All language subtitles for Le stagioni del nostro amore (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,585 --> 00:03:31,444 Te telefoneo ma�ana si t� quieres, Elena. 2 00:03:31,445 --> 00:03:32,445 No. 3 00:03:32,720 --> 00:03:34,277 No lo s�. 4 00:03:35,131 --> 00:03:36,554 No, mejor que no. 5 00:03:38,479 --> 00:03:41,225 Entonces, �no volveremos a vernos? 6 00:03:44,038 --> 00:03:47,279 Lo peor no ser� que no volvamos a vernos... 7 00:03:47,503 --> 00:03:51,348 ...sino saber que no est�bamos hechos el uno para el otro. 8 00:04:04,462 --> 00:04:05,961 Adi�s, Vittorio. 9 00:05:15,644 --> 00:05:16,881 �Qu� pasa? 10 00:05:18,641 --> 00:05:19,645 �Elena! 11 00:05:20,767 --> 00:05:23,422 No pienses nunca mal de m�, Vittorio. 12 00:05:23,730 --> 00:05:25,896 No pienses mal de m�. 13 00:05:27,228 --> 00:05:28,450 Amor m�o. 14 00:05:30,125 --> 00:05:32,033 No me olvides nunca. 15 00:05:32,318 --> 00:05:34,746 No me olvides. Nunca. 16 00:05:35,017 --> 00:05:38,997 Recu�rdame siempre como esta noche, Vittorio. Recu�rdame siempre. 17 00:05:38,998 --> 00:05:40,408 Entonces, �por qu�...? 18 00:05:41,041 --> 00:05:44,088 Amor m�o. No me dejes entonces. �Por qu�? 19 00:05:44,531 --> 00:05:45,589 �Por qu�? 20 00:05:47,335 --> 00:05:50,900 - D�jame ir. D�jame. - Elena, espera. 21 00:06:56,442 --> 00:07:00,082 Buenas noches, doctor Borghi. �Me espera? �Voy enseguida! 22 00:07:12,680 --> 00:07:16,120 Ni siquiera en la �ltima reuni�n obtuvimos la mayor�a. 23 00:07:16,121 --> 00:07:18,773 Por lo que los problemas siguen sin resolverse. 24 00:07:18,774 --> 00:07:23,528 El agua, por ejemplo. No podemos seguir as�; estamos siempre sin agua. 25 00:07:23,638 --> 00:07:28,207 Yo ya s� que usted est� muy ocupado, pero tenga al menos la amabilidad... 26 00:07:28,208 --> 00:07:30,402 �Se acordar� de delegar su voto en alguien? 27 00:07:30,403 --> 00:07:32,074 - S�, claro. - Buenas noches. 28 00:07:32,075 --> 00:07:36,845 - Ah, la pr�xima reuni�n de la comunidad es el martes 14. - Buenas noches. 29 00:08:14,905 --> 00:08:16,565 Te escuch� llegar. 30 00:08:17,570 --> 00:08:19,726 �Por qu� no viniste a saludarme? 31 00:08:20,034 --> 00:08:22,164 Pens�... que dorm�as. 32 00:08:23,865 --> 00:08:25,418 �Has cenado? 33 00:08:25,740 --> 00:08:30,235 - �Quieres que te prepare algo? - No, no, gracias. Me voy a la cama. 34 00:08:38,209 --> 00:08:40,231 Hoy ha telefoneado Gambini. 35 00:08:40,780 --> 00:08:42,250 Llama todos los d�as. 36 00:08:42,775 --> 00:08:44,476 Me pregunta d�nde andas. 37 00:08:45,689 --> 00:08:47,483 Y tantas otras llamadas... 38 00:08:47,864 --> 00:08:50,101 Pero yo... qu� puedo decirles. 39 00:08:50,718 --> 00:08:52,566 T� vienes y vas... 40 00:08:55,371 --> 00:08:58,551 �Hace cu�ntos d�as que no te pasas por el peri�dico? 41 00:08:58,552 --> 00:09:01,512 Al menos tu trabajo no debes descuidarlo. 42 00:09:04,143 --> 00:09:07,063 Nos quedan cuatrocientos. �Qu� piensas hacer... 43 00:09:07,064 --> 00:09:10,374 - ...con tu trabajo? - Te lo ruego. Estoy cansado. 44 00:09:10,375 --> 00:09:12,665 Tambi�n t� est�s cansada. Ve a la cama. 45 00:09:12,666 --> 00:09:14,443 S�, s�, me voy a la cama. 46 00:09:14,444 --> 00:09:18,459 Como de costumbre, ni siquiera me has preguntado por Micchele. 47 00:09:18,864 --> 00:09:20,728 �l necesita a su padre. 48 00:09:21,334 --> 00:09:23,464 S�, no soy un buen padre. 49 00:09:26,311 --> 00:09:28,708 �Qu� es lo que te pasa, Vittorio? 50 00:09:30,462 --> 00:09:32,578 �Qu� es lo que te est� pasando? 51 00:09:35,578 --> 00:09:37,962 Intenta ser como antes. 52 00:09:38,203 --> 00:09:40,413 Bien que me gustar�a, cr�eme. 53 00:09:42,649 --> 00:09:44,471 Entonces me amabas. 54 00:09:45,971 --> 00:09:47,913 Entonces eras feliz. 55 00:09:48,663 --> 00:09:50,217 �No eres feliz? 56 00:09:51,308 --> 00:09:52,621 Feliz... 57 00:09:54,891 --> 00:09:58,901 Con la sensaci�n permanente de que la vida te ha traicionado. 58 00:09:59,980 --> 00:10:02,753 Y de que no hay ya nada que recuperar. 59 00:10:04,614 --> 00:10:07,864 Nada. Porque a mi edad un hombre est� encadenado. 60 00:10:07,869 --> 00:10:11,824 - �Y me preguntas si soy feliz! - Pero yo, �qu� puedo hacer? 61 00:10:11,874 --> 00:10:13,388 �Qu� podr�a hacer? 62 00:10:13,909 --> 00:10:15,864 No podemos hacer nada. 63 00:10:20,003 --> 00:10:21,811 Estamos consumidos. 64 00:10:23,430 --> 00:10:26,915 Consumidos por una vida que parec�a sencilla, ejemplar. 65 00:10:26,916 --> 00:10:29,662 �Pero es la vida que yo quer�a! �Cerca de ti! 66 00:10:29,663 --> 00:10:33,023 - Y que ahora ya no te basta. - No, al que no te basta es a ti. 67 00:10:33,024 --> 00:10:35,354 - Porque para m�... - S�, s�, vale. 68 00:10:35,786 --> 00:10:37,567 No me basta a m�. 69 00:10:40,553 --> 00:10:43,245 No te creo. �C�mo es posible? 70 00:10:44,551 --> 00:10:46,172 C�mo es posible... 71 00:10:50,792 --> 00:10:51,891 Vittorio. 72 00:10:56,779 --> 00:10:58,601 Vittorio m�o. 73 00:11:01,695 --> 00:11:05,030 La olvidar�s, ya lo ver�s. La olvidar�s. 74 00:11:06,597 --> 00:11:09,382 Vuelve a m�. Vuelve a m�. 75 00:11:09,492 --> 00:11:14,056 - La olvidar�s. - Tal vez, pero no es eso s�lo. 76 00:11:14,166 --> 00:11:17,747 Es toda... toda mi vida que me parece desperdiciada. 77 00:11:43,936 --> 00:11:44,936 No. 78 00:11:45,168 --> 00:11:46,168 No. 79 00:11:46,253 --> 00:11:48,543 No. No es esto. No. 80 00:11:49,454 --> 00:11:50,454 No. 81 00:11:51,570 --> 00:11:54,809 No, Vittorio... No es esto lo que quiero... 82 00:11:55,077 --> 00:11:56,202 No... 83 00:11:56,483 --> 00:11:59,323 Lo que quiero es que vuelvas a amarme. 84 00:12:27,322 --> 00:12:29,385 D�jame, vete. 85 00:12:47,058 --> 00:12:48,497 Hace un a�o... 86 00:12:48,718 --> 00:12:52,442 ...que soy una esposa paciente, comprensiva, abnegada. 87 00:12:52,682 --> 00:12:54,752 La mujer que lo comprende todo. 88 00:12:54,979 --> 00:12:58,013 Pero ya basta. Basta. No lo soporto m�s... 89 00:12:58,123 --> 00:13:00,611 Tus crisis, tus pesares... 90 00:13:00,840 --> 00:13:04,186 �Esta soledad tuya, que nadie debe perturbar! 91 00:13:04,187 --> 00:13:07,324 �Basta! �Has entendido? �Qu� es lo que quieres de m�? 92 00:13:07,325 --> 00:13:10,418 ��Qu� te consuele porque te has enamorado de una chiquilla?! 93 00:13:10,419 --> 00:13:13,766 �Yo soy tu mujer, no soy tu madre! �Eres un cabr�n! 94 00:13:13,767 --> 00:13:16,939 �Un cabr�n! �Has arruinado mi vida! 95 00:13:17,049 --> 00:13:19,291 �Yo... te odio! �Te odio! 96 00:13:19,401 --> 00:13:23,188 �Has arruinado mi vida! �Has arruinado... mi vida! 97 00:13:23,416 --> 00:13:24,675 �Te odio! 98 00:13:37,827 --> 00:13:40,197 Una vez me quisiste. 99 00:13:40,921 --> 00:13:43,211 Una vez me quisiste. 100 00:13:45,233 --> 00:13:47,476 Una vez me quisiste. 101 00:13:55,092 --> 00:13:58,452 �Por supuesto que te autorizo a dec�rselo a ese gusano! 102 00:13:58,453 --> 00:14:02,018 Ah� es donde �l se equivoca. Pero yo tengo una gran capacidad de resistencia. 103 00:14:02,019 --> 00:14:04,307 �Pero no dice que es un peri�dico independiente el suyo? 104 00:14:04,308 --> 00:14:08,148 Pero entonces, si no puedo escribir lo que pienso porque �l conspira... 105 00:14:08,149 --> 00:14:11,263 S�, se�or, conspira. Y bien s� yo con qui�nes. 106 00:14:11,264 --> 00:14:15,946 �Qu� tiene eso que ver? �Hace a�os que escribo para los peri�dicos del Partido! 107 00:14:15,947 --> 00:14:18,571 Al menos ahora ya s� que no puedo escribir ciertas cosas. 108 00:14:18,572 --> 00:14:19,977 �Pero qu� c�lmate, c�lmate! 109 00:14:19,978 --> 00:14:23,178 Lo sabes t� perfectamente..., que tengo yo raz�n. 110 00:14:23,872 --> 00:14:27,930 �Ah, no! Es �l el que debe echarme. �Por qu� habr�a de irme yo? 111 00:14:27,931 --> 00:14:30,526 �Por qui�n me ha tomado, por un idiota? 112 00:14:30,863 --> 00:14:32,149 Ah, s�. 113 00:14:32,727 --> 00:14:36,677 S�, porque el t�tulo... tampoco a m� me gusta. Procura cambiarlo. 114 00:14:36,678 --> 00:14:40,896 Me parece pretencioso, algo exagerado para la importancia de la investigaci�n. 115 00:14:40,897 --> 00:14:43,306 C�mbialo t�. S�, gracias, s�. 116 00:14:43,589 --> 00:14:46,746 S�. Y sal�dame al gusano. Nos vemos, �eh? 117 00:14:47,778 --> 00:14:49,372 S�, gracias. Ciao. 118 00:15:23,655 --> 00:15:25,805 - �Me abres la puerta? - S�. 119 00:15:32,578 --> 00:15:36,318 Pap�, �cu�ndo vuelves? �Vas a estar fuera mucho esta vez? 120 00:15:36,545 --> 00:15:38,971 No lo s�. Ya veremos. 121 00:15:39,386 --> 00:15:41,475 - Ciao. - Ciao. 122 00:17:10,839 --> 00:17:14,642 �N�mero 567932 de Roma? S�, espere un momento. 123 00:17:15,526 --> 00:17:19,216 Roma en l�nea. Una llamada interurbana para usted, se�or. 124 00:17:20,910 --> 00:17:22,383 - �Hola? - Hola. 125 00:17:22,640 --> 00:17:23,640 Hola. 126 00:17:23,641 --> 00:17:26,539 Perd�name, te he despertado. Es tarde, lo s�. 127 00:17:26,804 --> 00:17:28,839 - �D�nde est�s? - Estoy... 128 00:17:28,949 --> 00:17:32,050 ...cerca de Bolonia, en un bar de carretera. 129 00:17:32,164 --> 00:17:34,461 - �Ad�nde te diriges? - No lo s�. 130 00:17:34,571 --> 00:17:37,153 Primero hab�a pensado en ir a Mantua. 131 00:17:37,263 --> 00:17:39,848 - �Qu� hora es? - Son casi las tres. 132 00:17:40,344 --> 00:17:42,621 - �No vas a dormir? - Eh. 133 00:17:43,076 --> 00:17:44,676 No lo s�, sabes... 134 00:17:44,898 --> 00:17:47,636 ...no me apetece dormir en un hostal. 135 00:17:48,018 --> 00:17:49,940 No deber�as haberme llamado. 136 00:17:52,492 --> 00:17:55,519 - S�. Perd�name. - No. No. 137 00:17:56,644 --> 00:17:58,894 No me vuelvas a llamar, Vittorio. 138 00:18:01,211 --> 00:18:02,577 Tienes raz�n. 139 00:18:03,810 --> 00:18:05,430 �se era el trato. 140 00:18:06,086 --> 00:18:08,376 Vittorio, no debes portarte as�. 141 00:18:08,659 --> 00:18:10,239 Vuelve a tu ciudad. 142 00:18:10,587 --> 00:18:12,499 A ver a los viejos amigos. 143 00:18:12,609 --> 00:18:14,190 Debes distraerte. 144 00:18:14,431 --> 00:18:16,533 S�, s�. Cierto. 145 00:18:18,528 --> 00:18:20,914 - Disc�lpame. - No me pidas disculpas. 146 00:18:20,915 --> 00:18:24,244 S�lo que no debes llamarme m�s... Aunque sabes... 147 00:18:24,245 --> 00:18:26,445 ...que cada vez que suene el tel�fono... 148 00:18:26,446 --> 00:18:28,313 - �Cada vez...? - Nada. 149 00:18:32,617 --> 00:18:36,582 - Muy bien, como quieras. - No, como queremos ambos, Vittorio. 150 00:18:36,890 --> 00:18:38,998 Como hemos dicho que quer�amos. 151 00:18:42,180 --> 00:18:44,336 S�, s�. De acuerdo. 152 00:18:45,166 --> 00:18:47,885 Trata de tranquilizarte. �Has entendido? 153 00:18:48,930 --> 00:18:51,622 Pero, �qu�..? �Qu� quieres decir? 154 00:18:52,157 --> 00:18:55,197 - �Qu� quieres...? - Trata de estar bien. Ciao. 155 00:18:56,510 --> 00:18:57,687 Elena. 156 00:18:58,278 --> 00:18:59,391 Adi�s. 157 00:19:03,314 --> 00:19:04,458 Adi�s. 158 00:20:21,028 --> 00:20:23,633 Perdone, �podr�a darme fuego, por favor? 159 00:20:26,948 --> 00:20:28,006 Gracias. 160 00:20:55,342 --> 00:20:57,953 He aqu�... la patria. 