All language subtitles for Locked.In.2023.720p.WEB.h264-EDITH_track7_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 Bereit? 2 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E, S, A, R, I, N, T, U, L, O, M… 3 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 M? 4 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 E, S, A, R, I, N, T, U, L, O… 5 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 M, O… 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E, S, A, R… 7 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Mord. 8 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Jemand wollte dich ermorden? 9 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Wer wollte dich ermorden? 10 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 Mrs. Carter? 11 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 Mrs. Carter? 12 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Können Sie Ihr rechtes Auge öffnen? 13 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 Mrs. Carter? 14 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 Hören Sie mich? 15 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Hören Sie mich? 16 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 FÜNF WOCHEN ZUVOR 17 00:01:41,000 --> 00:01:43,291 Sie haben eine schwere Kopfverletzung. 18 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 Sie lagen drei Tage im Koma. 19 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 Ihr Hirnstamm wurde beschädigt. 20 00:01:50,291 --> 00:01:52,416 MRT und EEG sind normal, 21 00:01:52,500 --> 00:01:56,500 aber ich brauche einen Hinweis darauf, dass Sie mich verstehen. 22 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 Können Sie blinzeln? 23 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 Blinzeln? 24 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 Nichts. 25 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 Folgen Sie meinem Finger mit Ihren Augen. 26 00:02:18,333 --> 00:02:24,041 Das rechte Auge beunruhigt mich. Das linke zeigt keine Willkürmotorik. 27 00:02:28,125 --> 00:02:30,125 Ist sie überhaupt bei Bewusstsein? 28 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 Mrs. Carter? Ich setze Sie auf. 29 00:02:41,791 --> 00:02:43,333 Ich heiße Nicky Mackenzie. 30 00:02:43,416 --> 00:02:47,333 Ich arbeite hier. Keine Sorge. Ich habe noch niemanden getötet. 31 00:02:49,250 --> 00:02:50,708 Ich bewege Ihren Kopf. 32 00:02:54,250 --> 00:02:57,583 Ich weiß, Ihr rechtes Auge ist verletzt, 33 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 aber können Sie Ihr linkes Auge für mich bewegen? 34 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 Ich gebe nicht auf. 35 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 Nicht, bis Sie blinzeln oder Ihr Auge von links 36 00:03:11,583 --> 00:03:13,208 nach rechts bewegen können. 37 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 Ich gehe weiterhin davon aus, dass jemand da drin ist. 38 00:03:21,166 --> 00:03:23,416 Sonst habe ich keinen Job mehr. 39 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 Ich weiß. 40 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Ich warte. Ich sage Bescheid. 41 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 Lina Carter. 42 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 Du erkennst mich nicht, was? 43 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Komm. 44 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Sie sagten etwas über das… 45 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 …Locked-in-Syndrom. 46 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 Richtig. 47 00:04:01,250 --> 00:04:02,375 Das ist der Verlust 48 00:04:04,083 --> 00:04:06,666 der Funktion der Gliedmaßen und Sprache 49 00:04:06,750 --> 00:04:10,625 bei sogenannten "kognitiv intakten Individuen". 50 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 Normalerweise 51 00:04:13,333 --> 00:04:16,291 könnte sie, wenn sie bei Bewusstsein ist, 52 00:04:16,375 --> 00:04:19,541 mit einem Blinzeln oder Augenbewegungen kommunizieren, 53 00:04:19,625 --> 00:04:20,958 aber in ihrem Fall 54 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 ist das gute Auge unbeweglich. 55 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Also… 56 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 Nun, das bedeutet, 57 00:04:31,166 --> 00:04:36,875 sie wird entweder immer wieder bewusstlos oder sie kann ihr Auge nicht kontrollieren 58 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 oder… 59 00:04:41,458 --> 00:04:43,250 …sie ist in einem Wachkoma. 60 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 Wir wissen es einfach noch nicht. 61 00:04:50,166 --> 00:04:51,500 Wird sie sich erholen? 62 00:04:53,208 --> 00:04:54,583 Wenn sie da drin ist… 63 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 …finde ich sie. 64 00:05:02,083 --> 00:05:04,583 Das ist mein Job als Neurologie-Schwester. 65 00:05:08,625 --> 00:05:09,750 Erzähl mir von ihr. 66 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 Ich kenne sie mein ganzes Leben. 67 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 13 JAHRE ZUVOR 68 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 Und als meine Mum starb, wurde sie zu meinem Vormund. 69 00:05:27,541 --> 00:05:29,583 Rowling Manor wurde mein Zuhause. 70 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Damals war Katherine reich, glamourös und berühmt. 71 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Ich liebte alles an ihr. 72 00:05:43,041 --> 00:05:44,833 Ich hätte alles für sie getan. 73 00:05:46,333 --> 00:05:48,875 Alles, was ich je wollte, war ihre Liebe. 74 00:05:54,666 --> 00:05:56,708 Aber plötzlich stand alles kopf. 75 00:05:58,250 --> 00:05:59,625 Als ihr Mann starb, 76 00:05:59,708 --> 00:06:02,708 enterbte er sie. Alles ging an seinen Sohn, Jamie. 77 00:06:04,791 --> 00:06:06,916 Das hat ihre Beziehung vergiftet. 78 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 Ich brauchte eine Familie. 79 00:06:21,541 --> 00:06:24,666 Da sie es nicht konnten, wollte ich für beide da sein. 80 00:06:30,166 --> 00:06:35,625 Ich konnte meine Mum nicht retten. Also war ich entschlossen, sie zu retten. 81 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 Jamie! 82 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 Katherine, Hilfe! 83 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 -Greife ich die Zunge? -Dann ist dein Finger ab. 84 00:07:31,375 --> 00:07:33,500 -Was, wenn er erstickt? -Dreh ihn. 85 00:07:33,583 --> 00:07:35,250 Leg das unter seinen Kopf. 86 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 Sollen wir Dr. Lawrence rufen? 87 00:07:38,791 --> 00:07:39,750 Was machen wir? 88 00:07:39,833 --> 00:07:41,125 Wir beobachten ihn. 89 00:07:42,000 --> 00:07:44,458 Ruf nach fünf Minuten einen Krankenwagen. 90 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 Er atmet nicht. 91 00:07:48,291 --> 00:07:51,583 Er fängt gleich wieder an. Schau, ob alles frei ist. 92 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 Notruf. Welchen Dienst brauchen Sie? 93 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Er atmet. 94 00:07:56,208 --> 00:07:57,166 Falscher Alarm. 95 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 Alles ok? 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,208 Das erste Ausgehen seit zwei Jahren. 97 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Du siehst so schön aus. 98 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 Wo gehst du hin? 99 00:08:39,666 --> 00:08:41,291 Ich treffe einen Regisseur. 100 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 Meine Handynummer ist am Kühlschrank. Ruf an, wenn nötig. Aber ruf nicht an. 101 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 Uns geht es gut. Jamie geht es heute besser. 