All language subtitles for In.the.Fire.2023.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,708 --> 00:00:56,322 The origin of the word "psychology" is greek. 2 00:00:56,322 --> 00:00:59,977 It means science of the soul. 3 00:01:01,936 --> 00:01:07,072 A new form of medicine that seeks to explain the phenomena of the mind, 4 00:01:08,856 --> 00:01:12,381 a much-misunderstood part of the human body, 5 00:01:12,381 --> 00:01:16,168 which for some has greatly compounded their suffering. 6 00:03:25,122 --> 00:03:28,996 You can leave that right there. Thank you. 7 00:03:28,996 --> 00:03:31,390 - Gracias. - Thank you so much. 8 00:03:36,133 --> 00:03:38,397 Excuse me? 9 00:03:38,397 --> 00:03:40,529 Excuse me! 10 00:03:40,529 --> 00:03:43,184 You're from the Marquez Ranch? 11 00:03:45,317 --> 00:03:49,798 Dear Isabella, your son's case is intriguing. 12 00:03:49,798 --> 00:03:52,628 I'm eager to learn more. 13 00:03:52,628 --> 00:03:56,719 I believe the abnormalities to be related to the mind, not the body. 14 00:03:57,764 --> 00:04:00,070 I would like to come in person. 15 00:04:00,070 --> 00:04:03,204 With proper time and the latest in mental science, 16 00:04:03,204 --> 00:04:08,775 I am confident that we can come to understand his peculiar intellect 17 00:04:08,775 --> 00:04:12,039 and integrate your son back into society. 18 00:04:13,258 --> 00:04:15,999 I look forward to meeting you. 19 00:04:15,999 --> 00:04:17,740 Grace. 20 00:04:54,516 --> 00:04:56,301 Maria! 21 00:05:06,006 --> 00:05:08,661 Doctor Grace Victoria Burnham. 22 00:05:08,661 --> 00:05:11,533 - Pleased to meet you. - I am Maria. 23 00:05:11,533 --> 00:05:13,579 - You are here to save us? - Shh! 24 00:05:14,971 --> 00:05:17,322 How was your trip? 25 00:05:17,322 --> 00:05:20,194 Very agreeable. Thank you. 26 00:05:20,194 --> 00:05:23,197 Come, I'll show you to your room. 27 00:05:27,201 --> 00:05:32,032 I would like to see the boy as soon as possible. Is he still awake? 28 00:05:32,032 --> 00:05:34,948 It is best to see the Don first. 29 00:05:36,515 --> 00:05:39,561 Temo will come with your things. 30 00:05:39,561 --> 00:05:42,521 Very good. Shall I meet Isabella then? 31 00:05:42,521 --> 00:05:45,045 You should speak to the Don first. 32 00:06:16,250 --> 00:06:20,559 Señor Marquez, it's a pleasure to finally make your acquaintance. 33 00:06:21,647 --> 00:06:23,518 Señora... 34 00:06:27,783 --> 00:06:31,091 I am Doctor Burnham. 35 00:06:31,091 --> 00:06:32,397 Hmm. 36 00:06:34,355 --> 00:06:36,270 I see. 37 00:06:38,881 --> 00:06:42,363 Temo will return you to the station tomorrow. 38 00:06:42,363 --> 00:06:45,366 - We have no need of a nurse. - Excuse me? 39 00:06:45,366 --> 00:06:48,063 I'm sorry you came all this way. 40 00:06:49,370 --> 00:06:53,461 Come. 41 00:06:57,073 --> 00:07:01,295 If there is a sick patient in this home, I will see to him. 42 00:07:02,514 --> 00:07:05,168 No matter how ignorant his father is. 43 00:07:24,405 --> 00:07:27,016 You may see the boy tonight. 44 00:07:45,600 --> 00:07:48,168 I'm sorry for that. 45 00:07:48,168 --> 00:07:53,303 It's a bitter man who puts his prejudices before the welfare of his own child. 46 00:07:54,479 --> 00:07:57,873 - He has good reason. - Is that so? 47 00:07:57,873 --> 00:08:01,616 He doesn't seem like a man moved by reason. 48 00:08:02,530 --> 00:08:05,751 I'm assuming it was Isabella who taught the boy. 49 00:08:05,751 --> 00:08:08,623 Martín taught himself. 50 00:08:15,325 --> 00:08:18,981 - You keep him like this? - It is best. 51 00:08:36,869 --> 00:08:40,741 It's all right. This is Doctor Burnham. 52 00:08:47,575 --> 00:08:50,839 Look, Martín. She's from Nueva York. 53 00:08:51,840 --> 00:08:55,670 - It's a pleasure to meet you. - Your music was lovely. 54 00:08:56,758 --> 00:08:59,369 Was that Paganini? 55 00:09:00,719 --> 00:09:02,938 May I sit? 56 00:09:05,332 --> 00:09:07,421 Thank you, Martín. 57 00:09:12,600 --> 00:09:16,604 Father Antonio, thank you, but you may leave us now. 58 00:09:16,604 --> 00:09:19,607 I'm sorry, Señora, I must stay. 59 00:09:23,176 --> 00:09:25,352 Can you read to me? 60 00:09:36,276 --> 00:09:41,455 Yes. But first, I'd like to ask you some questions. 