All language subtitles for Jawan 2023 Extended Cut Hindi ORG SouthFreak.com 720p WEB-DL x264 ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,646 --> 00:01:41,556 Ma. 2 00:03:03,188 --> 00:03:04,148 Go! 3 00:03:31,271 --> 00:03:32,311 Juju! 4 00:03:35,938 --> 00:03:38,648 -Ma! -Juju! 5 00:03:39,230 --> 00:03:41,940 -Ma! -Juju! 6 00:03:42,021 --> 00:03:43,691 Ma! 7 00:03:43,938 --> 00:03:45,148 Ma! 8 00:03:49,230 --> 00:03:50,150 Ma! 9 00:04:13,021 --> 00:04:14,191 Juju! 10 00:04:17,230 --> 00:04:18,560 O Lord! 11 00:04:18,688 --> 00:04:22,728 Disaster has struck our village! 12 00:04:23,688 --> 00:04:26,148 Save us, O Lord! 13 00:04:26,521 --> 00:04:30,651 Save us from this calamity, my Lord. 14 00:04:31,146 --> 00:04:34,606 If You really exist, 15 00:04:34,771 --> 00:04:37,901 You must save us. 16 00:04:38,271 --> 00:04:40,691 You must show us that 17 00:04:40,938 --> 00:04:44,558 You are not a mere idol. 18 00:04:44,980 --> 00:04:47,440 My Lord! 19 00:07:22,646 --> 00:07:28,056 -A messiah! -A messiah! 20 00:07:31,938 --> 00:07:34,728 Who am I? 21 00:07:50,355 --> 00:07:53,435 When I grow up, I will find out… 22 00:07:53,771 --> 00:07:54,771 who you are. 23 00:07:56,146 --> 00:07:57,856 This is my promise. 24 00:08:30,813 --> 00:08:32,113 -Baby? -No. 25 00:08:32,605 --> 00:08:33,475 Bomb. 26 00:08:41,105 --> 00:08:42,105 Shall we start the show? 27 00:08:43,105 --> 00:08:45,105 Let the musical instruments come. 28 00:08:47,521 --> 00:08:48,441 Here you go! 29 00:09:00,605 --> 00:09:01,555 I'm in. 30 00:09:08,188 --> 00:09:10,148 Isn't it getting late for her exams? 31 00:09:24,230 --> 00:09:26,690 -What's wrong? -Looks like an accident. 32 00:09:30,146 --> 00:09:31,436 My exam's in 20 minutes. 33 00:09:32,063 --> 00:09:32,943 Metro. 34 00:09:35,230 --> 00:09:36,270 One ticket for Chakala. 35 00:09:36,813 --> 00:09:38,193 Twenty rupees change, please. 36 00:09:38,480 --> 00:09:39,400 I don't have it. 37 00:09:39,605 --> 00:09:40,435 Next! 38 00:09:40,521 --> 00:09:41,691 -But-- -Next! 39 00:09:42,813 --> 00:09:44,483 -Your first metro ride? -Yeah. 40 00:09:45,271 --> 00:09:46,151 Two for Chakala. 41 00:09:46,271 --> 00:09:47,151 -But-- -Come. 42 00:10:01,188 --> 00:10:02,058 Good to go, Chief. 43 00:11:12,438 --> 00:11:14,058 Captain Abhijeet! 44 00:11:18,396 --> 00:11:19,266 What's going on? 45 00:11:35,105 --> 00:11:35,975 Boom! 46 00:11:48,105 --> 00:11:49,855 Our greetings to the metro! 47 00:11:51,646 --> 00:11:53,226 -What happened? -Look at this, sir. 48 00:11:53,980 --> 00:11:54,940 Hello. 49 00:11:55,230 --> 00:11:57,150 Captain Abhijeet. Captain Abhijeet! 50 00:11:57,563 --> 00:11:59,273 Your attention, please. 51 00:11:59,396 --> 00:12:02,056 -Metro train no. 00381… -Down! 52 00:12:02,313 --> 00:12:07,193 from Versova to Ghatkopar has been hijacked. 53 00:12:07,480 --> 00:12:08,400 Sit! 54 00:12:12,146 --> 00:12:13,646 Don't panic. 55 00:12:13,938 --> 00:12:14,808 I'm a police officer. 56 00:12:16,938 --> 00:12:18,358 -Let her go. -Put your gun down! 57 00:12:18,480 --> 00:12:19,400 Hey! 58 00:12:21,938 --> 00:12:24,268 Gun down or she dies. 59 00:12:29,521 --> 00:12:30,561 What are you doing, old man? 60 00:12:30,896 --> 00:12:31,936 Sit down. 61 00:12:32,313 --> 00:12:33,313 Are you deaf? 62 00:12:34,480 --> 00:12:35,860 Don't come forward, please! 63 00:12:36,063 --> 00:12:36,983 Stop right there. 64 00:12:39,063 --> 00:12:40,023 Stop, old man! 65 00:13:02,813 --> 00:13:03,813 Old man? 66 00:13:03,980 --> 00:13:05,610 Me? An old man? 67 00:13:06,688 --> 00:13:09,188 You're the old man! 68 00:13:19,521 --> 00:13:21,561 My dear passengers, 69 00:13:22,646 --> 00:13:24,556 I am your new Captain. 70 00:13:24,980 --> 00:13:26,770 At your service. 71 00:13:26,855 --> 00:13:30,475 But if you try, like this old cop, 72 00:13:30,730 --> 00:13:32,770 to play the hero… 73 00:13:33,563 --> 00:13:34,563 then… 74 00:13:39,146 --> 00:13:40,306 God, this cough! 75 00:13:41,105 --> 00:13:43,515 …the villain in me will wake up, 76 00:13:43,771 --> 00:13:45,651 and when I become a villain, 77 00:13:46,021 --> 00:13:48,191 no hero stands a chance. 78 00:13:48,855 --> 00:13:51,265 Who do you love the most in this world? 79 00:13:51,355 --> 00:13:52,305 My mother. 80 00:13:52,396 --> 00:13:53,516 Aw! 81 00:13:53,771 --> 00:13:54,941 So sweet! 82 00:13:55,688 --> 00:13:56,728 Mummy-ji! 83 00:13:59,355 --> 00:14:01,475 How old is your mummy? 84 00:14:01,605 --> 00:14:02,435 Fifty-five. 85 00:14:02,521 --> 00:14:05,271 Anyone here his mummy's age? 86 00:14:05,646 --> 00:14:07,806 Fifty-five? Fifty-five? Nice. 87 00:14:09,105 --> 00:14:10,685 So many mummys! 88 00:14:12,063 --> 00:14:16,943 Imagine, the lady in the burqa is your mummy! 89 00:14:17,980 --> 00:14:18,940 Just imagine! 90 00:14:19,688 --> 00:14:24,108 I extend my salaams to you, ladies. 91 00:14:26,396 --> 00:14:27,266 Sir! 92 00:14:29,646 --> 00:14:31,686 May Allah grant you paradise! 93 00:14:45,771 --> 00:14:51,731 Mr. Anil, if you care about the lives of these 376 people, 94 00:14:51,896 --> 00:14:54,766 then bring a man from the system 95 00:14:54,938 --> 00:14:57,108 who has the power to negotiate with me. 96 00:14:57,188 --> 00:15:00,108 Someone who is fun to talk to. 97 00:15:00,646 --> 00:15:02,936 A woman has been shot in the Mumbai metro. 98 00:15:03,021 --> 00:15:04,941 The video of her merciless killing 99 00:15:05,021 --> 00:15:06,731 has gone viral in India. 100 00:15:06,813 --> 00:15:08,443 Force One Chief Narmada Rai 101 00:15:08,521 --> 00:15:11,611 has been appointed to negotiate with the hijackers. 102 00:15:17,688 --> 00:15:18,728 Nice. 103 00:15:23,730 --> 00:15:25,270 Hello, Narmada-ji. 104 00:15:26,021 --> 00:15:27,061 What a service! 105 00:15:27,146 --> 00:15:29,306 Ten years and seven hostage negotiations 106 00:15:29,480 --> 00:15:31,020 and you've won every time. 107 00:15:31,438 --> 00:15:32,478 You know a lot about me, 108 00:15:32,563 --> 00:15:34,903 tell me something about your organization. 109 00:15:34,980 --> 00:15:36,060 Organization? 110 00:15:36,480 --> 00:15:39,560 Narmada, I work for an organization 111 00:15:39,646 --> 00:15:43,556 that's been made a fool of again and again. 112 00:15:43,855 --> 00:15:44,805 Does it have a name? 113 00:15:45,605 --> 00:15:46,645 "Indian Citizens." 114 00:15:46,855 --> 00:15:47,765 Meaning? 115 00:15:47,855 --> 00:15:50,355 I mean nothing ever changes, madam. 116 00:15:51,021 --> 00:15:52,021 Nothing changes. 117 00:15:53,313 --> 00:15:56,273 I've given my vote to new people repeatedly. 118 00:15:57,355 --> 00:15:58,805 I live in hope, 119 00:15:59,771 --> 00:16:00,861 but nothing changes. 120 00:16:01,355 --> 00:16:02,725 Not a damn thing. 121 00:16:03,771 --> 00:16:05,981 So let them all go to hell! 122 00:16:06,813 --> 00:16:07,903 I don't need anyone. 123 00:16:08,480 --> 00:16:10,360 I'll do what needs doing. 124 00:16:11,188 --> 00:16:13,108 And this hijack is the beginning. 125 00:16:13,188 --> 00:16:14,768 All right! Calm down. 126 00:16:15,230 --> 00:16:16,520 Tell me what you want. 127 00:16:16,813 --> 00:16:17,983 I want Alia Bhatt! 128 00:16:18,438 --> 00:16:20,058 But she's too young. 129 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 -Right? -Yes. 130 00:16:21,230 --> 00:16:22,110 Yeah. 131 00:16:22,938 --> 00:16:24,768 -Sing me a song. -What?! 132 00:16:24,938 --> 00:16:27,188 All the shouting has killed my mood. 133 00:16:27,813 --> 00:16:28,693 Go on. 134 00:16:29,021 --> 00:16:30,441 Sing "the uneasy song." 135 00:16:30,855 --> 00:16:32,055 A line or two. 136 00:16:32,563 --> 00:16:33,483 Please. 137 00:16:33,771 --> 00:16:37,691 Leaving me uneasy 138 00:16:37,813 --> 00:16:41,563 -Don't go away -Don't go away 139 00:16:41,896 --> 00:16:45,606 Narmada, you know, this song is five minutes and fourteen seconds long. 140 00:16:45,896 --> 00:16:47,186 When it's over, 141 00:16:47,355 --> 00:16:49,895 the Agriculture Minister must be next to you. 142 00:16:49,980 --> 00:16:52,650 I can't get him here in five minutes. Impossible! 143 00:16:52,730 --> 00:16:54,690 Yeah, he must be busy. 144 00:16:55,271 --> 00:16:57,651 But remember, after the song ends, 145 00:16:57,980 --> 00:17:00,520 with every passing minute, a hostage will be… 146 00:17:10,438 --> 00:17:12,438 Leaving me uneasy 147 00:17:12,521 --> 00:17:14,231 Don't go away 148 00:17:14,563 --> 00:17:16,483 For my sake 149 00:17:16,563 --> 00:17:18,113 Come back to me 150 00:17:18,521 --> 00:17:20,521 Leaving me uneasy 151 00:17:20,605 --> 00:17:22,225 Don't go away 152 00:17:22,605 --> 00:17:24,515 For my sake 153 00:17:24,605 --> 00:17:26,185 Come back to me 154 00:17:30,146 --> 00:17:32,766 Turn it off! Is this the time to listen to a song? 155 00:17:32,938 --> 00:17:35,148 Sir, we must get there before it ends. 156 00:17:35,230 --> 00:17:36,440 I'm checking the timing. 157 00:17:42,438 --> 00:17:44,058 I'm a Cabinet Minister! 158 00:17:44,230 --> 00:17:46,610 Who asked me to come here? Was it you? 159 00:17:46,688 --> 00:17:47,558 Sir! 160 00:17:47,646 --> 00:17:48,516 It was me. 161 00:17:48,605 --> 00:17:49,895 Why did you call me here? 162 00:17:49,980 --> 00:17:51,980 Sir, you can shout at me all you want, 163 00:17:52,063 --> 00:17:55,113 but you can't shout online. Only 14 seconds to go. 164 00:17:55,355 --> 00:17:57,765 You want me to address the hijacker as "sir"? 165 00:17:57,855 --> 00:17:59,185 If need be, yes, sir. 166 00:17:59,271 --> 00:18:01,361 Say anything that makes him angry, 167 00:18:01,438 --> 00:18:03,058 and he could shoot someone. 168 00:18:03,146 --> 00:18:04,266 And if that happens, 169 00:18:04,521 --> 00:18:08,651 you may be struggling for votes at the next elections. 170 00:18:08,730 --> 00:18:09,610 What? 171 00:18:09,980 --> 00:18:11,690 Come back to me 172 00:18:19,438 --> 00:18:22,648 I'm the Agriculture Minister, Murli Das speaking. 173 00:18:24,146 --> 00:18:26,436 Tell me. What can I do for you? 174 00:18:26,646 --> 00:18:28,266 Drop the formality, Minister. 175 00:18:28,605 --> 00:18:31,645 I want to play a fun quiz with you. 176 00:18:31,730 --> 00:18:36,060 You have the chance to save them, if your answers are right. 177 00:18:36,646 --> 00:18:39,266 -Agree? -Well, I'm not a well-read man. 178 00:18:39,688 --> 00:18:42,148 Everything I've learnt, is thanks to the people. 179 00:18:42,855 --> 00:18:43,975 Don't worry! 180 00:18:44,063 --> 00:18:45,983 The questions concern your department. 181 00:18:46,146 --> 00:18:47,356 Okay, then. 182 00:18:47,605 --> 00:18:51,685 1-0-2-8-1? 183 00:18:51,813 --> 00:18:52,733 Okay. 184 00:18:53,063 --> 00:18:53,983 What's your question? 185 00:18:54,188 --> 00:18:55,358 That's it, sir. 186 00:18:56,146 --> 00:19:00,016 1-0-2-8-1? 187 00:19:00,355 --> 00:19:01,975 Ring a bell? 188 00:19:02,105 --> 00:19:03,725 I'm the Agriculture Minister, 189 00:19:03,813 --> 00:19:06,363 you should talk to the Finance Minister. 190 00:19:06,438 --> 00:19:07,398 Never mind. 191 00:19:07,480 --> 00:19:09,520 In the meantime, play us another song 192 00:19:09,646 --> 00:19:11,016 while I get him. 193 00:19:11,146 --> 00:19:12,726 No, stay where you are! 194 00:19:13,855 --> 00:19:16,475 In the past year, under your watch, 195 00:19:17,105 --> 00:19:21,935 10,281 farmers have committed suicide. 196 00:19:25,646 --> 00:19:29,186 Ten thousand, two hundred, and eighty-one! 197 00:19:35,813 --> 00:19:37,193 What a pity! 198 00:19:39,063 --> 00:19:40,653 You did not save those farmers, 199 00:19:41,188 --> 00:19:44,858 nor can you save the lives of these 376 hostages. 200 00:19:46,521 --> 00:19:49,691 Sir, please! Give me another chance. 201 00:19:50,063 --> 00:19:50,983 Okay. Done. 202 00:19:51,730 --> 00:19:53,730 Say, a farmer wants to buy a tractor. 203 00:19:55,188 --> 00:19:57,558 And a rich guy wants to buy a Mercedes. 204 00:19:57,646 --> 00:19:58,936 They ask the bank for a loan. 205 00:19:59,271 --> 00:20:02,311 Who gets the loan at a lower rate of interest? 206 00:20:03,521 --> 00:20:07,271 Just release all 376 passengers! 207 00:20:07,480 --> 00:20:10,560 The rate of interest for a Mercedes will be higher 208 00:20:10,646 --> 00:20:12,646 than the rate of interest for a tractor. 209 00:20:13,813 --> 00:20:15,063 Wrong, Minister. 210 00:20:15,521 --> 00:20:17,941 The rate of interest for a tractor is 13% 211 00:20:19,105 --> 00:20:22,605 and for a Mercedes, it's eight percent. 212 00:20:23,230 --> 00:20:25,230 That's the state of this place. 213 00:20:26,146 --> 00:20:29,056 There must be another way besides quizzing me. 214 00:20:30,605 --> 00:20:31,555 Of course! 215 00:20:32,021 --> 00:20:33,191 You have a pen? 216 00:20:33,438 --> 00:20:34,268 No. 217 00:20:34,355 --> 00:20:35,265 Then get one. 218 00:20:35,688 --> 00:20:36,558 Write. 219 00:20:36,646 --> 00:20:37,556 Yes? 220 00:20:37,730 --> 00:20:41,900 Forty thousand crore, ninety-seven lakh, 221 00:20:42,521 --> 00:20:46,811 thirteen thousand, five hundred and sixty-six rupees. 222 00:20:46,980 --> 00:20:47,900 Only. 223 00:20:48,438 --> 00:20:51,768 Sir, if you want a few crore rupees, I'll talk to the boss. 224 00:20:51,938 --> 00:20:55,018 How can we pay 40,000 crore rupees? 225 00:20:55,313 --> 00:20:56,613 Oh, yeah. 226 00:20:56,688 --> 00:20:59,608 An idea. Ask the private sector, or a businessman. 227 00:20:59,688 --> 00:21:03,978 Sir, we do bail out businessmen in trouble. 228 00:21:04,521 --> 00:21:07,771 But which businessman will bail us out in return? 229 00:21:08,021 --> 00:21:09,311 They will, sir. 230 00:21:09,980 --> 00:21:10,900 They will. 231 00:21:11,355 --> 00:21:14,145 You bail out businessmen, time after time. 232 00:21:14,938 --> 00:21:17,438 Surely, they can do the same for you. 233 00:21:20,813 --> 00:21:24,233 In ten minutes, you'll get a call from a very big businessman. 234 00:21:24,980 --> 00:21:26,730 Make sure you answer it. 235 00:21:27,813 --> 00:21:28,733 Alia, 236 00:21:29,771 --> 00:21:31,271 you have to make a call for me. 237 00:21:31,646 --> 00:21:32,556 Will you? 238 00:21:44,521 --> 00:21:45,691 I met Mr. Mukund Menon, 239 00:21:46,105 --> 00:21:46,975 the District Collector, 240 00:21:47,480 --> 00:21:49,270 a few days ago. 241 00:21:49,730 --> 00:21:50,860 What a personality! 242 00:21:55,813 --> 00:21:59,063 The Ayush Copper Factory was my dream project. 243 00:21:59,396 --> 00:22:00,436 Look, whoever you are… 244 00:22:01,355 --> 00:22:03,265 I'll provide jobs to 57,000 people, 245 00:22:03,605 --> 00:22:05,185 1,00,000 will families benefit. 246 00:22:05,813 --> 00:22:07,693 I'll build schools, colleges, hospitals. 247 00:22:08,021 --> 00:22:09,481 This village will turn into a city. 248 00:22:10,063 --> 00:22:12,113 But your husband doesn't get it. 249 00:22:12,730 --> 00:22:13,770 Now I want you out. 250 00:22:14,271 --> 00:22:15,311 He was young, 251 00:22:16,730 --> 00:22:17,730 but had too much attitude. 252 00:22:17,813 --> 00:22:19,233 If I sign, 253 00:22:19,480 --> 00:22:23,110 it'll become the most dangerous place on earth. 254 00:22:23,438 --> 00:22:24,978 If your factory is built there, 255 00:22:25,188 --> 00:22:29,018 the air and the water will become poisonous. 256 00:22:29,438 --> 00:22:30,808 Wasn't one Bhopal disaster enough? 257 00:22:32,813 --> 00:22:33,693 My pills. 258 00:22:34,563 --> 00:22:38,363 When I get angry, the doctor advised I have this blue pill. 259 00:22:41,938 --> 00:22:42,808 Hey! 260 00:22:42,938 --> 00:22:43,898 Give him the red pill. 261 00:22:45,688 --> 00:22:48,978 And this is for anyone who makes me angry. 262 00:22:50,105 --> 00:22:50,975 Take it. 263 00:22:51,938 --> 00:22:52,898 In five minutes, 264 00:22:53,271 --> 00:22:54,191 it'll be all over. 265 00:22:54,771 --> 00:22:55,771 No, Mukund. 266 00:22:56,021 --> 00:22:57,151 Dissolve it. 267 00:22:57,813 --> 00:22:59,653 Papa is not having it. 268 00:22:59,730 --> 00:23:00,730 So you have it. 269 00:23:03,646 --> 00:23:07,356 We needed Mr. Menon's signature, but he refused to sign. 270 00:23:11,563 --> 00:23:12,863 I'd let you go, 271 00:23:13,855 --> 00:23:16,145 but you might file a case against me. 272 00:23:17,896 --> 00:23:18,726 Go on. 273 00:23:18,813 --> 00:23:19,693 No. 274 00:23:20,105 --> 00:23:20,975 Go on! 275 00:23:29,438 --> 00:23:31,978 Know how this pill works? 