102 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Er hat nie deine Show gesehen. Ich zeige sie ihm. 103 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 Mein Stiefsohn nutzt die Anfälle aus. 104 00:08:59,041 --> 00:09:03,125 Er bestraft mich sofort damit, wenn ich versuche, ein Leben zu führen. 105 00:09:04,166 --> 00:09:06,166 Vielleicht vermisst er seinen Dad. 106 00:09:08,333 --> 00:09:10,708 Es ist schwer, jemanden zu verlieren. 107 00:09:11,750 --> 00:09:13,000 Ich sollte es wissen. 108 00:09:19,333 --> 00:09:23,708 Du bist ein gutes Mädchen, Lina. Deine Mum hatte Glück, dich zu haben. 109 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 -Wie sehe ich aus? -Toll. 110 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 -Bereit für mein Comeback? -Definitiv. 111 00:09:38,666 --> 00:09:40,291 Die alte Henne hat Ausgang. 112 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 Mommy? 113 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Was ist los? 114 00:10:02,375 --> 00:10:03,750 Ich habe Angst. 115 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Du bist sehr mutig, 116 00:10:09,375 --> 00:10:11,708 und wir stehen das gemeinsam durch, ok? 117 00:10:15,916 --> 00:10:17,916 Ich habe gehört, was passiert ist. 118 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Mit deiner Mum. 119 00:10:22,375 --> 00:10:23,583 Hier bist du sicher. 120 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Mit mir. 121 00:10:26,291 --> 00:10:27,791 Du beschützt mich? 122 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Versprochen? 123 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Ich verspreche es. 124 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Wie war sie so? 125 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Meine Mum? 126 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 Sie war brillant. 127 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Sie spielte Klavier. 128 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Nun, mehr oder weniger. 129 00:10:46,958 --> 00:10:50,750 Sie brachte mir die Grundlagen bei. Ich kann sie dir beibringen. 130 00:10:54,166 --> 00:10:56,125 Ich erinnere mich nicht an meine. 131 00:11:00,833 --> 00:11:02,458 An meinen Dad schon. 132 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 Aber manchmal verschwimmt sein Gesicht ein bisschen. 133 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 Als ob ich anfange, ihn auch zu vergessen. 134 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Katherine hat die Fotos entsorgt. 135 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Jedenfalls die meisten. 136 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 Es ist schwer. 137 00:11:27,166 --> 00:11:28,500 Jemanden zu verlieren. 138 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Wie dem auch sei, wir haben jetzt einander. 139 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 Katherine. 140 00:12:25,625 --> 00:12:31,000 Man braucht Vertrauen, um zu sagen: "Sie ist da drinnen noch dieselbe." 141 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 Die Polizei sagt, dass sie angefahren wurde. 142 00:12:37,708 --> 00:12:41,375 -Stimmt das? Fahrerflucht? -Sie sind nicht sicher. 143 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Richtig. 144 00:12:46,125 --> 00:12:47,583 Kannst du mir helfen? 145 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 Ich verstehe es einfach nicht. 146 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine ist deine Adoptivmutter, 147 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 aber auch deine Schwiegermutter. 148 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 Es ist kompliziert. 149 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 Ich mag es kompliziert. 150 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Ich konnte ihn nicht verlassen. 151 00:13:09,833 --> 00:13:14,458 Als wir heirateten, verließ Jamie sich für alles auf mich. 152 00:13:15,791 --> 00:13:19,041 Er brauchte mich. Ehrlich gesagt brauchte ich ihn auch. 153 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 Er war zu meinem ganzen Leben geworden. 154 00:13:23,375 --> 00:13:24,458 Sie trank zu viel. 155 00:13:25,041 --> 00:13:26,875 Ich war Jamies Lebenssinn. 156 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 Und ich sagte mir, er war meiner. 157 00:13:31,875 --> 00:13:34,708 Aber Katherine dachte, ich sei auf sein Geld aus. 158 00:13:36,208 --> 00:13:41,291 Sie dachte, ich stehle ihr Zuhause. Ich wollte uns nur zur Familie machen. 159 00:13:44,958 --> 00:13:48,500 Lina. Meine geliebte Schwiegertochter. 160 00:13:49,916 --> 00:13:51,583 Was ich nicht kommen sah. 161 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 Wer hätte gedacht, als du hier aufgetaucht bist, 162 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 als hilflose Streunerin, 163 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 komplett abhängig von meiner Güte, 164 00:14:06,666 --> 00:14:07,750 dass du irgendwann 165 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 die Dame des verdammten Anwesens sein würdest. 166 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 Auf Jamie und Lina. 167 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Auf Jamie und Lina. 168 00:14:48,375 --> 00:14:49,333 Sieh sie dir an. 169 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 -Sie gibt an. -Tut sie nicht. 170 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Doch. 171 00:14:54,458 --> 00:14:57,833 Sie war nett zu dir. Jetzt behandelt sie dich wie Scheiße. 172 00:14:57,916 --> 00:14:59,666 -Was sagt dir das? -Jamie. 173 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Sie interessiert sich nur für dieses Haus. 174 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Nicht für uns. Oder mich. 175 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 Lass das. Es ist unsere Hochzeitsnacht. 176 00:15:11,250 --> 00:15:14,041 Eben. Jeder würde meinen, dass es um sie geht. 177 00:15:15,541 --> 00:15:19,375 Die abgehalfterte Schauspielerin spielt die Dame des Hauses. 178 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 -Ich verderbe ihr den Spaß. -Jamie. Wage es nicht. 179 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Bitte. 180 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 Macht Platz. 181 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 -Tretet zurück, gebt ihm Raum. -Ich brauche Hilfe. 182 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 -Verzeihung. -Sie weiß wohl, was sie tut. 183 00:15:43,375 --> 00:15:44,750 Mein Gott, was ist los? 184 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 Wir müssen deine Schmerzmittel absetzen. 185 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 -Du hast sie mir gegeben. -Mit der Bedingung, nicht zu trinken. 186 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 Ich sage es ihm ständig. 187 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 Es ist mein Hochzeitstag. Und ich bezahle dich für die Rezepte. 188 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Du bist ein Dorfarzt. Du bist kein Harley-Street-Spezialist. 189 00:16:16,916 --> 00:16:22,166 Das ist ein paar Nummern zu groß für dich. Sie beobachtet mich schon mit Argusaugen. 190 00:16:23,416 --> 00:16:25,250 Ich nehme sie wie verschrieben. 191 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 Meistens. 192 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 Ich habe Schmerzen. 193 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 -Ihr versteht das nicht. -Wir verstehen es. 194 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 Ok. Ich werde morgen früh nach dir sehen. 