61 00:09:41,455 --> 00:09:43,979 Would that be all right? 62 00:09:47,679 --> 00:09:52,379 - And do you like cowboys? - They're called gauchos here or vaqueros. 63 00:09:52,379 --> 00:09:54,903 That's what I'm going to be. 64 00:09:57,732 --> 00:09:59,952 You are quite the enthusiast. 65 00:10:00,822 --> 00:10:03,956 You'd make Buffalo Bill very proud. 66 00:10:06,088 --> 00:10:09,048 You've been as well to a show? 67 00:10:09,048 --> 00:10:11,180 I have. 68 00:10:11,180 --> 00:10:14,183 During the World's Fair in Chicago. 69 00:10:15,445 --> 00:10:17,534 You're very lucky. 70 00:10:18,666 --> 00:10:22,801 Mama says Buffalo Bill is almost a good cowboy as papá. 71 00:10:22,801 --> 00:10:24,672 I'm sure she's right. 72 00:10:24,672 --> 00:10:27,544 Did she buy you all these books? 73 00:10:28,328 --> 00:10:30,635 Some. 74 00:10:30,635 --> 00:10:33,768 But she won't buy any more books for me. 75 00:10:33,768 --> 00:10:36,510 And why is that? 76 00:10:36,510 --> 00:10:39,078 Because I killed her. 77 00:10:54,963 --> 00:10:56,486 Martín... 78 00:10:57,531 --> 00:10:59,794 Can you tell me what happened? 79 00:11:04,756 --> 00:11:06,714 Martín? 80 00:11:08,281 --> 00:11:10,413 Would you like me to read to you now? 81 00:11:45,274 --> 00:11:47,712 Isabella, no! 82 00:11:51,759 --> 00:11:53,674 Martín! 83 00:11:54,153 --> 00:11:55,894 Martín! 84 00:11:57,765 --> 00:12:02,552 Why have you allowed him to perpetuate this idea that he killed his mother? 85 00:12:02,552 --> 00:12:04,119 Because that is what happened. 86 00:12:08,645 --> 00:12:10,996 He's always been like this. 87 00:12:10,996 --> 00:12:14,390 The very day Martín was born, that's when the locusts came. 88 00:12:14,390 --> 00:12:16,610 It is like "Exodus 10". 89 00:12:16,610 --> 00:12:19,352 "The Lord sent a plague onto Egypt, and that plague was death." 90 00:12:19,352 --> 00:12:21,658 Father Antonio... 91 00:12:22,094 --> 00:12:26,098 before we begin Martín's treatment, let me be clear. 92 00:12:26,098 --> 00:12:30,015 We are dealing with a disorder. A disease of the mind. 93 00:12:30,015 --> 00:12:33,018 Religion is not a factor. 94 00:12:33,018 --> 00:12:36,717 It is a matter of science and we'll solve it as one. 95 00:12:38,719 --> 00:12:40,416 Sí, señora. 96 00:13:42,261 --> 00:13:46,134 If we say we have no sin, 97 00:13:46,134 --> 00:13:51,705 we deceive ourselves, and the truth is not in us. 98 00:13:51,705 --> 00:13:54,490 And who decides what is a sin? 99 00:13:54,490 --> 00:13:59,147 Martín, I would like to visit your mother's grave. 100 00:13:59,974 --> 00:14:01,976 Would you mind taking me? 101 00:14:02,063 --> 00:14:04,718 It's better if we stay in the hacienda. 102 00:14:04,805 --> 00:14:07,416 No! She should see my mother. 103 00:14:09,679 --> 00:14:11,725 It's not safe. 104 00:14:13,509 --> 00:14:15,685 I will take you. 105 00:14:23,868 --> 00:14:26,131 Do you miss your mother? 106 00:14:28,742 --> 00:14:31,136 Shall we pray, Martín? 107 00:14:50,938 --> 00:14:53,071 Father Antonio. 108 00:15:02,645 --> 00:15:04,430 Padre Gavira. 109 00:15:16,790 --> 00:15:19,401 - That is quite enough! - Grace. 110 00:15:21,099 --> 00:15:23,057 You're scaring him. 111 00:15:35,548 --> 00:15:37,245 He is a child. 112 00:15:52,434 --> 00:15:54,045 Martín, no! 113 00:16:01,139 --> 00:16:04,969 - Martín, come! Come! 114 00:16:15,327 --> 00:16:17,546 Go, Grace! 115 00:16:19,418 --> 00:16:22,987 We'll get the demon later! We purify the Jesuit's soul. 116 00:16:47,228 --> 00:16:49,230 What have they done? 117 00:16:49,230 --> 00:16:52,277 Hold this. I need my bag. 118 00:16:54,844 --> 00:16:56,933 My bag. Now. 119 00:17:10,512 --> 00:17:12,645 I need clean bandages. 120 00:17:22,611 --> 00:17:27,225 What was that Temo said? Satch-ak? 121 00:17:29,792 --> 00:17:35,015 Sach'aqa. It's Quechua, it means "savages". 