Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
Bereit?
2
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
E, S, A, R, I, N, T, U, L, O, M…
3
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
M?
4
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
E, S, A, R, I, N, T, U, L, O…
5
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
M, O…
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
E, S, A, R…
7
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Mord.
8
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Jemand wollte dich ermorden?
9
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Wer wollte dich ermorden?
10
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
Mrs. Carter?
11
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
Mrs. Carter?
12
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
Können Sie Ihr rechtes Auge öffnen?
13
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
Mrs. Carter?
14
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
Hören Sie mich?
15
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Hören Sie mich?
16
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
FÜNF WOCHEN ZUVOR
17
00:01:41,000 --> 00:01:43,291
Sie haben eine schwere Kopfverletzung.
18
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
Sie lagen drei Tage im Koma.
19
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
Ihr Hirnstamm wurde beschädigt.
20
00:01:50,291 --> 00:01:52,416
MRT und EEG sind normal,
21
00:01:52,500 --> 00:01:56,500
aber ich brauche einen Hinweis darauf,
dass Sie mich verstehen.
22
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
Können Sie blinzeln?
23
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Blinzeln?
24
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
Nichts.
25
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
Folgen Sie meinem Finger mit Ihren Augen.
26
00:02:18,333 --> 00:02:24,041
Das rechte Auge beunruhigt mich.
Das linke zeigt keine Willkürmotorik.
27
00:02:28,125 --> 00:02:30,125
Ist sie überhaupt bei Bewusstsein?
28
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
Mrs. Carter? Ich setze Sie auf.
29
00:02:41,791 --> 00:02:43,333
Ich heiße Nicky Mackenzie.
30
00:02:43,416 --> 00:02:47,333
Ich arbeite hier. Keine Sorge.
Ich habe noch niemanden getötet.
31
00:02:49,250 --> 00:02:50,708
Ich bewege Ihren Kopf.
32
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
Ich weiß, Ihr rechtes Auge ist verletzt,
33
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
aber können Sie
Ihr linkes Auge für mich bewegen?
34
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
Ich gebe nicht auf.
35
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
Nicht, bis Sie blinzeln
oder Ihr Auge von links
36
00:03:11,583 --> 00:03:13,208
nach rechts bewegen können.
37
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Ich gehe weiterhin davon aus,
dass jemand da drin ist.
38
00:03:21,166 --> 00:03:23,416
Sonst habe ich keinen Job mehr.
39
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
Ich weiß.
40
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
Ich warte. Ich sage Bescheid.
41
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
Lina Carter.
42
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Du erkennst mich nicht, was?
43
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
Komm.
44
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
Sie sagten etwas über das…
45
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
…Locked-in-Syndrom.
46
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Richtig.
47
00:04:01,250 --> 00:04:02,375
Das ist der Verlust
48
00:04:04,083 --> 00:04:06,666
der Funktion der Gliedmaßen und Sprache
49
00:04:06,750 --> 00:04:10,625
bei sogenannten
"kognitiv intakten Individuen".
50
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
Normalerweise
51
00:04:13,333 --> 00:04:16,291
könnte sie, wenn sie bei Bewusstsein ist,
52
00:04:16,375 --> 00:04:19,541
mit einem Blinzeln
oder Augenbewegungen kommunizieren,
53
00:04:19,625 --> 00:04:20,958
aber in ihrem Fall
54
00:04:21,958 --> 00:04:24,375
ist das gute Auge unbeweglich.
55
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Also…
56
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
Nun, das bedeutet,
57
00:04:31,166 --> 00:04:36,875
sie wird entweder immer wieder bewusstlos
oder sie kann ihr Auge nicht kontrollieren
58
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
oder…
59
00:04:41,458 --> 00:04:43,250
…sie ist in einem Wachkoma.
60
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
Wir wissen es einfach noch nicht.
61
00:04:50,166 --> 00:04:51,500
Wird sie sich erholen?
62
00:04:53,208 --> 00:04:54,583
Wenn sie da drin ist…
63
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
…finde ich sie.
64
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
Das ist mein Job als Neurologie-Schwester.
65
00:05:08,625 --> 00:05:09,750
Erzähl mir von ihr.
66
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
Ich kenne sie mein ganzes Leben.
67
00:05:20,041 --> 00:05:21,750
13 JAHRE ZUVOR
68
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
Und als meine Mum starb,
wurde sie zu meinem Vormund.
69
00:05:27,541 --> 00:05:29,583
Rowling Manor wurde mein Zuhause.
70
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
Damals war Katherine reich,
glamourös und berühmt.
71
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
Ich liebte alles an ihr.
72
00:05:43,041 --> 00:05:44,833
Ich hätte alles für sie getan.
73
00:05:46,333 --> 00:05:48,875
Alles, was ich je wollte, war ihre Liebe.
74
00:05:54,666 --> 00:05:56,708
Aber plötzlich stand alles kopf.
75
00:05:58,250 --> 00:05:59,625
Als ihr Mann starb,
76
00:05:59,708 --> 00:06:02,708
enterbte er sie.
Alles ging an seinen Sohn, Jamie.
77
00:06:04,791 --> 00:06:06,916
Das hat ihre Beziehung vergiftet.
78
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
Ich brauchte eine Familie.
79
00:06:21,541 --> 00:06:24,666
Da sie es nicht konnten,
wollte ich für beide da sein.
80
00:06:30,166 --> 00:06:35,625
Ich konnte meine Mum nicht retten.
Also war ich entschlossen, sie zu retten.
81
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
Jamie!
82
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
Katherine, Hilfe!
83
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
-Greife ich die Zunge?
-Dann ist dein Finger ab.
84
00:07:31,375 --> 00:07:33,500
-Was, wenn er erstickt?
-Dreh ihn.
85
00:07:33,583 --> 00:07:35,250
Leg das unter seinen Kopf.
86
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
Sollen wir Dr. Lawrence rufen?
87
00:07:38,791 --> 00:07:39,750
Was machen wir?
88
00:07:39,833 --> 00:07:41,125
Wir beobachten ihn.
89
00:07:42,000 --> 00:07:44,458
Ruf nach fünf Minuten einen Krankenwagen.
90
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
Er atmet nicht.
91
00:07:48,291 --> 00:07:51,583
Er fängt gleich wieder an.
Schau, ob alles frei ist.
92
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
Notruf. Welchen Dienst brauchen Sie?
93
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Er atmet.
94
00:07:56,208 --> 00:07:57,166
Falscher Alarm.
95
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
Alles ok?
96
00:08:30,958 --> 00:08:33,208
Das erste Ausgehen seit zwei Jahren.