195 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 Ja, gut. 196 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 Tut mir leid, dass das ausgerechnet heute passiert ist, Lina. 197 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Wenn ich etwas tun kann, zögere bitte nicht, mich zu fragen. 198 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Danke. 199 00:17:30,958 --> 00:17:32,583 Ich passe nur auf dich auf. 200 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Ich lege Sie auf den Rücken. 201 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Na also. 202 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Und jetzt die Hände. 203 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Ich gehe zwischen die Finger. 204 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 -Hier. -Ich? 205 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 Mhm. 206 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Komm. 207 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Du musst irgendwann lernen, wie man das macht. 208 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 Machst du bitte ihre Schulter? 209 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Na los. 210 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Hier. Hände. 211 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Bitte. 212 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Nimm das runter. 213 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 Vorsicht bei der EKG-Elektrode. 214 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 Um den Hals. 215 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 Ihr alle seid wahre Pechvögel. 216 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Erst Jamie, 217 00:19:12,125 --> 00:19:13,125 jetzt Katherine. 218 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Jamie? 219 00:19:17,000 --> 00:19:18,958 Ich habe mich um ihn gekümmert. 220 00:19:19,458 --> 00:19:21,041 Erinnerst du dich nicht? 221 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 Was hat Jamie damit zu tun? 222 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Ich weiß nicht. 223 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 Sag du es mir, Liebes. 224 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 Jamie war immer krank. 225 00:19:35,583 --> 00:19:37,333 Zuerst waren es die Anfälle. 226 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 -Und dann… -Lina! 227 00:19:39,166 --> 00:19:40,166 Ich komme! 228 00:19:40,250 --> 00:19:41,208 …vieles anderes. 229 00:19:41,291 --> 00:19:43,375 -Wo bist du? -Eure verdammte Hoheit. 230 00:19:43,458 --> 00:19:46,041 -Er verließ nie das Haus. -Lina, komm schon! 231 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Und ich auch nicht. 232 00:19:51,458 --> 00:19:53,250 -Tut mir leid. -Meine Schuld. 233 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Ok. 234 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 -Was ist das? -Nichts. 235 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Bitte schön. Die Gottlosen haben keinen Frieden. 236 00:20:25,083 --> 00:20:28,958 -Du musst die Schmerzmittel absetzen. -Fang mir nicht damit an. 237 00:20:31,875 --> 00:20:35,208 -Es tropft! Ich bin klatschnass. -Stell dich nicht so an. 238 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 Das kühlt die Entzündung ab. 239 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Gut? 240 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Ja. 241 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Ja, danke. 242 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Wir sollten noch mal heiraten. Es war der glücklichste Tag meines Lebens. 243 00:20:57,125 --> 00:20:58,375 Ohnmächtig zu werden? 244 00:20:59,000 --> 00:21:01,708 Dr. Lawrence musste dich die Treppe hochtragen. 245 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Er schon wieder. 246 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 Verlass mich nie. 247 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 Versprich es mir. 248 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 Es ist nicht sicher, Lina, da draußen. 249 00:21:29,666 --> 00:21:32,541 -Gerade du weißt das. -Ich gehe nur schwimmen. 250 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Es ist kalt da draußen. 251 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 Auf der Straße. 252 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 Was soll das heißen? 253 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 Guten Morgen. Wie geht's dem Herrn? 254 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Die Tabletten machen es schlimmer. 255 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Wir können Steroide probieren. 256 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 Wenn sie den Schmerz reduzieren, können wir das Oxy ausschleichen. 257 00:22:08,666 --> 00:22:12,208 Bis dahin will ich nicht, dass du dich auslaugst, 258 00:22:12,291 --> 00:22:13,791 weil du ihn so bedienst. 259 00:22:13,875 --> 00:22:15,208 Dafür ist es zu spät. 260 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Ja. 261 00:22:18,916 --> 00:22:20,458 Hast du im Lotto gewonnen? 262 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 Deshalb? Sie ist eine gute Fälschung. 263 00:22:25,250 --> 00:22:26,708 Ich meine das Auto. 264 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 Das Auto, ja. 265 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 Was meinst du? Schön, was? Hab mir einen Kredit gegönnt. 266 00:22:36,541 --> 00:22:37,666 Gehst du schwimmen? 267 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 Wenn davor nicht die Glocke läutet. 268 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 -Das ist doch eisig. -Ich springe, bevor ich zweifeln kann. 269 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Ach ja? 270 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Was unterscheidet gute von schlechten Witzen? 271 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Keine Ahnung. 272 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Das Timing. 273 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 -Furchtbar. -Ja, absolut schrecklich. 274 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 Aber du hast gelacht. Du musst öfter raus. 275 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 Wo ginge ich hin? 276 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 Oh, Lina. 277 00:23:29,750 --> 00:23:34,041 Die Welt steht dir offen. Du kannst dich nicht ewig hier verstecken. 278 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 Nein? 279 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 Jamie! 280 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 -Was ist los? -Ruf einen Krankenwagen. 281 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 Sofort! 282 00:25:30,875 --> 00:25:34,833 -Wie geht's unserem Patienten? -Es scheint ihm viel besser zu gehen. 283 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 Tut mir leid, Sie sind? 284 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Ja, Dr. Robert Lawrence. 285 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Ich kenne hier keinen Arzt mit diesem Namen. 286 00:25:47,375 --> 00:25:48,708 Ich bin sein Hausarzt. 287 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 -Was machen Sie hier? -Ich bin auch ein Freund der Familie. 288 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 Oh, ok. 289 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 Sie haben ihm aber nicht die Schmerzmittel verschrieben? 290 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 Tut mir leid, Sie sind? 291 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 Ich bin Schwester Mackenzie von der Neurologie. 292 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 Ich kümmere mich um alle neurologischen Probleme, 293 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 auch um Grand-Mal-Anfälle. 