All language subtitles for In.the.Fire.2023.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265.srt - eng(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,708 --> 00:00:56,322
The origin of the word
"psychology" is greek.
2
00:00:56,322 --> 00:00:59,977
It means science of the soul.
3
00:01:01,936 --> 00:01:07,072
A new form of medicine that seeks
to explain the phenomena of the mind,
4
00:01:08,856 --> 00:01:12,381
a much-misunderstood part
of the human body,
5
00:01:12,381 --> 00:01:16,168
which for some has greatly
compounded their suffering.
6
00:03:25,122 --> 00:03:28,996
You can leave that right there.
Thank you.
7
00:03:28,996 --> 00:03:31,390
- Gracias.
- Thank you so much.
8
00:03:36,133 --> 00:03:38,397
Excuse me?
9
00:03:38,397 --> 00:03:40,529
Excuse me!
10
00:03:40,529 --> 00:03:43,184
You're from the Marquez Ranch?
11
00:03:45,317 --> 00:03:49,798
Dear Isabella,
your son's case is intriguing.
12
00:03:49,798 --> 00:03:52,628
I'm eager to learn more.
13
00:03:52,628 --> 00:03:56,719
I believe the abnormalities
to be related to the mind, not
the body.
14
00:03:57,764 --> 00:04:00,070
I would like to come in person.
15
00:04:00,070 --> 00:04:03,204
With proper time
and the latest in mental science,
16
00:04:03,204 --> 00:04:08,775
I am confident that we can come
to understand his peculiar intellect
17
00:04:08,775 --> 00:04:12,039
and integrate your son
back into society.
18
00:04:13,258 --> 00:04:15,999
I look forward to meeting you.
19
00:04:15,999 --> 00:04:17,740
Grace.
20
00:04:54,516 --> 00:04:56,301
Maria!
21
00:05:06,006 --> 00:05:08,661
Doctor Grace Victoria Burnham.
22
00:05:08,661 --> 00:05:11,533
- Pleased to meet you.
- I am Maria.
23
00:05:11,533 --> 00:05:13,579
- You are here to save us?
- Shh!
24
00:05:14,971 --> 00:05:17,322
How was your trip?
25
00:05:17,322 --> 00:05:20,194
Very agreeable.
Thank you.
26
00:05:20,194 --> 00:05:23,197
Come, I'll show you
to your room.
27
00:05:27,201 --> 00:05:32,032
I would like to see the boy
as soon as possible. Is he still
awake?
28
00:05:32,032 --> 00:05:34,948
It is best to see the Don first.
29
00:05:36,515 --> 00:05:39,561
Temo will come with your things.
30
00:05:39,561 --> 00:05:42,521
Very good.
Shall I meet Isabella then?
31
00:05:42,521 --> 00:05:45,045
You should speak to
the Don first.
32
00:06:16,250 --> 00:06:20,559
Señor Marquez, it's a pleasure
to finally make your acquaintance.
33
00:06:21,647 --> 00:06:23,518
Señora...
34
00:06:27,783 --> 00:06:31,091
I am Doctor Burnham.
35
00:06:31,091 --> 00:06:32,397
Hmm.
36
00:06:34,355 --> 00:06:36,270
I see.
37
00:06:38,881 --> 00:06:42,363
Temo will return you
to the station tomorrow.
38
00:06:42,363 --> 00:06:45,366
- We have no need of a nurse.
- Excuse me?
39
00:06:45,366 --> 00:06:48,063
I'm sorry you came all this way.
40
00:06:49,370 --> 00:06:53,461
Come.
41
00:06:57,073 --> 00:07:01,295
If there is a sick patient in
this home,
I will see to him.
42
00:07:02,514 --> 00:07:05,168
No matter how ignorant
his father is.
43
00:07:24,405 --> 00:07:27,016
You may see the boy tonight.
44
00:07:45,600 --> 00:07:48,168
I'm sorry for that.
45
00:07:48,168 --> 00:07:53,303
It's a bitter man who puts his prejudices
before the welfare of his own child.
46
00:07:54,479 --> 00:07:57,873
- He has good reason.
- Is that so?
47
00:07:57,873 --> 00:08:01,616
He doesn't seem
like a man moved by reason.
48
00:08:02,530 --> 00:08:05,751
I'm assuming
it was Isabella who taught the boy.
49
00:08:05,751 --> 00:08:08,623
MartĂn taught himself.
50
00:08:15,325 --> 00:08:18,981
- You keep him like this?
- It is best.
51
00:08:36,869 --> 00:08:40,741
It's all right.
This is Doctor Burnham.
52
00:08:47,575 --> 00:08:50,839
Look, MartĂn.
She's from Nueva York.
53
00:08:51,840 --> 00:08:55,670
- It's a pleasure to meet you.
- Your music was lovely.
54
00:08:56,758 --> 00:08:59,369
Was that Paganini?
55
00:09:00,719 --> 00:09:02,938
May I sit?
56
00:09:05,332 --> 00:09:07,421
Thank you, MartĂn.
57
00:09:12,600 --> 00:09:16,604
Father Antonio,
thank you, but you may leave us now.
58
00:09:16,604 --> 00:09:19,607
I'm sorry, Señora, I must stay.
59
00:09:23,176 --> 00:09:25,352
Can you read to me?
