All language subtitles for Locked.In.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 Prête ? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 M ? 6 00:00:33,083 --> 00:00:38,125 S-A-R-I-N-T-U-L-E… 7 00:00:40,958 --> 00:00:42,333 M-E, OK. 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 I-N-T-U… 9 00:00:51,125 --> 00:00:52,000 Meurtre ? 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Quelqu'un a essayé de vous tuer ? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Qui a essayé de vous tuer ? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,541 {\an8}Mme Carter ? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 Mme Carter ? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Pouvez-vous ouvrir l'œil droit, Katherine ? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}Mme Carter ? 16 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 Vous m'entendez ? 17 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Vous m'entendez ? 18 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 5 SEMAINES PLUS TÔT 19 00:01:41,208 --> 00:01:43,416 {\an8}Vous souffrez d'un grave traumatisme crânien. 20 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 Vous êtes dans le coma depuis trois jours. 21 00:01:47,875 --> 00:01:50,333 {\an8}Votre tronc cérébral a été sérieusement endommagé. 22 00:01:50,416 --> 00:01:53,000 {\an8}Votre IRM et votre EEG sont normaux, 23 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 {\an8}mais je serais rassuré si je savais que vous comprenez. 24 00:02:00,500 --> 00:02:02,000 {\an8}Vous pouvez cligner des yeux ? 25 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}Essayez. 26 00:02:05,791 --> 00:02:06,625 {\an8}Rien du tout. 27 00:02:09,041 --> 00:02:11,791 {\an8}Maintenant, je veux que vous suiviez mon doigt des yeux. 28 00:02:18,458 --> 00:02:19,666 {\an8}L'œil droit m'inquiète. 29 00:02:20,750 --> 00:02:24,041 {\an8}Et le gauche est incapable d'effectuer un mouvement volontaire. 30 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 Elle est consciente ? 31 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 Madame Carter ? Je vais vous asseoir. 32 00:02:41,875 --> 00:02:44,583 Je suis Nicky Mackenzie, je travaille dans cet hôpital. 33 00:02:44,666 --> 00:02:46,416 Mais aucune raison de vous affoler, 34 00:02:46,500 --> 00:02:47,916 je n'ai jamais tué personne. 35 00:02:49,333 --> 00:02:50,708 Je vais bouger votre tête. 36 00:02:54,750 --> 00:02:57,583 Je sais que vous ne pouvez pas encore ouvrir l'œil droit, 37 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 mais vous pouvez essayer de bouger l'œil gauche, s'il vous plaît ? 38 00:03:04,500 --> 00:03:05,875 Je vais vous aider. 39 00:03:05,958 --> 00:03:10,500 Je serai à vos côtés jusqu'à ce que vous puissiez cligner ou bouger votre œil. 40 00:03:11,708 --> 00:03:13,166 Comme ça, de gauche à droite. 41 00:03:14,541 --> 00:03:18,000 Je vais partir du principe qu'il y a quelqu'un qui m'entend là-dedans. 42 00:03:21,166 --> 00:03:23,416 Je perdrais mon travail si c'est pas le cas. 43 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 Ouais, je sais. 44 00:03:36,416 --> 00:03:38,541 Là, j'attends. Je te tiens au courant. 45 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Lina Carter ? 46 00:03:46,500 --> 00:03:47,791 Vous vous souvenez de moi ? 47 00:03:49,250 --> 00:03:50,083 Venez. 48 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Un médecin m'a parlé de… 49 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 Du syndrome de l'enfermement. 50 00:03:58,375 --> 00:03:59,208 C'est ça. 51 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Ça veut dire 52 00:04:04,125 --> 00:04:06,250 qu'elle ne peut pas bouger ou nous parler 53 00:04:06,750 --> 00:04:10,833 même si elle reste "consciente, avec une fonction cognitive intacte." 54 00:04:10,916 --> 00:04:12,375 Donc, si c'est le cas, 55 00:04:13,583 --> 00:04:16,333 si elle est consciente, elle devrait pouvoir communiquer 56 00:04:16,833 --> 00:04:20,125 en clignant des yeux ou les bougeant de droite à gauche, 57 00:04:20,208 --> 00:04:24,500 mais là, le problème, c'est que l'œil fonctionnel ne se déplace pas. 58 00:04:25,916 --> 00:04:26,750 Donc, 59 00:04:28,291 --> 00:04:30,041 eh bien, ça veut dire 60 00:04:31,375 --> 00:04:34,375 qu'elle est soit à moitié consciente, 61 00:04:34,458 --> 00:04:37,416 soit qu'elle ne contrôle pas son œil, 62 00:04:38,500 --> 00:04:39,333 soit… 63 00:04:41,666 --> 00:04:43,416 qu'elle est dans un état végétatif. 64 00:04:46,333 --> 00:04:48,833 Mais on n'en sait rien encore. 65 00:04:50,166 --> 00:04:51,916 Vous pensez qu'elle va guérir ? 66 00:04:53,208 --> 00:04:54,583 Si elle est encore là, 67 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 je vais la trouver. 68 00:05:02,083 --> 00:05:05,416 Je suis une infirmière spécialisée en neurologie, c'est mon métier. 69 00:05:08,750 --> 00:05:09,916 Parlez-moi d'elle. 70 00:05:18,291 --> 00:05:20,458 Je connais Katherine depuis toujours. 71 00:05:22,541 --> 00:05:25,791 Quand ma mère est morte, elle est devenue ma tutrice légale 72 00:05:27,333 --> 00:05:29,500 et Rowling Manor est devenu ma maison. 73 00:05:32,791 --> 00:05:37,750 À l'époque, Katherine était riche, belle et célèbre. 74 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Je l'aimais plus que tout 75 00:05:42,791 --> 00:05:44,958 et j'aurais fait n'importe quoi pour elle. 76 00:05:46,333 --> 00:05:50,000 La seule chose que je désirais le plus au monde, c'est qu'elle m'aime. 77 00:05:54,583 --> 00:05:56,666 Mais un jour, tout a changé. 78 00:05:57,916 --> 00:06:01,541 Quand son mari est mort, elle a vu qu'elle ne figurait plus sur le testament 79 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 et qu'il léguait tout à son fils, Jamie. 80 00:06:04,708 --> 00:06:06,916 Ça a empoisonné leur relation. 81 00:06:17,333 --> 00:06:19,875 J'avais perdu ma mère, j'avais besoin d'une famille. 82 00:06:21,416 --> 00:06:23,625 Comme ils étaient incapables de se soutenir, 83 00:06:23,708 --> 00:06:25,333 j'ai tout pris sur mes épaules. 84 00:06:30,166 --> 00:06:32,000 Je n'avais pas pu sauver ma mère, 85 00:06:33,208 --> 00:06:35,625 mais eux, j'étais décidée à les sauver. 86 00:07:24,750 --> 00:07:25,708 Jamie ! 87 00:07:25,791 --> 00:07:27,416 Katherine, au secours ! 88 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - J'attrape sa langue ? - Que si tu veux perdre un doigt. 89 00:07:31,375 --> 00:07:33,541 - Il risque pas de s'étouffer ? - Tourne-le. 90 00:07:33,625 --> 00:07:35,250 Et mets ça sous sa tête. 91 00:07:36,666 --> 00:07:38,291 On appelle le docteur Lawrence ? 92 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 Que fait-on ? 93 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 On surveille. 94 00:07:42,000 --> 00:07:44,750 Si ça dure trop longtemps, on appellera une ambulance. 95 00:07:46,083 --> 00:07:47,250 Il respire plus. 96 00:07:48,291 --> 00:07:51,500 Ça devrait vite passer. Assure-toi qu'il ouvre la bouche. 97 00:07:51,583 --> 00:07:54,166 Services des urgences. Bonjour, j'écoute. 98 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 C'est bon, il respire. 99 00:07:56,208 --> 00:07:57,083 Fausse alerte. 100 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 Ça va aller. 101 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 Première soirée depuis deux ans. 102 00:08:34,583 --> 00:08:35,833 T'es magnifique. 103 00:08:37,791 --> 00:08:38,708 Tu vas où ? 104 00:08:39,500 --> 00:08:41,583 J'ai rendez-vous avec un réalisateur. 105 00:08:42,375 --> 00:08:44,208 Mon numéro est sur le frigo. 106 00:08:44,291 --> 00:08:46,958 Appelle si tu as besoin, mais évite si tu peux. 107 00:08:47,041 --> 00:08:50,041 Non, ça va aller. Jamie va mieux, aujourd'hui. 108 00:08:50,125 --> 00:08:53,291 Il a jamais vu ta série. Je vais lui montrer la première saison. 