, nou, kijk... 783 00:31:44,529 --> 00:31:46,197 zien, de bruid verwacht deze 784 00:31:46,239 --> 00:31:49,159 en ze wordt echt kwaad als iemand te laat is. 785 00:31:49,200 --> 00:31:50,618 - Ze liegt. 786 00:31:50,660 --> 00:31:52,537 Laura heeft het geduld van een engel. 787 00:31:52,579 --> 00:31:54,581 ik heb gewoon... - Ik wilde net weggaan. 788 00:31:54,622 --> 00:31:56,583 Sorry voor de verwarring. 789 00:31:56,624 --> 00:31:58,460 [spannende muziek] 790 00:31:58,501 --> 00:31:59,502 [bewaker zucht] 791 00:31:59,544 --> 00:32:02,255 [vloeiende harpmuziek speelt] 792 00:32:02,297 --> 00:32:04,507 [Ben gromt] 793 00:32:04,549 --> 00:32:08,178 [Neal zucht] 794 00:32:08,219 --> 00:32:09,596 Oh nee. 795 00:32:09,637 --> 00:32:13,433 * * 796 00:32:13,475 --> 00:32:15,018 - Ze zal het geweldig vinden. 797 00:32:15,060 --> 00:32:16,561 Hier. Ze zal van je houden. 798 00:32:16,603 --> 00:32:17,854 [Neal grinnikt] 799 00:32:17,896 --> 00:32:21,358 [vogels zingen] 800 00:32:21,399 --> 00:32:25,153 * * 801 00:32:25,195 --> 00:32:28,323 - Eh. Kerel heeft dat niet het fatsoen om een ​​smoking te dragen. 802 00:32:28,365 --> 00:32:30,575 - Maak je geen zorgen over hem. 803 00:32:30,617 --> 00:32:32,410 Weet je nog wat hebben we gerepeteerd? 804 00:32:32,452 --> 00:32:36,122 - Ja, ik ben een acteur. Ik onthoud regels voor de kost. 805 00:32:36,164 --> 00:32:41,544 * * 806 00:32:41,586 --> 00:32:43,922 He jij. 807 00:32:46,675 --> 00:32:48,551 - Neal, ben je teruggekomen? 808 00:32:48,593 --> 00:32:51,471 - Laura, ik weet dat dit gek is, 809 00:32:51,513 --> 00:32:52,972 maar wat zou gekker zijn 810 00:32:53,014 --> 00:32:57,477 is weggooien wat we hebben. 811 00:32:57,519 --> 00:33:00,814 Het universum is niet aardig geweest voor ons, maar het... 812 00:33:00,855 --> 00:33:04,609 het heeft ons niet opgegeven, of. 813 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 We hebben het al overwonnen onmogelijke kansen, 814 00:33:06,444 --> 00:33:09,656 dus laten we gewoon verder gaan. 815 00:33:09,698 --> 00:33:12,951 Laat mij bij jou thuiskomen. 816 00:33:12,992 --> 00:33:17,956 Omdat in mijn hart, Ik weet dat ik daar thuishoor. 817 00:33:17,997 --> 00:33:22,043 - Neal, je bent zo'n lieve man. 818 00:33:22,085 --> 00:33:25,505 [zachte dramatische muziek] 819 00:33:25,547 --> 00:33:28,049 Ben je oke? 820 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 Je bent gewoon... je bent gewoon lijkt nu zo verloren. 821 00:33:30,844 --> 00:33:32,053 - Wat? 822 00:33:32,095 --> 00:33:33,638 - Terugkomen met dit grote gebaar 823 00:33:33,680 --> 00:33:35,056 zoals wij in een van je films. 824 00:33:35,098 --> 00:33:38,059 Maar dat is niet zo, Neal. Dit is de realiteit. 825 00:33:38,101 --> 00:33:41,521 Dit... dit is mijn leven. 826 00:33:41,563 --> 00:33:44,941 We hielden ooit van elkaar. 827 00:33:44,983 --> 00:33:48,319 Maar dat was jaren geleden. 828 00:33:48,361 --> 00:33:52,073 En ik ben die vrouw niet meer en jij bent die man niet 829 00:33:52,115 --> 00:33:55,035 maakt niet uit hoeveel je zou willen dat je dat kon zijn. 830 00:33:55,076 --> 00:33:58,413 Het is tijd om los te laten. 