276 00:23:33,605 --> 00:23:34,475 Let me explain. 277 00:23:36,063 --> 00:23:41,023 You'll feel a thousand needles pricking every inch of your body. 278 00:23:41,105 --> 00:23:43,975 Your lungs will puff up like balloons. 279 00:23:44,813 --> 00:23:45,773 And your breath… 280 00:23:50,271 --> 00:23:52,311 If it works the way it should, 281 00:23:52,563 --> 00:23:54,863 your ears and nose will start bleeding. 282 00:23:59,771 --> 00:24:00,691 Look! 283 00:24:00,896 --> 00:24:01,806 They're bleeding! 284 00:24:08,813 --> 00:24:10,113 You're my daughter now. 285 00:24:10,730 --> 00:24:12,230 Your son is like my son. 286 00:24:12,855 --> 00:24:14,855 Until the day I make him a District Collector, 287 00:24:14,938 --> 00:24:16,938 he'll be Kalee Gaikwad's responsibility. 288 00:24:19,938 --> 00:24:20,858 -Sir! -Yeah? 289 00:24:20,938 --> 00:24:22,608 Your daughter called a few times when you were on stage. 290 00:24:22,688 --> 00:24:23,608 Why didn't you tell me? 291 00:24:35,396 --> 00:24:36,266 Murad! 292 00:24:39,771 --> 00:24:40,861 What brings you here, Murad? 293 00:24:41,313 --> 00:24:42,813 -Sir wants to talk to you. -Sir? 294 00:24:43,313 --> 00:24:44,193 Yes, sir? 295 00:24:47,563 --> 00:24:48,403 Listen. 296 00:24:48,480 --> 00:24:50,520 Kalee's daughter, Alia, is among the hostages. 297 00:24:50,605 --> 00:24:51,475 Get it, madam? 298 00:24:51,896 --> 00:24:53,396 No harm must come to her. 299 00:24:53,688 --> 00:24:55,108 He's ready to pay. 300 00:24:55,188 --> 00:24:56,188 Forty thousand crore? 301 00:24:56,396 --> 00:24:57,766 Money means nothing to him. 302 00:24:58,146 --> 00:24:59,766 His daughter does. 303 00:24:59,855 --> 00:25:03,145 Sir, paying such a high ransom sets a bad precedent. 304 00:25:03,230 --> 00:25:07,520 Madam, most things are dependent on Kalee's favors. 305 00:25:08,021 --> 00:25:09,151 Do what you're told. 306 00:25:09,521 --> 00:25:10,361 Sir… 307 00:25:10,438 --> 00:25:13,608 Ma'am, you want to know how to transfer the money? 308 00:25:13,730 --> 00:25:15,310 This is Digital India, Narmada-ji! 309 00:25:15,396 --> 00:25:17,556 I've emailed an account number to you. 310 00:25:17,730 --> 00:25:20,980 In the next 15 minutes, if the bank confirms receipt, 311 00:25:21,063 --> 00:25:22,733 this train goes to Chakala station. 312 00:25:22,855 --> 00:25:24,105 If not, 313 00:25:24,313 --> 00:25:28,443 then all the schools, malls, and hospitals in a three-kilometer radius, 314 00:25:28,521 --> 00:25:31,521 and every nearby lane will be destroyed by the blast. 315 00:25:31,646 --> 00:25:34,806 Then I'll haunt you forever. 316 00:25:34,896 --> 00:25:36,896 Leaving you uneasy 317 00:25:37,521 --> 00:25:38,691 Your time starts… 318 00:25:39,188 --> 00:25:40,558 now! 319 00:25:45,230 --> 00:25:46,310 Sir, the authorization. 320 00:25:51,396 --> 00:25:52,266 Transferring, sir. 321 00:25:55,480 --> 00:25:56,440 You're a cheat. 322 00:25:57,396 --> 00:25:59,476 You used me to make my dad pay. 323 00:25:59,730 --> 00:26:00,940 You're all thieves. 324 00:26:02,146 --> 00:26:03,556 -Murderers. -Right! 325 00:26:04,146 --> 00:26:05,186 We're all thieves! 326 00:26:06,938 --> 00:26:08,108 You know why? 327 00:26:08,521 --> 00:26:10,481 A loan of 40,000 crore rupees was waived 328 00:26:10,646 --> 00:26:11,766 by the system overnight. 329 00:26:11,855 --> 00:26:13,265 Your father's loan. 330 00:26:13,730 --> 00:26:16,110 And for a measly 40,000, 331 00:26:17,480 --> 00:26:21,150 know what the system did to her father? 332 00:26:22,813 --> 00:26:23,773 Do you know? 333 00:26:24,688 --> 00:26:25,608 Do you?! 334 00:26:31,021 --> 00:26:32,651 Kalki, you'll be late. 335 00:26:36,313 --> 00:26:37,273 Father! 336 00:26:38,230 --> 00:26:40,190 Hope you're well prepared for your exams? 337 00:26:40,271 --> 00:26:43,021 Yes, Father. You'll see. I'll come first in class. 338 00:26:43,105 --> 00:26:45,605 Great! 339 00:26:45,688 --> 00:26:46,938 Give that to me. 340 00:26:47,521 --> 00:26:51,061 Father, post the application today, and pay the fees tomorrow. 341 00:26:51,230 --> 00:26:52,110 All right. 342 00:26:59,730 --> 00:27:01,020 Hey, Kamble! 343 00:27:01,146 --> 00:27:03,606 Must I come myself to collect money from you? 344 00:27:03,688 --> 00:27:06,608 Sir, the rains ruined the harvest this year. 345 00:27:07,063 --> 00:27:09,613 It didn't rain when it was supposed to, 346 00:27:09,730 --> 00:27:11,650 and when it did, 347 00:27:11,896 --> 00:27:14,476 the heavy downpour ruined my crops. 348 00:27:14,896 --> 00:27:17,896 Give me ten days. 349 00:27:18,146 --> 00:27:20,516 -I'll pay you back-- -Hey! 350 00:27:21,980 --> 00:27:23,060 Stay away from me. 351 00:27:24,146 --> 00:27:28,436 I'll come to the bank and talk to the manager, sir. 352 00:27:28,605 --> 00:27:29,805 Talk to the manager? 353 00:27:30,646 --> 00:27:31,896 What do you think I am? A lowly clerk? 354 00:27:33,355 --> 00:27:34,935 -A clerk! -Stop! 355 00:27:35,021 --> 00:27:36,981 -A clerk! -Mom! Stop! 356 00:27:37,688 --> 00:27:39,148 -Father! -Don't hit him. 357 00:27:41,646 --> 00:27:44,356 Not in front of my daughter… 358 00:27:45,688 --> 00:27:46,768 Don't hit him. 359 00:27:47,771 --> 00:27:49,191 Are you ashamed now? 360 00:27:49,271 --> 00:27:50,941 Father! 361 00:28:05,980 --> 00:28:06,940 No! 362 00:28:07,813 --> 00:28:09,523 No! Father! 363 00:28:11,938 --> 00:28:13,148 Don't hit my father. 364 00:28:13,438 --> 00:28:15,018 -Please! -Sir. Sir! 365 00:28:17,355 --> 00:28:19,515 -Are you ashamed now? -Sir! 366 00:28:19,605 --> 00:28:21,645 You can't repay the loan, but that didn't shame you. 367 00:28:21,896 --> 00:28:23,476 That didn't shame you?! 368 00:28:25,563 --> 00:28:26,443 Sir. 369 00:28:26,730 --> 00:28:28,110 Take his tractor. 370 00:28:28,188 --> 00:28:29,938 No, sir! Not the tractor. 371 00:28:30,021 --> 00:28:32,271 -He wants to talk to the manager! -We eat thanks to the tractor. 372 00:28:32,396 --> 00:28:34,106 We'll die of hunger. 373 00:28:34,188 --> 00:28:35,728 Pay and take the tractor back. 374 00:28:35,980 --> 00:28:36,900 Let's go. 375 00:28:48,563 --> 00:28:49,443 Hey! 376 00:28:49,605 --> 00:28:50,685 Quiet! Stop crying. 377 00:28:51,313 --> 00:28:52,613 She has exams. 378 00:28:54,896 --> 00:28:55,896 Don't cry. 379 00:28:56,021 --> 00:28:57,231 It's my fault. 380 00:28:57,813 --> 00:28:59,903 I should've repaid the bank. 381 00:28:59,980 --> 00:29:01,110 For my sake. Smile. 382 00:29:05,271 --> 00:29:07,231 Child, don't worry. 383 00:29:11,480 --> 00:29:15,400 It is Your blessings 384 00:29:16,521 --> 00:29:19,111 O God! 385 00:29:20,063 --> 00:29:21,773 Are you ashamed now? 386 00:29:26,355 --> 00:29:28,685 TWO LAKH RUPEES GRANTED TO THE FAMILY OF THE FARMER WHO COMMITTED SUICIDE 387 00:29:57,730 --> 00:30:02,270 It's thanks to You the wind blows 388 00:30:02,355 --> 00:30:08,015 -Father! -You have bestowed many blessings on me 389 00:30:08,605 --> 00:30:12,805 -Show us mercy now -Father! 390 00:30:14,230 --> 00:30:17,360 Show us mercy now 391 00:30:17,438 --> 00:30:19,228 Child, don't worry. 392 00:30:19,313 --> 00:30:22,863 By the time you come home today, I'll make sure all is well. 393 00:30:23,230 --> 00:30:26,270 O God! 394 00:30:26,938 --> 00:30:27,858 Father! 395 00:30:41,813 --> 00:30:43,773 When will you repay the loan? 396 00:30:44,146 --> 00:30:46,686 My husband's dead body is lying here. 397 00:30:47,771 --> 00:30:48,981 Have some shame. 398 00:30:49,771 --> 00:30:51,401 You've taken our tractor. 399 00:30:51,855 --> 00:30:53,225 Now what do you want? 400 00:30:53,605 --> 00:30:55,645 The tractor covered the loan. 401 00:30:55,980 --> 00:30:58,190 Who'll pay the interest? 402 00:30:58,646 --> 00:31:00,646 My husband is dead. 403 00:31:01,313 --> 00:31:03,863 Should I sell myself? And my daughter? 404 00:31:09,730 --> 00:31:11,400 Your husband is dead. 405 00:31:12,563 --> 00:31:14,273 So what use is your wedding necklace? 406 00:31:37,021 --> 00:31:40,441 This is not the story of one Kalki. 407 00:31:42,646 --> 00:31:44,606 From Kashmir to Kanyakumari, 408 00:31:45,396 --> 00:31:47,266 it's the story of farmers. 409 00:31:47,896 --> 00:31:51,726 To repay a small bank loan of 40,000 rupees, 410 00:31:51,813 --> 00:31:55,613 a poor farmer is forced to commit suicide. 411 00:31:56,021 --> 00:31:57,061 But that same bank, 412 00:31:58,521 --> 00:32:02,611 managed to waive your father's loan of 40,000 crore rupees. 413 00:32:02,980 --> 00:32:03,860 Wiped out! 414 00:32:06,688 --> 00:32:09,558 But that 40,000 crore rupees… 415 00:32:10,146 --> 00:32:12,516 belongs to this country, to all these people. 416 00:32:13,563 --> 00:32:14,903 So we're taking the money back. 417 00:32:17,855 --> 00:32:18,685 Yes, Alia. 418 00:32:20,438 --> 00:32:21,398 We're all… 419 00:32:22,688 --> 00:32:24,688 big thieves. 420 00:32:26,855 --> 00:32:29,645 When you see your dad, tell him 421 00:32:30,271 --> 00:32:33,061 you met a bigger thief than him. 422 00:32:35,480 --> 00:32:36,690 And tell him… 423 00:32:38,480 --> 00:32:39,520 my name. 424 00:32:44,105 --> 00:32:45,855 Captain, amount received. 425 00:32:53,355 --> 00:32:55,105 Applause! 426 00:32:56,021 --> 00:32:56,941 App-- 427 00:32:58,605 --> 00:32:59,645 No applause? 428 00:33:00,563 --> 00:33:03,563 Aw! That was a shame, right? 429 00:33:05,938 --> 00:33:06,898 My lady! 430 00:33:07,646 --> 00:33:10,106 Take a deep breath in. 431 00:33:11,063 --> 00:33:14,023 Breathe out slowly. 432 00:33:17,563 --> 00:33:19,653 Now I deserve applause. 433 00:33:40,480 --> 00:33:41,400 Go, go, go. 434 00:33:50,813 --> 00:33:52,483 Cover both entry and exit. 435 00:33:53,980 --> 00:33:54,860 Snipers ready, ma'am. 436 00:34:01,646 --> 00:34:04,646 Mr. Senior Citizen, you got what you wanted. 437 00:34:04,730 --> 00:34:06,900 None of your men can escape now. 438 00:34:07,313 --> 00:34:09,233 You'll soon be standing in front of me, 439 00:34:09,896 --> 00:34:13,476 then you can sing a song for me. 440 00:34:16,021 --> 00:34:17,151 Sure, I will. 441 00:34:33,855 --> 00:34:34,685 Guys! 442 00:35:16,605 --> 00:35:17,895 -Hold your fire! -Copy, ma'am. 443 00:35:19,021 --> 00:35:19,861 Ma! 444 00:35:25,771 --> 00:35:28,111 They're hostages. Get them all out. 445 00:35:28,188 --> 00:35:30,398 Keep them in a safe area till I get back. 446 00:35:30,480 --> 00:35:31,360 Yes, ma'am. 447 00:35:59,896 --> 00:36:00,856 Fire! 448 00:36:12,646 --> 00:36:14,186 Move! 449 00:36:22,771 --> 00:36:23,651 Sorry. 450 00:36:37,271 --> 00:36:41,111 Leaving me uneasy Don't go away 451 00:36:46,146 --> 00:36:47,306 Narmada-ji, 452 00:36:47,521 --> 00:36:49,941 shall I sing you another song? 453 00:36:50,730 --> 00:36:53,110 I know lots of songs. 454 00:36:53,605 --> 00:36:56,265 Ma'am, they used the remotely operated weaponized system. 455 00:36:56,771 --> 00:36:57,861 But no one was hit. 456 00:36:58,230 --> 00:36:59,940 Hi-tech distraction! 457 00:37:14,563 --> 00:37:16,983 Shridhar, where are the hostages? 458 00:37:17,063 --> 00:37:18,363 We must check them all. 459 00:37:18,438 --> 00:37:20,978 Their families barged in. Now we can't tell who is who. 460 00:37:21,063 --> 00:37:24,153 There's chaos here. We had to let them all go. 461 00:37:24,521 --> 00:37:26,311 Aarav, did you freeze the hijacker's account? 462 00:37:26,396 --> 00:37:27,226 We tried, ma'am. 463 00:37:27,313 --> 00:37:30,063 The money from that account was transferred to several other accounts. 464 00:37:30,271 --> 00:37:32,191 So? Freeze them all. 465 00:37:32,271 --> 00:37:33,231 We can't, ma'am. 466 00:37:33,313 --> 00:37:34,983 -What do you mean you can't-- -It's not just a few accounts. 467 00:37:35,063 --> 00:37:38,443 The money has been transferred to 7,00,000 accounts. 468 00:37:39,730 --> 00:37:41,230 Who are these 7,00,000 people? 469 00:37:45,646 --> 00:37:46,726 Did you also get a text message? 470 00:37:46,813 --> 00:37:49,113 Someone has paid back our loan in full! 471 00:37:49,605 --> 00:37:51,305 -Amma. -What? 472 00:37:51,438 --> 00:37:54,148 Our loan has been repaid. See for yourself! 473 00:37:57,271 --> 00:37:58,481 My debt has been cleared. 474 00:37:58,563 --> 00:37:59,403 Father! 475 00:38:05,396 --> 00:38:07,016 -Who did it? -God! 476 00:38:23,105 --> 00:38:25,935 The loans of 7,00,000 farmers 477 00:38:26,021 --> 00:38:28,771 have been repaid by one man. 478 00:38:28,855 --> 00:38:32,395 The police have no information about him. 479 00:38:32,480 --> 00:38:36,560 But everyone wants to know who is this Robin Hood? 480 00:38:36,646 --> 00:38:37,476 Sir… 481 00:38:38,021 --> 00:38:39,561 Do you have anything to say? 482 00:38:39,646 --> 00:38:42,766 -Brother-in-law, I… -Narmada. 483 00:38:46,396 --> 00:38:48,306 If money was their only motive, 484 00:38:48,896 --> 00:38:51,806 they could've kidnapped your daughter and asked for a ransom. 485 00:38:52,230 --> 00:38:53,190 Why this big show? 486 00:38:53,646 --> 00:38:55,436 They wanted to make a clear statement. 487 00:38:55,771 --> 00:38:57,861 A very loud statement. 488 00:38:57,938 --> 00:38:58,768 Enough! 489 00:38:59,896 --> 00:39:01,896 -She's the one putting on a show. -Manish! 490 00:39:05,813 --> 00:39:08,653 My instinct says that the hijacker isn't as old 491 00:39:08,730 --> 00:39:09,650 as he appears. 492 00:39:27,563 --> 00:39:30,193 We have just one clue. Those six girls. 493 00:39:30,605 --> 00:39:32,645 We don't know where they are, or who they are. 494 00:39:35,563 --> 00:39:37,653 I don't believe the game is over. 495 00:39:38,480 --> 00:39:41,770 They'll strike again. Maybe twice as hard. 496 00:39:41,938 --> 00:39:45,148 This is just the beginning. We have a lot to do! 497 00:39:45,521 --> 00:39:46,521 Good to go, girls? 498 00:39:46,688 --> 00:39:47,648 -Ready, Chief! -Ready, Chief! 499 00:39:47,813 --> 00:39:48,653 Go on. 500 00:39:56,855 --> 00:39:58,145 They're gonna come back stronger, 501 00:39:58,563 --> 00:40:00,523 but trust me, sir, I will get them. 502 00:40:01,355 --> 00:40:02,225 I trust you. 503 00:40:02,938 --> 00:40:04,898 Next time I don't want to see them on the news, 504 00:40:05,980 --> 00:40:07,270 -but in jail. -Sir. 505 00:40:14,855 --> 00:40:15,725 Go, go. 506 00:40:19,230 --> 00:40:20,690 Go, go, go! 507 00:40:26,688 --> 00:40:27,558 Janvi, stop! 508 00:40:28,230 --> 00:40:29,730 Why work so hard? 509 00:40:57,730 --> 00:40:58,730 It's okay, brother-in-law. 510 00:41:02,980 --> 00:41:03,810 You okay? 511 00:41:06,521 --> 00:41:09,361 Papa, the hijacker has sent you a message. 512 00:41:11,355 --> 00:41:12,225 My name… 513 00:41:13,480 --> 00:41:14,730 is Vikram Rathore. 514 00:41:18,480 --> 00:41:19,480 Vikram Rathore. 515 00:41:25,938 --> 00:41:26,858 Papa. 516 00:41:27,563 --> 00:41:28,443 Papa! 517 00:41:33,480 --> 00:41:36,980 I've made many documentaries about jails, 518 00:41:37,063 --> 00:41:40,773 but I've never seen or heard of a jail like this one. 519 00:41:40,855 --> 00:41:42,105 This jail has received 520 00:41:42,188 --> 00:41:45,768 the United Nations Public Service Award this year. 521 00:41:46,355 --> 00:41:47,855 Let's welcome 522 00:41:47,938 --> 00:41:51,268 the man who has transformed this prison. 523 00:41:51,355 --> 00:41:55,435 Yes! The one and only… Warden Azad. 524 00:42:14,646 --> 00:42:16,766 Thank you. Thank you very much. 525 00:42:16,855 --> 00:42:20,305 Actually, this jail is 150 years old. 526 00:42:21,105 --> 00:42:23,475 It was a Maharaja's fort once. 527 00:42:23,563 --> 00:42:25,193 The British turned it into a jail. 528 00:42:25,771 --> 00:42:28,611 I've been working here for the past 12 years. 529 00:42:29,230 --> 00:42:33,060 I know every inch of this prison, even better than my own home. 530 00:42:33,438 --> 00:42:38,518 I regard every woman inmate here as a sister or a mother. 531 00:42:41,021 --> 00:42:43,861 I believe serving time is not a punishment. 532 00:42:43,938 --> 00:42:46,308 but an opportunity to repent 533 00:42:46,605 --> 00:42:47,935 and to serve society. 534 00:42:49,980 --> 00:42:53,690 The women here make prosthetic limbs for handicapped children. 535 00:43:03,271 --> 00:43:07,151 They've made one lakh uniforms for government schools. 536 00:43:10,230 --> 00:43:13,110 They run a modest radio station too. 537 00:43:13,188 --> 00:43:16,478 Locked inside these four walls, every moment 538 00:43:17,480 --> 00:43:19,940 is spent improving the lives of people on the outside. 