109 00:08:55,083 --> 00:08:58,291 Il le fait exprès. Il fait exprès de faire des crises. 110 00:08:59,041 --> 00:09:00,708 Il fait tout pour les déclencher 111 00:09:00,791 --> 00:09:03,291 à la seconde où il voit que je passe un bon moment. 112 00:09:04,166 --> 00:09:06,291 Peut-être que son père lui manque beaucoup. 113 00:09:08,500 --> 00:09:10,666 C'est dur de perdre quelqu'un qu'on aime. 114 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 J'en sais quelque chose. 115 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 Tu es très gentille, Lina. 116 00:09:21,833 --> 00:09:24,333 Ta mère a eu de la chance d'avoir une fille comme toi. 117 00:09:33,916 --> 00:09:35,666 - De quoi j'ai l'air ? - Magnifique. 118 00:09:35,750 --> 00:09:38,083 - Prête pour mon comeback ? - À cent pour cent. 119 00:09:38,625 --> 00:09:40,375 J'espère que j'en fais pas trop. 120 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 Maman ? 121 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 Qu'est-ce qu'il y a ? 122 00:10:02,625 --> 00:10:03,750 J'ai peur. 123 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Tu es une fille courageuse. 124 00:10:09,250 --> 00:10:11,666 On va s'en sortir toutes les deux, tu m'entends ? 125 00:10:15,916 --> 00:10:17,833 Je sais ce qui s'est passé. 126 00:10:20,250 --> 00:10:21,416 Avec ta maman. 127 00:10:22,375 --> 00:10:23,750 T'es en sécurité, ici. 128 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Avec moi. 129 00:10:26,291 --> 00:10:28,125 C'est toi qui vas me protéger ? 130 00:10:28,208 --> 00:10:29,250 Hm-hm. 131 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Promis ? 132 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Je te le promets. 133 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Elle était comment ? 134 00:10:37,375 --> 00:10:38,375 Ma maman ? 135 00:10:39,208 --> 00:10:40,625 Elle était brillante. 136 00:10:41,958 --> 00:10:43,041 Elle jouait du piano. 137 00:10:43,833 --> 00:10:48,583 Enfin, elle en jouait de temps en temps. Elle m'a appris les bases, en tout cas. 138 00:10:49,083 --> 00:10:50,750 Je t'apprendrai si tu veux. 139 00:10:54,166 --> 00:10:56,166 Je me souviens pas de ma vraie maman. 140 00:11:00,458 --> 00:11:02,416 Par contre, je me souviens de mon père. 141 00:11:06,083 --> 00:11:09,750 Même si j'ai l'impression que son visage devient de plus en plus flou. 142 00:11:12,791 --> 00:11:15,041 Comme si je commençais à l'oublier, lui aussi. 143 00:11:17,333 --> 00:11:19,458 Katherine a jeté toutes les photos de lui. 144 00:11:20,458 --> 00:11:22,125 Enfin la plupart, en tout cas. 145 00:11:24,500 --> 00:11:25,458 C'est difficile 146 00:11:27,041 --> 00:11:28,083 de perdre quelqu'un. 147 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Enfin bref, on est tous les deux, maintenant. 148 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 Katherine. 149 00:12:25,791 --> 00:12:27,791 Vous savez, c'est un acte de foi 150 00:12:28,625 --> 00:12:31,166 de croire que la personne est toujours là, enfouie. 151 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 La police a dit que… qu'elle a été renversée par une voiture. 152 00:12:37,708 --> 00:12:39,750 C'est vrai ? C'était un délit de fuite ? 153 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 Ils en sont pas encore sûrs. 154 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Je vois. 155 00:12:46,625 --> 00:12:47,583 J'ai une question. 156 00:12:47,666 --> 00:12:51,250 J'ai encore du mal à comprendre exactement la situation. 157 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine est votre mère adoptive… 158 00:12:55,500 --> 00:12:57,750 mais c'est aussi votre belle-mère ? 159 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 C'est compliqué. 160 00:13:01,958 --> 00:13:03,541 J'adore quand c'est compliqué. 161 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Je pouvais pas le laisser. 162 00:13:09,833 --> 00:13:14,458 Une fois marié, Jamie dépendait de moi pour absolument tout. 163 00:13:15,583 --> 00:13:17,166 Il avait besoin de moi. 164 00:13:17,250 --> 00:13:19,833 Et en vérité, moi aussi, j'avais besoin de lui. 165 00:13:20,666 --> 00:13:23,291 Ça faisait si longtemps que je m'occupais de lui 166 00:13:23,375 --> 00:13:25,333 qu'il était devenu le centre de ma vie. 167 00:13:25,875 --> 00:13:27,250 J'étais sa raison de vivre. 168 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 Et je pensais qu'il était la mienne. 169 00:13:31,875 --> 00:13:35,041 Mais Katherine me prenait pour une traîtresse avide d'argent. 170 00:13:36,208 --> 00:13:38,291 Elle pensait que je lui volais sa maison. 171 00:13:38,958 --> 00:13:41,291 Alors que je voulais qu'on forme une famille. 172 00:13:44,958 --> 00:13:46,166 Lina, 173 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 ma belle-fille adorée… 174 00:13:49,916 --> 00:13:52,000 Belle-fille que je n'avais pas vue venir. 175 00:13:56,041 --> 00:13:59,750 Qui aurait cru, le jour où tu as débarqué ici, 176 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 comme une pauvre brebis égarée, 177 00:14:02,125 --> 00:14:05,250 alors que je t'ai gracieusement tendu la main, que… 178 00:14:06,666 --> 00:14:07,750 que tu finirais… 179 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 par devenir la maîtresse du manoir. 180 00:14:18,458 --> 00:14:20,125 À Jamie et Lina. 181 00:14:21,250 --> 00:14:23,333 À Jamie et Lina. 182 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 - Ça va ? - Oui, ça va. 183 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 Regarde-la. 184 00:14:50,708 --> 00:14:52,083 Elle se donne en spectacle. 185 00:14:52,166 --> 00:14:53,625 - Arrête. - Tu l'as vue ? 186 00:14:54,458 --> 00:14:57,958 Elle était sympa avant nos fiançailles et là elle te traite comme une merde. 187 00:14:58,041 --> 00:14:59,791 - Pourquoi, à ton avis ? - Jamie. 188 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Cette maison, c'est tout ce qui l'intéresse. 189 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Pas nous et surtout pas moi. 190 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 Arrête, s'il te plaît. C'est notre mariage. 191 00:15:11,250 --> 00:15:14,333 C'est ce que je dis. Elle se prend pour la reine de la soirée. 192 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 Cette pauvre actrice has been se la joue grande comtesse. 193 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Je vais la faire redescendre. - Jamie, ne fais pas ça. 194 00:15:25,375 --> 00:15:27,166 Non, arrête. 195 00:15:38,541 --> 00:15:39,708 Excusez-moi. 196 00:15:58,958 --> 00:16:02,333 Ce sont pas les crises qui m'inquiètent, il faut arrêter les antalgiques. 197 00:16:02,416 --> 00:16:04,333 C'est vous qui me les avez prescrits. 198 00:16:04,416 --> 00:16:06,333 À condition de ne pas boire d'alcool. 199 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 J'arrête pas de lui dire. 200 00:16:08,083 --> 00:16:09,708 C'est mon mariage, aujourd'hui. 201 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 Et puis je vous paye pour me faire des ordonnances. 202 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Vous êtes un médecin lambda, pas un grand spécialiste de la médecine. 203 00:16:16,916 --> 00:16:19,583 Vous êtes pas qualifié pour prendre ces décisions. 204 00:16:19,666 --> 00:16:22,750 J'ai déjà ma dose avec Lina qui me surveille comme un vautour. 205 00:16:23,416 --> 00:16:25,875 J'ai suivi vos indications à la lettre. 206 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 Pas tout à fait. 207 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 J'ai très mal. 208 00:16:30,041 --> 00:16:32,750 - Vous ignorez ce que je ressens. - On sait que c'est dur. 209 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 Bon. Je reviendrai te voir demain matin. 