161 00:20:59,818 --> 00:21:03,058 El Campanario de Santa Andrea, la torre con su reloj, 162 00:21:03,059 --> 00:21:05,604 la C�pula del Duomo, el Palacio Ducal. 163 00:21:05,691 --> 00:21:06,986 Un portal de Bel�n. 164 00:21:06,987 --> 00:21:11,399 Tal y como imaginaba que ser�a Jerusal�n cuando mont�bamos el Nacimiento. 165 00:21:11,400 --> 00:21:12,927 Y hace... 166 00:21:13,276 --> 00:21:16,265 �Cu�ntos a�os hace que no pon�a un pie aqu�? 167 00:21:27,794 --> 00:21:29,479 - Se�orita. - Diga, se�or. 168 00:21:29,480 --> 00:21:32,680 Por favor, me localiza al profesor Leonardo Varzi, y me lo pasa. 169 00:21:32,681 --> 00:21:33,779 Enseguida. 170 00:21:33,941 --> 00:21:35,028 Gracias. 171 00:21:52,534 --> 00:21:54,283 - S�, �hola? - �Hola? 172 00:21:54,393 --> 00:21:55,582 Hola, Leo. 173 00:21:55,692 --> 00:21:57,464 Soy Vittorio. �C�mo est�s? 174 00:21:57,465 --> 00:22:00,303 �Vittorio? �Qu� sorpresa! Yo estoy bien. �Y t�? 175 00:22:00,304 --> 00:22:01,618 Bueno, as�, as�... 176 00:22:01,728 --> 00:22:04,872 - �D�nde est�s? - Aqu�, en Mantua. - �Te vas a quedar? 177 00:22:04,873 --> 00:22:06,660 - Bueno, s�. - �Nos veremos? 178 00:22:06,661 --> 00:22:08,567 Claro, te he telefoneado por eso. 179 00:22:08,568 --> 00:22:11,081 Tengo una reuni�n ahora, pero esta noche nos vemos sin falta. 180 00:22:11,082 --> 00:22:13,808 Estoy invitado a casa del Duque Della Picca, pero puedes venir t� tambi�n. 181 00:22:13,809 --> 00:22:14,934 S�, de acuerdo. 182 00:22:14,935 --> 00:22:17,367 �Por qu� entonces no pasas a recogerme a la Comuna? 183 00:22:17,368 --> 00:22:19,199 - A eso de las ocho y media. - Vale. 184 00:22:19,200 --> 00:22:21,204 - Te espero. Ciao. - Ciao. 185 00:22:29,083 --> 00:22:30,083 �Hola? 186 00:22:30,772 --> 00:22:32,234 - S�. - Diga, se�or. 187 00:22:32,344 --> 00:22:34,634 Se�orita, con el n�mero de Roma... 188 00:22:34,683 --> 00:22:37,463 Con el interurbano... Me lo anula, por favor. 189 00:22:37,464 --> 00:22:39,612 - �Entonces renuncia? - S�, renuncio. 190 00:22:39,613 --> 00:22:41,713 - Bien, se�or. - Gracias... 191 00:23:28,356 --> 00:23:29,356 �Hola? 192 00:23:29,720 --> 00:23:31,588 - Hola. - Diga, se�or. 193 00:23:32,126 --> 00:23:35,742 Con el n�mero de Roma... s�, �se que anul� antes. 194 00:23:36,067 --> 00:23:39,542 - Vuelva a llamar, por favor. - Bien, se�or. - Gracias. 195 00:23:56,637 --> 00:23:59,543 Ojal� nunca te hubiera conocido, Vittorio. 196 00:24:00,257 --> 00:24:02,250 No por m�, por ti. 197 00:24:02,768 --> 00:24:04,543 Yo te hago sufrir. 198 00:24:04,780 --> 00:24:07,970 Pero si eres lo �nico que me mantiene con vida. 199 00:24:07,993 --> 00:24:11,248 Ni el trabajo, ni mis ambiciones, mis proyectos... 200 00:24:11,437 --> 00:24:14,102 Nada. Ya no me interesa nada. 201 00:24:14,590 --> 00:24:16,345 Me siento bien contigo. 202 00:24:16,641 --> 00:24:19,358 Me siento bien �nicamente cuando te veo. 203 00:24:38,509 --> 00:24:40,213 Mi ex ha vuelto a aparecer. 204 00:24:40,214 --> 00:24:43,181 �Cu�ndo vas a dejar al viejecito?, me ha dicho. 205 00:24:43,182 --> 00:24:45,535 El viejecito eres t�. 206 00:24:46,151 --> 00:24:48,536 He probado a decirle cosas horribles. 207 00:24:48,565 --> 00:24:51,415 Que soy tu amante, que te divorciar�s... 208 00:24:51,525 --> 00:24:52,612 �Y �l? 209 00:24:52,759 --> 00:24:54,779 Ha dicho que soy un caso perdido. 210 00:24:54,780 --> 00:24:57,632 Ser�a la soluci�n m�s natural que recomenzarais... 211 00:24:57,633 --> 00:25:01,593 Tienes su misma edad, los mismos gustos; ambos sois libres... 212 00:25:02,277 --> 00:25:05,813 Es dif�cil. S� que es dif�cil estar conmigo. 213 00:25:05,998 --> 00:25:09,368 Pero ten en cuenta que eres libre, completamente libre. 214 00:25:09,369 --> 00:25:10,821 Todav�a puedes elegir. 215 00:25:10,822 --> 00:25:12,662 Puedes hacer lo que quieras. 216 00:25:12,684 --> 00:25:15,550 No estamos casados, no estamos comprometidos. 217 00:25:15,551 --> 00:25:17,958 No somos amantes, no somos nada. 218 00:25:18,617 --> 00:25:20,672 Entonces, �por qu� no me dejas? 219 00:25:25,319 --> 00:25:27,087 Mi pobre maquillaje. 220 00:25:28,698 --> 00:25:32,868 - Es precisamente el sabor de tu maquillaje lo que me gusta. - �Ah, s�? 221 00:25:32,869 --> 00:25:35,425 - �No soy yo, entonces? - No. 222 00:25:36,121 --> 00:25:38,786 Es una costumbre que tengo desde ni�o. 223 00:25:40,218 --> 00:25:43,633 Le robaba el maquillaje a mi hermana para com�rmelo. 224 00:26:21,815 --> 00:26:25,985 Ah, primero me quitas el maquillaje y despu�s te pones a fumar. 225 00:26:29,703 --> 00:26:33,013 D�melo r�pido, pero r�pido, r�pido, si no, me muero... 226 00:26:33,014 --> 00:26:34,626 ...que nos veremos ma�ana, y pasado ma�ana, 227 00:26:34,627 --> 00:26:35,970 y el d�a despu�s de pasado ma�ana. 228 00:26:35,971 --> 00:26:37,176 Ma�ana... 229 00:26:38,663 --> 00:26:39,935 S�, quiz�... 230 00:26:40,190 --> 00:26:41,815 Quiz�... pero..., s�, s�. 231 00:26:42,586 --> 00:26:44,571 Ah, no, no puedo ma�ana. 232 00:26:44,877 --> 00:26:47,288 Ah... pero... ma�ana... 233 00:26:48,634 --> 00:26:50,794 Eh..., ma�ana... lo siento, pero... 234 00:26:50,795 --> 00:26:53,780 Vas a ser castigado por todas tus dudas. 235 00:26:53,890 --> 00:26:56,811 Entonces te voy a arrastrar al abismo conmigo. 236 00:26:56,812 --> 00:26:58,175 �Ah, no, d�jame! 237 00:26:59,167 --> 00:27:00,492 �Que te muerdo! 238 00:27:01,725 --> 00:27:04,377 - �Que te pego! - �Hey, est�s loca? 239 00:27:05,408 --> 00:27:06,774 Huyes, �eh? 240 00:27:12,707 --> 00:27:13,771 �Abre! 241 00:27:15,707 --> 00:27:18,104 �Abre! Que tal vez te perdone. 242 00:27:18,506 --> 00:27:21,519 �Manos arriba! Te conviene rendirte. 243 00:27:44,016 --> 00:27:45,436 Amor m�o. 244 00:28:04,576 --> 00:28:07,458 - �S�? - Se�or, le paso con Roma. Espere. 245 00:28:24,907 --> 00:28:26,453 No responden, se�or. 246 00:28:27,144 --> 00:28:29,005 S�..., insista. 247 00:28:30,237 --> 00:28:31,807 Pruebe, pruebe otra vez. 248 00:28:40,456 --> 00:28:42,464 - No responden. - Bien. 249 00:29:53,134 --> 00:29:55,326 La huelga del a�o 9. 250 00:29:55,711 --> 00:29:58,721 Dos meses, dur�. Y todo el mundo comiendo ra�ces. 251 00:29:58,722 --> 00:30:03,435 Yo recuerdo que el primero de mayo de 1913 le hicimos frente al ej�rcito. 252 00:30:03,436 --> 00:30:08,309 Tres de los nuestros murieron. Despu�s, Enrico Ferri vino al funeral. 253 00:30:08,419 --> 00:30:13,213 Hizo un discurso, pero un discurso que nos hizo llorar a todos como beb�s. 254 00:30:13,214 --> 00:30:16,640 �Basta, dijo, de sangre de trabajadores! 255 00:30:16,750 --> 00:30:19,962 Despu�s, con �mpetu, les tir� una pala, y dijo: 256 00:30:20,072 --> 00:30:22,587 "Compa�eros, cada uno a un granero." 257 00:30:22,697 --> 00:30:25,957 Entonces nosotros entramos y les prendimos fuego... 258 00:30:25,958 --> 00:30:27,928 ...a todos los graneros de los patrones. 259 00:30:27,929 --> 00:30:29,192 �El primero de mayo! 260 00:30:29,193 --> 00:30:33,197 Lo llaman el primero de mayo..., ahora lo celebran hasta los curas. 261 00:30:33,198 --> 00:30:36,074 12, 15, 16, 19. 262 00:30:36,881 --> 00:30:40,871 No os creer�is eso que cuenta. Todas las noches nos sale con esto. 263 00:30:40,872 --> 00:30:44,932 - Escucha. - �No me digas que has perdido el juicio a tu edad? 264 00:30:45,369 --> 00:30:48,299 Tenemos que admitir que tienes buena memoria. 265 00:30:48,596 --> 00:30:50,811 Pero t�, �eres el hijo de Borghi? 266 00:30:50,820 --> 00:30:53,793 - De Borghi, el cartero. - S�, soy yo. 267 00:30:54,168 --> 00:30:57,363 Mirad con qui�n he ido a encontrarme esta noche. 268 00:30:57,532 --> 00:31:00,678 �Sabes?, yo me acuerdo de cuando eras peque�o... 269 00:31:00,988 --> 00:31:04,398 ...y ven�as aqu� a ventilarle el sueldo a tu padre. 270 00:31:04,682 --> 00:31:08,030 Vamos, maldita sea, �bebe en compa��a! 271 00:31:09,236 --> 00:31:11,017 - Bebe. - Gracias. 272 00:31:11,127 --> 00:31:13,374 Ah, tu padre... Pobre Mario. 273 00:31:13,484 --> 00:31:17,432 �Aquello era un hombre! Hab�a muy pocos como �l. 274 00:31:18,329 --> 00:31:21,959 �Un toro, era! Tambi�n �l era de campo. 275 00:31:21,960 --> 00:31:24,944 No ten�a miedo de nadie. �Ni siquiera del diablo! 276 00:31:24,945 --> 00:31:26,260 Eh, �de qu� hablas? 277 00:31:26,261 --> 00:31:27,962 De Borghi hablo, ignorante. 278 00:31:27,963 --> 00:31:30,547 �Conociste t� a Mario Borghi, el cartero? 279 00:31:30,548 --> 00:31:32,618 - No, nunca o� hablar de... - Entonces calla. 280 00:31:32,619 --> 00:31:36,354 - �Para qu� metes baza si no sabes nada de nada! - Canta. 281 00:31:38,900 --> 00:31:45,490 # Con mi sangre, cuento. # 282 00:31:46,173 --> 00:31:52,106 # Con el amor, que pocos entienden. # 283 00:31:52,216 --> 00:31:57,276 # No lo olvides, no lo olvides. # 284 00:31:57,386 --> 00:32:00,342 # Adi�s. # 285 00:32:00,452 --> 00:32:04,655 # Leonora, adi�s. # 286 00:32:04,765 --> 00:32:09,155 # Adi�s. # 287 00:32:09,490 --> 00:32:12,074 # Leonora. # 288 00:32:12,314 --> 00:32:14,939 # Adi�s. # 289 00:32:15,261 --> 00:32:19,085 Siempre ser�s el mejor. �Bravo, bravo! 290 00:32:24,368 --> 00:32:28,158 A tu padre ni los fascistas eran capaces de domarlo. 291 00:32:28,268 --> 00:32:31,104 Un d�a, �l entr� por all�, por aquella puerta. 292 00:32:31,105 --> 00:32:32,886 Deb�a ser el a�o 21. 293 00:32:33,140 --> 00:32:37,117 �Alto, quietos todos - nos dijeron. �Cantad la Giovinese! 294 00:32:37,345 --> 00:32:40,171 �Y sabes qu� hizo entonces tu padre? 295 00:32:40,281 --> 00:32:44,886 Estaba aqu� sentado, jugando a las cartas. Ten�a la chaqueta... as�. 296 00:32:45,341 --> 00:32:49,032 Con toda la calma, recogi� las cartas, cogi� la chaqueta... 297 00:32:49,033 --> 00:32:52,627 ...se la ech� al hombro, y se dispuso a salir. 298 00:32:52,628 --> 00:32:55,735 Y cuando est� justo delante de los fascistas, les dice: 299 00:32:55,736 --> 00:32:59,111 "Yo canto bastante bien. Podr�a cantaros 'Rigoletto'... 300 00:32:59,112 --> 00:33:02,169 ...'La Traviata'... pero esa canci�n de la que habl�is vosotros, �qu� es? 301 00:33:02,170 --> 00:33:03,368 �Algo religioso?" 302 00:33:03,369 --> 00:33:07,254 Entonces acab� de salir y los fascistas no tuvieron el valor de tocarlo. 303 00:33:07,255 --> 00:33:09,610 �Has comprendido qu� clase de hombre era tu padre? 304 00:33:09,611 --> 00:33:12,835 Ni una bomba habr�a tenido el coraje de incordiarle. 305 00:33:12,836 --> 00:33:16,416 Los fascistas jam�s tocaron a Mario Borghi, el cartero. 306 00:33:16,482 --> 00:33:17,881 A una bomba le dec�a: 307 00:33:17,882 --> 00:33:21,439 "Bomba, para tumbarme, har�an falta tres como t�." 308 00:33:46,076 --> 00:33:48,112 Mira, mira a tu padre. 309 00:33:48,222 --> 00:33:52,291 Siempre con el sombrero puesto. Parecer� siempre un campesino. 310 00:33:52,653 --> 00:33:55,709 Ni a su edad se averg�enza de ir con esa pinta 311 00:33:55,710 --> 00:33:58,223 delante de la gente. Todos lo miran. 312 00:33:58,224 --> 00:34:01,186 �Te has dado cuenta de que este elemento se ha bebido seis o siete... 313 00:34:01,187 --> 00:34:04,350 Hace cuarenta y ocho a�os que la soporto. 