Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,057 --> 00:01:00,391
(Taubengurren)
2
00:01:08,902 --> 00:01:11,235
(Leise Streichmusik)
3
00:01:31,383 --> 00:01:34,171
(Musik brandet auf)
4
00:01:45,105 --> 00:01:47,563
(Musik verklingt)
5
00:01:49,151 --> 00:01:50,813
(Schritte)
6
00:01:50,986 --> 00:01:52,602
(Kirchenglocken)
7
00:01:52,779 --> 00:01:55,362
(Lauter Schrei einer Frau)
8
00:02:01,913 --> 00:02:05,782
Und Sie haben niemanden gesehen,
der das Haus betreten hat?
9
00:02:08,045 --> 00:02:10,082
Nein, habe ich nicht.
10
00:02:10,964 --> 00:02:14,082
Und... Was haben Sie draußen gemacht?
11
00:02:16,845 --> 00:02:19,303
Ich sagte es bereits.
12
00:02:20,724 --> 00:02:23,888
Ich habe in der Scheune
nach einem Seil gesucht.
13
00:02:25,395 --> 00:02:27,637
Dann habe ich eine Birne gegessen.
14
00:02:28,857 --> 00:02:30,894
Eine Birne?
15
00:02:32,527 --> 00:02:34,359
Von unserem Birnbaum.
16
00:02:37,908 --> 00:02:39,865
Dann bin ich reingegangen.
17
00:02:48,794 --> 00:02:52,959
Sind Sie... sicher,
dass Sie noch weitermachen können?
18
00:02:55,676 --> 00:02:57,793
Ja, es geht mir gut.
19
00:02:59,596 --> 00:03:02,430
Hatte Ihr Vater Ihres Wissens Feinde?
20
00:03:06,311 --> 00:03:08,724
(Streichmusik setzt ein)
21
00:03:32,462 --> 00:03:34,920
(Kirchenglocken)
22
00:03:49,604 --> 00:03:51,937
(Klopfen)
23
00:03:57,112 --> 00:03:59,354
(Hausherrin) Ja, bitte?
24
00:03:59,531 --> 00:04:04,401
Ich bin das neue Hausmädchen, Ma'am.
Bridget Sullivan.
25
00:04:04,745 --> 00:04:08,034
(Hausherrin) In diesem Haus
werden wir Sie Maggie nennen.
26
00:04:08,206 --> 00:04:12,166
Die meisten Ihrer Aufgaben werden
auf den ersten Stock beschränkt sein.
27
00:04:12,335 --> 00:04:15,419
Unsere Schlafzimmertür
bleibt tagsüber verschlossen.
28
00:04:15,589 --> 00:04:18,923
Und die beiden Mädchen,
meine Stieftöchter Emma und Lizzie,
29
00:04:19,092 --> 00:04:20,833
leben sehr zurückgezogen.
30
00:04:21,011 --> 00:04:25,927
Sie haben ohne ausdrückliche Erlaubnis
keinen Zugang zu diesen Räumen.
31
00:04:26,683 --> 00:04:30,097
- Haben Sie das verstanden?
- Ja, habe ich, Ma'am.
32
00:04:42,699 --> 00:04:45,817
Es ist eigentlich
ziemlich gemütlich hier.
33
00:04:46,995 --> 00:04:51,205
Stellen Sie ruhig persönliche Dinge auf,
damit Sie sich zu Hause fühlen.
34
00:04:51,541 --> 00:04:53,578
Danke sehr.
35
00:04:53,752 --> 00:04:56,290
Nur in einem gewissen Rahmen natürlich.
36
00:05:09,726 --> 00:05:11,763
(Tür wird geöffnet)
37
00:05:14,564 --> 00:05:16,351
Entschuldigen Sie mich.
38
00:05:16,525 --> 00:05:19,689
Ich hatte vergessen,
dass sie Sie hier untergebracht hat.
39
00:05:19,861 --> 00:05:22,649
In diesem hässlichen kleinen Zimmer.
40
00:05:24,908 --> 00:05:29,744
Unser Zeug ist im ganzen Haus verteilt.
Wir haben nicht genug Badezimmer.
41
00:05:32,165 --> 00:05:33,872
Ich heiße Lizzie.
42
00:05:35,961 --> 00:05:37,702
Nennen Sie mich Maggie.
43
00:05:37,879 --> 00:05:40,246
Hören Sie auf
mit dem Maggie-Paddy-Unsinn.
44
00:05:40,590 --> 00:05:44,834
Man zieht für jeden einen Namen
aus dem Hut, egal woher sie kommen.
45
00:05:45,178 --> 00:05:47,921
Schrecklich. Wie ist Ihr richtiger Name?
46
00:05:49,099 --> 00:05:50,806
Bridget.
47
00:05:54,980 --> 00:05:57,688
Ihre Haarspange löst sich, Bridget.
48
00:06:02,153 --> 00:06:03,735
So.
49
00:06:10,287 --> 00:06:12,825
Danke, Miss Lizzie.
50
00:06:19,212 --> 00:06:21,078
(Schritte)
51
00:06:22,757 --> 00:06:24,999
(Geschirrklappern aus der Küche)
52
00:06:25,176 --> 00:06:29,341
Das ist ein schönes Kleid.
Willst du ausgehen?
53
00:06:29,514 --> 00:06:32,302
Wie geplant und diskutiert
gehe ich in die Oper.
54
00:06:32,642 --> 00:06:35,510
Du wirst das Haus
nicht ohne Begleitung verlassen.
55
00:06:38,148 --> 00:06:41,061
Ich verlasse es jeden Tag
ohne Begleitung, Vater.
56
00:06:41,234 --> 00:06:43,271
Du hast mich gehört, Lizzie.
57
00:06:44,571 --> 00:06:46,563
Und Sie mich, Vater.
58
00:06:46,907 --> 00:06:50,150
- Die Oper ist meine einzige Erholung.
- Du bist eine Borden.
59
00:06:50,327 --> 00:06:54,822
Du kannst nicht allein auftauchen.
Die halbe Stadt wird da sein.
60
00:06:54,998 --> 00:06:57,081
Ja, natürlich. Und ich auch.
61
00:06:59,794 --> 00:07:02,502
Ich sage dir das
in aller Freundlichkeit:
62
00:07:05,425 --> 00:07:08,668
Du hilfst dir
mit dieser Art nicht weiter.
63
00:07:09,638 --> 00:07:13,678
- Mag sein. Aber ich gehe trotzdem.
- (Vater) Setz dich.
64
00:07:16,269 --> 00:07:17,805
Stopp.
65
00:07:23,944 --> 00:07:26,732
Mitternacht. Nicht später.
66
00:07:28,657 --> 00:07:30,193
Danke, Vater.
67
00:07:38,917 --> 00:07:40,453
(Lauter Knall)
68
00:07:44,756 --> 00:07:46,839
(Kirchenglocken)
69
00:07:49,970 --> 00:07:52,587
(Unheilverkündende Musik setzt ein)
70
00:08:01,439 --> 00:08:03,226
(Musik verklingt)
71
00:08:03,566 --> 00:08:06,183
(Unverständliches Stimmengewirr)
72
00:08:21,376 --> 00:08:23,993
- Hallo, Lizzie.
- Hallo.
73
00:08:24,170 --> 00:08:26,833
Dein Kleid ist sehr elegant.
74
00:08:28,216 --> 00:08:30,208
Und deines ist sehr blau.
75
00:08:31,845 --> 00:08:35,805
Sag mal, warum liegt das Haus
deiner Familie immer im Dunkeln?
76
00:08:37,225 --> 00:08:39,763
Vater mag kein elektrisches Licht.
77
00:08:39,936 --> 00:08:44,271
- Warum lebt er so, trotz seiner Mittel?
- Er findet es extravagant.
78
00:08:44,441 --> 00:08:47,434
Es gibt immer noch Gaslicht,
oder etwa nicht?
79
00:08:48,570 --> 00:08:52,154
Du bist vom Konzept der Beleuchtung
scheinbar besessen.
80
00:08:52,323 --> 00:08:54,565
Bist du zufällig eine Edison?
81
00:08:56,244 --> 00:08:58,110
Du weißt, wer ich bin.
82
00:08:58,288 --> 00:09:02,658
Dein Gesicht ist mir vertraut,
doch von deinem Geruch wird mir übel.
83
00:09:06,671 --> 00:09:10,665
(Oper: "Ebben? Ne andrò lontana"
aus La Wally, Akt I,
84
00:09:10,842 --> 00:09:14,882
von Alfredo Catalani,
gesungen von Maria Luigia Borsi)
85
00:10:09,526 --> 00:10:13,566
(Opernmusik ist verklungen)
(Mann) Einen Doktor, schnell.
86
00:10:15,573 --> 00:10:18,190
(Spannungsgeladene Musik)
87
00:10:28,920 --> 00:10:30,957
Danke, Maggie. Das ist alles.
88
00:10:31,131 --> 00:10:33,088
Geht es ihr gut?
89
00:10:40,181 --> 00:10:42,138
Können Sie etwas dagegen tun?
90
00:10:42,308 --> 00:10:44,550
Wie bereits gesagt:
91
00:10:44,727 --> 00:10:47,435
Die medizinischen Möglichkeiten
sind begrenzt.
92
00:10:47,605 --> 00:10:51,565
Es ist nur einer ihrer Anfälle, Vater.
Morgen geht es ihr wieder gut.
93
00:10:55,280 --> 00:10:58,569
Steht sie unter unnötigem Stress?