122 00:17:42,240 --> 00:17:45,765 Gavira came when Martín was only months old. 123 00:17:46,331 --> 00:17:49,247 The Lord had spoken to him. 124 00:17:49,247 --> 00:17:55,470 He said we had to exorcise Martín to get the devil out of him. 125 00:17:55,470 --> 00:17:57,777 I refused. 126 00:17:57,777 --> 00:18:01,955 And now they blame Martín for everything bad that happens here. 127 00:18:04,523 --> 00:18:06,177 You were right. 128 00:18:09,484 --> 00:18:12,008 They say Martín is evil. 129 00:18:14,881 --> 00:18:16,752 Maybe he is. 130 00:19:02,668 --> 00:19:06,324 - I was praying for you. - Do you know who that is? 131 00:19:10,850 --> 00:19:14,332 - Satan. - He was once God's favourite angel. 132 00:19:16,290 --> 00:19:19,685 But he wanted to be like God so he was cast out of heaven. 133 00:19:21,991 --> 00:19:24,907 Satan hides in our world... 134 00:19:26,082 --> 00:19:28,389 until regains his strength. 135 00:19:28,911 --> 00:19:31,436 Then he will rise again and wage his final war. 136 00:19:31,436 --> 00:19:35,570 Martín, would you warm some water for me, please? 137 00:19:35,570 --> 00:19:38,094 Sí, señora. 138 00:19:38,094 --> 00:19:42,925 - Do you actually believe those things? - It's the word of God. 139 00:19:45,624 --> 00:19:48,279 But I won't be of much help in their great war, 140 00:19:50,759 --> 00:19:52,674 because I am weak. 141 00:19:52,674 --> 00:19:55,111 You don't have to tell me. 142 00:19:55,199 --> 00:19:58,767 Gavira broke me with just a few lashes. 143 00:19:58,767 --> 00:20:01,379 I confessed everything he asked. 144 00:20:04,643 --> 00:20:07,776 "Is the boy in league with Lucifer?" "Yes." 145 00:20:07,776 --> 00:20:11,258 "Did he conspire to bring famine to this valley?" "Yes." 146 00:20:28,754 --> 00:20:30,451 Don Marquez! 147 00:20:32,453 --> 00:20:35,021 This is no place for your son. 148 00:20:36,805 --> 00:20:39,025 I think you know that. 149 00:20:44,987 --> 00:20:46,685 Can you hear me? 150 00:20:47,512 --> 00:20:51,777 He died this morning. Half of my herd is already afflicted. 151 00:21:01,656 --> 00:21:03,832 Unquy llaqta utaq. 152 00:21:06,095 --> 00:21:11,100 The animals in the village are sick as well. They will blame Martín. 153 00:21:11,100 --> 00:21:14,582 Well, you must leave. You've got to go to someplace safe. 154 00:21:14,582 --> 00:21:16,584 You can leave if you want. 155 00:22:26,350 --> 00:22:28,743 That was very nice of you, Martín. 156 00:22:41,713 --> 00:22:43,454 Señora. 157 00:22:45,151 --> 00:22:47,849 I see you are still here. - I am. 158 00:22:49,460 --> 00:22:52,724 So you think you can still heal, Martín? 159 00:22:53,333 --> 00:22:55,248 Of course. 160 00:22:56,031 --> 00:22:57,642 Hmm. 161 00:23:04,910 --> 00:23:10,350 Let me tell you about Martíne's sister. She was stillborn. 162 00:23:11,960 --> 00:23:13,832 I'm sorry. 163 00:23:15,703 --> 00:23:18,924 No, she wasn't... 164 00:23:39,466 --> 00:23:43,035 - !¡Nicolás! Déjame verla. - I wanted her buried with the family. 165 00:23:43,035 --> 00:23:44,558 Nicolás! 166 00:23:44,558 --> 00:23:47,256 But Father Gavira wouldn't allow it. 167 00:23:47,256 --> 00:23:52,523 She wasn't baptised, so I buried her by the stream. 168 00:23:54,089 --> 00:23:57,223 - I see. - No, you don't. 169 00:23:58,790 --> 00:24:02,707 Martín didn't like the sound of his mother crying, 170 00:24:04,448 --> 00:24:06,928 so he tried to make her stop. 171 00:24:22,944 --> 00:24:26,426 No! No! 172 00:24:26,426 --> 00:24:29,473 - No! - Martín! 173 00:24:34,086 --> 00:24:36,262 Who would do something like that? 174 00:24:39,874 --> 00:24:45,532 I believe that Martín has what John Langdon Down called "savant syndrome". 175 00:24:45,532 --> 00:24:47,621 It's a disorder. 176 00:24:47,621 --> 00:24:51,190 It is modern medicine that will help Martín. 177 00:24:51,190 --> 00:24:55,673 Not priests or myths or delusions of omens. 178 00:25:05,117 --> 00:25:07,641 There is always an explanation. 179 00:26:37,035 --> 00:26:38,950 Father Gavira! 180 00:26:39,820 --> 00:26:42,257 I'm... 181 00:26:42,257 --> 00:26:44,303 I'm so sorry. 182 00:26:45,652 --> 00:26:47,741 What happened? 183 00:26:47,741 --> 00:26:50,048 - You're arrogant to come here. - I came to make peace. 