60
00:09:36,276 --> 00:09:41,455
Yes. But first,
I'd like to ask you some questions.
61
00:09:41,455 --> 00:09:43,979
Would that be all right?
62
00:09:47,679 --> 00:09:52,379
- And do you like cowboys?
- They're called gauchos here or vaqueros.
63
00:09:52,379 --> 00:09:54,903
That's what I'm going to be.
64
00:09:57,732 --> 00:09:59,952
You are quite the enthusiast.
65
00:10:00,822 --> 00:10:03,956
You'd make Buffalo
Bill very proud.
66
00:10:06,088 --> 00:10:09,048
You've been as well to a show?
67
00:10:09,048 --> 00:10:11,180
I have.
68
00:10:11,180 --> 00:10:14,183
During the World's
Fair in Chicago.
69
00:10:15,445 --> 00:10:17,534
You're very lucky.
70
00:10:18,666 --> 00:10:22,801
Mama says Buffalo Bill
is almost a good cowboy as papá.
71
00:10:22,801 --> 00:10:24,672
I'm sure she's right.
72
00:10:24,672 --> 00:10:27,544
Did she buy you all these books?
73
00:10:28,328 --> 00:10:30,635
Some.
74
00:10:30,635 --> 00:10:33,768
But she won't buy
any more books for me.
75
00:10:33,768 --> 00:10:36,510
And why is that?
76
00:10:36,510 --> 00:10:39,078
Because I killed her.
77
00:10:54,963 --> 00:10:56,486
MartĂn...
78
00:10:57,531 --> 00:10:59,794
Can you tell me what happened?
79
00:11:04,756 --> 00:11:06,714
MartĂn?
80
00:11:08,281 --> 00:11:10,413
Would you like me to
read to you now?
81
00:11:45,274 --> 00:11:47,712
Isabella, no!
82
00:11:51,759 --> 00:11:53,674
MartĂn!
83
00:11:54,153 --> 00:11:55,894
MartĂn!
84
00:11:57,765 --> 00:12:02,552
Why have you allowed him
to perpetuate this idea that he
killed his mother?
85
00:12:02,552 --> 00:12:04,119
Because that is what happened.
86
00:12:08,645 --> 00:12:10,996
He's always been like this.
87
00:12:10,996 --> 00:12:14,390
The very day MartĂn was born,
that's when the locusts came.
88
00:12:14,390 --> 00:12:16,610
It is like "Exodus 10".
89
00:12:16,610 --> 00:12:19,352
"The Lord sent a plague onto Egypt,
and that plague was death."
90
00:12:19,352 --> 00:12:21,658
Father Antonio...
91
00:12:22,094 --> 00:12:26,098
before we begin MartĂn's
treatment,
let me be clear.
92
00:12:26,098 --> 00:12:30,015
We are dealing with a disorder.
A disease of the mind.
93
00:12:30,015 --> 00:12:33,018
Religion is not a factor.
94
00:12:33,018 --> 00:12:36,717
It is a matter of science
and we'll solve it as one.
95
00:12:38,719 --> 00:12:40,416
SĂ, señora.
96
00:13:42,261 --> 00:13:46,134
If we say we have no sin,
97
00:13:46,134 --> 00:13:51,705
we deceive ourselves,
and the truth is not in us.
98
00:13:51,705 --> 00:13:54,490
And who decides what is a sin?
99
00:13:54,490 --> 00:13:59,147
MartĂn, I would like to visit
your mother's grave.
100
00:13:59,974 --> 00:14:01,976
Would you mind taking me?
101
00:14:02,063 --> 00:14:04,718
It's better if we stay
in the hacienda.
102
00:14:04,805 --> 00:14:07,416
No! She should see my mother.
103
00:14:09,679 --> 00:14:11,725
It's not safe.
104
00:14:13,509 --> 00:14:15,685
I will take you.
105
00:14:23,868 --> 00:14:26,131
Do you miss your mother?
106
00:14:28,742 --> 00:14:31,136
Shall we pray, MartĂn?
107
00:14:50,938 --> 00:14:53,071
Father Antonio.
108
00:15:02,645 --> 00:15:04,430
Padre Gavira.
109
00:15:16,790 --> 00:15:19,401
- That is quite enough!
- Grace.
110
00:15:21,099 --> 00:15:23,057
You're scaring him.
111
00:15:35,548 --> 00:15:37,245
He is a child.
112
00:15:52,434 --> 00:15:54,045
MartĂn, no!
113
00:16:01,139 --> 00:16:04,969
- MartĂn, come! Come!
114
00:16:15,327 --> 00:16:17,546
Go, Grace!
115
00:16:19,418 --> 00:16:22,987
We'll get the demon later!
We purify the Jesuit's soul.
116
00:16:47,228 --> 00:16:49,230
What have they done?
117
00:16:49,230 --> 00:16:52,277
Hold this. I need my bag.
118
00:16:54,844 --> 00:16:56,933
My bag. Now.
119
00:17:10,512 --> 00:17:12,645
I need clean bandages.
120
00:17:22,611 --> 00:17:27,225
What was that Temo said?
Satch-ak?
121
00:17:29,792 --> 00:17:35,015
Sach'aqa.
It's Quechua, it means
"savages".