539 00:43:21,730 --> 00:43:22,980 In the past eight years, 540 00:43:23,438 --> 00:43:25,938 not a single woman released from this jail 541 00:43:26,021 --> 00:43:28,861 has chosen to return to a life of crime. 542 00:43:30,980 --> 00:43:32,610 You have given us such a great award, 543 00:43:32,688 --> 00:43:35,398 we'd like to thank you. 544 00:43:35,771 --> 00:43:37,611 But in our own style. 545 00:43:38,063 --> 00:43:39,153 Good to go, girls? 546 00:43:39,230 --> 00:43:41,520 -Good to go, Chief! -Good to go, Chief! 547 00:43:42,188 --> 00:43:46,608 My heart is dancing 548 00:43:46,688 --> 00:43:47,558 What? 549 00:43:48,230 --> 00:43:55,060 My heart is dancing 550 00:43:55,146 --> 00:44:01,476 Let's dance… 551 00:44:01,730 --> 00:44:03,560 Today 552 00:44:03,646 --> 00:44:04,476 Ready? 553 00:44:17,646 --> 00:44:18,516 Watch! 554 00:44:30,938 --> 00:44:34,018 Be bold when you dance 555 00:44:34,105 --> 00:44:36,895 Shake the ground beneath your feet 556 00:44:37,313 --> 00:44:40,363 Dust clouds will float up 557 00:44:40,438 --> 00:44:43,438 The sky will bow to the beat 558 00:44:43,730 --> 00:44:46,900 A man must be feisty Ever strong 559 00:44:46,980 --> 00:44:50,110 Keep thoughts alive Be a man among men! 560 00:44:50,188 --> 00:44:53,268 A man must be feisty Ever strong 561 00:44:53,355 --> 00:44:56,645 Keep thoughts alive Be a man among men! 562 00:44:56,813 --> 00:44:59,983 Full of hope Burning heartbeat 563 00:45:00,063 --> 00:45:04,313 Heart and soul as pure as the Ganges 564 00:45:05,688 --> 00:45:10,358 Heart and soul as pure as the Ganges 565 00:45:15,938 --> 00:45:19,058 Dancing bells ring out 566 00:45:22,355 --> 00:45:25,305 Smoke rises beneath your feet 567 00:45:30,146 --> 00:45:31,896 Keep dancing! 568 00:45:36,480 --> 00:45:38,230 Keep moving! 569 00:45:41,521 --> 00:45:44,611 Dancing bells ring out 570 00:46:16,521 --> 00:46:19,691 There's no one to match me 571 00:46:19,771 --> 00:46:22,861 We make the world go round 572 00:46:22,938 --> 00:46:26,108 Rhythm in our every step 573 00:46:26,188 --> 00:46:29,228 Spreading love is our talent 574 00:46:29,313 --> 00:46:30,903 Why get tired? 575 00:46:30,980 --> 00:46:32,480 Don't just look on 576 00:46:32,563 --> 00:46:35,693 Why be shy? Be a man among men! 577 00:46:35,771 --> 00:46:38,861 Be feisty, be strong 578 00:46:38,938 --> 00:46:42,308 Keep thoughts alive Be a man among men! 579 00:46:42,396 --> 00:46:46,856 Come alive Heed the heart 580 00:46:46,938 --> 00:46:49,858 Be a man among men! 581 00:46:51,355 --> 00:46:55,855 Be a man among men! 582 00:47:01,563 --> 00:47:04,693 Dancing bells ring out 583 00:47:07,980 --> 00:47:10,860 Smoke rises beneath your feet 584 00:47:15,730 --> 00:47:17,480 Keep dancing! 585 00:47:22,105 --> 00:47:23,895 Keep moving! 586 00:47:27,146 --> 00:47:30,226 Dancing bells ring out 587 00:48:05,355 --> 00:48:07,895 Kaveri, this is your fifth try this year at matchmaking. 588 00:48:08,396 --> 00:48:09,646 So I'll meet another girl today. 589 00:48:09,896 --> 00:48:12,396 Say hi, say bye a minute later, and then I'm gone. 590 00:48:13,605 --> 00:48:16,225 Do what you always do, I'll handle the rest. 591 00:48:16,396 --> 00:48:17,226 Let's go. 592 00:48:23,396 --> 00:48:24,266 The girl didn't show up? 593 00:48:25,188 --> 00:48:26,188 This is the girl. 594 00:48:27,813 --> 00:48:29,693 The girl's daughter. 595 00:48:29,896 --> 00:48:33,016 She couldn't come, so she sent her daughter. 596 00:48:34,105 --> 00:48:38,975 If you two are done, can our discussion begin? 597 00:48:39,438 --> 00:48:41,608 We'll be spending our lives together, 598 00:48:41,688 --> 00:48:46,058 so it's him and me who must understand each other. 599 00:48:53,521 --> 00:48:55,021 What's your name? 600 00:48:56,063 --> 00:48:56,903 Suji. 601 00:48:57,188 --> 00:48:59,978 And you're looking for a husband for your mummy? 602 00:49:01,230 --> 00:49:02,150 Well? 603 00:49:02,396 --> 00:49:03,936 I'm looking for a Papa. 604 00:49:07,355 --> 00:49:10,975 And what can a Papa do that a Mummy can't? 605 00:49:11,146 --> 00:49:12,896 Lots of things. 606 00:49:13,271 --> 00:49:14,901 -Like? -Like… 607 00:49:14,980 --> 00:49:16,650 I'm weak at math. 608 00:49:16,813 --> 00:49:19,313 That's why my teacher whacks me. 609 00:49:19,396 --> 00:49:22,146 So you need a Papa to teach you math? 610 00:49:24,230 --> 00:49:27,230 I need a Papa to whack my teacher. 611 00:49:27,771 --> 00:49:29,061 To whack your teacher? 612 00:49:30,355 --> 00:49:31,185 Done. 613 00:49:31,896 --> 00:49:35,516 -What else? -I love horror movies. 614 00:49:35,605 --> 00:49:37,555 But they scare me. 615 00:49:37,646 --> 00:49:42,266 If I could hold Papa's hand tightly, I could watch the whole movie. 616 00:49:42,355 --> 00:49:46,185 And I'd like to ride on Papa's motorbike, full speed. 617 00:49:46,271 --> 00:49:48,481 Mummy has taught me everything. 618 00:49:48,730 --> 00:49:50,520 But she's a bit strict. 619 00:49:50,855 --> 00:49:55,015 I want a Papa who'll spoil me. Are you getting me, buddy? 620 00:49:58,688 --> 00:50:01,648 You've gone all senti! May I ask you something? 621 00:50:02,938 --> 00:50:03,768 Go on. 622 00:50:04,146 --> 00:50:07,516 Is your hair this color? Or is it dyed? 623 00:50:07,605 --> 00:50:09,515 A hundred percent original! 624 00:50:11,271 --> 00:50:13,611 Okay, sometimes I dye it. 625 00:50:13,688 --> 00:50:16,308 I see. Do you exercise? 626 00:50:16,480 --> 00:50:18,770 Push-ups on two fingers. 627 00:50:18,855 --> 00:50:19,805 Show me! 628 00:50:25,730 --> 00:50:26,560 Look! 629 00:50:28,271 --> 00:50:30,481 -Yeah? -Will you look after my mummy? 630 00:50:30,563 --> 00:50:31,403 Of course. 631 00:50:34,396 --> 00:50:38,516 -Now stop. Save your number for me. -Thank you. 632 00:50:38,605 --> 00:50:41,805 You can give me a missed call. 633 00:50:42,105 --> 00:50:45,645 Why? I'll call when I want to talk to you. 634 00:50:46,646 --> 00:50:48,016 Shall we take a selfie? 635 00:50:48,271 --> 00:50:50,901 -For Mummy's approval. -Okay. 636 00:50:52,063 --> 00:50:53,233 -Pout. -Pout? 637 00:50:58,938 --> 00:51:00,558 Irani, anything? 638 00:51:01,105 --> 00:51:01,975 No, ma'am. 639 00:51:02,438 --> 00:51:03,268 Nothing solid. 640 00:51:03,813 --> 00:51:06,443 There were so many people in that metro. And no one knows anything? 641 00:51:06,521 --> 00:51:09,521 They're all his fans, ma'am. There's no point questioning them. 642 00:51:09,855 --> 00:51:11,515 What about the cop? 643 00:51:11,605 --> 00:51:14,145 No idea where he disappeared, ma'am. 644 00:51:14,271 --> 00:51:16,361 He didn't report back. 645 00:51:25,271 --> 00:51:26,941 -Hey, buddy! -Where are you, buddy? 646 00:51:27,021 --> 00:51:29,151 -I'm in jail. -Me too. 647 00:51:29,230 --> 00:51:30,060 In jail? 648 00:51:30,188 --> 00:51:31,438 Holy Cross Convent. 649 00:51:32,438 --> 00:51:36,188 -Listen… in one subject… -You failed? 650 00:51:36,271 --> 00:51:38,901 -No! I passed in one subject. -Just one? 651 00:51:38,980 --> 00:51:43,020 The principal is torturing me. She wants to meet my parents. 652 00:51:43,105 --> 00:51:46,605 Anyways, I've already given you Papa's role, 653 00:51:46,688 --> 00:51:49,108 so can you play the part from tomorrow. 654 00:51:49,188 --> 00:51:51,768 Saturday, two o'clock. Don't be late. 655 00:52:03,105 --> 00:52:03,935 Mama! 656 00:52:11,646 --> 00:52:13,186 -Suji. -Mama! 657 00:52:13,688 --> 00:52:14,648 -Do you know who I am? -Yes. 658 00:52:14,730 --> 00:52:16,150 -Narmada. Head of Force One. -No. 659 00:52:16,771 --> 00:52:18,771 I'm the warden at Belamvada Women's Jail, madam sir. 660 00:52:19,021 --> 00:52:20,191 What are you doing? 661 00:52:21,980 --> 00:52:23,400 -Put your hand down. -Yeah. 662 00:52:23,980 --> 00:52:25,730 -Mama, it's him. -Who? 663 00:52:25,813 --> 00:52:27,153 The man you were looking for… 664 00:52:27,855 --> 00:52:28,805 to marry. 665 00:52:31,480 --> 00:52:32,730 Suji, this is not cool. 666 00:52:32,813 --> 00:52:34,063 But he's so cool. 667 00:52:34,146 --> 00:52:35,606 I… I'm very hot. 668 00:52:36,688 --> 00:52:38,058 Don't mess it up, buddy! 669 00:52:39,188 --> 00:52:40,148 Suji, come here. 670 00:52:43,938 --> 00:52:44,898 Thank you, Narmada-ji. 671 00:52:46,021 --> 00:52:48,061 I did my masters in Boston. 672 00:52:48,355 --> 00:52:49,645 I was in a relationship. 673 00:52:50,438 --> 00:52:52,058 One day I found out I was pregnant. 674 00:52:53,230 --> 00:52:55,360 He said he'd only talk to his parents 675 00:52:56,521 --> 00:52:57,861 if I had an abortion. 676 00:52:59,688 --> 00:53:02,268 Instead of getting married, 677 00:53:03,771 --> 00:53:04,651 I chose Suji. 678 00:53:06,188 --> 00:53:08,608 As a mother, I wanted to give Suji everything. 679 00:53:09,230 --> 00:53:10,190 But a father… 680 00:53:12,355 --> 00:53:13,685 isn't just a relationship. 681 00:53:14,730 --> 00:53:17,520 He must be trusted totally, you know? 682 00:53:17,855 --> 00:53:19,015 He must make you believe 683 00:53:19,105 --> 00:53:22,555 that even if the world turned against you, he'd fight for you. 684 00:53:24,438 --> 00:53:27,978 When Suji looks at you, I see that trust in her eyes. 685 00:53:30,605 --> 00:53:31,805 I broke my relationship… 686 00:53:32,563 --> 00:53:33,613 because of Suji. 687 00:53:35,480 --> 00:53:37,400 If I have another relationship, 688 00:53:38,105 --> 00:53:39,185 it'll be because of her too. 689 00:53:40,480 --> 00:53:42,440 Never break her trust in you. 690 00:53:43,230 --> 00:53:44,060 So, 691 00:53:44,980 --> 00:53:46,440 whatever you decide, 692 00:53:46,855 --> 00:53:48,225 think about it carefully. 693 00:53:51,855 --> 00:53:52,975 I'm just like Suji. 694 00:53:53,480 --> 00:53:55,230 I never knew my father. 695 00:53:55,313 --> 00:53:59,613 I haven't experienced the trust you're talking about. 696 00:54:01,480 --> 00:54:02,810 My mother died when I was a child. 697 00:54:03,396 --> 00:54:05,896 That's why Kaveri-ji raised me. 698 00:54:07,646 --> 00:54:12,056 You've told me so much about you and Suji, 699 00:54:12,813 --> 00:54:17,563 I'd like to tell you something about my life. 700 00:54:19,021 --> 00:54:19,861 Like what? 701 00:54:20,188 --> 00:54:21,478 What work I do. 702 00:54:22,896 --> 00:54:23,896 Why I do it. 703 00:54:25,271 --> 00:54:26,611 How I do it. And… 704 00:54:27,646 --> 00:54:30,896 -Everything… -Papa, Daddy, Pops. 705 00:54:30,980 --> 00:54:32,520 I was wondering, 706 00:54:32,605 --> 00:54:35,725 if Mama accepts you, what should I call you? 707 00:54:42,730 --> 00:54:44,400 Mama, you like him? 708 00:54:46,521 --> 00:54:47,361 And you? 709 00:54:57,980 --> 00:55:00,110 Love makes a heart 710 00:55:00,521 --> 00:55:02,561 Love breaks a heart 711 00:55:08,063 --> 00:55:10,153 Erase me or embrace me 712 00:55:10,563 --> 00:55:12,613 I have chosen you 713 00:55:16,355 --> 00:55:20,185 Dyed in your myriad of colors 714 00:55:20,271 --> 00:55:22,731 I belong to you now 715 00:55:26,480 --> 00:55:30,310 Love cannot be measured or hidden 716 00:55:30,396 --> 00:55:32,766 I've left the world for you 717 00:55:37,230 --> 00:55:42,900 I'm coming to you when I hear you call 718 00:55:42,980 --> 00:55:45,150 Lost in you 719 00:55:45,480 --> 00:55:47,690 The world is lost to me 720 00:55:47,980 --> 00:55:52,980 I'm coming to you when I hear you call 721 00:55:53,063 --> 00:55:55,313 Lost in you 722 00:55:55,563 --> 00:55:57,943 The world is lost to me 723 00:55:59,605 --> 00:56:01,435 I've left the world for you 724 00:56:02,188 --> 00:56:04,058 We're one now 725 00:56:04,771 --> 00:56:06,611 I am all yours 726 00:56:07,230 --> 00:56:09,110 Lost in you 727 00:56:09,855 --> 00:56:11,685 I've left the world for you 728 00:56:12,271 --> 00:56:14,731 We're one now 729 00:56:14,813 --> 00:56:17,233 I am all yours 730 00:56:17,313 --> 00:56:20,023 Lost in you 731 00:56:21,313 --> 00:56:23,483 Love makes a heart 732 00:56:23,855 --> 00:56:25,975 Love breaks a heart 733 00:56:31,355 --> 00:56:33,435 Make me laugh or cry 734 00:56:33,896 --> 00:56:36,016 I have chosen you 735 00:56:39,813 --> 00:56:43,563 The world says love's a lie 736 00:56:43,646 --> 00:56:46,146 But it's a lie That I whole-heartedly accept 737 00:56:49,855 --> 00:56:53,605 I see the Lord's grace in you 738 00:56:53,688 --> 00:56:56,188 I'm proud to call you mine 739 00:57:00,313 --> 00:57:06,153 I'm coming to you when I hear you call 740 00:57:06,230 --> 00:57:08,690 Lost in you 741 00:57:08,855 --> 00:57:11,185 The world is lost to me 742 00:57:11,271 --> 00:57:16,401 I'm coming to you when I hear you call 743 00:57:16,480 --> 00:57:18,770 Lost in you 744 00:57:18,855 --> 00:57:20,765 The world is lost to me 745 00:57:20,855 --> 00:57:23,305 You're a lovely dream 746 00:57:23,396 --> 00:57:25,806 A dream that knows no bounds 747 00:57:25,896 --> 00:57:28,356 I'm in love with your words 748 00:57:28,438 --> 00:57:30,858 Elegant as an Urdu book 749 00:57:30,938 --> 00:57:33,358 You're a lovely dream 750 00:57:33,438 --> 00:57:35,808 A dream that knows no bounds 751 00:57:35,980 --> 00:57:38,440 I'm in love with your words 752 00:57:38,521 --> 00:57:40,691 Elegant as an Urdu book 753 00:57:40,771 --> 00:57:42,361 I've left the world for you 754 00:57:42,438 --> 00:57:44,648 -Love makes the heart -We're one now 755 00:57:44,730 --> 00:57:47,650 -Love breaks the heart -I'm all yours 756 00:57:48,355 --> 00:57:51,015 Lost in you 757 00:57:54,605 --> 00:57:56,395 Brothers and sisters, 758 00:57:56,480 --> 00:57:59,860 from the day I was appointed the Health Minister, 759 00:58:00,063 --> 00:58:06,563 I made sure all the government hospitals are world-class. 760 00:58:08,605 --> 00:58:11,305 We now have modern beds! 761 00:58:11,855 --> 00:58:15,265 The latest medical equipment! All thanks to me! 762 00:58:17,896 --> 00:58:20,436 World-class operating theaters! 763 00:58:20,813 --> 00:58:21,903 Faster! 764 00:58:22,771 --> 00:58:24,731 The hospitals are fully equipped. 765 00:58:24,813 --> 00:58:29,063 If someone shot me right now, 766 00:58:29,146 --> 00:58:34,186 no need for a private hospital. 767 00:58:34,271 --> 00:58:39,021 The government hospital nearby can easily save me. 768 00:58:40,313 --> 00:58:44,983 If you don't believe, aim straight at my heart. 769 00:58:46,771 --> 00:58:47,691 Shoot! 770 00:58:48,063 --> 00:58:49,523 Shoot me! 771 00:58:50,605 --> 00:58:51,475 Shoot! 772 00:58:53,230 --> 00:58:54,230 Ambulance! 773 00:58:56,688 --> 00:58:57,558 Move! 774 00:59:05,730 --> 00:59:07,940 Move! Clear the road. 775 00:59:08,021 --> 00:59:08,901 Get an ambulance! 776 00:59:09,105 --> 00:59:11,055 Why do you need two ambulances? 777 00:59:11,271 --> 00:59:12,111 Move! 778 00:59:13,146 --> 00:59:14,436 We'll be there in ten minutes. 779 00:59:14,521 --> 00:59:17,521 Tell the doctors to get the operating theater ready. 780 00:59:17,730 --> 00:59:18,730 Go, go, go. Go fast! 781 00:59:18,813 --> 00:59:19,653 Move! 782 00:59:29,146 --> 00:59:31,016 Where's the Minister? 783 00:59:33,230 --> 00:59:34,060 HARIPUR 1 KM 784 00:59:34,146 --> 00:59:35,356 Where are we going? 785 00:59:36,563 --> 00:59:38,273 Who are you? What's going on? 786 00:59:39,688 --> 00:59:42,188 Sister, where are you taking the Minister? 787 00:59:42,271 --> 00:59:44,901 To a world-class hospital. Like the ones he was praising to the sky. 788 00:59:44,980 --> 00:59:46,860 He was lying! 789 00:59:52,313 --> 00:59:53,523 GOVERNMENT HOSPITAL HARIPUR 790 00:59:55,271 --> 00:59:56,861 Stretcher! 791 00:59:57,188 --> 00:59:58,018 Str-- 792 00:59:58,355 --> 00:59:59,895 -What is this? -Wheelchair. 793 00:59:59,980 --> 01:00:01,480 Come on! Hurry! 794 01:00:01,563 --> 01:00:03,773 Hurry! He's hurt! 795 01:00:03,855 --> 01:00:05,105 You call this dump a hospital?! 796 01:00:05,188 --> 01:00:06,308 Was this hit by a Tsunami?! 797 01:00:06,396 --> 01:00:07,306 Doctor! 798 01:00:07,563 --> 01:00:08,443 -Hey-- -Move! 799 01:00:08,521 --> 01:00:10,021 -But the operation-- -Move! 800 01:00:10,105 --> 01:00:12,225 -The Minister's been shot-- -Stay here. 801 01:00:15,396 --> 01:00:17,686 What's wrong with you? Get a few more doctors for the operation! 802 01:00:18,146 --> 01:00:20,766 He's already been shot! What's the point of this security now?! 803 01:00:21,771 --> 01:00:23,731 The Minister's been kidnapped. 