Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,708 --> 00:00:56,322
The origin of the word
"psychology" is greek.
2
00:00:56,322 --> 00:00:59,977
It means science of the soul.
3
00:01:01,936 --> 00:01:07,072
A new form of medicine that seeks
to explain the phenomena of the mind,
4
00:01:08,856 --> 00:01:12,381
a much-misunderstood part
of the human body,
5
00:01:12,381 --> 00:01:16,168
which for some has greatly
compounded their suffering.
6
00:03:25,122 --> 00:03:28,996
You can leave that right there.
Thank you.
7
00:03:28,996 --> 00:03:31,390
- Gracias.
- Thank you so much.
8
00:03:36,133 --> 00:03:38,397
Excuse me?
9
00:03:38,397 --> 00:03:40,529
Excuse me!
10
00:03:40,529 --> 00:03:43,184
You're from the Marquez Ranch?
11
00:03:45,317 --> 00:03:49,798
Dear Isabella,
your son's case is intriguing.
12
00:03:49,798 --> 00:03:52,628
I'm eager to learn more.
13
00:03:52,628 --> 00:03:56,719
I believe the abnormalities
to be related to the mind, not
the body.
14
00:03:57,764 --> 00:04:00,070
I would like to come in person.
15
00:04:00,070 --> 00:04:03,204
With proper time
and the latest in mental science,
16
00:04:03,204 --> 00:04:08,775
I am confident that we can come
to understand his peculiar intellect
17
00:04:08,775 --> 00:04:12,039
and integrate your son
back into society.
18
00:04:13,258 --> 00:04:15,999
I look forward to meeting you.
19
00:04:15,999 --> 00:04:17,740
Grace.
20
00:04:54,516 --> 00:04:56,301
Maria!
21
00:05:06,006 --> 00:05:08,661
Doctor Grace Victoria Burnham.
22
00:05:08,661 --> 00:05:11,533
- Pleased to meet you.
- I am Maria.
23
00:05:11,533 --> 00:05:13,579
- You are here to save us?
- Shh!
24
00:05:14,971 --> 00:05:17,322
How was your trip?
25
00:05:17,322 --> 00:05:20,194
Very agreeable.
Thank you.
26
00:05:20,194 --> 00:05:23,197
Come, I'll show you
to your room.
27
00:05:27,201 --> 00:05:32,032
I would like to see the boy
as soon as possible. Is he still
awake?
28
00:05:32,032 --> 00:05:34,948
It is best to see the Don first.
29
00:05:36,515 --> 00:05:39,561
Temo will come with your things.
30
00:05:39,561 --> 00:05:42,521
Very good.
Shall I meet Isabella then?
31
00:05:42,521 --> 00:05:45,045
You should speak to
the Don first.
32
00:06:16,250 --> 00:06:20,559
Señor Marquez, it's a pleasure
to finally make your acquaintance.
33
00:06:21,647 --> 00:06:23,518
Señora...
34
00:06:27,783 --> 00:06:31,091
I am Doctor Burnham.
35
00:06:31,091 --> 00:06:32,397
Hmm.
36
00:06:34,355 --> 00:06:36,270
I see.
37
00:06:38,881 --> 00:06:42,363
Temo will return you
to the station tomorrow.
38
00:06:42,363 --> 00:06:45,366
- We have no need of a nurse.
- Excuse me?
39
00:06:45,366 --> 00:06:48,063
I'm sorry you came all this way.
40
00:06:49,370 --> 00:06:53,461
Come.
41
00:06:57,073 --> 00:07:01,295
If there is a sick patient in
this home,
I will see to him.
42
00:07:02,514 --> 00:07:05,168
No matter how ignorant
his father is.
43
00:07:24,405 --> 00:07:27,016
You may see the boy tonight.
44
00:07:45,600 --> 00:07:48,168
I'm sorry for that.
45
00:07:48,168 --> 00:07:53,303
It's a bitter man who puts his prejudices
before the welfare of his own child.
46
00:07:54,479 --> 00:07:57,873
- He has good reason.
- Is that so?
47
00:07:57,873 --> 00:08:01,616
He doesn't seem
like a man moved by reason.
48
00:08:02,530 --> 00:08:05,751
I'm assuming
it was Isabella who taught the boy.
49
00:08:05,751 --> 00:08:08,623
Martín taught himself.
50
00:08:15,325 --> 00:08:18,981
- You keep him like this?
- It is best.
51
00:08:36,869 --> 00:08:40,741
It's all right.
This is Doctor Burnham.
52
00:08:47,575 --> 00:08:50,839
Look, Martín.
She's from Nueva York.
53
00:08:51,840 --> 00:08:55,670
- It's a pleasure to meet you.
- Your music was lovely.
54
00:08:56,758 --> 00:08:59,369
Was that Paganini?
55
00:09:00,719 --> 00:09:02,938
May I sit?
56
00:09:05,332 --> 00:09:07,421
Thank you, Martín.
57
00:09:12,600 --> 00:09:16,604
Father Antonio,
thank you, but you may leave us now.
58
00:09:16,604 --> 00:09:19,607
I'm sorry, Señora, I must stay.
59
00:09:23,176 --> 00:09:25,352
Can you read to me?