122
00:17:42,240 --> 00:17:45,765
Gavira came
when MartĂn was only months old.
123
00:17:46,331 --> 00:17:49,247
The Lord had spoken to him.
124
00:17:49,247 --> 00:17:55,470
He said we had to exorcise MartĂn
to get the devil out of him.
125
00:17:55,470 --> 00:17:57,777
I refused.
126
00:17:57,777 --> 00:18:01,955
And now they blame MartĂn
for everything bad that happens here.
127
00:18:04,523 --> 00:18:06,177
You were right.
128
00:18:09,484 --> 00:18:12,008
They say MartĂn is evil.
129
00:18:14,881 --> 00:18:16,752
Maybe he is.
130
00:19:02,668 --> 00:19:06,324
- I was praying for you.
- Do you know who that is?
131
00:19:10,850 --> 00:19:14,332
- Satan.
- He was once God's favourite angel.
132
00:19:16,290 --> 00:19:19,685
But he wanted to be like God
so he was cast out of heaven.
133
00:19:21,991 --> 00:19:24,907
Satan hides in our world...
134
00:19:26,082 --> 00:19:28,389
until regains his strength.
135
00:19:28,911 --> 00:19:31,436
Then he will rise again
and wage his final war.
136
00:19:31,436 --> 00:19:35,570
MartĂn, would you warm
some water for me, please?
137
00:19:35,570 --> 00:19:38,094
SĂ, señora.
138
00:19:38,094 --> 00:19:42,925
- Do you actually believe those
things?
- It's the word of God.
139
00:19:45,624 --> 00:19:48,279
But I won't be
of much help in their great war,
140
00:19:50,759 --> 00:19:52,674
because I am weak.
141
00:19:52,674 --> 00:19:55,111
You don't have to tell me.
142
00:19:55,199 --> 00:19:58,767
Gavira broke me with
just a few lashes.
143
00:19:58,767 --> 00:20:01,379
I confessed everything he asked.
144
00:20:04,643 --> 00:20:07,776
"Is the boy in league with
Lucifer?"
"Yes."
145
00:20:07,776 --> 00:20:11,258
"Did he conspire
to bring famine to this valley?"
"Yes."
146
00:20:28,754 --> 00:20:30,451
Don Marquez!
147
00:20:32,453 --> 00:20:35,021
This is no place for your son.
148
00:20:36,805 --> 00:20:39,025
I think you know that.
149
00:20:44,987 --> 00:20:46,685
Can you hear me?
150
00:20:47,512 --> 00:20:51,777
He died this morning.
Half of my herd is already afflicted.
151
00:21:01,656 --> 00:21:03,832
Unquy llaqta utaq.
152
00:21:06,095 --> 00:21:11,100
The animals in the village
are sick as well. They will
blame MartĂn.
153
00:21:11,100 --> 00:21:14,582
Well, you must leave.
You've got to go to someplace safe.
154
00:21:14,582 --> 00:21:16,584
You can leave if you want.
155
00:22:26,350 --> 00:22:28,743
That was very nice of you, MartĂn.
156
00:22:41,713 --> 00:22:43,454
Señora.
157
00:22:45,151 --> 00:22:47,849
I see you are still here.
- I am.
158
00:22:49,460 --> 00:22:52,724
So you think you can still heal,
MartĂn?
159
00:22:53,333 --> 00:22:55,248
Of course.
160
00:22:56,031 --> 00:22:57,642
Hmm.
161
00:23:04,910 --> 00:23:10,350
Let me tell you about MartĂne's
sister.
She was stillborn.
162
00:23:11,960 --> 00:23:13,832
I'm sorry.
163
00:23:15,703 --> 00:23:18,924
No, she wasn't...
164
00:23:39,466 --> 00:23:43,035
- !¡Nicolás! Déjame verla.
- I wanted her buried with the family.
165
00:23:43,035 --> 00:23:44,558
Nicolás!
166
00:23:44,558 --> 00:23:47,256
But Father Gavira
wouldn't allow it.
167
00:23:47,256 --> 00:23:52,523
She wasn't baptised,
so I buried her by the stream.
168
00:23:54,089 --> 00:23:57,223
- I see.
- No, you don't.
169
00:23:58,790 --> 00:24:02,707
MartĂn didn't like
the sound of his mother crying,
170
00:24:04,448 --> 00:24:06,928
so he tried to make her stop.
171
00:24:22,944 --> 00:24:26,426
No! No!
172
00:24:26,426 --> 00:24:29,473
- No!
- MartĂn!
173
00:24:34,086 --> 00:24:36,262
Who would do
something like that?
174
00:24:39,874 --> 00:24:45,532
I believe that MartĂn has what
John Langdon Down called "savant
syndrome".
175
00:24:45,532 --> 00:24:47,621
It's a disorder.
176
00:24:47,621 --> 00:24:51,190
It is modern medicine
that will help MartĂn.
177
00:24:51,190 --> 00:24:55,673
Not priests or myths
or delusions of omens.
178
00:25:05,117 --> 00:25:07,641
There is always an explanation.
179
00:26:37,035 --> 00:26:38,950
Father Gavira!
180
00:26:39,820 --> 00:26:42,257
I'm...
181
00:26:42,257 --> 00:26:44,303
I'm so sorry.
182
00:26:45,652 --> 00:26:47,741
What happened?