831 00:33:58,455 --> 00:34:00,874 Het is tijd om verder te gaan. 832 00:34:00,915 --> 00:34:05,628 Ik kan je droom niet verwezenlijken waarheid worden. 833 00:34:05,670 --> 00:34:08,340 Je moet een nieuwe droom vinden. 834 00:34:08,381 --> 00:34:11,343 [sombere muziek] 835 00:34:11,384 --> 00:34:18,308 * * 836 00:34:19,559 --> 00:34:23,188 - Het spijt me. - Geen sorry. 837 00:34:23,229 --> 00:34:27,025 - Ik had moeten luisteren. - Het is in orde. 838 00:34:27,067 --> 00:34:29,069 - Ik was gek. 839 00:34:29,110 --> 00:34:31,571 - Het is begrijpelijk. 840 00:34:31,613 --> 00:34:33,573 * * 841 00:34:33,615 --> 00:34:35,200 - Kun je mij vergeven? 842 00:34:35,241 --> 00:34:37,285 - Er valt niets te vergeven. 843 00:34:37,327 --> 00:34:40,914 - Het is niet jouw schuld, Summer. Ik heb je hierheen gesleept. 844 00:34:40,955 --> 00:34:42,499 - Nee, dat heb je niet gedaan. 845 00:34:42,540 --> 00:34:44,876 - Het is mijn vloek. 846 00:34:44,918 --> 00:34:48,421 Ik ben onmogelijk charmant. 847 00:34:48,463 --> 00:34:52,717 In ieder geval voor een tijdje, en dan begint het te verminderen. 848 00:34:52,759 --> 00:34:56,721 Iets sneller dan ik zou willen toegeven. 849 00:34:56,763 --> 00:34:59,265 [zucht] 850 00:34:59,307 --> 00:35:00,767 - Nou ja, nog steeds heb 'The Tonight Show', 851 00:35:00,809 --> 00:35:03,478 dus we moeten gaan... - Nee. 852 00:35:03,520 --> 00:35:05,730 [zucht] 853 00:35:05,772 --> 00:35:08,608 Ik ga zeilen. 854 00:35:08,650 --> 00:35:14,322 * * 855 00:35:27,794 --> 00:35:28,962 - Eerste volledige dag. 856 00:35:29,004 --> 00:35:30,505 Is het alles je hoopte en droomde? 857 00:35:30,547 --> 00:35:33,758 - [zucht] Afgezien van al dat papierwerk. 858 00:35:33,800 --> 00:35:38,054 Nee, het is zoveel meer. 859 00:35:38,096 --> 00:35:39,764 Toen mijn vrouw stierf, 860 00:35:39,806 --> 00:35:43,768 Ik herinner me dat ik het plotseling voelde hoe machteloos we allemaal zijn. 861 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Wat we ook denken. 862 00:35:45,562 --> 00:35:49,149 En hier werken met tijdreizen, 863 00:35:49,190 --> 00:35:51,109 het enige wat ik dacht Ik zou niet hoeven te voelen... 864 00:35:51,151 --> 00:35:55,947 - Was machteloos. Ja, die fout heb ik ook gemaakt. 865 00:35:55,989 --> 00:35:57,532 - Mag ik je een vraag stellen? 866 00:35:57,574 --> 00:35:58,992 - Zeker. 867 00:35:59,034 --> 00:36:02,287 Is het, eh... 868 00:36:02,328 --> 00:36:04,164 over Ian en Jenn? 869 00:36:04,205 --> 00:36:05,832 Omdat ik het weet ze zijn iets van plan. 870 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 Aan de andere kant zijn ze dat vaak ook. 871 00:36:07,167 --> 00:36:08,835 - [ grinnikt zachtjes] Nee. 872 00:36:08,877 --> 00:36:10,795 - Ben en Addison? 873 00:36:10,837 --> 00:36:12,047 - Nee. 874 00:36:12,088 --> 00:36:13,173 Ik denk het beste Ik kan het daar doen 875 00:36:13,214 --> 00:36:16,468 laat haar het voortouw nemen. 876 00:36:16,509 --> 00:36:18,803 Mijn vraag gaat over de kwantumversneller. 877 00:36:18,845 --> 00:36:22,349 - [grinnikt] Ik weet het niet zeker Ik ben de man die daarover moet vragen. 