60
00:09:36,276 --> 00:09:41,455
Yes. But first,
I'd like to ask you some questions.
61
00:09:41,455 --> 00:09:43,979
Would that be all right?
62
00:09:47,679 --> 00:09:52,379
- And do you like cowboys?
- They're called gauchos here or vaqueros.
63
00:09:52,379 --> 00:09:54,903
That's what I'm going to be.
64
00:09:57,732 --> 00:09:59,952
You are quite the enthusiast.
65
00:10:00,822 --> 00:10:03,956
You'd make Buffalo
Bill very proud.
66
00:10:06,088 --> 00:10:09,048
You've been as well to a show?
67
00:10:09,048 --> 00:10:11,180
I have.
68
00:10:11,180 --> 00:10:14,183
During the World's
Fair in Chicago.
69
00:10:15,445 --> 00:10:17,534
You're very lucky.
70
00:10:18,666 --> 00:10:22,801
Mama says Buffalo Bill
is almost a good cowboy as papá.
71
00:10:22,801 --> 00:10:24,672
I'm sure she's right.
72
00:10:24,672 --> 00:10:27,544
Did she buy you all these books?
73
00:10:28,328 --> 00:10:30,635
Some.
74
00:10:30,635 --> 00:10:33,768
But she won't buy
any more books for me.
75
00:10:33,768 --> 00:10:36,510
And why is that?
76
00:10:36,510 --> 00:10:39,078
Because I killed her.
77
00:10:54,963 --> 00:10:56,486
Martín...
78
00:10:57,531 --> 00:10:59,794
Can you tell me what happened?
79
00:11:04,756 --> 00:11:06,714
Martín?
80
00:11:08,281 --> 00:11:10,413
Would you like me to
read to you now?
81
00:11:45,274 --> 00:11:47,712
Isabella, no!
82
00:11:51,759 --> 00:11:53,674
Martín!
83
00:11:54,153 --> 00:11:55,894
Martín!
84
00:11:57,765 --> 00:12:02,552
Why have you allowed him
to perpetuate this idea that he
killed his mother?
85
00:12:02,552 --> 00:12:04,119
Because that is what happened.
86
00:12:08,645 --> 00:12:10,996
He's always been like this.
87
00:12:10,996 --> 00:12:14,390
The very day Martín was born,
that's when the locusts came.
88
00:12:14,390 --> 00:12:16,610
It is like "Exodus 10".
89
00:12:16,610 --> 00:12:19,352
"The Lord sent a plague onto Egypt,
and that plague was death."
90
00:12:19,352 --> 00:12:21,658
Father Antonio...
91
00:12:22,094 --> 00:12:26,098
before we begin Martín's
treatment,
let me be clear.
92
00:12:26,098 --> 00:12:30,015
We are dealing with a disorder.
A disease of the mind.
93
00:12:30,015 --> 00:12:33,018
Religion is not a factor.
94
00:12:33,018 --> 00:12:36,717
It is a matter of science
and we'll solve it as one.
95
00:12:38,719 --> 00:12:40,416
Sí, señora.
96
00:13:42,261 --> 00:13:46,134
If we say we have no sin,
97
00:13:46,134 --> 00:13:51,705
we deceive ourselves,
and the truth is not in us.
98
00:13:51,705 --> 00:13:54,490
And who decides what is a sin?
99
00:13:54,490 --> 00:13:59,147
Martín, I would like to visit
your mother's grave.
100
00:13:59,974 --> 00:14:01,976
Would you mind taking me?
101
00:14:02,063 --> 00:14:04,718
It's better if we stay
in the hacienda.
102
00:14:04,805 --> 00:14:07,416
No! She should see my mother.
103
00:14:09,679 --> 00:14:11,725
It's not safe.
104
00:14:13,509 --> 00:14:15,685
I will take you.
105
00:14:23,868 --> 00:14:26,131
Do you miss your mother?
106
00:14:28,742 --> 00:14:31,136
Shall we pray, Martín?
107
00:14:50,938 --> 00:14:53,071
Father Antonio.
108
00:15:02,645 --> 00:15:04,430
Padre Gavira.
109
00:15:16,790 --> 00:15:19,401
- That is quite enough!
- Grace.
110
00:15:21,099 --> 00:15:23,057
You're scaring him.
111
00:15:35,548 --> 00:15:37,245
He is a child.
112
00:15:52,434 --> 00:15:54,045
Martín, no!
113
00:16:01,139 --> 00:16:04,969
- Martín, come! Come!
114
00:16:15,327 --> 00:16:17,546
Go, Grace!
115
00:16:19,418 --> 00:16:22,987
We'll get the demon later!
We purify the Jesuit's soul.
116
00:16:47,228 --> 00:16:49,230
What have they done?
117
00:16:49,230 --> 00:16:52,277
Hold this. I need my bag.
118
00:16:54,844 --> 00:16:56,933
My bag. Now.
119
00:17:10,512 --> 00:17:12,645
I need clean bandages.
120
00:17:22,611 --> 00:17:27,225
What was that Temo said?
Satch-ak?
121
00:17:29,792 --> 00:17:35,015
Sach'aqa.
It's Quechua, it means
"savages".
122
00:17:42,240 --> 00:17:45,765
Gavira came
when Martín was only months old.