184 00:26:51,440 --> 00:26:54,182 And to help you understand. 185 00:26:54,182 --> 00:26:57,490 See, Martín isn't like other children. 186 00:26:57,490 --> 00:26:59,971 He's got a sort of sickness. 187 00:27:00,928 --> 00:27:04,802 See, I am an alienist, a doctor. 188 00:27:04,802 --> 00:27:10,285 And I treat patients like Martín who are alienated from their human nature. 189 00:27:11,939 --> 00:27:15,029 I baptised this boy when he was only days old. 190 00:27:15,029 --> 00:27:17,510 I look in his father's eyes, 191 00:27:17,510 --> 00:27:21,296 and I ask him to let me hold this baby's head under the water. 192 00:27:21,296 --> 00:27:24,952 - He trust me, and I failed him. - No. 193 00:27:24,952 --> 00:27:28,826 The Lord sent me a warning when Martín was born. 194 00:27:30,262 --> 00:27:34,962 - I didn't listen. - Martín is different. But he's no demon. 195 00:27:34,962 --> 00:27:37,486 Satan disguised himself as an angel. 196 00:27:38,270 --> 00:27:42,666 Martín has a condition, an illness. 197 00:27:42,666 --> 00:27:46,974 Look, if you just see right here, you will understand. 198 00:27:46,974 --> 00:27:49,803 It is all right here. Look. 199 00:27:50,674 --> 00:27:52,284 See? 200 00:27:52,284 --> 00:27:55,635 Please. You'll see. 201 00:27:58,769 --> 00:28:02,773 Our book also has a name for this condition. 202 00:28:02,773 --> 00:28:04,557 El Maligno. 203 00:28:06,777 --> 00:28:08,996 I'm no child you can scare. 204 00:28:09,431 --> 00:28:13,261 No fue Adán quien fue engañado, sino una mujer llamada Eva. 205 00:28:13,261 --> 00:28:15,263 Amen! 206 00:28:25,230 --> 00:28:30,322 - !¡Malditos! !Bruja! - Get off of me! Let me go! Let me go! 207 00:28:30,322 --> 00:28:34,500 - Let me go! - !¡Bruja! 208 00:28:34,500 --> 00:28:37,416 Get off of me! Get off of me! 209 00:28:37,416 --> 00:28:40,027 - Let me go! 210 00:28:40,027 --> 00:28:45,511 Get off of me! 211 00:28:53,258 --> 00:28:55,651 You will confess? 212 00:28:58,872 --> 00:29:01,005 I do this to save you. 213 00:29:04,182 --> 00:29:06,140 Bastard. 214 00:29:06,140 --> 00:29:08,273 You bastards! 215 00:29:12,799 --> 00:29:14,409 Andrés. 216 00:32:10,977 --> 00:32:12,718 Fourteen. 217 00:32:14,502 --> 00:32:16,852 Fourteen qué? 218 00:32:17,897 --> 00:32:22,858 You'll have to slaughter fourteen head. Better do it now before they starve. 219 00:33:09,905 --> 00:33:13,431 There is no right or wrong answer. All right? 220 00:33:14,562 --> 00:33:16,782 What do you see? 221 00:33:20,264 --> 00:33:23,484 - There is nothing. - Really? 222 00:33:24,181 --> 00:33:29,055 This inkblot was made by Justinus Kerner, a German physician. 223 00:33:29,055 --> 00:33:31,144 Like you. 224 00:33:33,016 --> 00:33:37,020 He was also a poet, inspired by this very picture. 225 00:33:37,020 --> 00:33:39,196 So, tell me, Martín... 226 00:33:41,024 --> 00:33:43,200 do you still see nothing? 227 00:33:44,114 --> 00:33:46,333 That's not a shape. 228 00:33:51,164 --> 00:33:56,735 I see a lake in the mountains because it reminds me of home. 229 00:33:58,911 --> 00:34:01,392 Does it remind you of anything? 230 00:34:02,480 --> 00:34:04,830 Anything at all. 231 00:34:26,677 --> 00:34:28,548 Perhaps I see a butterfly. 232 00:34:31,335 --> 00:34:33,076 Very well. 233 00:34:37,297 --> 00:34:39,385 How about this one? 234 00:34:40,952 --> 00:34:43,738 What do you see? 235 00:34:43,738 --> 00:34:46,132 I see a moth. 236 00:34:58,405 --> 00:35:02,714 - Everything all right, Father? - I can't remember the last time I've seen rain. 237 00:35:08,198 --> 00:35:11,157 You really seem to have made a connection. 238 00:35:11,723 --> 00:35:13,725 If I may... 239 00:35:14,552 --> 00:35:16,815 what do you see in him? 240 00:35:20,210 --> 00:35:24,127 I see a boy born with special abilities. 241 00:35:25,476 --> 00:35:29,262 Music, mathematics, language. 242 00:35:29,262 --> 00:35:35,747 A boy born with the ability to access parts of the brain that others don't even know exist. 