294 00:26:14,500 --> 00:26:19,291 Dann wissen Sie, dass seine Medikamente nicht kontraindiziert sind. 295 00:26:19,375 --> 00:26:21,500 Und Sie wissen, dass 80 mg Codein 296 00:26:21,583 --> 00:26:25,000 kaum eine verantwortungsvolle Dosis für jemanden ist, 297 00:26:26,458 --> 00:26:29,500 der Probleme mit Schmerzmitteln zu haben scheint. 298 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Wir sollten der Familie Ruhe gönnen. 299 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 In Ordnung. 300 00:26:41,791 --> 00:26:43,125 Ich bin gleich zurück. 301 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 Diese Anschuldigungen gefallen mir nicht. 302 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 Ich habe nur… 303 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 Besonders vor Patienten und deren Familien 304 00:26:53,625 --> 00:26:57,708 von jemandem, der ihn kaum kennt und nicht dazu qualifiziert ist, 305 00:26:57,791 --> 00:27:00,958 über seine Schmerzmedikation zu urteilen. 306 00:27:01,041 --> 00:27:04,500 Ich bin sein Arzt, Sie eine Schwester. Zeigen Sie Respekt. 307 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 Mr. Carter 308 00:27:10,083 --> 00:27:11,625 ist jetzt in meiner Obhut. 309 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 Entschuldige. 310 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Herein. 311 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Lina. 312 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 -Ich störe. -Nein. 313 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Entschuldigung. Gar nicht. Komm rein. 314 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Er muss kurz vorher die Glocke geläutet haben. 315 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 Er wollte mich wohl bestrafen. 316 00:28:07,958 --> 00:28:09,416 Was ist schlimmer? 317 00:28:11,041 --> 00:28:14,708 Mein Leben lang jemanden richten zu wollen, der das nicht will… 318 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 …oder zuzugeben, dass… 319 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 …ohne ihn mein Leben leer wäre. 320 00:28:28,625 --> 00:28:30,958 Jemanden zu pflegen kann stressig sein. 321 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 Es geht mich nichts an… 322 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 …aber wann hattest du zuletzt Spaß? 323 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Weiß nicht. 324 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 Nun… 325 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 Ich persönlich 326 00:28:57,958 --> 00:28:59,958 würde einen Urlaub empfehlen. 327 00:29:00,583 --> 00:29:01,791 An einem warmen Ort. 328 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Geh aus dir heraus. 329 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Trink, bis du umfällst. 330 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 Tanze. Viel. 331 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 Am besten Samba oder Rumba 332 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 oder vielleicht Mumba. 333 00:29:16,666 --> 00:29:17,541 Mumba? 334 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 Mit wem? 335 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 Einem Freund. 336 00:29:37,041 --> 00:29:38,291 Ärztliche Anordnung. 337 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 Biete ihnen die Stirn, Lina. 338 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 Scheiße! 339 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Alles ok? 340 00:31:04,708 --> 00:31:06,500 Ich hab meinen Fuß verletzt. 341 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Steig ein. Ich nehm dich mit und sehe ihn mir an. 342 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Nein, danke. 343 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 Sei nicht albern. Ich helfe dir. Du humpelst und ruinierst noch… 344 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lina. 345 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Alles ok. Es sieht schlimmer aus, als es ist. 346 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Hältst du mich für dumm? 347 00:31:41,000 --> 00:31:41,916 Wie bitte? 348 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Komm her. 349 00:31:51,708 --> 00:31:55,000 Katherine… stimmt etwas nicht? 350 00:31:55,583 --> 00:31:57,750 Als ich dich aufnahm, hattest du nichts. 351 00:31:58,583 --> 00:32:02,583 Jetzt bin ich Gast in meinem Haus, das mir nicht mal mehr gehört. 352 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Ich habe alles reingesteckt. Wofür? 353 00:32:06,791 --> 00:32:10,666 Du hattest ein Leben, weil ich mich um Jamie gekümmert habe. 354 00:32:11,458 --> 00:32:12,958 Ich bin nicht seine Frau. 355 00:32:14,041 --> 00:32:15,291 Ich bin seine Mutter. 356 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Seine Krankenschwester, seine Pflegerin. 357 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 Es ist alles dasselbe. 358 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Bedienstete. 359 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 Das ist dein Zuhause. 360 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 Das wird es immer sein. 361 00:32:35,291 --> 00:32:38,875 Wie wagst du es, mir die Krümel von meinem Tisch anzubieten? 362 00:32:46,541 --> 00:32:49,333 -Ich muss das nicht mehr ertragen. -Dann geh. 363 00:32:55,333 --> 00:32:56,375 Warum sollte ich? 364 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 -Verfehlt. -Es wird peinlich. 365 00:33:11,083 --> 00:33:13,083 Aber nah dran. Du wirst besser. 366 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 Was war das? 367 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 Das war furchtbar. 368 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Ich sagte doch, ich bin mies im Tennis. 369 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 Das ist noch gelinde ausgedrückt. Himmel. 370 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 -Jetzt gibst du nur an. -Schön. 371 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Hol ihn dir! 372 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 Oh mein Gott! 373 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 Neue Bälle! 374 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Ist alles ok? 375 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 Es tut mir so leid. 376 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 -Whisky. -Scotch? 377 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Ja. 378 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 Bitte sehr. 379 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 -Guten Abend. -Hallo. 380 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 Ich nehme einen Shiraz. 381 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 Kommt sofort. 382 00:34:39,750 --> 00:34:41,416 Gut, dass du angerufen hast. 383 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 Ist alles in Ordnung? 384 00:34:55,000 --> 00:34:56,500 Das hier war ein Fehler. 385 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 Ich fahre dich nach Hause. 386 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 Halt an. 387 00:37:27,958 --> 00:37:30,208 Lina. 388 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 Ja? 389 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Robert kommt heute Abend zum Essen. Vielleicht spielst du etwas für uns? 390 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Was? 391 00:37:40,791 --> 00:37:41,708 Ich kann nicht. 392 00:37:42,541 --> 00:37:44,125 Ich habe Geburtstag. 393 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Ich weiß. 394 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 Ich bin nur so aus der Übung. 