Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,585 --> 00:03:31,444
Te telefoneo ma�ana
si t� quieres, Elena.
2
00:03:31,445 --> 00:03:32,445
No.
3
00:03:32,720 --> 00:03:34,277
No lo s�.
4
00:03:35,131 --> 00:03:36,554
No, mejor que no.
5
00:03:38,479 --> 00:03:41,225
Entonces, �no volveremos a vernos?
6
00:03:44,038 --> 00:03:47,279
Lo peor no ser� que no volvamos
a vernos...
7
00:03:47,503 --> 00:03:51,348
...sino saber que no est�bamos
hechos el uno para el otro.
8
00:04:04,462 --> 00:04:05,961
Adi�s, Vittorio.
9
00:05:15,644 --> 00:05:16,881
�Qu� pasa?
10
00:05:18,641 --> 00:05:19,645
�Elena!
11
00:05:20,767 --> 00:05:23,422
No pienses nunca mal de m�,
Vittorio.
12
00:05:23,730 --> 00:05:25,896
No pienses mal de m�.
13
00:05:27,228 --> 00:05:28,450
Amor m�o.
14
00:05:30,125 --> 00:05:32,033
No me olvides nunca.
15
00:05:32,318 --> 00:05:34,746
No me olvides. Nunca.
16
00:05:35,017 --> 00:05:38,997
Recu�rdame siempre como esta noche,
Vittorio. Recu�rdame siempre.
17
00:05:38,998 --> 00:05:40,408
Entonces, �por qu�...?
18
00:05:41,041 --> 00:05:44,088
Amor m�o. No me dejes
entonces. �Por qu�?
19
00:05:44,531 --> 00:05:45,589
�Por qu�?
20
00:05:47,335 --> 00:05:50,900
- D�jame ir. D�jame.
- Elena, espera.
21
00:06:56,442 --> 00:07:00,082
Buenas noches, doctor Borghi.
�Me espera? �Voy enseguida!
22
00:07:12,680 --> 00:07:16,120
Ni siquiera en la �ltima reuni�n
obtuvimos la mayor�a.
23
00:07:16,121 --> 00:07:18,773
Por lo que los problemas siguen
sin resolverse.
24
00:07:18,774 --> 00:07:23,528
El agua, por ejemplo. No podemos seguir
as�; estamos siempre sin agua.
25
00:07:23,638 --> 00:07:28,207
Yo ya s� que usted est� muy ocupado,
pero tenga al menos la amabilidad...
26
00:07:28,208 --> 00:07:30,402
�Se acordar� de delegar
su voto en alguien?
27
00:07:30,403 --> 00:07:32,074
- S�, claro.
- Buenas noches.
28
00:07:32,075 --> 00:07:36,845
- Ah, la pr�xima reuni�n de la comunidad
es el martes 14. - Buenas noches.
29
00:08:14,905 --> 00:08:16,565
Te escuch� llegar.
30
00:08:17,570 --> 00:08:19,726
�Por qu� no viniste a saludarme?
31
00:08:20,034 --> 00:08:22,164
Pens�... que dorm�as.
32
00:08:23,865 --> 00:08:25,418
�Has cenado?
33
00:08:25,740 --> 00:08:30,235
- �Quieres que te prepare algo?
- No, no, gracias. Me voy a la cama.
34
00:08:38,209 --> 00:08:40,231
Hoy ha telefoneado Gambini.
35
00:08:40,780 --> 00:08:42,250
Llama todos los d�as.
36
00:08:42,775 --> 00:08:44,476
Me pregunta d�nde andas.
37
00:08:45,689 --> 00:08:47,483
Y tantas otras llamadas...
38
00:08:47,864 --> 00:08:50,101
Pero yo... qu� puedo decirles.
39
00:08:50,718 --> 00:08:52,566
T� vienes y vas...
40
00:08:55,371 --> 00:08:58,551
�Hace cu�ntos d�as que no te pasas
por el peri�dico?
41
00:08:58,552 --> 00:09:01,512
Al menos tu trabajo
no debes descuidarlo.
42
00:09:04,143 --> 00:09:07,063
Nos quedan cuatrocientos.
�Qu� piensas hacer...
43
00:09:07,064 --> 00:09:10,374
- ...con tu trabajo?
- Te lo ruego. Estoy cansado.
44
00:09:10,375 --> 00:09:12,665
Tambi�n t� est�s
cansada. Ve a la cama.
45
00:09:12,666 --> 00:09:14,443
S�, s�, me voy a la cama.
46
00:09:14,444 --> 00:09:18,459
Como de costumbre, ni siquiera
me has preguntado por Micchele.
47
00:09:18,864 --> 00:09:20,728
�l necesita a su padre.
48
00:09:21,334 --> 00:09:23,464
S�, no soy un buen padre.
49
00:09:26,311 --> 00:09:28,708
�Qu� es lo que te pasa, Vittorio?
50
00:09:30,462 --> 00:09:32,578
�Qu� es lo que te est� pasando?
51
00:09:35,578 --> 00:09:37,962
Intenta ser como antes.
52
00:09:38,203 --> 00:09:40,413
Bien que me gustar�a, cr�eme.
53
00:09:42,649 --> 00:09:44,471
Entonces me amabas.
54
00:09:45,971 --> 00:09:47,913
Entonces eras feliz.
55
00:09:48,663 --> 00:09:50,217
�No eres feliz?
56
00:09:51,308 --> 00:09:52,621
Feliz...
57
00:09:54,891 --> 00:09:58,901
Con la sensaci�n permanente
de que la vida te ha traicionado.
58
00:09:59,980 --> 00:10:02,753
Y de que no hay ya nada
que recuperar.
59
00:10:04,614 --> 00:10:07,864
Nada. Porque a mi edad
un hombre est� encadenado.
60
00:10:07,869 --> 00:10:11,824
- �Y me preguntas si soy feliz!
- Pero yo, �qu� puedo hacer?
61
00:10:11,874 --> 00:10:13,388
�Qu� podr�a hacer?
62
00:10:13,909 --> 00:10:15,864
No podemos hacer nada.
63
00:10:20,003 --> 00:10:21,811
Estamos consumidos.
64
00:10:23,430 --> 00:10:26,915
Consumidos por una vida que parec�a
sencilla, ejemplar.
65
00:10:26,916 --> 00:10:29,662
�Pero es la vida que yo quer�a!
�Cerca de ti!
66
00:10:29,663 --> 00:10:33,023
- Y que ahora ya no te basta.
- No, al que no te basta es a ti.
67
00:10:33,024 --> 00:10:35,354
- Porque para m�...
- S�, s�, vale.
68
00:10:35,786 --> 00:10:37,567
No me basta a m�.
69
00:10:40,553 --> 00:10:43,245
No te creo.
�C�mo es posible?
70
00:10:44,551 --> 00:10:46,172
C�mo es posible...
71
00:10:50,792 --> 00:10:51,891
Vittorio.
72
00:10:56,779 --> 00:10:58,601
Vittorio m�o.
73
00:11:01,695 --> 00:11:05,030
La olvidar�s, ya lo ver�s.
La olvidar�s.
74
00:11:06,597 --> 00:11:09,382
Vuelve a m�.
Vuelve a m�.
75
00:11:09,492 --> 00:11:14,056
- La olvidar�s.
- Tal vez, pero no es eso s�lo.
76
00:11:14,166 --> 00:11:17,747
Es toda... toda mi vida que
me parece desperdiciada.
77
00:11:43,936 --> 00:11:44,936
No.
78
00:11:45,168 --> 00:11:46,168
No.
79
00:11:46,253 --> 00:11:48,543
No. No es esto.
No.
80
00:11:49,454 --> 00:11:50,454
No.
81
00:11:51,570 --> 00:11:54,809
No, Vittorio...
No es esto lo que quiero...
82
00:11:55,077 --> 00:11:56,202
No...
83
00:11:56,483 --> 00:11:59,323
Lo que quiero es que vuelvas
a amarme.
84
00:12:27,322 --> 00:12:29,385
D�jame, vete.
85
00:12:47,058 --> 00:12:48,497
Hace un a�o...
86
00:12:48,718 --> 00:12:52,442
...que soy una esposa paciente,
comprensiva, abnegada.
87
00:12:52,682 --> 00:12:54,752
La mujer que lo comprende todo.
88
00:12:54,979 --> 00:12:58,013
Pero ya basta.
Basta. No lo soporto m�s...
89
00:12:58,123 --> 00:13:00,611
Tus crisis, tus pesares...
90
00:13:00,840 --> 00:13:04,186
�Esta soledad tuya, que nadie
debe perturbar!
91
00:13:04,187 --> 00:13:07,324
�Basta! �Has entendido?
�Qu� es lo que quieres de m�?
92
00:13:07,325 --> 00:13:10,418
��Qu� te consuele porque te has
enamorado de una chiquilla?!
93
00:13:10,419 --> 00:13:13,766
�Yo soy tu mujer, no soy tu madre!
�Eres un cabr�n!
94
00:13:13,767 --> 00:13:16,939
�Un cabr�n! �Has arruinado mi vida!
95
00:13:17,049 --> 00:13:19,291
�Yo... te odio! �Te odio!
96
00:13:19,401 --> 00:13:23,188
�Has arruinado mi vida!
�Has arruinado... mi vida!
97
00:13:23,416 --> 00:13:24,675
�Te odio!
98
00:13:37,827 --> 00:13:40,197
Una vez me quisiste.
99
00:13:40,921 --> 00:13:43,211
Una vez me quisiste.
100
00:13:45,233 --> 00:13:47,476
Una vez me quisiste.
101
00:13:55,092 --> 00:13:58,452
�Por supuesto que te autorizo
a dec�rselo a ese gusano!
102
00:13:58,453 --> 00:14:02,018
Ah� es donde �l se equivoca. Pero yo
tengo una gran capacidad de resistencia.
103
00:14:02,019 --> 00:14:04,307
�Pero no dice que es un peri�dico
independiente el suyo?
104
00:14:04,308 --> 00:14:08,148
Pero entonces, si no puedo escribir
lo que pienso porque �l conspira...
105
00:14:08,149 --> 00:14:11,263
S�, se�or, conspira. Y bien s� yo
con qui�nes.
106
00:14:11,264 --> 00:14:15,946
�Qu� tiene eso que ver? �Hace a�os que
escribo para los peri�dicos del Partido!
107
00:14:15,947 --> 00:14:18,571
Al menos ahora ya s� que no
puedo escribir ciertas cosas.
108
00:14:18,572 --> 00:14:19,977
�Pero qu� c�lmate, c�lmate!
109
00:14:19,978 --> 00:14:23,178
Lo sabes t� perfectamente...,
que tengo yo raz�n.
110
00:14:23,872 --> 00:14:27,930
�Ah, no! Es �l el que debe echarme.
�Por qu� habr�a de irme yo?
111
00:14:27,931 --> 00:14:30,526
�Por qui�n me ha tomado, por un idiota?
112
00:14:30,863 --> 00:14:32,149
Ah, s�.
113
00:14:32,727 --> 00:14:36,677
S�, porque el t�tulo... tampoco a m�
me gusta. Procura cambiarlo.
114
00:14:36,678 --> 00:14:40,896
Me parece pretencioso, algo exagerado
para la importancia de la investigaci�n.
115
00:14:40,897 --> 00:14:43,306
C�mbialo t�. S�, gracias, s�.
116
00:14:43,589 --> 00:14:46,746
S�. Y sal�dame al gusano.
Nos vemos, �eh?
117
00:14:47,778 --> 00:14:49,372
S�, gracias.
Ciao.
118
00:15:23,655 --> 00:15:25,805
- �Me abres la puerta?
- S�.
119
00:15:32,578 --> 00:15:36,318
Pap�, �cu�ndo vuelves? �Vas a estar
fuera mucho esta vez?
120
00:15:36,545 --> 00:15:38,971
No lo s�. Ya veremos.
121
00:15:39,386 --> 00:15:41,475
- Ciao.
- Ciao.
122
00:17:10,839 --> 00:17:14,642
�N�mero 567932 de Roma?
S�, espere un momento.
123
00:17:15,526 --> 00:17:19,216
Roma en l�nea. Una llamada interurbana
para usted, se�or.
124
00:17:20,910 --> 00:17:22,383
- �Hola?
- Hola.
125
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
Hola.
126
00:17:23,641 --> 00:17:26,539
Perd�name, te he despertado.
Es tarde, lo s�.
127
00:17:26,804 --> 00:17:28,839
- �D�nde est�s?
- Estoy...
128
00:17:28,949 --> 00:17:32,050
...cerca de Bolonia, en un bar
de carretera.
129
00:17:32,164 --> 00:17:34,461
- �Ad�nde te diriges?
- No lo s�.
130
00:17:34,571 --> 00:17:37,153
Primero hab�a pensado en ir a Mantua.
131
00:17:37,263 --> 00:17:39,848
- �Qu� hora es?
- Son casi las tres.
132
00:17:40,344 --> 00:17:42,621
- �No vas a dormir?
- Eh.
133
00:17:43,076 --> 00:17:44,676
No lo s�, sabes...
134
00:17:44,898 --> 00:17:47,636
...no me apetece dormir en
un hostal.
135
00:17:48,018 --> 00:17:49,940
No deber�as haberme llamado.
136
00:17:52,492 --> 00:17:55,519
- S�. Perd�name.
- No. No.
137
00:17:56,644 --> 00:17:58,894
No me vuelvas a llamar, Vittorio.
138
00:18:01,211 --> 00:18:02,577
Tienes raz�n.
139
00:18:03,810 --> 00:18:05,430
�se era el trato.
140
00:18:06,086 --> 00:18:08,376
Vittorio, no debes portarte as�.
141
00:18:08,659 --> 00:18:10,239
Vuelve a tu ciudad.
142
00:18:10,587 --> 00:18:12,499
A ver a los viejos amigos.
143
00:18:12,609 --> 00:18:14,190
Debes distraerte.
144
00:18:14,431 --> 00:18:16,533
S�, s�. Cierto.
145
00:18:18,528 --> 00:18:20,914
- Disc�lpame.
- No me pidas disculpas.
146
00:18:20,915 --> 00:18:24,244
S�lo que no debes llamarme m�s...
Aunque sabes...
147
00:18:24,245 --> 00:18:26,445
...que cada vez que suene el tel�fono...
148
00:18:26,446 --> 00:18:28,313
- �Cada vez...?
- Nada.
149
00:18:32,617 --> 00:18:36,582
- Muy bien, como quieras.
- No, como queremos ambos, Vittorio.
150
00:18:36,890 --> 00:18:38,998
Como hemos dicho que quer�amos.
151
00:18:42,180 --> 00:18:44,336
S�, s�. De acuerdo.
152
00:18:45,166 --> 00:18:47,885
Trata de tranquilizarte.
�Has entendido?
153
00:18:48,930 --> 00:18:51,622
Pero, �qu�..?
�Qu� quieres decir?
154
00:18:52,157 --> 00:18:55,197
- �Qu� quieres...?
- Trata de estar bien. Ciao.
155
00:18:56,510 --> 00:18:57,687
Elena.
156
00:18:58,278 --> 00:18:59,391
Adi�s.
157
00:19:03,314 --> 00:19:04,458
Adi�s.