243 00:35:36,574 --> 00:35:38,793 A boy touched by God. 244 00:35:40,186 --> 00:35:42,580 That's one way to say it. 245 00:35:45,670 --> 00:35:47,846 What else? 246 00:35:51,980 --> 00:35:55,375 I see a... confused, 247 00:35:56,202 --> 00:35:58,900 lost child 248 00:35:58,900 --> 00:36:01,120 with no place in this world, 249 00:36:02,295 --> 00:36:05,951 born incapable of normal social behaviour. 250 00:36:07,170 --> 00:36:09,259 Incapable of empathy. 251 00:36:12,218 --> 00:36:14,438 And do you believe you can cure him? 252 00:36:18,006 --> 00:36:19,747 No. 253 00:36:22,054 --> 00:36:28,147 But I can help Martín imagine what it's like to feel 254 00:36:28,147 --> 00:36:30,323 what other people are feeling. 255 00:36:31,194 --> 00:36:33,935 I believe that only God can change, Martín. 256 00:36:43,423 --> 00:36:45,556 But who knows, Grace? 257 00:36:46,861 --> 00:36:49,560 Perhaps he works through you. 258 00:37:21,983 --> 00:37:23,811 Not yet. 259 00:37:28,816 --> 00:37:30,601 Thank you. 260 00:37:34,779 --> 00:37:37,216 I didn't know you were waiting for me. 261 00:37:37,216 --> 00:37:41,568 It would be nice to eat together, as a family would. 262 00:37:42,352 --> 00:37:47,357 !¡Claro! It's nice to have a woman at our table again. 263 00:37:47,357 --> 00:37:50,838 - Thank you, Don Marquez. - Nicolás, please. 264 00:37:52,405 --> 00:37:55,408 The east field is ready to be replanted. 265 00:37:56,888 --> 00:37:58,890 Wheat will grow there now. 266 00:38:05,897 --> 00:38:10,771 "The dusty cowboy rode into town astride his giant black steed." 267 00:38:12,033 --> 00:38:16,821 "Outnumbered and surrounded, he faced down the cattle rustlers." 268 00:38:16,821 --> 00:38:21,173 "His wife, still in the grips of these bandits, called out, 269 00:38:21,173 --> 00:38:25,743 'William, run! Save yourself!'." 270 00:38:25,743 --> 00:38:29,573 "But Bill Cody would do no such thing." 271 00:38:29,573 --> 00:38:34,839 "He drew his two Colt revolvers and galloped into the bandits." 272 00:38:34,839 --> 00:38:42,020 "And when the dust settled, there was only one man still set atop his horse." 273 00:38:42,020 --> 00:38:46,633 "The West's most wild cowboy, a true gaucho." 274 00:38:47,634 --> 00:38:50,942 - Like my father. - Like your father. 275 00:38:51,856 --> 00:38:53,814 Now it's bedtime. 276 00:38:56,774 --> 00:38:58,341 Good night. 277 00:39:27,892 --> 00:39:30,547 You know this is just loneliness. 278 00:39:32,026 --> 00:39:34,681 You know that, right? 279 00:39:34,681 --> 00:39:36,814 Maybe. 280 00:41:24,095 --> 00:41:26,097 You keep the boy inside. 281 00:41:27,968 --> 00:41:32,016 No, that's wrong. He's supposed to say the benediction next. 282 00:41:32,843 --> 00:41:37,108 Fear not, for I have redeemed you. I have called you by name, you are mine. 283 00:41:37,108 --> 00:41:39,197 - You are mine, you are mine. - Martín. Martín. 284 00:42:06,703 --> 00:42:08,531 Martín, I need you... 285 00:42:39,953 --> 00:42:44,828 So, Martín, I need to go help. 286 00:42:44,828 --> 00:42:49,528 Will you stay here for me? Please? All right? 287 00:43:08,634 --> 00:43:12,725 - Nicolás! Where's Nicolás? - He went inside. 288 00:43:17,643 --> 00:43:19,340 Nicolás! 289 00:43:19,340 --> 00:43:21,081 No! 290 00:43:21,081 --> 00:43:23,954 Nicolás! Nicolás! 291 00:43:24,824 --> 00:43:27,871 Nicolás! Nicolás! 292 00:43:50,154 --> 00:43:51,721 No! 293 00:44:54,914 --> 00:44:57,134 Martín. Martín. 294 00:44:58,265 --> 00:45:00,746 Get up now, and follow me outside. 295 00:45:00,877 --> 00:45:02,792 Hurry! 296 00:45:05,795 --> 00:45:07,492 Temo! 297 00:45:08,711 --> 00:45:10,930 Antonio! 298 00:45:16,370 --> 00:45:18,285 Stay here. 299 00:45:31,472 --> 00:45:33,431 Go! Go! 300 00:46:31,532 --> 00:46:33,621 Nicolás... 301 00:46:38,365 --> 00:46:40,193 Martín... 302 00:46:42,805 --> 00:46:44,676 The fire, he... 303 00:46:48,985 --> 00:46:53,467 Yesterday, in the field, Martín took my hand. 304 00:47:06,611 --> 00:47:08,743 You'll need stitches. 305 00:47:11,007 --> 00:47:13,009 Later. 306 00:48:51,020 --> 00:48:52,978 I saw something. 307 00:48:55,067 --> 00:48:57,417 During the fire. 308 00:48:59,550 --> 00:49:04,120 Something... impossible. 