314 00:34:04,468 --> 00:34:07,009 Qu� guapa estaba Luisa en la iglesia. 315 00:34:07,357 --> 00:34:08,750 Sabes, Vittorio... 316 00:34:08,860 --> 00:34:12,005 Yo estoy casi tan contenta de este matrimonio... 317 00:34:12,075 --> 00:34:14,871 ...como si fuera el de mi hija. 318 00:34:14,872 --> 00:34:18,397 Y t� le has hecho un bonito regalo al venir ex profeso desde Roma... 319 00:34:18,398 --> 00:34:22,033 - ...para ser su testigo. - Voy a comprar el "Avanti!". 320 00:34:30,863 --> 00:34:32,162 �El "Avanti"! 321 00:34:39,200 --> 00:34:42,240 Todav�a con ese sinverg�enza en los peri�dicos. 322 00:34:42,241 --> 00:34:43,872 �Y hay tontos que los compran! 323 00:34:43,873 --> 00:34:46,266 Cada uno compra el peri�dico que quiere. 324 00:34:46,267 --> 00:34:49,440 - �Acaso tienes algo que decir? - �Qu� si tengo algo que decir? 325 00:34:49,441 --> 00:34:50,777 Yo digo que si de m� dependiera, 326 00:34:50,778 --> 00:34:54,658 vosotros los fascistas estar�ais todos en la c�rcel o criando malvas. 327 00:34:54,659 --> 00:34:55,971 �Venga, pap�, d�jalo! 328 00:34:55,972 --> 00:34:58,394 - �Venga, vamos! - �C�mo que vamos? 329 00:34:58,496 --> 00:35:01,626 �Por qu�? Porque haya aqu� un fascista, �debo irme? 330 00:35:01,627 --> 00:35:03,375 Te he dicho que vengas. 331 00:35:03,376 --> 00:35:06,391 Le compadezco porque es un pobre y viejo imb�cil. 332 00:35:06,392 --> 00:35:09,106 Si tuviera treinta a�os menos... 333 00:35:11,911 --> 00:35:13,679 �Vittorio, Vittorio! 334 00:35:13,789 --> 00:35:17,027 �Ven aqu�! �D�jalo estar, Vittorio! 335 00:35:17,185 --> 00:35:20,565 - �Vittorio, d�jalo estar! - Yo tengo treinta a�os menos. 336 00:35:20,566 --> 00:35:24,395 - �Qu� te crees, que me das miedo? - �A qui�n llamas t� viejo imb�cil, eh? 337 00:35:24,396 --> 00:35:27,421 - �D�jame, canalla! - �A qui�n se lo dices? 338 00:35:28,477 --> 00:35:30,646 �Cerdo bolchevique! 339 00:35:36,119 --> 00:35:40,519 Da gracias a Dios que soy yo quien tiene treinta a�os menos, porque �l... 340 00:35:40,520 --> 00:35:42,902 ...porque �l no se habr�a detenido. 341 00:35:45,596 --> 00:35:47,217 Vete. �Largo! 342 00:35:49,035 --> 00:35:51,005 Me las pagar�s tarde o temprano. 343 00:35:51,006 --> 00:35:54,521 Dar� contigo alg�n d�a, sabes. �Veremos qui�n gana! 344 00:35:55,064 --> 00:35:58,920 �Veremos qui�n gana! Nos las pagar�is todas, por comunistas. 345 00:36:03,917 --> 00:36:05,296 Venga, pap�, vamos. 346 00:36:10,267 --> 00:36:11,534 Viejo. 347 00:36:11,783 --> 00:36:15,562 Quiz� era la primera vez que se lo dec�an... de aquella forma. 348 00:36:15,563 --> 00:36:19,145 Incluso para �l, tan orgulloso, tan intransigente... 349 00:36:19,146 --> 00:36:22,116 ...hab�a llegado el momento de la compasi�n, de la piedad... 350 00:36:22,117 --> 00:36:23,963 ...de ser dejado a un lado. 351 00:36:24,418 --> 00:36:27,646 # Incluso si nos apresan # 352 00:36:27,756 --> 00:36:31,355 # otra vez, y nos torturan, # 353 00:36:31,465 --> 00:36:34,825 # nosotros siempre luchamos, # 354 00:36:34,935 --> 00:36:38,240 # seguimos siempre la lucha. # 355 00:36:38,350 --> 00:36:43,342 # Llegar� el d�a que ganemos, lo ver�n nuestros ojos. # 356 00:36:43,570 --> 00:36:48,673 # El d�a de la redenci�n, para todos nosotros. # 357 00:37:05,769 --> 00:37:07,611 Ya conoc�is mi lema. 358 00:37:07,721 --> 00:37:11,216 - No me toqu�is las pelotas. - �Qu� hemos hecho, conde? 359 00:37:11,217 --> 00:37:14,188 Yo les ofrezco mi casa, los alimento, sacio su sed... 360 00:37:14,189 --> 00:37:17,242 No esperar�n que adem�s les divierta. Que se las apa�en. 361 00:37:17,243 --> 00:37:19,398 �No es cierto, profesor Varzi? 362 00:37:20,448 --> 00:37:23,632 M�ralo bien al Conde Della Picca. �Lo recuerdas? 363 00:37:23,633 --> 00:37:26,314 Hubo un tiempo en que no parec�a m�s que un vividor de provincias... 364 00:37:26,315 --> 00:37:28,998 ...que se hab�a pasado la vida dilapidando su patrimonio. 365 00:37:28,999 --> 00:37:33,609 Pero al final se ha revelado como un extraordinario hombre de negocios. 366 00:37:33,806 --> 00:37:35,541 De terrateniente que era... 367 00:37:36,190 --> 00:37:37,770 Ha fundado un banco. 368 00:37:38,534 --> 00:37:41,226 Ahora especula, trafica, compra, vende... 369 00:37:41,227 --> 00:37:44,389 Pronto acabar� con todos sus competidores con la misma... 370 00:37:44,390 --> 00:37:46,692 ...con la misma iron�a con la que nos est� tratando. 371 00:37:46,693 --> 00:37:49,140 - �Y tu mujer, Leonardo? - Bien, gracias. 372 00:37:49,141 --> 00:37:51,755 - �Por qu� no ha venido? - Cierto, �y Rosanna? 373 00:37:51,756 --> 00:37:55,831 - Me habr�a gustado conocerla. - Creo que ten�a otro compromiso. 374 00:37:57,124 --> 00:37:59,197 �Ves c�mo se saludan todos? 375 00:37:59,307 --> 00:38:01,590 Con tiento, con mesura. 376 00:38:01,945 --> 00:38:04,316 Sus veladas... c�mo decirlo... 377 00:38:04,426 --> 00:38:09,289 ...son m�s bien simples c�cteles. Esta noche es un c�ctel de centro-izquierda. 378 00:38:09,290 --> 00:38:13,528 M�s tarde, vendr�n los del gobierno local, el municipio, la junta... 379 00:38:13,529 --> 00:38:16,134 Otros son espec�ficamente de negocios. 380 00:38:17,320 --> 00:38:18,967 En fin, ya entiendes. 381 00:38:19,040 --> 00:38:22,810 Desde el alcalde al prefecto, desde el monse�or de la Curia... 382 00:38:22,811 --> 00:38:25,851 ...al diputado comunista. Por aqu� pasan todos. 383 00:38:25,998 --> 00:38:28,074 Como ves..., incluso yo. 384 00:38:28,075 --> 00:38:30,499 �Ah, aqu� est�n nuestros invitados de honor! 385 00:38:30,500 --> 00:38:35,055 - Despu�s tengo que decirte una cosa. Pero una de esas cosas... - Bien. 386 00:38:35,619 --> 00:38:38,333 Y... con la pol�tica, �sigues todav�a, Leo? 387 00:38:38,334 --> 00:38:41,476 S�, en la medida en que la ense�anza me lo permite. 388 00:38:41,477 --> 00:38:43,711 Soy asesor financiero de la comuna. 389 00:38:43,712 --> 00:38:47,677 Yo hubiera preferido una labor menos exigente. Pero, sabes... 390 00:38:48,190 --> 00:38:50,300 ...el Partido lo ha querido as�. 391 00:38:50,301 --> 00:38:52,960 Vittorio, lo m�s gracioso es que una vez has vuelto... 392 00:38:52,961 --> 00:38:56,916 ...parece como si nunca te hubieras ido. �No es verdad, Leo? 393 00:38:56,917 --> 00:39:01,437 �Es verdad que Marcella ha puesto un veto a tu abandono del lecho conyugal? 394 00:39:01,438 --> 00:39:03,498 �Marcella celosa? �Ni en sue�os! 395 00:39:03,499 --> 00:39:07,341 Ella est� por la libertad. Adem�s, todo lo que pod�a sacarme, me lo ha sacado. 396 00:39:07,342 --> 00:39:09,337 - �El qu�? - �Mi dinero, no? 397 00:39:09,447 --> 00:39:13,072 Todo el mundo sabe que Marcella se cas� por el dinero. 398 00:39:22,454 --> 00:39:25,464 Leo, �pero qu� hiciste esta ma�ana en el colegio? 399 00:39:25,465 --> 00:39:28,718 - Nada, �por qu�? - Mi hermano volvi� a casa aterrorizado. 400 00:39:28,719 --> 00:39:31,517 - �No! - �Bella! �Bella! �Bella! 401 00:39:31,582 --> 00:39:35,132 �Qu� pasa con �ste? �Acaso promueve las buenas costumbres? 402 00:39:35,133 --> 00:39:36,593 Hay que ser arrogante. 403 00:39:37,791 --> 00:39:41,019 - �Algo para beber? - Un Cinzano. - Doctor Borghi. 404 00:39:41,380 --> 00:39:44,387 �Por qu� est� ah� solo y apartado de todos? 405 00:39:44,388 --> 00:39:47,643 Y sin embargo creo que muchos de esta velada son sus amigos. 406 00:39:47,644 --> 00:39:49,026 Me acuerdo bien de usted, 407 00:39:49,027 --> 00:39:52,289 a pesar de que no nos hab�amos llegado a conocer demasiado. 408 00:39:52,290 --> 00:39:54,552 Tambi�n yo le recuerdo a usted. Muy distinto. 409 00:39:54,553 --> 00:39:56,524 No, no haga caso de las malas lenguas. 410 00:39:56,525 --> 00:40:00,274 Hace cien a�os, s�lo con la finca, mi familia pod�a vivir espl�ndidamente. 411 00:40:00,275 --> 00:40:02,605 �Pero qu� digo hace cien a�os! �Incluso mi padre! 412 00:40:02,606 --> 00:40:05,913 Mientras que hoy, con la misma finca, debo ser cuidadoso, contenerme. 413 00:40:05,914 --> 00:40:07,612 Por eso hago negocios. 414 00:40:07,722 --> 00:40:10,679 Ser coleccionista es un hobby muy caro. 415 00:40:10,680 --> 00:40:13,360 �C�mo podr�a costearlo sin ganar lo suficiente? 416 00:40:13,361 --> 00:40:16,848 �Oh, bella se�ora! Ya no la esperaba. 417 00:40:18,260 --> 00:40:21,900 Querido ingeniero, �c�mo est�? El doctor Vittorio Borghi. 418 00:40:21,970 --> 00:40:23,162 �Vittorio! 419 00:40:23,444 --> 00:40:26,204 - Pero eres t�. - S�, soy yo. �C�mo est�s? 420 00:40:26,205 --> 00:40:28,937 - Te presento a mi marido. - Borghi. - Albertini. 421 00:40:28,938 --> 00:40:30,905 - �Conoc�a al doctor Borghi? - Claro. 422 00:40:30,906 --> 00:40:32,966 Mantua es una ciudad peque�a. 423 00:40:33,076 --> 00:40:36,221 Y Vittorio por entonces era m�s bien importante. 424 00:40:39,912 --> 00:40:41,607 - Acom�dose. - Gracias. 425 00:40:41,608 --> 00:40:44,412 - �Me va a ense�ar su galer�a? - S�, tengo algunas piezas... 426 00:40:44,413 --> 00:40:46,533 ...que he adquirido recientemente. 427 00:40:46,736 --> 00:40:48,109 D�game, Borghi. 428 00:40:48,110 --> 00:40:51,278 Me da la impresi�n de que ya no se bate tanto por ciertas ideas. 429 00:40:51,279 --> 00:40:53,421 �Qu� piensa ahora de toda aquella pintura 430 00:40:53,422 --> 00:40:55,671 que se puso de moda despu�s de la guerra? 431 00:40:55,672 --> 00:40:58,242 Segadoras, proxenetas, braceros... 432 00:41:00,396 --> 00:41:01,480 He aqu�. 433 00:41:02,378 --> 00:41:03,542 Rubens. 434 00:41:04,480 --> 00:41:09,195 Le confieso que mi coraz�n lat�a con fuerza cuando lo compr� en Londres. 435 00:41:10,547 --> 00:41:13,842 D�game, �usted cree todav�a... 436 00:41:13,951 --> 00:41:16,871 ...en aquello que llamaban "arte comprometido"? 437 00:41:16,872 --> 00:41:20,346 El realismo socialista, el "zhdanovismo"... 438 00:41:21,409 --> 00:41:23,784 No s� de qu� otro modo lo llamaban. 439 00:41:23,806 --> 00:41:25,628 Bueno, eran... 440 00:41:25,909 --> 00:41:29,439 ...momentos de gran confusi�n, y no �ramos conscientes. 441 00:41:30,932 --> 00:41:33,697 Cre�amos tener la verdad en nuestras manos. 442 00:41:35,539 --> 00:41:37,856 Aunque hoy la confusi�n es mayor. 443 00:41:39,235 --> 00:41:41,852 Pero, al menos, somos conscientes de ello. 444 00:41:41,853 --> 00:41:43,300 Antes se dec�a: 445 00:41:43,301 --> 00:41:47,725 "Semel sacerdos, semper sacerdos" (Una vez sacerdote, sacerdote para siempre). 446 00:41:47,726 --> 00:41:50,134 Supongo que hoy lo llaman complejo. 447 00:41:50,135 --> 00:41:53,116 En serio, Borghi... �no le parece que ustedes los intelectuales... 448 00:41:53,117 --> 00:41:56,637 de izquierda tienen todos un poco el complejo de ex? 449 00:41:59,312 --> 00:42:02,002 En cuanto a m�, sue�o con un mundo en el que 450 00:42:02,003 --> 00:42:04,359 las iglesias y las sedes de los partidos... 451 00:42:04,360 --> 00:42:05,823 ...est�n desiertas. 452 00:42:06,561 --> 00:42:08,931 As� no se puede. No hay concentraci�n. 453 00:42:08,932 --> 00:42:11,389 Tiene raz�n. Eres t� Loredana. Pareces tonta. 