210 00:16:36,291 --> 00:16:37,833 Ouais. Comme vous voulez. 211 00:16:43,166 --> 00:16:47,625 Je suis désolé de ce qui s'est passé. Surtout le jour de ton mariage. 212 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Si je peux faire quoi que ce soit, n'hésite pas, je suis là. 213 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 C'est gentil. 214 00:17:30,958 --> 00:17:32,958 Je dis ça pour ton bien, Lina. 215 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Je vais vous allonger. 216 00:17:50,791 --> 00:17:51,625 Et voilà. 217 00:17:53,333 --> 00:17:54,208 Et les pieds. 218 00:17:57,708 --> 00:17:59,958 Je passe le gant entre vos orteils, d'accord ? 219 00:18:04,375 --> 00:18:06,708 - Tenez. - Moi ? 220 00:18:07,625 --> 00:18:08,458 Hm-hm. 221 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Venez. 222 00:18:16,166 --> 00:18:19,375 Il va bien falloir apprendre à le faire à un moment donné. 223 00:18:21,583 --> 00:18:23,333 Vous pouvez lui laver l'épaule ? 224 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Allez-y. 225 00:18:27,416 --> 00:18:28,666 Oh, attendez. Vos mains. 226 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Voilà. 227 00:18:36,875 --> 00:18:38,500 Baissez-lui un peu sa blouse. 228 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 Faites attention à ne rien déplacer. 229 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 Lavez-lui le cou. 230 00:19:04,958 --> 00:19:07,958 Vous… Vous n'avez pas eu beaucoup de chance. 231 00:19:08,458 --> 00:19:11,000 Pour commencer, Jamie et ensuite… 232 00:19:12,291 --> 00:19:13,291 Ensuite Katherine. 233 00:19:15,916 --> 00:19:16,916 Jamie ? 234 00:19:17,500 --> 00:19:18,833 Je me suis occupée de lui. 235 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 Vous ne vous rappelez pas ? 236 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 C'est quoi le rapport avec lui ? 237 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 J'en sais rien. 238 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 À vous de me le dire. 239 00:19:32,666 --> 00:19:34,708 Jamie était tout le temps malade. 240 00:19:35,375 --> 00:19:37,541 Au début, c'était les crises d'épilepsie 241 00:19:37,625 --> 00:19:39,041 - Et puis… - Lina. 242 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 J'arrive ! 243 00:19:40,250 --> 00:19:41,416 Ça n'a fait qu'empirer. 244 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 - T'es où ? - Le roi des chieurs. 245 00:19:43,416 --> 00:19:46,291 - Il quittait jamais la maison. - Dépêche, s'il te plaît. 246 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 Et moi non plus. 247 00:19:48,166 --> 00:19:49,166 Oh ! 248 00:19:51,583 --> 00:19:53,375 - Désolée. - Non, c'est ma faute. 249 00:19:54,958 --> 00:19:55,833 Oh ! 250 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Voilà. 251 00:20:02,916 --> 00:20:03,916 C'est quoi, ça ? 252 00:20:04,416 --> 00:20:05,291 C'est rien. 253 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Tiens, vas-y. 254 00:20:12,208 --> 00:20:13,875 Tu te reposeras une fois morte. 255 00:20:24,916 --> 00:20:27,208 Il faut que t'arrêtes les antidouleurs, Jamie. 256 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 Tais-toi. 257 00:20:32,166 --> 00:20:33,750 - Ça coule. - Fais pas le bébé. 258 00:20:33,833 --> 00:20:35,416 J'ai le dos trempé, maintenant. 259 00:20:37,958 --> 00:20:39,625 Ça va soulager l'inflammation. 260 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Ça va ? 261 00:20:47,125 --> 00:20:48,083 Ouais. 262 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 Ouais, merci beaucoup. 263 00:20:52,000 --> 00:20:53,375 On devrait se remarier. 264 00:20:54,541 --> 00:20:56,041 Le plus beau jour de ma vie. 265 00:20:56,958 --> 00:20:58,916 Oui, mais tu t'es évanoui. 266 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 Le docteur Lawrence a dû te porter jusqu'ici. 267 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Encore lui. 268 00:21:12,958 --> 00:21:14,041 Ne me quitte jamais. 269 00:21:17,791 --> 00:21:19,125 Dis-moi que tu vas rester. 270 00:21:26,375 --> 00:21:28,500 Le monde extérieur est dangereux, Lina. 271 00:21:29,666 --> 00:21:33,000 - T'es bien placée pour le savoir. - Je vais seulement aller nager. 272 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 C'est sinistre, dehors. 273 00:21:37,208 --> 00:21:38,333 Tu devrais te méfier. 274 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 Je peux savoir ce que ça veut dire ? 275 00:21:52,166 --> 00:21:53,500 Bonjour. 276 00:21:53,583 --> 00:21:55,291 Comment va sa majesté ? 277 00:21:56,125 --> 00:21:57,791 Les médocs aggravent son état. 278 00:22:00,333 --> 00:22:02,791 On pourrait essayer de lui donner des stéroïdes. 279 00:22:03,416 --> 00:22:06,250 Si ça diminue la douleur, on pourra le sevrer de l'oxy. 280 00:22:06,750 --> 00:22:07,666 Petit à petit. 281 00:22:08,666 --> 00:22:10,458 - Mais, en attendant, - Ouais. 282 00:22:10,541 --> 00:22:13,791 Je ne veux pas que tu passes ta vie à essayer de le soigner. 283 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Vous avez 10 ans de retard. 284 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Ouais. 285 00:22:19,166 --> 00:22:20,583 Vous avez gagné au loto ? 286 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 Tu parles de ça ? Non, ce sont des fausses. 287 00:22:24,958 --> 00:22:26,708 Je parle de la voiture. 288 00:22:26,791 --> 00:22:29,833 Ah ! La voiture, d'accord. 289 00:22:29,916 --> 00:22:31,416 C'est vrai qu'elle en jette. 290 00:22:32,000 --> 00:22:34,208 J'ai fait une petite folie, sur ce coup-là. 291 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 Tu vas te baigner ? 292 00:22:38,583 --> 00:22:41,208 Si j'y arrive avant qu'il me rappelle en urgence. 293 00:22:41,291 --> 00:22:44,916 - L'eau doit être gelée à cette période. - Je plonge la tête la première. 294 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Ah oui ? 295 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 La différence entre une bonne et une mauvaise blague ? 296 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Je sais pas. 297 00:23:09,541 --> 00:23:10,541 Le timing. 298 00:23:13,666 --> 00:23:14,958 - C'est hyper nul. - Oui. 299 00:23:15,041 --> 00:23:18,625 C'est très nul, mais t'as ri, ce qui veut dire que tu ne sors pas assez. 300 00:23:24,583 --> 00:23:25,916 Où est-ce que j'irais ? 301 00:23:27,041 --> 00:23:28,333 Oh, Lina. 302 00:23:29,708 --> 00:23:31,375 Il y a tout un monde à découvrir. 303 00:23:32,250 --> 00:23:34,208 Tu ne peux pas te cacher éternellement. 304 00:23:36,375 --> 00:23:37,333 Vous croyez ? 305 00:24:51,875 --> 00:24:52,708 Jamie ! 306 00:24:54,958 --> 00:24:57,708 - Que se passe-t-il ? - Appelle l'ambulance. 307 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 Tout de suite ! 308 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 Comment va notre patient ? 309 00:25:32,375 --> 00:25:34,500 J'ai l'impression qu'il va beaucoup mieux. 310 00:25:36,083 --> 00:25:37,791 Excusez-moi, mais qui êtes-vous ? 311 00:25:38,583 --> 00:25:40,333 Je suis le docteur Robert Lawrence. 312 00:25:40,416 --> 00:25:41,291 Oh. 313 00:25:42,166 --> 00:25:43,000 D'accord. 314 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Mais je… Je ne connais aucun docteur Lawrence. 315 00:25:47,375 --> 00:25:48,625 Je suis son médecin. 316 00:25:49,333 --> 00:25:50,166 Oh. 317 00:25:50,250 --> 00:25:51,666 Que faites-vous là ? 318 00:25:51,750 --> 00:25:54,000 Je suis aussi un ami proche de la famille. 319 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 Ah, d'accord. 320 00:25:57,000 --> 00:26:00,791 Ce n'est pas vous qui lui avez prescrit les antidouleurs, si ? 