158
00:20:21,028 --> 00:20:23,633
Perdone, �podr�a darme fuego,
por favor?
159
00:20:26,948 --> 00:20:28,006
Gracias.
160
00:20:55,342 --> 00:20:57,953
He aqu�... la patria.
161
00:20:59,818 --> 00:21:03,058
El Campanario de Santa Andrea,
la torre con su reloj,
162
00:21:03,059 --> 00:21:05,604
la C�pula del Duomo,
el Palacio Ducal.
163
00:21:05,691 --> 00:21:06,986
Un portal de Bel�n.
164
00:21:06,987 --> 00:21:11,399
Tal y como imaginaba que ser�a Jerusal�n
cuando mont�bamos el Nacimiento.
165
00:21:11,400 --> 00:21:12,927
Y hace...
166
00:21:13,276 --> 00:21:16,265
�Cu�ntos a�os hace que no pon�a
un pie aqu�?
167
00:21:27,794 --> 00:21:29,479
- Se�orita.
- Diga, se�or.
168
00:21:29,480 --> 00:21:32,680
Por favor, me localiza al profesor
Leonardo Varzi, y me lo pasa.
169
00:21:32,681 --> 00:21:33,779
Enseguida.
170
00:21:33,941 --> 00:21:35,028
Gracias.
171
00:21:52,534 --> 00:21:54,283
- S�, �hola?
- �Hola?
172
00:21:54,393 --> 00:21:55,582
Hola, Leo.
173
00:21:55,692 --> 00:21:57,464
Soy Vittorio. �C�mo est�s?
174
00:21:57,465 --> 00:22:00,303
�Vittorio? �Qu� sorpresa!
Yo estoy bien. �Y t�?
175
00:22:00,304 --> 00:22:01,618
Bueno, as�, as�...
176
00:22:01,728 --> 00:22:04,872
- �D�nde est�s? - Aqu�, en Mantua.
- �Te vas a quedar?
177
00:22:04,873 --> 00:22:06,660
- Bueno, s�.
- �Nos veremos?
178
00:22:06,661 --> 00:22:08,567
Claro, te he telefoneado por eso.
179
00:22:08,568 --> 00:22:11,081
Tengo una reuni�n ahora, pero
esta noche nos vemos sin falta.
180
00:22:11,082 --> 00:22:13,808
Estoy invitado a casa del Duque Della
Picca, pero puedes venir t� tambi�n.
181
00:22:13,809 --> 00:22:14,934
S�, de acuerdo.
182
00:22:14,935 --> 00:22:17,367
�Por qu� entonces no pasas
a recogerme a la Comuna?
183
00:22:17,368 --> 00:22:19,199
- A eso de las ocho y media.
- Vale.
184
00:22:19,200 --> 00:22:21,204
- Te espero. Ciao.
- Ciao.
185
00:22:29,083 --> 00:22:30,083
�Hola?
186
00:22:30,772 --> 00:22:32,234
- S�.
- Diga, se�or.
187
00:22:32,344 --> 00:22:34,634
Se�orita, con el n�mero de Roma...
188
00:22:34,683 --> 00:22:37,463
Con el interurbano...
Me lo anula, por favor.
189
00:22:37,464 --> 00:22:39,612
- �Entonces renuncia?
- S�, renuncio.
190
00:22:39,613 --> 00:22:41,713
- Bien, se�or.
- Gracias...
191
00:23:28,356 --> 00:23:29,356
�Hola?
192
00:23:29,720 --> 00:23:31,588
- Hola.
- Diga, se�or.
193
00:23:32,126 --> 00:23:35,742
Con el n�mero de Roma...
s�, �se que anul� antes.
194
00:23:36,067 --> 00:23:39,542
- Vuelva a llamar, por favor.
- Bien, se�or. - Gracias.
195
00:23:56,637 --> 00:23:59,543
Ojal� nunca te hubiera conocido,
Vittorio.
196
00:24:00,257 --> 00:24:02,250
No por m�, por ti.
197
00:24:02,768 --> 00:24:04,543
Yo te hago sufrir.
198
00:24:04,780 --> 00:24:07,970
Pero si eres lo �nico
que me mantiene con vida.
199
00:24:07,993 --> 00:24:11,248
Ni el trabajo, ni mis ambiciones,
mis proyectos...
200
00:24:11,437 --> 00:24:14,102
Nada. Ya no me interesa nada.
201
00:24:14,590 --> 00:24:16,345
Me siento bien contigo.
202
00:24:16,641 --> 00:24:19,358
Me siento bien �nicamente
cuando te veo.
203
00:24:38,509 --> 00:24:40,213
Mi ex ha vuelto a aparecer.
204
00:24:40,214 --> 00:24:43,181
�Cu�ndo vas a dejar al viejecito?,
me ha dicho.
205
00:24:43,182 --> 00:24:45,535
El viejecito eres t�.
206
00:24:46,151 --> 00:24:48,536
He probado a decirle cosas horribles.
207
00:24:48,565 --> 00:24:51,415
Que soy tu amante,
que te divorciar�s...
208
00:24:51,525 --> 00:24:52,612
�Y �l?
209
00:24:52,759 --> 00:24:54,779
Ha dicho que soy un caso perdido.
210
00:24:54,780 --> 00:24:57,632
Ser�a la soluci�n m�s
natural que recomenzarais...
211
00:24:57,633 --> 00:25:01,593
Tienes su misma edad, los
mismos gustos; ambos sois libres...
212
00:25:02,277 --> 00:25:05,813
Es dif�cil. S� que es dif�cil
estar conmigo.
213
00:25:05,998 --> 00:25:09,368
Pero ten en cuenta que eres libre,
completamente libre.
214
00:25:09,369 --> 00:25:10,821
Todav�a puedes elegir.
215
00:25:10,822 --> 00:25:12,662
Puedes hacer lo que quieras.
216
00:25:12,684 --> 00:25:15,550
No estamos casados,
no estamos comprometidos.
217
00:25:15,551 --> 00:25:17,958
No somos amantes, no somos nada.
218
00:25:18,617 --> 00:25:20,672
Entonces, �por qu� no me dejas?
219
00:25:25,319 --> 00:25:27,087
Mi pobre maquillaje.
220
00:25:28,698 --> 00:25:32,868
- Es precisamente el sabor de tu
maquillaje lo que me gusta. - �Ah, s�?
221
00:25:32,869 --> 00:25:35,425
- �No soy yo, entonces?
- No.
222
00:25:36,121 --> 00:25:38,786
Es una costumbre que tengo
desde ni�o.
223
00:25:40,218 --> 00:25:43,633
Le robaba el maquillaje a mi hermana
para com�rmelo.
224
00:26:21,815 --> 00:26:25,985
Ah, primero me quitas el maquillaje
y despu�s te pones a fumar.
225
00:26:29,703 --> 00:26:33,013
D�melo r�pido, pero r�pido, r�pido,
si no, me muero...
226
00:26:33,014 --> 00:26:34,626
...que nos veremos ma�ana,
y pasado ma�ana,
227
00:26:34,627 --> 00:26:35,970
y el d�a despu�s de pasado ma�ana.
228
00:26:35,971 --> 00:26:37,176
Ma�ana...
229
00:26:38,663 --> 00:26:39,935
S�, quiz�...
230
00:26:40,190 --> 00:26:41,815
Quiz�... pero..., s�, s�.
231
00:26:42,586 --> 00:26:44,571
Ah, no, no puedo ma�ana.
232
00:26:44,877 --> 00:26:47,288
Ah... pero... ma�ana...
233
00:26:48,634 --> 00:26:50,794
Eh..., ma�ana... lo siento, pero...
234
00:26:50,795 --> 00:26:53,780
Vas a ser castigado por todas
tus dudas.
235
00:26:53,890 --> 00:26:56,811
Entonces te voy a
arrastrar al abismo conmigo.
236
00:26:56,812 --> 00:26:58,175
�Ah, no, d�jame!
237
00:26:59,167 --> 00:27:00,492
�Que te muerdo!
238
00:27:01,725 --> 00:27:04,377
- �Que te pego!
- �Hey, est�s loca?
239
00:27:05,408 --> 00:27:06,774
Huyes, �eh?
240
00:27:12,707 --> 00:27:13,771
�Abre!
241
00:27:15,707 --> 00:27:18,104
�Abre! Que tal vez
te perdone.
242
00:27:18,506 --> 00:27:21,519
�Manos arriba!
Te conviene rendirte.
243
00:27:44,016 --> 00:27:45,436
Amor m�o.
244
00:28:04,576 --> 00:28:07,458
- �S�?
- Se�or, le paso con Roma. Espere.
245
00:28:24,907 --> 00:28:26,453
No responden, se�or.
246
00:28:27,144 --> 00:28:29,005
S�..., insista.
247
00:28:30,237 --> 00:28:31,807
Pruebe, pruebe otra vez.
248
00:28:40,456 --> 00:28:42,464
- No responden.
- Bien.
249
00:29:53,134 --> 00:29:55,326
La huelga del a�o 9.
250
00:29:55,711 --> 00:29:58,721
Dos meses, dur�. Y todo el mundo
comiendo ra�ces.
251
00:29:58,722 --> 00:30:03,435
Yo recuerdo que el primero de mayo
de 1913 le hicimos frente al ej�rcito.
252
00:30:03,436 --> 00:30:08,309
Tres de los nuestros murieron. Despu�s,
Enrico Ferri vino al funeral.
253
00:30:08,419 --> 00:30:13,213
Hizo un discurso, pero un discurso que
nos hizo llorar a todos como beb�s.
254
00:30:13,214 --> 00:30:16,640
�Basta, dijo, de sangre de trabajadores!
255
00:30:16,750 --> 00:30:19,962
Despu�s, con �mpetu, les tir�
una pala, y dijo:
256
00:30:20,072 --> 00:30:22,587
"Compa�eros, cada uno a un granero."
257
00:30:22,697 --> 00:30:25,957
Entonces nosotros entramos
y les prendimos fuego...
258
00:30:25,958 --> 00:30:27,928
...a todos los graneros
de los patrones.
259
00:30:27,929 --> 00:30:29,192
�El primero de mayo!
260
00:30:29,193 --> 00:30:33,197
Lo llaman el primero de mayo...,
ahora lo celebran hasta los curas.
261
00:30:33,198 --> 00:30:36,074
12, 15, 16, 19.
262
00:30:36,881 --> 00:30:40,871
No os creer�is eso que cuenta.
Todas las noches nos sale con esto.
263
00:30:40,872 --> 00:30:44,932
- Escucha. - �No me digas que
has perdido el juicio a tu edad?
264
00:30:45,369 --> 00:30:48,299
Tenemos que admitir que tienes
buena memoria.
265
00:30:48,596 --> 00:30:50,811
Pero t�, �eres el hijo de Borghi?
266
00:30:50,820 --> 00:30:53,793
- De Borghi, el cartero.
- S�, soy yo.
267
00:30:54,168 --> 00:30:57,363
Mirad con qui�n he ido a encontrarme
esta noche.
268
00:30:57,532 --> 00:31:00,678
�Sabes?, yo me acuerdo de cuando
eras peque�o...
269
00:31:00,988 --> 00:31:04,398
...y ven�as aqu� a ventilarle
el sueldo a tu padre.
270
00:31:04,682 --> 00:31:08,030
Vamos, maldita sea,
�bebe en compa��a!
271
00:31:09,236 --> 00:31:11,017
- Bebe.
- Gracias.
272
00:31:11,127 --> 00:31:13,374
Ah, tu padre...
Pobre Mario.
273
00:31:13,484 --> 00:31:17,432
�Aquello era un hombre!
Hab�a muy pocos como �l.
274
00:31:18,329 --> 00:31:21,959
�Un toro, era! Tambi�n �l
era de campo.
275
00:31:21,960 --> 00:31:24,944
No ten�a miedo de nadie.
�Ni siquiera del diablo!
276
00:31:24,945 --> 00:31:26,260
Eh, �de qu� hablas?
277
00:31:26,261 --> 00:31:27,962
De Borghi hablo, ignorante.
278
00:31:27,963 --> 00:31:30,547
�Conociste t� a Mario Borghi,
el cartero?
279
00:31:30,548 --> 00:31:32,618
- No, nunca o� hablar de...
- Entonces calla.
280
00:31:32,619 --> 00:31:36,354
- �Para qu� metes baza si no sabes
nada de nada! - Canta.
281
00:31:38,900 --> 00:31:45,490
# Con mi sangre, cuento. #
282
00:31:46,173 --> 00:31:52,106
# Con el amor, que pocos entienden. #
283
00:31:52,216 --> 00:31:57,276
# No lo olvides, no lo olvides. #
284
00:31:57,386 --> 00:32:00,342
# Adi�s. #
285
00:32:00,452 --> 00:32:04,655
# Leonora, adi�s. #
286
00:32:04,765 --> 00:32:09,155
# Adi�s. #
287
00:32:09,490 --> 00:32:12,074
# Leonora. #
288
00:32:12,314 --> 00:32:14,939
# Adi�s. #
289
00:32:15,261 --> 00:32:19,085
Siempre ser�s el mejor.
�Bravo, bravo!
290
00:32:24,368 --> 00:32:28,158
A tu padre ni los fascistas
eran capaces de domarlo.
291
00:32:28,268 --> 00:32:31,104
Un d�a, �l entr� por all�,
por aquella puerta.
292
00:32:31,105 --> 00:32:32,886
Deb�a ser el a�o 21.
293
00:32:33,140 --> 00:32:37,117
�Alto, quietos todos - nos dijeron.
�Cantad la Giovinese!
294
00:32:37,345 --> 00:32:40,171
�Y sabes qu� hizo entonces
tu padre?
295
00:32:40,281 --> 00:32:44,886
Estaba aqu� sentado, jugando a las
cartas. Ten�a la chaqueta... as�.
296
00:32:45,341 --> 00:32:49,032
Con toda la calma, recogi� las cartas,
cogi� la chaqueta...
297
00:32:49,033 --> 00:32:52,627
...se la ech� al hombro,
y se dispuso a salir.
298
00:32:52,628 --> 00:32:55,735
Y cuando est� justo delante
de los fascistas, les dice:
299
00:32:55,736 --> 00:32:59,111
"Yo canto bastante bien. Podr�a
cantaros 'Rigoletto'...
300
00:32:59,112 --> 00:33:02,169
...'La Traviata'... pero esa canci�n
de la que habl�is vosotros, �qu� es?
301
00:33:02,170 --> 00:33:03,368
�Algo religioso?"
302
00:33:03,369 --> 00:33:07,254
Entonces acab� de salir y los fascistas
no tuvieron el valor de tocarlo.
303
00:33:07,255 --> 00:33:09,610
�Has comprendido qu� clase
de hombre era tu padre?
304
00:33:09,611 --> 00:33:12,835
Ni una bomba habr�a tenido el coraje
de incordiarle.
305
00:33:12,836 --> 00:33:16,416
Los fascistas jam�s tocaron a Mario
Borghi, el cartero.
306
00:33:16,482 --> 00:33:17,881
A una bomba le dec�a:
307
00:33:17,882 --> 00:33:21,439
"Bomba, para tumbarme,
har�an falta tres como t�."
308
00:33:46,076 --> 00:33:48,112
Mira, mira a tu padre.