804 01:00:24,021 --> 01:00:25,691 Kidnapped the Minister? 805 01:00:27,313 --> 01:00:28,443 The Minister? 806 01:00:28,896 --> 01:00:30,016 I'm glad you understood. 807 01:00:30,480 --> 01:00:32,110 Zip your mouth… 808 01:00:32,396 --> 01:00:34,226 or I'll put a bullet in it. 809 01:01:01,313 --> 01:01:02,233 Who are you? 810 01:01:06,896 --> 01:01:07,806 Let's roll. 811 01:01:08,396 --> 01:01:09,806 -I'm set. -Good to go, Chief. 812 01:01:10,021 --> 01:01:12,311 Namaskaar. Aadab. Sat Sri Akaal. 813 01:01:12,396 --> 01:01:13,936 I am Vikram Rathore. 814 01:01:14,021 --> 01:01:17,521 We've kidnapped the Health Minister in broad daylight! 815 01:01:17,771 --> 01:01:21,021 Can a government hospital save the Minister's life, 816 01:01:21,813 --> 01:01:22,693 or not? 817 01:01:23,813 --> 01:01:25,063 Let's start the show! 818 01:01:29,938 --> 01:01:32,398 The Health Minister's condition is critical. 819 01:01:32,813 --> 01:01:34,613 To save his life, 820 01:01:34,980 --> 01:01:37,150 we must operate at once. 821 01:01:37,813 --> 01:01:40,563 But we don't have the right equipment. 822 01:01:41,480 --> 01:01:44,310 Ask me what you want. I'll talk to the system. Ask! 823 01:01:44,438 --> 01:01:48,558 A general surgeon, no, a cardio-surgeon is better. 824 01:01:48,771 --> 01:01:51,651 A senior anesthetist, theater staff, 825 01:01:51,730 --> 01:01:55,230 ventilator support, masks, gloves. We need everything. 826 01:01:55,646 --> 01:01:57,186 And some cotton wool. 827 01:01:57,313 --> 01:01:59,563 Is the board that says "hospital" all you have? 828 01:02:04,771 --> 01:02:05,731 -Ma'am! -Ma'am! 829 01:02:06,396 --> 01:02:07,646 Hello, Narmada-ji. 830 01:02:07,980 --> 01:02:09,980 I've missed you. 831 01:02:10,063 --> 01:02:11,273 How much this time? 832 01:02:11,855 --> 01:02:15,725 I just want the truth and nothing but the truth. 833 01:02:15,813 --> 01:02:16,773 I don't get it. 834 01:02:17,063 --> 01:02:18,693 Three years to the day, 835 01:02:18,771 --> 01:02:24,311 in this very hospital, the truth was replaced by false claims. 836 01:02:25,021 --> 01:02:27,981 Mr. K George is the current Health Secretary. 837 01:02:28,063 --> 01:02:30,273 He used to head this hospital. 838 01:02:30,438 --> 01:02:33,188 Tell him to admit the truth on TV. 839 01:02:33,355 --> 01:02:36,015 And if he sugar-coats it, 840 01:02:36,855 --> 01:02:40,895 then start threading a flower garland 841 01:02:41,271 --> 01:02:42,651 for your dying Minister. 842 01:02:44,605 --> 01:02:45,515 Shit! 843 01:02:46,771 --> 01:02:48,061 -Sir will talk to you. -Sir? 844 01:02:48,146 --> 01:02:49,686 George, tell them the truth. 845 01:02:49,771 --> 01:02:51,731 If I do, I'll lose my job. 846 01:02:51,855 --> 01:02:54,185 -If you don't, you'll lose your life. -It's not just me. 847 01:02:54,271 --> 01:02:57,231 Many are involved, including the Health Minister. 848 01:02:57,605 --> 01:02:58,605 He's my brother-in-law. 849 01:02:58,938 --> 01:03:00,768 I'll look after him. Tell them the truth. 850 01:03:01,021 --> 01:03:01,901 Okay, sir. 851 01:03:01,980 --> 01:03:03,810 The hospital hijacking has taken a new turn. 852 01:03:03,896 --> 01:03:05,646 The Health Secretary has called a press conference. 853 01:03:05,730 --> 01:03:08,310 I am K George, the Health Secretary. 854 01:03:08,688 --> 01:03:11,898 Three years ago, on 27th February, 855 01:03:12,271 --> 01:03:17,191 sixty children were admitted into this hospital with encephalitis. 856 01:03:24,230 --> 01:03:25,860 Doctor, this is the last cylinder. 857 01:03:34,605 --> 01:03:35,475 Breathe! 858 01:03:35,563 --> 01:03:38,733 That's right. Good. 859 01:03:39,063 --> 01:03:42,153 Our stock of oxygen cylinders will soon be over. 860 01:03:42,230 --> 01:03:44,060 -Tell the Dean now. -Doctor, one minute. 861 01:03:48,063 --> 01:03:49,523 -Yes? -Sir, they said the cylinders 862 01:03:49,605 --> 01:03:51,015 would arrive this evening, 863 01:03:51,105 --> 01:03:52,265 but nothing has come. 864 01:03:52,896 --> 01:03:56,016 It's an emergency, sir. Sixty children's lives are at stake. 865 01:03:56,188 --> 01:03:59,558 There are many formalities in these matters. 866 01:03:59,688 --> 01:04:02,228 Let them be completed, then you'll get the cylinders. 867 01:04:02,313 --> 01:04:05,903 If you don't take immediate action, I'll complain to your superiors. 868 01:04:06,105 --> 01:04:07,765 I'll take it to the Health Minister. 869 01:04:08,230 --> 01:04:09,400 Health Minister? 870 01:04:10,605 --> 01:04:13,355 From cotton wool to cardiology equipment, 871 01:04:13,521 --> 01:04:15,811 all hospital supplies are only sanctioned 872 01:04:15,896 --> 01:04:18,856 when the Health Minister, the Director of Medical Services, 873 01:04:18,938 --> 01:04:20,438 the Purchase Department, the Tender Committee, 874 01:04:20,521 --> 01:04:21,811 and Deans like me 875 01:04:21,896 --> 01:04:23,646 have our commission percentage fixed. 876 01:04:23,730 --> 01:04:27,980 Without that, even a small phenyl bottle does not enter a hospital. 877 01:04:28,146 --> 01:04:31,356 Go, see the top man! He enjoys the biggest commission. 878 01:04:31,438 --> 01:04:32,608 Go as high as you want. 879 01:04:40,146 --> 01:04:42,896 Come, hurry! 880 01:04:43,021 --> 01:04:47,191 Calm down. Now pay attention. These are Ambu bags. 881 01:04:47,646 --> 01:04:50,646 They are used when there are no oxygen cylinders. 882 01:04:50,730 --> 01:04:54,520 Cover the children's mouths, press down in rhythm. 883 01:04:54,646 --> 01:04:56,766 If we don't use these bags till we get the cylinders, 884 01:04:57,188 --> 01:04:58,768 the children may die. 885 01:04:59,396 --> 01:05:01,056 Come on, hurry! 886 01:05:01,355 --> 01:05:02,855 Guru, please take charge. 887 01:05:02,938 --> 01:05:05,558 -I'll get the cylinders now. -I'm on it. 888 01:05:35,105 --> 01:05:40,395 Every breath is a gamble 889 01:05:40,730 --> 01:05:46,360 Innocents robbed of their lives By greed 890 01:05:46,730 --> 01:05:49,650 God's sky has split apart 891 01:05:50,230 --> 01:05:55,440 Fly away, little birds 892 01:05:58,313 --> 01:06:01,363 -This world is unworthy of you -Guru! 893 01:06:01,730 --> 01:06:06,860 Fly away, little birds 894 01:06:09,855 --> 01:06:14,935 Your swing burns like a funeral pyre 895 01:06:15,563 --> 01:06:20,773 Your protectors sentence you to death 896 01:06:21,521 --> 01:06:24,811 God's sky is split apart 897 01:06:25,021 --> 01:06:26,861 Fly away, little birds 898 01:06:26,938 --> 01:06:30,938 The pediatrician on duty, Dr. Eeram, was high on drugs. 899 01:06:31,146 --> 01:06:34,356 Her blood test has proved it. 900 01:06:34,980 --> 01:06:38,560 She was high on drugs. Due to Dr. Eeram's negligence 901 01:06:38,688 --> 01:06:40,518 57 children died. 902 01:06:41,063 --> 01:06:43,153 It was not because of a shortage of oxygen. 903 01:06:43,980 --> 01:06:49,150 Hence the court gives a double life sentence to Dr. Eeram. 904 01:06:49,521 --> 01:06:52,151 It also advises the Medical Council 905 01:06:52,521 --> 01:06:57,111 to suspend her medical license for two years with immediate effect. 906 01:06:57,896 --> 01:07:00,056 I didn't cause their death. 907 01:07:01,396 --> 01:07:04,186 This Dr. Eeram… 908 01:07:04,480 --> 01:07:08,980 is a terrible stain on our medical system. 909 01:07:09,313 --> 01:07:13,773 The true responsibility for the death of the children 910 01:07:13,855 --> 01:07:16,975 lies with me and the hospital management 911 01:07:17,855 --> 01:07:18,895 and not with Dr. Eeram. 912 01:07:22,896 --> 01:07:24,686 There! Put that pillow on his face! 913 01:07:25,313 --> 01:07:28,023 And choke him to death. 914 01:07:29,188 --> 01:07:31,478 I won't tell a soul. I promise. 915 01:07:32,313 --> 01:07:35,023 Whenever this happens in some department, 916 01:07:35,730 --> 01:07:38,400 it's covered up as a scam and hidden away. 917 01:07:39,188 --> 01:07:41,858 But when this happens in the medical world, 918 01:07:41,938 --> 01:07:43,188 it isn't called a scam, 919 01:07:43,938 --> 01:07:44,808 it's called… 920 01:07:46,646 --> 01:07:47,556 murder. 921 01:07:49,480 --> 01:07:50,520 What do you want from me? 922 01:07:53,980 --> 01:07:58,110 I've emailed you a list of 234 government hospitals. 923 01:07:58,480 --> 01:07:59,940 -Done. -Yes, ma'am. 924 01:08:00,063 --> 01:08:04,023 Make sure they have their supplies in five hours. 925 01:08:04,396 --> 01:08:06,396 They must lack nothing. 926 01:08:06,688 --> 01:08:08,308 There isn't time to get it done. 927 01:08:08,438 --> 01:08:11,648 The Minister had ten years to do it. 928 01:08:11,771 --> 01:08:14,231 I'm giving you five extra hours. 929 01:08:14,646 --> 01:08:17,436 So today, time is life, 930 01:08:17,855 --> 01:08:18,935 or death. 931 01:08:19,563 --> 01:08:22,563 Tick-tock… tick-tock. 932 01:08:24,355 --> 01:08:26,805 Our healthcare has been neglected… 933 01:08:26,896 --> 01:08:29,516 Vikram Rathore has given five hours to fix this system. 934 01:08:32,313 --> 01:08:35,813 We've waited years for our healthcare to improve. 935 01:08:36,313 --> 01:08:39,733 Vikram Rathore has given the system 936 01:08:39,813 --> 01:08:41,483 five hours to fix things. 937 01:08:41,813 --> 01:08:43,863 We can see that it can be done. 938 01:08:43,938 --> 01:08:46,228 A job that takes ten years can be done in five hours. 939 01:08:55,605 --> 01:08:58,975 Now there's only one name on everyone's lips. 940 01:08:59,146 --> 01:09:00,516 Vikram Rathore! 941 01:09:18,480 --> 01:09:20,610 We're witnessing that five hours are enough 942 01:09:20,688 --> 01:09:23,228 to do what can usually take ten to twenty years. 943 01:09:23,855 --> 01:09:26,935 The only thing required is the intent of the system. 944 01:09:28,480 --> 01:09:30,480 Your demands have been met. 945 01:09:30,563 --> 01:09:32,403 Hospitals will not lack supplies now. 946 01:09:32,480 --> 01:09:33,980 Or in the future. 947 01:09:34,271 --> 01:09:36,981 That's good! Another request for you. 948 01:09:37,063 --> 01:09:38,443 What do you want now? 949 01:09:38,563 --> 01:09:39,903 After pulling off such a big scam, 950 01:09:40,688 --> 01:09:42,308 I can hardly call for an Uber. 951 01:09:42,688 --> 01:09:45,148 Isn't a chopper more fitting? What do you say? 952 01:09:59,771 --> 01:10:01,021 Girls, watch your six! 953 01:11:28,105 --> 01:11:28,975 Where is he? 954 01:11:29,980 --> 01:11:30,900 Where is he? 955 01:11:34,855 --> 01:11:35,895 Ma'am! 956 01:11:37,021 --> 01:11:38,151 Good to go, Chief! 957 01:11:54,188 --> 01:11:55,058 Ready? 958 01:12:51,980 --> 01:12:52,980 Down! Down! 959 01:13:04,730 --> 01:13:06,230 Let's go, Chief. Let's go. 960 01:13:32,938 --> 01:13:37,148 Ma'am, I have the DNA results from his hair. 961 01:13:37,521 --> 01:13:38,691 They don't belong to one man. 962 01:13:38,896 --> 01:13:41,976 They belong to many people of different age groups. 963 01:13:42,521 --> 01:13:44,191 -So he wears a wig? -Yes, ma'am. 964 01:13:44,813 --> 01:13:47,653 Call the best forensic artist in the department. 965 01:13:48,063 --> 01:13:50,733 Use Vikram Rathore's image as reference and make sketches 966 01:13:51,355 --> 01:13:53,145 of him at 25, 35, 45. 967 01:13:53,688 --> 01:13:55,978 I want to see him at different ages. 968 01:13:56,105 --> 01:13:57,105 Yes, ma'am. 969 01:13:57,896 --> 01:14:00,106 -See you tomorrow. -Tomorrow's your wedding, ma'am. 970 01:14:00,563 --> 01:14:02,983 Yes. If there's anything important, 971 01:14:03,146 --> 01:14:04,306 don't hesitate to contact me. 972 01:14:04,396 --> 01:14:06,606 -Is that an order, ma'am? -Yes, it is. 973 01:14:07,563 --> 01:14:08,483 Namaste. 974 01:14:09,230 --> 01:14:10,190 Why were those people here? 975 01:14:11,438 --> 01:14:12,688 Why did you call them here? 976 01:14:13,480 --> 01:14:15,190 The elections are in two months. 977 01:14:15,896 --> 01:14:19,186 Even if you pay them, they'll do as they please. 978 01:14:19,646 --> 01:14:23,016 They won't listen to us because they hold the power. 979 01:14:23,563 --> 01:14:26,693 We need that power in our hands. 980 01:14:26,855 --> 01:14:28,765 You're joining a political party? 981 01:14:30,605 --> 01:14:32,435 Guru-ji, that's it for today. 982 01:14:38,355 --> 01:14:40,805 There was once a king like you. 983 01:14:41,480 --> 01:14:43,980 He lost battle after battle. 984 01:14:44,313 --> 01:14:46,363 So he roamed about hungry and thirsty, 985 01:14:46,855 --> 01:14:47,975 full of rage. 986 01:14:49,355 --> 01:14:52,895 One day an old lady gave him rice and hot dal. 987 01:14:53,896 --> 01:14:57,396 He dipped his fingers into the bowl with the hot dal. 988 01:14:58,188 --> 01:14:59,398 He burnt his fingers. 989 01:15:03,063 --> 01:15:04,063 The old woman told him, 990 01:15:04,438 --> 01:15:07,688 "Eat slowly from the bowl's edge, then you'll enjoy it." 991 01:15:08,480 --> 01:15:13,650 A few days later the king won back his kingdom. 992 01:15:18,855 --> 01:15:20,935 Look after things till I return from Russia, 993 01:15:21,188 --> 01:15:22,728 Keep a cool head. 994 01:15:24,980 --> 01:15:25,940 When the time is right, 995 01:15:27,771 --> 01:15:29,271 we'll fix them all. 996 01:15:30,980 --> 01:15:31,980 My sweet brother! 997 01:15:45,646 --> 01:15:49,516 Lord Krishna, come to me 998 01:15:50,563 --> 01:15:54,193 Come to me 999 01:16:03,480 --> 01:16:07,520 Leafing through the beautiful pages Of a Tamil dictionary 1000 01:16:07,855 --> 01:16:12,105 I came across the beautiful name Krishna 1001 01:16:12,188 --> 01:16:16,438 It's time for you to come close to me 1002 01:16:16,521 --> 01:16:20,811 I will welcome you home With a lovely rangoli 1003 01:16:20,896 --> 01:16:25,146 I will watch you 1004 01:16:25,230 --> 01:16:29,310 As you swing in the cradle 1005 01:16:29,396 --> 01:16:33,806 When your lips break into a smile 1006 01:16:33,896 --> 01:16:38,056 That smile is enough for me 1007 01:16:38,146 --> 01:16:41,436 Krishna is around us 1008 01:16:42,438 --> 01:16:46,808 Looking so innocent 1009 01:16:46,896 --> 01:16:53,896 Krishna, come into the courtyard softly… 1010 01:16:55,521 --> 01:16:59,521 Softly… 1011 01:16:59,813 --> 01:17:06,563 Come into the courtyard softly, Krishna… 1012 01:17:07,771 --> 01:17:08,651 What are you thinking? 1013 01:17:09,771 --> 01:17:11,401 Narmada, I want to tell you something. 1014 01:17:11,896 --> 01:17:13,976 I've thought about it, even tried to tell you. 1015 01:17:14,855 --> 01:17:16,145 Why the suspense? 1016 01:17:16,480 --> 01:17:17,610 Just tell me what it is. 1017 01:17:21,271 --> 01:17:23,151 I was thinking as we were alone for the first time, 1018 01:17:23,646 --> 01:17:25,606 you'd say something romantic to impress me. 1019 01:17:26,605 --> 01:17:27,555 But you're so serious. 1020 01:17:28,980 --> 01:17:30,150 Always so serious? 1021 01:17:39,688 --> 01:17:41,398 Answer it. I'll be right back. 1022 01:17:43,605 --> 01:17:46,475 Janvi, I've told you to never call me from jail! 1023 01:17:46,563 --> 01:17:47,943 Why are you angry, Chief? 1024 01:17:52,855 --> 01:17:56,265 You're on the most important mission of your life, 1025 01:17:56,355 --> 01:17:59,055 so you might need our technical support! 1026 01:18:02,480 --> 01:18:04,400 Ma'am, I've been trying to contact you. 1027 01:18:04,480 --> 01:18:06,230 I've sent you the photos on WhatsApp. Please check. 1028 01:18:06,313 --> 01:18:08,363 Be careful. 1029 01:18:10,771 --> 01:18:14,021 -I'm going to tell Narmada everything. -What's wrong? 1030 01:18:14,105 --> 01:18:15,605 No, no, Chief. 1031 01:18:17,646 --> 01:18:19,726 I've decided to tell her every-- 1032 01:18:20,438 --> 01:18:21,358 Chief! Chief! 1033 01:18:22,313 --> 01:18:23,233 Chief? 1034 01:18:23,896 --> 01:18:24,806 Why? 1035 01:18:24,896 --> 01:18:27,106 -Narmada, I was about to tell you. -Chief? 1036 01:18:27,563 --> 01:18:30,813 Suji did nothing to harm you. Why deceive her? 1037 01:18:31,230 --> 01:18:33,270 I never wanted to deceive you, or her. 1038 01:18:34,563 --> 01:18:37,233 One more step and I will shoot you. 1039 01:18:37,896 --> 01:18:38,936 Suji is my daughter too. 1040 01:18:39,271 --> 01:18:41,061 Suji is not negotiable. 1041 01:18:43,980 --> 01:18:45,230 -Let's go! -Open the cell! 1042 01:18:46,480 --> 01:18:47,360 Go, go. 1043 01:18:47,771 --> 01:18:50,151 You've got it wrong. Listen to me. 1044 01:18:55,313 --> 01:18:56,193 Narmada! 