321 00:26:02,833 --> 00:26:04,333 Je peux savoir qui vous êtes ? 322 00:26:04,416 --> 00:26:08,458 Madame Mackenzie, infirmière spécialisée en neurologie. 323 00:26:09,583 --> 00:26:12,458 Je m'occupe des patients souffrants de problèmes neurologiques, 324 00:26:12,541 --> 00:26:14,416 y compris les crises d'épilepsie. 325 00:26:14,500 --> 00:26:16,958 Donc vous savez qu'il n'y a pas de contre-indication 326 00:26:17,041 --> 00:26:19,291 entre les antalgiques et les antiépileptiques. 327 00:26:19,375 --> 00:26:21,708 Et vous savez que 80 milligrammes de codéine 328 00:26:21,791 --> 00:26:25,333 n'est pas un dosage approprié pour une personne qui semble avoir 329 00:26:26,458 --> 00:26:29,500 des problèmes d'addiction avec les antidouleurs. 330 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Il vaut mieux laisser la famille tranquille. 331 00:26:36,333 --> 00:26:37,250 Hm ? 332 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 D'accord. 333 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 Je reviens. 334 00:26:45,875 --> 00:26:48,916 J'apprécie pas qu'on remette en question mon travail. 335 00:26:49,000 --> 00:26:50,666 Non, j'essayais seulement… 336 00:26:50,750 --> 00:26:53,083 Surtout devant un patient et sa famille. 337 00:26:54,500 --> 00:26:57,500 Vous connaissez à peine cet homme et je vous crois pas qualifiée 338 00:26:57,583 --> 00:27:00,916 pour vous permettre d'énoncer un avis sur le traitement. 339 00:27:01,000 --> 00:27:04,083 Je suis son médecin traitant et vous n'êtes qu'une infirmière. 340 00:27:04,166 --> 00:27:05,416 Vous me devez le respect. 341 00:27:07,583 --> 00:27:08,750 Monsieur Carter 342 00:27:10,083 --> 00:27:11,541 est mon patient, maintenant. 343 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 Désolé. 344 00:27:38,291 --> 00:27:39,291 Entrez. 345 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Lina. 346 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Je vous dérange. - Non, non. 347 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Excuse-moi. Tu me déranges pas, assieds-toi. 348 00:27:52,708 --> 00:27:55,208 Il a dû sonner la cloche juste avant de s'évanouir. 349 00:28:02,875 --> 00:28:05,000 Je crois qu'il a fait ça pour me punir. 350 00:28:07,750 --> 00:28:09,416 Je sais pas ce qui est pire. 351 00:28:11,041 --> 00:28:14,958 Passer le reste de ma vie à essayer de guérir quelqu'un qui veut pas guérir… 352 00:28:19,166 --> 00:28:20,250 ou admettre que… 353 00:28:23,208 --> 00:28:25,375 que sans lui, ma vie n'en vaut pas la peine. 354 00:28:28,375 --> 00:28:31,208 S'occuper de quelqu'un comme lui n'est pas de tout repos. 355 00:28:35,541 --> 00:28:37,583 Je sais que ce ne sont pas mes affaires… 356 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 mais quand t'es-tu amusée pour la dernière fois ? 357 00:28:49,875 --> 00:28:50,916 Je me rappelle pas. 358 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 Eh bien… 359 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 si tu veux mon avis, 360 00:28:57,875 --> 00:28:59,958 je pense que tu as besoin de vacances. 361 00:29:00,541 --> 00:29:01,916 Dans un endroit chaud. 362 00:29:03,083 --> 00:29:04,458 Il faut que tu détendes, 363 00:29:05,666 --> 00:29:08,166 que tu boives, jusqu'à en tomber par terre. 364 00:29:08,250 --> 00:29:09,666 Et que tu danses, aussi. 365 00:29:10,375 --> 00:29:15,208 Préférablement la samba ou la rumba ou encore la mamba. 366 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 La mamba ? 367 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 Avec qui ? 368 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 Un ami. 369 00:29:37,041 --> 00:29:38,041 Ordre du médecin. 370 00:29:40,458 --> 00:29:42,583 Sois plus forte qu'eux, Lina. 371 00:31:00,333 --> 00:31:01,708 Aïe ! Fait chier. 372 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Ça va ? 373 00:31:05,208 --> 00:31:06,500 Je me suis coupé le pied. 374 00:31:06,583 --> 00:31:07,500 Ah, mince. 375 00:31:07,583 --> 00:31:09,583 Monte, je vais t'emmener. 376 00:31:10,666 --> 00:31:11,791 C'est gentil, ça va. 377 00:31:13,208 --> 00:31:15,666 Fais pas l'idiote. Laisse-moi t'aider. 378 00:31:16,416 --> 00:31:18,625 Tu peux pas rentrer dans cet état, tu boites. 379 00:31:19,125 --> 00:31:20,000 Viens. 380 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Ça va ? 381 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Je vais bien. C'est une petite coupure de rien du tout. 382 00:31:37,958 --> 00:31:39,541 Tu me prends pour une imbécile. 383 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Pourquoi tu dis ça ? 384 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Viens par là. 385 00:31:51,708 --> 00:31:54,583 Katherine, qu'est-ce qui va pas ? 386 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Quand je t'ai recueillie, tu n'avais rien. 387 00:31:58,875 --> 00:32:00,958 Et maintenant, je suis locataire chez moi. 388 00:32:01,041 --> 00:32:02,916 D'ailleurs, ce n'est plus chez moi. 389 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 J'ai tout mis dans ce manoir, et pourquoi ? 390 00:32:06,791 --> 00:32:08,916 T'as été tranquille pendant 10 ans, 391 00:32:09,000 --> 00:32:10,458 je me suis occupée de Jamie. 392 00:32:11,458 --> 00:32:13,041 Je ne suis pas sa femme, 393 00:32:14,208 --> 00:32:15,416 je suis sa mère. 394 00:32:16,708 --> 00:32:19,375 Son infirmière ou son aide-soignante. 395 00:32:20,291 --> 00:32:22,125 Au final, ça revient au même. 396 00:32:23,375 --> 00:32:24,416 Sa servante. 397 00:32:29,125 --> 00:32:30,625 Ici, c'est encore ta maison. 398 00:32:31,750 --> 00:32:33,541 Tu seras toujours chez toi. 399 00:32:35,291 --> 00:32:39,375 Comment tu oses me laisser les miettes de ce qui me revient de plein droit ? 400 00:32:46,333 --> 00:32:48,041 Je refuse de supporter. 401 00:32:48,125 --> 00:32:49,500 Alors va-t'en. 402 00:32:55,333 --> 00:32:56,333 Pourquoi moi ? 403 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - Raté. - Je touche le fond. 404 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 Mais non, tu y étais presque. Tu t'améliores. 405 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 Tu fais quoi ? 406 00:33:17,791 --> 00:33:19,541 T'es vraiment mauvaise. 407 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Je vous ai dit que j'étais nulle en tennis. 408 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 Nulle, t'es gentille. C'est désespérant. 409 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Vous me narguez, là. - Non, c'est bien, continue. 410 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Allez, allez ! 411 00:33:34,333 --> 00:33:35,958 Merde ! 412 00:33:36,041 --> 00:33:37,500 Dans le mille. 413 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Est-ce que ça va ? 414 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 Oh, pardon. 415 00:34:04,708 --> 00:34:06,500 - Un whisky. - Du scotch ? 416 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Ouais. 417 00:34:08,875 --> 00:34:10,250 Voilà pour vous. 418 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 - Bonsoir. - Bonsoir. 419 00:34:25,833 --> 00:34:28,500 - Je vais prendre un verre de Shiraz. - Tout de suite. 420 00:34:39,250 --> 00:34:41,000 Content que tu ais appelé. 421 00:34:51,625 --> 00:34:53,458 Est-ce que tout va bien ? 422 00:34:54,958 --> 00:34:56,083 J'aurais pas dû venir. 423 00:35:01,000 --> 00:35:02,250 Je te ramène, si tu veux. 424 00:35:23,250 --> 00:35:24,583 Arrêtez la voiture. 425 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Lina. 426 00:37:29,791 --> 00:37:30,791 Lina ? 427 00:37:31,958 --> 00:37:32,791 Oui ? 428 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Robert vient dîner à la maison ce soir. Tu pourras nous faire un petit concert ? 429 00:37:38,500 --> 00:37:39,375 Quoi ? 