94
00:10:58,741 --> 00:11:02,451
(Vater) Wie Sie wissen,
ist sie immer sehr emotional.
95
00:11:19,554 --> 00:11:22,422
Ganz ruhig. Alles ist gut.
96
00:11:28,438 --> 00:11:30,896
- Bin ich...
- Sch...
97
00:11:31,065 --> 00:11:33,022
Ruh dich jetzt aus.
98
00:11:33,193 --> 00:11:35,185
Alles wird gut.
99
00:11:36,029 --> 00:11:38,021
Alles wird wieder gut.
100
00:11:41,159 --> 00:11:43,242
Sag mir die Wahrheit.
101
00:11:47,457 --> 00:11:49,870
Alles wird wieder gut.
102
00:11:50,210 --> 00:11:53,044
Ganz bestimmt, Lizzie. Ganz sicher.
103
00:12:02,347 --> 00:12:04,054
Gar nichts?
104
00:12:07,769 --> 00:12:10,762
Es ist schwer,
jemanden sympathisch zu finden,
105
00:12:10,939 --> 00:12:14,899
wenn er keine Anstrengung unternimmt,
sich selbst zu helfen.
106
00:12:29,499 --> 00:12:33,334
(Lizzie) Hallo, Henry,
was sollen wir heute hören?
107
00:12:34,629 --> 00:12:36,962
Hast du irgendwelche Vorschläge?
108
00:12:43,638 --> 00:12:46,631
(Leise Streichmusik setzt ein)
109
00:12:57,527 --> 00:13:01,237
(Lizzie) "Liebe währt nicht bloß
stunden-, wochenlang.
110
00:13:01,406 --> 00:13:03,819
Liebe währt bis ans Ende der Welt."
111
00:13:05,243 --> 00:13:07,735
(Unverständliches leises Murmeln)
112
00:13:08,079 --> 00:13:12,119
"Nein, die Vereinigung treuer Seelen
stört keine Hürden."
113
00:13:12,292 --> 00:13:13,828
(Tür quietscht)
114
00:13:16,170 --> 00:13:18,207
(Bridget) Entschuldigen Sie.
115
00:13:19,173 --> 00:13:20,709
"Hürde" ist ein weit...
116
00:13:24,345 --> 00:13:27,429
schöneres Wort für Hindernis,
finden Sie nicht?
117
00:13:32,812 --> 00:13:35,225
Haben Sie die Schule besucht?
118
00:13:37,859 --> 00:13:39,725
Ein bisschen.
119
00:13:40,862 --> 00:13:43,024
Was bedeutet "ein bisschen"?
120
00:13:44,657 --> 00:13:46,899
Ein paar Jahre.
121
00:13:49,662 --> 00:13:51,870
Haben Sie Angst?
122
00:13:52,206 --> 00:13:53,868
Angst?
123
00:13:57,128 --> 00:13:58,790
Vor was?
124
00:14:00,631 --> 00:14:03,544
Männer müssen die Dinge nicht verstehen,
Bridget.
125
00:14:03,718 --> 00:14:05,425
Frauen schon.
126
00:14:14,562 --> 00:14:17,646
(Zarte Streich- und Klaviermusik)
127
00:14:24,447 --> 00:14:29,613
(Bridget) Es heißt "Das Mädchen".
128
00:14:29,786 --> 00:14:32,699
(Lizzie lacht freundlich)
129
00:14:32,872 --> 00:14:37,537
"Ihre..." "Ihre Haube... ist..."
130
00:14:37,877 --> 00:14:42,247
"ist eher..." "eher von der üb..."
131
00:14:42,423 --> 00:14:44,506
- Üblichen...
- Üblichen.
132
00:14:44,675 --> 00:14:46,211
- Üblichen.
- Üblichen.
133
00:14:46,386 --> 00:14:48,093
Üblichen. (Bridget lacht)
134
00:14:49,013 --> 00:14:51,096
"Ihre Haube ist üblich."
135
00:14:51,265 --> 00:14:54,224
"...ist von der üblichen Sorte.
136
00:14:54,394 --> 00:14:55,930
Ihr..."
137
00:15:02,693 --> 00:15:04,434
Miss?
138
00:15:07,115 --> 00:15:09,698
Ist alles in Ordnung?
139
00:15:13,913 --> 00:15:17,077
- Ja, es geht mir gut.
- Sind Sie sicher?
140
00:15:17,250 --> 00:15:19,788
- Es ist vorüber.
- Wir sollten aufhören.
141
00:15:20,753 --> 00:15:24,292
Es geht mir gut.
Ich weiß nie, wann es auftritt.
142
00:15:24,465 --> 00:15:28,379
Lassen Sie uns weitermachen.
"Ihr Kleid..."
143
00:15:30,138 --> 00:15:33,097
(Lizzie und Bridget lachen)
144
00:15:38,396 --> 00:15:41,764
(Monotone leise Streichmusik)
145
00:15:52,034 --> 00:15:56,699
(Vater) "Niemand wird Sie
vor dem schützen, was geschehen wird."
146
00:16:01,794 --> 00:16:05,253
(Tiefe monotone Streichmusik)
147
00:16:09,343 --> 00:16:12,882
(Musik verklingt)
148
00:16:24,817 --> 00:16:28,561
- Guten Tag, Maggie.
- Guten Tag, Mister Borden.
149
00:16:29,447 --> 00:16:32,440
Ich wollte dich nur wissen lassen,
dass...
150
00:16:33,743 --> 00:16:37,077
wir alle denken,
dass du deine Arbeit gut machst.
151
00:16:37,747 --> 00:16:39,704
Vielen Dank, Sir.
152
00:16:39,874 --> 00:16:43,038
- Findest du dein Zimmer in Ordnung?
- Ja, Sir.
153
00:16:43,211 --> 00:16:48,047
- Es kann dort ziemlich heiß werden.
- Das macht mir nichts, Sir.
154
00:16:48,382 --> 00:16:52,797
Am besten lässt du die Tür offen,
damit die Luft zirkulieren kann.
155
00:17:00,978 --> 00:17:03,595
Ich bin sehr dankbar,
hier sein zu dürfen.
156
00:17:04,857 --> 00:17:07,816
Vielleicht brauchst du
ein bisschen mehr Geld.
157
00:17:07,985 --> 00:17:10,102
Das ist sehr freundlich, Sir.
158
00:17:10,279 --> 00:17:12,020
Wir...
159
00:17:13,157 --> 00:17:15,114
wollen dich nicht verlieren.
160
00:17:31,259 --> 00:17:33,797
(Leise Schritte)
161
00:17:42,937 --> 00:17:45,805
(Tür knarzt leise)
162
00:17:47,858 --> 00:17:50,726
(Schritte kommen näher)
163
00:17:58,411 --> 00:18:00,903
(Bett quietscht)
164
00:18:06,627 --> 00:18:09,540
(Vater) Sei ein braves Mädchen, Maggie.
165
00:18:13,301 --> 00:18:15,918
(Vater) Es ist alles in Ordnung.
166
00:18:56,636 --> 00:19:00,175
(Getragene Streichmusik)
167
00:19:04,101 --> 00:19:06,138
(Tür quietscht)
168
00:19:15,905 --> 00:19:20,320
(Lizzie) Wie ich sehe, verstecken
Sie sich an meinem Lieblingsplatz.
169
00:19:20,493 --> 00:19:22,485
Nicht verstecken.
170
00:19:22,662 --> 00:19:24,949
- Nein?
- Nein.
171
00:19:26,832 --> 00:19:28,664
Ich mache...
172
00:19:30,169 --> 00:19:32,331
einfach nur eine Pause.
173
00:19:38,678 --> 00:19:41,011
Ich habe Ihnen etwas mitgebracht.
174
00:19:41,931 --> 00:19:45,925
(Lizzie) Ich habe ein paar markiert,
mit denen Sie üben können.
175
00:20:21,846 --> 00:20:25,681
(Lizzie) "Deine Sünde
wird dich einholen."
176
00:20:30,896 --> 00:20:33,980
(Spannungsgeladene Musik)
177
00:20:36,318 --> 00:20:39,186
(Musik verklingt)
178
00:20:43,033 --> 00:20:45,992
(Leise Schritte)
179
00:20:51,000 --> 00:20:53,367
(Klopfen)
180
00:20:55,254 --> 00:20:57,246
(Erneutes Klopfen)
181
00:20:59,925 --> 00:21:01,917
(Klopfen)
182
00:21:14,190 --> 00:21:17,979
(Schritte, Dielen knarzen)
183
00:21:47,723 --> 00:21:51,137
(Gespenstische Musik)
184
00:21:52,686 --> 00:21:55,053
(Vater) Zeig dich!
185
00:22:08,911 --> 00:22:11,904
(Gespenstische Musik spielt weiter)
186
00:22:17,503 --> 00:22:20,120
(Musik verklingt)
187
00:22:28,138 --> 00:22:32,007
Vielleicht sollten wir
den Constable benachrichtigen.
188
00:22:32,184 --> 00:22:35,302
Es ist unsere Angelegenheit,
und dabei bleibt es.
189
00:22:50,452 --> 00:22:53,536
Vater, haben Sie etwas...
Unehrenhaftes getan?
190
00:22:53,706 --> 00:22:56,915
Ein Teil des Landes,
das Sie kürzlich erworben...
191
00:22:57,084 --> 00:23:00,202
Wir haben das erworben, Lizzie. Wir.