454 00:42:11,390 --> 00:42:13,999 Pero si aqu� es imposible, con todo este barullo. 455 00:42:14,000 --> 00:42:15,517 Tendr�amos que apagar las luces. 456 00:42:15,518 --> 00:42:19,028 A ver si nos lo tomamos en serio; si no, es in�til. 457 00:42:19,051 --> 00:42:22,573 �Ves a qu� cosas nos dedicamos los pobres provincianos? 458 00:42:22,574 --> 00:42:24,512 Sabes perfectamente que en las casas burguesas... 459 00:42:24,513 --> 00:42:27,250 de la gran ciudad pasa lo mismo. 460 00:42:28,640 --> 00:42:30,370 Te encuentro muy bien. S�. 461 00:42:30,388 --> 00:42:33,638 Ya no eres un jovencito, pero tampoco una piltrafa... 462 00:42:33,639 --> 00:42:35,722 ...como ciertos coet�neos tuyos. 463 00:42:35,723 --> 00:42:39,080 Eres de �sos que empiezan a practicar deportes a los cuarenta a�os. 464 00:42:39,081 --> 00:42:41,311 Y tratan de mantenerse en buena forma. 465 00:42:41,312 --> 00:42:43,840 En cambio, nosotros hemos renunciado, amigo m�o. 466 00:42:43,841 --> 00:42:45,731 Y no es nada f�cil, sabes... 467 00:42:45,732 --> 00:42:48,241 �Por qu� no nos hablas de cuanto tuviste que... 468 00:42:48,242 --> 00:42:50,753 retirar la foto de Stalin de la pared de tu oficina? 469 00:42:50,754 --> 00:42:53,470 Yo nunca he colgado el retrato de nadie en mi oficina. 470 00:42:53,471 --> 00:42:55,786 Pero el de Khrushchev s�, �eh? 471 00:42:55,787 --> 00:42:58,949 Y ahora, �tienes ya los retratos de esos otros dos nuevos? 472 00:42:58,950 --> 00:43:01,288 �C�mo se llaman? �Preznev, Cossigy? 473 00:43:01,289 --> 00:43:04,427 �O todav�a est�s esperando, por si esos dos juegan un papel provisional? 474 00:43:04,428 --> 00:43:07,852 Mi intenci�n es colgar un retrato que no sea provisional. 475 00:43:07,853 --> 00:43:10,632 El m�s inmutable que se pueda imaginar. 476 00:43:11,215 --> 00:43:14,884 - El tuyo... vestido de payaso. - �Acepto, acepto! 477 00:43:15,165 --> 00:43:19,639 Pero s�lo si al lado pones el tuyo, con unos anteojos as�. 478 00:43:19,684 --> 00:43:21,944 �Por qu�? Es que t�, sin anteojos... 479 00:43:21,945 --> 00:43:23,546 ...has visto algo? 480 00:43:23,547 --> 00:43:26,042 Por desgracia, cambiamos sin darnos cuenta. 481 00:43:26,043 --> 00:43:29,693 - Pero cuando volvemos atr�s... - �Ves? Est�s a punto de emocionarte. 482 00:43:29,694 --> 00:43:31,369 Vas a terminar como Sara. 483 00:43:31,370 --> 00:43:33,810 - �C�mo qui�n? - Como Sara, la mujer de Lot. 484 00:43:33,811 --> 00:43:36,114 �O es que t� no has estudiado la Biblia? 485 00:43:36,115 --> 00:43:39,755 - Francesca. �Quieres jugar al bridge? - Vale. Ahora voy. 486 00:43:39,771 --> 00:43:42,736 Te esperamos para empezar. Ven r�pido. 487 00:43:43,801 --> 00:43:47,570 - �Te quedas mucho? - Ah, no s�..., no creo. 488 00:43:47,940 --> 00:43:51,609 - Francesca, �quieres jugar, s� o no? - Voy enseguida. 489 00:43:54,435 --> 00:43:55,799 Si te quedas... 490 00:43:55,909 --> 00:43:57,804 ...nos veremos... ma�ana. 491 00:44:07,854 --> 00:44:11,202 - �Hey, aqu� se resbala! - �Gallina, cobarde! 492 00:44:11,219 --> 00:44:14,419 Est�s condenado a pertenecer a otra generaci�n, �no? 493 00:44:14,420 --> 00:44:17,712 La de los h�roes, los navegantes, los santos... 494 00:44:17,822 --> 00:44:21,782 �Es �sta una forma de humillarme, record�ndome que soy viejo? 495 00:44:22,123 --> 00:44:26,473 Imagina la cara de mi colega que est� esperando el reportaje de Palermo. 496 00:44:26,474 --> 00:44:27,002 �Es grave? 497 00:44:27,003 --> 00:44:30,168 No. Se encontrar�n con la fotograf�a de una bella mujer. 498 00:44:30,169 --> 00:44:32,089 Ser� mejor que cualquier art�culo: 499 00:44:32,090 --> 00:44:34,575 po�tico, social, descriptivo, informativo... 500 00:44:34,576 --> 00:44:37,307 - �Y qu� se supone que debo decir yo? - �Sobre qu�? 501 00:44:37,308 --> 00:44:40,030 �Sabes cu�ntas p�ginas he traducido esta semana? 502 00:44:40,031 --> 00:44:40,842 �Cu�ntas? 503 00:44:40,843 --> 00:44:44,082 - Doce. - �Y la novela, cu�ntas tiene? 504 00:44:44,416 --> 00:44:49,612 No es una novela. Es un tratado de Bot�nica de 420 p�ginas. 505 00:44:49,880 --> 00:44:53,409 �Cu�nto es 420 dividido entre 12? 506 00:44:53,410 --> 00:44:54,364 35. 507 00:44:54,365 --> 00:44:59,805 Por lo tanto, tenemos por delante treinta y cinco semanas de felicidad. 508 00:45:02,456 --> 00:45:05,322 - �Qu� haces? - Te miro. 509 00:45:05,777 --> 00:45:08,349 - �C�mo soy? - Bella. 510 00:45:08,871 --> 00:45:11,308 Eres bella, p�lida y serena. 511 00:45:11,418 --> 00:45:13,880 Todav�a hay hombres como t�. 512 00:45:14,295 --> 00:45:17,275 Hombres que les recitan poes�a a las mujeres. 513 00:45:17,724 --> 00:45:21,112 Si supieras hace cu�nto tiempo que perd� el h�bito. 514 00:45:22,103 --> 00:45:25,197 �Ves cu�ntas cosas pueden suceder todav�a? 515 00:45:25,504 --> 00:45:26,927 S�, amor. 516 00:45:27,238 --> 00:45:29,602 Es que estamos tan angustiados... 517 00:45:30,312 --> 00:45:32,334 ...que al final nos rendimos. 518 00:45:32,622 --> 00:45:34,430 Y os sale barriga. 519 00:45:34,540 --> 00:45:36,312 Se os cae el cabello. 520 00:45:36,422 --> 00:45:39,292 Y volv�is a recitarle poes�a a las mujeres. 521 00:45:40,652 --> 00:45:42,979 Pero podr�a sucederte otra cosa. 522 00:45:44,067 --> 00:45:47,074 Llegar al l�mite extremo de la juventud. 523 00:45:47,837 --> 00:45:51,500 Un regalo. El �ltimo antes de desplomarte. 524 00:45:52,772 --> 00:45:55,517 Por todos los a�os que no te besar�n. 525 00:45:56,000 --> 00:45:59,763 Por esos largu�simos e in�tiles a�os que vendr�n. 526 00:46:00,608 --> 00:46:02,201 Basta, Loredana. 527 00:46:02,202 --> 00:46:04,372 Obligaste a tu marido a comprar esa villa. 528 00:46:04,373 --> 00:46:06,542 �l nunca va, mientras t� haces lo que te da la gana. 529 00:46:06,543 --> 00:46:10,282 Si est�s resentido es porque a ti nunca te invitamos. 530 00:46:10,992 --> 00:46:12,866 Lo admito. Lo admito. 531 00:46:13,216 --> 00:46:15,533 Pero la esperanza es lo �ltimo que... 532 00:46:15,534 --> 00:46:16,850 No. 533 00:46:17,405 --> 00:46:19,856 He decidido echarme un amante t�sico. 534 00:46:20,194 --> 00:46:22,259 Porque parece que los t�sicos... 535 00:46:22,424 --> 00:46:25,324 �Quieres que te lleve al hotel? �Est�s cansado? 536 00:46:25,325 --> 00:46:26,730 No, no, como quieras. 537 00:46:26,751 --> 00:46:31,845 - Ahora, si t� tienes que ir a casa; tu mujer, no s�... - No, demos una vuelta. 538 00:46:31,846 --> 00:46:34,505 As� ver�s otra vez la Mantua nocturna. 539 00:46:36,493 --> 00:46:40,333 �Cu�ntas noches no hemos deambulado a pie por aqu�! �Recuerdas? 540 00:46:40,334 --> 00:46:41,975 Al salir del cine... 541 00:46:42,030 --> 00:46:44,770 Tras las interminables partidas de billar... 542 00:46:44,771 --> 00:46:47,302 Despu�s de discutir, y discutir... 543 00:46:47,941 --> 00:46:49,468 Sobre todo. 544 00:46:51,697 --> 00:46:52,697 Y bueno... 545 00:46:53,748 --> 00:46:55,692 �Qu� me dices de la velada? 546 00:46:55,802 --> 00:46:58,289 Bueno, qu� quieres que diga... 547 00:46:58,658 --> 00:47:02,673 - Ser�a algo largo, dif�cil... - Quiz� yo sepa lo que piensas. 548 00:47:04,327 --> 00:47:06,389 Pero est�s equivocado. 549 00:47:06,974 --> 00:47:10,064 �Por qu� estoy equivocado? �En qu� me equivoco? 550 00:47:10,510 --> 00:47:11,765 Escucha, Vittorio. 551 00:47:11,875 --> 00:47:16,320 Desde que te fuiste de Mantua, nos hemos visto siempre... de pasada. 552 00:47:17,139 --> 00:47:18,369 Por circunstancias. 553 00:47:18,370 --> 00:47:21,787 Pero ahora que estamos dando una vuelta, podemos decir... 554 00:47:21,788 --> 00:47:22,911 Hablar. 555 00:47:24,732 --> 00:47:27,245 Sol�amos hacerlo, porque �ramos amigos. 556 00:47:27,246 --> 00:47:28,149 Exacto. 557 00:47:28,150 --> 00:47:30,315 Porque ten�amos cosas en com�n. 558 00:47:30,589 --> 00:47:33,299 - Y nos cont�bamos todo. - S�, es verdad. 559 00:47:34,223 --> 00:47:38,631 Despu�s, a medida que pasa la vida, tus relaciones y conocidos... 560 00:47:39,379 --> 00:47:41,274 ...se basan en los intereses. 561 00:47:41,302 --> 00:47:46,112 - Y buscas s�lo a la gente que te sirve. - S�, pero no se trata de eso. 562 00:47:46,359 --> 00:47:47,599 En suma... 563 00:47:49,631 --> 00:47:51,630 �Por qu� dejaste el Partido? 564 00:47:55,741 --> 00:47:58,092 Porque ya no soy comunista. 565 00:48:04,953 --> 00:48:06,798 Hay motivos para disentir,... 566 00:48:06,905 --> 00:48:08,860 ...para rehusar... ser cr�tico. 567 00:48:09,058 --> 00:48:11,244 Perfecto. �Discut�moslo! 568 00:48:11,444 --> 00:48:15,324 Pero t� no puedes refugiarte en la indolencia, o en los chistes. 569 00:48:15,325 --> 00:48:17,583 Dej�mosle a Marcchi los chistes. 570 00:48:19,503 --> 00:48:21,182 Desde luego, Stalin... 571 00:48:21,562 --> 00:48:26,192 Stalin, que era Dios en la tierra... ha pasado a ser Sat�n una vez muerto. 572 00:48:26,193 --> 00:48:29,013 Hungr�a ha sido silenciada por los tanques. 573 00:48:29,156 --> 00:48:32,376 Tito excomulgado, despu�s abrazado por Khrushchev. 574 00:48:32,377 --> 00:48:35,455 Khrushchev, del otro lado, barrido de la noche a la ma�ana. 575 00:48:35,456 --> 00:48:37,242 Y ahora el cisma chino. 576 00:48:37,352 --> 00:48:39,500 Son hechos, hechos graves, lo s�. 577 00:48:39,501 --> 00:48:42,211 - Es dif�cil digerir todo eso. - Pero no. 578 00:48:42,325 --> 00:48:45,510 Para m�, nada de eso es el fin del mundo, Leo. 579 00:48:46,322 --> 00:48:47,962 Una experiencia necesaria. 580 00:48:48,061 --> 00:48:49,471 Como, de muchachos,... 581 00:48:49,472 --> 00:48:53,096 ...ese momento en que te das cuenta de que tampoco tu padre y tu madre... 582 00:48:53,097 --> 00:48:54,715 ...son unos santos. 583 00:48:55,440 --> 00:48:56,702 No, Leonardo. 584 00:48:57,915 --> 00:48:59,195 No es eso. 585 00:49:01,537 --> 00:49:02,799 Pero, �entonces...? 586 00:49:05,848 --> 00:49:06,852 �Por qu�? 587 00:49:07,128 --> 00:49:08,165 Bueno... 588 00:49:08,166 --> 00:49:12,405 �Recuerdas lo que significaba hace veinte a�os para nosotros el comunismo? 589 00:49:12,406 --> 00:49:13,842 �Eh, qu� era? 590 00:49:13,952 --> 00:49:16,780 Era la doctrina capaz de explicarlo todo. 591 00:49:16,890 --> 00:49:18,647 La historia de la Humanidad. 592 00:49:18,648 --> 00:49:23,174 Su pasado, su futuro. Pero sobre todo, una forma distinta de ser hombres. 593 00:49:23,175 --> 00:49:25,916 Para nosotros, compa�ero, entonces... 594 00:49:25,917 --> 00:49:28,547 Era la primera palabra de un nuevo lenguaje. 595 00:49:28,548 --> 00:49:31,743 Ya sab�a yo que te hab�as vuelto un sentimental. 596 00:49:35,553 --> 00:49:38,253 �Por qu� no pones los pies en la tierra? 597 00:49:38,968 --> 00:49:40,428 �Y para llegar ad�nde? 598 00:49:40,958 --> 00:49:42,823 �Adonde me lleven mis pies? 599 00:49:43,248 --> 00:49:45,083 # Brilla el sol... 600 00:49:45,498 --> 00:49:47,534 ...del porvernir. # 601 00:49:51,325 --> 00:49:53,139 Ya no creo en ello. 602 00:49:56,909 --> 00:49:58,964 El futuro se ha hecho presente. 603 00:50:00,443 --> 00:50:02,713 Y no es lo que hab�amos imaginado. 