430 00:37:40,166 --> 00:37:41,708 Euh… j'en sais rien. 431 00:37:42,541 --> 00:37:44,125 C'est mon anniversaire. 432 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Oui, je sais. 433 00:37:48,250 --> 00:37:52,291 Le truc c'est que ça fait très longtemps que j'en ai pas fait. 434 00:37:52,375 --> 00:37:55,250 On va être entre nous, pas la peine de nous impressionner. 435 00:37:58,791 --> 00:38:00,041 Voilà ce qu'on va faire. 436 00:38:00,833 --> 00:38:02,541 Je vais te choisir une belle robe 437 00:38:03,541 --> 00:38:06,375 pour mettre en valeur ta silhouette avantageuse. 438 00:38:14,958 --> 00:38:17,041 Je vous regardais à la télé. 439 00:38:17,958 --> 00:38:19,708 Vous étiez une méga star. 440 00:38:24,083 --> 00:38:26,500 Oh, Katherine, que s'est-il passé ? 441 00:38:28,125 --> 00:38:29,791 Que s'est-il vraiment passé ? 442 00:38:31,625 --> 00:38:34,583 C'est sans doute un peu prématuré, mais je vais tenter. 443 00:38:35,625 --> 00:38:38,708 Regardez. C'est un tableau alphabétique. 444 00:38:39,875 --> 00:38:43,458 C'est très simple, moi je vais vous lire les lettres à voix haute 445 00:38:43,541 --> 00:38:45,416 et vous, vous clignez de l'œil. 446 00:38:45,500 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 447 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T-U-L-O… 448 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M-D-P-C-F-B… 449 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Merci. 450 00:40:01,125 --> 00:40:02,458 C'est Lina qui l'a fait. 451 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 - Ça m'a pas pris longtemps. - Si. 452 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Une petite part pour moi, je mange pas de gâteau. 453 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 - Depuis quand ? - Et voilà, elle est dégoûtée. 454 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 Elle l'a cuisiné pour toi. 455 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - Je ne suis pas dégoûtée. - Menteuse. 456 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Ça a l'air délicieux. Merci. 457 00:40:21,083 --> 00:40:24,208 Tu sais, on avait appris ce morceau ensemble, ta mère et moi. 458 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 Je lui avais promis que si je devenais riche, 459 00:40:26,750 --> 00:40:29,833 la première chose que je ferais, c'était lui acheter un piano. 460 00:40:29,916 --> 00:40:30,875 Ce que j'ai fait. 461 00:40:34,166 --> 00:40:35,916 C'est toi qui as acheté le piano ? 462 00:40:37,250 --> 00:40:38,583 Elle te l'a jamais dit ? 463 00:40:40,916 --> 00:40:41,833 Hm. 464 00:40:44,375 --> 00:40:46,958 On a grandi ensemble avec la mère de Lina. 465 00:40:47,041 --> 00:40:47,916 Danielle. 466 00:40:48,916 --> 00:40:52,833 On était comme des sœurs. J'étais tout le temps fourrée chez elle. 467 00:40:54,875 --> 00:40:57,541 C'était moins dangereux que chez ma famille d'accueil. 468 00:40:59,125 --> 00:41:02,041 Et puis, je suis sortie de la misère, contrairement à elle. 469 00:41:03,166 --> 00:41:05,375 Je suis devenue une grande star d'Hollywood. 470 00:41:06,375 --> 00:41:09,125 Je n'ai jamais voulu que ça nuise à notre amitié, mais… 471 00:41:10,458 --> 00:41:11,958 Danielle a tout gâché. 472 00:41:14,083 --> 00:41:17,458 Après mon départ aux États-Unis, elle a arrêté de faire des efforts. 473 00:41:18,666 --> 00:41:20,666 Plus j'essayais de me rapprocher d'elle, 474 00:41:21,291 --> 00:41:22,583 plus elle m'ignorait. 475 00:41:23,416 --> 00:41:26,625 Jusqu'à ce qu'elle me sorte plus ou moins complètement de sa vie. 476 00:41:27,208 --> 00:41:28,750 Pourquoi elle aurait fait ça ? 477 00:41:32,333 --> 00:41:33,166 La jalousie. 478 00:41:37,000 --> 00:41:38,625 Elle m'a brisé le cœur. 479 00:41:41,458 --> 00:41:45,458 Même si ce n'est pas la première personne qui m'a fait perdre foi en l'humanité 480 00:41:45,541 --> 00:41:47,208 et certainement pas la dernière. 481 00:41:53,541 --> 00:41:55,500 Le piano m'a coûté une petite fortune. 482 00:41:56,208 --> 00:41:57,291 Tu l'as abandonnée. 483 00:41:58,416 --> 00:42:00,708 C'est ce qu'elle t'a dit, mais elle t'a menti. 484 00:42:00,791 --> 00:42:01,833 N'importe quoi. 485 00:42:02,833 --> 00:42:04,666 Ma mère n'a jamais envié personne. 486 00:42:05,333 --> 00:42:07,166 Tu peux nous bassiner sur ton passé, 487 00:42:07,250 --> 00:42:10,125 mais ne t'avise pas de raconter des mensonges sur ma mère. 488 00:42:11,375 --> 00:42:14,125 Elle était plus merveilleuse que tu ne le seras jamais. 489 00:42:14,208 --> 00:42:16,791 Je suis désolée de te décevoir, Lina. 490 00:42:16,875 --> 00:42:20,583 Mais c'est moi qui ai tout fait pour garder le contact, pour ton bien. 491 00:42:21,458 --> 00:42:24,666 C'est moi qui venais depuis la Californie pendant les vacances. 492 00:42:24,750 --> 00:42:29,291 Qui t'accompagnais à Disney qui a insisté pour devenir ta tutrice. 493 00:42:29,375 --> 00:42:33,291 Si je n'avais pas été là, tu aurais fini dans une famille d'accueil, comme moi. 494 00:42:34,333 --> 00:42:37,833 C'est toi qui voulais venir ici, tu voulais vivre avec moi. 495 00:42:37,916 --> 00:42:40,041 Tu détestais votre petite maison sordide 496 00:42:40,125 --> 00:42:42,541 et la jalousie et la mesquinerie de ta mère. 497 00:42:47,958 --> 00:42:50,375 C'est pour ça que tu te reproches ce qui s'est passé. 498 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 Je refuse d'entendre ça. 499 00:43:04,333 --> 00:43:07,583 Elle n'a pas passé ces 10 années à rôder dans cette maison 500 00:43:07,666 --> 00:43:09,833 en jouant les parfaites parce qu'elle nous aime. 501 00:43:09,916 --> 00:43:12,458 Elle ne pense qu'à elle-même. Elle se sert de nous. 502 00:43:19,166 --> 00:43:20,333 Je me sers de toi ? 503 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 À quoi tu pourrais me servir ? 504 00:43:31,583 --> 00:43:34,500 C'est chez moi, ici. Chez moi et chez Jamie. 505 00:43:35,791 --> 00:43:38,000 Et tu ne peux strictement rien y faire. 506 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 Je t'avais prévenue. 507 00:43:52,416 --> 00:43:54,083 On ne devrait pas aller la voir ? 508 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 C'est pas de moi qu'elle est amoureuse. 509 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 C'est de Katherine. 510 00:44:12,166 --> 00:44:15,166 Depuis le début, ce qu'elle a voulu, c'est que tu l'aimes. 511 00:44:19,708 --> 00:44:21,750 C'est tout ce que je voulais, moi aussi. 512 00:45:12,041 --> 00:45:14,166 Je fais tout mon possible pour eux, 513 00:45:15,208 --> 00:45:16,625 mais c'est jamais suffisant. 514 00:45:23,375 --> 00:45:24,958 J'ai travaillé comme un dingue 515 00:45:25,041 --> 00:45:27,458 pour devenir médecin et faire plaisir à mon père. 516 00:45:31,750 --> 00:45:33,291 Ça m'a vidé de l'intérieur. 517 00:45:41,041 --> 00:45:42,541 Ne les laisse pas te détruire. 518 00:46:10,500 --> 00:46:11,583 Robert ? 519 00:46:36,541 --> 00:46:37,916 Qu'est-ce qu'il est chiant. 520 00:46:59,500 --> 00:47:01,125 Qu'est-ce que tu fais ? 521 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 Je vais me prendre un verre d'eau. 522 00:47:06,166 --> 00:47:11,000 Attends, t'étais où aujourd'hui quand j'ai sonné la cloche ? 523 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Tu sais, Lina, je suis au courant pour ton journal. 524 00:47:25,625 --> 00:47:28,625 Je sais tout ce qui se passe dans cette maison. 525 00:47:34,541 --> 00:47:35,916 J'aurais pu le lire, 526 00:47:36,750 --> 00:47:39,583 mais je l'ai pas fait, parce que je te respecte trop. 527 00:47:50,708 --> 00:47:51,708 Vas-y, lis-le. 528 00:47:55,416 --> 00:47:56,833 Tu me respectes pas. 529 00:47:58,541 --> 00:48:00,875 Tu veux pas savoir ce que je ressens vraiment. 530 00:48:01,625 --> 00:48:03,833 Si je suis si horrible, pourquoi tu restes ? 