395 00:37:52,375 --> 00:37:55,500 Das sind nur wir. Du musst niemanden beeindrucken. 396 00:37:58,791 --> 00:37:59,833 Ich sage dir was. 397 00:38:00,583 --> 00:38:06,375 Suchen wir dir doch ein schönes Kleid aus? Etwas, das deine tolle junge Figur zeigt. 398 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 Ich habe dich oft im Fernsehen gesehen. Du warst ein großer Star. 399 00:38:24,000 --> 00:38:25,916 Oh, Katherine, was ist passiert? 400 00:38:28,208 --> 00:38:29,791 Was ist wirklich passiert? 401 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Ich weiß, es ist etwas verfrüht, aber 402 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 das ist eine Buchstabentafel. 403 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 Ich lese die Buchstaben laut vor, 404 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 und du blinkst. 405 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E, S, A, R, I, N, 406 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T, U, L, O, 407 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M, D, P, C, F, B… 408 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 Zum Geburtstag viel Glück 409 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 Zum Geburtstag viel Glück 410 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 Zum Geburtstag liebe Katherine 411 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 Zum Geburtstag viel Glück 412 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Danke. 413 00:40:00,625 --> 00:40:02,291 Sie hat ihn selbst gebacken. 414 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 -Es war kein Problem. -Doch. 415 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Nur ein bisschen. Ich esse keinen Kuchen. 416 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 -Seit wann? -Jetzt ist sie enttäuscht. 417 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 Sie hat ihn für dich gemacht. 418 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 -Ich bin nicht enttäuscht. -Lügnerin. 419 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Er sieht lecker aus, Lina. 420 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Deine Mum und ich lernten das Lied zusammen. 421 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 Ich schwor, wenn ich jemals reich würde, 422 00:40:26,750 --> 00:40:29,791 würde ich deiner Mum ein richtiges Klavier kaufen. 423 00:40:29,875 --> 00:40:30,875 Also tat ich es. 424 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 Du hast das Klavier gekauft? 425 00:40:37,333 --> 00:40:38,750 Hat sie es nicht gesagt? 426 00:40:44,875 --> 00:40:48,000 Wir wuchsen zusammen auf. Linas Mum und ich. Danielle. 427 00:40:48,916 --> 00:40:52,833 Wir waren wie Schwestern. Ich war immer bei ihr. Es war… 428 00:40:54,916 --> 00:40:56,291 …sicherer als das Heim. 429 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 Ich entkam der Armut. Sie nicht. 430 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 Ich wurde ein Hollywoodstar. 431 00:41:06,625 --> 00:41:09,375 Ich ließ nicht zu, dass es uns beeinträchtigte, 432 00:41:10,458 --> 00:41:11,958 aber Danielle schon. 433 00:41:14,208 --> 00:41:17,208 Nach meinem Umzug bemühte sie sich nicht mehr. 434 00:41:18,916 --> 00:41:21,958 Je mehr ich mich meldete, desto kälter wurde sie, 435 00:41:22,041 --> 00:41:26,166 bis sie mich schließlich mehr oder weniger ausschloss. 436 00:41:26,916 --> 00:41:28,791 Warum hätte sie das tun sollen? 437 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 Eifersucht. 438 00:41:36,916 --> 00:41:38,291 Sie brach mir das Herz. 439 00:41:41,083 --> 00:41:44,375 Sie erschütterte meinen Glauben an die Menschheit. 440 00:41:45,541 --> 00:41:47,041 Leider nicht als Letzte. 441 00:41:53,041 --> 00:41:57,375 -Das Klavier hat mich 12 Riesen gekostet. -Du hast sie im Stich gelassen. 442 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 Sie hat dich angelogen. 443 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 Schwachsinn! 444 00:42:02,750 --> 00:42:04,708 Meine Mum war nicht eifersüchtig. 445 00:42:05,291 --> 00:42:07,166 Rede über deine Vergangenheit, 446 00:42:07,250 --> 00:42:10,166 aber male ja kein falsches Bild von meiner Mutter. 447 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 Sie war mehr Frau, als du je sein wirst. 448 00:42:14,208 --> 00:42:16,208 Tut mir leid, dich zu enttäuschen, 449 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 aber ich habe für dich unsere Beziehung aufrechterhalten. 450 00:42:21,583 --> 00:42:24,750 Ich habe dich in den Ferien nach Kalifornien geflogen, 451 00:42:24,833 --> 00:42:28,958 ging mit dir zu Disneyland und bestand auf die Vormundschaft. 452 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 Ohne mich wärst du wie ich in einem Heim gelandet. 453 00:42:34,291 --> 00:42:37,375 Du wolltest mit mir nach Hause kommen, bei mir leben. 454 00:42:37,916 --> 00:42:42,250 Du hast das schäbige Haus und die Verbitterung deiner Mum gehasst. 455 00:42:47,958 --> 00:42:50,125 Deshalb gibst du dir die Schuld. 456 00:43:00,625 --> 00:43:02,500 Ich muss mir das nicht anhören. 457 00:43:04,333 --> 00:43:07,583 Sie versucht nicht seit zehn Jahren, uns zu gefallen, 458 00:43:07,666 --> 00:43:09,458 weil sie uns liebt. 459 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 Sie ist für sich selbst hier. Sie benutzt uns. 460 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 Dich benutzen? 461 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 Was nützt du mir denn? 462 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 Dieses Haus gehört jetzt mir. Mir und Jamie. 463 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 Und du kannst nichts dagegen tun. 464 00:43:48,625 --> 00:43:49,625 Das hat gesessen. 465 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 Sollte ihr jemand nachgehen? 466 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 Ich bin nicht der, den sie liebt. 467 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Sondern Katherine. 468 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Sie wollte schon immer nur deine Liebe. 469 00:44:19,791 --> 00:44:21,916 Das, was wir alle immer nur wollten. 470 00:45:12,125 --> 00:45:13,500 Ich tue alles für sie, 471 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 aber es ist nie genug. 472 00:45:23,375 --> 00:45:27,166 Ich habe mich abgerackert, um Arzt zu werden. Für meinen Vater. 473 00:45:31,583 --> 00:45:33,041 Es hat mich ausgebrannt. 474 00:45:41,041 --> 00:45:42,750 Lass dich nicht erdrücken. 475 00:46:10,500 --> 00:46:11,333 Robert? 476 00:46:36,375 --> 00:46:37,458 Verdammt noch mal. 477 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 Was machst du? 478 00:47:03,208 --> 00:47:05,166 Ich hole mir nur ein Glas Wasser. 479 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 Wo warst du heute, als ich die Glocke läutete? 480 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Ich weiß von deinem kleinen Tagebuch. 481 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 Ich weiß alles, was hier vor sich geht. 482 00:47:34,333 --> 00:47:39,333 Ich hätte es lesen können, aber ich respektiere dich zu sehr. 483 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Lies es. 484 00:47:55,291 --> 00:47:56,916 Du respektierst mich nicht. 485 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 Meine Gefühle interessieren dich nicht. 486 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 -Warum gehst du dann nicht? -Wohin denn? 487 00:48:06,291 --> 00:48:07,375 Was würde ich tun? 488 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 Ich habe kein Leben außerhalb von Rowling. Du hast mich nie arbeiten lassen. 489 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 Ich kenne niemanden. 