309
00:33:48,222 --> 00:33:52,291
Siempre con el sombrero puesto.
Parecer� siempre un campesino.
310
00:33:52,653 --> 00:33:55,709
Ni a su edad se averg�enza
de ir con esa pinta
311
00:33:55,710 --> 00:33:58,223
delante de la gente.
Todos lo miran.
312
00:33:58,224 --> 00:34:01,186
�Te has dado cuenta de que este elemento
se ha bebido seis o siete...
313
00:34:01,187 --> 00:34:04,350
Hace cuarenta y ocho a�os
que la soporto.
314
00:34:04,468 --> 00:34:07,009
Qu� guapa estaba Luisa en
la iglesia.
315
00:34:07,357 --> 00:34:08,750
Sabes, Vittorio...
316
00:34:08,860 --> 00:34:12,005
Yo estoy casi tan contenta
de este matrimonio...
317
00:34:12,075 --> 00:34:14,871
...como si fuera el de mi hija.
318
00:34:14,872 --> 00:34:18,397
Y t� le has hecho un bonito regalo
al venir ex profeso desde Roma...
319
00:34:18,398 --> 00:34:22,033
- ...para ser su testigo.
- Voy a comprar el "Avanti!".
320
00:34:30,863 --> 00:34:32,162
�El "Avanti"!
321
00:34:39,200 --> 00:34:42,240
Todav�a con ese sinverg�enza
en los peri�dicos.
322
00:34:42,241 --> 00:34:43,872
�Y hay tontos que los compran!
323
00:34:43,873 --> 00:34:46,266
Cada uno compra el
peri�dico que quiere.
324
00:34:46,267 --> 00:34:49,440
- �Acaso tienes algo que decir?
- �Qu� si tengo algo que decir?
325
00:34:49,441 --> 00:34:50,777
Yo digo que si de m� dependiera,
326
00:34:50,778 --> 00:34:54,658
vosotros los fascistas estar�ais
todos en la c�rcel o criando malvas.
327
00:34:54,659 --> 00:34:55,971
�Venga, pap�, d�jalo!
328
00:34:55,972 --> 00:34:58,394
- �Venga, vamos!
- �C�mo que vamos?
329
00:34:58,496 --> 00:35:01,626
�Por qu�? Porque haya aqu�
un fascista, �debo irme?
330
00:35:01,627 --> 00:35:03,375
Te he dicho que vengas.
331
00:35:03,376 --> 00:35:06,391
Le compadezco porque es un pobre
y viejo imb�cil.
332
00:35:06,392 --> 00:35:09,106
Si tuviera treinta a�os menos...
333
00:35:11,911 --> 00:35:13,679
�Vittorio, Vittorio!
334
00:35:13,789 --> 00:35:17,027
�Ven aqu�! �D�jalo estar, Vittorio!
335
00:35:17,185 --> 00:35:20,565
- �Vittorio, d�jalo estar!
- Yo tengo treinta a�os menos.
336
00:35:20,566 --> 00:35:24,395
- �Qu� te crees, que me das miedo?
- �A qui�n llamas t� viejo imb�cil, eh?
337
00:35:24,396 --> 00:35:27,421
- �D�jame, canalla!
- �A qui�n se lo dices?
338
00:35:28,477 --> 00:35:30,646
�Cerdo bolchevique!
339
00:35:36,119 --> 00:35:40,519
Da gracias a Dios que soy yo quien
tiene treinta a�os menos, porque �l...
340
00:35:40,520 --> 00:35:42,902
...porque �l no se habr�a detenido.
341
00:35:45,596 --> 00:35:47,217
Vete. �Largo!
342
00:35:49,035 --> 00:35:51,005
Me las pagar�s tarde o temprano.
343
00:35:51,006 --> 00:35:54,521
Dar� contigo alg�n d�a, sabes.
�Veremos qui�n gana!
344
00:35:55,064 --> 00:35:58,920
�Veremos qui�n gana! Nos las pagar�is
todas, por comunistas.
345
00:36:03,917 --> 00:36:05,296
Venga, pap�, vamos.
346
00:36:10,267 --> 00:36:11,534
Viejo.
347
00:36:11,783 --> 00:36:15,562
Quiz� era la primera vez que
se lo dec�an... de aquella forma.
348
00:36:15,563 --> 00:36:19,145
Incluso para �l, tan
orgulloso, tan intransigente...
349
00:36:19,146 --> 00:36:22,116
...hab�a llegado el momento
de la compasi�n, de la piedad...
350
00:36:22,117 --> 00:36:23,963
...de ser dejado a un lado.
351
00:36:24,418 --> 00:36:27,646
# Incluso si nos apresan #
352
00:36:27,756 --> 00:36:31,355
# otra vez, y nos torturan, #
353
00:36:31,465 --> 00:36:34,825
# nosotros siempre luchamos, #
354
00:36:34,935 --> 00:36:38,240
# seguimos siempre la lucha. #
355
00:36:38,350 --> 00:36:43,342
# Llegar� el d�a que ganemos,
lo ver�n nuestros ojos. #
356
00:36:43,570 --> 00:36:48,673
# El d�a de la redenci�n,
para todos nosotros. #
357
00:37:05,769 --> 00:37:07,611
Ya conoc�is mi lema.
358
00:37:07,721 --> 00:37:11,216
- No me toqu�is las pelotas.
- �Qu� hemos hecho, conde?
359
00:37:11,217 --> 00:37:14,188
Yo les ofrezco mi casa,
los alimento, sacio su sed...
360
00:37:14,189 --> 00:37:17,242
No esperar�n que adem�s
les divierta. Que se las apa�en.
361
00:37:17,243 --> 00:37:19,398
�No es cierto, profesor Varzi?
362
00:37:20,448 --> 00:37:23,632
M�ralo bien al Conde Della Picca.
�Lo recuerdas?
363
00:37:23,633 --> 00:37:26,314
Hubo un tiempo en que no parec�a
m�s que un vividor de provincias...
364
00:37:26,315 --> 00:37:28,998
...que se hab�a pasado la vida
dilapidando su patrimonio.
365
00:37:28,999 --> 00:37:33,609
Pero al final se ha revelado como
un extraordinario hombre de negocios.
366
00:37:33,806 --> 00:37:35,541
De terrateniente que era...
367
00:37:36,190 --> 00:37:37,770
Ha fundado un banco.
368
00:37:38,534 --> 00:37:41,226
Ahora especula,
trafica, compra, vende...
369
00:37:41,227 --> 00:37:44,389
Pronto acabar� con todos sus
competidores con la misma...
370
00:37:44,390 --> 00:37:46,692
...con la misma iron�a con
la que nos est� tratando.
371
00:37:46,693 --> 00:37:49,140
- �Y tu mujer, Leonardo?
- Bien, gracias.
372
00:37:49,141 --> 00:37:51,755
- �Por qu� no ha venido?
- Cierto, �y Rosanna?
373
00:37:51,756 --> 00:37:55,831
- Me habr�a gustado conocerla.
- Creo que ten�a otro compromiso.
374
00:37:57,124 --> 00:37:59,197
�Ves c�mo se saludan todos?
375
00:37:59,307 --> 00:38:01,590
Con tiento, con mesura.
376
00:38:01,945 --> 00:38:04,316
Sus veladas... c�mo decirlo...
377
00:38:04,426 --> 00:38:09,289
...son m�s bien simples c�cteles. Esta
noche es un c�ctel de centro-izquierda.
378
00:38:09,290 --> 00:38:13,528
M�s tarde, vendr�n los del gobierno
local, el municipio, la junta...
379
00:38:13,529 --> 00:38:16,134
Otros son espec�ficamente de negocios.
380
00:38:17,320 --> 00:38:18,967
En fin, ya entiendes.
381
00:38:19,040 --> 00:38:22,810
Desde el alcalde al prefecto,
desde el monse�or de la Curia...
382
00:38:22,811 --> 00:38:25,851
...al diputado comunista.
Por aqu� pasan todos.
383
00:38:25,998 --> 00:38:28,074
Como ves..., incluso yo.
384
00:38:28,075 --> 00:38:30,499
�Ah, aqu� est�n nuestros invitados
de honor!
385
00:38:30,500 --> 00:38:35,055
- Despu�s tengo que decirte una cosa.
Pero una de esas cosas... - Bien.
386
00:38:35,619 --> 00:38:38,333
Y... con la pol�tica, �sigues todav�a,
Leo?
387
00:38:38,334 --> 00:38:41,476
S�, en la medida en que
la ense�anza me lo permite.
388
00:38:41,477 --> 00:38:43,711
Soy asesor financiero de la comuna.
389
00:38:43,712 --> 00:38:47,677
Yo hubiera preferido una labor menos
exigente. Pero, sabes...
390
00:38:48,190 --> 00:38:50,300
...el Partido lo ha querido as�.
391
00:38:50,301 --> 00:38:52,960
Vittorio, lo m�s gracioso es que
una vez has vuelto...
392
00:38:52,961 --> 00:38:56,916
...parece como si nunca te hubieras
ido. �No es verdad, Leo?
393
00:38:56,917 --> 00:39:01,437
�Es verdad que Marcella ha puesto un
veto a tu abandono del lecho conyugal?
394
00:39:01,438 --> 00:39:03,498
�Marcella celosa? �Ni en sue�os!
395
00:39:03,499 --> 00:39:07,341
Ella est� por la libertad. Adem�s, todo
lo que pod�a sacarme, me lo ha sacado.
396
00:39:07,342 --> 00:39:09,337
- �El qu�?
- �Mi dinero, no?
397
00:39:09,447 --> 00:39:13,072
Todo el mundo sabe que Marcella
se cas� por el dinero.
398
00:39:22,454 --> 00:39:25,464
Leo, �pero qu� hiciste esta
ma�ana en el colegio?
399
00:39:25,465 --> 00:39:28,718
- Nada, �por qu�?
- Mi hermano volvi� a casa aterrorizado.
400
00:39:28,719 --> 00:39:31,517
- �No!
- �Bella! �Bella! �Bella!
401
00:39:31,582 --> 00:39:35,132
�Qu� pasa con �ste?
�Acaso promueve las buenas costumbres?
402
00:39:35,133 --> 00:39:36,593
Hay que ser arrogante.
403
00:39:37,791 --> 00:39:41,019
- �Algo para beber?
- Un Cinzano. - Doctor Borghi.
404
00:39:41,380 --> 00:39:44,387
�Por qu� est� ah� solo y
apartado de todos?
405
00:39:44,388 --> 00:39:47,643
Y sin embargo creo que muchos
de esta velada son sus amigos.
406
00:39:47,644 --> 00:39:49,026
Me acuerdo bien de usted,
407
00:39:49,027 --> 00:39:52,289
a pesar de que no nos hab�amos
llegado a conocer demasiado.
408
00:39:52,290 --> 00:39:54,552
Tambi�n yo le recuerdo a usted.
Muy distinto.
409
00:39:54,553 --> 00:39:56,524
No, no haga caso
de las malas lenguas.
410
00:39:56,525 --> 00:40:00,274
Hace cien a�os, s�lo con la finca,
mi familia pod�a vivir espl�ndidamente.
411
00:40:00,275 --> 00:40:02,605
�Pero qu� digo hace cien a�os!
�Incluso mi padre!
412
00:40:02,606 --> 00:40:05,913
Mientras que hoy, con la misma finca,
debo ser cuidadoso, contenerme.
413
00:40:05,914 --> 00:40:07,612
Por eso hago negocios.
414
00:40:07,722 --> 00:40:10,679
Ser coleccionista es un hobby muy caro.
415
00:40:10,680 --> 00:40:13,360
�C�mo podr�a costearlo
sin ganar lo suficiente?
416
00:40:13,361 --> 00:40:16,848
�Oh, bella se�ora! Ya no la esperaba.
417
00:40:18,260 --> 00:40:21,900
Querido ingeniero, �c�mo est�?
El doctor Vittorio Borghi.
418
00:40:21,970 --> 00:40:23,162
�Vittorio!
419
00:40:23,444 --> 00:40:26,204
- Pero eres t�.
- S�, soy yo. �C�mo est�s?
420
00:40:26,205 --> 00:40:28,937
- Te presento a mi marido.
- Borghi. - Albertini.
421
00:40:28,938 --> 00:40:30,905
- �Conoc�a al doctor Borghi?
- Claro.
422
00:40:30,906 --> 00:40:32,966
Mantua es una ciudad peque�a.
423
00:40:33,076 --> 00:40:36,221
Y Vittorio por entonces era
m�s bien importante.
424
00:40:39,912 --> 00:40:41,607
- Acom�dose.
- Gracias.
425
00:40:41,608 --> 00:40:44,412
- �Me va a ense�ar su galer�a?
- S�, tengo algunas piezas...
426
00:40:44,413 --> 00:40:46,533
...que he adquirido recientemente.
427
00:40:46,736 --> 00:40:48,109
D�game, Borghi.
428
00:40:48,110 --> 00:40:51,278
Me da la impresi�n de que ya no se bate
tanto por ciertas ideas.
429
00:40:51,279 --> 00:40:53,421
�Qu� piensa ahora de
toda aquella pintura
430
00:40:53,422 --> 00:40:55,671
que se puso de moda
despu�s de la guerra?
431
00:40:55,672 --> 00:40:58,242
Segadoras, proxenetas, braceros...
432
00:41:00,396 --> 00:41:01,480
He aqu�.
433
00:41:02,378 --> 00:41:03,542
Rubens.
434
00:41:04,480 --> 00:41:09,195
Le confieso que mi coraz�n lat�a
con fuerza cuando lo compr� en Londres.
435
00:41:10,547 --> 00:41:13,842
D�game, �usted cree todav�a...
436
00:41:13,951 --> 00:41:16,871
...en aquello que llamaban
"arte comprometido"?
437
00:41:16,872 --> 00:41:20,346
El realismo socialista,
el "zhdanovismo"...
438
00:41:21,409 --> 00:41:23,784
No s� de qu� otro modo lo llamaban.
439
00:41:23,806 --> 00:41:25,628
Bueno, eran...
440
00:41:25,909 --> 00:41:29,439
...momentos de gran confusi�n,
y no �ramos conscientes.
441
00:41:30,932 --> 00:41:33,697
Cre�amos tener la
verdad en nuestras manos.
442
00:41:35,539 --> 00:41:37,856
Aunque hoy la confusi�n es mayor.
443
00:41:39,235 --> 00:41:41,852
Pero, al menos,
somos conscientes de ello.
444
00:41:41,853 --> 00:41:43,300
Antes se dec�a:
445
00:41:43,301 --> 00:41:47,725
"Semel sacerdos, semper sacerdos"
(Una vez sacerdote,
sacerdote para siempre).
446
00:41:47,726 --> 00:41:50,134
Supongo que hoy lo llaman complejo.
447
00:41:50,135 --> 00:41:53,116
En serio, Borghi... �no le parece
que ustedes los intelectuales...
448
00:41:53,117 --> 00:41:56,637
de izquierda tienen todos
un poco el complejo de ex?
449
00:41:59,312 --> 00:42:02,002
En cuanto a m�, sue�o
con un mundo en el que
450
00:42:02,003 --> 00:42:04,359
las iglesias y las
sedes de los partidos...