183
00:26:47,741 --> 00:26:50,048
- You're arrogant to come here.
- I came to make peace.
184
00:26:51,440 --> 00:26:54,182
And to help you understand.
185
00:26:54,182 --> 00:26:57,490
See, MartĂn isn't like
other children.
186
00:26:57,490 --> 00:26:59,971
He's got a sort of sickness.
187
00:27:00,928 --> 00:27:04,802
See, I am an alienist, a doctor.
188
00:27:04,802 --> 00:27:10,285
And I treat patients like MartĂn
who are alienated from their
human nature.
189
00:27:11,939 --> 00:27:15,029
I baptised
this boy when he was only days old.
190
00:27:15,029 --> 00:27:17,510
I look in his father's eyes,
191
00:27:17,510 --> 00:27:21,296
and I ask him to let me hold
this baby's head under the water.
192
00:27:21,296 --> 00:27:24,952
- He trust me, and I failed him.
- No.
193
00:27:24,952 --> 00:27:28,826
The Lord sent me
a warning when MartĂn was born.
194
00:27:30,262 --> 00:27:34,962
- I didn't listen.
- MartĂn is different. But he's
no demon.
195
00:27:34,962 --> 00:27:37,486
Satan disguised
himself as an angel.
196
00:27:38,270 --> 00:27:42,666
MartĂn has a condition,
an illness.
197
00:27:42,666 --> 00:27:46,974
Look, if you just see right here,
you will understand.
198
00:27:46,974 --> 00:27:49,803
It is all right here. Look.
199
00:27:50,674 --> 00:27:52,284
See?
200
00:27:52,284 --> 00:27:55,635
Please. You'll see.
201
00:27:58,769 --> 00:28:02,773
Our book also
has a name for this condition.
202
00:28:02,773 --> 00:28:04,557
El Maligno.
203
00:28:06,777 --> 00:28:08,996
I'm no child you can scare.
204
00:28:09,431 --> 00:28:13,261
No fue Adán
quien fue engañado, sino una
mujer llamada Eva.
205
00:28:13,261 --> 00:28:15,263
Amen!
206
00:28:25,230 --> 00:28:30,322
- !¡Malditos! !Bruja!
- Get off of me! Let me go! Let
me go!
207
00:28:30,322 --> 00:28:34,500
- Let me go!
- !¡Bruja!
208
00:28:34,500 --> 00:28:37,416
Get off of me! Get off of me!
209
00:28:37,416 --> 00:28:40,027
- Let me go!
210
00:28:40,027 --> 00:28:45,511
Get off of me!
211
00:28:53,258 --> 00:28:55,651
You will confess?
212
00:28:58,872 --> 00:29:01,005
I do this to save you.
213
00:29:04,182 --> 00:29:06,140
Bastard.
214
00:29:06,140 --> 00:29:08,273
You bastards!
215
00:29:12,799 --> 00:29:14,409
Andrés.
216
00:32:10,977 --> 00:32:12,718
Fourteen.
217
00:32:14,502 --> 00:32:16,852
Fourteen qué?
218
00:32:17,897 --> 00:32:22,858
You'll have to slaughter
fourteen head.
Better do it now before they starve.
219
00:33:09,905 --> 00:33:13,431
There is no right or wrong answer.
All right?
220
00:33:14,562 --> 00:33:16,782
What do you see?
221
00:33:20,264 --> 00:33:23,484
- There is nothing.
- Really?
222
00:33:24,181 --> 00:33:29,055
This inkblot was made by
Justinus Kerner,
a German physician.
223
00:33:29,055 --> 00:33:31,144
Like you.
224
00:33:33,016 --> 00:33:37,020
He was also a poet,
inspired by this very picture.
225
00:33:37,020 --> 00:33:39,196
So, tell me, MartĂn...
226
00:33:41,024 --> 00:33:43,200
do you still see nothing?
227
00:33:44,114 --> 00:33:46,333
That's not a shape.
228
00:33:51,164 --> 00:33:56,735
I see a lake in the mountains
because it reminds me of home.
229
00:33:58,911 --> 00:34:01,392
Does it remind you of anything?
230
00:34:02,480 --> 00:34:04,830
Anything at all.
231
00:34:26,677 --> 00:34:28,548
Perhaps I see a butterfly.
232
00:34:31,335 --> 00:34:33,076
Very well.
233
00:34:37,297 --> 00:34:39,385
How about this one?
234
00:34:40,952 --> 00:34:43,738
What do you see?
235
00:34:43,738 --> 00:34:46,132
I see a moth.
236
00:34:58,405 --> 00:35:02,714
- Everything all right, Father?
- I can't
remember the last time I've seen rain.
237
00:35:08,198 --> 00:35:11,157
You really seem
to have made a connection.
238
00:35:11,723 --> 00:35:13,725
If I may...
239
00:35:14,552 --> 00:35:16,815
what do you see in him?
240
00:35:20,210 --> 00:35:24,127
I see a boy born with
special abilities.
241
00:35:25,476 --> 00:35:29,262
Music, mathematics, language.
242
00:35:29,262 --> 00:35:35,747
A boy born with the ability to
access parts
of the brain that others don't
even know exist.
243
00:35:36,574 --> 00:35:38,793
A boy touched by God.