604 00:50:03,202 --> 00:50:06,832 Podemos ver las cosas que nos son m�s cercanas, pero... 605 00:50:07,234 --> 00:50:10,144 ...delante de nosotros no hay ning�n horizonte. 606 00:50:10,145 --> 00:50:13,765 Puesto que el mundo no se ha adaptado a ti, t� dices: 607 00:50:14,908 --> 00:50:16,555 El mundo est� equivocado. 608 00:50:24,550 --> 00:50:25,591 Leo. 609 00:50:26,667 --> 00:50:30,682 �Te sorprender�a si un d�a, luchando bajo la misma bandera... 610 00:50:31,877 --> 00:50:34,264 ...la roja, de nuestra juventud... 611 00:50:36,055 --> 00:50:39,255 ...dos pueblos acabaran mat�ndose el uno al otro? 612 00:50:39,430 --> 00:50:41,533 Eso no suceder� jam�s. 613 00:50:47,063 --> 00:50:48,684 Envidio tu fe. 614 00:50:49,635 --> 00:50:51,355 Te envidio. 615 00:50:57,255 --> 00:50:59,860 Mientras tanto, te desentiendes de todo. 616 00:51:01,962 --> 00:51:03,508 No, no es verdad. 617 00:51:06,415 --> 00:51:08,866 Sufro, pero, por otras cosas. 618 00:51:10,071 --> 00:51:12,368 Todos sufrimos por otras cosas. 619 00:51:16,713 --> 00:51:18,674 Pero no tiene nada que ver. 620 00:51:18,909 --> 00:51:20,808 Tiene, tiene que ver. 621 00:51:21,146 --> 00:51:23,204 Es aqu� donde t� te equivocas. 622 00:51:26,892 --> 00:51:28,968 No has cambiado nada. 623 00:51:33,534 --> 00:51:35,406 Si supieses cu�ntas veces... 624 00:51:35,516 --> 00:51:38,931 ...he pensado en ti durante estos a�os, y siempre... 625 00:51:39,776 --> 00:51:41,370 ...como en un juez. 626 00:51:42,079 --> 00:51:44,663 �Qui�n sabe qu� dir�a Leo de esto! 627 00:51:45,132 --> 00:51:47,422 O... �qu� dir�a de esto otro? 628 00:51:51,007 --> 00:51:53,712 Porque me dec�a: Hay por lo menos uno... 629 00:51:55,426 --> 00:51:57,226 ...que se ha mantenido firme. 630 00:51:57,227 --> 00:51:58,701 Uno que se salva. 631 00:51:58,811 --> 00:52:00,778 Con la misma intransigencia... 632 00:52:01,091 --> 00:52:03,471 Con el mismo rigor de estos tiempos. 633 00:52:52,580 --> 00:52:53,755 Mi mujer... 634 00:52:58,647 --> 00:53:00,020 Es una puta. 635 00:53:07,205 --> 00:53:08,990 �Qu� puede hacer un marido? 636 00:53:11,718 --> 00:53:13,231 Tenemos dos hijos. 637 00:53:18,348 --> 00:53:19,620 �D�melo t�! 638 00:53:22,620 --> 00:53:24,126 Tenemos dos hijos. 639 00:53:25,767 --> 00:53:27,936 Y debo ocult�rselo. 640 00:53:28,901 --> 00:53:29,969 Debo... 641 00:53:30,375 --> 00:53:31,857 ...ocultarlo. 642 00:53:40,553 --> 00:53:43,024 Me convierte casi en c�mplice. 643 00:53:49,915 --> 00:53:52,024 No puedo hacer nada. 644 00:53:53,705 --> 00:53:55,634 Pero s� estar en mi lugar. 645 00:53:58,232 --> 00:54:00,122 Es lo �nico que puedo hacer. 646 00:54:04,393 --> 00:54:07,098 Perd�name, tengo que irme. Perd�name. 647 00:54:29,357 --> 00:54:33,990 Soy Varzi, Leonardo Varzi. 648 00:54:34,526 --> 00:54:39,628 �Nino! �Nino! �Venid, chicos! 649 00:54:44,851 --> 00:54:50,142 �Nino, soy yo, Leo, abre el port�n! 650 00:54:50,784 --> 00:54:54,534 Buenos d�as, se�ora. Somos nosotros, los amigos de Nino. 651 00:54:54,535 --> 00:54:57,697 Somos la clase de tercero, al completo. �Hola, Nino! 652 00:54:57,698 --> 00:55:00,781 Quer�amos darte una sorpresa. 653 00:55:01,193 --> 00:55:04,541 �Agua! Dadme agua, tengo sed. 654 00:55:18,388 --> 00:55:21,428 Hemos tardado una hora desde Porta Castelli. 655 00:55:22,674 --> 00:55:25,474 - �Permiso! - Pasa, pasa. - Buenos d�as, se�ora. 656 00:55:25,475 --> 00:55:27,777 Perdone que le hayamos invadido la casa. 657 00:55:27,778 --> 00:55:30,648 �Por favor! Hab�is hecho muy bien en venir. 658 00:55:31,364 --> 00:55:33,976 Mam�, mama, prepara algo para mis amigos. 659 00:55:33,977 --> 00:55:35,414 Claro, enseguida. 660 00:55:38,439 --> 00:55:40,031 Nino, �sabes qu� te digo? 661 00:55:40,032 --> 00:55:43,524 Si no nos defraudas con la merienda, en lo que a m� respecta... 662 00:55:43,525 --> 00:55:46,580 ...te has asegurado todas las traducciones de Lat�n del pr�ximo curso. 663 00:55:46,581 --> 00:55:49,021 - De m� las Matem�ticas. - De m� las traducciones de alem�n. 664 00:55:49,022 --> 00:55:50,571 Te has asegurado el curso entero. 665 00:55:50,572 --> 00:55:52,886 Si todav�a as� cateas... 666 00:55:53,408 --> 00:55:56,207 ...entonces eres realmente tonto. 667 00:56:05,301 --> 00:56:08,260 �Mirad chicos, qu� jam�n! 668 00:56:08,370 --> 00:56:11,529 �Vamos, chicos! �Comed! �Comed, que es bueno! 669 00:56:11,796 --> 00:56:14,548 A vuestra edad es bueno comer. 670 00:56:16,845 --> 00:56:19,149 �Hey, Zamboni, pasa la jarra! 671 00:56:20,260 --> 00:56:22,335 �Hey! �Te lo vas a beber todo? 672 00:56:22,616 --> 00:56:24,317 �Pasa la jarra! 673 00:56:25,656 --> 00:56:27,450 A m� no me importa... 674 00:56:27,963 --> 00:56:31,296 Que se las arregle. �A m� qu� se me pierde! 675 00:56:31,951 --> 00:56:34,442 Fioretti, llega el padre de Nino. 676 00:56:35,111 --> 00:56:36,678 �Fijaos qu� coche! 677 00:56:44,715 --> 00:56:46,844 �Nino! �Qu� pasa aqu�? 678 00:56:49,960 --> 00:56:53,620 Son mis compa�eros de colegio, pap�. Han venido a visitarme. 679 00:56:53,621 --> 00:56:55,606 �Bravo, bravo, chavales, hab�is hecho bien! 680 00:56:55,607 --> 00:56:57,132 �Por qu� vienes de uniforme? 681 00:56:57,133 --> 00:57:00,211 Porque es la orden del d�a. Hoy �l habla. 682 00:57:00,321 --> 00:57:02,126 Hoy alrededor de las cinco. 683 00:57:02,127 --> 00:57:05,794 El pueblo italiano entero llenar� las plazas para escucharlo. 684 00:57:05,795 --> 00:57:08,568 �Chavales, entramos en guerra! 685 00:57:08,678 --> 00:57:10,679 Ya no cabe duda. 686 00:57:14,247 --> 00:57:17,300 Deber�is recordar siempre esta fecha. 687 00:57:17,522 --> 00:57:19,557 �Quedar� para la Historia! 688 00:57:19,778 --> 00:57:23,427 Hoy, 10 de junio de 1940. 689 00:57:23,678 --> 00:57:25,644 Como hoy, un d�a como hoy,... 690 00:57:25,754 --> 00:57:29,539 ...hace diecis�is a�os los fascistas asesinaron a Matteotti. 691 00:57:29,540 --> 00:57:32,061 ��Qui�n te ense�a esas cosas, eh?! 692 00:57:32,332 --> 00:57:34,128 ��Se puede saber qui�n?! 693 00:57:37,595 --> 00:57:40,568 �Nino, has tra�do subversivos a casa! 694 00:57:40,823 --> 00:57:43,858 ��Por qu� voy a dejar que estudies, entonces?! 695 00:57:49,167 --> 00:57:51,899 �T�, fuera! �Fuera de mi casa! 696 00:57:52,314 --> 00:57:55,100 �Fuera, antes de que te saque a patadas! 697 00:57:57,457 --> 00:57:59,680 �Quieto ah�! �C�mo te llamas? 698 00:58:00,122 --> 00:58:02,121 Quiero saber qui�n eres. 699 00:58:02,975 --> 00:58:04,555 Leonardo Varzi. 700 00:59:00,410 --> 00:59:01,719 Buenas noches. 701 00:59:02,151 --> 00:59:03,189 Noches. 702 00:59:04,139 --> 00:59:06,163 Estaba mirando el fuego... 703 00:59:07,748 --> 00:59:09,748 Es bonito de noche el fuego... 704 00:59:10,347 --> 00:59:11,347 Pero t�... 705 00:59:12,409 --> 00:59:13,775 �T� no eres..? 706 00:59:14,967 --> 00:59:17,190 Es que me parec�a... 707 00:59:18,356 --> 00:59:19,503 Pero no... 708 00:59:19,977 --> 00:59:21,544 Me parec�a que t�... 709 00:59:21,785 --> 00:59:23,354 Pero t� eres Tancredi. 710 00:59:24,196 --> 00:59:26,620 �Ah, eso..., t� eres Borghi! 711 00:59:29,755 --> 00:59:30,762 Borghi. 712 00:59:31,202 --> 00:59:32,970 Del Frente de la Juventud. 713 00:59:32,971 --> 00:59:36,674 - Pronto ser� del Frente de la Vejez. - �Pero qu� vejez, no jodas! 714 00:59:36,675 --> 00:59:38,723 Viejo es el Diablo, no nosotros. 715 00:59:38,724 --> 00:59:40,621 Dime, �y t� qu� haces? 716 00:59:40,931 --> 00:59:42,116 Ya ves. 717 00:59:42,640 --> 00:59:43,920 La guardia nocturna. 718 00:59:43,921 --> 00:59:48,361 Bueno, al menos... al menos est�s en paz, sin nadie que te moleste. 719 00:59:49,730 --> 00:59:51,357 Basta con trabajar. 720 00:59:57,257 --> 01:00:00,662 - �Y a ti, c�mo te va? - Bien. Bueno, m�s o menos. 721 01:00:00,663 --> 01:00:03,861 - �Est�s casado? - Casado, y con un hijo de diez a�os. �Y t�? 722 01:00:03,862 --> 01:00:06,645 Tengo tres hijos. Un var�n y dos hembras. 723 01:00:06,886 --> 01:00:08,839 - S�. - Bravo, Tancredi. 724 01:00:08,949 --> 01:00:10,181 Realmente... 725 01:00:10,716 --> 01:00:13,648 T� no te acuerdas..., pero yo me llamo Carlo. 726 01:00:13,649 --> 01:00:16,073 Carlo di Giusti. Sabes, Tancredi... 727 01:00:16,183 --> 01:00:20,678 - ...era mi nombre de guerra. - Ya, porque yo te perd� de vista y... 728 01:00:21,517 --> 01:00:23,904 Siempre te record� como Tancredi. 729 01:00:26,714 --> 01:00:28,562 C�mo han pasado los a�os. 730 01:00:28,809 --> 01:00:32,114 Bueno, ahora que trabajo me va bien, pero antes... 731 01:00:32,513 --> 01:00:35,566 Pas� malos momentos, �eh? �Buah! 732 01:00:36,664 --> 01:00:41,644 Me vino una artritis y hab�a momentos en que no pod�a ni levantar el brazo. 733 01:00:47,612 --> 01:00:51,381 Quiz� se debiera a toda el agua que me tragu� como partisano. 734 01:00:51,382 --> 01:00:54,411 �Te la habr�n reconocido como dolencia de guerra..., la artritis...? 735 01:00:54,412 --> 01:00:56,686 Bueno, tal vez habr�a podido... 736 01:00:58,306 --> 01:01:02,779 Ten�a que hacer mil visitas, mil solicitudes, rellenar cuestionarios... 737 01:01:03,502 --> 01:01:07,572 - El rollo de siempre... - Muchos lo hicieron con menos derecho. 738 01:01:07,573 --> 01:01:12,730 Ay�dame a recordar. �Fue en el 45� cuando nos perdimos de vista, verdad? 739 01:01:13,131 --> 01:01:16,466 As� es, cuando me enviaron al Comando Regional. 740 01:01:17,203 --> 01:01:19,373 Despu�s, el Comando se disolvi�... 741 01:01:19,386 --> 01:01:22,720 ...y entr� en una cooperativa de autotransporte. 742 01:01:23,056 --> 01:01:24,916 La cooperativa quebr�. 743 01:01:25,026 --> 01:01:27,476 Vale, busquemos otro trabajo. 744 01:01:28,869 --> 01:01:31,025 Y en �sas me llaman a juicio. 745 01:01:32,003 --> 01:01:35,458 Primero libertadores, h�roes, felicitados por todos... 746 01:01:35,900 --> 01:01:40,539 Y despu�s un juez que quiere saber por qu� mat� a unos cuantos fascistas. 747 01:01:40,540 --> 01:01:43,921 �Pero c�mo por qu�?, le dije. �Porque �sas eran las �rdenes! 748 01:01:43,922 --> 01:01:46,737 Y �l: �Pero de d�nde ven�an esas �rdenes, de qu� comando? 749 01:01:46,738 --> 01:01:48,812 �Pero de qu� comando iban a venir! �De m�! 750 01:01:48,813 --> 01:01:50,988 Yo era capit�n de brigada. 751 01:01:52,051 --> 01:01:54,959 �Mira! Es la tercera o cuarta vez que sucede. 752 01:01:54,960 --> 01:01:58,112 Echa abajo la persiana y se olvida la llave. 753 01:02:00,112 --> 01:02:02,342 Dentro tiene una fortuna, �sabes? 754 01:02:03,916 --> 01:02:05,838 Menos mal que estoy yo aqu�. 755 01:02:06,179 --> 01:02:08,392 - �Quieres fumar? - No, gracias. 756 01:02:08,858 --> 01:02:10,030 Bueno, s�, venga. 757 01:02:11,108 --> 01:02:13,198 En fin, como te estaba contando... 758 01:02:13,199 --> 01:02:16,399 Despu�s del juicio y casi un a�o en la c�rcel, no sab�a por d�nde tirar. 759 01:02:16,400 --> 01:02:18,213 As� que me fui a Parma. 760 01:02:20,763 --> 01:02:22,638 Donde me cas�. 761 01:02:22,706 --> 01:02:26,136 Empec� a trabajar como mec�nico. Los negocios iban bien. 762 01:02:26,137 --> 01:02:28,192 Y entonces me vino la artritis. 763 01:02:28,558 --> 01:02:29,710 �Joder! 