123
00:17:46,331 --> 00:17:49,247
The Lord had spoken to him.
124
00:17:49,247 --> 00:17:55,470
He said we had to exorcise Martín
to get the devil out of him.
125
00:17:55,470 --> 00:17:57,777
I refused.
126
00:17:57,777 --> 00:18:01,955
And now they blame Martín
for everything bad that happens here.
127
00:18:04,523 --> 00:18:06,177
You were right.
128
00:18:09,484 --> 00:18:12,008
They say Martín is evil.
129
00:18:14,881 --> 00:18:16,752
Maybe he is.
130
00:19:02,668 --> 00:19:06,324
- I was praying for you.
- Do you know who that is?
131
00:19:10,850 --> 00:19:14,332
- Satan.
- He was once God's favourite angel.
132
00:19:16,290 --> 00:19:19,685
But he wanted to be like God
so he was cast out of heaven.
133
00:19:21,991 --> 00:19:24,907
Satan hides in our world...
134
00:19:26,082 --> 00:19:28,389
until regains his strength.
135
00:19:28,911 --> 00:19:31,436
Then he will rise again
and wage his final war.
136
00:19:31,436 --> 00:19:35,570
Martín, would you warm
some water for me, please?
137
00:19:35,570 --> 00:19:38,094
Sí, señora.
138
00:19:38,094 --> 00:19:42,925
- Do you actually believe those
things?
- It's the word of God.
139
00:19:45,624 --> 00:19:48,279
But I won't be
of much help in their great war,
140
00:19:50,759 --> 00:19:52,674
because I am weak.
141
00:19:52,674 --> 00:19:55,111
You don't have to tell me.
142
00:19:55,199 --> 00:19:58,767
Gavira broke me with
just a few lashes.
143
00:19:58,767 --> 00:20:01,379
I confessed everything he asked.
144
00:20:04,643 --> 00:20:07,776
"Is the boy in league with
Lucifer?"
"Yes."
145
00:20:07,776 --> 00:20:11,258
"Did he conspire
to bring famine to this valley?"
"Yes."
146
00:20:28,754 --> 00:20:30,451
Don Marquez!
147
00:20:32,453 --> 00:20:35,021
This is no place for your son.
148
00:20:36,805 --> 00:20:39,025
I think you know that.
149
00:20:44,987 --> 00:20:46,685
Can you hear me?
150
00:20:47,512 --> 00:20:51,777
He died this morning.
Half of my herd is already afflicted.
151
00:21:01,656 --> 00:21:03,832
Unquy llaqta utaq.
152
00:21:06,095 --> 00:21:11,100
The animals in the village
are sick as well. They will
blame Martín.
153
00:21:11,100 --> 00:21:14,582
Well, you must leave.
You've got to go to someplace safe.
154
00:21:14,582 --> 00:21:16,584
You can leave if you want.
155
00:22:26,350 --> 00:22:28,743
That was very nice of you, Martín.
156
00:22:41,713 --> 00:22:43,454
Señora.
157
00:22:45,151 --> 00:22:47,849
I see you are still here.
- I am.
158
00:22:49,460 --> 00:22:52,724
So you think you can still heal,
Martín?
159
00:22:53,333 --> 00:22:55,248
Of course.
160
00:22:56,031 --> 00:22:57,642
Hmm.
161
00:23:04,910 --> 00:23:10,350
Let me tell you about Martíne's
sister.
She was stillborn.
162
00:23:11,960 --> 00:23:13,832
I'm sorry.
163
00:23:15,703 --> 00:23:18,924
No, she wasn't...
164
00:23:39,466 --> 00:23:43,035
- !¡Nicolás! Déjame verla.
- I wanted her buried with the family.
165
00:23:43,035 --> 00:23:44,558
Nicolás!
166
00:23:44,558 --> 00:23:47,256
But Father Gavira
wouldn't allow it.
167
00:23:47,256 --> 00:23:52,523
She wasn't baptised,
so I buried her by the stream.
168
00:23:54,089 --> 00:23:57,223
- I see.
- No, you don't.
169
00:23:58,790 --> 00:24:02,707
Martín didn't like
the sound of his mother crying,
170
00:24:04,448 --> 00:24:06,928
so he tried to make her stop.
171
00:24:22,944 --> 00:24:26,426
No! No!
172
00:24:26,426 --> 00:24:29,473
- No!
- Martín!
173
00:24:34,086 --> 00:24:36,262
Who would do
something like that?
174
00:24:39,874 --> 00:24:45,532
I believe that Martín has what
John Langdon Down called "savant
syndrome".
175
00:24:45,532 --> 00:24:47,621
It's a disorder.
176
00:24:47,621 --> 00:24:51,190
It is modern medicine
that will help Martín.
177
00:24:51,190 --> 00:24:55,673
Not priests or myths
or delusions of omens.
178
00:25:05,117 --> 00:25:07,641
There is always an explanation.
179
00:26:37,035 --> 00:26:38,950
Father Gavira!
180
00:26:39,820 --> 00:26:42,257
I'm...
181
00:26:42,257 --> 00:26:44,303
I'm so sorry.
182
00:26:45,652 --> 00:26:47,741
What happened?