244
00:35:40,186 --> 00:35:42,580
That's one way to say it.
245
00:35:45,670 --> 00:35:47,846
What else?
246
00:35:51,980 --> 00:35:55,375
I see a... confused,
247
00:35:56,202 --> 00:35:58,900
lost child
248
00:35:58,900 --> 00:36:01,120
with no place in this world,
249
00:36:02,295 --> 00:36:05,951
born incapable of normal
social behaviour.
250
00:36:07,170 --> 00:36:09,259
Incapable of empathy.
251
00:36:12,218 --> 00:36:14,438
And do you believe you
can cure him?
252
00:36:18,006 --> 00:36:19,747
No.
253
00:36:22,054 --> 00:36:28,147
But I can help MartĂn
imagine what it's like to feel
254
00:36:28,147 --> 00:36:30,323
what other people are feeling.
255
00:36:31,194 --> 00:36:33,935
I believe that only God can
change, MartĂn.
256
00:36:43,423 --> 00:36:45,556
But who knows, Grace?
257
00:36:46,861 --> 00:36:49,560
Perhaps he works through you.
258
00:37:21,983 --> 00:37:23,811
Not yet.
259
00:37:28,816 --> 00:37:30,601
Thank you.
260
00:37:34,779 --> 00:37:37,216
I didn't know you were
waiting for me.
261
00:37:37,216 --> 00:37:41,568
It would be nice to eat together,
as a family would.
262
00:37:42,352 --> 00:37:47,357
!¡Claro!
It's nice to have a woman at our
table again.
263
00:37:47,357 --> 00:37:50,838
- Thank you, Don Marquez.
- Nicolás, please.
264
00:37:52,405 --> 00:37:55,408
The east field is ready
to be replanted.
265
00:37:56,888 --> 00:37:58,890
Wheat will grow there now.
266
00:38:05,897 --> 00:38:10,771
"The dusty cowboy rode
into town astride his giant
black steed."
267
00:38:12,033 --> 00:38:16,821
"Outnumbered and surrounded,
he faced down the cattle
rustlers."
268
00:38:16,821 --> 00:38:21,173
"His wife, still in the grips
of these bandits, called out,
269
00:38:21,173 --> 00:38:25,743
'William, run! Save yourself!'."
270
00:38:25,743 --> 00:38:29,573
"But Bill Cody would do
no such thing."
271
00:38:29,573 --> 00:38:34,839
"He drew his two Colt revolvers
and galloped into the bandits."
272
00:38:34,839 --> 00:38:42,020
"And when the dust settled,
there was only one man still set
atop his horse."
273
00:38:42,020 --> 00:38:46,633
"The West's most wild cowboy,
a true gaucho."
274
00:38:47,634 --> 00:38:50,942
- Like my father.
- Like your father.
275
00:38:51,856 --> 00:38:53,814
Now it's bedtime.
276
00:38:56,774 --> 00:38:58,341
Good night.
277
00:39:27,892 --> 00:39:30,547
You know this is
just loneliness.
278
00:39:32,026 --> 00:39:34,681
You know that, right?
279
00:39:34,681 --> 00:39:36,814
Maybe.
280
00:41:24,095 --> 00:41:26,097
You keep the boy inside.
281
00:41:27,968 --> 00:41:32,016
No, that's wrong.
He's supposed to say the
benediction next.
282
00:41:32,843 --> 00:41:37,108
Fear not, for I have redeemed you.
I have called you by name, you
are mine.
283
00:41:37,108 --> 00:41:39,197
- You are mine, you are mine.
- MartĂn. MartĂn.
284
00:42:06,703 --> 00:42:08,531
MartĂn, I need you...
285
00:42:39,953 --> 00:42:44,828
So, MartĂn, I need to go help.
286
00:42:44,828 --> 00:42:49,528
Will you stay here for me?
Please? All right?
287
00:43:08,634 --> 00:43:12,725
- Nicolás! Where's Nicolás?
- He went inside.
288
00:43:17,643 --> 00:43:19,340
Nicolás!
289
00:43:19,340 --> 00:43:21,081
No!
290
00:43:21,081 --> 00:43:23,954
Nicolás! Nicolás!
291
00:43:24,824 --> 00:43:27,871
Nicolás! Nicolás!
292
00:43:50,154 --> 00:43:51,721
No!
293
00:44:54,914 --> 00:44:57,134
MartĂn. MartĂn.
294
00:44:58,265 --> 00:45:00,746
Get up now, and
follow me outside.
295
00:45:00,877 --> 00:45:02,792
Hurry!
296
00:45:05,795 --> 00:45:07,492
Temo!
297
00:45:08,711 --> 00:45:10,930
Antonio!
298
00:45:16,370 --> 00:45:18,285
Stay here.
299
00:45:31,472 --> 00:45:33,431
Go! Go!
300
00:46:31,532 --> 00:46:33,621
Nicolás...
301
00:46:38,365 --> 00:46:40,193
MartĂn...
302
00:46:42,805 --> 00:46:44,676
The fire, he...
303
00:46:48,985 --> 00:46:53,467
Yesterday, in the field,
MartĂn took my hand.
304
00:47:06,611 --> 00:47:08,743
You'll need stitches.
305
00:47:11,007 --> 00:47:13,009
Later.