764 01:02:30,393 --> 01:02:32,830 Adem�s, no ten�a seguro m�dico. 765 01:02:33,058 --> 01:02:35,750 - �Y entonces? - Entonces volv� a Mantua. 766 01:02:37,250 --> 01:02:40,175 Y a�n tuve suerte de encontrar este trabajo. 767 01:02:40,454 --> 01:02:42,190 �Recuerdas a Varzi, no? 768 01:02:42,300 --> 01:02:45,225 Claro que lo recuerdo; lo he visto, incluso. 769 01:02:45,366 --> 01:02:48,621 - Ah, entonces hace ya tiempo que regresaste. - No. 770 01:02:48,622 --> 01:02:51,421 Sabes, yo con este trabajo no me encuentro con nadie. 771 01:02:51,422 --> 01:02:53,737 No, qu� va, llegu� hoy. 772 01:02:54,692 --> 01:02:59,052 T� con tu oficio de periodista estar�s siempre alrededor del mundo, �eh? 773 01:02:59,053 --> 01:03:00,713 M�s tiempo fuera que en casa. 774 01:03:00,714 --> 01:03:03,474 Bueno, sabes, un poco aqu�, un poco all�. 775 01:03:04,900 --> 01:03:07,910 Incluso estuviste en Mosc�, hace dos o tres a�os. 776 01:03:07,911 --> 01:03:09,592 Yo leo tus art�culos. 777 01:03:09,813 --> 01:03:11,849 Bueno, no. Hace ya seis a�os. 778 01:03:13,978 --> 01:03:16,958 S� que ya no escribes para nuestro peri�dico. 779 01:03:20,408 --> 01:03:23,173 T�... has sido siempre un tipo inteligente. 780 01:03:24,185 --> 01:03:25,185 Yo... 781 01:03:25,766 --> 01:03:27,199 Yo te envidio. 782 01:03:27,734 --> 01:03:29,756 Pero en el buen sentido, �eh? 783 01:03:29,866 --> 01:03:32,300 De veras, cr�eme, en el buen sentido. 784 01:03:32,301 --> 01:03:33,828 Sin malicia. 785 01:03:35,287 --> 01:03:37,772 Yo estoy contento con ser lo que soy. 786 01:03:37,926 --> 01:03:40,901 �Acaso me ver�as como un politico, a m�, eh? 787 01:03:42,947 --> 01:03:45,145 Y... el boxeo, �ya no lo practicas? 788 01:03:45,146 --> 01:03:48,301 - No. - T� hab�as sido campe�n regional, �no? 789 01:03:48,411 --> 01:03:50,541 Ah, era un buen peso medio. 790 01:04:27,050 --> 01:04:30,044 Era la segunda vez que ven�amos a esta casa. 791 01:04:30,630 --> 01:04:34,190 La hab�amos construido porque no encontr�bamos nada mejor. 792 01:04:34,191 --> 01:04:36,347 Demasiada gente nos hab�a visto llegar. 793 01:04:36,348 --> 01:04:38,549 No quedaban ni dos meses para la Liberaci�n, 794 01:04:38,550 --> 01:04:40,496 pero en aquel momento no lo sab�amos. 795 01:04:40,497 --> 01:04:44,294 Luciano, el viejo Costa y Manservigi no lo supieron nunca. 796 01:04:47,125 --> 01:04:50,775 No ha habido en mi vida otro momento de devoci�n absoluta... 797 01:04:50,776 --> 01:04:53,866 ...como aqu�l de mi juventud en la Resistencia. 798 01:04:54,944 --> 01:04:58,964 Y sin embargo, mientras lo recuerdo, siento un vac�o inconsolable. 799 01:04:58,965 --> 01:05:02,222 Como si recordase cualquier cosa que me hubieran contando otros. 800 01:05:02,223 --> 01:05:04,153 Y que yo no hubiera vivido. 801 01:05:48,883 --> 01:05:50,623 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 802 01:05:50,624 --> 01:05:52,594 - �Se llama "La Carussa", esto? - S�. 803 01:05:52,595 --> 01:05:54,391 Aj�, eso me parec�a. 804 01:06:19,106 --> 01:06:21,276 Hola, Costa. Hola, Luciano. 805 01:06:21,386 --> 01:06:23,485 - Hola, Tancredi. - Hola. 806 01:06:24,168 --> 01:06:26,768 No te preocupes. Andar� por aqu� cerca. 807 01:06:30,181 --> 01:06:33,276 Ya podemos empezar. Durante la �ltima reuni�n... 808 01:06:33,277 --> 01:06:35,353 ...expusimos y discutimos el problema... 809 01:06:35,354 --> 01:06:37,799 ...de la insurrecci�n popular armada... 810 01:06:37,828 --> 01:06:40,253 ...todav�a... como estrategia pol�tica. 811 01:06:40,486 --> 01:06:43,616 Es decir, como medio de difusi�n para las masas,... 812 01:06:43,617 --> 01:06:46,652 ...con el lema: "Muerte a los nazi-fascistas". 813 01:06:46,653 --> 01:06:49,228 Ahora, cada uno de vosotros proporcionar�... 814 01:06:49,229 --> 01:06:51,462 ...a las respectivas secciones de trabajo,... 815 01:06:51,463 --> 01:06:54,234 ...un breve informe de las actividades realizadas. 816 01:06:54,235 --> 01:06:58,067 A continuaci�n pasaremos a discutir el problema de la insurrecci�n armada... 817 01:06:58,068 --> 01:07:00,451 ...desde el punto de vista militar y organizativo. 818 01:07:00,452 --> 01:07:02,627 - Perdona, Tancredi... - Despu�s. 819 01:07:02,628 --> 01:07:05,420 Los aliados est�n a punto de lanzar la ofensiva final... 820 01:07:05,421 --> 01:07:08,913 ...que liberar� el norte de Italia del yugo nazi-fascista. 821 01:07:08,914 --> 01:07:09,880 Ahora... 822 01:07:09,881 --> 01:07:12,676 ...debemos dirigir todas nuestras fuerzas,... 823 01:07:12,677 --> 01:07:16,024 ...todas nuestras actividades, exclusivamente a este objetivo: 824 01:07:16,025 --> 01:07:17,565 la insurrecci�n. 825 01:07:17,940 --> 01:07:19,939 La lucha clandestina,... 826 01:07:19,940 --> 01:07:23,905 ...la lucha partisana, debemos liderarla nosotros. Cuando surja el momento,.. 827 01:07:23,906 --> 01:07:25,751 ...todo el pueblo italiano... 828 01:07:25,785 --> 01:07:29,745 ...se unir� a la insurrecci�n abierta contra los nazi-fascistas. 829 01:07:29,746 --> 01:07:30,898 Compa�eros. 830 01:07:31,608 --> 01:07:34,741 Con este �ltimo acto, el pueblo italiano... 831 01:07:35,250 --> 01:07:38,940 ...debe cancelar la verg�enza de veinte a�os de fascismo. 832 01:07:39,162 --> 01:07:41,090 Conquistar su libertad,... 833 01:07:41,747 --> 01:07:45,862 ...y con ella, el derecho a elegir, una vez acabe la guerra,.. 834 01:07:46,193 --> 01:07:48,557 ...la forma de gobierno que desee. 835 01:07:48,558 --> 01:07:51,978 Ahora le cedo la palabra al compa�ero Costa, que me la pidi� antes. 836 01:07:51,979 --> 01:07:54,610 Yo quer�a decir s�lo una cosa. 837 01:07:54,798 --> 01:07:58,762 Que todos los compa�eros deben ser llamados a una mayor... 838 01:07:59,140 --> 01:08:01,800 �Los fascistas! �Est�n aqu� los fascistas! 839 01:08:01,856 --> 01:08:04,052 Nosotros no aceptamos esto. 840 01:08:04,162 --> 01:08:07,001 - �Qui�n est� gritando? - No lo s�. Una mujer. 841 01:08:07,002 --> 01:08:08,648 Est� loca. 842 01:08:09,030 --> 01:08:11,460 �Est�n all�, est�n all�, en el granero! 843 01:08:11,461 --> 01:08:14,016 Tancredi, esa mujer se ha vuelto loca. 844 01:08:14,017 --> 01:08:17,660 - �Hab�a fascistas en la orilla del r�o! - No hay tiempo. �V�monos! 845 01:08:17,661 --> 01:08:20,031 - �V�monos, v�monos, todos al campo! - �Ad�nde vamos a ir? 846 01:08:20,032 --> 01:08:23,725 Mi familia no tiene nada que ver con esto. 847 01:08:23,835 --> 01:08:26,060 �Fuimos retenidos por los rebeldes! 848 01:08:26,125 --> 01:08:27,342 �R�pido! 849 01:08:31,369 --> 01:08:32,755 �Abre la trampilla! 850 01:08:34,797 --> 01:08:38,065 - �Albertini! - �Abajo en el patio! 851 01:08:38,175 --> 01:08:39,719 �All�, en la esquina! 852 01:08:54,270 --> 01:08:57,444 Cuando le he visto llegar, he llamado a mi marido. 853 01:08:57,445 --> 01:08:59,522 Cre� que era usted el nuevo veterinario. 854 01:08:59,523 --> 01:09:01,622 Lo estamos esperando desde ayer por la noche. 855 01:09:01,623 --> 01:09:05,703 - Tenemos varios animales enfermos... - No, no, estaba mirando... 856 01:09:05,748 --> 01:09:08,348 Estuve una vez aqu�, hace muchos a�os y... 857 01:09:08,349 --> 01:09:09,618 Buenos d�as. 858 01:09:13,757 --> 01:09:15,970 �Buscaba a alguien? 859 01:09:20,305 --> 01:09:22,625 Luciano, el viejo Costa y Manservigi. 860 01:09:22,626 --> 01:09:26,723 Probablemente entregaron sus vidas sin dudarlo por el bien de la organizaci�n. 861 01:09:26,724 --> 01:09:29,035 Prefirieron dejarse masacrar. 862 01:09:29,145 --> 01:09:33,444 La muerte les sobrevino para siempre por aquel instante de hero�smo. 863 01:09:33,445 --> 01:09:36,015 Si estuviesen vivos, estar�an aqu�, con nosotros. 864 01:09:36,016 --> 01:09:37,969 Confundidos, como todos. 865 01:09:38,079 --> 01:09:39,659 Viviendo, nada m�s. 866 01:09:40,343 --> 01:09:42,384 Desgarr�ndose en pedazos. 867 01:09:51,364 --> 01:09:53,748 Una vez te dije que,.. 868 01:09:53,858 --> 01:09:57,779 ...de tu belleza, yo admiraba sobre todo, tu cualidad de... 869 01:09:57,889 --> 01:09:59,786 - �De camale�n? - S�. 870 01:09:59,896 --> 01:10:03,165 Ya ves que tus palabras no se las llev� el viento. 871 01:10:03,166 --> 01:10:05,596 De vez en cuando se lo merecen, �no? 872 01:10:05,597 --> 01:10:08,899 S�, t� siempre ten�as un tipo de belleza para cada hora del d�a. 873 01:10:08,900 --> 01:10:13,287 Pero ahora me doy cuenta de que tienes uno para cada etapa de la vida. 874 01:10:13,288 --> 01:10:14,580 As� es. 875 01:10:14,802 --> 01:10:18,062 El existencialista en pantalones y su�ter negros... 876 01:10:18,230 --> 01:10:19,855 ...se convirti� en una... 877 01:10:20,213 --> 01:10:21,377 ...elegante,... 878 01:10:22,074 --> 01:10:25,021 ...elegant�sima y agradabil�sima dama. 879 01:10:27,806 --> 01:10:29,734 M�s, m�s... 880 01:10:30,632 --> 01:10:32,654 - �Qu�? - Cumplidos. 881 01:10:32,962 --> 01:10:34,275 Halagos. 882 01:10:34,663 --> 01:10:38,298 Un poco de incienso para esta pobre provincia desabrida. 883 01:10:43,181 --> 01:10:44,695 - Hola. - Hola. 884 01:10:44,805 --> 01:10:47,936 - �Qui�n era? - Est�s hecho un curioso. 885 01:10:48,046 --> 01:10:50,271 - �Por qu�? - No puedes conocerla. 886 01:10:50,407 --> 01:10:52,352 Hace poco que vive en Mantua. 887 01:10:52,399 --> 01:10:53,919 Me estaba preguntando... 888 01:10:53,920 --> 01:10:57,151 Vittorio, �pero te crees que el mundo est� todav�a esperando por ti? 889 01:10:57,152 --> 01:10:58,544 No, mejor que no. 890 01:11:02,107 --> 01:11:05,903 Ayer por la noche, despu�s de que Varzi y t� os fuerais,... 891 01:11:05,904 --> 01:11:08,749 - ...la gente habl� de ti. - �Ah, s�? 892 01:11:10,424 --> 01:11:11,979 �Y qu� dijeron? 893 01:11:12,575 --> 01:11:14,290 �No te lo imaginas? 894 01:11:14,986 --> 01:11:16,010 No. 895 01:11:16,472 --> 01:11:18,106 No s�. Quiz�... 896 01:11:18,350 --> 01:11:21,695 Me parecieron tan distra�dos, indiferentes... 897 01:11:22,955 --> 01:11:26,864 �As� que admites que tu regreso podr�a haberles decepcionado? 898 01:11:26,865 --> 01:11:30,770 S�, cierto. Puede que haya decepcionado a mis viejos amigos. 899 01:11:30,771 --> 01:11:32,156 Eso es lo que me pregunto 900 01:11:32,157 --> 01:11:35,037 mientras recorro las calles de nuestra vieja ciudad. 901 01:11:35,038 --> 01:11:36,964 El entusiasmo, el fervor,... 902 01:11:37,074 --> 01:11:41,199 ..., s�, la pureza que anhel�bamos todos..., �ad�nde se han ido? 903 01:11:41,650 --> 01:11:43,699 Vittorio, tengo que parar aqu�. 904 01:11:43,809 --> 01:11:48,419 Pero t� ser� mejor que sigas. Fig�rate, tengo que escoger unas telas... 905 01:11:49,953 --> 01:11:51,238 �Hola, guap�sima! 906 01:11:51,456 --> 01:11:53,832 - Hola, Olindo. - Te esperaba. 907 01:11:54,217 --> 01:11:57,867 - Mira a qui�n he tra�do. - Ah, Borghi. �Mira qui�n ha vuelto! 908 01:11:57,868 --> 01:12:02,169 Han llegado las muestras. Ve y elige con calma. �Guidino, atiende a la se�ora! 909 01:12:02,170 --> 01:12:04,290 - Venga. - Enseguida, Sr. Olindo. 910 01:12:04,673 --> 01:12:06,783 �Has visto c�mo me he instalado? 911 01:12:06,832 --> 01:12:08,942 Ven conmigo, que te lo mostrar�. 