451
00:42:04,360 --> 00:42:05,823
...est�n desiertas.
452
00:42:06,561 --> 00:42:08,931
As� no se puede.
No hay concentraci�n.
453
00:42:08,932 --> 00:42:11,389
Tiene raz�n. Eres t� Loredana.
Pareces tonta.
454
00:42:11,390 --> 00:42:13,999
Pero si aqu� es imposible,
con todo este barullo.
455
00:42:14,000 --> 00:42:15,517
Tendr�amos que apagar las luces.
456
00:42:15,518 --> 00:42:19,028
A ver si nos lo tomamos en serio;
si no, es in�til.
457
00:42:19,051 --> 00:42:22,573
�Ves a qu� cosas nos dedicamos
los pobres provincianos?
458
00:42:22,574 --> 00:42:24,512
Sabes perfectamente que
en las casas burguesas...
459
00:42:24,513 --> 00:42:27,250
de la gran ciudad pasa lo mismo.
460
00:42:28,640 --> 00:42:30,370
Te encuentro muy bien. S�.
461
00:42:30,388 --> 00:42:33,638
Ya no eres un jovencito,
pero tampoco una piltrafa...
462
00:42:33,639 --> 00:42:35,722
...como ciertos coet�neos tuyos.
463
00:42:35,723 --> 00:42:39,080
Eres de �sos que empiezan a practicar
deportes a los cuarenta a�os.
464
00:42:39,081 --> 00:42:41,311
Y tratan de mantenerse en buena forma.
465
00:42:41,312 --> 00:42:43,840
En cambio, nosotros hemos
renunciado, amigo m�o.
466
00:42:43,841 --> 00:42:45,731
Y no es nada f�cil, sabes...
467
00:42:45,732 --> 00:42:48,241
�Por qu� no nos hablas
de cuanto tuviste que...
468
00:42:48,242 --> 00:42:50,753
retirar la foto de Stalin
de la pared de tu oficina?
469
00:42:50,754 --> 00:42:53,470
Yo nunca he colgado el
retrato de nadie en mi oficina.
470
00:42:53,471 --> 00:42:55,786
Pero el de Khrushchev s�, �eh?
471
00:42:55,787 --> 00:42:58,949
Y ahora, �tienes ya los retratos
de esos otros dos nuevos?
472
00:42:58,950 --> 00:43:01,288
�C�mo se llaman?
�Preznev, Cossigy?
473
00:43:01,289 --> 00:43:04,427
�O todav�a est�s esperando, por si esos
dos juegan un papel provisional?
474
00:43:04,428 --> 00:43:07,852
Mi intenci�n es colgar un retrato
que no sea provisional.
475
00:43:07,853 --> 00:43:10,632
El m�s inmutable que se pueda imaginar.
476
00:43:11,215 --> 00:43:14,884
- El tuyo... vestido de payaso.
- �Acepto, acepto!
477
00:43:15,165 --> 00:43:19,639
Pero s�lo si al lado pones el tuyo,
con unos anteojos as�.
478
00:43:19,684 --> 00:43:21,944
�Por qu�?
Es que t�, sin anteojos...
479
00:43:21,945 --> 00:43:23,546
...has visto algo?
480
00:43:23,547 --> 00:43:26,042
Por desgracia, cambiamos
sin darnos cuenta.
481
00:43:26,043 --> 00:43:29,693
- Pero cuando volvemos atr�s...
- �Ves? Est�s a punto de emocionarte.
482
00:43:29,694 --> 00:43:31,369
Vas a terminar como Sara.
483
00:43:31,370 --> 00:43:33,810
- �C�mo qui�n?
- Como Sara, la mujer de Lot.
484
00:43:33,811 --> 00:43:36,114
�O es que t� no has estudiado
la Biblia?
485
00:43:36,115 --> 00:43:39,755
- Francesca. �Quieres jugar al bridge?
- Vale. Ahora voy.
486
00:43:39,771 --> 00:43:42,736
Te esperamos para empezar.
Ven r�pido.
487
00:43:43,801 --> 00:43:47,570
- �Te quedas mucho?
- Ah, no s�..., no creo.
488
00:43:47,940 --> 00:43:51,609
- Francesca, �quieres jugar, s� o no?
- Voy enseguida.
489
00:43:54,435 --> 00:43:55,799
Si te quedas...
490
00:43:55,909 --> 00:43:57,804
...nos veremos... ma�ana.
491
00:44:07,854 --> 00:44:11,202
- �Hey, aqu� se resbala!
- �Gallina, cobarde!
492
00:44:11,219 --> 00:44:14,419
Est�s condenado a pertenecer
a otra generaci�n, �no?
493
00:44:14,420 --> 00:44:17,712
La de los h�roes, los navegantes,
los santos...
494
00:44:17,822 --> 00:44:21,782
�Es �sta una forma de humillarme,
record�ndome que soy viejo?
495
00:44:22,123 --> 00:44:26,473
Imagina la cara de mi colega que est�
esperando el reportaje de Palermo.
496
00:44:26,474 --> 00:44:27,002
�Es grave?
497
00:44:27,003 --> 00:44:30,168
No. Se encontrar�n con la
fotograf�a de una bella mujer.
498
00:44:30,169 --> 00:44:32,089
Ser� mejor que cualquier art�culo:
499
00:44:32,090 --> 00:44:34,575
po�tico, social,
descriptivo, informativo...
500
00:44:34,576 --> 00:44:37,307
- �Y qu� se supone que debo decir yo?
- �Sobre qu�?
501
00:44:37,308 --> 00:44:40,030
�Sabes cu�ntas p�ginas
he traducido esta semana?
502
00:44:40,031 --> 00:44:40,842
�Cu�ntas?
503
00:44:40,843 --> 00:44:44,082
- Doce.
- �Y la novela, cu�ntas tiene?
504
00:44:44,416 --> 00:44:49,612
No es una novela. Es un tratado
de Bot�nica de 420 p�ginas.
505
00:44:49,880 --> 00:44:53,409
�Cu�nto es 420 dividido entre 12?
506
00:44:53,410 --> 00:44:54,364
35.
507
00:44:54,365 --> 00:44:59,805
Por lo tanto, tenemos por delante
treinta y cinco semanas de felicidad.
508
00:45:02,456 --> 00:45:05,322
- �Qu� haces?
- Te miro.
509
00:45:05,777 --> 00:45:08,349
- �C�mo soy?
- Bella.
510
00:45:08,871 --> 00:45:11,308
Eres bella, p�lida y serena.
511
00:45:11,418 --> 00:45:13,880
Todav�a hay hombres como t�.
512
00:45:14,295 --> 00:45:17,275
Hombres que les recitan poes�a
a las mujeres.
513
00:45:17,724 --> 00:45:21,112
Si supieras hace cu�nto tiempo
que perd� el h�bito.
514
00:45:22,103 --> 00:45:25,197
�Ves cu�ntas cosas pueden
suceder todav�a?
515
00:45:25,504 --> 00:45:26,927
S�, amor.
516
00:45:27,238 --> 00:45:29,602
Es que estamos tan angustiados...
517
00:45:30,312 --> 00:45:32,334
...que al final nos rendimos.
518
00:45:32,622 --> 00:45:34,430
Y os sale barriga.
519
00:45:34,540 --> 00:45:36,312
Se os cae el cabello.
520
00:45:36,422 --> 00:45:39,292
Y volv�is a recitarle poes�a
a las mujeres.
521
00:45:40,652 --> 00:45:42,979
Pero podr�a sucederte otra cosa.
522
00:45:44,067 --> 00:45:47,074
Llegar al l�mite extremo de la juventud.
523
00:45:47,837 --> 00:45:51,500
Un regalo. El �ltimo antes
de desplomarte.
524
00:45:52,772 --> 00:45:55,517
Por todos los a�os que no te besar�n.
525
00:45:56,000 --> 00:45:59,763
Por esos largu�simos e in�tiles
a�os que vendr�n.
526
00:46:00,608 --> 00:46:02,201
Basta, Loredana.
527
00:46:02,202 --> 00:46:04,372
Obligaste a tu marido
a comprar esa villa.
528
00:46:04,373 --> 00:46:06,542
�l nunca va, mientras t�
haces lo que te da la gana.
529
00:46:06,543 --> 00:46:10,282
Si est�s resentido es porque
a ti nunca te invitamos.
530
00:46:10,992 --> 00:46:12,866
Lo admito. Lo admito.
531
00:46:13,216 --> 00:46:15,533
Pero la esperanza es lo �ltimo que...
532
00:46:15,534 --> 00:46:16,850
No.
533
00:46:17,405 --> 00:46:19,856
He decidido echarme un amante t�sico.
534
00:46:20,194 --> 00:46:22,259
Porque parece que los t�sicos...
535
00:46:22,424 --> 00:46:25,324
�Quieres que te lleve al hotel?
�Est�s cansado?
536
00:46:25,325 --> 00:46:26,730
No, no, como quieras.
537
00:46:26,751 --> 00:46:31,845
- Ahora, si t� tienes que ir a casa; tu
mujer, no s�... - No, demos una vuelta.
538
00:46:31,846 --> 00:46:34,505
As� ver�s otra vez la Mantua nocturna.
539
00:46:36,493 --> 00:46:40,333
�Cu�ntas noches no hemos deambulado
a pie por aqu�! �Recuerdas?
540
00:46:40,334 --> 00:46:41,975
Al salir del cine...
541
00:46:42,030 --> 00:46:44,770
Tras las interminables
partidas de billar...
542
00:46:44,771 --> 00:46:47,302
Despu�s de discutir, y discutir...
543
00:46:47,941 --> 00:46:49,468
Sobre todo.
544
00:46:51,697 --> 00:46:52,697
Y bueno...
545
00:46:53,748 --> 00:46:55,692
�Qu� me dices de la velada?
546
00:46:55,802 --> 00:46:58,289
Bueno, qu� quieres que diga...
547
00:46:58,658 --> 00:47:02,673
- Ser�a algo largo, dif�cil...
- Quiz� yo sepa lo que piensas.
548
00:47:04,327 --> 00:47:06,389
Pero est�s equivocado.
549
00:47:06,974 --> 00:47:10,064
�Por qu� estoy equivocado?
�En qu� me equivoco?
550
00:47:10,510 --> 00:47:11,765
Escucha, Vittorio.
551
00:47:11,875 --> 00:47:16,320
Desde que te fuiste de Mantua,
nos hemos visto siempre... de pasada.
552
00:47:17,139 --> 00:47:18,369
Por circunstancias.
553
00:47:18,370 --> 00:47:21,787
Pero ahora que estamos dando una
vuelta, podemos decir...
554
00:47:21,788 --> 00:47:22,911
Hablar.
555
00:47:24,732 --> 00:47:27,245
Sol�amos hacerlo,
porque �ramos amigos.
556
00:47:27,246 --> 00:47:28,149
Exacto.
557
00:47:28,150 --> 00:47:30,315
Porque ten�amos cosas en com�n.
558
00:47:30,589 --> 00:47:33,299
- Y nos cont�bamos todo.
- S�, es verdad.
559
00:47:34,223 --> 00:47:38,631
Despu�s, a medida que pasa la vida,
tus relaciones y conocidos...
560
00:47:39,379 --> 00:47:41,274
...se basan en los intereses.
561
00:47:41,302 --> 00:47:46,112
- Y buscas s�lo a la gente que te sirve.
- S�, pero no se trata de eso.
562
00:47:46,359 --> 00:47:47,599
En suma...
563
00:47:49,631 --> 00:47:51,630
�Por qu� dejaste el Partido?
564
00:47:55,741 --> 00:47:58,092
Porque ya no soy comunista.
565
00:48:04,953 --> 00:48:06,798
Hay motivos para disentir,...
566
00:48:06,905 --> 00:48:08,860
...para rehusar... ser cr�tico.
567
00:48:09,058 --> 00:48:11,244
Perfecto. �Discut�moslo!
568
00:48:11,444 --> 00:48:15,324
Pero t� no puedes refugiarte
en la indolencia, o en los chistes.
569
00:48:15,325 --> 00:48:17,583
Dej�mosle a Marcchi los chistes.
570
00:48:19,503 --> 00:48:21,182
Desde luego, Stalin...
571
00:48:21,562 --> 00:48:26,192
Stalin, que era Dios en la tierra...
ha pasado a ser Sat�n una vez muerto.
572
00:48:26,193 --> 00:48:29,013
Hungr�a ha sido silenciada
por los tanques.
573
00:48:29,156 --> 00:48:32,376
Tito excomulgado,
despu�s abrazado por Khrushchev.
574
00:48:32,377 --> 00:48:35,455
Khrushchev, del otro lado,
barrido de la noche a la ma�ana.
575
00:48:35,456 --> 00:48:37,242
Y ahora el cisma chino.
576
00:48:37,352 --> 00:48:39,500
Son hechos, hechos graves, lo s�.
577
00:48:39,501 --> 00:48:42,211
- Es dif�cil digerir todo eso.
- Pero no.
578
00:48:42,325 --> 00:48:45,510
Para m�, nada de eso es el fin
del mundo, Leo.
579
00:48:46,322 --> 00:48:47,962
Una experiencia necesaria.
580
00:48:48,061 --> 00:48:49,471
Como, de muchachos,...
581
00:48:49,472 --> 00:48:53,096
...ese momento en que te das cuenta
de que tampoco tu padre y tu madre...
582
00:48:53,097 --> 00:48:54,715
...son unos santos.
583
00:48:55,440 --> 00:48:56,702
No, Leonardo.
584
00:48:57,915 --> 00:48:59,195
No es eso.
585
00:49:01,537 --> 00:49:02,799
Pero, �entonces...?
586
00:49:05,848 --> 00:49:06,852
�Por qu�?
587
00:49:07,128 --> 00:49:08,165
Bueno...
588
00:49:08,166 --> 00:49:12,405
�Recuerdas lo que significaba hace
veinte a�os para nosotros el comunismo?
589
00:49:12,406 --> 00:49:13,842
�Eh, qu� era?
590
00:49:13,952 --> 00:49:16,780
Era la doctrina capaz
de explicarlo todo.
591
00:49:16,890 --> 00:49:18,647
La historia de la Humanidad.
592
00:49:18,648 --> 00:49:23,174
Su pasado, su futuro. Pero sobre todo,
una forma distinta de ser hombres.
593
00:49:23,175 --> 00:49:25,916
Para nosotros, compa�ero, entonces...
594
00:49:25,917 --> 00:49:28,547
Era la primera palabra
de un nuevo lenguaje.
595
00:49:28,548 --> 00:49:31,743
Ya sab�a yo que te hab�as
vuelto un sentimental.
596
00:49:35,553 --> 00:49:38,253
�Por qu� no pones los pies en la tierra?
597
00:49:38,968 --> 00:49:40,428
�Y para llegar ad�nde?
598
00:49:40,958 --> 00:49:42,823
�Adonde me lleven mis pies?
599
00:49:43,248 --> 00:49:45,083
# Brilla el sol...
600
00:49:45,498 --> 00:49:47,534
...del porvernir. #
601
00:49:51,325 --> 00:49:53,139
Ya no creo en ello.
602
00:49:56,909 --> 00:49:58,964
El futuro se ha hecho presente.
603
00:50:00,443 --> 00:50:02,713
Y no es lo que hab�amos imaginado.