490 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 -Ich war noch nie irgendwo. -Glaubst du, für mir ist es anders? 491 00:48:21,916 --> 00:48:26,375 Glaubst du, ich bin gerne krank, schwach und bedürftig? 492 00:48:27,083 --> 00:48:28,791 In meinem Körper eingesperrt? 493 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Du bist nicht eingesperrt. 494 00:48:31,708 --> 00:48:35,083 Du entscheidest dich dafür. Du nutzt die Krankheit. 495 00:48:35,166 --> 00:48:38,416 Du hast sie dein ganzes Leben für Aufmerksamkeit genutzt 496 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 und um mich zu kriegen! 497 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 Du und ich haben eine Abmachung. 498 00:48:44,458 --> 00:48:49,625 Ich habe dich vor der Welt beschützt, in der Menschen für immer verschwinden. 499 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 -Nein. -Sie ging in der Nacht allein ins Bett. 500 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Aber wenn du da gewesen wärst, 501 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 hättest du vielleicht ihre Schreie gehört. 502 00:49:01,708 --> 00:49:03,833 Aber du hast sie im Stich gelassen. 503 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 Nicht wahr? 504 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 Du hast sie verlassen und in ihrem eigenen Haus ermorden lassen. 505 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 Hör auf. 506 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Das passiert, wenn man Leute verlässt, Lina. 507 00:49:17,708 --> 00:49:18,750 Man verliert sie. 508 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Man verliert alles. 509 00:49:25,541 --> 00:49:27,333 Ohne mich bist du nichts. 510 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 ICH WÜNSCHTE, DU WÄRST TOT 511 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Warte. 512 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 Weiß er von uns? 513 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Es ist mir egal. 514 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 Mir nicht. 515 00:49:48,916 --> 00:49:52,333 Du würdest alles verlieren, auch dein Zuhause. 516 00:49:52,416 --> 00:49:53,500 Ich will nur dich. 517 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 Lina. 518 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 Warum können wir nicht gehen? Du und ich? 519 00:50:01,791 --> 00:50:04,958 Ich bin der Hausarzt. Ich schlafe mit einer Patientin. 520 00:50:05,041 --> 00:50:08,916 Ich könnte meine Praxis und meine Zulassung verlieren. 521 00:50:09,000 --> 00:50:10,625 Sie würden mich ruinieren. 522 00:50:10,708 --> 00:50:12,125 Das lasse ich nicht zu. 523 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Sie haben mir mein Leben gestohlen. 524 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 Dich stehlen sie mir nicht. 525 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 Wenn du mich willst, 526 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 wenn du uns willst, 527 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 müssen wir mutig sein. 528 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 Ich tue alles. 529 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Alles. 530 00:51:35,958 --> 00:51:37,583 Ich kann das so nicht mehr. 531 00:51:48,583 --> 00:51:49,833 Ich drehe noch durch. 532 00:52:10,250 --> 00:52:12,000 Buh! Überraschung. 533 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Jamie geht es heute besser. 534 00:52:14,291 --> 00:52:17,291 Es sind die Steroide. Ich fühle mich wie Spider-Man. 535 00:52:19,166 --> 00:52:20,375 Das hab ich gemacht. 536 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Robert half mir, aber es war meine Idee. 537 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Ich denke an ein Picknick auf der Insel. 538 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Das war sein Vorschlag. Ein wahrer Frauenheld. 539 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Du solltest die Geschichten hören. Aufreizend. 540 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Auf der Insel? 541 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 Ja. Robert rudert uns hin, oder? 542 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 Wenn es dir wirklich gut genug geht. 543 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Er denkt, ich habe Angst. Ich bin kein Feigling. 544 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 Du bist schwach und kannst nicht schwimmen. 545 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Wir gehen nur auf ein Boot. Alles wird gut. 546 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 Los, machen wir das. Gleich fängt es an zu regnen. 547 00:52:56,791 --> 00:52:58,791 Lebe ein wenig. Komm schon. 548 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Ich soll doch mehr Sport machen. 549 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 Und ich will es wiedergutmachen. 550 00:53:05,500 --> 00:53:08,625 Ich muss nicht immer so ein verdammter Griesgram sein. 551 00:53:10,291 --> 00:53:14,875 Tut mir leid, was ich gesagt habe. Ok? Vergibst du mir? 552 00:53:14,958 --> 00:53:18,916 Du bist die Letzte, der ich wehtun will. Ich liebe dich. 553 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Ich dich auch. 554 00:53:20,958 --> 00:53:21,958 Na los. Ok. 555 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 -Ok? -Ja. 556 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 Auf der anderen Seite der Insel sind Leute, die Bäume fällen. 557 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Ich weiß. 558 00:53:38,625 --> 00:53:39,708 Tu, was ich sage. 559 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Steig ins Boot. 560 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 Wer hat jetzt Angst? Steigt sie ein? Steigt sie nicht ein? 561 00:53:52,166 --> 00:53:56,083 Komm. Es ist nur eine kurze Bootsfahrt. Sei keine Spielverderberin. 562 00:54:01,500 --> 00:54:03,291 Gut. War doch nicht schwer. 563 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Das ist aufregend, oder? 564 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Es ist kalt. 565 00:54:28,541 --> 00:54:30,041 Die Stelle ist schön. 566 00:54:31,125 --> 00:54:33,750 Ja? Wo der Sand ist. Wir fahren daran vorbei. 567 00:54:35,750 --> 00:54:36,791 Wo fährst du hin? 568 00:54:47,125 --> 00:54:49,375 Was tust du da? Du verpasst die Insel. 569 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 Du hast das Ruder fallen lassen, du Idiot. Er ist kein guter Ruderer, was? 570 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Vorsicht. 571 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Was tust du da? 572 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Robert, stopp! 573 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 Jamie! 574 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert! 575 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 -Hilfe! -Jamie! 576 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 Jamie! 577 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 Jamie! 578 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 Er konnte nicht schwimmen. 579 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 Das stand in der Zeitung. 580 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 Wessen Idee war die Bootsfahrt? 581 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 Jamies. 582 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 Wirklich? 583 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 Nicht Dr. Lawrences? 584 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 Ich sehe, wie ihr beide miteinander umgeht. 585 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 Wie lange geht das schon? 