192
00:23:01,630 --> 00:23:03,792
Sie sind einfache Bauern.
193
00:23:03,966 --> 00:23:07,505
Sie verstehen nicht,
was mit ihren Anteilen geschieht.
194
00:23:07,678 --> 00:23:11,297
Hätten sie ihre Kredite bedient,
wäre es noch ihr Land.
195
00:23:14,643 --> 00:23:17,556
Ob ich etwas getan habe?
196
00:23:18,647 --> 00:23:21,811
Deine Arroganz
grenzt an Unverschämtheit.
197
00:23:22,151 --> 00:23:26,612
Du und deine Versuche, eine Dame
der oberen Gesellschaft zu sein.
198
00:23:26,780 --> 00:23:28,897
Du redest mit ihnen über Klatsch.
199
00:23:29,241 --> 00:23:33,485
Du redest über mich, sie mit
ihren Männern, und alles ist ein Spiel.
200
00:23:33,662 --> 00:23:37,076
- Nein, Vater.
- Dein liederliches Auftreten.
201
00:23:37,416 --> 00:23:42,081
Deine Anfälle in der Öffentlichkeit:
Du öffnest Türen für Spott und Hass.
202
00:23:42,254 --> 00:23:45,042
Wir sind jetzt verwundbar, Lizzie.
203
00:23:45,883 --> 00:23:48,546
Verstehst du das nicht? Wegen dir.
204
00:23:49,845 --> 00:23:51,837
Du hast wahrscheinlich recht.
205
00:23:53,766 --> 00:23:56,224
(Leise Kirchenglocken)
206
00:23:58,729 --> 00:24:01,938
(Gedämpfte Klaviermusik)
207
00:24:13,327 --> 00:24:16,820
(Mann) Ich weiß,
du willst konservativ weitermachen.
208
00:24:16,997 --> 00:24:21,958
Aber durch die Verdreifachung deines
Landbesitzes brauchen wir Unterstützung.
209
00:24:22,127 --> 00:24:25,165
Eine größere Anlage
wäre die richtige Investition.
210
00:24:25,339 --> 00:24:28,047
(Vater) Ich gebe nur das Nötige aus.
211
00:24:28,217 --> 00:24:31,301
(Mann) Für dich
ist jeder ausgegebene Penny ein Fehler.
212
00:24:31,470 --> 00:24:34,008
(Stiefmutter) Sie meinen jeden Cent.
213
00:24:34,181 --> 00:24:37,424
Ja, das macht den Job so schwer.
214
00:24:37,601 --> 00:24:42,813
Lizzie, komm herein und begrüß
deinen Onkel nach seiner langen Reise.
215
00:24:42,982 --> 00:24:45,144
Waren Sie aus in der Stadt?
216
00:24:45,317 --> 00:24:48,685
Abby, John und ich haben zu tun.
Wenn es dir nichts ausmacht...
217
00:24:48,862 --> 00:24:50,945
(Stiefmutter) Ja.
218
00:24:52,616 --> 00:24:54,573
Komm jetzt, Lizzie.
219
00:24:58,455 --> 00:25:00,788
Lizzie, schließ bitte die Tür.
220
00:25:00,958 --> 00:25:03,291
Das kann ich doch.
221
00:25:18,809 --> 00:25:22,143
Da ist etwas,
das du dir ansehen sollst, John.
222
00:25:26,525 --> 00:25:29,142
"Deine Sünde wird dich einholen."
223
00:25:29,319 --> 00:25:31,652
"Du wirst bluten."
224
00:25:32,740 --> 00:25:34,402
"Dein Ende ist nah."
225
00:25:37,911 --> 00:25:42,201
- Alle die gleiche Handschrift?
- Ja, alle die gleiche.
226
00:25:42,374 --> 00:25:46,664
Ich mache mir Sorgen um die Mädchen.
Ich kann kaum noch schlafen.
227
00:25:47,629 --> 00:25:50,121
Du nimmst diese Drohungen ernst?
228
00:25:50,299 --> 00:25:53,667
Ich muss meine Angelegenheiten ordnen,
falls mir etwas zustößt.
229
00:25:53,844 --> 00:25:57,554
- Rede keinen Unsinn.
- Die Mädchen brauchen jemanden.
230
00:25:57,890 --> 00:26:00,758
Er soll sich um ihre Finanzen kümmern
und sie beschützen.
231
00:26:00,934 --> 00:26:03,176
Das hast du immer vorgeschlagen.
232
00:26:04,646 --> 00:26:06,353
Wow.
233
00:26:07,608 --> 00:26:10,316
Deine Mädchen haben mich nie angenommen.
234
00:26:11,570 --> 00:26:13,562
Emma vielleicht, aber...
235
00:26:13,739 --> 00:26:15,901
Lizzie: nein.
236
00:26:16,575 --> 00:26:19,739
Sie wissen nichts von der Welt,
besonders Lizzie.
237
00:26:20,954 --> 00:26:23,662
(John) Wie steht es um ihre Gesundheit?
238
00:26:28,670 --> 00:26:32,630
(Vater) Dr. Bowen
empfiehlt die Einweisung.
239
00:26:32,800 --> 00:26:36,089
Aber der Gedanke, sie wegzuschicken...
240
00:26:37,679 --> 00:26:41,798
Obwohl es vielleicht
unvermeidlich sein wird?
241
00:26:43,018 --> 00:26:45,726
Aus diesem Grund brauche ich jemanden,
242
00:26:45,896 --> 00:26:49,731
der sich sachlich
um ihre Angelegenheiten kümmert.
243
00:26:51,944 --> 00:26:54,687
Ich weiß, es ist eine Zumutung.
244
00:26:56,073 --> 00:26:58,281
Wirst du es für mich tun, John?
245
00:26:59,701 --> 00:27:01,988
Versprichst du mir das?
246
00:27:02,162 --> 00:27:04,905
Ich verspreche es. Ich versuche es.
247
00:27:07,167 --> 00:27:11,081
Ich möchte,
dass du noch ein paar Tage bleibst.
248
00:27:12,339 --> 00:27:16,379
(Vater) Ich lasse Maggie
das Gästezimmer herrichten.
249
00:27:17,928 --> 00:27:20,966
(Hämmernde hohe Klaviermusik)
250
00:27:29,523 --> 00:27:32,311
(Tür wird geöffnet)
251
00:27:53,839 --> 00:27:58,334
(Vater) Deine Mutter war in deinem
Alter, als das aufgenommen wurde.
252
00:27:58,510 --> 00:28:01,423
Ich vergesse leider zu oft,
wie schön sie war.
253
00:28:01,597 --> 00:28:03,509
(Lizzie) Ja, das war sie.
254
00:28:04,308 --> 00:28:06,550
Wir alle vermissen sie.
255
00:28:07,853 --> 00:28:11,017
Ich möchte,
dass wir einen neuen Anfang machen.
256
00:28:23,619 --> 00:28:26,111
Genau das will ich auch, Vater.
257
00:28:52,397 --> 00:28:56,266
(Unheildrohende Musik)
258
00:29:16,546 --> 00:29:19,914
Hör auf. Vater wird nicht
an einen Einbruch glauben.
259
00:29:20,092 --> 00:29:22,550
Mach es nicht schlimmer.
260
00:29:22,719 --> 00:29:25,132
Halt deinen Mund.
261
00:29:34,898 --> 00:29:36,981
Ich habe etwas für Sie.
262
00:29:38,068 --> 00:29:40,151
Wie viel für alles zusammen?
263
00:29:47,119 --> 00:29:49,281
Vielen Dank, Emma, Lizzie.
264
00:29:50,330 --> 00:29:54,119
- Ist Ihre Maggie im Haus?
- Ich bin sicher, sie ist irgendwo.
265
00:29:54,459 --> 00:29:56,576
Ich bin hier, Sir.
266
00:29:56,753 --> 00:29:59,587
Waren Sie zum Zeitpunkt des Raubes hier,
Miss...
267
00:29:59,756 --> 00:30:01,463
Sullivan.
268
00:30:01,633 --> 00:30:05,627
- Ich habe die Laken aufgehängt.
- Sie würde uns nichts stehlen.
269
00:30:05,804 --> 00:30:10,344
Dann haben Sie nichts gehört?
Keine seltsamen Geräusche?
270
00:30:10,517 --> 00:30:12,759
Und auch niemanden gesehen?
271
00:30:15,022 --> 00:30:17,480
Nein, mir ist nichts aufgefallen.
272
00:30:17,816 --> 00:30:22,436
Ich möchte nicht taktlos sein, aber
dürfen wir uns in Ihrem Zimmer umsehen?
273
00:30:22,779 --> 00:30:26,819
- (Vater) Das ist nicht nötig.
- (Stiefmutter) Warum nicht?
274
00:30:26,992 --> 00:30:29,826
Könnte ich Sie kurz allein sprechen,
Deputy?
275
00:30:35,125 --> 00:30:39,836
(Vater) Der Besitzer vom Pfandhaus
hat mich im Büro besucht und mir...
276
00:30:43,508 --> 00:30:45,841
(Tür wird zugeschlagen)
277
00:31:09,993 --> 00:31:13,577
Wir lassen uns nicht zu Opfern machen
aus Angst.
278
00:31:16,500 --> 00:31:17,536
Nein.
279
00:31:23,924 --> 00:31:26,291
- (Knall)
- (Lizzie schreit) Nein!
280
00:31:26,468 --> 00:31:28,881
(Schluchzend) Nein! Nein.