1045 01:19:07,438 --> 01:19:09,358 -Helana, did you find the location? -On it. 1046 01:19:09,438 --> 01:19:11,438 -How much further? -One kilometer. 1047 01:19:24,980 --> 01:19:25,980 How clever! 1048 01:19:26,396 --> 01:19:29,606 He demands a ransom, we pay through her. 1049 01:19:29,896 --> 01:19:33,186 He runs with the money, this madam pretends to chase him. 1050 01:19:34,021 --> 01:19:34,901 Hit her! 1051 01:19:35,605 --> 01:19:36,475 Let her go! 1052 01:19:37,813 --> 01:19:38,813 Leave her alone! 1053 01:19:39,480 --> 01:19:40,400 She knows nothing. 1054 01:19:42,855 --> 01:19:43,805 Are you upset? 1055 01:19:50,646 --> 01:19:52,186 No! 1056 01:23:27,021 --> 01:23:28,151 Handsome! 1057 01:23:31,980 --> 01:23:33,270 You can't save him. 1058 01:23:34,188 --> 01:23:35,398 I'll kill him! 1059 01:23:35,730 --> 01:23:37,020 Who are you?! 1060 01:23:37,521 --> 01:23:38,561 Rathore. 1061 01:23:40,896 --> 01:23:42,106 Vikram Rathore. 1062 01:23:43,146 --> 01:23:44,556 You know my name. 1063 01:24:13,021 --> 01:24:14,191 Good evening, everyone. 1064 01:24:14,771 --> 01:24:16,731 No one would believe 1065 01:24:17,105 --> 01:24:20,145 that the world's top industrialists and businessmen like you 1066 01:24:20,813 --> 01:24:22,483 could still have unfulfilled dreams. 1067 01:24:22,980 --> 01:24:24,060 But I will fulfill them. 1068 01:24:24,605 --> 01:24:27,265 You started your factories in many countries. 1069 01:24:27,355 --> 01:24:30,685 Their governments gave you permission, but had to shut the factories down. 1070 01:24:30,980 --> 01:24:31,860 Because of the protests. 1071 01:24:32,355 --> 01:24:36,185 The protesters claimed you caused environmental damage. 1072 01:24:36,646 --> 01:24:40,146 They said an accident at a factory would kill thousands 1073 01:24:40,230 --> 01:24:42,400 and future generations could not live nearby. 1074 01:24:42,480 --> 01:24:45,270 So the protesters successfully got your factories sealed. 1075 01:24:45,813 --> 01:24:48,363 But there's a country where you'll have no such problem. 1076 01:24:49,313 --> 01:24:51,653 India has the best ecosystem for our project. 1077 01:24:51,855 --> 01:24:55,305 You'll get all the raw materials and cheap labor you need. 1078 01:24:55,813 --> 01:24:59,363 We can use as much water and air as we need. 1079 01:24:59,688 --> 01:25:00,978 No one will question us. 1080 01:25:01,063 --> 01:25:03,313 Because we'll generate employment for thousands. 1081 01:25:03,563 --> 01:25:04,943 Will your government accept this? 1082 01:25:05,021 --> 01:25:08,981 Yes. That's if we get to choose the government. 1083 01:25:09,063 --> 01:25:10,273 How is it possible? 1084 01:25:11,230 --> 01:25:12,270 The elections are in two months. 1085 01:25:12,355 --> 01:25:13,895 We'll give the voters 10,000 rupees each. 1086 01:25:13,980 --> 01:25:16,060 If we get fifty percent of the votes, 1087 01:25:17,146 --> 01:25:18,606 the next government is ours. 1088 01:25:18,688 --> 01:25:20,108 I am investing 20 percent. 1089 01:25:20,313 --> 01:25:22,153 I need support for 80 percent. 1090 01:25:23,271 --> 01:25:24,191 Anybody? 1091 01:25:26,063 --> 01:25:26,943 I'll give. 1092 01:25:28,438 --> 01:25:32,688 Rest of the 80 percent will be funded by me. 1093 01:25:33,813 --> 01:25:34,693 Let's talk. 1094 01:25:39,271 --> 01:25:40,901 This is mafia money. 1095 01:25:40,980 --> 01:25:42,690 If you mess with them, 1096 01:25:42,771 --> 01:25:46,271 they will mess with you in ways you can't even imagine. 1097 01:25:46,355 --> 01:25:48,935 I'm a man of my word. Let's make a deal. 1098 01:25:49,938 --> 01:25:51,018 It's a deal. 1099 01:25:51,396 --> 01:25:53,556 -Deal. -Sir, emergency call. 1100 01:26:06,271 --> 01:26:07,191 Manish. 1101 01:26:12,146 --> 01:26:13,516 How many times have I told you? 1102 01:26:14,313 --> 01:26:18,063 A businessman must control his emotions and his anger. 1103 01:26:19,646 --> 01:26:20,646 He didn't listen. 1104 01:26:21,646 --> 01:26:22,686 What did he want to prove? 1105 01:26:25,396 --> 01:26:26,396 No. 1106 01:26:28,813 --> 01:26:30,193 My dear boy. 1107 01:26:32,021 --> 01:26:34,561 If I set fire to the city to avenge him, 1108 01:26:37,730 --> 01:26:39,110 he still won't come back. 1109 01:26:39,646 --> 01:26:42,016 Because he was my brother, I will set the city on fire. 1110 01:26:50,396 --> 01:26:51,396 Where is he? 1111 01:26:55,396 --> 01:26:57,976 The prime suspect is… Azad. 1112 01:26:59,021 --> 01:27:00,151 He's the warden of this jail. 1113 01:27:00,855 --> 01:27:03,765 Six girls help Azad execute his plans. 1114 01:27:04,146 --> 01:27:05,896 They were seen at the crime scene last night. 1115 01:27:06,188 --> 01:27:08,768 -Narmada! -I clearly remember one of them. 1116 01:27:09,980 --> 01:27:10,900 Dr. Eeram. 1117 01:27:11,605 --> 01:27:14,015 In exchange for the Minister, Azad's first demand was that 1118 01:27:14,105 --> 01:27:15,475 justice be served to her. 1119 01:27:16,938 --> 01:27:18,898 Helana, an ethical hacker. 1120 01:27:19,230 --> 01:27:21,520 A hacker helped Azad to execute both his plans. 1121 01:27:22,646 --> 01:27:24,856 Kalki, a farmer's daughter. 1122 01:27:25,396 --> 01:27:28,606 What links these girls? Barrack number three. 1123 01:27:28,980 --> 01:27:30,980 There are other convicts in the barrack as well. 1124 01:27:31,980 --> 01:27:34,770 Maybe the three other girls live in the same barrack. 1125 01:27:34,855 --> 01:27:35,975 Let's get them here. 1126 01:27:36,480 --> 01:27:37,730 Slap them around, they'll talk. 1127 01:27:37,813 --> 01:27:40,233 No matter what you do, they won't talk. 1128 01:27:40,480 --> 01:27:41,610 What do you suggest, ma'am? 1129 01:27:42,271 --> 01:27:44,441 If they won't trust me, who will they trust? 1130 01:27:45,938 --> 01:27:47,308 I'm Azad's wife. 1131 01:27:49,730 --> 01:27:51,560 Irani, how many men on duty tonight? 1132 01:27:51,938 --> 01:27:54,438 Our men have replaced the jail staff. 1133 01:27:55,396 --> 01:27:58,606 -No information can be leaked to him. -Where's Suji? 1134 01:28:00,980 --> 01:28:02,270 -Suji. -Mama! 1135 01:28:05,646 --> 01:28:06,516 Mama! 1136 01:28:07,521 --> 01:28:08,981 What are you doing here? 1137 01:28:09,355 --> 01:28:11,395 Why are you in prison uniform? 1138 01:28:11,521 --> 01:28:16,231 Sorry. I'm on a police operation. That's why. 1139 01:28:16,313 --> 01:28:17,653 Till I get home, 1140 01:28:17,730 --> 01:28:19,610 don't talk to anyone. 1141 01:28:20,105 --> 01:28:22,895 Whatever happens, don't trust anyone. 1142 01:28:23,230 --> 01:28:25,400 Listen only to Uncle Irani. 1143 01:28:26,105 --> 01:28:28,975 Come out of the room only when he says so. 1144 01:28:29,146 --> 01:28:30,016 Okay? 1145 01:28:33,521 --> 01:28:34,401 Mama! 1146 01:28:35,521 --> 01:28:36,611 Where's Papa? 1147 01:28:37,063 --> 01:28:39,113 This operation is about finding him. 1148 01:28:40,938 --> 01:28:41,808 I'll get him. 1149 01:28:47,480 --> 01:28:48,360 Check. 1150 01:28:49,605 --> 01:28:50,475 Hit me, Irani. 1151 01:28:51,480 --> 01:28:52,650 Ma'am… I can't. 1152 01:28:59,313 --> 01:29:02,813 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1153 01:29:03,021 --> 01:29:06,271 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1154 01:29:07,438 --> 01:29:11,358 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1155 01:29:11,438 --> 01:29:15,938 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1156 01:29:18,646 --> 01:29:19,766 Lakshmi… 1157 01:29:22,855 --> 01:29:23,855 Drink. 1158 01:29:26,230 --> 01:29:27,980 Azad! Azad! 1159 01:29:30,188 --> 01:29:32,148 I used to be an honest police officer. 1160 01:29:32,646 --> 01:29:34,766 I'm here because of him. 1161 01:29:35,730 --> 01:29:37,940 He's not the messiah you think he is! 1162 01:29:38,438 --> 01:29:39,268 He's a fraud. 1163 01:29:41,021 --> 01:29:44,771 He used me and my ten-year-old daughter. 1164 01:29:45,813 --> 01:29:48,613 He's a fraud. He's a bloody criminal. 1165 01:29:52,688 --> 01:29:54,018 You have the a right to be angry. 1166 01:29:56,688 --> 01:29:58,518 But before you understand who Azad is, 1167 01:30:00,063 --> 01:30:01,613 you must know… 1168 01:30:02,938 --> 01:30:04,308 who Vikram Rathore is. 1169 01:30:05,646 --> 01:30:06,726 And who Aishwarya is. 1170 01:30:08,480 --> 01:30:11,900 Makkan Singh and Bunty Tidda have started their bout. 1171 01:30:13,813 --> 01:30:16,943 Makkan Singh has hurled Bunty Tidda like a spinning top. 1172 01:30:17,021 --> 01:30:20,021 Who dares to challenge this mountain? 1173 01:30:20,521 --> 01:30:22,111 One hand is up. 1174 01:30:23,230 --> 01:30:25,940 Our Vikram Rathore! 1175 01:30:27,396 --> 01:30:29,016 -Come on! -What are you doing? 1176 01:30:30,521 --> 01:30:31,361 Hey! 1177 01:30:33,396 --> 01:30:35,186 This boy's a hero! 1178 01:30:37,896 --> 01:30:39,726 Vikram Rathore. 1179 01:30:40,896 --> 01:30:43,476 No one has ever beaten Makkan Singh. 1180 01:30:50,730 --> 01:30:52,810 Makkan Singh is out cold! 1181 01:30:54,771 --> 01:30:56,861 Now who'll challenge Vikram Rathore? 1182 01:30:57,063 --> 01:31:00,523 Whose hand went up? Step forward. 1183 01:31:13,688 --> 01:31:16,268 -You'll lose. -I lost to you ages ago. 1184 01:31:35,730 --> 01:31:36,690 Unstoppable! 1185 01:31:45,563 --> 01:31:47,733 O girl 1186 01:31:47,813 --> 01:31:49,313 You're unstoppable 1187 01:31:49,396 --> 01:31:52,056 You've cast a spell on my heart 1188 01:31:53,271 --> 01:31:57,061 Love's sparklers burst all around me 1189 01:31:57,146 --> 01:31:59,896 Since the day I met you 1190 01:32:00,188 --> 01:32:04,688 My beauty spreads all around 1191 01:32:04,938 --> 01:32:07,018 It wanders down your street 1192 01:32:08,146 --> 01:32:12,436 Keep your eyes fixed on me 1193 01:32:12,688 --> 01:32:16,518 Rob me of my heart when you please 1194 01:32:16,605 --> 01:32:18,685 O girl 1195 01:32:18,771 --> 01:32:20,271 You're unstoppable 1196 01:32:20,355 --> 01:32:22,645 You've cast a spell on my heart 1197 01:32:24,230 --> 01:32:28,060 Love's sparklers burst all around me 1198 01:32:28,146 --> 01:32:31,266 Since the day I met you 1199 01:32:39,355 --> 01:32:43,105 O stealer of hearts 1200 01:32:43,271 --> 01:32:45,111 Don't ignore me 1201 01:32:45,230 --> 01:32:47,150 Come closer 1202 01:32:47,230 --> 01:32:50,940 Drop your attitude Hold my hand 1203 01:32:51,021 --> 01:32:54,941 No one can match you 1204 01:32:59,063 --> 01:33:02,863 I'm the queen You are my king 1205 01:33:02,938 --> 01:33:06,148 We make an amazing couple 1206 01:33:06,730 --> 01:33:10,520 I will love you so deeply 1207 01:33:10,605 --> 01:33:13,765 You'll yearn for my love forever 1208 01:33:14,438 --> 01:33:16,108 Your eyes bewitch me 1209 01:33:16,188 --> 01:33:17,938 How can I think straight? 1210 01:33:18,438 --> 01:33:21,518 I may blunder in my excitement 1211 01:33:22,271 --> 01:33:25,691 We'll dance to celebrate love 1212 01:33:26,146 --> 01:33:29,726 As we wander, you, me You, me 1213 01:33:32,230 --> 01:33:33,940 Unstoppable! 1214 01:33:36,146 --> 01:33:37,976 Firecracker! 1215 01:33:40,021 --> 01:33:41,731 Unstoppable! 1216 01:33:43,896 --> 01:33:45,976 Firecracker! 1217 01:33:49,480 --> 01:33:52,020 Ten days ago, terrorists… 1218 01:33:52,271 --> 01:33:54,271 kidnapped 40 truck drivers at the border. 1219 01:33:54,396 --> 01:33:55,896 All 40 are Indians. 1220 01:34:04,646 --> 01:34:07,396 A team was dispatched to rescue them. 1221 01:34:07,480 --> 01:34:08,610 Of the 32 soldiers… 1222 01:34:35,355 --> 01:34:38,055 The terrorists have held six soldiers hostage. 1223 01:34:38,771 --> 01:34:40,271 I want those 40 drivers 1224 01:34:40,480 --> 01:34:43,770 and our six soldiers brought home safely. 1225 01:34:44,063 --> 01:34:46,733 I can't send the regular team on this mission, 1226 01:34:46,896 --> 01:34:50,266 so I've called in special ops. 1227 01:34:50,355 --> 01:34:52,895 It's not just about saving our people, 1228 01:34:53,063 --> 01:34:58,113 it's also to reassure the billion Indians who trust us. 1229 01:34:58,813 --> 01:35:01,403 The terrorists must think they frighten us. 1230 01:35:02,646 --> 01:35:05,936 We'll show them the true meaning of fear. 1231 01:35:07,605 --> 01:35:08,855 Am I clear? 1232 01:35:09,230 --> 01:35:10,150 Roger that. 1233 01:35:10,230 --> 01:35:11,110 -Sir! -Sir! 1234 01:35:38,813 --> 01:35:40,153 The gun isn't firing. 1235 01:36:03,438 --> 01:36:04,558 Mahajan! 1236 01:36:10,563 --> 01:36:11,903 Easy. Sit here. 1237 01:36:13,396 --> 01:36:15,016 -You okay? -Our guns aren't working. 1238 01:36:15,105 --> 01:36:16,105 My gun too. 1239 01:36:16,230 --> 01:36:17,770 -Mine too. -What's going on, Captain? 1240 01:36:18,188 --> 01:36:19,978 Take their guns. Go, go, go. 1241 01:36:20,063 --> 01:36:21,313 -Yes, Captain. -Mahajan… 1242 01:36:22,855 --> 01:36:23,765 You'll be okay. 1243 01:36:24,188 --> 01:36:25,058 Stay safe. 1244 01:36:59,813 --> 01:37:00,813 Sorry, Captain. 1245 01:37:01,021 --> 01:37:03,691 Pappu! 1246 01:37:36,355 --> 01:37:38,265 We would now like to present this medal 1247 01:37:38,480 --> 01:37:41,400 to the Agni Team and their captain, Vikram Rathore. 1248 01:37:46,938 --> 01:37:50,688 We would now request Captain Vikram Rathore to say a few words. 1249 01:37:52,896 --> 01:37:54,306 Today this medal weighs… 1250 01:37:56,605 --> 01:37:57,855 so heavy on me. 1251 01:37:58,313 --> 01:38:01,313 Because I'm thinking of those 27 soldiers, 1252 01:38:01,730 --> 01:38:03,150 those 27 brothers, 1253 01:38:03,396 --> 01:38:05,356 who lost their lives in this operation. 1254 01:38:06,063 --> 01:38:07,903 We were surrounded by the enemy, 1255 01:38:07,980 --> 01:38:10,650 we were armed, but defenseless. 1256 01:38:11,730 --> 01:38:16,560 All the MI436 guns had stopped working. 1257 01:38:16,855 --> 01:38:17,975 They died on us. 1258 01:38:18,313 --> 01:38:21,733 The same thing happened to the unit sent there earlier. 1259 01:38:22,563 --> 01:38:28,613 According to the initial inquiry, the guns came from the same company. 1260 01:38:35,021 --> 01:38:39,021 That's the reason our brave soldiers needlessly lost their lives. 1261 01:38:39,313 --> 01:38:40,773 I would like to ask the High Command 1262 01:38:41,230 --> 01:38:45,150 to carry out a special inquiry into our weapons supplier. 1263 01:38:46,105 --> 01:38:47,605 We must know the truth 1264 01:38:48,188 --> 01:38:50,728 so that no soldier can ever be cheated like this again. 1265 01:38:51,813 --> 01:38:52,693 Jai Hind. 1266 01:38:55,021 --> 01:38:57,401 Who supplied us the MI436 guns? 1267 01:38:57,480 --> 01:38:58,360 Kalee Gaikwad, sir. 1268 01:39:03,438 --> 01:39:06,018 Sir, you've been summoned. 1269 01:39:06,646 --> 01:39:07,516 Why? 1270 01:39:07,980 --> 01:39:10,400 Our guns malfunctioned in action. 1271 01:39:10,813 --> 01:39:12,273 Many soldiers died as a result. 1272 01:39:13,105 --> 01:39:15,805 So the guns failed! Why didn't they use their fists? 1273 01:39:16,438 --> 01:39:19,558 Some soldiers are bound to die, right? 1274 01:39:20,230 --> 01:39:21,150 Yes, sir. 1275 01:39:22,605 --> 01:39:25,145 -Who is he? -Vikram Rathore. 1276 01:39:26,021 --> 01:39:27,981 -Is he some prince? -No, a soldier. 1277 01:39:28,646 --> 01:39:29,516 A soldier? 1278 01:39:31,063 --> 01:39:32,153 Let me see him. 1279 01:39:33,438 --> 01:39:34,358 You may leave. 1280 01:39:35,355 --> 01:39:36,265 Yes, sir. 1281 01:39:43,230 --> 01:39:45,650 Mr. Kalee, because of your faulty guns, 1282 01:39:45,730 --> 01:39:48,650 twenty-seven soldiers have died. 1283 01:39:48,813 --> 01:39:50,023 What do you have to say about that? 1284 01:39:50,980 --> 01:39:52,020 It's my mistake. 1285 01:39:53,521 --> 01:39:54,941 I'm terribly sorry, sir. 1286 01:39:55,521 --> 01:39:56,981 Let me explain, sir. 1287 01:39:57,521 --> 01:40:01,361 Our company guns come with a manual that's in the kit box. 1288 01:40:01,813 --> 01:40:03,273 It's written in a foreign language. 1289 01:40:03,980 --> 01:40:09,230 I know, Your Honor, but not everyone can read it, or understand it. 1290 01:40:10,355 --> 01:40:11,605 Because it's in a foreign language. 1291 01:40:12,355 --> 01:40:14,435 To use the guns in action, 1292 01:40:14,813 --> 01:40:19,023 at least 30 days training is needed. 1293 01:40:20,605 --> 01:40:21,805 It's my fault, sir. 1294 01:40:22,813 --> 01:40:24,813 But my company will take care of everything, Your Honor. 