586 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 Wie lange läuft da was mit Dr. Lawrence? 587 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 Das Boot ist gekentert. 588 01:00:01,041 --> 01:00:03,541 Wir sind alle reingefallen. Ich… 589 01:00:04,875 --> 01:00:06,208 Ich wollte ihn retten, 590 01:00:06,291 --> 01:00:10,041 aber er schlug um sich und zog mich runter. 591 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 Und dann… 592 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 Wenn du… 593 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 Eine Scheidung hätte dich alles gekostet. 594 01:00:19,458 --> 01:00:20,750 Es ist umgekippt! 595 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 Einer muss sich zu weit hinausgelehnt haben. 596 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 Also musste Jamie ertrinken? 597 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 Die Polizei wird dir keinen Vertrauensvorschuss geben. 598 01:00:32,916 --> 01:00:34,166 Auf keinen Fall. 599 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Du wurdest von einem Arzt hineingezogen, dem alle vertrauen. 600 01:00:40,750 --> 01:00:41,583 Außer mir. 601 01:00:42,791 --> 01:00:47,166 Ein Arzt, der einem Patienten, den er loswerden will, 602 01:00:47,250 --> 01:00:50,375 absichtlich zu viele Schmerzmittel verschreibt. 603 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 Lina, hör zu. 604 01:00:53,583 --> 01:00:58,500 Ich weiß, wie es ist, bedrängt zu werden und nichts gegen ihn sagen zu können. 605 01:01:03,208 --> 01:01:05,541 Niemand zog mich in irgendetwas hinein. 606 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 Er kommt nachts. 607 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 Was ist das? 608 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 Das hilft beim Schlafen. 609 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 Ich muss gehen. 610 01:04:53,666 --> 01:04:55,458 Mir egal, wohin. Nur weit weg. 611 01:04:58,041 --> 01:05:00,250 Wir können hier nie glücklich werden. 612 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 Nicht mit ihr. 613 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 -Sie… -Verkauf das Haus. 614 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 Was? 615 01:05:11,250 --> 01:05:12,791 Du kannst jetzt verkaufen. 616 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 Es ist Katherines Zuhause. 617 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 Vergiss Katherine. 618 01:05:21,375 --> 01:05:25,000 Ich kann nicht… Nein. Ich habe es ihr versprochen. 619 01:05:25,083 --> 01:05:27,458 Was hatte das Ganze dann für einen Sinn? 620 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Ich habe alles für dich riskiert. 621 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Für uns. 622 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 So können wir uns befreien, Lina. 623 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 Wir müssten uns nie wieder Gedanken um Geld machen. 624 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 Darum geht es dir also? 625 01:05:52,750 --> 01:05:54,416 -Geld? -Nein. Um Freiheit. 626 01:05:54,500 --> 01:05:56,041 Um deine und um meine. 627 01:06:00,083 --> 01:06:01,125 Ich tue es nicht. 628 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 Woher hast du das? 629 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 Es ist alles hier drin, Lina. 630 01:06:26,833 --> 01:06:27,791 Dein Zorn. 631 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Seiten um Seiten voller mörderischer Fantasie. 632 01:06:32,625 --> 01:06:35,541 -Du redest sogar vom Ertränken. -Gib es zurück! 633 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Du hältst dich für gut, aber das bist du nicht. 634 01:06:45,541 --> 01:06:46,958 Du bist nicht besser als ich. 635 01:06:48,541 --> 01:06:52,541 Du bist feige und lässt mich deine Drecksarbeit erledigen. 636 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 Ich hielt ihn fest. 637 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 Ja, aber wie fest? 638 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Du hast mich verführt 639 01:07:00,416 --> 01:07:03,125 und dann deinen Mann, der nicht schwimmen kann, 640 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 auf den See gebracht und das Boot gekentert. 641 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 -Das warst du! -Warum hast du dann nicht ausgesagt? 642 01:07:11,541 --> 01:07:13,458 Weil ich dachte, du liebst mich. 643 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 Katherine! 644 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Katherine! 645 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 Katherine. 646 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 Lina. 647 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 Was ist los? 648 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Geh mir aus dem Weg. 649 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Wie bitte? 650 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Ich sagte, weg da. 651 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Du Miststück. 652 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Jetzt ist es raus, ja? 653 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Lina! 654 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Lina? 655 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 Verpiss dich! 656 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 Lina, bitte, ich kann es erklären. 657 01:09:49,291 --> 01:09:50,625 Ich habe dich geliebt! 658 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Komm zurück ins Haus. 659 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 Mein Haus. 660 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Komm einfach… 661 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Weg von mir! 662 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Lina! 663 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Stopp! 664 01:10:24,291 --> 01:10:25,833 Lina, lass mich erklären! 665 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 Ich liebe dich. Nicht sie! 666 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lina, warte. Stopp. 667 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Scheiße. 668 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 Lina? Wo bist du? 669 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Lina. 670 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 Lina. 671 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 Ich will nur mit dir reden. 672 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 Lina! 673 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 -Lina! -Lass mich in Ruhe! 674 01:11:00,416 --> 01:11:02,500 Lass mich rein. Tu das nicht, Lina. 675 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 Mach die verdammte Tür auf! 676 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 Verdammt. 677 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Gott! 678 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 -Ich muss rein. -Ich weiß! 679 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 Warum willst du mit ihr reden? 680 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 -Wir müssen sie aufhalten. -Lass mich. 681 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 Lina? 682 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Lina, komm raus und wir reden darüber. 683 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 Sie wird nicht mit dir reden wollen. Sie wird Angst haben. 684 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 Lina. 685 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Halte sie auf! 686 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 Ich weiß, du sagst mir nicht alles. 