281
00:31:31,556 --> 00:31:33,889
(Lizzie schreit und schluchzt)
282
00:31:40,899 --> 00:31:43,607
Nein. Nein!
283
00:31:56,456 --> 00:31:58,948
(Lizzie wird ruhig)
284
00:32:37,372 --> 00:32:39,830
(Lizzie atmet laut)
285
00:33:05,275 --> 00:33:07,642
Iss, Lizzie.
286
00:33:10,197 --> 00:33:12,735
Ich sagte, du sollst essen.
287
00:33:13,950 --> 00:33:18,570
(Stiefmutter) Sie muss nichts essen,
wenn sie keinen Hunger hat, Andrew.
288
00:33:19,206 --> 00:33:23,291
Vielleicht will Ihre Frau meine Taube.
Sie sieht hungrig aus.
289
00:33:26,421 --> 00:33:28,913
Onkel John sieht auch hungrig aus.
290
00:33:29,758 --> 00:33:32,296
Es gibt mehr als genug. Stimmt's Vater?
291
00:33:34,429 --> 00:33:36,842
Sie denken, Sie können uns entsorgen.
292
00:33:38,183 --> 00:33:40,800
Die alten Jungfern wegwerfen wie Abfall.
293
00:33:40,977 --> 00:33:43,515
Alles für den Perversen
und die alte Kuh.
294
00:33:43,855 --> 00:33:46,347
So wirst du nicht mit mir sprechen.
295
00:33:47,526 --> 00:33:52,237
Und du wirst dich bei deiner Mutter
und Onkel John entschuldigen.
296
00:33:52,405 --> 00:33:56,695
- Nennen Sie sie nicht meine Mutter.
- Entschuldige dich.
297
00:33:57,035 --> 00:33:58,822
Sie sind ein Feigling, Vater.
298
00:34:02,999 --> 00:34:05,082
Ein Feigling und ein Lügner.
299
00:34:07,963 --> 00:34:10,501
(Stiefmutter schreit auf)
300
00:34:19,724 --> 00:34:23,843
(Vater) Du wirst nicht
so respektlos mit mir sein, Lizzie.
301
00:34:33,405 --> 00:34:36,398
(Bedrohliche Musik)
302
00:34:40,453 --> 00:34:44,197
(Vater) Öffne die Tür. Lizzie!
303
00:34:44,374 --> 00:34:46,912
Mach sofort die Tür auf!
304
00:34:50,213 --> 00:34:52,876
(Bedrohliche Musik wird lauter)
305
00:34:53,758 --> 00:34:56,592
(Lizzie schreit)
306
00:34:56,761 --> 00:34:59,674
(Musik wird ohrenbetäubend)
307
00:34:59,848 --> 00:35:02,511
(Lizzie schreit weiter)
308
00:35:05,020 --> 00:35:07,683
(Musik verklingt)
309
00:35:10,900 --> 00:35:14,109
Oh, Lizzie.
Sie werden dich jetzt wegbringen.
310
00:35:14,279 --> 00:35:16,817
Verstehst du das nicht?
311
00:35:19,451 --> 00:35:21,909
Maggie, lassen Sie ihr ein Bad ein.
312
00:35:25,790 --> 00:35:29,204
- Hatte ich...
- Sie hatten einen Anfall.
313
00:35:35,175 --> 00:35:38,384
Es geht Ihnen wieder besser.
Ich helfe Ihnen.
314
00:35:45,185 --> 00:35:47,893
Ist es ruiniert?
315
00:35:48,063 --> 00:35:51,352
Nein, das geht schon. Es ist nichts.
316
00:35:55,111 --> 00:35:56,898
Sie müssen frieren.
317
00:36:24,933 --> 00:36:28,097
Ich kann es nicht
mit Ihnen besprechen, Lizzie.
318
00:36:28,269 --> 00:36:31,012
Hier wird in meinem Namen entschieden.
319
00:36:31,189 --> 00:36:35,900
Ich darf wissen, ob mein Erbe
missbraucht oder verschwendet wurde.
320
00:36:36,069 --> 00:36:38,061
Was wurde noch getan?
321
00:36:38,238 --> 00:36:40,855
Es tut mir leid,
aber das ist vertraulich.
322
00:36:41,032 --> 00:36:45,993
Vielleicht sollten Sie sich dafür
direkt an Ihren Vater wenden.
323
00:36:46,162 --> 00:36:48,370
Sie sind der Anwalt der Familie.
324
00:36:48,540 --> 00:36:51,248
Bin ich denn kein Familienmitglied?
325
00:36:53,253 --> 00:36:56,462
Ich kenne
die Absichten Ihres Vaters nicht.
326
00:36:56,631 --> 00:37:02,673
Und selbst, wenn ich den Vertrauensbruch
beginge, haben wir keine Kopien im Büro.
327
00:37:02,846 --> 00:37:05,589
Ihr Vater würde das niemals erlauben.
328
00:37:07,058 --> 00:37:10,222
Mister Jennings, sagen Sie es einfach:
329
00:37:10,395 --> 00:37:14,139
Ist John Morse als Verwalter
meines Erbes bestellt worden?
330
00:37:15,233 --> 00:37:20,024
Ich bin mir sicher, Ihr Onkel hat
nur das Beste für die Familie im Sinn.
331
00:37:20,196 --> 00:37:23,906
- Er ist ein unfähiger Pferdehändler.
- Lizzie.
332
00:37:24,075 --> 00:37:26,408
Er ist ein Lügner und Betrüger.
333
00:37:26,578 --> 00:37:31,448
Mein Vater berät sich mit ihm nur aus
dem Bedürfnis nach Männerkameradschaft.
334
00:37:31,624 --> 00:37:34,162
Er ist untauglich, Mister Jennings.
335
00:37:34,335 --> 00:37:37,669
Sie wissen das
und widersprechen meinem Vater nicht.
336
00:37:37,839 --> 00:37:40,047
Sie lassen zu, dass er alles zerstört.
337
00:37:40,216 --> 00:37:44,176
Fühlen Sie keine Verantwortung
für mich und meine Schwester?
338
00:38:05,033 --> 00:38:08,492
(Mit zittriger Stimme)
Ich habe einen Brief bekommen.
339
00:38:09,954 --> 00:38:12,742
Etwas davon kann ich lesen.
340
00:38:13,625 --> 00:38:16,914
Würden Sie mir das einfach...
einfach vorlesen?
341
00:38:18,797 --> 00:38:22,211
"Wir haben mehrmals versucht,
Sie zu kontaktieren.
342
00:38:22,383 --> 00:38:26,047
Leider haben wir erst jetzt
Ihre aktuelle Adresse erfahren.
343
00:38:26,721 --> 00:38:32,433
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen,
dass Ihre Mutter Mary Catherine Sullivan
344
00:38:32,602 --> 00:38:35,436
nach längerer Krankheit gestorben ist."
345
00:38:36,773 --> 00:38:39,311
(Bridget schluchzt)
346
00:38:46,032 --> 00:38:47,898
Es tut mir leid, Bridget.
347
00:38:57,919 --> 00:39:01,253
(Leise Streichmusik)
348
00:39:30,535 --> 00:39:34,495
Es tut mir leid,
dass deine Mutter gestorben ist, Maggie.
349
00:39:37,458 --> 00:39:39,450
Danke, Sir.
350
00:39:47,969 --> 00:39:50,256
Es... Es war...
351
00:39:59,772 --> 00:40:01,729
Mister Borden...
352
00:40:03,067 --> 00:40:07,311
- (Bridget seufzt und räuspert sich)
- Es ist jetzt alles in Ordnung, Maggie.
353
00:40:13,870 --> 00:40:16,408
Es ist alles gut, süßes Mädchen.
354
00:40:27,717 --> 00:40:30,960
(Leise Kirchenglocken)
355
00:40:44,359 --> 00:40:46,942
"Danke, Lizzie. Bridget"
356
00:41:10,635 --> 00:41:12,968
(Dielen knarren)
357
00:41:21,354 --> 00:41:24,518
(Leise Schritte)
358
00:41:56,556 --> 00:41:59,390
(Vater leise) Entspann dich.
359
00:42:00,351 --> 00:42:02,058
Entspann dich einfach.
360
00:42:03,896 --> 00:42:05,762
Das ist alles.
361
00:42:20,246 --> 00:42:23,910
(Leise Streichmusik)
362
00:43:06,167 --> 00:43:09,501
(Klirren von Scherben)
363
00:43:21,682 --> 00:43:23,765
(Schritte)
364
00:43:23,935 --> 00:43:26,302
(Unterdrückter Schmerzensschrei)
365
00:43:38,407 --> 00:43:41,275
(Schritte)
366
00:43:59,053 --> 00:44:02,091
Denken Sie, wenn ich gehe...
367
00:44:02,265 --> 00:44:04,427
bekomme ich...
368
00:44:06,060 --> 00:44:08,268
von ihm eine Empfehlung?
369
00:44:08,437 --> 00:44:10,554
Was glauben Sie?
370
00:44:14,193 --> 00:44:17,982
Verstehen Sie, welches Gewicht
das Wort Ihres Vaters hat?
371
00:44:18,156 --> 00:44:20,489
Verstehen Sie es?
372
00:44:21,993 --> 00:44:24,451
- Ich verstehe es.
- Tun Sie nicht.
373
00:44:24,620 --> 00:44:28,614
Soll ich verhungern?
Glauben Sie, ich möchte hier sein?