97
00:08:34,500 --> 00:08:35,916
Du siehst so schön aus.
98
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
Wo gehst du hin?
99
00:08:39,666 --> 00:08:41,291
Ich treffe einen Regisseur.
100
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
Meine Handynummer ist am Kühlschrank.
Ruf an, wenn nötig. Aber ruf nicht an.
101
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
Uns geht es gut.
Jamie geht es heute besser.
102
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Er hat nie deine Show gesehen.
Ich zeige sie ihm.
103
00:08:55,083 --> 00:08:57,750
Mein Stiefsohn nutzt die Anfälle aus.
104
00:08:59,041 --> 00:09:03,125
Er bestraft mich sofort damit,
wenn ich versuche, ein Leben zu führen.
105
00:09:04,166 --> 00:09:06,166
Vielleicht vermisst er seinen Dad.
106
00:09:08,333 --> 00:09:10,708
Es ist schwer, jemanden zu verlieren.
107
00:09:11,750 --> 00:09:13,000
Ich sollte es wissen.
108
00:09:19,333 --> 00:09:23,708
Du bist ein gutes Mädchen, Lina.
Deine Mum hatte Glück, dich zu haben.
109
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
-Wie sehe ich aus?
-Toll.
110
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
-Bereit für mein Comeback?
-Definitiv.
111
00:09:38,666 --> 00:09:40,291
Die alte Henne hat Ausgang.
112
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
Mommy?
113
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
Was ist los?
114
00:10:02,375 --> 00:10:03,750
Ich habe Angst.
115
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
Du bist sehr mutig,
116
00:10:09,375 --> 00:10:11,708
und wir stehen das gemeinsam durch, ok?
117
00:10:15,916 --> 00:10:17,916
Ich habe gehört, was passiert ist.
118
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Mit deiner Mum.
119
00:10:22,375 --> 00:10:23,583
Hier bist du sicher.
120
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Mit mir.
121
00:10:26,291 --> 00:10:27,791
Du beschützt mich?
122
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
Versprochen?
123
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Ich verspreche es.
124
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
Wie war sie so?
125
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
Meine Mum?
126
00:10:39,208 --> 00:10:40,291
Sie war brillant.
127
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Sie spielte Klavier.
128
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Nun, mehr oder weniger.
129
00:10:46,958 --> 00:10:50,750
Sie brachte mir die Grundlagen bei.
Ich kann sie dir beibringen.
130
00:10:54,166 --> 00:10:56,125
Ich erinnere mich nicht an meine.
131
00:11:00,833 --> 00:11:02,458
An meinen Dad schon.
132
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
Aber manchmal verschwimmt
sein Gesicht ein bisschen.
133
00:11:12,583 --> 00:11:15,083
Als ob ich anfange, ihn auch zu vergessen.
134
00:11:17,416 --> 00:11:19,416
Katherine hat die Fotos entsorgt.
135
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Jedenfalls die meisten.
136
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
Es ist schwer.
137
00:11:27,166 --> 00:11:28,500
Jemanden zu verlieren.
138
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Wie dem auch sei,
wir haben jetzt einander.
139
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
Katherine.
140
00:12:25,625 --> 00:12:31,000
Man braucht Vertrauen, um zu sagen:
"Sie ist da drinnen noch dieselbe."
141
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
Die Polizei sagt,
dass sie angefahren wurde.
142
00:12:37,708 --> 00:12:41,375
-Stimmt das? Fahrerflucht?
-Sie sind nicht sicher.
143
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Richtig.
144
00:12:46,125 --> 00:12:47,583
Kannst du mir helfen?
145
00:12:47,666 --> 00:12:50,416
Ich verstehe es einfach nicht.
146
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine ist deine Adoptivmutter,
147
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
aber auch deine Schwiegermutter.
148
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Es ist kompliziert.
149
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
Ich mag es kompliziert.
150
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Ich konnte ihn nicht verlassen.
151
00:13:09,833 --> 00:13:14,458
Als wir heirateten,
verließ Jamie sich für alles auf mich.
152
00:13:15,791 --> 00:13:19,041
Er brauchte mich.
Ehrlich gesagt brauchte ich ihn auch.
153
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
Er war zu meinem ganzen Leben geworden.
154
00:13:23,375 --> 00:13:24,458
Sie trank zu viel.
155
00:13:25,041 --> 00:13:26,875
Ich war Jamies Lebenssinn.
156
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
Und ich sagte mir, er war meiner.
157
00:13:31,875 --> 00:13:34,708
Aber Katherine dachte,
ich sei auf sein Geld aus.
158
00:13:36,208 --> 00:13:41,291
Sie dachte, ich stehle ihr Zuhause.
Ich wollte uns nur zur Familie machen.
159
00:13:44,958 --> 00:13:48,500
Lina. Meine geliebte Schwiegertochter.
160
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
Was ich nicht kommen sah.
161
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
Wer hätte gedacht,
als du hier aufgetaucht bist,
162
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
als hilflose Streunerin,
163
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
komplett abhängig von meiner Güte,
164
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
dass du irgendwann
165
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
die Dame
des verdammten Anwesens sein würdest.
166
00:14:18,500 --> 00:14:19,833
Auf Jamie und Lina.
167
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Auf Jamie und Lina.
168
00:14:48,375 --> 00:14:49,333
Sieh sie dir an.
169
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
-Sie gibt an.
-Tut sie nicht.
170
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
Doch.
171
00:14:54,458 --> 00:14:57,833
Sie war nett zu dir.
Jetzt behandelt sie dich wie Scheiße.
172
00:14:57,916 --> 00:14:59,666
-Was sagt dir das?
-Jamie.
173
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
Sie interessiert sich nur für dieses Haus.
174
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
Nicht für uns. Oder mich.
175
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
Lass das. Es ist unsere Hochzeitsnacht.
176
00:15:11,250 --> 00:15:14,041
Eben. Jeder würde meinen,
dass es um sie geht.
177
00:15:15,541 --> 00:15:19,375
Die abgehalfterte Schauspielerin
spielt die Dame des Hauses.
178
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
-Ich verderbe ihr den Spaß.
-Jamie. Wage es nicht.
179
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Bitte.
180
00:15:33,166 --> 00:15:34,125
Macht Platz.
181
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
-Tretet zurück, gebt ihm Raum.
-Ich brauche Hilfe.
182
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
-Verzeihung.
-Sie weiß wohl, was sie tut.
183
00:15:43,375 --> 00:15:44,750
Mein Gott, was ist los?