604
00:50:03,202 --> 00:50:06,832
Podemos ver las cosas que nos son
m�s cercanas, pero...
605
00:50:07,234 --> 00:50:10,144
...delante de nosotros no hay
ning�n horizonte.
606
00:50:10,145 --> 00:50:13,765
Puesto que el mundo no se ha
adaptado a ti, t� dices:
607
00:50:14,908 --> 00:50:16,555
El mundo est� equivocado.
608
00:50:24,550 --> 00:50:25,591
Leo.
609
00:50:26,667 --> 00:50:30,682
�Te sorprender�a si un d�a, luchando
bajo la misma bandera...
610
00:50:31,877 --> 00:50:34,264
...la roja, de nuestra juventud...
611
00:50:36,055 --> 00:50:39,255
...dos pueblos acabaran mat�ndose
el uno al otro?
612
00:50:39,430 --> 00:50:41,533
Eso no suceder� jam�s.
613
00:50:47,063 --> 00:50:48,684
Envidio tu fe.
614
00:50:49,635 --> 00:50:51,355
Te envidio.
615
00:50:57,255 --> 00:50:59,860
Mientras tanto, te desentiendes
de todo.
616
00:51:01,962 --> 00:51:03,508
No, no es verdad.
617
00:51:06,415 --> 00:51:08,866
Sufro, pero, por otras cosas.
618
00:51:10,071 --> 00:51:12,368
Todos sufrimos por otras cosas.
619
00:51:16,713 --> 00:51:18,674
Pero no tiene nada que ver.
620
00:51:18,909 --> 00:51:20,808
Tiene, tiene que ver.
621
00:51:21,146 --> 00:51:23,204
Es aqu� donde t� te equivocas.
622
00:51:26,892 --> 00:51:28,968
No has cambiado nada.
623
00:51:33,534 --> 00:51:35,406
Si supieses cu�ntas veces...
624
00:51:35,516 --> 00:51:38,931
...he pensado en ti durante estos
a�os, y siempre...
625
00:51:39,776 --> 00:51:41,370
...como en un juez.
626
00:51:42,079 --> 00:51:44,663
�Qui�n sabe qu� dir�a Leo de esto!
627
00:51:45,132 --> 00:51:47,422
O... �qu� dir�a de esto otro?
628
00:51:51,007 --> 00:51:53,712
Porque me dec�a:
Hay por lo menos uno...
629
00:51:55,426 --> 00:51:57,226
...que se ha mantenido firme.
630
00:51:57,227 --> 00:51:58,701
Uno que se salva.
631
00:51:58,811 --> 00:52:00,778
Con la misma intransigencia...
632
00:52:01,091 --> 00:52:03,471
Con el mismo rigor de estos tiempos.
633
00:52:52,580 --> 00:52:53,755
Mi mujer...
634
00:52:58,647 --> 00:53:00,020
Es una puta.
635
00:53:07,205 --> 00:53:08,990
�Qu� puede hacer un marido?
636
00:53:11,718 --> 00:53:13,231
Tenemos dos hijos.
637
00:53:18,348 --> 00:53:19,620
�D�melo t�!
638
00:53:22,620 --> 00:53:24,126
Tenemos dos hijos.
639
00:53:25,767 --> 00:53:27,936
Y debo ocult�rselo.
640
00:53:28,901 --> 00:53:29,969
Debo...
641
00:53:30,375 --> 00:53:31,857
...ocultarlo.
642
00:53:40,553 --> 00:53:43,024
Me convierte casi en c�mplice.
643
00:53:49,915 --> 00:53:52,024
No puedo hacer nada.
644
00:53:53,705 --> 00:53:55,634
Pero s� estar en mi lugar.
645
00:53:58,232 --> 00:54:00,122
Es lo �nico que puedo hacer.
646
00:54:04,393 --> 00:54:07,098
Perd�name, tengo que irme. Perd�name.
647
00:54:29,357 --> 00:54:33,990
Soy Varzi, Leonardo Varzi.
648
00:54:34,526 --> 00:54:39,628
�Nino! �Nino! �Venid, chicos!
649
00:54:44,851 --> 00:54:50,142
�Nino, soy yo, Leo, abre el port�n!
650
00:54:50,784 --> 00:54:54,534
Buenos d�as, se�ora.
Somos nosotros, los amigos de Nino.
651
00:54:54,535 --> 00:54:57,697
Somos la clase de tercero,
al completo. �Hola, Nino!
652
00:54:57,698 --> 00:55:00,781
Quer�amos darte una sorpresa.
653
00:55:01,193 --> 00:55:04,541
�Agua! Dadme agua, tengo sed.
654
00:55:18,388 --> 00:55:21,428
Hemos tardado una hora
desde Porta Castelli.
655
00:55:22,674 --> 00:55:25,474
- �Permiso! - Pasa, pasa.
- Buenos d�as, se�ora.
656
00:55:25,475 --> 00:55:27,777
Perdone que le hayamos
invadido la casa.
657
00:55:27,778 --> 00:55:30,648
�Por favor!
Hab�is hecho muy bien en venir.
658
00:55:31,364 --> 00:55:33,976
Mam�, mama,
prepara algo para mis amigos.
659
00:55:33,977 --> 00:55:35,414
Claro, enseguida.
660
00:55:38,439 --> 00:55:40,031
Nino, �sabes qu� te digo?
661
00:55:40,032 --> 00:55:43,524
Si no nos defraudas con la merienda,
en lo que a m� respecta...
662
00:55:43,525 --> 00:55:46,580
...te has asegurado todas las
traducciones de Lat�n del pr�ximo curso.
663
00:55:46,581 --> 00:55:49,021
- De m� las Matem�ticas.
- De m� las traducciones de alem�n.
664
00:55:49,022 --> 00:55:50,571
Te has asegurado el curso entero.
665
00:55:50,572 --> 00:55:52,886
Si todav�a as� cateas...
666
00:55:53,408 --> 00:55:56,207
...entonces eres realmente tonto.
667
00:56:05,301 --> 00:56:08,260
�Mirad chicos, qu� jam�n!
668
00:56:08,370 --> 00:56:11,529
�Vamos, chicos! �Comed!
�Comed, que es bueno!
669
00:56:11,796 --> 00:56:14,548
A vuestra edad es bueno comer.
670
00:56:16,845 --> 00:56:19,149
�Hey, Zamboni, pasa la jarra!
671
00:56:20,260 --> 00:56:22,335
�Hey! �Te lo vas a beber todo?
672
00:56:22,616 --> 00:56:24,317
�Pasa la jarra!
673
00:56:25,656 --> 00:56:27,450
A m� no me importa...
674
00:56:27,963 --> 00:56:31,296
Que se las arregle.
�A m� qu� se me pierde!
675
00:56:31,951 --> 00:56:34,442
Fioretti, llega el padre de Nino.
676
00:56:35,111 --> 00:56:36,678
�Fijaos qu� coche!
677
00:56:44,715 --> 00:56:46,844
�Nino! �Qu� pasa aqu�?
678
00:56:49,960 --> 00:56:53,620
Son mis compa�eros de colegio, pap�.
Han venido a visitarme.
679
00:56:53,621 --> 00:56:55,606
�Bravo, bravo, chavales,
hab�is hecho bien!
680
00:56:55,607 --> 00:56:57,132
�Por qu� vienes de uniforme?
681
00:56:57,133 --> 00:57:00,211
Porque es la orden del d�a.
Hoy �l habla.
682
00:57:00,321 --> 00:57:02,126
Hoy alrededor de las cinco.
683
00:57:02,127 --> 00:57:05,794
El pueblo italiano entero llenar�
las plazas para escucharlo.
684
00:57:05,795 --> 00:57:08,568
�Chavales, entramos en guerra!
685
00:57:08,678 --> 00:57:10,679
Ya no cabe duda.
686
00:57:14,247 --> 00:57:17,300
Deber�is recordar siempre esta fecha.
687
00:57:17,522 --> 00:57:19,557
�Quedar� para la Historia!
688
00:57:19,778 --> 00:57:23,427
Hoy, 10 de junio de 1940.
689
00:57:23,678 --> 00:57:25,644
Como hoy, un d�a como hoy,...
690
00:57:25,754 --> 00:57:29,539
...hace diecis�is a�os los fascistas
asesinaron a Matteotti.
691
00:57:29,540 --> 00:57:32,061
��Qui�n te ense�a esas cosas, eh?!
692
00:57:32,332 --> 00:57:34,128
��Se puede saber qui�n?!
693
00:57:37,595 --> 00:57:40,568
�Nino, has tra�do subversivos a casa!
694
00:57:40,823 --> 00:57:43,858
��Por qu� voy a dejar que estudies,
entonces?!
695
00:57:49,167 --> 00:57:51,899
�T�, fuera! �Fuera de mi casa!
696
00:57:52,314 --> 00:57:55,100
�Fuera, antes de que te
saque a patadas!
697
00:57:57,457 --> 00:57:59,680
�Quieto ah�! �C�mo te llamas?
698
00:58:00,122 --> 00:58:02,121
Quiero saber qui�n eres.
699
00:58:02,975 --> 00:58:04,555
Leonardo Varzi.
700
00:59:00,410 --> 00:59:01,719
Buenas noches.
701
00:59:02,151 --> 00:59:03,189
Noches.
702
00:59:04,139 --> 00:59:06,163
Estaba mirando el fuego...
703
00:59:07,748 --> 00:59:09,748
Es bonito de noche el fuego...
704
00:59:10,347 --> 00:59:11,347
Pero t�...
705
00:59:12,409 --> 00:59:13,775
�T� no eres..?
706
00:59:14,967 --> 00:59:17,190
Es que me parec�a...
707
00:59:18,356 --> 00:59:19,503
Pero no...
708
00:59:19,977 --> 00:59:21,544
Me parec�a que t�...
709
00:59:21,785 --> 00:59:23,354
Pero t� eres Tancredi.
710
00:59:24,196 --> 00:59:26,620
�Ah, eso..., t� eres Borghi!
711
00:59:29,755 --> 00:59:30,762
Borghi.
712
00:59:31,202 --> 00:59:32,970
Del Frente de la Juventud.
713
00:59:32,971 --> 00:59:36,674
- Pronto ser� del Frente de la Vejez.
- �Pero qu� vejez, no jodas!
714
00:59:36,675 --> 00:59:38,723
Viejo es el Diablo, no nosotros.
715
00:59:38,724 --> 00:59:40,621
Dime, �y t� qu� haces?
716
00:59:40,931 --> 00:59:42,116
Ya ves.
717
00:59:42,640 --> 00:59:43,920
La guardia nocturna.
718
00:59:43,921 --> 00:59:48,361
Bueno, al menos... al menos est�s
en paz, sin nadie que te moleste.
719
00:59:49,730 --> 00:59:51,357
Basta con trabajar.
720
00:59:57,257 --> 01:00:00,662
- �Y a ti, c�mo te va?
- Bien. Bueno, m�s o menos.
721
01:00:00,663 --> 01:00:03,861
- �Est�s casado? - Casado, y con
un hijo de diez a�os. �Y t�?
722
01:00:03,862 --> 01:00:06,645
Tengo tres hijos.
Un var�n y dos hembras.
723
01:00:06,886 --> 01:00:08,839
- S�.
- Bravo, Tancredi.
724
01:00:08,949 --> 01:00:10,181
Realmente...
725
01:00:10,716 --> 01:00:13,648
T� no te acuerdas..., pero yo
me llamo Carlo.
726
01:00:13,649 --> 01:00:16,073
Carlo di Giusti. Sabes, Tancredi...
727
01:00:16,183 --> 01:00:20,678
- ...era mi nombre de guerra.
- Ya, porque yo te perd� de vista y...
728
01:00:21,517 --> 01:00:23,904
Siempre te record� como Tancredi.
729
01:00:26,714 --> 01:00:28,562
C�mo han pasado los a�os.
730
01:00:28,809 --> 01:00:32,114
Bueno, ahora que trabajo me va bien,
pero antes...
731
01:00:32,513 --> 01:00:35,566
Pas� malos momentos, �eh? �Buah!
732
01:00:36,664 --> 01:00:41,644
Me vino una artritis y hab�a momentos
en que no pod�a ni levantar el brazo.
733
01:00:47,612 --> 01:00:51,381
Quiz� se debiera a toda el agua
que me tragu� como partisano.
734
01:00:51,382 --> 01:00:54,411
�Te la habr�n reconocido como dolencia
de guerra..., la artritis...?
735
01:00:54,412 --> 01:00:56,686
Bueno, tal vez habr�a podido...
736
01:00:58,306 --> 01:01:02,779
Ten�a que hacer mil visitas, mil
solicitudes, rellenar cuestionarios...
737
01:01:03,502 --> 01:01:07,572
- El rollo de siempre...
- Muchos lo hicieron con menos derecho.
738
01:01:07,573 --> 01:01:12,730
Ay�dame a recordar. �Fue en el 45�
cuando nos perdimos de vista, verdad?
739
01:01:13,131 --> 01:01:16,466
As� es, cuando me enviaron
al Comando Regional.
740
01:01:17,203 --> 01:01:19,373
Despu�s, el Comando se disolvi�...
741
01:01:19,386 --> 01:01:22,720
...y entr� en una cooperativa
de autotransporte.
742
01:01:23,056 --> 01:01:24,916
La cooperativa quebr�.
743
01:01:25,026 --> 01:01:27,476
Vale, busquemos otro trabajo.
744
01:01:28,869 --> 01:01:31,025
Y en �sas me llaman a juicio.
745
01:01:32,003 --> 01:01:35,458
Primero libertadores, h�roes,
felicitados por todos...
746
01:01:35,900 --> 01:01:40,539
Y despu�s un juez que quiere saber
por qu� mat� a unos cuantos fascistas.
747
01:01:40,540 --> 01:01:43,921
�Pero c�mo por qu�?, le dije.
�Porque �sas eran las �rdenes!
748
01:01:43,922 --> 01:01:46,737
Y �l: �Pero de d�nde ven�an esas
�rdenes, de qu� comando?
749
01:01:46,738 --> 01:01:48,812
�Pero de qu� comando iban a venir!
�De m�!
750
01:01:48,813 --> 01:01:50,988
Yo era capit�n de brigada.
751
01:01:52,051 --> 01:01:54,959
�Mira! Es la tercera o cuarta
vez que sucede.
752
01:01:54,960 --> 01:01:58,112
Echa abajo la persiana y se olvida
la llave.
753
01:02:00,112 --> 01:02:02,342
Dentro tiene una fortuna, �sabes?
754
01:02:03,916 --> 01:02:05,838
Menos mal que estoy yo aqu�.
755
01:02:06,179 --> 01:02:08,392
- �Quieres fumar?
- No, gracias.
756
01:02:08,858 --> 01:02:10,030
Bueno, s�, venga.
757
01:02:11,108 --> 01:02:13,198
En fin, como te estaba contando...
758
01:02:13,199 --> 01:02:16,399
Despu�s del juicio y casi un a�o
en la c�rcel, no sab�a por d�nde tirar.
759
01:02:16,400 --> 01:02:18,213
As� que me fui a Parma.
760
01:02:20,763 --> 01:02:22,638
Donde me cas�.