183
00:26:47,741 --> 00:26:50,048
- You're arrogant to come here.
- I came to make peace.
184
00:26:51,440 --> 00:26:54,182
And to help you understand.
185
00:26:54,182 --> 00:26:57,490
See, Martín isn't like
other children.
186
00:26:57,490 --> 00:26:59,971
He's got a sort of sickness.
187
00:27:00,928 --> 00:27:04,802
See, I am an alienist, a doctor.
188
00:27:04,802 --> 00:27:10,285
And I treat patients like Martín
who are alienated from their
human nature.
189
00:27:11,939 --> 00:27:15,029
I baptised
this boy when he was only days old.
190
00:27:15,029 --> 00:27:17,510
I look in his father's eyes,
191
00:27:17,510 --> 00:27:21,296
and I ask him to let me hold
this baby's head under the water.
192
00:27:21,296 --> 00:27:24,952
- He trust me, and I failed him.
- No.
193
00:27:24,952 --> 00:27:28,826
The Lord sent me
a warning when Martín was born.
194
00:27:30,262 --> 00:27:34,962
- I didn't listen.
- Martín is different. But he's
no demon.
195
00:27:34,962 --> 00:27:37,486
Satan disguised
himself as an angel.
196
00:27:38,270 --> 00:27:42,666
Martín has a condition,
an illness.
197
00:27:42,666 --> 00:27:46,974
Look, if you just see right here,
you will understand.
198
00:27:46,974 --> 00:27:49,803
It is all right here. Look.
199
00:27:50,674 --> 00:27:52,284
See?
200
00:27:52,284 --> 00:27:55,635
Please. You'll see.
201
00:27:58,769 --> 00:28:02,773
Our book also
has a name for this condition.
202
00:28:02,773 --> 00:28:04,557
El Maligno.
203
00:28:06,777 --> 00:28:08,996
I'm no child you can scare.
204
00:28:09,431 --> 00:28:13,261
No fue Adán
quien fue engañado, sino una
mujer llamada Eva.
205
00:28:13,261 --> 00:28:15,263
Amen!
206
00:28:25,230 --> 00:28:30,322
- !¡Malditos! !Bruja!
- Get off of me! Let me go! Let
me go!
207
00:28:30,322 --> 00:28:34,500
- Let me go!
- !¡Bruja!
208
00:28:34,500 --> 00:28:37,416
Get off of me! Get off of me!
209
00:28:37,416 --> 00:28:40,027
- Let me go!
210
00:28:40,027 --> 00:28:45,511
Get off of me!
211
00:28:53,258 --> 00:28:55,651
You will confess?
212
00:28:58,872 --> 00:29:01,005
I do this to save you.
213
00:29:04,182 --> 00:29:06,140
Bastard.
214
00:29:06,140 --> 00:29:08,273
You bastards!
215
00:29:12,799 --> 00:29:14,409
Andrés.
216
00:32:10,977 --> 00:32:12,718
Fourteen.
217
00:32:14,502 --> 00:32:16,852
Fourteen qué?
218
00:32:17,897 --> 00:32:22,858
You'll have to slaughter
fourteen head.
Better do it now before they starve.
219
00:33:09,905 --> 00:33:13,431
There is no right or wrong answer.
All right?
220
00:33:14,562 --> 00:33:16,782
What do you see?
221
00:33:20,264 --> 00:33:23,484
- There is nothing.
- Really?
222
00:33:24,181 --> 00:33:29,055
This inkblot was made by
Justinus Kerner,
a German physician.
223
00:33:29,055 --> 00:33:31,144
Like you.
224
00:33:33,016 --> 00:33:37,020
He was also a poet,
inspired by this very picture.
225
00:33:37,020 --> 00:33:39,196
So, tell me, Martín...
226
00:33:41,024 --> 00:33:43,200
do you still see nothing?
227
00:33:44,114 --> 00:33:46,333
That's not a shape.
228
00:33:51,164 --> 00:33:56,735
I see a lake in the mountains
because it reminds me of home.
229
00:33:58,911 --> 00:34:01,392
Does it remind you of anything?
230
00:34:02,480 --> 00:34:04,830
Anything at all.
231
00:34:26,677 --> 00:34:28,548
Perhaps I see a butterfly.
232
00:34:31,335 --> 00:34:33,076
Very well.
233
00:34:37,297 --> 00:34:39,385
How about this one?
234
00:34:40,952 --> 00:34:43,738
What do you see?
235
00:34:43,738 --> 00:34:46,132
I see a moth.
236
00:34:58,405 --> 00:35:02,714
- Everything all right, Father?
- I can't
remember the last time I've seen rain.
237
00:35:08,198 --> 00:35:11,157
You really seem
to have made a connection.
238
00:35:11,723 --> 00:35:13,725
If I may...
239
00:35:14,552 --> 00:35:16,815
what do you see in him?
240
00:35:20,210 --> 00:35:24,127
I see a boy born with
special abilities.
241
00:35:25,476 --> 00:35:29,262
Music, mathematics, language.
242
00:35:29,262 --> 00:35:35,747
A boy born with the ability to
access parts
of the brain that others don't
even know exist.
243
00:35:36,574 --> 00:35:38,793
A boy touched by God.