184
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
Wir müssen deine Schmerzmittel absetzen.
185
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
-Du hast sie mir gegeben.
-Mit der Bedingung, nicht zu trinken.
186
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
Ich sage es ihm ständig.
187
00:16:08,083 --> 00:16:11,791
Es ist mein Hochzeitstag.
Und ich bezahle dich für die Rezepte.
188
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
Du bist ein Dorfarzt.
Du bist kein Harley-Street-Spezialist.
189
00:16:16,916 --> 00:16:22,166
Das ist ein paar Nummern zu groß für dich.
Sie beobachtet mich schon mit Argusaugen.
190
00:16:23,416 --> 00:16:25,250
Ich nehme sie wie verschrieben.
191
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
Meistens.
192
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
Ich habe Schmerzen.
193
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
-Ihr versteht das nicht.
-Wir verstehen es.
194
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
Ok. Ich werde morgen früh nach dir sehen.
195
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
Ja, gut.
196
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Tut mir leid, dass das
ausgerechnet heute passiert ist, Lina.
197
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Wenn ich etwas tun kann,
zögere bitte nicht, mich zu fragen.
198
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Danke.
199
00:17:30,958 --> 00:17:32,583
Ich passe nur auf dich auf.
200
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
Ich lege Sie auf den Rücken.
201
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Na also.
202
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Und jetzt die Hände.
203
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Ich gehe zwischen die Finger.
204
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
-Hier.
-Ich?
205
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
Mhm.
206
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Komm.
207
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Du musst irgendwann lernen,
wie man das macht.
208
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
Machst du bitte ihre Schulter?
209
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
Na los.
210
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
Hier. Hände.
211
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Bitte.
212
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Nimm das runter.
213
00:18:39,000 --> 00:18:40,958
Vorsicht bei der EKG-Elektrode.
214
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
Um den Hals.
215
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
Ihr alle seid wahre Pechvögel.
216
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
Erst Jamie,
217
00:19:12,125 --> 00:19:13,125
jetzt Katherine.
218
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Jamie?
219
00:19:17,000 --> 00:19:18,958
Ich habe mich um ihn gekümmert.
220
00:19:19,458 --> 00:19:21,041
Erinnerst du dich nicht?
221
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
Was hat Jamie damit zu tun?
222
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Ich weiß nicht.
223
00:19:27,916 --> 00:19:29,250
Sag du es mir, Liebes.
224
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
Jamie war immer krank.
225
00:19:35,583 --> 00:19:37,333
Zuerst waren es die Anfälle.
226
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
-Und dann…
-Lina!
227
00:19:39,166 --> 00:19:40,166
Ich komme!
228
00:19:40,250 --> 00:19:41,208
…vieles anderes.
229
00:19:41,291 --> 00:19:43,375
-Wo bist du?
-Eure verdammte Hoheit.
230
00:19:43,458 --> 00:19:46,041
-Er verließ nie das Haus.
-Lina, komm schon!
231
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Und ich auch nicht.
232
00:19:51,458 --> 00:19:53,250
-Tut mir leid.
-Meine Schuld.
233
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Ok.
234
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
-Was ist das?
-Nichts.
235
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Bitte schön.
Die Gottlosen haben keinen Frieden.
236
00:20:25,083 --> 00:20:28,958
-Du musst die Schmerzmittel absetzen.
-Fang mir nicht damit an.
237
00:20:31,875 --> 00:20:35,208
-Es tropft! Ich bin klatschnass.
-Stell dich nicht so an.
238
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
Das kühlt die Entzündung ab.
239
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Gut?
240
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Ja.
241
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Ja, danke.
242
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Wir sollten noch mal heiraten.
Es war der glücklichste Tag meines Lebens.
243
00:20:57,125 --> 00:20:58,375
Ohnmächtig zu werden?
244
00:20:59,000 --> 00:21:01,708
Dr. Lawrence musste dich
die Treppe hochtragen.
245
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Er schon wieder.
246
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
Verlass mich nie.
247
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Versprich es mir.
248
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
Es ist nicht sicher, Lina, da draußen.
249
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
-Gerade du weißt das.
-Ich gehe nur schwimmen.
250
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Es ist kalt da draußen.
251
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
Auf der Straße.
252
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
Was soll das heißen?
253
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
Guten Morgen. Wie geht's dem Herrn?
254
00:21:56,250 --> 00:21:57,916
Die Tabletten machen es schlimmer.
255
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Wir können Steroide probieren.
256
00:22:03,416 --> 00:22:07,416
Wenn sie den Schmerz reduzieren,
können wir das Oxy ausschleichen.
257
00:22:08,666 --> 00:22:12,208
Bis dahin will ich nicht,
dass du dich auslaugst,
258
00:22:12,291 --> 00:22:13,791
weil du ihn so bedienst.
259
00:22:13,875 --> 00:22:15,208
Dafür ist es zu spät.
260
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Ja.
261
00:22:18,916 --> 00:22:20,458
Hast du im Lotto gewonnen?
262
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
Deshalb? Sie ist eine gute Fälschung.
263
00:22:25,250 --> 00:22:26,708
Ich meine das Auto.
264
00:22:27,291 --> 00:22:28,250
Das Auto, ja.
265
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
Was meinst du?
Schön, was? Hab mir einen Kredit gegönnt.
266
00:22:36,541 --> 00:22:37,666
Gehst du schwimmen?
267
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Wenn davor nicht die Glocke läutet.
268
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
-Das ist doch eisig.
-Ich springe, bevor ich zweifeln kann.
269
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Ach ja?
270
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Was unterscheidet
gute von schlechten Witzen?
271
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Keine Ahnung.
272
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Das Timing.
273
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
-Furchtbar.
-Ja, absolut schrecklich.
274
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
Aber du hast gelacht. Du musst öfter raus.
275
00:23:24,375 --> 00:23:25,375
Wo ginge ich hin?
276
00:23:27,041 --> 00:23:27,875
Oh, Lina.
277
00:23:29,750 --> 00:23:34,041
Die Welt steht dir offen.
Du kannst dich nicht ewig hier verstecken.
278
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
Nein?
279
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
Jamie!
280
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
-Was ist los?
-Ruf einen Krankenwagen.
281
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
Sofort!
282
00:25:30,875 --> 00:25:34,833
-Wie geht's unserem Patienten?
-Es scheint ihm viel besser zu gehen.
283
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
Tut mir leid, Sie sind?
284
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Ja, Dr. Robert Lawrence.
285
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Ich kenne hier
keinen Arzt mit diesem Namen.
286
00:25:47,375 --> 00:25:48,708
Ich bin sein Hausarzt.