761
01:02:22,706 --> 01:02:26,136
Empec� a trabajar como mec�nico.
Los negocios iban bien.
762
01:02:26,137 --> 01:02:28,192
Y entonces me vino la artritis.
763
01:02:28,558 --> 01:02:29,710
�Joder!
764
01:02:30,393 --> 01:02:32,830
Adem�s, no ten�a seguro m�dico.
765
01:02:33,058 --> 01:02:35,750
- �Y entonces?
- Entonces volv� a Mantua.
766
01:02:37,250 --> 01:02:40,175
Y a�n tuve suerte de encontrar
este trabajo.
767
01:02:40,454 --> 01:02:42,190
�Recuerdas a Varzi, no?
768
01:02:42,300 --> 01:02:45,225
Claro que lo recuerdo;
lo he visto, incluso.
769
01:02:45,366 --> 01:02:48,621
- Ah, entonces hace ya tiempo
que regresaste. - No.
770
01:02:48,622 --> 01:02:51,421
Sabes, yo con este trabajo
no me encuentro con nadie.
771
01:02:51,422 --> 01:02:53,737
No, qu� va, llegu� hoy.
772
01:02:54,692 --> 01:02:59,052
T� con tu oficio de periodista estar�s
siempre alrededor del mundo, �eh?
773
01:02:59,053 --> 01:03:00,713
M�s tiempo fuera que en casa.
774
01:03:00,714 --> 01:03:03,474
Bueno, sabes, un poco aqu�,
un poco all�.
775
01:03:04,900 --> 01:03:07,910
Incluso estuviste en Mosc�,
hace dos o tres a�os.
776
01:03:07,911 --> 01:03:09,592
Yo leo tus art�culos.
777
01:03:09,813 --> 01:03:11,849
Bueno, no. Hace ya seis a�os.
778
01:03:13,978 --> 01:03:16,958
S� que ya no escribes para nuestro
peri�dico.
779
01:03:20,408 --> 01:03:23,173
T�... has sido siempre
un tipo inteligente.
780
01:03:24,185 --> 01:03:25,185
Yo...
781
01:03:25,766 --> 01:03:27,199
Yo te envidio.
782
01:03:27,734 --> 01:03:29,756
Pero en el buen sentido, �eh?
783
01:03:29,866 --> 01:03:32,300
De veras, cr�eme, en el buen sentido.
784
01:03:32,301 --> 01:03:33,828
Sin malicia.
785
01:03:35,287 --> 01:03:37,772
Yo estoy contento con ser lo que soy.
786
01:03:37,926 --> 01:03:40,901
�Acaso me ver�as como un politico,
a m�, eh?
787
01:03:42,947 --> 01:03:45,145
Y... el boxeo, �ya no lo practicas?
788
01:03:45,146 --> 01:03:48,301
- No.
- T� hab�as sido campe�n regional, �no?
789
01:03:48,411 --> 01:03:50,541
Ah, era un buen peso medio.
790
01:04:27,050 --> 01:04:30,044
Era la segunda vez que ven�amos
a esta casa.
791
01:04:30,630 --> 01:04:34,190
La hab�amos construido porque no
encontr�bamos nada mejor.
792
01:04:34,191 --> 01:04:36,347
Demasiada gente nos hab�a visto llegar.
793
01:04:36,348 --> 01:04:38,549
No quedaban ni dos meses
para la Liberaci�n,
794
01:04:38,550 --> 01:04:40,496
pero en aquel momento no lo sab�amos.
795
01:04:40,497 --> 01:04:44,294
Luciano, el viejo Costa y
Manservigi no lo supieron nunca.
796
01:04:47,125 --> 01:04:50,775
No ha habido en mi vida otro momento
de devoci�n absoluta...
797
01:04:50,776 --> 01:04:53,866
...como aqu�l de mi juventud
en la Resistencia.
798
01:04:54,944 --> 01:04:58,964
Y sin embargo, mientras lo recuerdo,
siento un vac�o inconsolable.
799
01:04:58,965 --> 01:05:02,222
Como si recordase cualquier cosa
que me hubieran contando otros.
800
01:05:02,223 --> 01:05:04,153
Y que yo no hubiera vivido.
801
01:05:48,883 --> 01:05:50,623
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
802
01:05:50,624 --> 01:05:52,594
- �Se llama "La Carussa", esto?
- S�.
803
01:05:52,595 --> 01:05:54,391
Aj�, eso me parec�a.
804
01:06:19,106 --> 01:06:21,276
Hola, Costa.
Hola, Luciano.
805
01:06:21,386 --> 01:06:23,485
- Hola, Tancredi.
- Hola.
806
01:06:24,168 --> 01:06:26,768
No te preocupes.
Andar� por aqu� cerca.
807
01:06:30,181 --> 01:06:33,276
Ya podemos empezar.
Durante la �ltima reuni�n...
808
01:06:33,277 --> 01:06:35,353
...expusimos y discutimos el problema...
809
01:06:35,354 --> 01:06:37,799
...de la insurrecci�n popular armada...
810
01:06:37,828 --> 01:06:40,253
...todav�a... como estrategia pol�tica.
811
01:06:40,486 --> 01:06:43,616
Es decir, como medio de difusi�n
para las masas,...
812
01:06:43,617 --> 01:06:46,652
...con el lema:
"Muerte a los nazi-fascistas".
813
01:06:46,653 --> 01:06:49,228
Ahora, cada uno de vosotros
proporcionar�...
814
01:06:49,229 --> 01:06:51,462
...a las respectivas secciones
de trabajo,...
815
01:06:51,463 --> 01:06:54,234
...un breve informe de las actividades
realizadas.
816
01:06:54,235 --> 01:06:58,067
A continuaci�n pasaremos a discutir
el problema de la insurrecci�n armada...
817
01:06:58,068 --> 01:07:00,451
...desde el punto de vista militar
y organizativo.
818
01:07:00,452 --> 01:07:02,627
- Perdona, Tancredi...
- Despu�s.
819
01:07:02,628 --> 01:07:05,420
Los aliados est�n a punto de lanzar
la ofensiva final...
820
01:07:05,421 --> 01:07:08,913
...que liberar� el norte de Italia
del yugo nazi-fascista.
821
01:07:08,914 --> 01:07:09,880
Ahora...
822
01:07:09,881 --> 01:07:12,676
...debemos dirigir todas nuestras
fuerzas,...
823
01:07:12,677 --> 01:07:16,024
...todas nuestras actividades,
exclusivamente a este objetivo:
824
01:07:16,025 --> 01:07:17,565
la insurrecci�n.
825
01:07:17,940 --> 01:07:19,939
La lucha clandestina,...
826
01:07:19,940 --> 01:07:23,905
...la lucha partisana, debemos liderarla
nosotros. Cuando surja el momento,..
827
01:07:23,906 --> 01:07:25,751
...todo el pueblo italiano...
828
01:07:25,785 --> 01:07:29,745
...se unir� a la insurrecci�n abierta
contra los nazi-fascistas.
829
01:07:29,746 --> 01:07:30,898
Compa�eros.
830
01:07:31,608 --> 01:07:34,741
Con este �ltimo acto,
el pueblo italiano...
831
01:07:35,250 --> 01:07:38,940
...debe cancelar la verg�enza
de veinte a�os de fascismo.
832
01:07:39,162 --> 01:07:41,090
Conquistar su libertad,...
833
01:07:41,747 --> 01:07:45,862
...y con ella, el derecho a elegir,
una vez acabe la guerra,..
834
01:07:46,193 --> 01:07:48,557
...la forma de gobierno
que desee.
835
01:07:48,558 --> 01:07:51,978
Ahora le cedo la palabra al compa�ero
Costa, que me la pidi� antes.
836
01:07:51,979 --> 01:07:54,610
Yo quer�a decir s�lo una cosa.
837
01:07:54,798 --> 01:07:58,762
Que todos los compa�eros deben ser
llamados a una mayor...
838
01:07:59,140 --> 01:08:01,800
�Los fascistas!
�Est�n aqu� los fascistas!
839
01:08:01,856 --> 01:08:04,052
Nosotros no aceptamos esto.
840
01:08:04,162 --> 01:08:07,001
- �Qui�n est� gritando?
- No lo s�. Una mujer.
841
01:08:07,002 --> 01:08:08,648
Est� loca.
842
01:08:09,030 --> 01:08:11,460
�Est�n all�, est�n all�,
en el granero!
843
01:08:11,461 --> 01:08:14,016
Tancredi, esa mujer se ha vuelto loca.
844
01:08:14,017 --> 01:08:17,660
- �Hab�a fascistas en la orilla del r�o!
- No hay tiempo. �V�monos!
845
01:08:17,661 --> 01:08:20,031
- �V�monos, v�monos, todos al campo!
- �Ad�nde vamos a ir?
846
01:08:20,032 --> 01:08:23,725
Mi familia no tiene nada que ver
con esto.
847
01:08:23,835 --> 01:08:26,060
�Fuimos retenidos por los rebeldes!
848
01:08:26,125 --> 01:08:27,342
�R�pido!
849
01:08:31,369 --> 01:08:32,755
�Abre la trampilla!
850
01:08:34,797 --> 01:08:38,065
- �Albertini!
- �Abajo en el patio!
851
01:08:38,175 --> 01:08:39,719
�All�, en la esquina!
852
01:08:54,270 --> 01:08:57,444
Cuando le he visto llegar, he llamado
a mi marido.
853
01:08:57,445 --> 01:08:59,522
Cre� que era usted el nuevo veterinario.
854
01:08:59,523 --> 01:09:01,622
Lo estamos esperando desde ayer
por la noche.
855
01:09:01,623 --> 01:09:05,703
- Tenemos varios animales enfermos...
- No, no, estaba mirando...
856
01:09:05,748 --> 01:09:08,348
Estuve una vez aqu�,
hace muchos a�os y...
857
01:09:08,349 --> 01:09:09,618
Buenos d�as.
858
01:09:13,757 --> 01:09:15,970
�Buscaba a alguien?
859
01:09:20,305 --> 01:09:22,625
Luciano, el viejo Costa
y Manservigi.
860
01:09:22,626 --> 01:09:26,723
Probablemente entregaron sus vidas sin
dudarlo por el bien de la organizaci�n.
861
01:09:26,724 --> 01:09:29,035
Prefirieron dejarse masacrar.
862
01:09:29,145 --> 01:09:33,444
La muerte les sobrevino para siempre
por aquel instante de hero�smo.
863
01:09:33,445 --> 01:09:36,015
Si estuviesen vivos,
estar�an aqu�, con nosotros.
864
01:09:36,016 --> 01:09:37,969
Confundidos, como todos.
865
01:09:38,079 --> 01:09:39,659
Viviendo, nada m�s.
866
01:09:40,343 --> 01:09:42,384
Desgarr�ndose en pedazos.
867
01:09:51,364 --> 01:09:53,748
Una vez te dije que,..
868
01:09:53,858 --> 01:09:57,779
...de tu belleza, yo admiraba
sobre todo, tu cualidad de...
869
01:09:57,889 --> 01:09:59,786
- �De camale�n?
- S�.
870
01:09:59,896 --> 01:10:03,165
Ya ves que tus palabras no
se las llev� el viento.
871
01:10:03,166 --> 01:10:05,596
De vez en cuando se lo merecen, �no?
872
01:10:05,597 --> 01:10:08,899
S�, t� siempre ten�as un tipo de belleza
para cada hora del d�a.
873
01:10:08,900 --> 01:10:13,287
Pero ahora me doy cuenta de que tienes
uno para cada etapa de la vida.
874
01:10:13,288 --> 01:10:14,580
As� es.
875
01:10:14,802 --> 01:10:18,062
El existencialista en pantalones
y su�ter negros...
876
01:10:18,230 --> 01:10:19,855
...se convirti� en una...
877
01:10:20,213 --> 01:10:21,377
...elegante,...
878
01:10:22,074 --> 01:10:25,021
...elegant�sima y
agradabil�sima dama.
879
01:10:27,806 --> 01:10:29,734
M�s, m�s...
880
01:10:30,632 --> 01:10:32,654
- �Qu�?
- Cumplidos.
881
01:10:32,962 --> 01:10:34,275
Halagos.
882
01:10:34,663 --> 01:10:38,298
Un poco de incienso para esta
pobre provincia desabrida.
883
01:10:43,181 --> 01:10:44,695
- Hola.
- Hola.
884
01:10:44,805 --> 01:10:47,936
- �Qui�n era?
- Est�s hecho un curioso.
885
01:10:48,046 --> 01:10:50,271
- �Por qu�?
- No puedes conocerla.
886
01:10:50,407 --> 01:10:52,352
Hace poco que vive en Mantua.
887
01:10:52,399 --> 01:10:53,919
Me estaba preguntando...
888
01:10:53,920 --> 01:10:57,151
Vittorio, �pero te crees que el mundo
est� todav�a esperando por ti?
889
01:10:57,152 --> 01:10:58,544
No, mejor que no.
890
01:11:02,107 --> 01:11:05,903
Ayer por la noche, despu�s de que
Varzi y t� os fuerais,...
891
01:11:05,904 --> 01:11:08,749
- ...la gente habl� de ti.
- �Ah, s�?
892
01:11:10,424 --> 01:11:11,979
�Y qu� dijeron?
893
01:11:12,575 --> 01:11:14,290
�No te lo imaginas?
894
01:11:14,986 --> 01:11:16,010
No.
895
01:11:16,472 --> 01:11:18,106
No s�. Quiz�...
896
01:11:18,350 --> 01:11:21,695
Me parecieron tan distra�dos,
indiferentes...
897
01:11:22,955 --> 01:11:26,864
�As� que admites que tu regreso
podr�a haberles decepcionado?
898
01:11:26,865 --> 01:11:30,770
S�, cierto. Puede que haya decepcionado
a mis viejos amigos.
899
01:11:30,771 --> 01:11:32,156
Eso es lo que me pregunto
900
01:11:32,157 --> 01:11:35,037
mientras recorro las calles
de nuestra vieja ciudad.
901
01:11:35,038 --> 01:11:36,964
El entusiasmo, el fervor,...
902
01:11:37,074 --> 01:11:41,199
..., s�, la pureza que anhel�bamos
todos..., �ad�nde se han ido?
903
01:11:41,650 --> 01:11:43,699
Vittorio, tengo que parar aqu�.
904
01:11:43,809 --> 01:11:48,419
Pero t� ser� mejor que sigas. Fig�rate,
tengo que escoger unas telas...
905
01:11:49,953 --> 01:11:51,238
�Hola, guap�sima!
906
01:11:51,456 --> 01:11:53,832
- Hola, Olindo.
- Te esperaba.
907
01:11:54,217 --> 01:11:57,867
- Mira a qui�n he tra�do.
- Ah, Borghi. �Mira qui�n ha vuelto!
908
01:11:57,868 --> 01:12:02,169
Han llegado las muestras. Ve y elige con
calma. �Guidino, atiende a la se�ora!
909
01:12:02,170 --> 01:12:04,290
- Venga.
- Enseguida, Sr. Olindo.
910
01:12:04,673 --> 01:12:06,783
�Has visto c�mo me he instalado?
911
01:12:06,832 --> 01:12:08,942
Ven conmigo, que te lo mostrar�.