244
00:35:40,186 --> 00:35:42,580
That's one way to say it.
245
00:35:45,670 --> 00:35:47,846
What else?
246
00:35:51,980 --> 00:35:55,375
I see a... confused,
247
00:35:56,202 --> 00:35:58,900
lost child
248
00:35:58,900 --> 00:36:01,120
with no place in this world,
249
00:36:02,295 --> 00:36:05,951
born incapable of normal
social behaviour.
250
00:36:07,170 --> 00:36:09,259
Incapable of empathy.
251
00:36:12,218 --> 00:36:14,438
And do you believe you
can cure him?
252
00:36:18,006 --> 00:36:19,747
No.
253
00:36:22,054 --> 00:36:28,147
But I can help Martín
imagine what it's like to feel
254
00:36:28,147 --> 00:36:30,323
what other people are feeling.
255
00:36:31,194 --> 00:36:33,935
I believe that only God can
change, Martín.
256
00:36:43,423 --> 00:36:45,556
But who knows, Grace?
257
00:36:46,861 --> 00:36:49,560
Perhaps he works through you.
258
00:37:21,983 --> 00:37:23,811
Not yet.
259
00:37:28,816 --> 00:37:30,601
Thank you.
260
00:37:34,779 --> 00:37:37,216
I didn't know you were
waiting for me.
261
00:37:37,216 --> 00:37:41,568
It would be nice to eat together,
as a family would.
262
00:37:42,352 --> 00:37:47,357
!¡Claro!
It's nice to have a woman at our
table again.
263
00:37:47,357 --> 00:37:50,838
- Thank you, Don Marquez.
- Nicolás, please.
264
00:37:52,405 --> 00:37:55,408
The east field is ready
to be replanted.
265
00:37:56,888 --> 00:37:58,890
Wheat will grow there now.
266
00:38:05,897 --> 00:38:10,771
"The dusty cowboy rode
into town astride his giant
black steed."
267
00:38:12,033 --> 00:38:16,821
"Outnumbered and surrounded,
he faced down the cattle
rustlers."
268
00:38:16,821 --> 00:38:21,173
"His wife, still in the grips
of these bandits, called out,
269
00:38:21,173 --> 00:38:25,743
'William, run! Save yourself!'."
270
00:38:25,743 --> 00:38:29,573
"But Bill Cody would do
no such thing."
271
00:38:29,573 --> 00:38:34,839
"He drew his two Colt revolvers
and galloped into the bandits."
272
00:38:34,839 --> 00:38:42,020
"And when the dust settled,
there was only one man still set
atop his horse."
273
00:38:42,020 --> 00:38:46,633
"The West's most wild cowboy,
a true gaucho."
274
00:38:47,634 --> 00:38:50,942
- Like my father.
- Like your father.
275
00:38:51,856 --> 00:38:53,814
Now it's bedtime.
276
00:38:56,774 --> 00:38:58,341
Good night.
277
00:39:27,892 --> 00:39:30,547
You know this is
just loneliness.
278
00:39:32,026 --> 00:39:34,681
You know that, right?
279
00:39:34,681 --> 00:39:36,814
Maybe.
280
00:41:24,095 --> 00:41:26,097
You keep the boy inside.
281
00:41:27,968 --> 00:41:32,016
No, that's wrong.
He's supposed to say the
benediction next.
282
00:41:32,843 --> 00:41:37,108
Fear not, for I have redeemed you.
I have called you by name, you
are mine.
283
00:41:37,108 --> 00:41:39,197
- You are mine, you are mine.
- Martín. Martín.
284
00:42:06,703 --> 00:42:08,531
Martín, I need you...
285
00:42:39,953 --> 00:42:44,828
So, Martín, I need to go help.
286
00:42:44,828 --> 00:42:49,528
Will you stay here for me?
Please? All right?
287
00:43:08,634 --> 00:43:12,725
- Nicolás! Where's Nicolás?
- He went inside.
288
00:43:17,643 --> 00:43:19,340
Nicolás!
289
00:43:19,340 --> 00:43:21,081
No!
290
00:43:21,081 --> 00:43:23,954
Nicolás! Nicolás!
291
00:43:24,824 --> 00:43:27,871
Nicolás! Nicolás!
292
00:43:50,154 --> 00:43:51,721
No!
293
00:44:54,914 --> 00:44:57,134
Martín. Martín.
294
00:44:58,265 --> 00:45:00,746
Get up now, and
follow me outside.
295
00:45:00,877 --> 00:45:02,792
Hurry!
296
00:45:05,795 --> 00:45:07,492
Temo!
297
00:45:08,711 --> 00:45:10,930
Antonio!
298
00:45:16,370 --> 00:45:18,285
Stay here.
299
00:45:31,472 --> 00:45:33,431
Go! Go!
300
00:46:31,532 --> 00:46:33,621
Nicolás...
301
00:46:38,365 --> 00:46:40,193
Martín...
302
00:46:42,805 --> 00:46:44,676
The fire, he...
303
00:46:48,985 --> 00:46:53,467
Yesterday, in the field,
Martín took my hand.
304
00:47:06,611 --> 00:47:08,743
You'll need stitches.
305
00:47:11,007 --> 00:47:13,009
Later.
306
00:48:51,020 --> 00:48:52,978
I saw something.