309 00:49:09,690 --> 00:49:11,257 If I... 310 00:49:12,345 --> 00:49:14,565 If my reason... 311 00:49:17,350 --> 00:49:24,183 If I of all people can't see Martín without prejudice, 312 00:49:27,273 --> 00:49:30,233 then how am I to help him? 313 00:49:31,843 --> 00:49:36,239 God works through us. It is by his hand you came here. 314 00:49:38,589 --> 00:49:40,852 God didn't send me, Father. 315 00:49:42,941 --> 00:49:47,815 If he exists, God abandoned us a long time ago. 316 00:49:57,956 --> 00:50:00,350 Do you know what "grace" means? 317 00:50:02,004 --> 00:50:07,966 Grace is when... God reaches out to us in moments when we want nothing to do with him. 318 00:50:07,966 --> 00:50:12,405 When he puts his faith in us, even when we've lost it in ourselves. 319 00:50:14,538 --> 00:50:16,366 What I'm trying to say 320 00:50:16,366 --> 00:50:21,501 is that perhaps it is you we needed here in this hour of darkness. 321 00:50:21,501 --> 00:50:25,897 Not in spite of your beliefs, but because of them. 322 00:50:38,127 --> 00:50:42,044 Good morning. Good morning. 323 00:50:46,265 --> 00:50:47,745 Martín... 324 00:50:48,659 --> 00:50:50,748 Look at me. 325 00:50:52,532 --> 00:50:57,494 Martín, it's time for our morning talk. 326 00:51:01,324 --> 00:51:05,110 Papá should plant amaranth in the east field. 327 00:51:05,110 --> 00:51:07,025 Is that so? 328 00:51:07,025 --> 00:51:11,508 Amaranth is more tolerant to blight and drought. We had both this year. 329 00:51:13,031 --> 00:51:16,295 All right. We'll tell him tonight. 330 00:51:17,209 --> 00:51:19,864 We should tell the other farmers in the village, too. 331 00:51:19,864 --> 00:51:22,388 And why would you like to do that? 332 00:51:24,042 --> 00:51:26,827 So they don't burn our house down. 333 00:51:26,827 --> 00:51:28,960 Only that? 334 00:51:29,917 --> 00:51:34,922 Or could it be that you also don't want them to go hungry? - No, only that. 335 00:51:38,012 --> 00:51:42,321 Why do you think that they burned down your stables? - To punish me. 336 00:51:43,540 --> 00:51:45,498 - Why? - Because I killed their crops. 337 00:51:46,978 --> 00:51:50,808 Martín, did you kill their crops? 338 00:51:50,808 --> 00:51:54,768 Did you sneak out in the middle of the night and release the locusts? 339 00:51:54,768 --> 00:51:57,075 Maybe. 340 00:51:57,075 --> 00:52:02,646 And did you also cast a spell on their animals and make them sick and die? 341 00:52:02,646 --> 00:52:05,518 - Martín, did you? - No. 342 00:52:05,518 --> 00:52:09,783 - Well, then it can't be true, can it? - What about the man last night? 343 00:52:10,958 --> 00:52:16,442 Hey, Martín, you did nothing to him. 344 00:52:16,442 --> 00:52:19,489 You didn't do anything. 345 00:52:19,489 --> 00:52:21,665 Do you hear me? 346 00:52:21,665 --> 00:52:24,450 He started a fire and it killed him. 347 00:52:27,497 --> 00:52:30,064 That's what happened. 348 00:52:30,064 --> 00:52:35,200 Martín, those people are scared, all right? 349 00:52:35,200 --> 00:52:37,463 They're scared, and they need something to blame for that fear, 350 00:52:37,463 --> 00:52:42,207 and it's going to be you, because you are different. 351 00:52:42,207 --> 00:52:44,209 All right? 352 00:52:44,992 --> 00:52:47,081 Do you understand me? 353 00:52:49,954 --> 00:52:51,782 Yes. 354 00:53:26,730 --> 00:53:28,862 How's Martín? 355 00:53:30,908 --> 00:53:33,215 He understands what happened. 356 00:53:34,781 --> 00:53:36,914 He blames himself. 357 00:53:38,829 --> 00:53:40,831 What can I do? 358 00:53:42,136 --> 00:53:44,182 Treat him like a son. 359 00:53:46,228 --> 00:53:48,360 Love him... 360 00:53:49,274 --> 00:53:51,015 without judgement. 361 00:53:53,060 --> 00:53:56,455 He mentioned planting amaranth. Perhaps you could take him back with you. 362 00:53:56,455 --> 00:53:58,457 No. 363 00:53:58,457 --> 00:54:02,679 But he needs that. He needs to spend time with you, working in the fields. 364 00:54:02,679 --> 00:54:05,072 He will work with me. 365 00:54:07,945 --> 00:54:10,643 But we cannot plant together again. 