287
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
-Was machen Sie hier?
-Ich bin auch ein Freund der Familie.
288
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
Oh, ok.
289
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Sie haben ihm aber nicht
die Schmerzmittel verschrieben?
290
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Tut mir leid, Sie sind?
291
00:26:04,416 --> 00:26:08,333
Ich bin Schwester Mackenzie
von der Neurologie.
292
00:26:09,666 --> 00:26:12,666
Ich kümmere mich
um alle neurologischen Probleme,
293
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
auch um Grand-Mal-Anfälle.
294
00:26:14,500 --> 00:26:19,291
Dann wissen Sie, dass seine Medikamente
nicht kontraindiziert sind.
295
00:26:19,375 --> 00:26:21,500
Und Sie wissen, dass 80 mg Codein
296
00:26:21,583 --> 00:26:25,000
kaum eine verantwortungsvolle Dosis
für jemanden ist,
297
00:26:26,458 --> 00:26:29,500
der Probleme
mit Schmerzmitteln zu haben scheint.
298
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Wir sollten der Familie Ruhe gönnen.
299
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
In Ordnung.
300
00:26:41,791 --> 00:26:43,125
Ich bin gleich zurück.
301
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
Diese Anschuldigungen gefallen mir nicht.
302
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
Ich habe nur…
303
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
Besonders vor Patienten und deren Familien
304
00:26:53,625 --> 00:26:57,708
von jemandem, der ihn kaum kennt
und nicht dazu qualifiziert ist,
305
00:26:57,791 --> 00:27:00,958
über seine Schmerzmedikation zu urteilen.
306
00:27:01,041 --> 00:27:04,500
Ich bin sein Arzt, Sie eine Schwester.
Zeigen Sie Respekt.
307
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
Mr. Carter
308
00:27:10,083 --> 00:27:11,625
ist jetzt in meiner Obhut.
309
00:27:20,375 --> 00:27:21,375
Entschuldige.
310
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Herein.
311
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Lina.
312
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
-Ich störe.
-Nein.
313
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Entschuldigung. Gar nicht. Komm rein.
314
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
Er muss kurz vorher
die Glocke geläutet haben.
315
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
Er wollte mich wohl bestrafen.
316
00:28:07,958 --> 00:28:09,416
Was ist schlimmer?
317
00:28:11,041 --> 00:28:14,708
Mein Leben lang jemanden
richten zu wollen, der das nicht will…
318
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
…oder zuzugeben, dass…
319
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
…ohne ihn mein Leben leer wäre.
320
00:28:28,625 --> 00:28:30,958
Jemanden zu pflegen kann stressig sein.
321
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
Es geht mich nichts an…
322
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
…aber wann hattest du zuletzt Spaß?
323
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Weiß nicht.
324
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Nun…
325
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
Ich persönlich
326
00:28:57,958 --> 00:28:59,958
würde einen Urlaub empfehlen.
327
00:29:00,583 --> 00:29:01,791
An einem warmen Ort.
328
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Geh aus dir heraus.
329
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Trink, bis du umfällst.
330
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
Tanze. Viel.
331
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
Am besten Samba oder Rumba
332
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
oder vielleicht Mumba.
333
00:29:16,666 --> 00:29:17,541
Mumba?
334
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
Mit wem?
335
00:29:28,958 --> 00:29:29,791
Einem Freund.
336
00:29:37,041 --> 00:29:38,291
Ärztliche Anordnung.
337
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
Biete ihnen die Stirn, Lina.
338
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Scheiße!
339
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Alles ok?
340
00:31:04,708 --> 00:31:06,500
Ich hab meinen Fuß verletzt.
341
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
Steig ein. Ich nehm dich mit
und sehe ihn mir an.
342
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Nein, danke.
343
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
Sei nicht albern. Ich helfe dir.
Du humpelst und ruinierst noch…
344
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lina.
345
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
Alles ok.
Es sieht schlimmer aus, als es ist.
346
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Hältst du mich für dumm?
347
00:31:41,000 --> 00:31:41,916
Wie bitte?
348
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
Komm her.
349
00:31:51,708 --> 00:31:55,000
Katherine… stimmt etwas nicht?
350
00:31:55,583 --> 00:31:57,750
Als ich dich aufnahm, hattest du nichts.
351
00:31:58,583 --> 00:32:02,583
Jetzt bin ich Gast in meinem Haus,
das mir nicht mal mehr gehört.
352
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Ich habe alles reingesteckt. Wofür?
353
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Du hattest ein Leben,
weil ich mich um Jamie gekümmert habe.
354
00:32:11,458 --> 00:32:12,958
Ich bin nicht seine Frau.
355
00:32:14,041 --> 00:32:15,291
Ich bin seine Mutter.
356
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Seine Krankenschwester, seine Pflegerin.
357
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
Es ist alles dasselbe.
358
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
Bedienstete.
359
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Das ist dein Zuhause.
360
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
Das wird es immer sein.
361
00:32:35,291 --> 00:32:38,875
Wie wagst du es, mir die Krümel
von meinem Tisch anzubieten?
362
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
-Ich muss das nicht mehr ertragen.
-Dann geh.
363
00:32:55,333 --> 00:32:56,375
Warum sollte ich?
364
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
-Verfehlt.
-Es wird peinlich.
365
00:33:11,083 --> 00:33:13,083
Aber nah dran. Du wirst besser.
366
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
Was war das?
367
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
Das war furchtbar.
368
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Ich sagte doch, ich bin mies im Tennis.
369
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
Das ist noch gelinde ausgedrückt. Himmel.
370
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
-Jetzt gibst du nur an.
-Schön.
371
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Hol ihn dir!
372
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Oh mein Gott!
373
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
Neue Bälle!
374
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Ist alles ok?
375
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Es tut mir so leid.
376
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
-Whisky.
-Scotch?
377
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Ja.
378
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
Bitte sehr.
379
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
-Guten Abend.
-Hallo.
380
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
Ich nehme einen Shiraz.
381
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
Kommt sofort.
382
00:34:39,750 --> 00:34:41,416
Gut, dass du angerufen hast.
383
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
Ist alles in Ordnung?
384
00:34:55,000 --> 00:34:56,500
Das hier war ein Fehler.
385
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
Ich fahre dich nach Hause.
386
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
Halt an.
387
00:37:27,958 --> 00:37:30,208
Lina.
388
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
Ja?
389
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Robert kommt heute Abend zum Essen.
Vielleicht spielst du etwas für uns?
390
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Was?
391
00:37:40,791 --> 00:37:41,708
Ich kann nicht.