374
00:44:29,458 --> 00:44:31,575
(Schritte)
375
00:44:46,392 --> 00:44:49,226
(Schritte)
376
00:44:56,777 --> 00:44:58,689
Lizzie...
377
00:45:02,617 --> 00:45:05,530
Das wird alles viel schlimmer,
als ich dachte.
378
00:45:05,703 --> 00:45:07,786
Viel schlimmer.
379
00:45:08,623 --> 00:45:10,364
Ja.
380
00:45:13,252 --> 00:45:15,289
Es tut mir leid.
381
00:45:27,183 --> 00:45:30,176
Es tut mir leid,
dass Ihnen das angetan wird.
382
00:45:34,774 --> 00:45:37,312
Ich schäme mich, seine Tochter zu sein.
383
00:45:39,904 --> 00:45:42,692
Ich habe mich selbst
so lange Zeit belogen.
384
00:45:45,409 --> 00:45:48,072
Indem ich mir immer gesagt habe:
385
00:45:48,246 --> 00:45:50,408
"Es wird besser."
386
00:45:53,751 --> 00:45:55,868
Wird es aber nicht.
387
00:45:58,464 --> 00:46:00,376
Jedenfalls hier nicht.
388
00:46:05,721 --> 00:46:07,758
(Taubengurren)
389
00:46:14,355 --> 00:46:16,893
Auf welcher Seite werden Sie stehen?
390
00:46:53,144 --> 00:46:56,308
(Leise Streichmusik)
391
00:47:12,580 --> 00:47:15,869
(Musik brandet auf)
392
00:47:47,823 --> 00:47:53,194
(Musik wird im rhythmischen Wechsel
sehr ruhig und brandet dann wieder auf)
393
00:48:26,779 --> 00:48:28,441
(Emma) Lizzie?
394
00:48:28,781 --> 00:48:30,647
(Klopfen)
395
00:48:31,450 --> 00:48:34,534
- Ich bin hier, Emma.
- (Tür wird geöffnet)
396
00:49:04,442 --> 00:49:08,277
(Emma) "Ihr werdet alle
unter großen Schmerzen sterben."
397
00:49:08,446 --> 00:49:10,859
(Lizzie) Sieh dir die Handschrift an.
398
00:49:11,031 --> 00:49:15,321
Sie sieht aus wie die Unterschrift
auf einem Vertrag in Vaters Büro.
399
00:49:20,875 --> 00:49:22,832
Ich bin nicht sicher.
400
00:49:23,002 --> 00:49:25,415
Ich habe ihn gesehen, Emma.
401
00:49:25,588 --> 00:49:28,126
Wie kann Vater das übersehen?
402
00:49:28,883 --> 00:49:32,877
Er will es nicht sehen.
Diese Partnerschaft macht ihn blind.
403
00:49:33,220 --> 00:49:35,712
Onkel John spielt mit Vaters Ängsten.
404
00:49:35,890 --> 00:49:40,305
Er will Vater manipulieren,
damit er ihm unser Erbe überschreibt.
405
00:49:40,478 --> 00:49:43,596
Aber was immer du tust,
provoziere John nicht.
406
00:49:43,772 --> 00:49:47,732
- Er ist nicht so wie wir.
- Du liegst falsch.
407
00:49:48,652 --> 00:49:51,895
Er ist verzweifelt.
Er kann nirgends hingehen.
408
00:49:53,407 --> 00:49:55,524
Er ist genau wie wir.
409
00:49:58,704 --> 00:50:01,742
(Regen plätschert)
410
00:50:12,218 --> 00:50:14,460
Noch aus in der Stadt?
411
00:50:22,895 --> 00:50:26,479
Ich habe dich gar nicht
für einen Nachtvogel gehalten.
412
00:50:31,946 --> 00:50:34,939
- Glaubten Sie, damit durchzukommen?
- Ja.
413
00:50:35,115 --> 00:50:39,655
Und Sie haben nicht den Mut,
es mir ins Gesicht zu sagen. Oder doch?
414
00:50:39,828 --> 00:50:42,741
Spiel hier keine Spiele, Lizzie.
415
00:50:42,915 --> 00:50:46,829
Ich dachte, wir könnten das
freundschaftlich diskutieren.
416
00:50:47,002 --> 00:50:49,289
Was genau diskutieren?
417
00:50:49,630 --> 00:50:52,088
Diese Briefe tragen Ihre Handschrift.
418
00:50:52,258 --> 00:50:54,750
Das wird kaum jemand bestreiten.
419
00:50:55,094 --> 00:50:57,962
Ich werde dich genau ein Mal warnen.
420
00:50:58,931 --> 00:51:01,218
Ich bin nicht wie mein Vater.
421
00:51:01,392 --> 00:51:03,805
- Sie machen mir keine Angst.
- Nein?
422
00:51:09,191 --> 00:51:12,184
Du hältst dich für ziemlich schlau,
stimmt's?
423
00:51:12,361 --> 00:51:15,399
Ja. Aber hör mir zu:
424
00:51:16,323 --> 00:51:20,863
Du bist nur irgendein Weib,
das überreif geworden ist
425
00:51:21,036 --> 00:51:25,371
und denkt,
es wäre zu besonders für diese Welt.
426
00:51:26,125 --> 00:51:29,709
Und niemand versteht,
was in deinem Herzen vorgeht.
427
00:51:29,878 --> 00:51:33,042
Aber ich verstehe dich, Lizzie.
428
00:51:34,049 --> 00:51:35,711
Ich verstehe dich.
429
00:51:35,884 --> 00:51:38,251
Du bist nichts. Für niemanden.
430
00:51:38,429 --> 00:51:41,388
Warst nie wer. Wirst es nie sein.
431
00:51:41,557 --> 00:51:44,391
Du bist die, die mich nicht kennt.
432
00:51:44,560 --> 00:51:47,803
Und du möchtest mich
auch nicht kennenlernen.
433
00:51:48,147 --> 00:51:50,139
Das verspreche ich dir.
434
00:51:51,108 --> 00:51:53,270
Lizzie?
435
00:52:05,414 --> 00:52:08,907
Dieses Gespräch
hat mich etwas durstig gemacht.
436
00:52:10,210 --> 00:52:12,327
Gute Nacht, die Damen.
437
00:52:31,231 --> 00:52:33,564
Es geht mir gut, Bridget.
438
00:53:00,469 --> 00:53:02,256
(Klopfen)
439
00:53:14,316 --> 00:53:17,400
Machen Sie sich keine Sorgen
wegen Mister Morse.
440
00:53:17,736 --> 00:53:20,820
Er ist heute Morgen los.
Früh. Beim ersten Licht.
441
00:53:22,157 --> 00:53:24,490
Ohne ein Wort zu Ihrem Vater.
442
00:53:39,800 --> 00:53:44,261
- Ich schätze, was Sie getan haben.
- Ich habe nichts getan.
443
00:53:47,683 --> 00:53:50,050
Sag jetzt nicht, dass ich gehen soll.
444
00:53:54,815 --> 00:53:56,351
Nein.
445
00:54:28,849 --> 00:54:31,091
(Tür wird geöffnet)
446
00:54:35,773 --> 00:54:38,811
- Du bist früh zu Hause.
- Ich...
447
00:54:38,984 --> 00:54:42,443
Ich dachte,
ich esse heute mal mit dir zu Mittag.
448
00:54:42,613 --> 00:54:44,195
Wo ist Maggie?
449
00:54:46,074 --> 00:54:49,033
Ihre Nachmittage gehören ihr.
450
00:54:51,914 --> 00:54:53,746
Maggie?
451
00:54:55,000 --> 00:54:59,495
Hast du ein Hemd,
das dringend genäht werden muss?
452
00:55:00,589 --> 00:55:03,673
Oder etwas Silber,
das poliert werden muss?
453
00:55:05,093 --> 00:55:08,837
Ich bin immer wieder darüber erstaunt...
454
00:55:09,765 --> 00:55:14,430
wie viele Wege du findest, um dich
und deine Familie zu erniedrigen.
455
00:55:43,006 --> 00:55:46,841
(Streichmusik setzt ein)
456
00:56:33,098 --> 00:56:36,557
(Lautes Atmen)
457
00:57:08,634 --> 00:57:11,627
(Beide keuchen leise)
458
00:57:23,023 --> 00:57:26,892
(Küssen und lautes Atmen)
459
00:57:50,217 --> 00:57:53,130
(Gedämpfter Schrei)
460
00:57:54,930 --> 00:57:57,217
Du irische Hure.
461
00:57:57,391 --> 00:57:59,474
Sag es.
462
00:57:59,643 --> 00:58:01,509
Sag es.
463
00:58:03,188 --> 00:58:05,521
Ich bin eine irische Hure.
464
00:58:06,358 --> 00:58:08,600
(Schritte entfernen sich schnell)
465
00:58:15,909 --> 00:58:20,324
(Vater) Ich will nicht, dass du
weiterhin Zeit mit Maggie verbringst.
466
00:58:21,623 --> 00:58:23,364
Wie bitte?
467
00:58:23,542 --> 00:58:26,159
Ich will nicht,
dass du sie unterrichtest
468
00:58:26,336 --> 00:58:28,578
oder einen Ausflug mit ihr machst.
469
00:58:28,755 --> 00:58:31,589
Ich will nicht,
dass du mit ihr sprichst,
470
00:58:31,758 --> 00:58:35,468
außer normalen Gesprächen
zwischen Dame und Hausmädchen.