307
00:48:55,067 --> 00:48:57,417
During the fire.
308
00:48:59,550 --> 00:49:04,120
Something... impossible.
309
00:49:09,690 --> 00:49:11,257
If I...
310
00:49:12,345 --> 00:49:14,565
If my reason...
311
00:49:17,350 --> 00:49:24,183
If I of all people
can't see Martín without prejudice,
312
00:49:27,273 --> 00:49:30,233
then how am I to help him?
313
00:49:31,843 --> 00:49:36,239
God works through us.
It is by his hand you came here.
314
00:49:38,589 --> 00:49:40,852
God didn't send me, Father.
315
00:49:42,941 --> 00:49:47,815
If he exists,
God abandoned us a long time ago.
316
00:49:57,956 --> 00:50:00,350
Do you know what "grace" means?
317
00:50:02,004 --> 00:50:07,966
Grace is when... God reaches out
to us
in moments when we want nothing
to do with him.
318
00:50:07,966 --> 00:50:12,405
When he puts his faith in us,
even when we've lost it in ourselves.
319
00:50:14,538 --> 00:50:16,366
What I'm trying to say
320
00:50:16,366 --> 00:50:21,501
is that perhaps it is you
we needed here in this hour of darkness.
321
00:50:21,501 --> 00:50:25,897
Not in spite of your beliefs,
but because of them.
322
00:50:38,127 --> 00:50:42,044
Good morning.
Good morning.
323
00:50:46,265 --> 00:50:47,745
Martín...
324
00:50:48,659 --> 00:50:50,748
Look at me.
325
00:50:52,532 --> 00:50:57,494
Martín, it's time for
our morning talk.
326
00:51:01,324 --> 00:51:05,110
Papá should plant amaranth
in the east field.
327
00:51:05,110 --> 00:51:07,025
Is that so?
328
00:51:07,025 --> 00:51:11,508
Amaranth is more tolerant
to blight and drought. We had
both this year.
329
00:51:13,031 --> 00:51:16,295
All right. We'll tell
him tonight.
330
00:51:17,209 --> 00:51:19,864
We should tell
the other farmers in the
village, too.
331
00:51:19,864 --> 00:51:22,388
And why would you
like to do that?
332
00:51:24,042 --> 00:51:26,827
So they don't burn
our house down.
333
00:51:26,827 --> 00:51:28,960
Only that?
334
00:51:29,917 --> 00:51:34,922
Or could it be that you also
don't
want them to go hungry? - No,
only that.
335
00:51:38,012 --> 00:51:42,321
Why do you think that they burned
down your stables? - To punish me.
336
00:51:43,540 --> 00:51:45,498
- Why?
- Because I killed their crops.
337
00:51:46,978 --> 00:51:50,808
Martín, did you kill
their crops?
338
00:51:50,808 --> 00:51:54,768
Did you sneak out in the middle
of the night and release the
locusts?
339
00:51:54,768 --> 00:51:57,075
Maybe.
340
00:51:57,075 --> 00:52:02,646
And did you also cast a spell
on their animals and make them
sick and die?
341
00:52:02,646 --> 00:52:05,518
- Martín, did you?
- No.
342
00:52:05,518 --> 00:52:09,783
- Well, then it can't be true,
can it?
- What about the man last night?
343
00:52:10,958 --> 00:52:16,442
Hey, Martín, you did
nothing to him.
344
00:52:16,442 --> 00:52:19,489
You didn't do anything.
345
00:52:19,489 --> 00:52:21,665
Do you hear me?
346
00:52:21,665 --> 00:52:24,450
He started a fire and
it killed him.
347
00:52:27,497 --> 00:52:30,064
That's what happened.
348
00:52:30,064 --> 00:52:35,200
Martín,
those people are scared, all
right?
349
00:52:35,200 --> 00:52:37,463
They're scared, and they
need something to blame for that fear,
350
00:52:37,463 --> 00:52:42,207
and it's going to be you,
because you are different.
351
00:52:42,207 --> 00:52:44,209
All right?
352
00:52:44,992 --> 00:52:47,081
Do you understand me?
353
00:52:49,954 --> 00:52:51,782
Yes.
354
00:53:26,730 --> 00:53:28,862
How's Martín?
355
00:53:30,908 --> 00:53:33,215
He understands what happened.
356
00:53:34,781 --> 00:53:36,914
He blames himself.
357
00:53:38,829 --> 00:53:40,831
What can I do?
358
00:53:42,136 --> 00:53:44,182
Treat him like a son.
359
00:53:46,228 --> 00:53:48,360
Love him...
360
00:53:49,274 --> 00:53:51,015
without judgement.
361
00:53:53,060 --> 00:53:56,455
He mentioned planting amaranth.
Perhaps you could take him back
with you.
362
00:53:56,455 --> 00:53:58,457
No.
363
00:53:58,457 --> 00:54:02,679
But he needs that. He needs
to spend time with you, working
in the fields.
364
00:54:02,679 --> 00:54:05,072
He will work with me.
365
00:54:07,945 --> 00:54:10,643
But we cannot plant
together again.
366
00:54:12,863 --> 00:54:17,650
They've sown my land with salt.
Nothing will grow now.