392
00:37:42,541 --> 00:37:44,125
Ich habe Geburtstag.
393
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
Ich weiß.
394
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
Ich bin nur so aus der Übung.
395
00:37:52,375 --> 00:37:55,500
Das sind nur wir.
Du musst niemanden beeindrucken.
396
00:37:58,791 --> 00:37:59,833
Ich sage dir was.
397
00:38:00,583 --> 00:38:06,375
Suchen wir dir doch ein schönes Kleid aus?
Etwas, das deine tolle junge Figur zeigt.
398
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
Ich habe dich oft im Fernsehen gesehen.
Du warst ein großer Star.
399
00:38:24,000 --> 00:38:25,916
Oh, Katherine, was ist passiert?
400
00:38:28,208 --> 00:38:29,791
Was ist wirklich passiert?
401
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Ich weiß, es ist etwas verfrüht, aber
402
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
das ist eine Buchstabentafel.
403
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
Ich lese die Buchstaben laut vor,
404
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
und du blinkst.
405
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
E, S, A, R, I, N,
406
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
T, U, L, O,
407
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
M, D, P, C, F, B…
408
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
Zum Geburtstag viel Glück
409
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
Zum Geburtstag viel Glück
410
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
Zum Geburtstag liebe Katherine
411
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
Zum Geburtstag viel Glück
412
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Danke.
413
00:40:00,625 --> 00:40:02,291
Sie hat ihn selbst gebacken.
414
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
-Es war kein Problem.
-Doch.
415
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Nur ein bisschen. Ich esse keinen Kuchen.
416
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
-Seit wann?
-Jetzt ist sie enttäuscht.
417
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Sie hat ihn für dich gemacht.
418
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
-Ich bin nicht enttäuscht.
-Lügnerin.
419
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
Er sieht lecker aus, Lina.
420
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
Deine Mum und ich
lernten das Lied zusammen.
421
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
Ich schwor, wenn ich jemals reich würde,
422
00:40:26,750 --> 00:40:29,791
würde ich deiner Mum
ein richtiges Klavier kaufen.
423
00:40:29,875 --> 00:40:30,875
Also tat ich es.
424
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Du hast das Klavier gekauft?
425
00:40:37,333 --> 00:40:38,750
Hat sie es nicht gesagt?
426
00:40:44,875 --> 00:40:48,000
Wir wuchsen zusammen auf.
Linas Mum und ich. Danielle.
427
00:40:48,916 --> 00:40:52,833
Wir waren wie Schwestern.
Ich war immer bei ihr. Es war…
428
00:40:54,916 --> 00:40:56,291
…sicherer als das Heim.
429
00:40:59,125 --> 00:41:01,375
Ich entkam der Armut. Sie nicht.
430
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
Ich wurde ein Hollywoodstar.
431
00:41:06,625 --> 00:41:09,375
Ich ließ nicht zu,
dass es uns beeinträchtigte,
432
00:41:10,458 --> 00:41:11,958
aber Danielle schon.
433
00:41:14,208 --> 00:41:17,208
Nach meinem Umzug
bemühte sie sich nicht mehr.
434
00:41:18,916 --> 00:41:21,958
Je mehr ich mich meldete,
desto kälter wurde sie,
435
00:41:22,041 --> 00:41:26,166
bis sie mich schließlich
mehr oder weniger ausschloss.
436
00:41:26,916 --> 00:41:28,791
Warum hätte sie das tun sollen?
437
00:41:32,250 --> 00:41:33,083
Eifersucht.
438
00:41:36,916 --> 00:41:38,291
Sie brach mir das Herz.
439
00:41:41,083 --> 00:41:44,375
Sie erschütterte
meinen Glauben an die Menschheit.
440
00:41:45,541 --> 00:41:47,041
Leider nicht als Letzte.
441
00:41:53,041 --> 00:41:57,375
-Das Klavier hat mich 12 Riesen gekostet.
-Du hast sie im Stich gelassen.
442
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
Sie hat dich angelogen.
443
00:42:00,625 --> 00:42:01,541
Schwachsinn!
444
00:42:02,750 --> 00:42:04,708
Meine Mum war nicht eifersüchtig.
445
00:42:05,291 --> 00:42:07,166
Rede über deine Vergangenheit,
446
00:42:07,250 --> 00:42:10,166
aber male ja
kein falsches Bild von meiner Mutter.
447
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
Sie war mehr Frau, als du je sein wirst.
448
00:42:14,208 --> 00:42:16,208
Tut mir leid, dich zu enttäuschen,
449
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
aber ich habe für dich
unsere Beziehung aufrechterhalten.
450
00:42:21,583 --> 00:42:24,750
Ich habe dich in den Ferien
nach Kalifornien geflogen,
451
00:42:24,833 --> 00:42:28,958
ging mit dir zu Disneyland
und bestand auf die Vormundschaft.
452
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
Ohne mich wärst du
wie ich in einem Heim gelandet.
453
00:42:34,291 --> 00:42:37,375
Du wolltest mit mir nach Hause kommen,
bei mir leben.
454
00:42:37,916 --> 00:42:42,250
Du hast das schäbige Haus
und die Verbitterung deiner Mum gehasst.
455
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
Deshalb gibst du dir die Schuld.
456
00:43:00,625 --> 00:43:02,500
Ich muss mir das nicht anhören.
457
00:43:04,333 --> 00:43:07,583
Sie versucht nicht seit zehn Jahren,
uns zu gefallen,
458
00:43:07,666 --> 00:43:09,458
weil sie uns liebt.
459
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
Sie ist für sich selbst hier.
Sie benutzt uns.
460
00:43:19,166 --> 00:43:20,041
Dich benutzen?
461
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
Was nützt du mir denn?
462
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Dieses Haus gehört jetzt mir.
Mir und Jamie.
463
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
Und du kannst nichts dagegen tun.
464
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
Das hat gesessen.
465
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
Sollte ihr jemand nachgehen?
466
00:43:54,791 --> 00:43:56,833
Ich bin nicht der, den sie liebt.
467
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
Sondern Katherine.
468
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Sie wollte schon immer nur deine Liebe.
469
00:44:19,791 --> 00:44:21,916
Das, was wir alle immer nur wollten.
470
00:45:12,125 --> 00:45:13,500
Ich tue alles für sie,
471
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
aber es ist nie genug.
472
00:45:23,375 --> 00:45:27,166
Ich habe mich abgerackert,
um Arzt zu werden. Für meinen Vater.
473
00:45:31,583 --> 00:45:33,041
Es hat mich ausgebrannt.