471
00:58:35,804 --> 00:58:38,888
- Bridget ist meine Freundin.
- Du täuschst dich.
472
00:58:39,224 --> 00:58:42,888
Sie ist deine Dienerin,
aber das macht keinen Unterschied.
473
00:58:43,228 --> 00:58:46,517
Ich werde Maggie im September entlassen.
474
00:58:47,482 --> 00:58:51,396
- Aus welchem Grund?
- Ich brauche keinen Grund.
475
00:58:52,320 --> 00:58:56,360
Diese Verbindung zwischen euch
ist ungesund und muss enden.
476
00:58:56,533 --> 00:59:00,243
Bitte, zwinge mich nicht,
es noch deutlicher zu sagen.
477
00:59:02,330 --> 00:59:04,322
Sagen Sie es.
478
00:59:05,000 --> 00:59:07,458
Sagen Sie es, wie Sie es meinen.
479
00:59:09,963 --> 00:59:12,546
Ich möchte, dass Sie es aussprechen.
480
00:59:15,343 --> 00:59:18,006
Du bist abscheulich, Lizzie.
481
00:59:20,932 --> 00:59:24,266
Dann ist die Tochter
das Ebenbild ihres Vaters.
482
00:59:36,990 --> 00:59:39,277
(Tür wird geöffnet)
483
00:59:39,451 --> 00:59:42,569
(Tür wird mit lautem Knall geschlossen)
484
00:59:47,209 --> 00:59:49,292
Er wird dir nicht verzeihen.
485
00:59:50,921 --> 00:59:52,537
Niemals.
486
00:59:54,174 --> 00:59:56,791
Sei vorsichtig, was du sagst.
487
00:59:59,471 --> 01:00:01,258
Warum?
488
01:00:03,892 --> 01:00:07,135
Es dauert nicht mehr lange,
bis er dich wegschickt.
489
01:00:13,276 --> 01:00:15,814
(Bridget) Ich habe Angst.
490
01:00:17,405 --> 01:00:20,648
(Lizzie) Ich lasse nicht zu,
dass er dir wehtut.
491
01:00:21,827 --> 01:00:24,319
Das kannst du mir nicht versprechen.
492
01:00:26,540 --> 01:00:29,374
Ich verspreche es.
493
01:00:29,543 --> 01:00:31,705
Ich mache es wieder gut.
494
01:00:34,798 --> 01:00:36,414
Glaubst du mir?
495
01:00:39,719 --> 01:00:42,052
Du brauchst meine Hilfe?
496
01:00:42,222 --> 01:00:44,214
Du bekommst sie.
497
01:00:48,770 --> 01:00:51,638
Du musst dir sicher sein,
wenn du das sagst.
498
01:00:52,649 --> 01:00:54,982
Koste es, was es wolle.
499
01:00:55,152 --> 01:00:56,984
Das bin ich.
500
01:01:13,253 --> 01:01:15,245
(Metallisches Klimpern)
501
01:01:16,047 --> 01:01:18,585
(Schlüssel wird in Schloss gedreht)
502
01:01:29,394 --> 01:01:33,308
"Andrew Borden:
letzter Wille und Testament".
503
01:01:53,126 --> 01:01:56,540
(Musik der Spieluhr erklingt)
504
01:02:38,630 --> 01:02:40,792
(Spieluhr verstummt)
505
01:02:47,889 --> 01:02:50,176
(Gedämpfte Schritte)
506
01:03:08,576 --> 01:03:10,693
(Lauter Schrei von Lizzie)
507
01:03:12,205 --> 01:03:15,188
(Kirchenglocken)
508
01:03:23,174 --> 01:03:26,008
(Lizzie) Bridget! Bridget, komm schnell!
509
01:03:29,055 --> 01:03:31,672
Jemand hat meinen Vater umgebracht!
510
01:03:42,319 --> 01:03:44,402
(Schritte)
511
01:03:51,870 --> 01:03:54,613
Hol die Polizei! Jetzt!
512
01:03:57,625 --> 01:03:59,992
Bridget, los!
513
01:04:11,348 --> 01:04:14,091
(Unverständliches Stimmengewirr)
514
01:04:21,232 --> 01:04:24,396
(Mann) Hatte Ihr Vater
Ihres Wissens Feinde?
515
01:04:34,120 --> 01:04:36,533
Soll ich die Frage wiederholen?
516
01:04:38,124 --> 01:04:39,865
Nein, ich habe sie gehört.
517
01:04:41,336 --> 01:04:43,749
Dann antworten Sie bitte.
518
01:04:44,798 --> 01:04:46,585
Das ist Amerika, Sir.
519
01:04:48,718 --> 01:04:51,586
Jeder Mann hat irgendwelche Feinde.
520
01:04:58,937 --> 01:05:01,224
(Leises Schluchzen)
521
01:05:07,654 --> 01:05:11,489
(Besinnliche Streichmusik)
522
01:05:17,288 --> 01:05:20,247
(John) Natürlich gibt es ein Testament.
523
01:05:20,417 --> 01:05:23,910
(Emma) Mag sein,
aber nicht im Büro oder in diesem Haus.
524
01:05:24,087 --> 01:05:27,580
- Hast du den Anwalt kontaktiert?
- Jennings ist Vaters Anwalt.
525
01:05:27,757 --> 01:05:31,842
- Er weiß nichts von einem Testament.
- Gibt es einen anderen Anwalt?
526
01:05:32,011 --> 01:05:35,345
Das glaube ich nicht.
Sie kannten doch Vater.
527
01:05:35,515 --> 01:05:38,223
Er hielt sich bestimmt für unsterblich.
528
01:05:38,893 --> 01:05:42,887
(Emma) Wer macht sich schon gern
Gedanken über seinen Tod?
529
01:05:54,909 --> 01:05:57,572
Miss Borden
war während der Morde im Haus.
530
01:05:57,745 --> 01:06:00,237
- Wir haben die Mordwaffe.
- Sie haben eine Axt.
531
01:06:00,415 --> 01:06:02,998
Mehr kann man dazu momentan nicht sagen.
532
01:06:03,168 --> 01:06:05,626
Eine Axt voller Blut und Haare.
533
01:06:06,546 --> 01:06:09,414
- Wir haben ein Motiv.
- Es gibt kein Motiv.
534
01:06:09,591 --> 01:06:11,127
Im Gegenteil:
535
01:06:11,301 --> 01:06:16,262
Da das Testament verschwunden ist, erben
Sie und Ihre Schwester ein Vermögen.
536
01:06:16,598 --> 01:06:19,682
- Das ist eine widerliche Unterstellung.
- Emma.
537
01:06:19,851 --> 01:06:22,093
Wenn...
538
01:06:22,270 --> 01:06:26,310
Lizzie sich für eine geringere Anklage
für schuldig bekennt...
539
01:06:26,483 --> 01:06:28,645
Eine geringere Anklage?
540
01:06:28,818 --> 01:06:31,856
- Was würde dies bedeuten?
- Das kommt darauf an.
541
01:06:32,197 --> 01:06:35,486
Totschlag.
Oder Totschlag im Affekt vielleicht.
542
01:06:38,661 --> 01:06:41,699
Und was ist mit Maggie? Hm?
543
01:06:41,873 --> 01:06:45,082
Sie war auch hier.
Wird sie denn nicht beschuldigt?
544
01:06:45,251 --> 01:06:50,463
Zeugen haben sie zum Zeitpunkt
des Mordes beim Fensterputzen gesehen.
545
01:06:50,632 --> 01:06:52,999
Und Ihr Onkel hat ein Alibi.
546
01:06:53,176 --> 01:06:55,793
Ihre Schwester hingegen hat keines.
547
01:06:56,137 --> 01:06:58,925
Aber meine Schwester ist unschuldig.
548
01:07:01,643 --> 01:07:04,636
Natürlich kann ich Ihnen
keine Garantie geben,
549
01:07:04,812 --> 01:07:07,805
aber sie ist eine Frau,
sie ist aus gutem Hause,
550
01:07:07,982 --> 01:07:11,020
und der Richter kann mitfühlend sein.
551
01:07:11,945 --> 01:07:14,483
Sie wird sich nicht schuldig bekennen.
552
01:07:16,866 --> 01:07:18,698
Dann wird sie hängen.
553
01:07:29,629 --> 01:07:32,372
(Leise Streichmusik)
554
01:07:35,260 --> 01:07:37,297
Bridget, sieh mich an.
555
01:07:51,693 --> 01:07:55,027
Lizzie, es ist Zeit.
556
01:08:22,181 --> 01:08:25,219
(Bedrückende monotone Musik)
557
01:08:48,666 --> 01:08:53,252
(Unverständliche Rufe)
558
01:09:26,788 --> 01:09:30,782
(Bridget) "Eine furchtbare Tragödie."
"Doppelmord."
559
01:09:31,125 --> 01:09:34,368
"Eine kaltblütige Mörderin."
560
01:09:34,712 --> 01:09:36,999
"Gefühllos."
561
01:09:54,232 --> 01:09:56,770
(Richter) Lizzie Andrew Borden,
562
01:09:56,943 --> 01:10:00,937
aus Rücksicht auf Ihre Familie und Ihre
lange Geschichte in der Gemeinde,
563
01:10:01,280 --> 01:10:04,899
findet das Verfahren unter Ausschluss
der Öffentlichkeit statt.