366 00:54:12,863 --> 00:54:17,650 They've sown my land with salt. Nothing will grow now. 367 00:54:31,185 --> 00:54:33,971 In the case of common hysteria, 368 00:54:34,972 --> 00:54:40,107 it not infrequently happens that instead of a single major trauma, 369 00:54:40,978 --> 00:54:47,854 we find a number of partial traumas, forming a group of provoking causes. 370 00:54:49,029 --> 00:54:55,035 They are components of a single story of suffering. 371 00:55:02,434 --> 00:55:07,004 We must presume, then, that the cyclical trauma, 372 00:55:07,004 --> 00:55:11,182 or, more precisely, the memory of that trauma, 373 00:55:12,226 --> 00:55:15,534 acts as a foreign body 374 00:55:17,144 --> 00:55:18,624 which... 375 00:55:20,147 --> 00:55:26,676 long after its entry must continue to be regarded as an agent still at work, 376 00:55:27,546 --> 00:55:31,550 only disappearing once the memory has been vividly provoked. 377 00:55:32,334 --> 00:55:36,816 The process must be brought back to its "status nascendi", 378 00:55:38,035 --> 00:55:40,864 its state of birth. 379 00:55:50,134 --> 00:55:52,179 Can you hear it, Martín? 380 00:55:53,746 --> 00:55:59,796 Each click in rhythm like the one before and the one after. 381 00:56:00,753 --> 00:56:08,370 Each moment no longer and no shorter than any other. 382 00:56:09,153 --> 00:56:13,070 Time passing in perfect symmetry. 383 00:56:17,291 --> 00:56:21,557 I'm going to name a thing, and you're going to tell me how it makes you feel. 384 00:56:22,819 --> 00:56:26,779 - Horses. - I like to ride horses. 385 00:56:26,779 --> 00:56:28,912 But they smell very bad. 386 00:56:31,088 --> 00:56:34,483 - Yellow clovers. - I hate them. 387 00:56:34,483 --> 00:56:38,312 - Why? - Because they remind me of Mama. 388 00:56:39,313 --> 00:56:41,272 Tell me about her. 389 00:56:45,232 --> 00:56:51,413 She smelled like lavender and her hair was the colour of burnt coffee. 390 00:56:51,413 --> 00:56:55,765 - How did she make you feel? - Safe. 391 00:56:58,071 --> 00:57:00,813 That sounds very nice. 392 00:57:00,813 --> 00:57:04,208 Why would you dislike that feeling, Martín? 393 00:57:04,208 --> 00:57:07,994 Because it's a lie. We're not safe. 394 00:57:07,994 --> 00:57:09,996 We're all going to die because of me. 395 00:57:15,262 --> 00:57:17,830 - What is your lie? - What? 396 00:57:21,878 --> 00:57:24,010 What is your lie? 397 00:57:27,710 --> 00:57:33,150 What-is-your-lie? 398 00:57:34,368 --> 00:57:40,592 What is your lie? 399 00:57:45,597 --> 00:57:47,773 That I'm a fraud. 400 00:57:49,209 --> 00:57:54,954 That I repeat the teachings of great men, but I'm not one of them. 401 00:58:00,264 --> 00:58:05,399 That I'll travel to the edge of the world to prove myself, only to fail. 402 00:58:25,942 --> 00:58:27,900 Those aren't lies. 403 00:58:33,427 --> 00:58:35,995 They're fears. 404 00:58:54,579 --> 00:58:57,539 - Temo? - Uma wakcha kunan. 405 00:58:57,669 --> 00:58:59,628 What is it? 406 01:00:12,962 --> 01:00:15,051 I believe it to be typhus. 407 01:00:16,095 --> 01:00:19,446 - Plague. - It's spread by lice. 408 01:00:19,446 --> 01:00:23,581 I need you to go inside and burn everything that she could have touched in the last few days. 409 01:00:23,581 --> 01:00:28,107 Linens, blankets, clothing... Anything that could spread the disease. 410 01:00:28,107 --> 01:00:30,283 Do you understand? 411 01:01:40,484 --> 01:01:46,751 Through this Holy Unction of oil and through the great goodness of his mercy... 412 01:02:23,048 --> 01:02:24,746 Nicolás! 413 01:02:25,616 --> 01:02:27,966 I can't... do this. 414 01:02:33,885 --> 01:02:37,149 I'm not who you think I am. 415 01:02:38,063 --> 01:02:39,325 No. 416 01:02:40,762 --> 01:02:42,372 No. 417 01:02:43,460 --> 01:02:50,119 I'm a fraud. - For the first time, I know my son and he knows me. 418 01:02:51,381 --> 01:02:56,603 This... This is just science, a disease. 419 01:02:56,603 --> 01:03:00,477 But what you have done with my son is a miracle. 