474
00:45:41,041 --> 00:45:42,750
Lass dich nicht erdrücken.
475
00:46:10,500 --> 00:46:11,333
Robert?
476
00:46:36,375 --> 00:46:37,458
Verdammt noch mal.
477
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
Was machst du?
478
00:47:03,208 --> 00:47:05,166
Ich hole mir nur ein Glas Wasser.
479
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
Wo warst du heute,
als ich die Glocke läutete?
480
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Ich weiß von deinem kleinen Tagebuch.
481
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
Ich weiß alles, was hier vor sich geht.
482
00:47:34,333 --> 00:47:39,333
Ich hätte es lesen können,
aber ich respektiere dich zu sehr.
483
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Lies es.
484
00:47:55,291 --> 00:47:56,916
Du respektierst mich nicht.
485
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Meine Gefühle interessieren dich nicht.
486
00:48:01,833 --> 00:48:04,791
-Warum gehst du dann nicht?
-Wohin denn?
487
00:48:06,291 --> 00:48:07,375
Was würde ich tun?
488
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
Ich habe kein Leben außerhalb von Rowling.
Du hast mich nie arbeiten lassen.
489
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
Ich kenne niemanden.
490
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
-Ich war noch nie irgendwo.
-Glaubst du, für mir ist es anders?
491
00:48:21,916 --> 00:48:26,375
Glaubst du, ich bin gerne krank,
schwach und bedürftig?
492
00:48:27,083 --> 00:48:28,791
In meinem Körper eingesperrt?
493
00:48:28,875 --> 00:48:30,458
Du bist nicht eingesperrt.
494
00:48:31,708 --> 00:48:35,083
Du entscheidest dich dafür.
Du nutzt die Krankheit.
495
00:48:35,166 --> 00:48:38,416
Du hast sie dein ganzes Leben
für Aufmerksamkeit genutzt
496
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
und um mich zu kriegen!
497
00:48:40,541 --> 00:48:42,708
Du und ich haben eine Abmachung.
498
00:48:44,458 --> 00:48:49,625
Ich habe dich vor der Welt beschützt,
in der Menschen für immer verschwinden.
499
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
-Nein.
-Sie ging in der Nacht allein ins Bett.
500
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Aber wenn du da gewesen wärst,
501
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
hättest du vielleicht ihre Schreie gehört.
502
00:49:01,708 --> 00:49:03,833
Aber du hast sie im Stich gelassen.
503
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
Nicht wahr?
504
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
Du hast sie verlassen
und in ihrem eigenen Haus ermorden lassen.
505
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
Hör auf.
506
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Das passiert,
wenn man Leute verlässt, Lina.
507
00:49:17,708 --> 00:49:18,750
Man verliert sie.
508
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Man verliert alles.
509
00:49:25,541 --> 00:49:27,333
Ohne mich bist du nichts.
510
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
ICH WÜNSCHTE, DU WÄRST TOT
511
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Warte.
512
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
Weiß er von uns?
513
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
Es ist mir egal.
514
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
Mir nicht.
515
00:49:48,916 --> 00:49:52,333
Du würdest alles verlieren,
auch dein Zuhause.
516
00:49:52,416 --> 00:49:53,500
Ich will nur dich.
517
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
Lina.
518
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
Warum können wir nicht gehen? Du und ich?
519
00:50:01,791 --> 00:50:04,958
Ich bin der Hausarzt.
Ich schlafe mit einer Patientin.
520
00:50:05,041 --> 00:50:08,916
Ich könnte meine Praxis
und meine Zulassung verlieren.
521
00:50:09,000 --> 00:50:10,625
Sie würden mich ruinieren.
522
00:50:10,708 --> 00:50:12,125
Das lasse ich nicht zu.
523
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Sie haben mir mein Leben gestohlen.
524
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
Dich stehlen sie mir nicht.
525
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
Wenn du mich willst,
526
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
wenn du uns willst,
527
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
müssen wir mutig sein.
528
00:50:37,125 --> 00:50:38,125
Ich tue alles.
529
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Alles.
530
00:51:35,958 --> 00:51:37,583
Ich kann das so nicht mehr.
531
00:51:48,583 --> 00:51:49,833
Ich drehe noch durch.
532
00:52:10,250 --> 00:52:12,000
Buh! Überraschung.
533
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
Jamie geht es heute besser.
534
00:52:14,291 --> 00:52:17,291
Es sind die Steroide.
Ich fühle mich wie Spider-Man.
535
00:52:19,166 --> 00:52:20,375
Das hab ich gemacht.
536
00:52:21,541 --> 00:52:23,958
Robert half mir, aber es war meine Idee.
537
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Ich denke an ein Picknick auf der Insel.
538
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Das war sein Vorschlag.
Ein wahrer Frauenheld.
539
00:52:29,958 --> 00:52:32,666
Du solltest die Geschichten hören.
Aufreizend.
540
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
Auf der Insel?
541
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
Ja. Robert rudert uns hin, oder?
542
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
Wenn es dir wirklich gut genug geht.
543
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Er denkt, ich habe Angst.
Ich bin kein Feigling.
544
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
Du bist schwach
und kannst nicht schwimmen.
545
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Wir gehen nur auf ein Boot.
Alles wird gut.
546
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
Los, machen wir das.
Gleich fängt es an zu regnen.
547
00:52:56,791 --> 00:52:58,791
Lebe ein wenig. Komm schon.
548
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Ich soll doch mehr Sport machen.
549
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
Und ich will es wiedergutmachen.
550
00:53:05,500 --> 00:53:08,625
Ich muss nicht immer
so ein verdammter Griesgram sein.
551
00:53:10,291 --> 00:53:14,875
Tut mir leid, was ich gesagt habe.
Ok? Vergibst du mir?
552
00:53:14,958 --> 00:53:18,916
Du bist die Letzte,
der ich wehtun will. Ich liebe dich.
553
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Ich dich auch.
554
00:53:20,958 --> 00:53:21,958
Na los. Ok.
555
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
-Ok?
-Ja.
556
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
Auf der anderen Seite der Insel
sind Leute, die Bäume fällen.
557
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
Ich weiß.
558
00:53:38,625 --> 00:53:39,708
Tu, was ich sage.
559
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Steig ins Boot.
560
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
Wer hat jetzt Angst?
Steigt sie ein? Steigt sie nicht ein?
561
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Komm. Es ist nur eine kurze Bootsfahrt.
Sei keine Spielverderberin.
562
00:54:01,500 --> 00:54:03,291
Gut. War doch nicht schwer.
563
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
Das ist aufregend, oder?