564
01:10:05,243 --> 01:10:08,236
Ich bitte die Anklage
und auch die Verteidigung,
565
01:10:08,579 --> 01:10:12,323
während des Verfahrens
keine Details öffentlich zu diskutieren.
566
01:10:15,002 --> 01:10:20,339
Professor Wood, haben Sie den Lehrstuhl
für Chemie an der Harvard Universität?
567
01:10:21,259 --> 01:10:23,251
Ja, das ist richtig.
568
01:10:23,428 --> 01:10:29,140
Und Sie untersuchten
die infrage kommende Axt.
569
01:10:29,308 --> 01:10:31,174
- Ist das auch richtig?
- Ja.
570
01:10:31,519 --> 01:10:35,103
Die Polizei wies mich
auf verdächtige Flecken an der Axt hin
571
01:10:35,440 --> 01:10:38,558
und dass etwas daran klebte,
das wie Menschenhaar aussah.
572
01:10:38,901 --> 01:10:41,689
(Jennings) Was haben Sie herausgefunden?
573
01:10:41,863 --> 01:10:47,109
(Wood) Alle Blut- und Haarproben
auf der Axt sind tierischen Ursprungs.
574
01:10:47,452 --> 01:10:52,368
- Genauer gesagt: von Vögeln.
- (Jennings) Danke, Professor Wood.
575
01:11:12,435 --> 01:11:14,518
(John) Verfluchte Hexe!
576
01:11:25,323 --> 01:11:27,064
(Schritte)
577
01:11:32,580 --> 01:11:35,914
Ihr Dienst hier wurde nicht beendet,
Maggie.
578
01:11:36,834 --> 01:11:41,044
- Es ist besser, wenn ich jetzt gehe.
- Ich werde das nicht erlauben.
579
01:11:41,214 --> 01:11:45,254
Und unter diesen Umständen
die Polizei und das Gericht auch nicht.
580
01:11:45,426 --> 01:11:48,794
Wer mich sucht,
findet mich in der Pension Douglas.
581
01:11:48,971 --> 01:11:52,009
- Entschuldigen Sie mich.
- Mach keinen Fehler.
582
01:11:52,183 --> 01:11:55,767
Wenn du schuld bist,
dass sie meine Schwester hängen...
583
01:11:55,937 --> 01:11:59,226
werde ich dich für den Rest
deiner Tage verfolgen.
584
01:12:02,985 --> 01:12:05,227
Ich wünsche Ihnen viel Glück.
585
01:12:06,072 --> 01:12:07,654
Entschuldigen Sie.
586
01:12:20,878 --> 01:12:24,246
(Melancholische Streichmusik)
587
01:12:32,557 --> 01:12:35,641
(Tür wird geöffnet)
588
01:12:46,237 --> 01:12:49,150
Dann sind Sie wohl doch nicht
komplett pleite?
589
01:12:49,866 --> 01:12:54,827
Ich war etwas überrascht, meinen Namen
nicht auf der Besucherliste zu finden,
590
01:12:54,996 --> 01:12:57,488
aber die Vernunft siegt immer.
591
01:13:07,884 --> 01:13:12,470
Ich habe mich über das
Massachusetts-Nachlassgesetz informiert.
592
01:13:19,687 --> 01:13:23,271
Abby Borden
starb 90 Minuten vor deinem Vater.
593
01:13:23,608 --> 01:13:26,442
Eine ziemlich lange Zeit, stimmt's?
594
01:13:26,777 --> 01:13:29,770
Zeit genug, um sicherzugehen.
595
01:13:29,947 --> 01:13:31,904
Sicherzugehen?
596
01:13:35,077 --> 01:13:39,162
Stirbt der Mann vor der Frau,
erbt alles die Familie der Frau.
597
01:13:41,459 --> 01:13:46,045
Das heißt,
wenn dein Vater vor Abby gestorben wäre,
598
01:13:46,213 --> 01:13:47,829
hättest du nichts.
599
01:13:48,007 --> 01:13:50,249
Abbys Familie würde alles erben.
600
01:13:50,426 --> 01:13:54,466
Aber wenn erst Abby stirbt
und dann Andrew,
601
01:13:54,639 --> 01:13:56,881
erbt ihr alles.
602
01:13:58,225 --> 01:14:03,220
Der Wahnsinnige, der dieses Verbrechen
beging, wollte nur das Beste für mich?
603
01:14:03,564 --> 01:14:05,476
Meinen Sie das?
604
01:14:05,650 --> 01:14:08,233
Du denkst,
deine Maggie hält diese Woche durch
605
01:14:08,569 --> 01:14:11,232
und ich bekomme nicht, was mir zusteht?
606
01:14:11,572 --> 01:14:15,782
Mach nicht den Fehler,
mich zu unterschätzen, du Hure.
607
01:14:17,370 --> 01:14:19,362
Nein, John.
608
01:14:19,538 --> 01:14:23,031
Ich glaube, Sie sind es,
der mich unterschätzt.
609
01:14:29,340 --> 01:14:34,085
Ich werde seinen letzten Willen finden,
und du wirst nichts bekommen.
610
01:14:36,973 --> 01:14:39,306
Aber ich habe schon alles.
611
01:14:40,476 --> 01:14:43,059
Und für Geld
kann man viele Dinge kaufen.
612
01:14:43,396 --> 01:14:47,015
Wie Sie wissen,
ist ein hungriger Mensch zu allem fähig.
613
01:14:48,275 --> 01:14:52,189
- Ich habe keine Angst vor dir.
- Oh, doch, haben Sie.
614
01:14:54,115 --> 01:14:56,232
Ich kann es sehen.
615
01:14:56,409 --> 01:14:58,651
Ich kann es fühlen.
616
01:14:58,828 --> 01:15:02,447
Sie werden nie sicher sein.
Nicht einen Tag.
617
01:15:03,457 --> 01:15:07,041
Nicht einmal hier und jetzt
in diesem Raum.
618
01:15:07,378 --> 01:15:11,088
Wenn ich Sie wäre,
würde ich Fall River heute verlassen.
619
01:15:11,424 --> 01:15:14,883
- Verschwinden und nie zurückblicken.
- Hure!
620
01:15:15,052 --> 01:15:17,669
- (Glasklirren)
- (Wärter) Hey.
621
01:15:17,847 --> 01:15:20,339
Es ist in Ordnung, lassen Sie.
622
01:15:20,683 --> 01:15:23,972
Alte Männer und Alkohol
vertragen sich selten gut.
623
01:15:28,357 --> 01:15:31,350
(Tür wird geschlossen und abgesperrt)
624
01:15:31,694 --> 01:15:35,688
PENSION
625
01:15:58,679 --> 01:16:01,717
"Wird sie hängen?"
626
01:16:08,814 --> 01:16:12,398
(Richter) Bitte legen Sie
Ihre rechte Hand auf die Bibel.
627
01:16:12,568 --> 01:16:16,232
Schwören Sie vor dem allmächtigen Gott
und allen versammelten Zeugen,
628
01:16:16,405 --> 01:16:19,944
die Wahrheit zu sagen bezüglich
der Morde an Andrew und Abby Borden?
629
01:16:20,117 --> 01:16:21,653
Ich schwöre.
630
01:16:24,497 --> 01:16:26,614
Mister Jennings.
631
01:16:31,045 --> 01:16:35,289
Miss Sullivan,
die Polizei hat festgestellt,
632
01:16:35,466 --> 01:16:40,302
dass der Tod von Abby Borden
etwa um 9:30 Uhr morgens eintrat
633
01:16:40,471 --> 01:16:45,717
und der ungefähre Todeszeitpunkt von
Andrew Borden circa 11 Uhr morgens war.
634
01:16:48,270 --> 01:16:51,559
Wo waren Sie zu diesem Zeitpunkt?
635
01:16:53,526 --> 01:16:55,609
Ich war draußen, Fenster putzen.
636
01:16:56,737 --> 01:17:00,697
Und wann gingen Sie ins Haus
und machten Pause?
637
01:17:00,866 --> 01:17:03,984
Nach 11 Uhr. Nachdem ich fertig war.
638
01:17:05,204 --> 01:17:11,041
Und zwischen 9 Uhr und 11 Uhr,
wo war da Miss Borden?
639
01:17:15,631 --> 01:17:17,213
Ähm...
640
01:17:17,383 --> 01:17:20,217
Miss Emma war bei Freunden.
641
01:17:20,386 --> 01:17:23,220
Und... Miss Lizzie?
642
01:17:32,481 --> 01:17:34,814
Sie war draußen.
643
01:17:34,984 --> 01:17:37,476
Den ganzen Morgen?
644
01:17:37,653 --> 01:17:39,895
Den ganzen Morgen.
645
01:17:40,072 --> 01:17:42,439
Es war heiß, wenn Sie sich erinnern.
646
01:17:42,616 --> 01:17:46,951
Sie war eine Weile in der Scheune.
Danach saß sie unter dem Birnbaum.
647
01:17:50,166 --> 01:17:55,378
Vielen Dank, Miss Sullivan.
Keine weiteren Fragen. Euer Ehren.
648
01:17:55,546 --> 01:17:58,004
(Richter) Mister Moody.
649
01:17:58,340 --> 01:18:00,673
Miss Sullivan, sind Sie sicher,
650
01:18:01,010 --> 01:18:04,720
dass Sie Miss Borden
die ganze Zeit gesehen haben?
651
01:18:04,889 --> 01:18:06,425
Ja.
652
01:18:06,599 --> 01:18:10,183
Sind Sie nicht
auf Ihre Arbeit konzentriert?