531 00:48:03,916 --> 00:48:04,791 Où j'irais ? 532 00:48:06,083 --> 00:48:07,750 Qu'est-ce que je pourrais faire ? 533 00:48:08,958 --> 00:48:13,583 J'ai pas de vie en dehors de Rowling. T'as toujours refusé que j'aie un travail. 534 00:48:14,958 --> 00:48:16,125 Je ne connais personne. 535 00:48:16,750 --> 00:48:20,416 - J'ai jamais été nulle part. - Tu crois que c'est différent pour moi ? 536 00:48:21,791 --> 00:48:25,000 Hein ? Tu crois que j'aime être alité dans ce lit à la con, 537 00:48:25,083 --> 00:48:26,791 faible et dépendant des autres ? 538 00:48:26,875 --> 00:48:28,791 Enfermé dans un corps qui marche pas ? 539 00:48:28,875 --> 00:48:30,375 Tu n'es pas enfermé. 540 00:48:31,791 --> 00:48:33,500 C'est toi qui as choisi cette vie. 541 00:48:34,208 --> 00:48:36,333 Tu te sers de ta maladie depuis des années 542 00:48:36,416 --> 00:48:38,541 pour que le monde tourne autour de toi. 543 00:48:38,625 --> 00:48:41,041 Tu t'es servi de tes crises pour m'emprisonner. 544 00:48:41,125 --> 00:48:43,041 Tous les deux, on a conclu un accord. 545 00:48:44,458 --> 00:48:47,250 Je t'ai protégée des horreurs du monde extérieur. 546 00:48:47,333 --> 00:48:49,583 Là où les gens disparaissent pour l'éternité. 547 00:48:49,666 --> 00:48:50,875 Arrête. 548 00:48:50,958 --> 00:48:53,083 Elle est allée se coucher seule ce soir-là. 549 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Mais peut-être que si t'avais été là… 550 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 tu l'aurais entendue hurler à la mort. 551 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 Mais non, tu l'as abandonnée. 552 00:49:04,958 --> 00:49:05,875 C'est vrai, non ? 553 00:49:08,208 --> 00:49:12,083 À cause de toi, elle a été assassinée dans sa propre maison. 554 00:49:12,166 --> 00:49:13,083 Ferme-la. 555 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 C'est ce qui se passe quand on abandonne les gens, Lina. 556 00:49:17,875 --> 00:49:18,708 On les perd. 557 00:49:21,916 --> 00:49:23,125 On perd tout. 558 00:49:25,625 --> 00:49:26,750 Tu n'es rien sans moi. 559 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 J'AIMERAIS QUE TU SOIS MORT 560 00:49:38,750 --> 00:49:39,625 Attends. 561 00:49:42,250 --> 00:49:45,291 - Il est au courant pour nous ? - J'en ai plus rien à faire. 562 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 Mais moi, si. 563 00:49:48,833 --> 00:49:52,500 Lina, s'il l'apprend, tu vas tout perdre, y compris l'endroit où tu vis. 564 00:49:52,583 --> 00:49:53,833 C'est toi que je veux. 565 00:49:54,666 --> 00:49:55,500 Lina. 566 00:49:56,125 --> 00:49:58,750 Pourquoi on s'en va pas ? Tous les deux ? 567 00:50:01,791 --> 00:50:05,166 Je suis votre médecin de famille, je couche avec une patiente. 568 00:50:05,250 --> 00:50:08,750 Si ça se sait, je pourrais perdre mon cabinet et mon droit d'exercer. 569 00:50:08,833 --> 00:50:10,541 Ta famille pourrait me détruire. 570 00:50:10,625 --> 00:50:12,333 Je ne les laisserai pas faire. 571 00:50:14,375 --> 00:50:16,541 Ils m'ont déjà volé toute ma vie. 572 00:50:17,708 --> 00:50:19,625 Je ne les laisserai pas te voler, toi. 573 00:50:23,958 --> 00:50:26,666 Si tu veux être avec moi… 574 00:50:29,333 --> 00:50:31,041 si tu veux qu'on soit ensemble… 575 00:50:33,250 --> 00:50:34,875 il va falloir qu'on soit courageux. 576 00:50:36,958 --> 00:50:38,875 Je ferai tout ce que tu veux. 577 00:50:44,166 --> 00:50:45,250 Tout ce que tu veux. 578 00:51:35,958 --> 00:51:37,583 Je peux plus continuer comme ça. 579 00:51:48,833 --> 00:51:50,041 Je vais devenir folle. 580 00:52:10,250 --> 00:52:12,458 Bouh. Surprise. 581 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Jamie se sent mieux aujourd'hui. 582 00:52:14,291 --> 00:52:17,166 C'est les stéroïdes, j'ai l'impression d'être Spider-Man. 583 00:52:19,166 --> 00:52:20,500 J'ai préparé ça tout seul. 584 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Enfin, Robert m'a aidé, mais c'était mon idée. 585 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Je pensais faire un pique-nique romantique sur l'île. 586 00:52:26,791 --> 00:52:29,875 L'île, c'est l'idée de Robert, il sait s'y prendre avec les femmes. 587 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Il a eu de ces histoires. Un vrai séducteur. 588 00:52:35,833 --> 00:52:37,375 - Sur l'île ? - Ouais. 589 00:52:37,875 --> 00:52:39,541 Robert va nous y conduire. 590 00:52:41,166 --> 00:52:43,916 Seulement si tu es sûr que tu te sens d'attaque. 591 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Il croit que j'ai peur, alors que pas du tout. 592 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 T'es pas assez fort pour nager. Et tu sais pas nager. 593 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 On va rester dans la barque, ça va bien se passer. 594 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 On y va ou quoi ? Avant qu'il pleuve des cordes. 595 00:52:56,791 --> 00:52:58,791 Lâche-toi un peu, ça va être fun. 596 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Tu dis toujours que je dois faire de l'exercice. 597 00:53:01,750 --> 00:53:04,541 Et je veux me faire pardonner. 598 00:53:05,500 --> 00:53:08,666 Je veux te montrer que moi aussi, je suis capable de m'éclater. 599 00:53:10,291 --> 00:53:13,000 Écoute, je m'excuse pour ce que j'ai dit. 600 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Tu me pardonnes ? 601 00:53:14,958 --> 00:53:17,166 T'es la dernière personne que je veux peiner. 602 00:53:18,166 --> 00:53:19,166 Je t'aime. 603 00:53:19,875 --> 00:53:22,500 - Moi aussi, je t'aime. - Génial. Allez, c'est parti. 604 00:53:23,125 --> 00:53:25,333 - Tu vas y arriver ? - Oui. 605 00:53:31,583 --> 00:53:34,166 Je crois qu'il y a des ouvriers de l'autre côté de l'île 606 00:53:34,250 --> 00:53:36,041 qui coupent des arbres aujourd'hui. 607 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Je sais. 608 00:53:38,875 --> 00:53:40,041 Fais ce que je dis. 609 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Allez, monte. 610 00:53:47,333 --> 00:53:49,375 C'est toi qui as peur. 611 00:53:49,458 --> 00:53:51,541 Elle va oser ou faire sa trouillarde ? 612 00:53:52,166 --> 00:53:54,708 Allez, Lina, c'est un petit tour en barque. 613 00:53:54,791 --> 00:53:56,083 Fais pas la rabat-joie. 614 00:54:01,250 --> 00:54:03,291 Enfin. C'était pas si difficile. 615 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Tu trouves pas ça super ? 616 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Elle est glacée. 617 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Là, c'est sympa. 618 00:54:31,666 --> 00:54:33,583 L'espèce de plage, là, pile en face. 619 00:54:35,833 --> 00:54:37,000 Vous allez où ? 620 00:54:47,125 --> 00:54:49,250 Vous faites quoi ? On s'éloigne de l'île. 621 00:55:25,166 --> 00:55:27,333 Vous êtes pas doué, vous avez lâché la rame. 622 00:55:27,416 --> 00:55:29,250 C'est pas un marin dans l'âme. 623 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Attention. 624 00:55:36,875 --> 00:55:38,291 Qu'est-ce que vous faites ? 625 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Robert, stop ! 626 00:55:52,416 --> 00:55:53,416 Jamie ! 627 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert ! 628 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Au secours ! - Jamie ! 629 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 Jamie ! 630 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 Jamie ! Jamie ! 631 00:57:19,208 --> 00:57:21,208 Non, non ! 632 00:59:19,750 --> 00:59:21,833 Vous saviez qu'il ne savait pas nager. 633 00:59:23,416 --> 00:59:24,791 Je l'ai lu dans le journal. 634 00:59:28,041 --> 00:59:30,166 Qui a eu l'idée de l'escapade sur le lac ? 635 00:59:34,083 --> 00:59:35,250 C'est Jamie. 