1295 01:40:25,855 --> 01:40:28,765 Whatever compensation you ask for these soldiers 1296 01:40:29,146 --> 01:40:30,306 and their families… 1297 01:40:30,771 --> 01:40:31,861 We will settle, sir. 1298 01:40:32,271 --> 01:40:37,731 I can call experts from my company, at my expense, 1299 01:40:37,896 --> 01:40:39,476 to provide training for our soldiers. 1300 01:40:39,563 --> 01:40:42,943 To teach them how to use these new age weapons. 1301 01:40:44,730 --> 01:40:47,020 It's a human error, not a machine error. 1302 01:40:48,230 --> 01:40:50,480 Right, Mr. Rathore? Deal? 1303 01:40:52,480 --> 01:40:56,060 Mr. Kalee, may I give you a demo of what happened at the border that day? 1304 01:40:57,230 --> 01:40:58,230 According to the manual. 1305 01:41:00,730 --> 01:41:01,610 Go ahead. 1306 01:41:07,313 --> 01:41:08,273 Here, Mr. Kalee. 1307 01:41:08,896 --> 01:41:12,186 This is the same gun we used. We first loaded it. 1308 01:41:13,938 --> 01:41:14,808 Okay. 1309 01:41:15,355 --> 01:41:17,725 Then we unlocked the safety lever. 1310 01:41:19,855 --> 01:41:20,725 Good. 1311 01:41:21,105 --> 01:41:23,645 And then we took aim. 1312 01:41:25,771 --> 01:41:26,771 What's next, Mr. Kalee? 1313 01:41:26,855 --> 01:41:28,105 According to the manual? 1314 01:41:28,813 --> 01:41:30,613 Pull the trigger. It will shoot. 1315 01:41:33,230 --> 01:41:34,110 Let's see. 1316 01:41:36,896 --> 01:41:38,266 -Hey! -Sir! 1317 01:41:38,980 --> 01:41:40,770 Vikram, is this a joke? 1318 01:41:47,063 --> 01:41:47,983 It's no joke, sir. 1319 01:41:48,605 --> 01:41:49,645 This gun is a joke. 1320 01:41:50,105 --> 01:41:53,685 Train as much you want, these guns won't work. 1321 01:41:54,813 --> 01:41:56,023 This is what happened at the border. 1322 01:41:56,855 --> 01:41:58,475 We were surrounded by the enemy, 1323 01:41:58,813 --> 01:42:00,363 bullets were raining down on us, 1324 01:42:00,688 --> 01:42:02,728 we confronted them with these faulty guns. 1325 01:42:03,313 --> 01:42:04,193 Defenseless! 1326 01:42:06,938 --> 01:42:08,608 The lives of 27 soldiers… 1327 01:42:10,021 --> 01:42:11,311 were lost, Mr. Kalee. 1328 01:42:13,438 --> 01:42:14,358 I'm a soldier. 1329 01:42:16,063 --> 01:42:19,063 I can give my life not once, but a thousand times. 1330 01:42:20,355 --> 01:42:21,395 But for my country. 1331 01:42:22,188 --> 01:42:23,478 Not for your deals, 1332 01:42:24,021 --> 01:42:25,811 or for your profits. 1333 01:42:26,646 --> 01:42:29,266 That's not why I would risk my life. 1334 01:42:30,646 --> 01:42:31,556 And you are right. 1335 01:42:32,563 --> 01:42:33,733 It's a human error. 1336 01:42:37,355 --> 01:42:39,685 Your… your human error. 1337 01:42:42,688 --> 01:42:45,938 So, Kalee, no deal. 1338 01:42:52,063 --> 01:42:56,653 Keep all contracts with Kalee Gaikwad's company on hold. 1339 01:42:56,771 --> 01:42:58,611 If he's found guilty, 1340 01:42:59,188 --> 01:43:02,188 his company will be permanently blacklisted. 1341 01:43:05,105 --> 01:43:06,725 Mummy's pet! 1342 01:43:06,813 --> 01:43:09,483 One day I'll eat you up like a hot dog. 1343 01:43:15,105 --> 01:43:17,895 Whenever I see you, it's like the first time. 1344 01:43:19,063 --> 01:43:21,483 -Kiss, kiss, kiss. -First go bathe! 1345 01:43:22,188 --> 01:43:23,308 You bathe me today! 1346 01:43:25,980 --> 01:43:26,860 Hey! 1347 01:43:26,980 --> 01:43:29,610 What you looking at? She's my wife! Go! 1348 01:43:40,813 --> 01:43:41,773 Scoot! 1349 01:43:46,271 --> 01:43:47,191 I love you. 1350 01:43:50,313 --> 01:43:51,613 -You should've bathed. -Later. 1351 01:43:54,605 --> 01:43:55,435 Rio? 1352 01:43:55,521 --> 01:43:56,401 I'll check. 1353 01:43:56,563 --> 01:43:58,523 Stay here, Aishwarya. 1354 01:44:30,063 --> 01:44:31,023 Let them go. 1355 01:44:42,230 --> 01:44:43,480 Rathore! 1356 01:44:46,938 --> 01:44:48,648 You'll court martial me? 1357 01:44:50,563 --> 01:44:52,443 You'll start an inquiry against me? 1358 01:44:55,855 --> 01:44:56,805 Aishwarya… 1359 01:44:56,896 --> 01:44:59,606 -A dying fish always flaps about. -Aishwarya… 1360 01:44:59,896 --> 01:45:01,306 Just like him. 1361 01:45:02,188 --> 01:45:03,058 Take him away. 1362 01:45:05,980 --> 01:45:08,770 -Don't underestimate his wife. -Yes, sir. 1363 01:45:21,355 --> 01:45:22,685 Rio! 1364 01:45:23,730 --> 01:45:27,400 Rio… 1365 01:45:28,771 --> 01:45:30,441 So you've come round? 1366 01:45:34,480 --> 01:45:36,690 Easy! 1367 01:45:37,396 --> 01:45:39,606 This incriminating evidence was found in your home. 1368 01:45:41,563 --> 01:45:45,233 Your husband used a satellite phone to pass on sensitive information. 1369 01:45:45,855 --> 01:45:49,805 He earned this money by selling defense secrets. 1370 01:45:50,230 --> 01:45:52,480 We have all the proof we need. 1371 01:45:53,980 --> 01:45:55,520 Your husband is a traitor. 1372 01:45:57,396 --> 01:46:00,556 But you are innocent. You knew nothing about it. 1373 01:46:01,021 --> 01:46:02,151 That's the reason… 1374 01:46:03,605 --> 01:46:04,765 I've prepared a statement. 1375 01:46:05,396 --> 01:46:09,306 Put your lovely signature on it, then go free. 1376 01:46:09,980 --> 01:46:12,150 Or else you see those two cops? 1377 01:46:13,146 --> 01:46:15,976 If I step out for a quick tea, 1378 01:46:16,563 --> 01:46:17,733 who knows what they'd do to you. 1379 01:46:19,980 --> 01:46:23,360 You're sensible. Sign it. Come on. 1380 01:46:42,896 --> 01:46:44,686 Answer us! 1381 01:46:52,230 --> 01:46:53,190 Aishwarya. 1382 01:46:53,271 --> 01:46:54,941 A Mr. Vikram wants to see you. Come. 1383 01:47:03,105 --> 01:47:04,105 Not Vikram. 1384 01:47:04,605 --> 01:47:07,475 My name is Kalee. I studied in a corporation school, 1385 01:47:07,855 --> 01:47:09,355 in a small village near Ceekakulam. 1386 01:47:09,896 --> 01:47:12,606 I'm the fourth largest weapon dealer in the world. 1387 01:47:13,146 --> 01:47:14,606 That's a big deal. 1388 01:47:15,313 --> 01:47:18,613 If anyone threatens my empire… 1389 01:47:18,730 --> 01:47:19,610 Where's Vikram? 1390 01:47:27,896 --> 01:47:29,266 We've crossed the border, sir. 1391 01:47:44,730 --> 01:47:45,610 That day… 1392 01:47:46,021 --> 01:47:48,901 the gun you pointed at me should've fired. 1393 01:47:49,146 --> 01:47:50,856 If it had, I'd be dead. 1394 01:47:51,438 --> 01:47:53,648 The damn thing didn't work. And I got away. 1395 01:47:54,896 --> 01:47:57,146 But my honor, my name 1396 01:47:57,438 --> 01:48:00,018 and reputation were ruined. 1397 01:48:00,313 --> 01:48:03,273 So what should I do now, Rathore? 1398 01:48:03,438 --> 01:48:04,358 Murad! 1399 01:48:05,355 --> 01:48:06,225 Sir. 1400 01:48:09,105 --> 01:48:10,225 Here's the magazine. 1401 01:48:11,813 --> 01:48:13,363 I've loaded it. 1402 01:48:13,980 --> 01:48:15,770 The safety lock has been released. 1403 01:48:16,188 --> 01:48:17,648 The gun is ready. 1404 01:48:18,855 --> 01:48:20,355 I have my sights on the target. 1405 01:48:22,063 --> 01:48:23,563 What should I do, Rathore? 1406 01:48:24,146 --> 01:48:25,606 Pull the trigger. 1407 01:48:28,230 --> 01:48:29,690 It will shoot. 1408 01:48:29,813 --> 01:48:30,903 Bye, Rathore! 1409 01:48:32,313 --> 01:48:33,693 Bye! 1410 01:48:38,521 --> 01:48:40,271 Get out of my world! 1411 01:48:59,021 --> 01:49:00,561 I killed your husband. 1412 01:49:02,688 --> 01:49:06,228 But… that hasn't satiated my anger. 1413 01:49:06,730 --> 01:49:09,480 That's why I came to see you. You should know… 1414 01:49:11,021 --> 01:49:14,021 that hanging is a very interesting process. 1415 01:49:15,438 --> 01:49:17,608 One jerk, one snap. 1416 01:49:18,105 --> 01:49:19,685 -Let me explain. -Sir. 1417 01:49:20,646 --> 01:49:23,516 First, they cover the head with a black hood. 1418 01:49:24,521 --> 01:49:26,021 A noose is tied around the neck. 1419 01:49:28,230 --> 01:49:29,610 The hangman pulls the lever. 1420 01:49:31,938 --> 01:49:34,108 A trapdoor opens under the feet with a sharp sound. 1421 01:49:34,938 --> 01:49:38,148 Your neck is snaps and you… 1422 01:49:43,521 --> 01:49:45,361 Your eyes will pop out. 1423 01:49:46,271 --> 01:49:48,651 Your tongue will hang out of your mouth. Like this… 1424 01:49:50,271 --> 01:49:51,151 Try it. 1425 01:50:03,688 --> 01:50:04,808 Give my regards to Vikram. 1426 01:50:07,271 --> 01:50:08,311 Rest in peace. 1427 01:50:19,688 --> 01:50:20,558 Hey! 1428 01:50:20,646 --> 01:50:21,516 Doctor. 1429 01:50:21,605 --> 01:50:22,975 She must've had a panic attack. 1430 01:50:27,938 --> 01:50:29,438 She didn't faint out of fear. 1431 01:50:30,105 --> 01:50:31,055 She's pregnant. 1432 01:50:31,521 --> 01:50:32,441 What! 1433 01:50:32,521 --> 01:50:35,021 In that case, we can't proceed with the hanging today. 1434 01:50:35,438 --> 01:50:38,308 According to Indian law, if a convict is pregnant, 1435 01:50:38,480 --> 01:50:42,610 she cannot be hung till the child is five years old. 1436 01:50:42,688 --> 01:50:45,808 Postponing the execution until the child turns five. 1437 01:50:46,230 --> 01:50:48,230 Aishwarya! 1438 01:50:52,063 --> 01:50:52,983 You're pregnant. 1439 01:50:53,313 --> 01:50:56,113 You blossomed in a prison 1440 01:50:56,355 --> 01:50:58,555 You are a flower, a lion 1441 01:50:59,188 --> 01:51:00,808 I know 1442 01:51:00,938 --> 01:51:04,108 You will chase away the darkness 1443 01:51:04,188 --> 01:51:06,768 The one who blossomed in a prison 1444 01:51:06,855 --> 01:51:09,805 You are a flower, a lion 1445 01:51:09,896 --> 01:51:12,106 I know 1446 01:51:12,188 --> 01:51:14,978 You will chase away the darkness 1447 01:51:20,563 --> 01:51:23,153 Near ones and strangers 1448 01:51:23,271 --> 01:51:28,651 All cherish you in their hearts 1449 01:51:31,396 --> 01:51:38,396 All cherish you in their hearts 1450 01:51:42,396 --> 01:51:45,056 You are the bright sun 1451 01:51:45,188 --> 01:51:50,188 The star of courage 1452 01:51:53,771 --> 01:51:58,941 Young Krishna, the world awaits you 1453 01:51:59,021 --> 01:52:02,861 Young Krishna, the world is yours 1454 01:52:02,938 --> 01:52:06,358 Like the silvery moon 1455 01:52:06,438 --> 01:52:09,148 Like the glittering sun 1456 01:52:09,230 --> 01:52:13,690 Everyone rejoices When they lay eyes on you 1457 01:52:14,980 --> 01:52:17,770 Near ones and strangers 1458 01:52:17,855 --> 01:52:22,855 All cherish you in their hearts 1459 01:53:09,646 --> 01:53:12,396 The one who blossomed in a prison 1460 01:53:12,480 --> 01:53:15,060 You are a flower, a lion 1461 01:53:15,563 --> 01:53:17,273 I know 1462 01:53:17,355 --> 01:53:20,855 You will chase away the darkness 1463 01:53:21,021 --> 01:53:26,191 If anyone comes in your way 1464 01:53:31,938 --> 01:53:35,898 If anyone comes in your way 1465 01:53:37,438 --> 01:53:42,058 Ride past them like a storm 1466 01:53:42,771 --> 01:53:45,441 Strike like a lightning bolt 1467 01:53:45,605 --> 01:53:48,305 Spread like a rain cloud 1468 01:53:48,396 --> 01:53:51,976 Young Krishna, you belong to us all 1469 01:53:52,063 --> 01:53:58,233 If you ever stumble Your mother will steady your fall 1470 01:53:58,313 --> 01:54:02,903 You are courage itself 1471 01:54:15,063 --> 01:54:17,773 Near ones and strangers 1472 01:54:17,855 --> 01:54:22,765 All cherish you in their hearts 1473 01:54:47,855 --> 01:54:50,395 The one who blossomed in a prison 1474 01:54:50,480 --> 01:54:53,270 You are a flower, a lion 1475 01:54:53,813 --> 01:54:55,313 I know 1476 01:54:55,396 --> 01:54:59,106 You will chase away the darkness 1477 01:55:04,105 --> 01:55:05,725 -Azad. -Ma. 1478 01:55:06,105 --> 01:55:07,185 Make me a promise. 1479 01:55:08,980 --> 01:55:10,810 Azad, your father is no longer in this world. 1480 01:55:12,480 --> 01:55:15,190 But his strength and courage… 1481 01:55:16,855 --> 01:55:18,265 will always be with you. 1482 01:55:20,105 --> 01:55:22,355 When you grow up, you must prove to the world 1483 01:55:22,896 --> 01:55:24,186 that he was not a traitor, 1484 01:55:25,480 --> 01:55:26,360 but a patriot. 1485 01:55:27,938 --> 01:55:28,938 Promise me? 1486 01:55:30,188 --> 01:55:32,398 There are many mothers in this jail, 1487 01:55:34,480 --> 01:55:35,860 innocent like me. 1488 01:55:37,188 --> 01:55:39,898 When you grow up, help these women. 1489 01:55:40,605 --> 01:55:42,725 Make their lives better. 1490 01:55:44,396 --> 01:55:45,606 Will you do that for me? 1491 01:55:49,355 --> 01:55:50,805 You won't understand now, 1492 01:55:51,313 --> 01:55:54,483 but when you grow up, the warden, 1493 01:56:01,646 --> 01:56:03,106 Kaveri Amma, 1494 01:56:05,063 --> 01:56:06,613 will explain everything. 1495 01:56:08,688 --> 01:56:09,728 Your hand. 1496 01:56:18,188 --> 01:56:19,148 Come. 1497 01:56:39,230 --> 01:56:40,770 Ma! 1498 01:56:42,521 --> 01:56:46,361 Ma! 1499 01:57:06,938 --> 01:57:09,478 Ma! 1500 01:57:11,646 --> 01:57:13,976 Ma! 1501 01:57:20,730 --> 01:57:23,360 Ma! 1502 01:57:36,105 --> 01:57:37,055 Azad! 1503 01:57:45,105 --> 01:57:48,145 Kaveri was the warden back then. 1504 01:57:48,438 --> 01:57:52,058 She adopted Azad and educated him. 1505 01:57:52,605 --> 01:57:55,725 Then Azad returned to this jail where Aishwarya once lived. 1506 01:57:56,230 --> 01:57:57,560 He was the new warden. 1507 01:57:57,813 --> 01:57:59,863 Azad saw his mother in us all. 1508 01:58:00,605 --> 01:58:02,805 He helped us like a son. 1509 01:58:03,980 --> 01:58:06,480 We six teamed up with Azad. 1510 01:58:07,396 --> 01:58:08,896 We did many good deeds. 1511 01:58:09,563 --> 01:58:11,523 The world knows about these deeds, 1512 01:58:11,855 --> 01:58:15,105 but no one knew we were behind them. 1513 01:58:15,771 --> 01:58:18,811 Where's Azad? I must see him. 1514 01:58:20,896 --> 01:58:23,686 Azad is in a safe place. 1515 01:58:34,771 --> 01:58:35,651 Father… 1516 01:58:38,355 --> 01:58:40,395 Where am I? Who are you? 1517 01:58:48,605 --> 01:58:49,555 You? 1518 01:58:51,438 --> 01:58:53,308 When I saw you 1519 01:58:53,563 --> 01:58:56,693 you reminded me of the messiah who lived in our village. 1520 01:58:57,313 --> 01:59:01,023 Vikram Rathore. That's the name I found. 1521 01:59:01,896 --> 01:59:05,106 To solve the puzzle, I contacted the IMA. 1522 01:59:05,896 --> 01:59:08,556 I was told about the Agni Regiment. 1523 01:59:09,230 --> 01:59:13,190 They said each member had a tattoo on their wrist, 1524 01:59:13,688 --> 01:59:17,058 and that four of the six men were still alive 1525 01:59:18,313 --> 01:59:19,363 I tracked all four. 1526 01:59:19,688 --> 01:59:22,358 I told them about their missing friend. 1527 01:59:22,771 --> 01:59:24,651 I told them he was still alive. 1528 01:59:25,855 --> 01:59:28,725 Our messiah had lost his memory. 1529 01:59:29,188 --> 01:59:31,688 I remembered my promise, 1530 01:59:31,771 --> 01:59:32,981 and fulfilled it. 1531 01:59:33,063 --> 01:59:33,943 Ma! 1532 01:59:41,021 --> 01:59:41,901 Who are you? 1533 01:59:46,813 --> 01:59:48,153 Who am I? 1534 01:59:48,896 --> 01:59:51,896 When I grow up, I'll find out 1535 01:59:52,355 --> 01:59:53,305 who you are. 1536 01:59:53,438 --> 01:59:55,058 I promise. 1537 02:00:01,646 --> 02:00:02,516 Father… 1538 02:00:02,980 --> 02:00:04,440 I was told that you… 1539 02:00:05,438 --> 02:00:06,308 What? 1540 02:00:06,688 --> 02:00:09,608 I could never have imagined one day you would… 1541 02:00:13,146 --> 02:00:15,936 Father, all that I've ever done… 1542 02:00:16,355 --> 02:00:17,475 Everything was… 1543 02:00:19,605 --> 02:00:20,555 for your sake. 1544 02:00:22,313 --> 02:00:24,023 They called you a traitor. 1545 02:00:25,063 --> 02:00:26,443 Today, the whole country… 1546 02:00:27,563 --> 02:00:28,523 considers you a hero. 1547 02:00:28,855 --> 02:00:30,855 My dad is a hero. 1548 02:00:34,563 --> 02:00:35,773 Why won't he talk? 1549 02:00:36,355 --> 02:00:37,605 He understands everything. 1550 02:00:38,313 --> 02:00:42,313 But remembers nothing. Everything sounds like a story to him. 1551 02:00:43,313 --> 02:00:47,403 His muscle memory allows his reflexes work. 1552 02:00:47,938 --> 02:00:50,148 Driving, swimming, firing, shooting. 1553 02:00:50,480 --> 02:00:53,940 He can do it all except for remembering his past. 1554 02:00:54,021 --> 02:00:57,151 Enough! You sending me to compete in the Olympics? 1555 02:00:57,896 --> 02:00:58,806 Handsome! 