All language subtitles for In Cold Blood 1967.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,519 --> 00:00:56,930 Desculpe. 2 00:01:18,833 --> 00:01:20,295 Pap�? 3 00:01:21,211 --> 00:01:22,957 Sente-se bem? 4 00:01:25,507 --> 00:01:28,379 - Acordaste cedo. - Tenho um grande dia pela frente. 5 00:01:28,471 --> 00:01:30,378 Gostava que n�o tivesses de ir. 6 00:01:30,472 --> 00:01:33,093 Prometi ajudar um amigo. 7 00:01:34,434 --> 00:01:36,140 Maldito anexo. 8 00:01:36,810 --> 00:01:39,764 Muito em breve, mudarei tudo. 9 00:01:40,231 --> 00:01:41,809 Mesmo muito em breve. 10 00:01:44,318 --> 00:01:46,145 Conduz com cuidado. 11 00:05:00,809 --> 00:05:03,514 Jovem? Pe�o imensas desculpas. 12 00:05:28,711 --> 00:05:30,789 D�-me uma cerveja sem �lcool? 13 00:05:30,882 --> 00:05:34,167 - Mais alguma coisa para acompanhar? - Aspirinas, por favor. 14 00:05:37,928 --> 00:05:40,717 "O amigo P. Saiu em Agosto... 15 00:05:41,350 --> 00:05:44,103 "e depois de teres partido, conheci uma pessoa. 16 00:05:44,228 --> 00:05:47,596 "Arranjou-me um trabalho que pod�amos fazer facilmente. 17 00:05:47,897 --> 00:05:50,390 "� canja, uma golpada perfeita. 18 00:05:52,193 --> 00:05:55,479 "� algo garantido. Estou a contar contigo. 19 00:05:56,240 --> 00:05:57,402 "Abra�os, Dick. 20 00:05:57,491 --> 00:06:00,991 "P.S. Estarei na paragem do autocarro, no dia 14 de Novembro. 21 00:06:01,371 --> 00:06:04,572 "Dia-D. D igual a dinheiro, companheiro." 22 00:06:10,169 --> 00:06:11,794 Encha o tanque, amigo. 23 00:06:12,631 --> 00:06:14,588 Escolheu bem o dia para isso. 24 00:06:14,800 --> 00:06:17,338 - Isso o qu�? - Para ca�ar fais�es. 25 00:06:18,846 --> 00:06:20,305 Sim, sem d�vida. 26 00:06:20,431 --> 00:06:22,341 O atirador Dick Hickock? 27 00:06:22,474 --> 00:06:26,308 Essas aves n�o sabem, mas hoje � o �ltimo dia delas na Terra. 28 00:06:41,951 --> 00:06:43,446 Bom dia, pai. 29 00:06:43,662 --> 00:06:47,280 - Acordaste cedo. - Vou ter um dia estafante. 30 00:07:07,519 --> 00:07:08,766 Bom dia, pai. 31 00:07:09,355 --> 00:07:12,309 - Pareceu-me sentir o cheiro a fumo. - Sim. 32 00:07:12,484 --> 00:07:15,318 Tamb�m a mim. Talvez seja uma v�lvula defeituosa. 33 00:07:16,154 --> 00:07:17,435 Talvez. 34 00:07:20,158 --> 00:07:23,360 A hortel�-pimenta em jejum pode parar o teu crescimento. 35 00:07:23,494 --> 00:07:25,285 Pai, uma chamada para si. 36 00:07:26,289 --> 00:07:28,162 � o homem dos seguros. 37 00:07:29,000 --> 00:07:31,490 Esta tarde, antes de anoitecer. 38 00:07:36,633 --> 00:07:37,712 Est� l�? 39 00:07:38,008 --> 00:07:40,927 Ligue-me � Penitenci�ria do Estado do Kansas. 40 00:07:43,515 --> 00:07:47,052 Pessoa-a-pessoa. O Rev. James Post. 41 00:07:48,646 --> 00:07:51,217 O Rev. James Post. 42 00:07:53,274 --> 00:07:54,685 Chamo-me... 43 00:07:56,111 --> 00:07:59,445 Perry Smith. Ele entrar� amanh�. 44 00:07:59,531 --> 00:08:03,196 - Posso ver o quarto, por favor? - Hoje n�o trabalha? 45 00:08:03,451 --> 00:08:05,575 E voc�? 46 00:08:10,042 --> 00:08:11,322 Est� l�. 47 00:08:12,002 --> 00:08:13,414 Perry. 48 00:08:14,461 --> 00:08:16,371 Claro que me lembro de si. 49 00:08:20,719 --> 00:08:21,998 Kansas City? 50 00:08:22,386 --> 00:08:23,633 Missouri. 51 00:08:25,098 --> 00:08:27,256 Estou no terminal dos autocarros. 52 00:08:29,561 --> 00:08:31,685 Estou � espera do Willie Jay. 53 00:08:33,189 --> 00:08:35,763 Algo impediu a liberdade condicional dele? 54 00:08:37,903 --> 00:08:41,652 - Era suposto encontrarmo-nos aqui. - Perry, pense bem. 55 00:08:42,115 --> 00:08:44,820 Violou a liberdade condicional ao deixar o emprego. 56 00:08:44,910 --> 00:08:47,282 Voltar� a viol�-la se entrar no Kansas. 57 00:08:47,538 --> 00:08:50,575 Fa�a o que fizer, n�o atravesse o rio para o Kansas. 