306
00:48:51,020 --> 00:48:52,978
I saw something.
307
00:48:55,067 --> 00:48:57,417
During the fire.
308
00:48:59,550 --> 00:49:04,120
Something... impossible.
309
00:49:09,690 --> 00:49:11,257
If I...
310
00:49:12,345 --> 00:49:14,565
If my reason...
311
00:49:17,350 --> 00:49:24,183
If I of all people
can't see MartĂn without prejudice,
312
00:49:27,273 --> 00:49:30,233
then how am I to help him?
313
00:49:31,843 --> 00:49:36,239
God works through us.
It is by his hand you came here.
314
00:49:38,589 --> 00:49:40,852
God didn't send me, Father.
315
00:49:42,941 --> 00:49:47,815
If he exists,
God abandoned us a long time ago.
316
00:49:57,956 --> 00:50:00,350
Do you know what "grace" means?
317
00:50:02,004 --> 00:50:07,966
Grace is when... God reaches out
to us
in moments when we want nothing
to do with him.
318
00:50:07,966 --> 00:50:12,405
When he puts his faith in us,
even when we've lost it in ourselves.
319
00:50:14,538 --> 00:50:16,366
What I'm trying to say
320
00:50:16,366 --> 00:50:21,501
is that perhaps it is you
we needed here in this hour of darkness.
321
00:50:21,501 --> 00:50:25,897
Not in spite of your beliefs,
but because of them.
322
00:50:38,127 --> 00:50:42,044
Good morning.
Good morning.
323
00:50:46,265 --> 00:50:47,745
MartĂn...
324
00:50:48,659 --> 00:50:50,748
Look at me.
325
00:50:52,532 --> 00:50:57,494
MartĂn, it's time for
our morning talk.
326
00:51:01,324 --> 00:51:05,110
Papá should plant amaranth
in the east field.
327
00:51:05,110 --> 00:51:07,025
Is that so?
328
00:51:07,025 --> 00:51:11,508
Amaranth is more tolerant
to blight and drought. We had
both this year.
329
00:51:13,031 --> 00:51:16,295
All right. We'll tell
him tonight.
330
00:51:17,209 --> 00:51:19,864
We should tell
the other farmers in the
village, too.
331
00:51:19,864 --> 00:51:22,388
And why would you
like to do that?
332
00:51:24,042 --> 00:51:26,827
So they don't burn
our house down.
333
00:51:26,827 --> 00:51:28,960
Only that?
334
00:51:29,917 --> 00:51:34,922
Or could it be that you also
don't
want them to go hungry? - No,
only that.
335
00:51:38,012 --> 00:51:42,321
Why do you think that they burned
down your stables? - To punish me.
336
00:51:43,540 --> 00:51:45,498
- Why?
- Because I killed their crops.
337
00:51:46,978 --> 00:51:50,808
MartĂn, did you kill
their crops?
338
00:51:50,808 --> 00:51:54,768
Did you sneak out in the middle
of the night and release the
locusts?
339
00:51:54,768 --> 00:51:57,075
Maybe.
340
00:51:57,075 --> 00:52:02,646
And did you also cast a spell
on their animals and make them
sick and die?
341
00:52:02,646 --> 00:52:05,518
- MartĂn, did you?
- No.
342
00:52:05,518 --> 00:52:09,783
- Well, then it can't be true,
can it?
- What about the man last night?
343
00:52:10,958 --> 00:52:16,442
Hey, MartĂn, you did
nothing to him.
344
00:52:16,442 --> 00:52:19,489
You didn't do anything.
345
00:52:19,489 --> 00:52:21,665
Do you hear me?
346
00:52:21,665 --> 00:52:24,450
He started a fire and
it killed him.
347
00:52:27,497 --> 00:52:30,064
That's what happened.
348
00:52:30,064 --> 00:52:35,200
MartĂn,
those people are scared, all
right?
349
00:52:35,200 --> 00:52:37,463
They're scared, and they
need something to blame for that fear,
350
00:52:37,463 --> 00:52:42,207
and it's going to be you,
because you are different.
351
00:52:42,207 --> 00:52:44,209
All right?
352
00:52:44,992 --> 00:52:47,081
Do you understand me?
353
00:52:49,954 --> 00:52:51,782
Yes.
354
00:53:26,730 --> 00:53:28,862
How's MartĂn?
355
00:53:30,908 --> 00:53:33,215
He understands what happened.
356
00:53:34,781 --> 00:53:36,914
He blames himself.
357
00:53:38,829 --> 00:53:40,831
What can I do?
358
00:53:42,136 --> 00:53:44,182
Treat him like a son.
359
00:53:46,228 --> 00:53:48,360
Love him...
360
00:53:49,274 --> 00:53:51,015
without judgement.
361
00:53:53,060 --> 00:53:56,455
He mentioned planting amaranth.
Perhaps you could take him back
with you.
362
00:53:56,455 --> 00:53:58,457
No.
363
00:53:58,457 --> 00:54:02,679
But he needs that. He needs
to spend time with you, working
in the fields.
364
00:54:02,679 --> 00:54:05,072
He will work with me.
365
00:54:07,945 --> 00:54:10,643
But we cannot plant
together again.
366
00:54:12,863 --> 00:54:17,650
They've sown my land with salt.