912
01:12:13,010 --> 01:12:16,190
- �Hace mucho que has montado esto?
- No, en el 60�...
913
01:12:16,191 --> 01:12:19,125
Hombre, no ha sido una cosa tan r�pida.
He ido paso a paso.
914
01:12:19,126 --> 01:12:23,251
Fue tras dejar el cargo de Secretario
Provincial del Partido,...
915
01:12:23,252 --> 01:12:25,993
...o mejor dicho, de que me lo hicieron
dejar.
916
01:12:25,994 --> 01:12:29,650
Soy el Molotov o el Khrushchev
de Mantua.
917
01:12:31,392 --> 01:12:32,463
Ponte c�modo.
918
01:12:33,306 --> 01:12:35,071
Disc�lpame un momento, �eh?
919
01:12:38,035 --> 01:12:39,829
�Quieres tomar algo?
920
01:12:40,124 --> 01:12:41,523
S�, gracias.
921
01:12:43,044 --> 01:12:44,610
Olindo Civenini.
922
01:12:44,720 --> 01:12:47,572
Su nombre sonaba como el de un
dios en Mantua.
923
01:12:47,573 --> 01:12:49,217
Temido o amado,...
924
01:12:49,218 --> 01:12:53,177
...pero quiz� �l ni lo sab�a. Y ahora
se ten�a por alguien respetable.
925
01:12:53,178 --> 01:12:56,110
La manifestaci�n est� prohibida.
�sas son las �rdenes.
926
01:12:56,111 --> 01:12:57,773
Me gustar�a preguntarle, Sr. Comisario:
927
01:12:57,774 --> 01:13:00,744
�Cu�l es el prop�sito de
esas �rdenes tan absurdas?
928
01:13:00,745 --> 01:13:04,266
- �Son ganas de provocar?
- Cuidado con lo que dice, Sr. Civenini.
929
01:13:04,267 --> 01:13:07,198
- Cuide sus palabras.
- �Deje de amenazarme!
930
01:13:07,199 --> 01:13:09,641
Hace tres d�as que solicitamos el
permiso para esta manifestaci�n.
931
01:13:09,642 --> 01:13:10,883
�Y nos fue concedido!
932
01:13:10,884 --> 01:13:13,868
Y esta ma�ana, de repente,
nos lo deniegan.
933
01:13:14,096 --> 01:13:15,690
�Por qu�? �Por qu�?
934
01:13:15,766 --> 01:13:18,716
Hace diez d�as que los braceros
est�n en huelga.
935
01:13:18,717 --> 01:13:20,751
Esta gente est� en un
estado de tensi�n que...
936
01:13:20,752 --> 01:13:22,295
Usted ha preguntado el porqu�.
937
01:13:22,296 --> 01:13:23,995
A causa de ese estado de tensi�n.
938
01:13:23,996 --> 01:13:27,156
Usted, el jefe de Polic�a, el
prefecto, el ministro, todos...
939
01:13:27,157 --> 01:13:30,062
...saben perfectamente que los
trabajadores acuden a estos comit�s,..
940
01:13:30,063 --> 01:13:32,189
...escuchan a sus portavoces...
941
01:13:32,299 --> 01:13:35,284
...gritan un poco, cantan
"La Bandera Roja"...
942
01:13:35,299 --> 01:13:37,194
...y despu�s regresan a casa.
943
01:13:37,379 --> 01:13:41,579
Eso es lo que ustedes quieren impedir,
aunque saben perfectamente,...
944
01:13:41,580 --> 01:13:45,569
...que impedirlo en este momento
empeorar� las cosas.
945
01:13:45,798 --> 01:13:48,503
�Eso es lo peligroso para el orden
p�blico!
946
01:13:48,504 --> 01:13:50,129
Qu� palabras tan bonitas,
947
01:13:50,339 --> 01:13:51,689
Sr. Civenini.
948
01:13:51,690 --> 01:13:53,170
Pero mientras tanto no ha hecho nada...
949
01:13:53,171 --> 01:13:55,145
para convencer a esa gente
de que vuelva a sus casas.
950
01:13:55,146 --> 01:13:58,493
Mi deber no es hacer que los
trabajadores regresen a casa.
951
01:13:58,494 --> 01:14:01,587
�nicamente piden que se respeten
sus derechos,...
952
01:14:01,588 --> 01:14:03,862
...garantizados por la constituci�n.
953
01:14:03,972 --> 01:14:05,966
�No me haga un mitin aqu�!
954
01:14:31,947 --> 01:14:35,907
En cualquier caso, las ideas
permanecen. No se puede cambiar.
955
01:14:36,955 --> 01:14:40,143
Sabes, yo ayudo en lo que puedo.
Enti�ndeme.
956
01:14:40,144 --> 01:14:43,065
A veces los compa�eros vienen
a la fiesta de la Unidad,..
957
01:14:43,066 --> 01:14:44,826
...al Congreso Provincial...
958
01:14:44,914 --> 01:14:48,194
...a alg�n comit�...
Bueno, a ese tipo de cosas.
959
01:14:48,542 --> 01:14:50,162
Olindo, no me gustan nada.
960
01:14:50,163 --> 01:14:53,872
�Pero c�mo, querida? Son la �ltima
novedad. Un tejido �nico.
961
01:14:53,873 --> 01:14:56,891
Dentro de un a�o las imitaciones
las llevar�n hasta las criadas.
962
01:14:56,892 --> 01:14:58,330
- Guidino.
- �Mande!
963
01:14:58,331 --> 01:15:00,845
Ens��ale las tallas,
olvida las muestras.
964
01:15:00,846 --> 01:15:02,293
Estoy decepcionada.
965
01:15:02,294 --> 01:15:04,698
Vittorio, disculpa. Vuelvo pronto.
966
01:15:06,060 --> 01:15:10,050
Borghi, yo estoy convencido de que
en Italia no va a cambiar nada.
967
01:15:10,051 --> 01:15:11,883
En ning�n sentido.
968
01:15:12,438 --> 01:15:13,509
Nosotros...
969
01:15:13,925 --> 01:15:16,141
...hemos luchado contra la OTAN,...
970
01:15:16,142 --> 01:15:19,023
...contra leyes fraudulentas...,
y siempre hemos ganado.
971
01:15:19,024 --> 01:15:21,273
Y ahora libramos la lucha contra
el centro-izquierda.
972
01:15:21,274 --> 01:15:23,972
Conclusi�n: todo sigue igual,
nada cambia.
973
01:15:23,973 --> 01:15:26,009
Tantos millones de votos
para los comunistas,
974
01:15:26,010 --> 01:15:27,554
tantos para los democristianos.
975
01:15:27,555 --> 01:15:30,902
Los partidos peque�os llegan a mover
cientos de miles, pero los millones...
976
01:15:30,903 --> 01:15:34,006
- Siempre lo mismo.
- Sr. Olindo. - Voy.
977
01:15:34,261 --> 01:15:36,887
De todos modos, si
tenemos la oportunidad
978
01:15:36,888 --> 01:15:39,251
de hacer la revoluci�n, la haremos.
979
01:15:41,119 --> 01:15:43,436
Guidino, �has ayudado a la se�ora?
980
01:15:45,418 --> 01:15:49,000
�T� crees que hay cuentas pendientes
entre nosotros?
981
01:15:49,979 --> 01:15:52,009
No, en l�neas generales, no creo.
982
01:15:52,010 --> 01:15:55,528
Despu�s de algunos a�os, incluso
las deudas prescriben.
983
01:15:55,529 --> 01:15:57,093
O eso se dice.
984
01:15:57,833 --> 01:16:01,168
Y adem�s, �qui�n ser�a el deudor
y el acreedor?
985
01:16:01,885 --> 01:16:05,601
Y sin embargo no me cas� contigo
por culpa de mi cobard�a.
986
01:16:05,602 --> 01:16:09,502
Entonces eres t� qui�n corre el riesgo
de acabar como Sara.
987
01:16:11,212 --> 01:16:12,697
Entonces, yo...
988
01:16:12,802 --> 01:16:15,692
...era un objeto en venta
para el mejor postor.
989
01:16:15,693 --> 01:16:17,660
Y me encontraba entre vosotros,..
990
01:16:17,661 --> 01:16:19,734
...desorientada, la m�s desorientada
de todos.
991
01:16:19,735 --> 01:16:21,476
Me las daba de pintora.
992
01:16:21,477 --> 01:16:23,941
Con los pantalones
de terciopelo negro...
993
01:16:23,942 --> 01:16:26,652
...y el cabello largo
como Juliette Greco.
994
01:16:27,184 --> 01:16:31,067
Haci�ndome la tonta, pero sabiendo
perfectamente lo que hac�a.
995
01:16:31,068 --> 01:16:33,723
Suspirando, en el fondo,
por otras cosas.
996
01:16:34,001 --> 01:16:35,902
Mis amigas se casaron.
997
01:16:36,012 --> 01:16:38,767
Por entonces t� ya
te hab�as ido a Mil�n.
998
01:16:39,237 --> 01:16:41,675
Y me escrib�as cartas de amor.
999
01:16:42,078 --> 01:16:45,599
Y en vez de firmar,
a veces dibujabas,...
1000
01:16:45,961 --> 01:16:49,363
...dibujabas un caballo,
o una casa, o un �rbol.
1001
01:16:49,878 --> 01:16:51,308
�Te acuerdas?
1002
01:16:51,418 --> 01:16:55,081
Yo no guardo ya tus cartas,
t� no guardas mis pinturas.
1003
01:16:55,082 --> 01:16:57,948
Tal vez, Vittorio, yo nunca te quise...
1004
01:16:58,738 --> 01:17:00,512
...como te hice creer.
1005
01:17:00,820 --> 01:17:04,543
Me entusiasmabas, me hac�as sentir
amada, enardecida.
1006
01:17:05,513 --> 01:17:08,513
Pero el d�a que me pediste
que me casara contigo,
1007
01:17:08,514 --> 01:17:10,944
estuve a punto de re�rme en tu cara.
1008
01:17:12,017 --> 01:17:15,057
Bueno, no exactamente.
Porque por un momento...
1009
01:17:17,508 --> 01:17:19,878
�Fue tu marido el mejor postor?
1010
01:17:21,004 --> 01:17:23,066
Mi marido es una buena persona.
1011
01:17:29,696 --> 01:17:31,183
Me enviaste...
1012
01:17:31,718 --> 01:17:34,289
...una postal durante tu
luna de miel.
1013
01:17:35,308 --> 01:17:37,153
Desde Ventimiglia, me parece.
1014
01:17:37,204 --> 01:17:39,095
S�lamente con tu firma.
1015
01:17:39,205 --> 01:17:40,959
No, desde M�dena.
1016
01:17:57,547 --> 01:18:01,507
- Vittorio, �te acuerdas...?
- No me digas m�s si me acuerdo.
1017
01:18:04,392 --> 01:18:05,576
Perd�name.
1018
01:18:07,666 --> 01:18:10,536
Es que ya muchas veces,
con el pensamiento,
1019
01:18:11,047 --> 01:18:13,123
...retorno al pasado.
1020
01:18:15,333 --> 01:18:16,873
A la bella edad...
1021
01:18:17,770 --> 01:18:20,730
...en la que am�bamos
u odi�bamos las cosas.
1022
01:18:22,009 --> 01:18:25,694
A la estaci�n de las grandes
decisiones de nuestra vida.
1023
01:18:25,940 --> 01:18:28,900
De nuestro amor por la vida,
por todo.
1024
01:18:32,871 --> 01:18:34,976
�Pero t� por qu� no eres feliz?
1025
01:18:36,018 --> 01:18:37,368
A fin de cuentas,...
1026
01:18:38,348 --> 01:18:42,143
...has conseguido todo aquello
a lo que aspirabas de ni�o.
1027
01:18:42,259 --> 01:18:45,038
Quer�as irte de aqu� y te fuiste.
1028
01:18:45,352 --> 01:18:49,369
Quer�as ser periodista y te has
convertido en un buen periodista.
1029
01:18:49,370 --> 01:18:51,792
Si te has casado,
habr�s tenido una buena raz�n.
1030
01:18:51,793 --> 01:18:53,649
Y �stas son las cosas que importan.
1031
01:18:53,650 --> 01:18:56,181
Aunque a veces no lo parezca.
1032
01:18:57,025 --> 01:18:59,190
�Por qu� no eres feliz, entonces?
1033
01:19:04,190 --> 01:19:06,534
Porque nuestra estaci�n ha pasado.
1034
01:19:10,343 --> 01:19:12,680
Nadie se puede oponer a la vida.
1035
01:19:14,274 --> 01:19:16,155
Te somete de esta manera.
1036
01:19:17,161 --> 01:19:21,271
Y cu�ndo ya no sabes por d�nde tirar,
o se acab� el juego,...
1037
01:19:21,412 --> 01:19:22,751
...o nada.
1038
01:19:25,724 --> 01:19:27,519
Y esos son momentos...
1039
01:19:28,604 --> 01:19:30,119
...en que te sientes...
1040
01:19:45,936 --> 01:19:48,339
�Me acompa�as a casa, por favor?
1041
01:19:50,167 --> 01:19:51,941
�Para qu� me has buscado?
1042
01:19:52,543 --> 01:19:54,418
�Qu� quieres de m�?
1043
01:19:54,801 --> 01:19:56,425
Despertaba tu curiosidad.
1044
01:19:56,770 --> 01:19:58,521
Pero te he decepcionado.
1045
01:20:00,722 --> 01:20:04,252
Ayer por la noche, tal vez por
un momento, te preguntaste:
1046
01:20:04,253 --> 01:20:07,114
Qui�n sabe si no hice mal
al no casarme con este hombre...
1047
01:20:07,115 --> 01:20:10,091
Entonces no ten�a un c�ntimo,
pero ahora quiz� no le vaya tan mal.
1048
01:20:10,092 --> 01:20:12,915
Y dado que no me cas� con �l,
�por qu� no volver a intentarlo?
1049
01:20:12,916 --> 01:20:15,591
Como si todos estos a�os
no hubieran pasado.
1050
01:20:15,592 --> 01:20:18,257
S�, tu marido es una muy buena persona.
1051
01:20:20,393 --> 01:20:23,693
Por supuesto que es una buena persona,
pero te aburre.
1052
01:20:23,694 --> 01:20:24,694
�Y entonces?
1053
01:20:24,695 --> 01:20:28,514
Con la excusa del viejo amor,
ya tienes una justificaci�n rom�ntica.
1054
01:20:28,515 --> 01:20:30,290
�Es esto lo que quer�as?
1055
01:20:30,565 --> 01:20:31,583
�Verdad?
1056
01:20:32,131 --> 01:20:33,846
�T� est�s loco!
1057
01:21:04,543 --> 01:21:06,009
Estoy embarazada.
1058
01:21:08,467 --> 01:21:09,819
�Est�s segura?
1059
01:21:10,128 --> 01:21:11,128
S�.
1060
01:21:12,271 --> 01:21:13,556
Estoy segura.
1061
01:21:26,520 --> 01:21:29,340
- Es verdad que ahora...
- �Qu� pasa ahora?
1062
01:21:30,712 --> 01:21:32,419
Bueno, el hecho es que...
1063
01:21:32,856 --> 01:21:37,246
- Es un hecho, es un hecho nuevo, �no?