878 00:36:22,390 --> 00:36:24,934 - Eerst Sam Beckett, nu Ben Song. 879 00:36:24,976 --> 00:36:28,772 In beide gevallen onze veronderstelling was er iets misgegaan 880 00:36:28,813 --> 00:36:29,981 en als we het kunnen repareren, 881 00:36:30,023 --> 00:36:32,317 een of beide zouden dat kunnen kom naar huis. 882 00:36:32,359 --> 00:36:34,235 - Dat is het doel. 883 00:36:34,277 --> 00:36:38,448 - Maar wat als de motor? van Quantum Leap is opoffering? 884 00:36:38,490 --> 00:36:43,870 Wat als opoffering de prijs is? Moeten we betalen voor wisselgeld? 885 00:36:43,912 --> 00:36:45,038 30 jaar lang, 886 00:36:45,080 --> 00:36:47,499 we namen aan de technologie was kapot. 887 00:36:47,540 --> 00:36:52,545 Maar wat als Moet het een enkele reis zijn? 888 00:36:52,587 --> 00:36:56,341 - Maar dat denk ik niet voorkomen dat mensen springen. 889 00:36:56,383 --> 00:36:59,761 Ik denk dat sommigen zullen gaan ook al zijn dat de kosten. 890 00:36:59,803 --> 00:37:03,056 Er is iets diep van binnen in ons 891 00:37:03,098 --> 00:37:06,142 dat ernaar streeft om het beter te doen. 892 00:37:06,184 --> 00:37:07,310 * * 893 00:37:07,352 --> 00:37:08,353 - En dat is wat we nodig hebben 894 00:37:08,395 --> 00:37:09,854 om de mensen te laten zien in Washington. 895 00:37:09,896 --> 00:37:11,815 * * 896 00:37:11,856 --> 00:37:14,984 - Ja. 897 00:37:15,026 --> 00:37:18,113 [vogels zingen] 898 00:37:22,367 --> 00:37:25,745 - Oké. Waren hier. 899 00:37:30,000 --> 00:37:31,668 - Dit is de jachthaven niet of Leno. 900 00:37:31,710 --> 00:37:34,796 Waar zijn we verdomme? 901 00:37:34,838 --> 00:37:38,133 - Het huis van je dochter. 902 00:37:38,174 --> 00:37:41,469 - Hoe heb je in godsnaam... 903 00:37:43,513 --> 00:37:45,515 [zachte dramatische muziek] 904 00:37:45,557 --> 00:37:48,309 Nou, dat was heel slim, Zomer, 905 00:37:48,351 --> 00:37:53,898 maar, eh... ze wil mij niet zien. 906 00:37:53,940 --> 00:37:56,901 Waarom denk je dat zij al deze brieven teruggestuurd? 907 00:37:56,943 --> 00:37:58,987 [zucht] 908 00:37:59,029 --> 00:38:00,238 Wat moet ik doen? 909 00:38:00,280 --> 00:38:01,656 Loop er maar heen, op de deur kloppen... 910 00:38:01,698 --> 00:38:06,202 [beverig] En zeg gewoon: "Het spijt me zo." 911 00:38:06,244 --> 00:38:08,872 - Klinkt als een begin. 912 00:38:08,913 --> 00:38:11,916 - Wat als ze de deur dichtslaat? in mijn gezicht? 913 00:38:11,958 --> 00:38:13,251 - Dat zal ze niet doen. 914 00:38:13,293 --> 00:38:15,420 - Wat als ze niet antwoordt? - Zij zal. 915 00:38:15,462 --> 00:38:18,214 - Oh, wat als ze mij haat? 916 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 God, ik heb zoveel fouten gemaakt in mijn leven, 917 00:38:21,134 --> 00:38:25,930 maar geen relatie hebben met mijn eigen dochter? 918 00:38:25,972 --> 00:38:27,182 [zucht] 919 00:38:27,223 --> 00:38:29,934 Ze heeft alle recht woedend zijn. 920 00:38:29,976 --> 00:38:33,021 * * 921 00:38:33,063 --> 00:38:35,607 - Ik heb een vriend die een... 922 00:38:35,648 --> 00:38:39,152 ingewikkelde relatie met haar vader. 923 00:38:39,194 --> 00:38:42,822 Ze vertelde me dat ik hem zag persoonlijk 924 00:38:42,864 --> 00:38:44,783 veranderde haar leven. 