1556 02:01:00,105 --> 02:01:02,265 They said you're my son. 1557 02:01:02,855 --> 02:01:04,855 I get that. 1558 02:01:06,063 --> 02:01:09,363 But I have no feelings, you know. 1559 02:01:10,771 --> 02:01:14,151 What should a father feel for his son? 1560 02:01:14,230 --> 02:01:15,560 I don't know. I'm sorry. 1561 02:01:15,646 --> 02:01:16,516 But, 1562 02:01:16,646 --> 02:01:17,896 when it comes to your fight, 1563 02:01:18,021 --> 02:01:20,941 we'll stand by you like shields. 1564 02:01:21,855 --> 02:01:22,855 Like soldiers. 1565 02:01:23,313 --> 02:01:26,863 We could even die for you. We're ready. 1566 02:01:28,355 --> 02:01:29,265 I'll… 1567 02:01:30,313 --> 02:01:31,863 always be there for you. 1568 02:01:32,605 --> 02:01:33,515 Always. 1569 02:01:36,605 --> 02:01:37,475 My son. 1570 02:01:42,521 --> 02:01:44,401 Okay. You can cry but… 1571 02:01:45,271 --> 02:01:46,941 don't kiss, please. 1572 02:01:48,230 --> 02:01:50,480 Boss, let's go home. 1573 02:01:50,980 --> 02:01:52,110 The ceremony's started. 1574 02:01:52,605 --> 02:01:54,605 The team will handle this consignment. 1575 02:01:56,355 --> 02:01:57,265 No, Murad. 1576 02:01:57,521 --> 02:02:01,481 My paymasters will think I've gone weak because of brother's death. 1577 02:02:01,605 --> 02:02:04,555 They won't trust me. Let's finish the job. 1578 02:02:04,646 --> 02:02:05,606 Yes, sir. 1579 02:02:05,688 --> 02:02:07,228 Sir, Mr. D. 1580 02:02:08,563 --> 02:02:09,653 We've received your money. 1581 02:02:10,063 --> 02:02:13,613 The next call you'll get is from the new system's leader. 1582 02:02:13,813 --> 02:02:14,813 Good. 1583 02:02:16,771 --> 02:02:19,521 IPS madam! Get up. 1584 02:02:19,605 --> 02:02:20,895 They've called you for the interrogation. 1585 02:02:21,813 --> 02:02:23,193 -Me? -No. 1586 02:02:24,521 --> 02:02:26,231 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1587 02:02:26,313 --> 02:02:29,403 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1588 02:02:29,563 --> 02:02:32,403 Sir, they've called Narmada for the investigation. 1589 02:02:32,480 --> 02:02:34,900 Let's go. What are you waiting for? 1590 02:02:46,063 --> 02:02:47,653 -The interrogation room. -Yes, sir. 1591 02:02:55,438 --> 02:02:56,308 Come. 1592 02:02:57,730 --> 02:02:59,440 I want to tell you a story. 1593 02:03:00,688 --> 02:03:03,768 Once upon a time, in a village, there lived a soldier. 1594 02:03:03,855 --> 02:03:06,305 His name was Vikram Rathore. 1595 02:03:07,980 --> 02:03:10,610 And his wife's name was Aishwarya. 1596 02:03:11,813 --> 02:03:13,233 Story sounds familiar? 1597 02:03:16,313 --> 02:03:18,313 Irani, what are you doing? 1598 02:03:21,938 --> 02:03:22,808 Here. 1599 02:03:27,063 --> 02:03:28,563 Look at this. 1600 02:03:30,813 --> 02:03:31,813 I overheard everything. 1601 02:03:33,605 --> 02:03:34,605 What do you think? 1602 02:03:35,938 --> 02:03:37,768 I was working only for you? 1603 02:03:38,105 --> 02:03:38,975 No. 1604 02:03:41,813 --> 02:03:42,773 Yes? 1605 02:03:44,688 --> 02:03:47,188 I work for Kalee too. 1606 02:03:47,521 --> 02:03:48,561 You… 1607 02:03:48,646 --> 02:03:49,896 Let me go! 1608 02:03:55,980 --> 02:03:56,980 Hello, sir. 1609 02:03:57,105 --> 02:03:59,225 Hi, Narmada. Thank you so much. 1610 02:03:59,813 --> 02:04:01,523 I knew you could do the job. 1611 02:04:02,063 --> 02:04:05,943 Irani, shall we recommend madam for a bravery medal? 1612 02:04:06,105 --> 02:04:07,555 She must be on duty to be martyred, no? 1613 02:04:07,771 --> 02:04:08,691 So martyr her. 1614 02:04:09,646 --> 02:04:10,806 She deserves a medal. 1615 02:04:10,980 --> 02:04:13,360 Sir, what about the others? 1616 02:04:13,688 --> 02:04:15,808 Be sure all my brother's wounds 1617 02:04:15,938 --> 02:04:17,938 are inflicted on the bodies of these girls. 1618 02:04:18,021 --> 02:04:22,271 Before they die, they must tell you where Azad is hiding. 1619 02:04:22,896 --> 02:04:24,306 What about Suji, sir? 1620 02:04:25,563 --> 02:04:27,363 Revenge should be complete. 1621 02:04:29,521 --> 02:04:31,441 Irani, don't you dare! 1622 02:04:32,730 --> 02:04:33,610 Irani! 1623 02:04:35,855 --> 02:04:37,355 -Hello, sweetie. -Hi. 1624 02:04:40,730 --> 02:04:43,190 -Where are we going? -To Papa. 1625 02:04:53,188 --> 02:04:54,058 All good. 1626 02:04:55,438 --> 02:04:57,438 -Let's go. -Yes, Captain. 1627 02:05:09,188 --> 02:05:10,808 It's been an honor working with you. 1628 02:05:34,646 --> 02:05:38,806 -Ramaiya Vastavaiya… -What's that? 1629 02:05:38,896 --> 02:05:42,976 Ramaiya Vastavaiya… 1630 02:05:43,146 --> 02:05:47,306 I gave my heart to you 1631 02:05:47,396 --> 02:05:48,896 Ramaiya Vastavaiya-- 1632 02:06:43,188 --> 02:06:44,188 Show-off. 1633 02:07:03,146 --> 02:07:04,016 Papa! 1634 02:07:06,730 --> 02:07:08,520 Is she my child too? 1635 02:07:10,021 --> 02:07:10,901 No. 1636 02:07:13,063 --> 02:07:14,403 Hello. 1637 02:07:14,521 --> 02:07:18,441 Ramaiya Vastavaiya… 1638 02:07:20,021 --> 02:07:24,651 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1639 02:07:24,938 --> 02:07:26,768 You cannot escape, Azad. 1640 02:07:27,021 --> 02:07:28,731 My men have infiltrated this jail. 1641 02:07:29,021 --> 02:07:30,521 My men! 1642 02:07:34,938 --> 02:07:35,978 Maybe your men are here, 1643 02:07:38,105 --> 02:07:39,015 but this jail… 1644 02:07:41,688 --> 02:07:42,898 belongs to my women. 1645 02:08:03,855 --> 02:08:05,265 Collect all their phones. 1646 02:08:09,730 --> 02:08:10,610 Azad. 1647 02:08:13,480 --> 02:08:14,360 Narmada. 1648 02:08:29,521 --> 02:08:30,401 Lakshmi. 1649 02:08:32,521 --> 02:08:33,981 Sorry, Chief. 1650 02:08:51,938 --> 02:08:54,228 Eeram, help me. 1651 02:08:54,313 --> 02:08:56,063 I'm in terrible pain, Eeram. 1652 02:09:08,355 --> 02:09:09,685 Move. Get back. 1653 02:09:24,021 --> 02:09:25,151 Chhotu. 1654 02:09:28,855 --> 02:09:30,265 Be brave, Lakshmi. 1655 02:09:32,605 --> 02:09:34,055 Chhotu, hold your breath. 1656 02:09:39,188 --> 02:09:41,358 The poisonous gas from Kalee's factory… 1657 02:09:41,938 --> 02:09:44,938 wiped out many families. 1658 02:09:45,730 --> 02:09:46,810 Mine too. 1659 02:10:06,980 --> 02:10:09,020 We can't let her go, Chief. 1660 02:10:32,063 --> 02:10:33,273 When we started… 1661 02:10:35,230 --> 02:10:36,610 -there were six of us. -Yeah. 1662 02:10:39,355 --> 02:10:41,605 Nothing can stop us, we'll keep going. 1663 02:10:42,605 --> 02:10:43,685 Even without Lakshmi. 1664 02:10:58,563 --> 02:10:59,943 I'll take Lakshmi's place. 1665 02:11:05,480 --> 02:11:09,110 All the money Kalee needs to back his election candidates 1666 02:11:09,521 --> 02:11:10,771 is in these containers. 1667 02:11:10,855 --> 02:11:12,645 If they get the money on time, 1668 02:11:12,896 --> 02:11:14,606 the election results will be as Kalee desires. 1669 02:11:15,063 --> 02:11:17,903 Then the whole system will dance to his tune. 1670 02:11:18,230 --> 02:11:21,400 So we'll seize the containers. Go on. 1671 02:11:22,355 --> 02:11:23,605 -Okay? -Okay. 1672 02:11:23,938 --> 02:11:25,558 Father and I will do the job together. 1673 02:11:25,813 --> 02:11:26,733 What about us? 1674 02:11:31,105 --> 02:11:34,355 My younger brother was like a son to me. 1675 02:11:38,563 --> 02:11:39,813 Did Irani call? 1676 02:11:40,063 --> 02:11:40,943 No, sir. 1677 02:11:57,563 --> 02:11:58,523 Murad! 1678 02:12:01,355 --> 02:12:03,725 Tell Father he won't be coming with us, Helana. 1679 02:12:04,230 --> 02:12:06,610 Uncle, Chief has asked you to wait here. 1680 02:12:07,355 --> 02:12:08,355 We'll handle it. 1681 02:12:08,563 --> 02:12:12,773 If we need you, we'll call. But we won't be needing you. 1682 02:12:13,230 --> 02:12:14,110 Okay, uncle? 1683 02:12:15,146 --> 02:12:16,606 Juju, she called you "uncle"! 1684 02:12:33,855 --> 02:12:36,015 Shit! No wait! No! 1685 02:12:40,188 --> 02:12:41,058 Shit! 1686 02:13:52,063 --> 02:13:53,563 Chief! 1687 02:13:57,271 --> 02:13:58,151 Helana. 1688 02:14:31,396 --> 02:14:32,556 Whoo-hoo! 1689 02:15:43,730 --> 02:15:45,520 -Eeram, come in. -Okay, Chief. 1690 02:15:47,105 --> 02:15:48,225 Faster, faster. 1691 02:15:49,313 --> 02:15:50,693 No, Chief. No, Chief. 1692 02:16:09,646 --> 02:16:10,726 Father, what are you-- 1693 02:16:44,813 --> 02:16:45,733 What the… 1694 02:17:05,063 --> 02:17:07,233 -All good, my son? You managed well. -Father… 1695 02:17:07,771 --> 02:17:08,731 What the-- 1696 02:17:12,521 --> 02:17:15,611 -Go, we old folk can handle them. -Father, I won't leave you… 1697 02:17:15,688 --> 02:17:18,398 Your mission is more important. Go! 1698 02:17:58,938 --> 02:17:59,938 Turn right! 1699 02:18:23,188 --> 02:18:25,108 Sir, Azad has been caught. 1700 02:18:27,396 --> 02:18:28,936 Chief… 1701 02:18:30,271 --> 02:18:31,191 Chief. 1702 02:18:34,605 --> 02:18:35,605 Chief. 1703 02:18:37,355 --> 02:18:38,225 My son. 1704 02:18:40,021 --> 02:18:40,901 Chief. 1705 02:18:40,980 --> 02:18:42,610 Your mission is more important. 1706 02:18:42,688 --> 02:18:43,558 Go. 1707 02:18:43,730 --> 02:18:44,650 Chief! 1708 02:18:45,605 --> 02:18:47,265 -Good to go. -Yeah, yeah. 1709 02:19:06,730 --> 02:19:08,270 -Sir. -What? 1710 02:19:08,521 --> 02:19:09,441 The TV news… 1711 02:19:16,021 --> 02:19:17,231 VIKRAM RATHORE LIVE AGAIN 1712 02:19:17,980 --> 02:19:20,230 WILL THE NEW ROBIN HOOD BRING ABOUT ANOTHER CHANGE? 1713 02:19:23,480 --> 02:19:24,610 -Is it live? -Yes, sir. 1714 02:19:25,230 --> 02:19:28,150 You all know me as Vikram Rathore. 1715 02:19:28,230 --> 02:19:30,610 Hey, guys! It's Vikram Rathore again! 1716 02:19:31,021 --> 02:19:31,901 He's live! 1717 02:19:32,896 --> 02:19:36,606 The Belamvada Women's Jail is under my control. 1718 02:19:36,688 --> 02:19:40,188 The lives of its 6000 inmates are in my hands. 1719 02:19:40,938 --> 02:19:44,808 I'll be back at ten o'clock to announce my demand. 1720 02:19:45,771 --> 02:19:46,691 Live! 1721 02:19:46,771 --> 02:19:51,191 By then I hope an ace negotiator is called. 1722 02:19:51,313 --> 02:19:54,363 Impossible! He's been in our custody all night. 1723 02:19:54,730 --> 02:19:56,610 How can he show up on TV at 6:00 a.m.? 1724 02:19:57,105 --> 02:19:58,105 Are you a duplicate? 1725 02:19:59,480 --> 02:20:00,360 Later. 1726 02:20:00,438 --> 02:20:01,768 Later. Later. 1727 02:20:04,896 --> 02:20:05,896 How can you be in two places? 1728 02:20:09,063 --> 02:20:10,363 It was Simba on TV. 1729 02:20:11,230 --> 02:20:13,360 This is Mufasa. 1730 02:20:15,813 --> 02:20:16,693 What samosa? 1731 02:20:16,771 --> 02:20:19,981 The man you saw on TV is the lion's son. 1732 02:20:23,021 --> 02:20:25,361 And he's the lion. 1733 02:20:27,355 --> 02:20:30,555 I killed you with my own hands. 1734 02:20:30,855 --> 02:20:33,645 Yes, but he wasn't in the mood to die that day. 1735 02:20:33,855 --> 02:20:34,725 Shut up! 1736 02:20:35,896 --> 02:20:38,226 Not one or two, I fired five bullets. 1737 02:20:41,855 --> 02:20:44,225 He's the same Vikram Rathore. 1738 02:20:44,313 --> 02:20:46,273 He's lost his memory. 1739 02:20:46,396 --> 02:20:49,936 That's the reason you're still alive, Kalee. 1740 02:21:02,230 --> 02:21:03,110 I get it! 1741 02:21:03,521 --> 02:21:04,441 I get it! 1742 02:21:04,521 --> 02:21:06,191 Stop! 1743 02:21:06,646 --> 02:21:07,556 Give me my pills. 1744 02:21:14,980 --> 02:21:15,860 Gone. 1745 02:21:16,855 --> 02:21:17,725 You're gone. 1746 02:21:19,563 --> 02:21:20,443 The red pill. 1747 02:21:21,438 --> 02:21:22,478 For you. 1748 02:21:23,646 --> 02:21:24,516 Open your mouth. 1749 02:21:34,980 --> 02:21:36,650 Stop pretending, Rathore! 1750 02:21:37,521 --> 02:21:38,611 Don't you know who I am? 1751 02:21:39,188 --> 02:21:40,108 Hey! 1752 02:21:43,230 --> 02:21:44,150 Who am I? 1753 02:21:45,355 --> 02:21:46,355 Who am I? 1754 02:21:47,396 --> 02:21:48,396 Who am I? 1755 02:21:54,521 --> 02:21:55,771 Santa Claus! 1756 02:22:00,105 --> 02:22:00,975 No? 1757 02:22:07,646 --> 02:22:10,056 Santa Claus! Ho! Ho! Ho! 1758 02:22:10,438 --> 02:22:11,308 No? 1759 02:22:12,396 --> 02:22:14,396 I have a gift for everybody. 1760 02:22:15,438 --> 02:22:18,148 To negotiate with Vikram Rathore, 1761 02:22:18,230 --> 02:22:23,190 the authorities have sent Special Task Officer Madhavan Nayak. 1762 02:22:23,271 --> 02:22:24,901 Mr. Nayak's arriving. 1763 02:22:24,980 --> 02:22:27,560 Madhavan Nayak? Or Vikram Rathore? 1764 02:22:27,646 --> 02:22:29,106 Who'll be the stronger? 1765 02:22:30,146 --> 02:22:33,396 For News Aaj, Sonam reporting from Belamvada jail. 1766 02:22:45,146 --> 02:22:46,606 -Sir, walkie. -Sir! 1767 02:22:46,855 --> 02:22:48,895 -What? -Nayak sir-- Walkie-- 1768 02:22:49,688 --> 02:22:53,108 Not Nayak, the good citizen 1769 02:22:53,188 --> 02:22:55,898 I'm Khalnayak, the villain 1770 02:22:58,438 --> 02:23:00,188 -SPT. -Sir. 1771 02:23:01,605 --> 02:23:02,475 Alif, sir. 1772 02:23:02,813 --> 02:23:03,983 -Alif? -Yes, sir. 1773 02:23:04,230 --> 02:23:06,900 My wife is a Malayali. 1774 02:23:07,146 --> 02:23:10,056 Today is an important day for Malayalis. 1775 02:23:10,563 --> 02:23:11,443 Onam. 1776 02:23:12,063 --> 02:23:15,733 I told my wife I'd be home in time for lunch. 1777 02:23:16,105 --> 02:23:19,185 I give you an hour. How many men do you want? 1778 02:23:19,271 --> 02:23:21,521 -At least twenty-five, sir. -Twenty-five? 1779 02:23:21,605 --> 02:23:22,605 Fifteen men will do, sir. 1780 02:23:26,480 --> 02:23:28,650 Take a hundred men, a hundred. 1781 02:23:28,771 --> 02:23:29,731 Boys. 1782 02:23:29,813 --> 02:23:34,153 Catch that damn old man. Shoot him in the head. 1783 02:23:34,230 --> 02:23:35,110 Okay, sir. 1784 02:23:35,188 --> 02:23:37,308 The old man will not be on TV again. 1785 02:23:37,646 --> 02:23:40,016 We'll be on TV with their dead bodies. 1786 02:23:44,438 --> 02:23:46,898 Nayak took immediate action 1787 02:23:46,980 --> 02:23:49,400 and sent 100 commandos storming into the jail. 1788 02:23:49,646 --> 02:23:53,976 It seems he does not believe in negotiation, but action. 1789 02:23:59,521 --> 02:24:00,401 Hands up! 1790 02:24:01,063 --> 02:24:01,983 Hands up! 1791 02:24:07,063 --> 02:24:09,313 I told you to call the press. 1792 02:24:09,480 --> 02:24:11,560 Let them show their dead bodies. 1793 02:24:11,646 --> 02:24:13,556 I'm joining my wife for Onam lunch. 1794 02:24:13,980 --> 02:24:14,860 Sir. 1795 02:24:16,146 --> 02:24:17,016 Sir… 1796 02:24:22,480 --> 02:24:23,400 Sir. 1797 02:24:26,480 --> 02:24:27,360 Sir. 1798 02:24:28,480 --> 02:24:29,360 Sir. 1799 02:24:34,355 --> 02:24:35,225 Hands down. 1800 02:24:35,980 --> 02:24:36,860 Where are your pants? 1801 02:24:38,980 --> 02:24:42,270 Where are the girls? Call them. 1802 02:24:42,896 --> 02:24:43,766 Girls! 1803 02:25:03,896 --> 02:25:05,556 It's not one man and six women, 1804 02:25:06,146 --> 02:25:08,726 it's one man and 6000 women, sir. 1805 02:25:09,396 --> 02:25:10,306 It's an army! 1806 02:25:18,855 --> 02:25:20,435 -Vikram said something else. -What? 1807 02:25:20,896 --> 02:25:22,646 Stay ten feet away from the walls. 1808 02:25:22,980 --> 02:25:23,860 Why? 1809 02:25:23,938 --> 02:25:25,228 He's been the warden for 12 years, 1810 02:25:25,313 --> 02:25:28,403 and has planted landmines along the boundary walls, sir. 1811 02:25:28,563 --> 02:25:31,113 He said our men risk being blown to bits. 1812 02:25:51,605 --> 02:25:55,145 He's a good man. He didn't lie just to scare us. 1813 02:25:56,146 --> 02:25:57,606 Pull back. 1814 02:26:00,063 --> 02:26:02,613 Brother Vikram, any more demands? 1815 02:26:02,813 --> 02:26:05,443 I've emailed you a copy of an executive order. 1816 02:26:07,105 --> 02:26:09,975 I need an Indian citizen's signature on it. 1817 02:26:10,063 --> 02:26:12,153 Sure! I'm an Indian citizen. 1818 02:26:12,855 --> 02:26:15,555 Aadhar card, PAN, Voter ID, I have the lot. 1819 02:26:15,646 --> 02:26:18,016 No, no. Not a citizen like you! 1820 02:26:19,313 --> 02:26:21,363 The honorable Head of State! 1821 02:26:23,063 --> 02:26:25,813 The hijacker is demanding the Head of State's signature. 1822 02:26:25,896 --> 02:26:27,936 This is not a good sign for our democracy. 1823 02:26:29,230 --> 02:26:30,610 What do you think, brother? 1824 02:26:30,980 --> 02:26:32,730 Will the government agree? 1825 02:26:32,813 --> 02:26:33,693 No way. 1826 02:26:33,855 --> 02:26:36,975 But I have something precious, 1827 02:26:37,188 --> 02:26:39,768 -so they'll agree. -Meaning? 1828 02:26:39,896 --> 02:26:43,266 You know that thing? It's broad, longish… 1829 02:26:43,396 --> 02:26:44,726 Words can't describe it. 1830 02:26:44,813 --> 02:26:47,273 I'll send two samples. 