- Deja estar el hecho nuevo o viejo.
1064
01:21:37,247 --> 01:21:38,630
�Est�s contento o no?
1065
01:21:38,631 --> 01:21:41,792
Pero a qu� viene esto.
Yo no he dicho nada.
1066
01:21:44,279 --> 01:21:45,699
No te preocupes.
1067
01:21:47,446 --> 01:21:49,227
No te crear� problemas.
1068
01:21:53,159 --> 01:21:54,686
Es demasiado tarde.
1069
01:21:55,067 --> 01:21:56,976
No puedo renunciar a ti.
1070
01:21:59,870 --> 01:22:01,878
No puedo m�s, Elena.
1071
01:22:05,160 --> 01:22:07,370
No me dejes, amor m�o.
1072
01:22:09,806 --> 01:22:12,043
H�blame. Dime cualquier cosa.
1073
01:22:12,699 --> 01:22:14,936
Ya no hay ninguna necesidad...
1074
01:22:15,941 --> 01:22:17,216
...de palabras.
1075
01:22:20,702 --> 01:22:21,750
No.
1076
01:22:23,006 --> 01:22:24,700
No hay ninguna necesidad.
1077
01:22:26,475 --> 01:22:27,948
Est� todo claro.
1078
01:22:28,618 --> 01:22:31,430
No acabemos de esta manera, Vittorio.
1079
01:22:32,113 --> 01:22:33,151
No.
1080
01:22:34,564 --> 01:22:36,238
Dig�monos adi�s.
1081
01:22:37,203 --> 01:22:39,734
Y cada uno por su camino.
1082
01:22:40,805 --> 01:22:43,460
- �No es eso lo que quieres?
- Vittorio.
1083
01:22:44,529 --> 01:22:45,788
�Vittorio!
1084
01:22:46,819 --> 01:22:48,493
�Vittorio, Vittorio!
1085
01:22:49,243 --> 01:22:53,088
Tambi�n t� tienes tu parte de culpa
en toda esta historia.
1086
01:22:54,681 --> 01:22:58,163
Porque mi matrimonio, mi trabajo...
1087
01:23:00,186 --> 01:23:01,438
Todo...
1088
01:23:03,038 --> 01:23:05,858
...ha perdido el sentido que
parec�a tener.
1089
01:23:07,043 --> 01:23:08,993
As� que hubiese sido mejor,...
1090
01:23:08,994 --> 01:23:11,939
...hubiese sido mejor resignarse
desde el principio.
1091
01:23:11,940 --> 01:23:15,094
Si supieras cu�ntas veces me he dicho
eso a m� misma.
1092
01:23:15,095 --> 01:23:18,307
Y es verdad. La culpa es m�a, lo s�.
1093
01:23:19,456 --> 01:23:21,512
Llegar�s a odiarme.
1094
01:23:21,733 --> 01:23:24,412
Pero yo no podr�.
1095
01:23:25,001 --> 01:23:27,452
Te arrepentir�s.
1096
01:23:34,148 --> 01:23:35,608
Entonces, �por qu�?
1097
01:23:36,023 --> 01:23:37,174
�Por qu�?
1098
01:23:37,284 --> 01:23:41,012
Porque ya no es posible.
Ya no es posible.
1099
01:23:41,668 --> 01:23:44,328
De acuerdo, es humillante.
Me averg�enzo.
1100
01:23:45,485 --> 01:23:49,168
Cuando vuelvo a casa, despu�s
de haber estado contigo...
1101
01:23:49,638 --> 01:23:52,691
...hay momentos en que me siento
desesperada.
1102
01:23:53,066 --> 01:23:55,892
Y no encuentro nada para
justificarme.
1103
01:23:56,601 --> 01:23:58,664
No tengo nada que esperar.
1104
01:24:00,284 --> 01:24:03,244
T� no puedes ofrecerme m�s que
estos encuentros.
1105
01:24:03,245 --> 01:24:05,460
Pero una mujer aspira a algo m�s.
1106
01:24:05,896 --> 01:24:07,516
A un hogar.
1107
01:24:08,159 --> 01:24:09,485
Hijos.
1108
01:24:11,695 --> 01:24:14,347
- �Qu� somos nosotros?
- Dos amantes.
1109
01:24:14,950 --> 01:24:17,441
- �Ya no te agrada?
- Tal vez.
1110
01:24:17,695 --> 01:24:20,247
Sin embargo, ya no me basta.
1111
01:24:20,589 --> 01:24:22,135
Claro, c�mo no.
1112
01:24:23,260 --> 01:24:26,353
Porque seg�n t�,
yo tengo que decidirme.
1113
01:24:30,915 --> 01:24:33,024
Porque, siempre seg�n t�,...
1114
01:24:33,607 --> 01:24:36,527
...no puedo dejar las cosas
como est�n.
1115
01:24:37,437 --> 01:24:40,514
Porque es muy c�modo,
porque tengo que elegir.
1116
01:24:42,071 --> 01:24:43,071
S�.
1117
01:24:43,340 --> 01:24:45,201
Y porque a�n hay m�s.
1118
01:24:45,848 --> 01:24:47,670
Tengo muchas dudas.
1119
01:24:47,965 --> 01:24:49,980
Incluso algo m�s importante.
1120
01:24:50,389 --> 01:24:52,986
Comienzo a preguntarme si te quiero.
1121
01:24:56,555 --> 01:24:58,035
Oh, Elena.
1122
01:24:59,509 --> 01:25:01,223
S�lo me quedas t�.
1123
01:25:01,465 --> 01:25:04,384
No tengo nada m�s,
no tengo nada m�s.
1124
01:25:04,625 --> 01:25:05,871
Vittorio.
1125
01:25:06,795 --> 01:25:09,099
Una vez nos conocimos,...
1126
01:25:09,433 --> 01:25:11,603
...esto pod�a suceder.
1127
01:25:12,433 --> 01:25:13,731
Te ruego...
1128
01:25:14,295 --> 01:25:18,165
Evitemos los in�tiles saludos
de falsa indiferencia.
1129
01:25:18,862 --> 01:25:20,998
Si me ves, dame la espalda.
1130
01:25:21,796 --> 01:25:24,231
Dame la espalda como har� yo contigo.
1131
01:25:29,684 --> 01:25:31,424
S�, s�, amor, s�.
1132
01:25:32,965 --> 01:25:34,519
Como t� quieras.
1133
01:26:43,558 --> 01:26:45,366
�Oiga, perdone!
1134
01:26:46,157 --> 01:26:48,788
�Podr�a prestarme una pala
un momento?
1135
01:26:59,040 --> 01:27:01,887
No deber�a. Hoy no es d�a de visita.
1136
01:27:01,997 --> 01:27:04,167
Gracias. Se la devuelvo enseguida.
1137
01:27:35,756 --> 01:27:38,194
Si quiere, le echo una mano.
1138
01:27:38,877 --> 01:27:40,096
No, gracias.
1139
01:27:40,206 --> 01:27:44,236
- Quer�a limpiar esto un poco, quitar
toda esa... - Deme, d�me.
1140
01:27:51,834 --> 01:27:56,026
Si quiere limpiar la l�pida,
hay agua y un trapo por ah�.
1141
01:28:12,145 --> 01:28:15,345
Para vosotros, vivir era algo
sencillo y natural.
1142
01:28:15,376 --> 01:28:16,647
Los hijos.
1143
01:28:16,873 --> 01:28:19,160
Luchar para que no sufrieran.
1144
01:28:19,161 --> 01:28:22,902
Sacarlos adelante para que no
pasaran vuestras mismas penalidades.
1145
01:28:22,903 --> 01:28:25,883
Y todo esto, durante muchos a�os
de esfuerzo.
1146
01:28:26,503 --> 01:28:28,230
Y a�n as�, er�is felices.
1147
01:28:28,458 --> 01:28:30,572
�De d�nde sacab�is las fuerzas?
1148
01:28:30,682 --> 01:28:32,577
La esperanza de vuestra vida.
1149
01:28:34,900 --> 01:28:36,085
�Vittorio!
1150
01:28:37,030 --> 01:28:38,925
�Venga, que perdemos el tren!
1151
01:28:38,926 --> 01:28:40,682
D�jale tomar un poco de caf� con leche,
1152
01:28:40,683 --> 01:28:43,339
que despu�s se pasa toda la
ma�ana con el est�mago vac�o.
1153
01:28:43,340 --> 01:28:45,260
�A ver, hombre!
1154
01:28:49,934 --> 01:28:52,586
�A ver, me cago en...! �Vienes o no?
1155
01:28:59,228 --> 01:29:01,264
- Ciao, mam�.
- Ciao.
1156
01:29:53,058 --> 01:29:56,368
�Qu� pasa, Borghi, no te ha funcionado
el despertador?
1157
01:29:56,369 --> 01:29:58,467
Es duro, �eh?, dejar la campi�a...
1158
01:29:58,468 --> 01:30:00,985
Est� ah�, en la puerta, el saco
del correo. Te lo he guardado yo.
1159
01:30:00,986 --> 01:30:02,096
Me dec�a el conductor:
1160
01:30:02,097 --> 01:30:05,115
�Pero d�nde est� el cartero, ha
presentado su dimisi�n esta ma�ana...?
1161
01:30:05,116 --> 01:30:09,286
�l no quer�a dejarme el correo.
Yo no sab�a qu� decirle...
1162
01:30:09,287 --> 01:30:12,087
Pero entonces se lo pens� mejor
y opt� por dej�rmelo.
1163
01:30:12,088 --> 01:30:14,631
El caso es que me pidi� que firmara
el registro.
1164
01:30:14,632 --> 01:30:18,202
Pero cuando iba a firmar, ya el tren
se estaba yendo.
1165
01:30:19,240 --> 01:30:21,100
�Pero qu� quer�as que hiciera?
1166
01:30:21,101 --> 01:30:22,394
�Debiste haberlo detenido!
1167
01:30:22,395 --> 01:30:24,897
Pero si lo hice por ti, que te
puedes hacer con un informe m�dico.
1168
01:30:24,898 --> 01:30:26,400
�Un informe m�dico, un informe m�dico!
1169
01:30:26,401 --> 01:30:29,120
�Que os den a ti y al conductor!
1170
01:30:29,401 --> 01:30:31,584
�Es la peor estafeta del mundo!
1171
01:30:31,585 --> 01:30:34,948
�Y t� qu� est�s haciendo ah�?
Tambi�n t� has perdido el tren.
1172
01:30:34,949 --> 01:30:36,996
�Pero al colegio debes ir
aunque sea descalzo!
1173
01:30:36,997 --> 01:30:38,521
�Entendido? �Venga!
1174
01:30:39,673 --> 01:30:42,177
�Y mucho cuidado con llegar tarde!
1175
01:31:11,467 --> 01:31:13,851
Asumiste la vida como un deber.
1176
01:31:14,481 --> 01:31:16,222
Yo estoy aqu� ahora.
1177
01:31:16,530 --> 01:31:18,549
Ya no tengo ilusi�n.
1178
01:31:18,659 --> 01:31:20,521
Ya no tengo fe.
1179
01:31:21,110 --> 01:31:24,135
Pero quiz� sepa cu�l es
la raz�n de mi vida.
1180
01:31:25,128 --> 01:31:27,505
Dejar testimonio de la dignidad.
1181
01:31:28,208 --> 01:31:30,391
Negar todas las ret�ricas...
1182
01:31:30,501 --> 01:31:32,581
...y todos los uniformes.
1183
01:33:17,858 --> 01:33:19,307
Danos dos coca-colas.
1184
01:33:19,308 --> 01:33:21,413
- Pero frescas, �eh?
- Para fresca, t�.
1185
01:33:21,414 --> 01:33:24,147
Dile que el verano ha terminado
y la nevera ya no sirve de nada.
1186
01:33:24,148 --> 01:33:27,468
Adem�s, as� ahorras electricidad,
�verdad, Wolfgango?
1187
01:33:28,319 --> 01:33:31,219
Todo lo que quieras, pero vosotros
segu�s aqu�.
1188
01:33:31,220 --> 01:33:33,456
�Nos envenenar�s alguna vez?
1189
01:33:56,910 --> 01:33:59,560
Bebe de una vez y volvamos al escenario.
1190
01:34:13,410 --> 01:34:15,918
�Wolfgango, Wolfgango, no funciona!
1191
01:34:15,919 --> 01:34:19,201
- �Y a m� que me dec�s!
- �Pues nos devuelves las 100 liras!
1192
01:34:19,202 --> 01:34:21,009
Vais a pagar el estropicio
que hay�is hecho.
1193
01:34:21,010 --> 01:34:23,044
�Anda, c�llate!
El estropicio, el estropicio...
1194
01:34:23,045 --> 01:34:24,397
Dale una patada.
1195
01:34:24,617 --> 01:34:25,935
�Cu�nto es?
1196
01:34:26,045 --> 01:34:28,914
Una cerveza, un bocadillo, 240.
1197
01:34:30,875 --> 01:34:33,354
�Malditos, se han salido con
la suya!
1198
01:34:33,355 --> 01:34:36,071
Estos gamberros no estudian nunca.
1199
01:34:36,072 --> 01:34:38,711
�No tienen parientes que
se preocupen por ellos?
1200
01:34:38,712 --> 01:34:40,531
�No le parece, se�or?
1201
01:34:41,174 --> 01:34:43,765
Todo el d�a haciendo el idiota.
1202
01:35:35,335 --> 01:35:37,519
- �Qu� tomas?
- Lo mismo que t�.
1203
01:35:37,629 --> 01:35:40,239
- Dos tintos.
- Aqu� tienen.
1204
01:36:02,140 --> 01:36:05,214
Un poco dulz�n.
Se puede mejorar.
1205
01:36:35,681 --> 01:36:37,850
�No me tendr�s nunca m�s!
1206
01:36:39,618 --> 01:36:41,185
�Nunca!
1207
01:36:48,913 --> 01:36:51,097
�No me tendr�s nunca m�s!
1208
01:36:51,207 --> 01:36:54,752
�No me tendr�s nunca m�s!
1209
01:36:57,150 --> 01:36:58,623
�Nunca!
1210
01:37:01,382 --> 01:37:04,248
�No me la jugar�s m�s!
1211
01:37:09,497 --> 01:37:11,198
�Nunca!
1212
01:37:12,711 --> 01:37:13,836
�No!
1213
01:38:39,765 --> 01:38:40,904
Yo...
1214
01:38:42,337 --> 01:38:43,716
...no s�...
1215
01:39:19,149 --> 01:39:22,649
El tocadiscos est� destrozado.
Venga, vamos a levantarlo.
1216
01:39:22,650 --> 01:39:25,837
- �Mira!
- Seguro que es suyo, ll�vaselo.
1217
01:39:25,947 --> 01:39:27,217
No es nada.
1218
01:39:27,327 --> 01:39:31,117
Es s�lo el cristal un roto.
Yo creo que todav�a funciona.
1219
01:39:37,690 --> 01:39:38,774
Se�or...
1220
01:39:43,140 --> 01:39:44,278
Ah, ah, s�...
1221
01:39:48,016 --> 01:39:49,195
Gracias.
1222
01:40:32,195 --> 01:40:36,146
Subt�tulos en castellano: Carlos Crusoe
97044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.