Nothing will grow now.
367
00:54:31,185 --> 00:54:33,971
In the case of common hysteria,
368
00:54:34,972 --> 00:54:40,107
it not infrequently happens
that instead of a single major trauma,
369
00:54:40,978 --> 00:54:47,854
we find a number of partial traumas,
forming a group of provoking causes.
370
00:54:49,029 --> 00:54:55,035
They are components
of a single story of suffering.
371
00:55:02,434 --> 00:55:07,004
We must presume,
then, that the cyclical trauma,
372
00:55:07,004 --> 00:55:11,182
or, more precisely,
the memory of that trauma,
373
00:55:12,226 --> 00:55:15,534
acts as a foreign body
374
00:55:17,144 --> 00:55:18,624
which...
375
00:55:20,147 --> 00:55:26,676
long after its entry must continue
to be regarded as an agent still
at work,
376
00:55:27,546 --> 00:55:31,550
only disappearing once the memory
has been vividly provoked.
377
00:55:32,334 --> 00:55:36,816
The process must be
brought back to its "status
nascendi",
378
00:55:38,035 --> 00:55:40,864
its state of birth.
379
00:55:50,134 --> 00:55:52,179
Can you hear it, MartĂn?
380
00:55:53,746 --> 00:55:59,796
Each click in rhythm
like the one before and the one after.
381
00:56:00,753 --> 00:56:08,370
Each moment no longer
and no shorter than any other.
382
00:56:09,153 --> 00:56:13,070
Time passing in
perfect symmetry.
383
00:56:17,291 --> 00:56:21,557
I'm going to name a thing, and
you're going
to tell me how it makes you feel.
384
00:56:22,819 --> 00:56:26,779
- Horses.
- I like to ride horses.
385
00:56:26,779 --> 00:56:28,912
But they smell very bad.
386
00:56:31,088 --> 00:56:34,483
- Yellow clovers.
- I hate them.
387
00:56:34,483 --> 00:56:38,312
- Why?
- Because they remind me of Mama.
388
00:56:39,313 --> 00:56:41,272
Tell me about her.
389
00:56:45,232 --> 00:56:51,413
She smelled like lavender
and her hair was the colour of
burnt coffee.
390
00:56:51,413 --> 00:56:55,765
- How did she make you feel?
- Safe.
391
00:56:58,071 --> 00:57:00,813
That sounds very nice.
392
00:57:00,813 --> 00:57:04,208
Why would you dislike
that feeling, MartĂn?
393
00:57:04,208 --> 00:57:07,994
Because it's a lie.
We're not safe.
394
00:57:07,994 --> 00:57:09,996
We're all going to die
because of me.
395
00:57:15,262 --> 00:57:17,830
- What is your lie?
- What?
396
00:57:21,878 --> 00:57:24,010
What is your lie?
397
00:57:27,710 --> 00:57:33,150
What-is-your-lie?
398
00:57:34,368 --> 00:57:40,592
What is your lie?
399
00:57:45,597 --> 00:57:47,773
That I'm a fraud.
400
00:57:49,209 --> 00:57:54,954
That I repeat the teachings
of great men, but I'm not one of them.
401
00:58:00,264 --> 00:58:05,399
That I'll travel to the edge
of the world to prove myself,
only to fail.
402
00:58:25,942 --> 00:58:27,900
Those aren't lies.
403
00:58:33,427 --> 00:58:35,995
They're fears.
404
00:58:54,579 --> 00:58:57,539
- Temo?
- Uma wakcha kunan.
405
00:58:57,669 --> 00:58:59,628
What is it?
406
01:00:12,962 --> 01:00:15,051
I believe it to be typhus.
407
01:00:16,095 --> 01:00:19,446
- Plague.
- It's spread by lice.
408
01:00:19,446 --> 01:00:23,581
I need you to go inside and burn everything
that she could have touched in
the last few days.
409
01:00:23,581 --> 01:00:28,107
Linens, blankets, clothing...
Anything that could spread the disease.
410
01:00:28,107 --> 01:00:30,283
Do you understand?
411
01:01:40,484 --> 01:01:46,751
Through this Holy Unction of oil
and through the great goodness
of his mercy...
412
01:02:23,048 --> 01:02:24,746
Nicolás!
413
01:02:25,616 --> 01:02:27,966
I can't... do this.
414
01:02:33,885 --> 01:02:37,149
I'm not who you think I am.
415
01:02:38,063 --> 01:02:39,325
No.
416
01:02:40,762 --> 01:02:42,372
No.
417
01:02:43,460 --> 01:02:50,119
I'm a fraud. - For the first time,
I know my son and he knows me.
418
01:02:51,381 --> 01:02:56,603
This...
This is just science, a disease.
419
01:02:56,603 --> 01:03:00,477
But what you have done
with my son is a miracle.
420
01:03:03,001 --> 01:03:04,046
She's gone.
421
01:03:07,745 --> 01:03:09,660
It's God's will.
422
01:03:19,452 --> 01:03:24,849
...committed
by evil use of sight, hearing,
423
01:03:24,849 --> 01:03:28,331
smell, taste and speech, touch,
424
01:03:29,593 --> 01:03:31,813
ability to walk.
425
01:03:34,119 --> 01:03:35,817
Amen.