1831 02:26:47,521 --> 02:26:50,941 Look at them, then show them to the world on TV. 1832 02:26:51,688 --> 02:26:54,518 Sniper! Anyone steps out, shoot on sight. 1833 02:26:54,605 --> 02:26:55,475 -Copy, sir. -Got it? 1834 02:27:14,646 --> 02:27:15,606 Sir, should I? 1835 02:27:25,855 --> 02:27:27,305 -Bomb squad! -Careful, boys. 1836 02:27:28,813 --> 02:27:30,233 Now let's try to open it. 1837 02:27:32,313 --> 02:27:33,193 What's inside? 1838 02:27:33,521 --> 02:27:35,021 Father and I will do the job together. 1839 02:27:35,480 --> 02:27:36,360 What about us? 1840 02:27:38,563 --> 02:27:40,773 Seize the government trucks. 1841 02:27:41,396 --> 02:27:42,266 They contain machines 1842 02:27:42,646 --> 02:27:45,976 that determine the fate of 140 crore Indians. 1843 02:27:55,480 --> 02:27:56,360 Hey! 1844 02:27:56,813 --> 02:27:58,693 Let the girls ride at the back. 1845 02:27:58,771 --> 02:27:59,651 Okay, sir. 1846 02:28:06,063 --> 02:28:08,363 Well? Is it boy or a girl? 1847 02:28:09,896 --> 02:28:10,806 -A gun. -A gun. 1848 02:28:14,480 --> 02:28:18,150 There's no money in this truck. Nothing of any value. 1849 02:28:18,855 --> 02:28:20,145 We know. 1850 02:28:21,563 --> 02:28:23,443 You have what we want. 1851 02:28:23,521 --> 02:28:24,521 What's inside? 1852 02:28:25,105 --> 02:28:27,185 Sir, voting machines. 1853 02:28:43,730 --> 02:28:45,270 They've taken the voting machines. 1854 02:28:45,438 --> 02:28:46,728 If the elections are delayed, 1855 02:28:46,813 --> 02:28:49,063 the economy and democracy will be endangered. 1856 02:28:49,146 --> 02:28:51,356 Nine lakh voting machines have disappeared. 1857 02:28:51,688 --> 02:28:55,398 They say 9,00,000 machines! It must be ten times that. 1858 02:28:55,480 --> 02:28:57,020 Why can't they make new voting machines? 1859 02:28:57,688 --> 02:28:59,358 By the time new machines are ready… 1860 02:28:59,771 --> 02:29:03,021 …your son will be old enough to vote. 1861 02:29:04,980 --> 02:29:09,810 They're demanding we close 53 factories in exchange for the voting machines. 1862 02:29:10,063 --> 02:29:13,193 Forty thousand cases are pending against these factories. 1863 02:29:13,271 --> 02:29:15,561 They've caused the death of 40 lakh people. 1864 02:29:15,646 --> 02:29:16,556 What shall we do? 1865 02:29:16,813 --> 02:29:18,193 Refuse his demands. 1866 02:29:19,188 --> 02:29:20,688 -Sir, it's terrorism. -Exactly. 1867 02:29:20,813 --> 02:29:23,023 Their acts aren't terrorism, 1868 02:29:23,105 --> 02:29:24,725 but ours are. 1869 02:29:25,438 --> 02:29:28,858 The surrounding areas have been badly polluted by these factories. 1870 02:29:28,938 --> 02:29:30,558 Accidents and deaths are commonplace. 1871 02:29:30,646 --> 02:29:32,056 All rules have been flouted. 1872 02:29:32,146 --> 02:29:35,646 If we don't want another disaster like the Bhopal tragedy, 1873 02:29:35,896 --> 02:29:37,726 we must close factories. 1874 02:29:37,813 --> 02:29:39,313 You want me to agree to his demands? 1875 02:29:39,438 --> 02:29:42,938 Yes, sir. His means are wrong, but his demands are right. 1876 02:29:46,938 --> 02:29:48,688 Whenever anyone is blackmailed, 1877 02:29:50,230 --> 02:29:52,650 unreasonable demands are made. 1878 02:29:54,355 --> 02:29:55,645 But it's the first time 1879 02:29:56,105 --> 02:29:59,305 someone is forcing us to do the right thing. 1880 02:30:00,146 --> 02:30:01,186 It's a wake-up call. 1881 02:30:06,688 --> 02:30:08,188 Wait a minute! Wait! 1882 02:30:08,730 --> 02:30:12,020 This is the list of people who'll seal the factories. 1883 02:30:13,771 --> 02:30:14,691 Mariamma! 1884 02:30:27,771 --> 02:30:29,941 The government has closed many factories around the country. 1885 02:30:33,146 --> 02:30:36,226 Kalee, you couldn't save your 13 factories. 1886 02:30:36,396 --> 02:30:39,606 Now how will you open new factories as per your promise. 1887 02:30:39,688 --> 02:30:41,188 Yeah, this is a minor setback. 1888 02:30:41,896 --> 02:30:43,856 -I'll bounce back. Don't worry. -We're not worried. 1889 02:30:43,938 --> 02:30:45,268 You need to worry. 1890 02:30:45,355 --> 02:30:49,185 'Cause whatever you've heard of me, it's true, Kalee! 1891 02:31:01,230 --> 02:31:02,770 Don't tell him, Vikram. 1892 02:31:05,271 --> 02:31:06,191 Hey! 1893 02:31:06,521 --> 02:31:08,481 How do we get inside the jail? 1894 02:31:09,355 --> 02:31:10,305 Tell me. 1895 02:31:14,188 --> 02:31:16,518 Send the voting machines out. 1896 02:31:16,605 --> 02:31:17,935 They're on their way, Mr. Madhavan. 1897 02:31:18,271 --> 02:31:20,271 Before that, I have one final demand. 1898 02:31:20,355 --> 02:31:21,395 Another demand? 1899 02:31:21,480 --> 02:31:23,360 I address this demand not to the system, 1900 02:31:23,646 --> 02:31:25,356 but straight to the people. 1901 02:31:25,438 --> 02:31:27,358 -To you all. -Sir! 1902 02:31:36,230 --> 02:31:38,230 I am not Vikram Rathore. 1903 02:31:42,605 --> 02:31:45,015 So who am I? I don't know. 1904 02:31:46,313 --> 02:31:50,233 Am I a promise made to my mother? Or an incomplete intent? 1905 02:31:50,521 --> 02:31:52,771 Did I do wrong or right? Don't know. 1906 02:31:55,146 --> 02:31:57,646 My father was branded a traitor. 1907 02:31:58,271 --> 02:32:01,231 My aim has always been to clear his name. 1908 02:32:01,813 --> 02:32:04,313 I've worn many faces to seek the truth. 1909 02:32:06,188 --> 02:32:08,358 Am I good? Or bad? 1910 02:32:10,021 --> 02:32:11,231 A blessing? 1911 02:32:11,646 --> 02:32:12,606 Or a curse? 1912 02:32:13,605 --> 02:32:14,855 Ask yourself. 1913 02:32:15,271 --> 02:32:16,231 Because I am… 1914 02:32:18,480 --> 02:32:19,400 you. 1915 02:32:19,938 --> 02:32:23,228 Here's my last and most important demand. 1916 02:32:24,021 --> 02:32:24,981 Just one. 1917 02:32:25,938 --> 02:32:28,398 I'm talking about your habits. 1918 02:32:29,021 --> 02:32:31,901 You have this habit of questioning everything. 1919 02:32:32,146 --> 02:32:35,686 When you buy your groceries, you question what you buy. 1920 02:32:36,355 --> 02:32:38,265 Is this flour pure? 1921 02:32:38,355 --> 02:32:39,805 Are there stones in the rice? 1922 02:32:40,021 --> 02:32:41,861 Does this soap lather well? 1923 02:32:42,271 --> 02:32:44,561 If you buy a motorbike, you ask about the mileage. 1924 02:32:44,980 --> 02:32:47,060 Is the after-sales service good? 1925 02:32:47,480 --> 02:32:51,060 Even when you buy a simple pen… you fuss over nothing. 1926 02:32:51,146 --> 02:32:54,976 You question each and every thing all the time! 1927 02:32:55,271 --> 02:32:56,191 Except for one thing. 1928 02:32:57,771 --> 02:32:59,521 When you chose your government. 1929 02:33:01,396 --> 02:33:02,266 Five hours! 1930 02:33:03,188 --> 02:33:06,858 You ask so many questions about a mosquito coil that lasts five hours. 1931 02:33:07,480 --> 02:33:10,440 Does it give off too much smoke? Or smell bad? 1932 02:33:10,896 --> 02:33:12,606 Will it kill mosquitoes? 1933 02:33:14,063 --> 02:33:18,483 But when you choose a government for five years, 1934 02:33:19,188 --> 02:33:20,268 you ask no questions. 1935 02:33:20,438 --> 02:33:22,108 You ask nothing at all. 1936 02:33:24,896 --> 02:33:25,806 And that's why… 1937 02:33:27,146 --> 02:33:29,606 my demand is that you question your choice. 1938 02:33:31,271 --> 02:33:33,771 Don't vote because of your fears, or what they pay you, 1939 02:33:33,855 --> 02:33:35,935 or on the basis of caste, religion or community. 1940 02:33:36,021 --> 02:33:38,941 Question the people who seek your vote. 1941 02:33:39,813 --> 02:33:42,693 Ask what they'll do for us in the next five years. 1942 02:33:45,230 --> 02:33:47,190 What about my children's education? 1943 02:33:48,021 --> 02:33:49,861 How will they help me get a job? 1944 02:33:50,563 --> 02:33:52,613 If I fall sick, what happens to my family? 1945 02:33:52,688 --> 02:33:57,308 How will they advance our country in the next five years? 1946 02:33:57,396 --> 02:33:58,266 Ask… 1947 02:33:58,480 --> 02:33:59,520 before you vote. 1948 02:34:01,105 --> 02:34:02,685 The finger that you use to vote, 1949 02:34:04,063 --> 02:34:06,363 point it at them and ask questions. 1950 02:34:06,480 --> 02:34:07,690 If you did that, 1951 02:34:09,271 --> 02:34:11,941 our health system would improve. 1952 02:34:12,146 --> 02:34:13,396 To help poor farmers, 1953 02:34:13,480 --> 02:34:16,110 you won't need a Vikram Rathore or an Azad. 1954 02:34:16,521 --> 02:34:17,771 Because your vote will be enough. 1955 02:34:19,146 --> 02:34:21,726 You have power at your fingertips. 1956 02:34:21,938 --> 02:34:24,608 Know who'll gain freedom if you fulfill my demand? 1957 02:34:24,980 --> 02:34:25,860 You. 1958 02:34:26,313 --> 02:34:27,193 You. 1959 02:34:27,355 --> 02:34:28,225 You. 1960 02:34:28,313 --> 02:34:29,563 All of you. 1961 02:34:29,896 --> 02:34:31,186 Freedom from poverty. 1962 02:34:31,563 --> 02:34:34,153 Freedom from injustice. Freedom from corruption. 1963 02:34:34,938 --> 02:34:38,018 Trust in your finger. 1964 02:34:38,646 --> 02:34:39,686 Make use of it. 1965 02:34:40,938 --> 02:34:41,808 That's all. 1966 02:34:43,855 --> 02:34:44,725 Jai Hind! 1967 02:34:46,146 --> 02:34:47,146 What a man! 1968 02:34:51,188 --> 02:34:52,268 Mr. Madhavan, 1969 02:34:52,980 --> 02:34:54,650 I'm sending you all the voting machines. 1970 02:34:54,938 --> 02:34:57,188 Every ten minutes, a container will reach you. 1971 02:34:57,938 --> 02:34:58,898 And, Mr. Madhavan… 1972 02:34:59,688 --> 02:35:01,608 -Happy Onam! -Happy Onam! 1973 02:35:07,605 --> 02:35:09,605 Iskra, have you tracked my father's location? 1974 02:35:15,605 --> 02:35:16,895 -Azad. -Uncle. 1975 02:35:18,980 --> 02:35:20,310 Forgive me, Azad. 1976 02:35:21,938 --> 02:35:23,308 -Uncle! -Uncle! 1977 02:35:24,938 --> 02:35:27,808 Santa has come for you! 1978 02:35:28,271 --> 02:35:30,811 And he has a gift for you. 1979 02:35:34,605 --> 02:35:36,475 Girls! Guns down. 1980 02:35:38,938 --> 02:35:40,058 Hey! 1981 02:35:44,688 --> 02:35:46,268 You killed my brother. 1982 02:35:47,188 --> 02:35:48,648 You killed my brother. 1983 02:35:50,438 --> 02:35:51,308 Give it. 1984 02:35:52,688 --> 02:35:53,648 Answer me! 1985 02:35:54,146 --> 02:35:55,016 Where's my money? 1986 02:35:56,105 --> 02:35:57,305 Where is it? 1987 02:35:58,230 --> 02:35:59,190 Where's my money? 1988 02:36:01,396 --> 02:36:04,766 You take my money and give it away! 1989 02:36:05,146 --> 02:36:06,806 What did you think was gonna happen? 1990 02:36:08,063 --> 02:36:09,313 Don't you feel any pain? 1991 02:36:12,771 --> 02:36:14,981 -And you? -Yes, it hurts. 1992 02:36:15,605 --> 02:36:16,725 Now you'll hurt. 1993 02:36:19,396 --> 02:36:20,266 Kalee, no. 1994 02:36:21,063 --> 02:36:22,063 Does it hurt? 1995 02:36:22,730 --> 02:36:24,310 -It will! -Father! 1996 02:36:24,438 --> 02:36:25,858 Father! Tell me! 1997 02:36:26,021 --> 02:36:27,441 Where's my money, Father? 1998 02:36:27,521 --> 02:36:28,521 Hey, Kalee! 1999 02:36:28,605 --> 02:36:29,855 Talk to me, Father. 2000 02:36:30,438 --> 02:36:31,728 Talk to me, Father. 2001 02:36:31,813 --> 02:36:32,693 Father! 2002 02:36:32,771 --> 02:36:33,861 Tell me something. 2003 02:36:34,188 --> 02:36:36,978 I know sons who don't know their fathers. 2004 02:36:37,521 --> 02:36:40,191 But a father who doesn't know his son. How's that possible? 2005 02:36:40,896 --> 02:36:43,306 You don't know how I killed your father, right? 2006 02:36:43,396 --> 02:36:44,356 I'll show how. 2007 02:36:45,646 --> 02:36:46,686 Just for you. 2008 02:36:48,646 --> 02:36:49,726 Once more. 2009 02:36:51,438 --> 02:36:52,768 No! 2010 02:36:54,396 --> 02:36:55,266 Kalee, no. 2011 02:36:59,688 --> 02:37:00,858 Father! 2012 02:37:07,980 --> 02:37:09,230 Kalee, please! Kalee! 2013 02:37:10,688 --> 02:37:13,188 Everything started here. It's come full circle. 2014 02:37:25,146 --> 02:37:26,056 Let's count. 2015 02:37:27,188 --> 02:37:28,108 One… 2016 02:37:28,438 --> 02:37:30,018 two, three. 2017 02:37:40,105 --> 02:37:41,435 Now I get it. 2018 02:37:42,855 --> 02:37:44,185 When my company's gun 2019 02:37:44,271 --> 02:37:46,611 doesn't work on time… I know how it feels. 2020 02:37:49,271 --> 02:37:50,191 What? 2021 02:37:53,730 --> 02:37:54,940 It's not working, Kalee! 2022 02:37:55,021 --> 02:37:55,901 Right. 2023 02:37:56,646 --> 02:37:58,806 He's not destined to die at your hands. 2024 02:37:58,980 --> 02:38:01,230 Let's see what his destiny is. 2025 02:38:08,896 --> 02:38:09,766 Vikram. 2026 02:38:31,896 --> 02:38:33,976 Before you touch my son, 2027 02:38:34,605 --> 02:38:36,055 deal with his father. 2028 02:38:48,396 --> 02:38:49,556 Rathore! 2029 02:38:50,438 --> 02:38:52,148 Kalee! 2030 02:39:03,938 --> 02:39:05,108 My son. 2031 02:39:16,813 --> 02:39:18,363 Now you can kiss me. 2032 02:39:24,605 --> 02:39:25,685 My son. 2033 02:39:25,771 --> 02:39:27,731 What a scene! 2034 02:39:28,188 --> 02:39:29,108 I'm moved! 2035 02:39:29,896 --> 02:39:33,436 Shoot them before they sing an emotional song. 2036 02:39:33,521 --> 02:39:34,401 Finish them off. 2037 02:39:53,855 --> 02:39:54,805 Careful! 2038 02:40:03,063 --> 02:40:05,233 -Gun, my son. -Father. 2039 02:40:09,605 --> 02:40:10,475 Azad. 2040 02:40:11,771 --> 02:40:12,691 Here. 2041 02:41:49,896 --> 02:41:50,896 Bahubali? 2042 02:41:55,771 --> 02:41:56,651 Sir. 2043 02:42:09,646 --> 02:42:12,356 Bahubali, put me down! 2044 02:42:32,438 --> 02:42:34,018 Father, what now? 2045 02:42:35,188 --> 02:42:36,228 Tackle him for a minute. 2046 02:42:36,396 --> 02:42:37,896 -Okay. -I'll think of an idea. 2047 02:42:38,438 --> 02:42:39,358 Okay! 2048 02:42:40,146 --> 02:42:41,106 Your idea? 2049 02:42:54,771 --> 02:42:55,651 Hey! 2050 02:43:16,980 --> 02:43:17,860 Hey! 2051 02:43:18,646 --> 02:43:20,806 The process of hanging is very interesting. 2052 02:43:21,646 --> 02:43:23,476 One jerk, one snap. 2053 02:43:24,396 --> 02:43:25,266 Right? 2054 02:43:31,855 --> 02:43:34,435 Tie the noose tightly round the neck. 2055 02:43:37,313 --> 02:43:39,563 Your eyes will pop out. 2056 02:43:41,855 --> 02:43:43,145 Your tongue will hang out… 2057 02:43:57,146 --> 02:43:58,146 Rathore! 2058 02:43:59,771 --> 02:44:02,271 Don't go crazy in your lust for revenge. 2059 02:44:03,063 --> 02:44:04,113 Let's make a deal. 2060 02:44:04,605 --> 02:44:06,265 Let's make a deal, Rathore. 2061 02:44:06,521 --> 02:44:09,441 Kalee, no! 2062 02:44:09,980 --> 02:44:11,060 No deal. 2063 02:44:11,188 --> 02:44:13,018 Let's make a deal, Rathore. 2064 02:44:13,396 --> 02:44:14,646 Good to go, girls? 2065 02:44:17,521 --> 02:44:18,521 Girls, no! 2066 02:44:18,646 --> 02:44:21,646 Rathore, let's make a deal. 2067 02:44:22,146 --> 02:44:23,106 Girls, wait! 2068 02:44:23,230 --> 02:44:25,060 Let's make a deal, Rathore. 2069 02:44:26,355 --> 02:44:27,395 Rathore, let's make a-- 2070 02:44:27,605 --> 02:44:29,765 Rathore! 2071 02:44:39,396 --> 02:44:40,396 Don't worry. 2072 02:44:41,188 --> 02:44:42,648 Now you'll sleep well. 2073 02:44:43,980 --> 02:44:44,860 I love you. 2074 02:44:45,021 --> 02:44:45,941 Love you, Vikram. 2075 02:44:52,730 --> 02:44:54,770 We backed you all along! And what the hell did you do?! 2076 02:44:54,855 --> 02:44:57,265 How long, Mr. Nayak?! Answer me! 2077 02:45:00,646 --> 02:45:01,806 I'm on it… 2078 02:45:03,105 --> 02:45:04,225 ma'am. 2079 02:45:40,813 --> 02:45:41,693 Buddy! 2080 02:45:44,063 --> 02:45:45,363 Yes, coming, coming. 2081 02:46:24,230 --> 02:46:25,190 Good to see you, sir. 2082 02:46:26,730 --> 02:46:27,900 Your next mission. 2083 02:46:28,521 --> 02:46:29,611 Swiss bank. 2084 02:46:31,480 --> 02:46:32,360 Papa? 2085 02:46:33,021 --> 02:46:33,901 Coming. 2086 02:46:34,271 --> 02:46:35,151 You go. 2087 02:46:36,730 --> 02:46:38,770 The factory guys have received the money. 2088 02:47:01,271 --> 02:47:02,151 Father! 2089 02:47:08,938 --> 02:47:11,148 Enough rest. We must get back to work. 2090 02:47:11,230 --> 02:47:12,110 Work. 2091 02:47:12,188 --> 02:47:13,148 Work! Come. 2092 02:47:13,521 --> 02:47:15,691 All work and no joy 2093 02:47:15,813 --> 02:47:18,193 will make Handsome a dull boy. 2094 02:47:20,688 --> 02:47:21,558 Hey! 2095 02:47:22,521 --> 02:47:23,441 Music! 132073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.