912 01:12:13,010 --> 01:12:16,190 - �Hace mucho que has montado esto? - No, en el 60�... 913 01:12:16,191 --> 01:12:19,125 Hombre, no ha sido una cosa tan r�pida. He ido paso a paso. 914 01:12:19,126 --> 01:12:23,251 Fue tras dejar el cargo de Secretario Provincial del Partido,... 915 01:12:23,252 --> 01:12:25,993 ...o mejor dicho, de que me lo hicieron dejar. 916 01:12:25,994 --> 01:12:29,650 Soy el Molotov o el Khrushchev de Mantua. 917 01:12:31,392 --> 01:12:32,463 Ponte c�modo. 918 01:12:33,306 --> 01:12:35,071 Disc�lpame un momento, �eh? 919 01:12:38,035 --> 01:12:39,829 �Quieres tomar algo? 920 01:12:40,124 --> 01:12:41,523 S�, gracias. 921 01:12:43,044 --> 01:12:44,610 Olindo Civenini. 922 01:12:44,720 --> 01:12:47,572 Su nombre sonaba como el de un dios en Mantua. 923 01:12:47,573 --> 01:12:49,217 Temido o amado,... 924 01:12:49,218 --> 01:12:53,177 ...pero quiz� �l ni lo sab�a. Y ahora se ten�a por alguien respetable. 925 01:12:53,178 --> 01:12:56,110 La manifestaci�n est� prohibida. �sas son las �rdenes. 926 01:12:56,111 --> 01:12:57,773 Me gustar�a preguntarle, Sr. Comisario: 927 01:12:57,774 --> 01:13:00,744 �Cu�l es el prop�sito de esas �rdenes tan absurdas? 928 01:13:00,745 --> 01:13:04,266 - �Son ganas de provocar? - Cuidado con lo que dice, Sr. Civenini. 929 01:13:04,267 --> 01:13:07,198 - Cuide sus palabras. - �Deje de amenazarme! 930 01:13:07,199 --> 01:13:09,641 Hace tres d�as que solicitamos el permiso para esta manifestaci�n. 931 01:13:09,642 --> 01:13:10,883 �Y nos fue concedido! 932 01:13:10,884 --> 01:13:13,868 Y esta ma�ana, de repente, nos lo deniegan. 933 01:13:14,096 --> 01:13:15,690 �Por qu�? �Por qu�? 934 01:13:15,766 --> 01:13:18,716 Hace diez d�as que los braceros est�n en huelga. 935 01:13:18,717 --> 01:13:20,751 Esta gente est� en un estado de tensi�n que... 936 01:13:20,752 --> 01:13:22,295 Usted ha preguntado el porqu�. 937 01:13:22,296 --> 01:13:23,995 A causa de ese estado de tensi�n. 938 01:13:23,996 --> 01:13:27,156 Usted, el jefe de Polic�a, el prefecto, el ministro, todos... 939 01:13:27,157 --> 01:13:30,062 ...saben perfectamente que los trabajadores acuden a estos comit�s,.. 940 01:13:30,063 --> 01:13:32,189 ...escuchan a sus portavoces... 941 01:13:32,299 --> 01:13:35,284 ...gritan un poco, cantan "La Bandera Roja"... 942 01:13:35,299 --> 01:13:37,194 ...y despu�s regresan a casa. 943 01:13:37,379 --> 01:13:41,579 Eso es lo que ustedes quieren impedir, aunque saben perfectamente,... 944 01:13:41,580 --> 01:13:45,569 ...que impedirlo en este momento empeorar� las cosas. 945 01:13:45,798 --> 01:13:48,503 �Eso es lo peligroso para el orden p�blico! 946 01:13:48,504 --> 01:13:50,129 Qu� palabras tan bonitas, 947 01:13:50,339 --> 01:13:51,689 Sr. Civenini. 948 01:13:51,690 --> 01:13:53,170 Pero mientras tanto no ha hecho nada... 949 01:13:53,171 --> 01:13:55,145 para convencer a esa gente de que vuelva a sus casas. 950 01:13:55,146 --> 01:13:58,493 Mi deber no es hacer que los trabajadores regresen a casa. 951 01:13:58,494 --> 01:14:01,587 �nicamente piden que se respeten sus derechos,... 952 01:14:01,588 --> 01:14:03,862 ...garantizados por la constituci�n. 953 01:14:03,972 --> 01:14:05,966 �No me haga un mitin aqu�! 954 01:14:31,947 --> 01:14:35,907 En cualquier caso, las ideas permanecen. No se puede cambiar. 955 01:14:36,955 --> 01:14:40,143 Sabes, yo ayudo en lo que puedo. Enti�ndeme. 956 01:14:40,144 --> 01:14:43,065 A veces los compa�eros vienen a la fiesta de la Unidad,.. 957 01:14:43,066 --> 01:14:44,826 ...al Congreso Provincial... 958 01:14:44,914 --> 01:14:48,194 ...a alg�n comit�... Bueno, a ese tipo de cosas. 959 01:14:48,542 --> 01:14:50,162 Olindo, no me gustan nada. 960 01:14:50,163 --> 01:14:53,872 �Pero c�mo, querida? Son la �ltima novedad. Un tejido �nico. 961 01:14:53,873 --> 01:14:56,891 Dentro de un a�o las imitaciones las llevar�n hasta las criadas. 962 01:14:56,892 --> 01:14:58,330 - Guidino. - �Mande! 963 01:14:58,331 --> 01:15:00,845 Ens��ale las tallas, olvida las muestras. 964 01:15:00,846 --> 01:15:02,293 Estoy decepcionada. 965 01:15:02,294 --> 01:15:04,698 Vittorio, disculpa. Vuelvo pronto. 966 01:15:06,060 --> 01:15:10,050 Borghi, yo estoy convencido de que en Italia no va a cambiar nada. 967 01:15:10,051 --> 01:15:11,883 En ning�n sentido. 968 01:15:12,438 --> 01:15:13,509 Nosotros... 969 01:15:13,925 --> 01:15:16,141 ...hemos luchado contra la OTAN,... 970 01:15:16,142 --> 01:15:19,023 ...contra leyes fraudulentas..., y siempre hemos ganado. 971 01:15:19,024 --> 01:15:21,273 Y ahora libramos la lucha contra el centro-izquierda. 972 01:15:21,274 --> 01:15:23,972 Conclusi�n: todo sigue igual, nada cambia. 973 01:15:23,973 --> 01:15:26,009 Tantos millones de votos para los comunistas, 974 01:15:26,010 --> 01:15:27,554 tantos para los democristianos. 975 01:15:27,555 --> 01:15:30,902 Los partidos peque�os llegan a mover cientos de miles, pero los millones... 976 01:15:30,903 --> 01:15:34,006 - Siempre lo mismo. - Sr. Olindo. - Voy. 977 01:15:34,261 --> 01:15:36,887 De todos modos, si tenemos la oportunidad 978 01:15:36,888 --> 01:15:39,251 de hacer la revoluci�n, la haremos. 979 01:15:41,119 --> 01:15:43,436 Guidino, �has ayudado a la se�ora? 980 01:15:45,418 --> 01:15:49,000 �T� crees que hay cuentas pendientes entre nosotros? 981 01:15:49,979 --> 01:15:52,009 No, en l�neas generales, no creo. 982 01:15:52,010 --> 01:15:55,528 Despu�s de algunos a�os, incluso las deudas prescriben. 983 01:15:55,529 --> 01:15:57,093 O eso se dice. 984 01:15:57,833 --> 01:16:01,168 Y adem�s, �qui�n ser�a el deudor y el acreedor? 985 01:16:01,885 --> 01:16:05,601 Y sin embargo no me cas� contigo por culpa de mi cobard�a. 986 01:16:05,602 --> 01:16:09,502 Entonces eres t� qui�n corre el riesgo de acabar como Sara. 987 01:16:11,212 --> 01:16:12,697 Entonces, yo... 988 01:16:12,802 --> 01:16:15,692 ...era un objeto en venta para el mejor postor. 989 01:16:15,693 --> 01:16:17,660 Y me encontraba entre vosotros,.. 990 01:16:17,661 --> 01:16:19,734 ...desorientada, la m�s desorientada de todos. 991 01:16:19,735 --> 01:16:21,476 Me las daba de pintora. 992 01:16:21,477 --> 01:16:23,941 Con los pantalones de terciopelo negro... 993 01:16:23,942 --> 01:16:26,652 ...y el cabello largo como Juliette Greco. 994 01:16:27,184 --> 01:16:31,067 Haci�ndome la tonta, pero sabiendo perfectamente lo que hac�a. 995 01:16:31,068 --> 01:16:33,723 Suspirando, en el fondo, por otras cosas. 996 01:16:34,001 --> 01:16:35,902 Mis amigas se casaron. 997 01:16:36,012 --> 01:16:38,767 Por entonces t� ya te hab�as ido a Mil�n. 998 01:16:39,237 --> 01:16:41,675 Y me escrib�as cartas de amor. 999 01:16:42,078 --> 01:16:45,599 Y en vez de firmar, a veces dibujabas,... 1000 01:16:45,961 --> 01:16:49,363 ...dibujabas un caballo, o una casa, o un �rbol. 1001 01:16:49,878 --> 01:16:51,308 �Te acuerdas? 1002 01:16:51,418 --> 01:16:55,081 Yo no guardo ya tus cartas, t� no guardas mis pinturas. 1003 01:16:55,082 --> 01:16:57,948 Tal vez, Vittorio, yo nunca te quise... 1004 01:16:58,738 --> 01:17:00,512 ...como te hice creer. 1005 01:17:00,820 --> 01:17:04,543 Me entusiasmabas, me hac�as sentir amada, enardecida. 1006 01:17:05,513 --> 01:17:08,513 Pero el d�a que me pediste que me casara contigo, 1007 01:17:08,514 --> 01:17:10,944 estuve a punto de re�rme en tu cara. 1008 01:17:12,017 --> 01:17:15,057 Bueno, no exactamente. Porque por un momento... 1009 01:17:17,508 --> 01:17:19,878 �Fue tu marido el mejor postor? 1010 01:17:21,004 --> 01:17:23,066 Mi marido es una buena persona. 1011 01:17:29,696 --> 01:17:31,183 Me enviaste... 1012 01:17:31,718 --> 01:17:34,289 ...una postal durante tu luna de miel. 1013 01:17:35,308 --> 01:17:37,153 Desde Ventimiglia, me parece. 1014 01:17:37,204 --> 01:17:39,095 S�lamente con tu firma. 1015 01:17:39,205 --> 01:17:40,959 No, desde M�dena. 1016 01:17:57,547 --> 01:18:01,507 - Vittorio, �te acuerdas...? - No me digas m�s si me acuerdo. 1017 01:18:04,392 --> 01:18:05,576 Perd�name. 1018 01:18:07,666 --> 01:18:10,536 Es que ya muchas veces, con el pensamiento, 1019 01:18:11,047 --> 01:18:13,123 ...retorno al pasado. 1020 01:18:15,333 --> 01:18:16,873 A la bella edad... 1021 01:18:17,770 --> 01:18:20,730 ...en la que am�bamos u odi�bamos las cosas. 1022 01:18:22,009 --> 01:18:25,694 A la estaci�n de las grandes decisiones de nuestra vida. 1023 01:18:25,940 --> 01:18:28,900 De nuestro amor por la vida, por todo. 1024 01:18:32,871 --> 01:18:34,976 �Pero t� por qu� no eres feliz? 1025 01:18:36,018 --> 01:18:37,368 A fin de cuentas,... 1026 01:18:38,348 --> 01:18:42,143 ...has conseguido todo aquello a lo que aspirabas de ni�o. 1027 01:18:42,259 --> 01:18:45,038 Quer�as irte de aqu� y te fuiste. 1028 01:18:45,352 --> 01:18:49,369 Quer�as ser periodista y te has convertido en un buen periodista. 1029 01:18:49,370 --> 01:18:51,792 Si te has casado, habr�s tenido una buena raz�n. 1030 01:18:51,793 --> 01:18:53,649 Y �stas son las cosas que importan. 1031 01:18:53,650 --> 01:18:56,181 Aunque a veces no lo parezca. 1032 01:18:57,025 --> 01:18:59,190 �Por qu� no eres feliz, entonces? 1033 01:19:04,190 --> 01:19:06,534 Porque nuestra estaci�n ha pasado. 1034 01:19:10,343 --> 01:19:12,680 Nadie se puede oponer a la vida. 1035 01:19:14,274 --> 01:19:16,155 Te somete de esta manera. 1036 01:19:17,161 --> 01:19:21,271 Y cu�ndo ya no sabes por d�nde tirar, o se acab� el juego,... 1037 01:19:21,412 --> 01:19:22,751 ...o nada. 1038 01:19:25,724 --> 01:19:27,519 Y esos son momentos... 1039 01:19:28,604 --> 01:19:30,119 ...en que te sientes... 1040 01:19:45,936 --> 01:19:48,339 �Me acompa�as a casa, por favor? 1041 01:19:50,167 --> 01:19:51,941 �Para qu� me has buscado? 1042 01:19:52,543 --> 01:19:54,418 �Qu� quieres de m�? 1043 01:19:54,801 --> 01:19:56,425 Despertaba tu curiosidad. 1044 01:19:56,770 --> 01:19:58,521 Pero te he decepcionado. 1045 01:20:00,722 --> 01:20:04,252 Ayer por la noche, tal vez por un momento, te preguntaste: 1046 01:20:04,253 --> 01:20:07,114 Qui�n sabe si no hice mal al no casarme con este hombre... 1047 01:20:07,115 --> 01:20:10,091 Entonces no ten�a un c�ntimo, pero ahora quiz� no le vaya tan mal. 1048 01:20:10,092 --> 01:20:12,915 Y dado que no me cas� con �l, �por qu� no volver a intentarlo? 1049 01:20:12,916 --> 01:20:15,591 Como si todos estos a�os no hubieran pasado. 1050 01:20:15,592 --> 01:20:18,257 S�, tu marido es una muy buena persona. 1051 01:20:20,393 --> 01:20:23,693 Por supuesto que es una buena persona, pero te aburre. 1052 01:20:23,694 --> 01:20:24,694 �Y entonces? 1053 01:20:24,695 --> 01:20:28,514 Con la excusa del viejo amor, ya tienes una justificaci�n rom�ntica. 1054 01:20:28,515 --> 01:20:30,290 �Es esto lo que quer�as? 1055 01:20:30,565 --> 01:20:31,583 �Verdad? 1056 01:20:32,131 --> 01:20:33,846 �T� est�s loco! 1057 01:21:04,543 --> 01:21:06,009 Estoy embarazada. 1058 01:21:08,467 --> 01:21:09,819 �Est�s segura? 1059 01:21:10,128 --> 01:21:11,128 S�. 