426
01:05:26,449 --> 01:05:31,323
- Which books would you like me
to pack?
- We won't have room.
427
01:05:36,763 --> 01:05:40,289
The violin, then. We
must bring this.
428
01:05:44,423 --> 01:05:46,599
I'm sorry.
429
01:05:46,599 --> 01:05:49,037
- I'm sorry.
- What?
430
01:05:49,037 --> 01:05:51,387
I'm sorry.
431
01:05:51,387 --> 01:05:53,432
I didn't mean to hurt Maria.
432
01:05:57,001 --> 01:06:00,874
I don't want to leave.
I'll be better, I promise.
433
01:06:00,874 --> 01:06:04,574
Please. I'll think whatever
you want me to think. I just
want to stay!
434
01:06:10,884 --> 01:06:14,584
MartĂn, look at me.
435
01:06:22,113 --> 01:06:28,598
I can only imagine
how confusing this must be for you.
436
01:06:31,688 --> 01:06:34,343
This is not your fault.
437
01:06:37,476 --> 01:06:40,914
None of this is your fault.
438
01:06:44,396 --> 01:06:46,137
None of it.
439
01:06:48,618 --> 01:06:50,446
Now come help me pack.
440
01:07:22,695 --> 01:07:24,958
- Padre.
- I'm ready.
441
01:07:30,486 --> 01:07:32,488
Your things?
442
01:07:33,619 --> 01:07:35,665
I have all that I need.
443
01:07:37,232 --> 01:07:39,234
Very good.
444
01:07:44,195 --> 01:07:49,548
- They're coming for him.
- MartĂn, come inside. Come.
445
01:07:53,030 --> 01:07:55,337
If the worst should happen.
446
01:07:56,860 --> 01:07:58,427
No.
447
01:08:00,690 --> 01:08:02,953
They would be cruel.
448
01:08:39,032 --> 01:08:40,947
You know what? MartĂn...
449
01:08:42,688 --> 01:08:45,778
Why don't you play some music
for me?
I think that would...
450
01:08:46,649 --> 01:08:50,131
- That would make me feel better.
- SĂ, señora.
451
01:09:35,567 --> 01:09:37,221
MartĂn!
452
01:09:46,796 --> 01:09:48,928
MartĂn...
453
01:09:50,495 --> 01:09:52,149
Let's go.
454
01:09:57,328 --> 01:09:59,330
Let's get him to the horses.
455
01:10:04,988 --> 01:10:06,424
Come!
456
01:10:19,263 --> 01:10:20,917
Come!
457
01:10:23,049 --> 01:10:26,662
These take you to the
cold cellar. Here.
458
01:10:30,970 --> 01:10:32,972
Antonio!
459
01:10:34,278 --> 01:10:36,411
Good luck, Doctor.
460
01:12:15,640 --> 01:12:17,686
Nicolás?
461
01:12:28,479 --> 01:12:30,176
Temo!
462
01:12:39,185 --> 01:12:42,319
- Mátalo!
- Sach'aqa.
463
01:12:43,494 --> 01:12:45,582
Yes.
464
01:12:51,849 --> 01:12:53,852
Sach'aqa.
465
01:13:00,729 --> 01:13:02,383
MartĂn.
466
01:13:22,272 --> 01:13:24,709
Get behind me, MartĂn!
467
01:13:24,709 --> 01:13:26,537
Mátalo!
468
01:13:32,412 --> 01:13:34,763
MartĂn! No!
469
01:14:23,899 --> 01:14:26,031
Amen!
470
01:15:03,460 --> 01:15:05,201
!¡Papá!
471
01:15:12,425 --> 01:15:16,299
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
472
01:15:16,299 --> 01:15:18,126
!¡Papá!
473
01:15:19,607 --> 01:15:21,522
!¡Papá!
474
01:15:23,872 --> 01:15:26,962
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
475
01:15:26,962 --> 01:15:29,138
!¡Papá!
476
01:15:30,356 --> 01:15:32,662
!¡Papá!
477
01:15:46,721 --> 01:15:48,679
!¡La mato yo, la bruja!
478
01:16:06,653 --> 01:16:08,742
MartĂn!
479
01:16:24,236 --> 01:16:25,934
!¡Papá!
480
01:16:31,242 --> 01:16:33,115
!¡Papá!
481
01:16:33,942 --> 01:16:35,596
!¡Papá!
482
01:17:55,023 --> 01:17:56,501
Nicolás...
483
01:18:01,638 --> 01:18:03,640
People...
484
01:18:05,598 --> 01:18:07,862
They won't understand.
485
01:18:12,780 --> 01:18:14,999
I killed those men.
486
01:18:19,700 --> 01:18:22,224
That's not what I saw.
487
01:18:23,573 --> 01:18:28,143
I killed them. That's
what you saw.
488
01:18:29,013 --> 01:18:31,059
Nothing else.
489
01:18:38,805 --> 01:18:41,330
What will become of him?
490
01:18:44,289 --> 01:18:46,421
I will protect him.
491
01:18:55,910 --> 01:18:57,867
He will be safe...
492
01:19:00,915 --> 01:19:02,917
and happy.
493
01:19:34,687 --> 01:19:36,559
MartĂn...
494
01:19:41,519 --> 01:19:43,957
It's time we take our trip.
33258