420 01:03:03,001 --> 01:03:04,046 She's gone. 421 01:03:07,745 --> 01:03:09,660 It's God's will. 422 01:03:19,452 --> 01:03:24,849 ...committed by evil use of sight, hearing, 423 01:03:24,849 --> 01:03:28,331 smell, taste and speech, touch, 424 01:03:29,593 --> 01:03:31,813 ability to walk. 425 01:03:34,119 --> 01:03:35,817 Amen. 426 01:05:26,449 --> 01:05:31,323 - Which books would you like me to pack? - We won't have room. 427 01:05:36,763 --> 01:05:40,289 The violin, then. We must bring this. 428 01:05:44,423 --> 01:05:46,599 I'm sorry. 429 01:05:46,599 --> 01:05:49,037 - I'm sorry. - What? 430 01:05:49,037 --> 01:05:51,387 I'm sorry. 431 01:05:51,387 --> 01:05:53,432 I didn't mean to hurt Maria. 432 01:05:57,001 --> 01:06:00,874 I don't want to leave. I'll be better, I promise. 433 01:06:00,874 --> 01:06:04,574 Please. I'll think whatever you want me to think. I just want to stay! 434 01:06:10,884 --> 01:06:14,584 Martín, look at me. 435 01:06:22,113 --> 01:06:28,598 I can only imagine how confusing this must be for you. 436 01:06:31,688 --> 01:06:34,343 This is not your fault. 437 01:06:37,476 --> 01:06:40,914 None of this is your fault. 438 01:06:44,396 --> 01:06:46,137 None of it. 439 01:06:48,618 --> 01:06:50,446 Now come help me pack. 440 01:07:22,695 --> 01:07:24,958 - Padre. - I'm ready. 441 01:07:30,486 --> 01:07:32,488 Your things? 442 01:07:33,619 --> 01:07:35,665 I have all that I need. 443 01:07:37,232 --> 01:07:39,234 Very good. 444 01:07:44,195 --> 01:07:49,548 - They're coming for him. - Martín, come inside. Come. 445 01:07:53,030 --> 01:07:55,337 If the worst should happen. 446 01:07:56,860 --> 01:07:58,427 No. 447 01:08:00,690 --> 01:08:02,953 They would be cruel. 448 01:08:39,032 --> 01:08:40,947 You know what? Martín... 449 01:08:42,688 --> 01:08:45,778 Why don't you play some music for me? I think that would... 450 01:08:46,649 --> 01:08:50,131 - That would make me feel better. - Sí, señora. 451 01:09:35,567 --> 01:09:37,221 Martín! 452 01:09:46,796 --> 01:09:48,928 Martín... 453 01:09:50,495 --> 01:09:52,149 Let's go. 454 01:09:57,328 --> 01:09:59,330 Let's get him to the horses. 455 01:10:04,988 --> 01:10:06,424 Come! 456 01:10:19,263 --> 01:10:20,917 Come! 457 01:10:23,049 --> 01:10:26,662 These take you to the cold cellar. Here. 458 01:10:30,970 --> 01:10:32,972 Antonio! 459 01:10:34,278 --> 01:10:36,411 Good luck, Doctor. 460 01:12:15,640 --> 01:12:17,686 Nicolás? 461 01:12:28,479 --> 01:12:30,176 Temo! 462 01:12:39,185 --> 01:12:42,319 - Mátalo! - Sach'aqa. 463 01:12:43,494 --> 01:12:45,582 Yes. 464 01:12:51,849 --> 01:12:53,852 Sach'aqa. 465 01:13:00,729 --> 01:13:02,383 Martín. 466 01:13:22,272 --> 01:13:24,709 Get behind me, Martín! 467 01:13:24,709 --> 01:13:26,537 Mátalo! 468 01:13:32,412 --> 01:13:34,763 Martín! No! 469 01:14:23,899 --> 01:14:26,031 Amen! 470 01:15:03,460 --> 01:15:05,201 !¡Papá! 471 01:15:12,425 --> 01:15:16,299 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 472 01:15:16,299 --> 01:15:18,126 !¡Papá! 473 01:15:19,607 --> 01:15:21,522 !¡Papá! 474 01:15:23,872 --> 01:15:26,962 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 475 01:15:26,962 --> 01:15:29,138 !¡Papá! 476 01:15:30,356 --> 01:15:32,662 !¡Papá! 477 01:15:46,721 --> 01:15:48,679 !¡La mato yo, la bruja! 478 01:16:06,653 --> 01:16:08,742 Martín! 479 01:16:24,236 --> 01:16:25,934 !¡Papá! 480 01:16:31,242 --> 01:16:33,115 !¡Papá! 481 01:16:33,942 --> 01:16:35,596 !¡Papá! 482 01:17:55,023 --> 01:17:56,501 Nicolás... 483 01:18:01,638 --> 01:18:03,640 People... 484 01:18:05,598 --> 01:18:07,862 They won't understand. 485 01:18:12,780 --> 01:18:14,999 I killed those men. 486 01:18:19,700 --> 01:18:22,224 That's not what I saw. 487 01:18:23,573 --> 01:18:28,143 I killed them. That's what you saw. 488 01:18:29,013 --> 01:18:31,059 Nothing else. 489 01:18:38,805 --> 01:18:41,330 What will become of him? 490 01:18:44,289 --> 01:18:46,421 I will protect him. 491 01:18:55,910 --> 01:18:57,867 He will be safe... 492 01:19:00,915 --> 01:19:02,917 and happy. 493 01:19:34,687 --> 01:19:36,559 Martín... 494 01:19:41,519 --> 01:19:43,957 It's time we take our trip. 33258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.