687 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Beeil dich. Mein Akku ist fast leer. 688 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 Bist du sicher? 689 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Kannst du sichergehen, dass sie nicht allein ist? 690 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Ok. Ich bin so schnell wie möglich da. 691 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Komm schon. 692 01:16:34,125 --> 01:16:36,250 Ist er es wert, beschützt zu werden? 693 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Na komm. 694 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Heilige Scheiße. 695 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Richtig. 696 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Noch mal. 697 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Ja. Halleluja! 698 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Du erzählst mir erst mal genau, was passiert ist, ok? 699 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Du musst mir bestätigen, dass ich recht habe. 700 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 Ok. 701 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 Alles klar. 702 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 Bereit? 703 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E, S, A, R, I, N, T, U, L, O, M… 704 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 M? 705 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E, S, A, R, I, N, T, U, L, O… 706 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 O? 707 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E, S, A, R… 708 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Mord. 709 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 Jemand wollte dich ermorden? 710 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 Sie benutzen die Buchstabentafel. 711 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 Sie erledigt uns beide. 712 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Beruhige dich. 713 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 Sie wollte dich umbringen. 714 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 Das weiß ich. 715 01:18:43,291 --> 01:18:44,791 Ich wollte sie aufhalten. 716 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 Blödsinn. 717 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 Du gehst mit mir unter. Wir müssen zusammenarbeiten. 718 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 Und was genau sollen wir tun? 719 01:18:59,958 --> 01:19:01,208 Wir bringen sie heim. 720 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 Jetzt. 721 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 Bevor sie aussagen kann. 722 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 Und was dann? 723 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 Wir beenden es. 724 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Ja, Polizei, bitte. Polizei. 725 01:19:51,666 --> 01:19:53,583 Ich will dir nicht wehtun. 726 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 Aber ich muss mich schützen. 727 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 Ok. 728 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Na los. 729 01:21:41,333 --> 01:21:45,416 Menschen mit Locked-in-Syndrom erleiden oft plötzliche Schlaganfälle. 730 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 Morphium und etwas gegen den Blutverdünner sollten reichen. 731 01:21:50,208 --> 01:21:54,541 Sie hat schon viele Medikamente im Blut. Das sollte die Spuren verwischen. 732 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 Was sagen wir der Polizei? 733 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 Sie fiel vom Pferd und erlitt ernsthafte Kopfverletzungen. 734 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 Sie lief auf die Straße und wurde angefahren. 735 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 Was sie der Schwester auch sagte, sie war verwirrt. 736 01:22:09,958 --> 01:22:13,791 Ich entließ sie. Du brachtest sie heim. Sie starb im Schlaf. 737 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 Komm schon. Geh ran. 738 01:22:20,000 --> 01:22:21,708 Sie werden uns nicht glauben. 739 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 Das ist egal, solange sie es nicht beweisen können. 740 01:22:32,791 --> 01:22:34,666 ICH WEISS, WAS PASSIERT IST 741 01:22:34,750 --> 01:22:37,166 KATHERINE WOLLTE DICH RETTEN ER ÜBERFUHR SIE 742 01:22:37,250 --> 01:22:38,083 GEH RAN 743 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 -Was machst du? -Die Dellen am Auto. 744 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Sind repariert. 745 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 Man sieht vorne noch eine Delle. 746 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Bist du sicher? 747 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 Du musst den Kühlergrill reinigen, falls es Spuren gibt. 748 01:23:10,291 --> 01:23:13,500 Soweit wir wissen, ist die Polizei unterwegs. Schnell! 749 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Scheiße. 750 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Hier ist nichts. 751 01:23:32,916 --> 01:23:37,416 Lina, sie wollte dich nicht töten. Sie wollte verhindern, dass er dich tötet. 752 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 Sie gibt sich für alles die Schuld. Sie wollte dein Leben retten, Lina. 753 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 So ist es dazu gekommen. 754 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 Lina! 755 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 Lina! 756 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 Lina! 757 01:25:30,375 --> 01:25:31,875 Ich hätte sterben können. 758 01:25:33,583 --> 01:25:34,625 Lass sie gehen. 759 01:25:37,750 --> 01:25:39,416 Wir haben noch das Tagebuch. 760 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Sie kann uns nichts anhaben. 761 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Lass sie gehen. Das war alles ein Fehler. 762 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Du liebst sie, Robert. 763 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Ich verachte euch beide. 764 01:26:01,875 --> 01:26:06,041 Wenn du Lina wehtust, sage ich allen die Wahrheit. 765 01:26:41,333 --> 01:26:42,875 Wolltest du ihn aufhalten? 766 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 Du wolltest mich retten? 767 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lina. Bist du da? 768 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lina? 769 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina? 770 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 Ich bin hier. 771 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 Was tust du da? 772 01:27:19,916 --> 01:27:21,041 Ich warte auf dich. 773 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 Mach schon. 774 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Lass mich. 775 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Ich bringe sie selbst um. 776 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Dir fehlt der Mumm. 777 01:29:19,500 --> 01:29:20,583 Wollen wir wetten? 778 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 Na los. 779 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 In die Kanüle. 780 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Du dumme Fotze. 781 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Du bräuchtest die dreifache Dosis für mich. 782 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 Verdammt… 783 01:32:00,791 --> 01:32:02,291 Was wirst du ihnen sagen? 784 01:35:23,458 --> 01:35:26,625 Untertitel von: Alexandra Grenzebach 54134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.