636 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 Vraiment ? 637 00:59:41,041 --> 00:59:43,041 C'était pas l'idée du docteur Lawrence ? 638 00:59:44,166 --> 00:59:48,166 Je vous ai vu tous les deux. J'ai vu la façon dont vous vous comportez. 639 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Ça fait longtemps que ça dure ? 640 00:59:53,333 --> 00:59:56,458 Ça fait longtemps que vous avez une liaison avec le docteur ? 641 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 La barque s'est renversée. 642 01:00:01,625 --> 01:00:02,875 On est tous tombés. 643 01:00:04,583 --> 01:00:08,500 J'ai essayé de le sauver, mais il s'agitait dans tous les sens 644 01:00:08,583 --> 01:00:10,041 et il me tirait vers le fond. 645 01:00:10,791 --> 01:00:11,666 Et bien sûr, 646 01:00:13,291 --> 01:00:14,500 le souci, c'est que… 647 01:00:17,333 --> 01:00:19,958 vous ne pouviez pas divorcer, à moins de tout perdre. 648 01:00:20,041 --> 01:00:21,833 Elle a chaviré ! 649 01:00:21,916 --> 01:00:24,875 Je me rappelle plus comment, mais quelqu'un a dû se pencher… 650 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 C'est pour ça que Jamie est mort ? 651 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 La police ne va pas vous accorder le bénéfice du doute. 652 01:00:32,916 --> 01:00:34,166 C'est sûr et certain. 653 01:00:35,625 --> 01:00:37,625 Vous avez été entraînée là-dedans 654 01:00:37,708 --> 01:00:40,291 par un médecin en qui tout le monde avait confiance. 655 01:00:40,833 --> 01:00:42,000 Sauf moi. 656 01:00:42,875 --> 01:00:43,833 Un médecin 657 01:00:44,875 --> 01:00:48,666 qui a délibérément prescrit une dose trop forte de puissants antalgiques 658 01:00:48,750 --> 01:00:50,916 à un patient dont il voulait se débarrasser. 659 01:00:51,583 --> 01:00:53,000 Lina, écoutez, 660 01:00:53,541 --> 01:00:56,833 je sais ce que c'est d'être intimidée par quelqu'un qui menace et manipule 661 01:00:56,916 --> 01:00:58,625 pour qu'on ne le dénonce pas. 662 01:01:03,208 --> 01:01:05,583 Personne m'a entraînée dans quoi que ce soit. 663 01:04:15,000 --> 01:04:16,166 Chut ! 664 01:04:28,875 --> 01:04:30,500 La nuit, je le vois. 665 01:04:37,875 --> 01:04:38,958 Qu'est-ce que c'est ? 666 01:04:41,333 --> 01:04:42,750 C'est pour t'aider à dormir. 667 01:04:49,875 --> 01:04:51,583 Je veux partir d'ici. 668 01:04:53,500 --> 01:04:55,666 N'importe où, du moment que c'est très loin. 669 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 On sera jamais heureux dans ce manoir. 670 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 Pas avec elle. 671 01:05:04,500 --> 01:05:06,000 - Si elle découvre… - Vends. 672 01:05:07,666 --> 01:05:08,500 Quoi ? 673 01:05:11,208 --> 01:05:13,208 C'est chez toi, tu fais ce que tu veux. 674 01:05:15,500 --> 01:05:18,125 C'est… C'est aussi chez Katherine. 675 01:05:18,208 --> 01:05:19,333 Oublie Katherine. 676 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 Non. 677 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 Je peux pas vendre, je lui ai promis. 678 01:05:25,583 --> 01:05:27,375 Alors pourquoi on a fait tout ça ? 679 01:05:30,375 --> 01:05:34,041 J'ai risqué tout ce que j'avais pour toi. 680 01:05:35,166 --> 01:05:36,000 Pour nous. 681 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 Il n'y a que comme ça qu'on peut enfin être libres. 682 01:05:42,750 --> 01:05:45,958 Si tu vends Rowling, on n'aura plus à s'inquiéter de rien. 683 01:05:47,958 --> 01:05:51,833 Alors c'est ça qui t'intéresse vraiment ? 684 01:05:52,541 --> 01:05:53,375 L'argent ? 685 01:05:53,458 --> 01:05:56,708 Non. Ce qui m'intéresse c'est la liberté, la tienne et la mienne. 686 01:05:59,833 --> 01:06:01,125 Je refuse de vendre. 687 01:06:21,625 --> 01:06:25,291 - Où est-ce que t'as trouvé ça ? - Tout est là-dedans. Tout. 688 01:06:26,833 --> 01:06:28,041 Ton ressentiment. 689 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Page après page, tu vomis tes fantasmes meurtriers. 690 01:06:32,625 --> 01:06:35,750 - Tu parles même de noyer Jamie. - Rends-le-moi ! 691 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Tu penses que tu es une bonne personne, mais c'est faux. 692 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 T'es pas mieux que moi. 693 01:06:48,708 --> 01:06:50,375 Sauf que toi, tu l'assumes pas. 694 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 Donc tu me laisses faire tout le sale boulot. 695 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 J'ai essayé de le retenir. 696 01:06:54,250 --> 01:06:55,916 Oui, mais combien de temps ? 697 01:06:56,500 --> 01:06:58,958 C'est toi qui es venue me séduire. 698 01:07:00,458 --> 01:07:02,958 Tu as accepté que ton mari, qui ne sait pas nager, 699 01:07:03,041 --> 01:07:06,125 aille sur un lac sans gilet et tu as fait chavirer la barque. 700 01:07:06,208 --> 01:07:07,416 Non, c'était ta faute. 701 01:07:07,500 --> 01:07:09,458 Alors pourquoi t'as rien dit à la police ? 702 01:07:11,541 --> 01:07:13,458 Parce que je croyais que tu m'aimais. 703 01:07:38,791 --> 01:07:39,916 Katherine ! 704 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Katherine ! 705 01:07:56,041 --> 01:07:56,958 Katherine. 706 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 Lina ? 707 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 Qu'est-ce qui se passe ? 708 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Casse-toi. Dégage de mon chemin. 709 01:09:17,416 --> 01:09:18,583 Je te demande pardon ? 710 01:09:21,958 --> 01:09:24,250 Je t'ai dit de dégager. 711 01:09:26,041 --> 01:09:27,250 Sale pute. 712 01:09:28,083 --> 01:09:30,333 Ça y est, tu sais la vérité, alors ? 713 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Lina ! 714 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Lina ! 715 01:09:41,208 --> 01:09:43,541 - Va te faire foutre. - Attends. S'il te plaît, 716 01:09:43,625 --> 01:09:44,916 je peux tout t'expliquer. 717 01:09:49,541 --> 01:09:50,708 Je t'aimais. 718 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Non, reviens. Reviens à la maison. 719 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 C'est ma maison. 720 01:10:01,708 --> 01:10:03,125 - T'en va pas. - Non ! 721 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Lâche-moi ! 722 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Lina ! 723 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Arrête-toi ! 724 01:10:24,583 --> 01:10:25,833 Laisse-moi t'expliquer. 725 01:10:27,041 --> 01:10:29,291 C'est toi que j'aime, pas elle. 726 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Attends. Arrête-toi. 727 01:10:34,458 --> 01:10:35,291 Merde. 728 01:10:37,708 --> 01:10:39,458 Lina ? Où t'es ? 729 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Lina. 730 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 Lina. 731 01:10:47,375 --> 01:10:49,125 Je veux seulement te parler. 732 01:10:54,708 --> 01:10:55,625 Lina ! 733 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - S'il te plaît. - T'approches pas de moi ! 734 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 Attends, ne fais pas ça. 735 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 Ouvre cette porte, bordel ! 736 01:11:10,250 --> 01:11:11,458 C'est pas vrai. 737 01:11:44,708 --> 01:11:46,708 Il faut qu'elle sorte. 738 01:11:46,791 --> 01:11:48,875 Comment la déloger ? 739 01:11:48,958 --> 01:11:52,291 - Appelons la police. - Je vais lui parler. 740 01:11:53,500 --> 01:11:54,541 Lina ? 741 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 S'il te plaît, sors de là qu'on puisse discuter. 742 01:11:57,958 --> 01:12:00,541 Elle va pas vouloir te parler. 743 01:12:00,625 --> 01:12:02,291 Elle doit être effrayée. 744 01:12:30,000 --> 01:12:32,083 Lina. 745 01:13:07,708 --> 01:13:08,791 Rattrape-la ! 