653
01:18:10,352 --> 01:18:12,344
Ich denke schon.
654
01:18:13,522 --> 01:18:18,642
Wie können Sie dann sicher sein,
dass Miss Borden die ganze Zeit da war?
655
01:18:20,696 --> 01:18:24,406
- Es war nur Fenster putzen, Sir.
- Wie meinen Sie das?
656
01:18:25,409 --> 01:18:29,403
Es mag für jemanden wie Sie schwer sein,
sich auf den Job zu konzentrieren,
657
01:18:29,747 --> 01:18:33,366
aber für mich ist das Schrubben
einer Glasscheibe wie ein Atemzug.
658
01:18:33,542 --> 01:18:37,252
- Ich hätte es bemerkt.
- Sie verloren sie nie aus den Augen?
659
01:18:37,588 --> 01:18:40,672
Selbst nachdem Sie
Mister Borden ins Haus ließen?
660
01:18:48,974 --> 01:18:52,388
Ich sah sie dort,
so wie ich sie jetzt sehe.
661
01:19:06,617 --> 01:19:09,576
(Lautes Klopfen)
662
01:19:09,745 --> 01:19:12,533
- Ja.
- (Tür wird aufgesperrt)
663
01:19:12,706 --> 01:19:14,868
(Wärterin) Fünf Minuten, Lizzie.
664
01:19:19,838 --> 01:19:22,080
(Tür wird geschlossen)
665
01:19:26,929 --> 01:19:28,886
Ist dir kalt?
666
01:19:29,890 --> 01:19:31,552
Nein.
667
01:19:36,021 --> 01:19:38,183
Was bin ich für dich?
668
01:19:43,904 --> 01:19:47,989
- Wie kannst du das fragen?
- Ich kenne dich nicht.
669
01:19:49,576 --> 01:19:51,784
Ich weiß nicht, wer du bist.
670
01:19:56,917 --> 01:19:59,375
Warst du vorher besser dran?
671
01:20:00,879 --> 01:20:02,620
Ist es das?
672
01:20:06,385 --> 01:20:08,627
Was willst du von mir?
673
01:20:12,433 --> 01:20:14,675
Ich will, dass wir es versuchen.
674
01:20:20,024 --> 01:20:22,016
Du träumst.
675
01:20:22,192 --> 01:20:24,559
Du träumst einfach.
676
01:20:24,903 --> 01:20:28,271
Du siehst es nicht.
Kannst du es nicht sehen?
677
01:20:29,408 --> 01:20:30,944
Was?
678
01:20:32,077 --> 01:20:34,364
Wir leben in dieser Welt.
679
01:20:34,538 --> 01:20:36,495
Nicht in einer anderen.
680
01:20:38,083 --> 01:20:40,416
In dieser. Genau hier.
681
01:20:41,837 --> 01:20:43,578
Ich weiß.
682
01:20:52,556 --> 01:20:55,264
(Leise Streichmusik)
683
01:20:58,812 --> 01:21:01,520
Bring das zu Mrs Borden um genau 9 Uhr.
684
01:21:03,442 --> 01:21:06,185
Sag ihr, es kommt von den Churchills.
685
01:21:16,455 --> 01:21:19,323
(Taubengurren)
686
01:21:33,847 --> 01:21:36,931
(Leise Streichmusik läuft weiter)
687
01:22:16,432 --> 01:22:19,891
(Kirchenglocken)
688
01:22:33,782 --> 01:22:36,616
Das kam gerade für Sie, Ma'am.
689
01:22:44,251 --> 01:22:45,833
Oh nein.
690
01:22:46,003 --> 01:22:48,211
Ich muss mich umziehen.
691
01:22:48,380 --> 01:22:51,248
Miss Churchill ist krank.
692
01:23:04,563 --> 01:23:06,771
(Musik verklingt)
693
01:23:47,981 --> 01:23:50,473
(Stiefmutter) Oh Gott. Nein.
694
01:23:50,651 --> 01:23:52,859
(Lizzie schreit)
695
01:23:58,116 --> 01:24:02,110
(Lizzie schreit bei jedem Axthieb)
696
01:24:27,479 --> 01:24:31,769
(Ihre Schreie
verwandeln sich in Schluchzer)
697
01:24:36,697 --> 01:24:40,031
(Würgegeräusche)
698
01:24:48,041 --> 01:24:50,579
(Husten)
699
01:25:20,782 --> 01:25:24,526
(Spannungsgeladene Musik)
700
01:25:54,358 --> 01:25:56,771
(Ticken der Uhr)
701
01:26:57,087 --> 01:26:59,579
(Lautes Klopfen)
702
01:27:06,888 --> 01:27:09,801
(Erneutes Klopfen)
703
01:27:13,103 --> 01:27:17,973
(Vater) Ich werde doch nicht außerhalb
meines eigenen Hauses herumstehen.
704
01:27:18,150 --> 01:27:20,187
Öffne gefälligst die Tür!
705
01:27:21,695 --> 01:27:23,652
(Klopfen)
706
01:27:26,783 --> 01:27:29,992
(Lizzie keucht)
707
01:27:33,540 --> 01:27:35,327
(Klopfen)
708
01:27:41,590 --> 01:27:43,707
Gott verdammt.
709
01:28:04,613 --> 01:28:07,321
(Schritte)
710
01:28:22,297 --> 01:28:25,005
Ist Post für mich gekommen, Vater?
711
01:28:25,759 --> 01:28:28,172
Nein, heute nicht.
712
01:28:28,929 --> 01:28:31,262
Möchten Sie ein Glas Wasser?
713
01:28:32,015 --> 01:28:33,881
Ja, bitte.
714
01:29:02,295 --> 01:29:05,459
Ich pflücke draußen ein paar Birnen.
715
01:29:05,632 --> 01:29:07,669
Möchten Sie auch eine?
716
01:29:12,514 --> 01:29:14,756
Danke, ich will keine.
717
01:30:14,784 --> 01:30:18,323
(Unheilverkündende Musik)
718
01:31:20,517 --> 01:31:22,554
Mister Borden?
719
01:31:24,396 --> 01:31:26,979
(Bridget keucht)
720
01:31:28,108 --> 01:31:29,644
Maggie?
721
01:31:32,195 --> 01:31:34,778
Maggie, lass die Axt fallen.
722
01:31:36,157 --> 01:31:38,570
- Gib mir die Axt.
- Oh!
723
01:31:38,910 --> 01:31:41,778
Gott verdammt, Maggie, gib mir die Axt.
724
01:31:48,545 --> 01:31:50,707
Sie hat eine Art Anfall.
725
01:31:58,013 --> 01:31:59,970
Lizzie.
726
01:32:00,306 --> 01:32:02,468
(Vater schreit auf)
727
01:32:02,642 --> 01:32:04,304
(Er stöhnt)
728
01:32:04,477 --> 01:32:08,562
(Rhythmische Axthiebe,
Lizzie schreit bei jedem Hieb)
729
01:32:08,732 --> 01:32:11,395
(Bridget keucht)
730
01:32:11,568 --> 01:32:17,109
(Lizzie schluchzt und wimmert)
731
01:32:17,282 --> 01:32:23,324
(Axthiebe gehen weiter,
Lizzie schreit weiter bei jedem Hieb)
732
01:32:23,496 --> 01:32:27,115
(Axthiebe hören auf)
733
01:32:42,640 --> 01:32:46,054
(Bridget keucht)
734
01:32:58,573 --> 01:33:00,906
Bridget.
735
01:33:03,244 --> 01:33:05,486
Leg dich jetzt hin.
736
01:33:20,261 --> 01:33:23,254
(Taubengurren)
737
01:33:34,484 --> 01:33:36,441
Es tut mir leid.
738
01:33:36,778 --> 01:33:38,610
(Axthieb)
739
01:34:18,278 --> 01:34:21,988
(Musik wird lauter)
740
01:34:28,454 --> 01:34:31,447
(Lauter Schrei von Lizzie)
741
01:34:32,542 --> 01:34:35,125
(Kirchenglocken)
742
01:35:12,874 --> 01:35:16,038
(Kirchenglocken schlagen weiter)
743
01:35:32,518 --> 01:35:34,760
Bridget!
744
01:35:35,647 --> 01:35:37,980
Bridget, komm schnell!
745
01:35:40,276 --> 01:35:43,110
Jemand hat meinen Vater umgebracht!
746
01:35:49,535 --> 01:35:52,448
(Schritte)
747
01:36:02,632 --> 01:36:05,625
Hol die Polizei! Jetzt!
748
01:36:09,013 --> 01:36:11,346
Bridget, los!
749
01:36:24,904 --> 01:36:26,987
Versprich mir eines:
750
01:36:31,661 --> 01:36:34,074
Schreibe mir nicht.
751
01:36:35,707 --> 01:36:37,824
Und such nicht nach mir.
752
01:36:38,001 --> 01:36:39,537
Nein.
753
01:36:48,136 --> 01:36:51,049
Ich wollte nie etwas von dir.
754
01:36:51,222 --> 01:36:53,430
(Tür wird aufgesperrt)
755
01:37:10,074 --> 01:37:13,192
(Tür wird verriegelt)
756
01:37:32,764 --> 01:37:36,223
(Leise Klaviermusik)
757
01:38:23,147 --> 01:38:26,106
(Entfernte Tür schlägt zu)
758
01:45:19,688 --> 01:45:24,058
No Limits Media 2018
Untertitel: N. Gorbach u. a.
56467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.