925 00:38:44,824 --> 00:38:47,118 * * 926 00:38:47,160 --> 00:38:49,496 Geef haar een kans om boos te zijn. 927 00:38:49,537 --> 00:38:53,416 Geef haar de kans om te huilen. 928 00:38:53,458 --> 00:38:55,543 [Neal snikkend zachtjes] 929 00:38:55,585 --> 00:38:58,630 Iemand die heel slim was, heeft het mij ooit verteld 930 00:38:58,672 --> 00:39:02,133 ‘Huilen is minder verdienen de diepte van verdriet." 931 00:39:02,175 --> 00:39:04,886 [Neal lacht] 932 00:39:04,928 --> 00:39:05,970 [Ben grinnikt] 933 00:39:06,012 --> 00:39:07,931 * * 934 00:39:07,972 --> 00:39:09,182 - Ja. 935 00:39:09,224 --> 00:39:10,975 - Daarnaast... 936 00:39:11,017 --> 00:39:13,353 jij bent Neal Russell. 937 00:39:13,395 --> 00:39:16,314 - [zucht] Ja. 938 00:39:16,356 --> 00:39:18,400 [Neal snuift] Ja, dat denk ik wel. 939 00:39:18,441 --> 00:39:25,573 * * 940 00:39:27,909 --> 00:39:29,452 [Neal ademt diep uit] 941 00:39:29,494 --> 00:39:31,579 [Ben ademt diep uit] 942 00:39:31,621 --> 00:39:34,416 Weet je, dat ga je doen maak er een geweldige agent van. 943 00:39:34,457 --> 00:39:37,669 [Ben grinnikt] 944 00:39:37,711 --> 00:39:39,170 Bedankt. 945 00:39:39,212 --> 00:39:46,344 * * 946 00:39:59,858 --> 00:40:02,819 [Ziggy luidt] - Neal bereikt Leno. 947 00:40:02,861 --> 00:40:05,447 Zijn dochter rijdt hem. 948 00:40:05,488 --> 00:40:08,450 Hij vertelt het verhaal van je kleine avontuur vandaag 949 00:40:08,491 --> 00:40:13,496 en het uiterlijk blaast zijn carrière volledig nieuw leven in. 950 00:40:13,538 --> 00:40:15,874 Hij wordt grootvader. 951 00:40:15,915 --> 00:40:21,212 En nu hebben we er nog zeven Neal Russell-films om te bekijken. 952 00:40:21,254 --> 00:40:23,631 * * 953 00:40:23,673 --> 00:40:25,925 - Wij? 954 00:40:25,967 --> 00:40:29,095 * * 955 00:40:29,137 --> 00:40:30,263 - Het spijt me. - Ja, nee, nee. 956 00:40:30,305 --> 00:40:31,264 Dat is goed. 957 00:40:31,306 --> 00:40:33,641 Eh... 958 00:40:33,683 --> 00:40:36,936 deze laatste twee sprongen zijn wreed geweest. 959 00:40:36,978 --> 00:40:38,313 - Ik weet. 960 00:40:38,355 --> 00:40:42,442 - Ik negeerde je, Ik snauwde naar je, 961 00:40:42,484 --> 00:40:46,196 Ik schreeuwde tegen je, Addison. 962 00:40:46,237 --> 00:40:48,615 Dat wil ik niet doen. - Ik weet. 963 00:40:48,656 --> 00:40:52,911 Maar Ben, kijk, we gaan dit uitzoeken. 964 00:40:52,952 --> 00:40:56,247 - Nee, dat doen we niet. 965 00:40:56,289 --> 00:40:58,375 Laura had gelijk. 966 00:40:58,416 --> 00:41:01,419 Ik moet de fantasie opgeven. 967 00:41:01,461 --> 00:41:04,005 Ik moet het opgeven het gelukkige einde. 968 00:41:04,047 --> 00:41:06,424 - Ik niet-- 969 00:41:06,466 --> 00:41:08,468 Ben, wat zeg je? 970 00:41:08,510 --> 00:41:11,930 - Ik heb tijd nodig. 971 00:41:11,971 --> 00:41:18,019 Ik kan niet over je heen komen als je altijd... 972 00:41:18,061 --> 00:41:20,480 Je kunt niet in mijn hologram staan meer, Addison. 973 00:41:20,522 --> 00:41:23,149 * * 974 00:41:23,191 --> 00:41:26,361 Tot ziens. [etherisch gerommel] 975 00:41:26,403 --> 00:41:32,867 * * 71420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.