564
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Es ist kalt.
565
00:54:28,541 --> 00:54:30,041
Die Stelle ist schön.
566
00:54:31,125 --> 00:54:33,750
Ja? Wo der Sand ist.
Wir fahren daran vorbei.
567
00:54:35,750 --> 00:54:36,791
Wo fährst du hin?
568
00:54:47,125 --> 00:54:49,375
Was tust du da? Du verpasst die Insel.
569
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
Du hast das Ruder fallen lassen, du Idiot.
Er ist kein guter Ruderer, was?
570
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Vorsicht.
571
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Was tust du da?
572
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Robert, stopp!
573
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Jamie!
574
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Robert!
575
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
-Hilfe!
-Jamie!
576
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
Jamie!
577
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
Jamie!
578
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
Er konnte nicht schwimmen.
579
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
Das stand in der Zeitung.
580
00:59:27,875 --> 00:59:29,750
Wessen Idee war die Bootsfahrt?
581
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
Jamies.
582
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
Wirklich?
583
00:59:40,875 --> 00:59:42,375
Nicht Dr. Lawrences?
584
00:59:44,166 --> 00:59:47,375
Ich sehe,
wie ihr beide miteinander umgeht.
585
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Wie lange geht das schon?
586
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
Wie lange läuft da was mit Dr. Lawrence?
587
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
Das Boot ist gekentert.
588
01:00:01,041 --> 01:00:03,541
Wir sind alle reingefallen. Ich…
589
01:00:04,875 --> 01:00:06,208
Ich wollte ihn retten,
590
01:00:06,291 --> 01:00:10,041
aber er schlug um sich
und zog mich runter.
591
01:00:10,625 --> 01:00:11,500
Und dann…
592
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
Wenn du…
593
01:00:17,166 --> 01:00:19,375
Eine Scheidung hätte dich alles gekostet.
594
01:00:19,458 --> 01:00:20,750
Es ist umgekippt!
595
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
Einer muss sich
zu weit hinausgelehnt haben.
596
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
Also musste Jamie ertrinken?
597
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
Die Polizei wird dir
keinen Vertrauensvorschuss geben.
598
01:00:32,916 --> 01:00:34,166
Auf keinen Fall.
599
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Du wurdest von einem Arzt hineingezogen,
dem alle vertrauen.
600
01:00:40,750 --> 01:00:41,583
Außer mir.
601
01:00:42,791 --> 01:00:47,166
Ein Arzt, der einem Patienten,
den er loswerden will,
602
01:00:47,250 --> 01:00:50,375
absichtlich
zu viele Schmerzmittel verschreibt.
603
01:00:51,583 --> 01:00:52,833
Lina, hör zu.
604
01:00:53,583 --> 01:00:58,500
Ich weiß, wie es ist, bedrängt zu werden
und nichts gegen ihn sagen zu können.
605
01:01:03,208 --> 01:01:05,541
Niemand zog mich in irgendetwas hinein.
606
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
Er kommt nachts.
607
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
Was ist das?
608
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
Das hilft beim Schlafen.
609
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
Ich muss gehen.
610
01:04:53,666 --> 01:04:55,458
Mir egal, wohin. Nur weit weg.
611
01:04:58,041 --> 01:05:00,250
Wir können hier nie glücklich werden.
612
01:05:01,625 --> 01:05:02,541
Nicht mit ihr.
613
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
-Sie…
-Verkauf das Haus.
614
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
Was?
615
01:05:11,250 --> 01:05:12,791
Du kannst jetzt verkaufen.
616
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
Es ist Katherines Zuhause.
617
01:05:17,666 --> 01:05:19,041
Vergiss Katherine.
618
01:05:21,375 --> 01:05:25,000
Ich kann nicht…
Nein. Ich habe es ihr versprochen.
619
01:05:25,083 --> 01:05:27,458
Was hatte das Ganze dann für einen Sinn?
620
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
Ich habe alles für dich riskiert.
621
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Für uns.
622
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
So können wir uns befreien, Lina.
623
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
Wir müssten uns
nie wieder Gedanken um Geld machen.
624
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Darum geht es dir also?
625
01:05:52,750 --> 01:05:54,416
-Geld?
-Nein. Um Freiheit.
626
01:05:54,500 --> 01:05:56,041
Um deine und um meine.
627
01:06:00,083 --> 01:06:01,125
Ich tue es nicht.
628
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
Woher hast du das?
629
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
Es ist alles hier drin, Lina.
630
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
Dein Zorn.
631
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Seiten um Seiten
voller mörderischer Fantasie.
632
01:06:32,625 --> 01:06:35,541
-Du redest sogar vom Ertränken.
-Gib es zurück!
633
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Du hältst dich für gut,
aber das bist du nicht.
634
01:06:45,541 --> 01:06:46,958
Du bist nicht besser als ich.
635
01:06:48,541 --> 01:06:52,541
Du bist feige und lässt mich
deine Drecksarbeit erledigen.
636
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
Ich hielt ihn fest.
637
01:06:54,250 --> 01:06:55,500
Ja, aber wie fest?
638
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
Du hast mich verführt
639
01:07:00,416 --> 01:07:03,125
und dann deinen Mann,
der nicht schwimmen kann,
640
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
auf den See gebracht
und das Boot gekentert.
641
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
-Das warst du!
-Warum hast du dann nicht ausgesagt?
642
01:07:11,541 --> 01:07:13,458
Weil ich dachte, du liebst mich.
643
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
Katherine!
644
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Katherine!
645
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
Katherine.
646
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
Lina.
647
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
Was ist los?
648
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Geh mir aus dem Weg.
649
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Wie bitte?
650
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Ich sagte, weg da.
651
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
Du Miststück.
652
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Jetzt ist es raus, ja?
653
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Lina!
654
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
Lina?
655
01:09:41,208 --> 01:09:42,041
Verpiss dich!
656
01:09:42,125 --> 01:09:44,333
Lina, bitte, ich kann es erklären.
657
01:09:49,291 --> 01:09:50,625
Ich habe dich geliebt!
658
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Komm zurück ins Haus.
659
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Mein Haus.
660
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Komm einfach…
661
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
Weg von mir!
662
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Lina!
663
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
Stopp!
664
01:10:24,291 --> 01:10:25,833
Lina, lass mich erklären!
665
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Ich liebe dich. Nicht sie!
666
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Lina, warte. Stopp.
667
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
Scheiße.
668
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
Lina? Wo bist du?
669
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Lina.
670
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
Lina.
671
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
Ich will nur mit dir reden.
672
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
Lina!