746 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 Oh ! 747 01:16:09,375 --> 01:16:12,000 Je sais que vous ne me dites pas tout. 748 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Salut. Je peux pas parler longtemps. 749 01:16:19,958 --> 01:16:20,916 Tu es sûr ? 750 01:16:22,416 --> 01:16:25,375 Tu dois rester avec elle. Je veux pas qu'elle soit seule. 751 01:16:26,000 --> 01:16:27,708 D'accord. J'arrive tout de suite. 752 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Franchement, 753 01:16:34,125 --> 01:16:36,458 il mérite vraiment que vous le protégiez ? 754 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Montrez-moi. 755 01:17:00,541 --> 01:17:02,000 J'hallucine. 756 01:17:02,541 --> 01:17:03,500 C'est génial, ça. 757 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Encore. 758 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 Oui ! 759 01:17:09,166 --> 01:17:10,666 Allelujah. 760 01:17:11,458 --> 01:17:12,625 OK, alors, 761 01:17:12,708 --> 01:17:15,541 vous allez me dire exactement ce qui s'est passé. 762 01:17:15,625 --> 01:17:18,500 Je crois l'avoir deviné, mais vous devez me le confirmer. 763 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 Bon, 764 01:17:20,833 --> 01:17:21,791 c'est parti. 765 01:17:23,416 --> 01:17:24,416 Prête ? 766 01:17:26,250 --> 01:17:32,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 767 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 M. 768 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 S-A-R-I-N-T-U-E… 769 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 E. 770 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 I-N-T-U… 771 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Meurtre. 772 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 Quelqu'un a essayé de vous tuer ? 773 01:18:19,708 --> 01:18:21,833 Elles se servent du tableau alphabétique. 774 01:18:29,041 --> 01:18:30,333 On va se faire baiser. 775 01:18:35,041 --> 01:18:36,291 Calme-toi. 776 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 Elle a essayé de te tuer. 777 01:18:39,291 --> 01:18:40,750 Ouais, je suis au courant. 778 01:18:42,791 --> 01:18:44,500 J'ai essayé de l'en empêcher. 779 01:18:46,125 --> 01:18:47,208 Je te crois pas. 780 01:18:48,166 --> 01:18:50,250 Mais si tu plonges, je plonge avec toi. 781 01:18:51,333 --> 01:18:53,541 On doit se serrer les coudes sur ce coup-là. 782 01:18:54,916 --> 01:18:57,666 T'as une brillante idée pour nous sortir de ce merdier ? 783 01:19:00,041 --> 01:19:01,291 On la ramène à la maison. 784 01:19:03,416 --> 01:19:04,250 Maintenant. 785 01:19:06,625 --> 01:19:08,375 Avant qu'elle parle à la police. 786 01:19:10,333 --> 01:19:11,250 Et ensuite ? 787 01:19:15,500 --> 01:19:16,958 Ensuite, on en finit. 788 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Allô ? La police, s'il vous plaît. La police ! 789 01:19:51,708 --> 01:19:53,583 Je veux pas te faire de mal. 790 01:19:55,291 --> 01:19:57,500 Mais je dois me protéger, tu comprends ? 791 01:20:46,208 --> 01:20:47,375 Oh, putain ! 792 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Allez. 793 01:21:40,875 --> 01:21:42,791 Les victimes du syndrome de l'enfermement 794 01:21:42,875 --> 01:21:45,208 souffrent souvent d'AVC soudains et brutaux. 795 01:21:45,916 --> 01:21:47,083 La morphine et un truc 796 01:21:47,166 --> 01:21:50,125 pour contrer l'effet de l'anticoagulant devraient faire l'affaire. 797 01:21:50,208 --> 01:21:52,500 Elle a déjà plein de médicaments dans le sang, 798 01:21:52,583 --> 01:21:54,458 donc ça devrait couvrir nos traces. 799 01:21:57,000 --> 01:21:59,041 Qu'est-ce qu'on va dire à la police ? 800 01:21:59,125 --> 01:22:02,500 Elle est tombée de cheval et a eu un traumatisme crânien. 801 01:22:02,583 --> 01:22:05,458 Elle s'est retrouvée sur la route et quelqu'un l'a percutée. 802 01:22:05,541 --> 01:22:07,291 Tout est dans le rapport de police. 803 01:22:07,375 --> 01:22:09,875 Elle avait plus toute sa tête à l'hôpital. 804 01:22:09,958 --> 01:22:13,791 J'ai autorisé sa sortie, tu l'as ramenée. Et elle est morte dans son sommeil. 805 01:22:17,625 --> 01:22:19,916 C'est pas vrai, décroche. Décroche, bon sang. 806 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 Ils vont pas nous croire. 807 01:22:22,541 --> 01:22:25,708 Peu importe ce qu'ils croient, tant qu'ils peuvent rien prouver. 808 01:22:32,875 --> 01:22:33,916 INFIRMIÈRE MACKENZIE 809 01:22:34,000 --> 01:22:35,833 KATHERINE A ESSAYÉ DE VOUS SAUVER 810 01:22:35,916 --> 01:22:38,083 C'EST POUR ÇA QU'IL L'A PERCUTÉE 811 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Tu fais quoi ? - Je m'inquiète pour les rayures. 812 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 J'ai tout arrangé. 813 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 Pas assez, ça se voit sur le pare-chocs. 814 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 T'es sûre ? 815 01:23:06,875 --> 01:23:09,291 Va nettoyer avec de l'alcool. 816 01:23:09,375 --> 01:23:11,625 La police est peut-être déjà en chemin. 817 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Dépêche. 818 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Fais chier. 819 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 N'importe quoi, y a que dalle. 820 01:23:32,916 --> 01:23:35,250 Elle n'a pas essayé de vous tuer, Lina. 821 01:23:35,333 --> 01:23:37,833 Au contraire, elle voulait l'empêcher de vous tuer. 822 01:23:39,000 --> 01:23:41,166 Elle s'en veut pour tout ce qui s'est passé. 823 01:23:41,250 --> 01:23:43,416 Elle a essayé de vous sauver la vie. 824 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 C'est pour ça qu'elle est dans cet état. 825 01:24:50,875 --> 01:24:52,083 Lina ! 826 01:25:30,541 --> 01:25:31,708 Tu aurais pu me tuer. 827 01:25:33,583 --> 01:25:34,791 Laisse-la s'en aller. 828 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 On a son journal intime. 829 01:25:41,083 --> 01:25:42,791 Elle peut rien nous faire. 830 01:25:44,833 --> 01:25:45,708 Laisse-la. 831 01:25:46,666 --> 01:25:48,416 Tout ça, c'était une énorme erreur. 832 01:25:55,541 --> 01:25:57,125 Je sais que tu l'aimes, Robert. 833 01:25:58,916 --> 01:26:01,125 Je peux plus vous supporter, toutes les deux. 834 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Si tu fais du mal à Lina, 835 01:26:04,583 --> 01:26:06,041 je dirai la vérité. 836 01:26:40,875 --> 01:26:43,333 T'as voulu l'empêcher de me faire du mal ? 837 01:26:48,625 --> 01:26:50,750 T'as essayé de me sauver la vie. 838 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lina, vous êtes là ? 839 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Allô ? 840 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina ? 841 01:27:09,041 --> 01:27:10,375 Oui, je suis là. 842 01:27:14,291 --> 01:27:15,791 Qu'est-ce que tu fais ? 843 01:27:19,833 --> 01:27:21,041 Je t'attendais. 844 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 Allez, vas-y. 845 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Je vais le faire. 846 01:29:07,750 --> 01:29:09,416 Je veux la tuer moi-même. 847 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Tu n'auras pas le cran. 848 01:29:19,416 --> 01:29:21,000 C'est ce qu'on va voir. 849 01:29:29,000 --> 01:29:30,208 À toi l'honneur, alors. 850 01:29:39,791 --> 01:29:41,041 Dans la canule. 851 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Sale conne. 852 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Il aurait fallu tripler la dose pour me tuer. 853 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 Putain… 854 01:32:00,791 --> 01:32:02,708 Qu'est-ce que vous allez leur dire ? 855 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 Sous-titres : Alexandra Dormoy 58541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.