367
00:54:31,185 --> 00:54:33,971
In the case of common hysteria,
368
00:54:34,972 --> 00:54:40,107
it not infrequently happens
that instead of a single major trauma,
369
00:54:40,978 --> 00:54:47,854
we find a number of partial traumas,
forming a group of provoking causes.
370
00:54:49,029 --> 00:54:55,035
They are components
of a single story of suffering.
371
00:55:02,434 --> 00:55:07,004
We must presume,
then, that the cyclical trauma,
372
00:55:07,004 --> 00:55:11,182
or, more precisely,
the memory of that trauma,
373
00:55:12,226 --> 00:55:15,534
acts as a foreign body
374
00:55:17,144 --> 00:55:18,624
which...
375
00:55:20,147 --> 00:55:26,676
long after its entry must continue
to be regarded as an agent still
at work,
376
00:55:27,546 --> 00:55:31,550
only disappearing once the memory
has been vividly provoked.
377
00:55:32,334 --> 00:55:36,816
The process must be
brought back to its "status
nascendi",
378
00:55:38,035 --> 00:55:40,864
its state of birth.
379
00:55:50,134 --> 00:55:52,179
Can you hear it, Martín?
380
00:55:53,746 --> 00:55:59,796
Each click in rhythm
like the one before and the one after.
381
00:56:00,753 --> 00:56:08,370
Each moment no longer
and no shorter than any other.
382
00:56:09,153 --> 00:56:13,070
Time passing in
perfect symmetry.
383
00:56:17,291 --> 00:56:21,557
I'm going to name a thing, and
you're going
to tell me how it makes you feel.
384
00:56:22,819 --> 00:56:26,779
- Horses.
- I like to ride horses.
385
00:56:26,779 --> 00:56:28,912
But they smell very bad.
386
00:56:31,088 --> 00:56:34,483
- Yellow clovers.
- I hate them.
387
00:56:34,483 --> 00:56:38,312
- Why?
- Because they remind me of Mama.
388
00:56:39,313 --> 00:56:41,272
Tell me about her.
389
00:56:45,232 --> 00:56:51,413
She smelled like lavender
and her hair was the colour of
burnt coffee.
390
00:56:51,413 --> 00:56:55,765
- How did she make you feel?
- Safe.
391
00:56:58,071 --> 00:57:00,813
That sounds very nice.
392
00:57:00,813 --> 00:57:04,208
Why would you dislike
that feeling, Martín?
393
00:57:04,208 --> 00:57:07,994
Because it's a lie.
We're not safe.
394
00:57:07,994 --> 00:57:09,996
We're all going to die
because of me.
395
00:57:15,262 --> 00:57:17,830
- What is your lie?
- What?
396
00:57:21,878 --> 00:57:24,010
What is your lie?
397
00:57:27,710 --> 00:57:33,150
What-is-your-lie?
398
00:57:34,368 --> 00:57:40,592
What is your lie?
399
00:57:45,597 --> 00:57:47,773
That I'm a fraud.
400
00:57:49,209 --> 00:57:54,954
That I repeat the teachings
of great men, but I'm not one of them.
401
00:58:00,264 --> 00:58:05,399
That I'll travel to the edge
of the world to prove myself,
only to fail.
402
00:58:25,942 --> 00:58:27,900
Those aren't lies.
403
00:58:33,427 --> 00:58:35,995
They're fears.
404
00:58:54,579 --> 00:58:57,539
- Temo?
- Uma wakcha kunan.
405
00:58:57,669 --> 00:58:59,628
What is it?
406
01:00:12,962 --> 01:00:15,051
I believe it to be typhus.
407
01:00:16,095 --> 01:00:19,446
- Plague.
- It's spread by lice.
408
01:00:19,446 --> 01:00:23,581
I need you to go inside and burn everything
that she could have touched in
the last few days.
409
01:00:23,581 --> 01:00:28,107
Linens, blankets, clothing...
Anything that could spread the disease.
410
01:00:28,107 --> 01:00:30,283
Do you understand?
411
01:01:40,484 --> 01:01:46,751
Through this Holy Unction of oil
and through the great goodness
of his mercy...
412
01:02:23,048 --> 01:02:24,746
Nicolás!
413
01:02:25,616 --> 01:02:27,966
I can't... do this.
414
01:02:33,885 --> 01:02:37,149
I'm not who you think I am.
415
01:02:38,063 --> 01:02:39,325
No.
416
01:02:40,762 --> 01:02:42,372
No.
417
01:02:43,460 --> 01:02:50,119
I'm a fraud. - For the first time,
I know my son and he knows me.
418
01:02:51,381 --> 01:02:56,603
This...
This is just science, a disease.
419
01:02:56,603 --> 01:03:00,477
But what you have done
with my son is a miracle.
420
01:03:03,001 --> 01:03:04,046
She's gone.
421
01:03:07,745 --> 01:03:09,660
It's God's will.
422
01:03:19,452 --> 01:03:24,849
...committed
by evil use of sight, hearing,
423
01:03:24,849 --> 01:03:28,331
smell, taste and speech, touch,
424
01:03:29,593 --> 01:03:31,813
ability to walk.
425
01:03:34,119 --> 01:03:35,817
Amen.