1060 01:21:12,271 --> 01:21:13,556 Estoy segura. 1061 01:21:26,520 --> 01:21:29,340 - Es verdad que ahora... - �Qu� pasa ahora? 1062 01:21:30,712 --> 01:21:32,419 Bueno, el hecho es que... 1063 01:21:32,856 --> 01:21:37,246 - Es un hecho, es un hecho nuevo, �no? - Deja estar el hecho nuevo o viejo. 1064 01:21:37,247 --> 01:21:38,630 �Est�s contento o no? 1065 01:21:38,631 --> 01:21:41,792 Pero a qu� viene esto. Yo no he dicho nada. 1066 01:21:44,279 --> 01:21:45,699 No te preocupes. 1067 01:21:47,446 --> 01:21:49,227 No te crear� problemas. 1068 01:21:53,159 --> 01:21:54,686 Es demasiado tarde. 1069 01:21:55,067 --> 01:21:56,976 No puedo renunciar a ti. 1070 01:21:59,870 --> 01:22:01,878 No puedo m�s, Elena. 1071 01:22:05,160 --> 01:22:07,370 No me dejes, amor m�o. 1072 01:22:09,806 --> 01:22:12,043 H�blame. Dime cualquier cosa. 1073 01:22:12,699 --> 01:22:14,936 Ya no hay ninguna necesidad... 1074 01:22:15,941 --> 01:22:17,216 ...de palabras. 1075 01:22:20,702 --> 01:22:21,750 No. 1076 01:22:23,006 --> 01:22:24,700 No hay ninguna necesidad. 1077 01:22:26,475 --> 01:22:27,948 Est� todo claro. 1078 01:22:28,618 --> 01:22:31,430 No acabemos de esta manera, Vittorio. 1079 01:22:32,113 --> 01:22:33,151 No. 1080 01:22:34,564 --> 01:22:36,238 Dig�monos adi�s. 1081 01:22:37,203 --> 01:22:39,734 Y cada uno por su camino. 1082 01:22:40,805 --> 01:22:43,460 - �No es eso lo que quieres? - Vittorio. 1083 01:22:44,529 --> 01:22:45,788 �Vittorio! 1084 01:22:46,819 --> 01:22:48,493 �Vittorio, Vittorio! 1085 01:22:49,243 --> 01:22:53,088 Tambi�n t� tienes tu parte de culpa en toda esta historia. 1086 01:22:54,681 --> 01:22:58,163 Porque mi matrimonio, mi trabajo... 1087 01:23:00,186 --> 01:23:01,438 Todo... 1088 01:23:03,038 --> 01:23:05,858 ...ha perdido el sentido que parec�a tener. 1089 01:23:07,043 --> 01:23:08,993 As� que hubiese sido mejor,... 1090 01:23:08,994 --> 01:23:11,939 ...hubiese sido mejor resignarse desde el principio. 1091 01:23:11,940 --> 01:23:15,094 Si supieras cu�ntas veces me he dicho eso a m� misma. 1092 01:23:15,095 --> 01:23:18,307 Y es verdad. La culpa es m�a, lo s�. 1093 01:23:19,456 --> 01:23:21,512 Llegar�s a odiarme. 1094 01:23:21,733 --> 01:23:24,412 Pero yo no podr�. 1095 01:23:25,001 --> 01:23:27,452 Te arrepentir�s. 1096 01:23:34,148 --> 01:23:35,608 Entonces, �por qu�? 1097 01:23:36,023 --> 01:23:37,174 �Por qu�? 1098 01:23:37,284 --> 01:23:41,012 Porque ya no es posible. Ya no es posible. 1099 01:23:41,668 --> 01:23:44,328 De acuerdo, es humillante. Me averg�enzo. 1100 01:23:45,485 --> 01:23:49,168 Cuando vuelvo a casa, despu�s de haber estado contigo... 1101 01:23:49,638 --> 01:23:52,691 ...hay momentos en que me siento desesperada. 1102 01:23:53,066 --> 01:23:55,892 Y no encuentro nada para justificarme. 1103 01:23:56,601 --> 01:23:58,664 No tengo nada que esperar. 1104 01:24:00,284 --> 01:24:03,244 T� no puedes ofrecerme m�s que estos encuentros. 1105 01:24:03,245 --> 01:24:05,460 Pero una mujer aspira a algo m�s. 1106 01:24:05,896 --> 01:24:07,516 A un hogar. 1107 01:24:08,159 --> 01:24:09,485 Hijos. 1108 01:24:11,695 --> 01:24:14,347 - �Qu� somos nosotros? - Dos amantes. 1109 01:24:14,950 --> 01:24:17,441 - �Ya no te agrada? - Tal vez. 1110 01:24:17,695 --> 01:24:20,247 Sin embargo, ya no me basta. 1111 01:24:20,589 --> 01:24:22,135 Claro, c�mo no. 1112 01:24:23,260 --> 01:24:26,353 Porque seg�n t�, yo tengo que decidirme. 1113 01:24:30,915 --> 01:24:33,024 Porque, siempre seg�n t�,... 1114 01:24:33,607 --> 01:24:36,527 ...no puedo dejar las cosas como est�n. 1115 01:24:37,437 --> 01:24:40,514 Porque es muy c�modo, porque tengo que elegir. 1116 01:24:42,071 --> 01:24:43,071 S�. 1117 01:24:43,340 --> 01:24:45,201 Y porque a�n hay m�s. 1118 01:24:45,848 --> 01:24:47,670 Tengo muchas dudas. 1119 01:24:47,965 --> 01:24:49,980 Incluso algo m�s importante. 1120 01:24:50,389 --> 01:24:52,986 Comienzo a preguntarme si te quiero. 1121 01:24:56,555 --> 01:24:58,035 Oh, Elena. 1122 01:24:59,509 --> 01:25:01,223 S�lo me quedas t�. 1123 01:25:01,465 --> 01:25:04,384 No tengo nada m�s, no tengo nada m�s. 1124 01:25:04,625 --> 01:25:05,871 Vittorio. 1125 01:25:06,795 --> 01:25:09,099 Una vez nos conocimos,... 1126 01:25:09,433 --> 01:25:11,603 ...esto pod�a suceder. 1127 01:25:12,433 --> 01:25:13,731 Te ruego... 1128 01:25:14,295 --> 01:25:18,165 Evitemos los in�tiles saludos de falsa indiferencia. 1129 01:25:18,862 --> 01:25:20,998 Si me ves, dame la espalda. 1130 01:25:21,796 --> 01:25:24,231 Dame la espalda como har� yo contigo. 1131 01:25:29,684 --> 01:25:31,424 S�, s�, amor, s�. 1132 01:25:32,965 --> 01:25:34,519 Como t� quieras. 1133 01:26:43,558 --> 01:26:45,366 �Oiga, perdone! 1134 01:26:46,157 --> 01:26:48,788 �Podr�a prestarme una pala un momento? 1135 01:26:59,040 --> 01:27:01,887 No deber�a. Hoy no es d�a de visita. 1136 01:27:01,997 --> 01:27:04,167 Gracias. Se la devuelvo enseguida. 1137 01:27:35,756 --> 01:27:38,194 Si quiere, le echo una mano. 1138 01:27:38,877 --> 01:27:40,096 No, gracias. 1139 01:27:40,206 --> 01:27:44,236 - Quer�a limpiar esto un poco, quitar toda esa... - Deme, d�me. 1140 01:27:51,834 --> 01:27:56,026 Si quiere limpiar la l�pida, hay agua y un trapo por ah�. 1141 01:28:12,145 --> 01:28:15,345 Para vosotros, vivir era algo sencillo y natural. 1142 01:28:15,376 --> 01:28:16,647 Los hijos. 1143 01:28:16,873 --> 01:28:19,160 Luchar para que no sufrieran. 1144 01:28:19,161 --> 01:28:22,902 Sacarlos adelante para que no pasaran vuestras mismas penalidades. 1145 01:28:22,903 --> 01:28:25,883 Y todo esto, durante muchos a�os de esfuerzo. 1146 01:28:26,503 --> 01:28:28,230 Y a�n as�, er�is felices. 1147 01:28:28,458 --> 01:28:30,572 �De d�nde sacab�is las fuerzas? 1148 01:28:30,682 --> 01:28:32,577 La esperanza de vuestra vida. 1149 01:28:34,900 --> 01:28:36,085 �Vittorio! 1150 01:28:37,030 --> 01:28:38,925 �Venga, que perdemos el tren! 1151 01:28:38,926 --> 01:28:40,682 D�jale tomar un poco de caf� con leche, 1152 01:28:40,683 --> 01:28:43,339 que despu�s se pasa toda la ma�ana con el est�mago vac�o. 1153 01:28:43,340 --> 01:28:45,260 �A ver, hombre! 1154 01:28:49,934 --> 01:28:52,586 �A ver, me cago en...! �Vienes o no? 1155 01:28:59,228 --> 01:29:01,264 - Ciao, mam�. - Ciao. 1156 01:29:53,058 --> 01:29:56,368 �Qu� pasa, Borghi, no te ha funcionado el despertador? 1157 01:29:56,369 --> 01:29:58,467 Es duro, �eh?, dejar la campi�a... 1158 01:29:58,468 --> 01:30:00,985 Est� ah�, en la puerta, el saco del correo. Te lo he guardado yo. 1159 01:30:00,986 --> 01:30:02,096 Me dec�a el conductor: 1160 01:30:02,097 --> 01:30:05,115 �Pero d�nde est� el cartero, ha presentado su dimisi�n esta ma�ana...? 1161 01:30:05,116 --> 01:30:09,286 �l no quer�a dejarme el correo. Yo no sab�a qu� decirle... 1162 01:30:09,287 --> 01:30:12,087 Pero entonces se lo pens� mejor y opt� por dej�rmelo. 1163 01:30:12,088 --> 01:30:14,631 El caso es que me pidi� que firmara el registro. 1164 01:30:14,632 --> 01:30:18,202 Pero cuando iba a firmar, ya el tren se estaba yendo. 1165 01:30:19,240 --> 01:30:21,100 �Pero qu� quer�as que hiciera? 1166 01:30:21,101 --> 01:30:22,394 �Debiste haberlo detenido! 1167 01:30:22,395 --> 01:30:24,897 Pero si lo hice por ti, que te puedes hacer con un informe m�dico. 1168 01:30:24,898 --> 01:30:26,400 �Un informe m�dico, un informe m�dico! 1169 01:30:26,401 --> 01:30:29,120 �Que os den a ti y al conductor! 1170 01:30:29,401 --> 01:30:31,584 �Es la peor estafeta del mundo! 1171 01:30:31,585 --> 01:30:34,948 �Y t� qu� est�s haciendo ah�? Tambi�n t� has perdido el tren. 1172 01:30:34,949 --> 01:30:36,996 �Pero al colegio debes ir aunque sea descalzo! 1173 01:30:36,997 --> 01:30:38,521 �Entendido? �Venga! 1174 01:30:39,673 --> 01:30:42,177 �Y mucho cuidado con llegar tarde! 1175 01:31:11,467 --> 01:31:13,851 Asumiste la vida como un deber. 1176 01:31:14,481 --> 01:31:16,222 Yo estoy aqu� ahora. 1177 01:31:16,530 --> 01:31:18,549 Ya no tengo ilusi�n. 1178 01:31:18,659 --> 01:31:20,521 Ya no tengo fe. 1179 01:31:21,110 --> 01:31:24,135 Pero quiz� sepa cu�l es la raz�n de mi vida. 1180 01:31:25,128 --> 01:31:27,505 Dejar testimonio de la dignidad. 1181 01:31:28,208 --> 01:31:30,391 Negar todas las ret�ricas... 1182 01:31:30,501 --> 01:31:32,581 ...y todos los uniformes. 1183 01:33:17,858 --> 01:33:19,307 Danos dos coca-colas. 1184 01:33:19,308 --> 01:33:21,413 - Pero frescas, �eh? - Para fresca, t�. 1185 01:33:21,414 --> 01:33:24,147 Dile que el verano ha terminado y la nevera ya no sirve de nada. 1186 01:33:24,148 --> 01:33:27,468 Adem�s, as� ahorras electricidad, �verdad, Wolfgango? 1187 01:33:28,319 --> 01:33:31,219 Todo lo que quieras, pero vosotros segu�s aqu�. 1188 01:33:31,220 --> 01:33:33,456 �Nos envenenar�s alguna vez? 1189 01:33:56,910 --> 01:33:59,560 Bebe de una vez y volvamos al escenario. 1190 01:34:13,410 --> 01:34:15,918 �Wolfgango, Wolfgango, no funciona! 1191 01:34:15,919 --> 01:34:19,201 - �Y a m� que me dec�s! - �Pues nos devuelves las 100 liras! 1192 01:34:19,202 --> 01:34:21,009 Vais a pagar el estropicio que hay�is hecho. 1193 01:34:21,010 --> 01:34:23,044 �Anda, c�llate! El estropicio, el estropicio... 1194 01:34:23,045 --> 01:34:24,397 Dale una patada. 1195 01:34:24,617 --> 01:34:25,935 �Cu�nto es? 1196 01:34:26,045 --> 01:34:28,914 Una cerveza, un bocadillo, 240. 1197 01:34:30,875 --> 01:34:33,354 �Malditos, se han salido con la suya! 1198 01:34:33,355 --> 01:34:36,071 Estos gamberros no estudian nunca. 1199 01:34:36,072 --> 01:34:38,711 �No tienen parientes que se preocupen por ellos? 1200 01:34:38,712 --> 01:34:40,531 �No le parece, se�or? 1201 01:34:41,174 --> 01:34:43,765 Todo el d�a haciendo el idiota. 1202 01:35:35,335 --> 01:35:37,519 - �Qu� tomas? - Lo mismo que t�. 1203 01:35:37,629 --> 01:35:40,239 - Dos tintos. - Aqu� tienen. 1204 01:36:02,140 --> 01:36:05,214 Un poco dulz�n. Se puede mejorar. 1205 01:36:35,681 --> 01:36:37,850 �No me tendr�s nunca m�s! 1206 01:36:39,618 --> 01:36:41,185 �Nunca! 1207 01:36:48,913 --> 01:36:51,097 �No me tendr�s nunca m�s! 1208 01:36:51,207 --> 01:36:54,752 �No me tendr�s nunca m�s! 1209 01:36:57,150 --> 01:36:58,623 �Nunca! 1210 01:37:01,382 --> 01:37:04,248 �No me la jugar�s m�s! 1211 01:37:09,497 --> 01:37:11,198 �Nunca! 1212 01:37:12,711 --> 01:37:13,836 �No! 1213 01:38:39,765 --> 01:38:40,904 Yo... 1214 01:38:42,337 --> 01:38:43,716 ...no s�... 1215 01:39:19,149 --> 01:39:22,649 El tocadiscos est� destrozado. Venga, vamos a levantarlo. 1216 01:39:22,650 --> 01:39:25,837 - �Mira! - Seguro que es suyo, ll�vaselo. 1217 01:39:25,947 --> 01:39:27,217 No es nada. 1218 01:39:27,327 --> 01:39:31,117 Es s�lo el cristal un roto. Yo creo que todav�a funciona. 1219 01:39:37,690 --> 01:39:38,774 Se�or... 1220 01:39:43,140 --> 01:39:44,278 Ah, ah, s�... 1221 01:39:48,016 --> 01:39:49,195 Gracias. 1222 01:40:32,195 --> 01:40:36,146 Subt�tulos en castellano: Carlos Crusoe 97044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.