673
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
-Lina!
-Lass mich in Ruhe!
674
01:11:00,416 --> 01:11:02,500
Lass mich rein. Tu das nicht, Lina.
675
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
Mach die verdammte Tür auf!
676
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
Verdammt.
677
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Gott!
678
01:11:44,416 --> 01:11:45,958
-Ich muss rein.
-Ich weiß!
679
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
Warum willst du mit ihr reden?
680
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
-Wir müssen sie aufhalten.
-Lass mich.
681
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
Lina?
682
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Lina, komm raus und wir reden darüber.
683
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
Sie wird nicht mit dir reden wollen.
Sie wird Angst haben.
684
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Lina.
685
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Halte sie auf!
686
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
Ich weiß, du sagst mir nicht alles.
687
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Beeil dich. Mein Akku ist fast leer.
688
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
Bist du sicher?
689
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Kannst du sichergehen,
dass sie nicht allein ist?
690
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Ok. Ich bin so schnell wie möglich da.
691
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
Komm schon.
692
01:16:34,125 --> 01:16:36,250
Ist er es wert, beschützt zu werden?
693
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Na komm.
694
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Heilige Scheiße.
695
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Richtig.
696
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
Noch mal.
697
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
Ja. Halleluja!
698
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Du erzählst mir erst mal genau,
was passiert ist, ok?
699
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Du musst mir bestätigen,
dass ich recht habe.
700
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
Ok.
701
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
Alles klar.
702
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
Bereit?
703
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
E, S, A, R, I, N, T, U, L, O, M…
704
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
M?
705
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
E, S, A, R, I, N, T, U, L, O…
706
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
O?
707
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
E, S, A, R…
708
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Mord.
709
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
Jemand wollte dich ermorden?
710
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
Sie benutzen die Buchstabentafel.
711
01:18:29,041 --> 01:18:30,416
Sie erledigt uns beide.
712
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
Beruhige dich.
713
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
Sie wollte dich umbringen.
714
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
Das weiß ich.
715
01:18:43,291 --> 01:18:44,791
Ich wollte sie aufhalten.
716
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
Blödsinn.
717
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
Du gehst mit mir unter.
Wir müssen zusammenarbeiten.
718
01:18:54,750 --> 01:18:57,041
Und was genau sollen wir tun?
719
01:18:59,958 --> 01:19:01,208
Wir bringen sie heim.
720
01:19:03,333 --> 01:19:04,166
Jetzt.
721
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
Bevor sie aussagen kann.
722
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
Und was dann?
723
01:19:15,500 --> 01:19:16,666
Wir beenden es.
724
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
Ja, Polizei, bitte. Polizei.
725
01:19:51,666 --> 01:19:53,583
Ich will dir nicht wehtun.
726
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
Aber ich muss mich schützen.
727
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
Ok.
728
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
Na los.
729
01:21:41,333 --> 01:21:45,416
Menschen mit Locked-in-Syndrom
erleiden oft plötzliche Schlaganfälle.
730
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
Morphium und etwas
gegen den Blutverdünner sollten reichen.
731
01:21:50,208 --> 01:21:54,541
Sie hat schon viele Medikamente im Blut.
Das sollte die Spuren verwischen.
732
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Was sagen wir der Polizei?
733
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
Sie fiel vom Pferd
und erlitt ernsthafte Kopfverletzungen.
734
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
Sie lief auf die Straße
und wurde angefahren.
735
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
Was sie der Schwester auch sagte,
sie war verwirrt.
736
01:22:09,958 --> 01:22:13,791
Ich entließ sie. Du brachtest sie heim.
Sie starb im Schlaf.
737
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
Komm schon. Geh ran.
738
01:22:20,000 --> 01:22:21,708
Sie werden uns nicht glauben.
739
01:22:22,541 --> 01:22:25,500
Das ist egal,
solange sie es nicht beweisen können.
740
01:22:32,791 --> 01:22:34,666
ICH WEISS, WAS PASSIERT IST
741
01:22:34,750 --> 01:22:37,166
KATHERINE WOLLTE DICH RETTEN
ER ÜBERFUHR SIE
742
01:22:37,250 --> 01:22:38,083
GEH RAN
743
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
-Was machst du?
-Die Dellen am Auto.
744
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Sind repariert.
745
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
Man sieht vorne noch eine Delle.
746
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Bist du sicher?
747
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
Du musst den Kühlergrill reinigen,
falls es Spuren gibt.
748
01:23:10,291 --> 01:23:13,500
Soweit wir wissen,
ist die Polizei unterwegs. Schnell!
749
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Scheiße.
750
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Hier ist nichts.
751
01:23:32,916 --> 01:23:37,416
Lina, sie wollte dich nicht töten.
Sie wollte verhindern, dass er dich tötet.
752
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
Sie gibt sich für alles die Schuld.
Sie wollte dein Leben retten, Lina.
753
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
So ist es dazu gekommen.
754
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
Lina!
755
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
Lina!
756
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
Lina!
757
01:25:30,375 --> 01:25:31,875
Ich hätte sterben können.
758
01:25:33,583 --> 01:25:34,625
Lass sie gehen.
759
01:25:37,750 --> 01:25:39,416
Wir haben noch das Tagebuch.
760
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Sie kann uns nichts anhaben.
761
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Lass sie gehen. Das war alles ein Fehler.
762
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Du liebst sie, Robert.
763
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
Ich verachte euch beide.
764
01:26:01,875 --> 01:26:06,041
Wenn du Lina wehtust,
sage ich allen die Wahrheit.
765
01:26:41,333 --> 01:26:42,875
Wolltest du ihn aufhalten?
766
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
Du wolltest mich retten?
767
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
Lina. Bist du da?
768
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
Lina?
769
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
Lina?
770
01:27:09,541 --> 01:27:10,375
Ich bin hier.
771
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
Was tust du da?
772
01:27:19,916 --> 01:27:21,041
Ich warte auf dich.
773
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
Mach schon.
774
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Lass mich.
775
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Ich bringe sie selbst um.
776
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
Dir fehlt der Mumm.
777
01:29:19,500 --> 01:29:20,583
Wollen wir wetten?
778
01:29:29,000 --> 01:29:29,916
Na los.
779
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
In die Kanüle.
780
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Du dumme Fotze.
781
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
Du bräuchtest
die dreifache Dosis für mich.
782
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
Verdammt…
783
01:32:00,791 --> 01:32:02,291
Was wirst du ihnen sagen?
784
01:35:23,458 --> 01:35:26,625
Untertitel von: Alexandra Grenzebach
54134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.