426
01:05:26,449 --> 01:05:31,323
- Which books would you like me
to pack?
- We won't have room.
427
01:05:36,763 --> 01:05:40,289
The violin, then. We
must bring this.
428
01:05:44,423 --> 01:05:46,599
I'm sorry.
429
01:05:46,599 --> 01:05:49,037
- I'm sorry.
- What?
430
01:05:49,037 --> 01:05:51,387
I'm sorry.
431
01:05:51,387 --> 01:05:53,432
I didn't mean to hurt Maria.
432
01:05:57,001 --> 01:06:00,874
I don't want to leave.
I'll be better, I promise.
433
01:06:00,874 --> 01:06:04,574
Please. I'll think whatever
you want me to think. I just
want to stay!
434
01:06:10,884 --> 01:06:14,584
Martín, look at me.
435
01:06:22,113 --> 01:06:28,598
I can only imagine
how confusing this must be for you.
436
01:06:31,688 --> 01:06:34,343
This is not your fault.
437
01:06:37,476 --> 01:06:40,914
None of this is your fault.
438
01:06:44,396 --> 01:06:46,137
None of it.
439
01:06:48,618 --> 01:06:50,446
Now come help me pack.
440
01:07:22,695 --> 01:07:24,958
- Padre.
- I'm ready.
441
01:07:30,486 --> 01:07:32,488
Your things?
442
01:07:33,619 --> 01:07:35,665
I have all that I need.
443
01:07:37,232 --> 01:07:39,234
Very good.
444
01:07:44,195 --> 01:07:49,548
- They're coming for him.
- Martín, come inside. Come.
445
01:07:53,030 --> 01:07:55,337
If the worst should happen.
446
01:07:56,860 --> 01:07:58,427
No.
447
01:08:00,690 --> 01:08:02,953
They would be cruel.
448
01:08:39,032 --> 01:08:40,947
You know what? Martín...
449
01:08:42,688 --> 01:08:45,778
Why don't you play some music
for me?
I think that would...
450
01:08:46,649 --> 01:08:50,131
- That would make me feel better.
- Sí, señora.
451
01:09:35,567 --> 01:09:37,221
Martín!
452
01:09:46,796 --> 01:09:48,928
Martín...
453
01:09:50,495 --> 01:09:52,149
Let's go.
454
01:09:57,328 --> 01:09:59,330
Let's get him to the horses.
455
01:10:04,988 --> 01:10:06,424
Come!
456
01:10:19,263 --> 01:10:20,917
Come!
457
01:10:23,049 --> 01:10:26,662
These take you to the
cold cellar. Here.
458
01:10:30,970 --> 01:10:32,972
Antonio!
459
01:10:34,278 --> 01:10:36,411
Good luck, Doctor.
460
01:12:15,640 --> 01:12:17,686
Nicolás?
461
01:12:28,479 --> 01:12:30,176
Temo!
462
01:12:39,185 --> 01:12:42,319
- Mátalo!
- Sach'aqa.
463
01:12:43,494 --> 01:12:45,582
Yes.
464
01:12:51,849 --> 01:12:53,852
Sach'aqa.
465
01:13:00,729 --> 01:13:02,383
Martín.
466
01:13:22,272 --> 01:13:24,709
Get behind me, Martín!
467
01:13:24,709 --> 01:13:26,537
Mátalo!
468
01:13:32,412 --> 01:13:34,763
Martín! No!
469
01:14:23,899 --> 01:14:26,031
Amen!
470
01:15:03,460 --> 01:15:05,201
!¡Papá!
471
01:15:12,425 --> 01:15:16,299
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
472
01:15:16,299 --> 01:15:18,126
!¡Papá!
473
01:15:19,607 --> 01:15:21,522
!¡Papá!
474
01:15:23,872 --> 01:15:26,962
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
475
01:15:26,962 --> 01:15:29,138
!¡Papá!
476
01:15:30,356 --> 01:15:32,662
!¡Papá!
477
01:15:46,721 --> 01:15:48,679
!¡La mato yo, la bruja!
478
01:16:06,653 --> 01:16:08,742
Martín!
479
01:16:24,236 --> 01:16:25,934
!¡Papá!
480
01:16:31,242 --> 01:16:33,115
!¡Papá!
481
01:16:33,942 --> 01:16:35,596
!¡Papá!
482
01:17:55,023 --> 01:17:56,501
Nicolás...
483
01:18:01,638 --> 01:18:03,640
People...
484
01:18:05,598 --> 01:18:07,862
They won't understand.
485
01:18:12,780 --> 01:18:14,999
I killed those men.
486
01:18:19,700 --> 01:18:22,224
That's not what I saw.
487
01:18:23,573 --> 01:18:28,143
I killed them. That's
what you saw.
488
01:18:29,013 --> 01:18:31,059
Nothing else.
489
01:18:38,805 --> 01:18:41,330
What will become of him?
490
01:18:44,289 --> 01:18:46,421
I will protect him.
491
01:18:55,910 --> 01:18:57,867
He will be safe...
492
01:19:00,915 --> 01:19:02,917
and happy.
493
01:19:34,687 --> 01:19:36,559
Martín...
494
01:19:41,519 --> 01:19:43,957
It's time we take our trip.
33258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.