58 00:08:51,749 --> 00:08:54,075 Pode dizer-me para onde ele foi? 59 00:08:56,964 --> 00:08:58,374 Por favor, Jim. 60 00:09:00,551 --> 00:09:02,296 � muito importante. 61 00:09:06,934 --> 00:09:09,555 Talvez a coisa mais importante da minha vida. 62 00:09:10,352 --> 00:09:13,269 Regresse. Porque n�o vai visitar o seu pai? 63 00:09:25,536 --> 00:09:27,493 Bom dia, m�e. 64 00:09:29,956 --> 00:09:32,530 Lembra-se da Jolene? 65 00:09:32,626 --> 00:09:35,376 Prometi ensinar-lhe a fazer uma tarte de cereja. 66 00:09:35,460 --> 00:09:38,212 - Parece coisa s�ria. - Ela insiste que seja hoje. 67 00:09:38,298 --> 00:09:40,967 Isso � quase uma cat�strofe, 68 00:09:41,467 --> 00:09:45,085 porque tamb�m prometi ajudar a Roxy no ensaio de trombeta. 69 00:09:45,179 --> 00:09:48,880 Fazer recados � m�e em Garden City, almo�ar com a Susan... 70 00:09:48,974 --> 00:09:52,142 E se eu tratar dos recados da tua m�e? 71 00:09:53,021 --> 00:09:54,302 Obrigada, pai. 72 00:10:11,330 --> 00:10:14,949 Tamb�m ao vosso inteiro dispor, no balc�o das bagagens, 73 00:10:15,043 --> 00:10:17,534 encontram-se etiquetas de identifica��o. 74 00:10:18,713 --> 00:10:20,789 Esta � a �ltima chamada... 75 00:10:20,924 --> 00:10:25,087 para Buckner, Bluffington, Lexington, Waverly, Marshall... 76 00:10:25,178 --> 00:10:28,547 e voos interm�dios. 77 00:10:28,723 --> 00:10:31,677 Embarque pela porta n�mero seis. 78 00:10:54,167 --> 00:10:55,659 CANTA PERRY SMITH 79 00:11:35,708 --> 00:11:37,417 M�os ao ar! 80 00:11:37,667 --> 00:11:40,242 - Ol�, amigo. - H� quanto tempo est�s a�? 81 00:11:40,336 --> 00:11:42,543 O bastante para ver o teu �ltimo espect�culo. 82 00:11:42,631 --> 00:11:45,585 - S� entre ti e mim. - Tu e eu. 83 00:11:45,675 --> 00:11:49,210 Porque entras em transe sempre que te olhas ao espelho? 84 00:11:49,305 --> 00:11:52,673 Como se estivesses a olhar para um belo rabo. 85 00:11:55,101 --> 00:11:57,226 Que raio est� aqui dentro? 86 00:11:57,689 --> 00:11:58,933 Cimento? 87 00:11:59,022 --> 00:12:03,102 S�o as minhas coisas. Livros, cartas, can��es, 88 00:12:03,777 --> 00:12:05,605 lembran�as da Coreia... 89 00:12:06,321 --> 00:12:08,611 e a nossa passagem para o sucesso. 90 00:12:08,700 --> 00:12:10,988 Tenho um mapa secreto que nos levar�... 91 00:12:11,076 --> 00:12:14,031 directamente ao tesouro afundado do Capit�o Cort�s. 92 00:12:14,122 --> 00:12:17,988 Sessenta milh�es de d�lares em ouro espanhol, na costa do M�xico. 93 00:12:18,125 --> 00:12:20,698 Ent�o, � por isso que esse mapa pesa tanto. 94 00:12:21,754 --> 00:12:25,253 Bem-vindo de volta ao Kansas, amigo. O cora��o da Am�rica. 95 00:12:26,384 --> 00:12:29,135 A terra do trigo, milho, b�blias e... 96 00:12:30,596 --> 00:12:32,305 g�s natural. 97 00:12:34,227 --> 00:12:37,676 Esse mapa n�o � t�o pesado como o teu, mas � verdadeiro. 98 00:12:37,854 --> 00:12:41,472 E, at� logo � noite, vai dar-nos $10.000. 99 00:12:41,982 --> 00:12:45,980 A 650 quil�metros para oeste daqui, em casa do Grande Clutter. 100 00:12:47,988 --> 00:12:50,148 O esquema � esse. O trabalho. 101 00:12:50,785 --> 00:12:53,407 Algures naquele escrit�rio, num velho cofrezinho. 102 00:12:53,496 --> 00:12:56,864 E dentro dele, $10.000 ou talvez mais. 103 00:12:57,749 --> 00:12:59,158 J� o viste? 104 00:13:00,168 --> 00:13:01,449 O cofre! 105 00:13:02,545 --> 00:13:05,749 Assim que sa�ste da pris�o, entrou para a cela um tipo novo. 106 00:13:05,840 --> 00:13:08,924 O Floyd Wells, a cumprir tr�s a cinco anos por roubo. 107 00:13:09,636 --> 00:13:12,210 Tinha trabalhado para o Clutter. Ele viu-o. 108 00:13:12,763 --> 00:13:15,004 � essa a tua golpada perfeita? 109 00:13:15,307 --> 00:13:17,016 Amor, � canja. 110 00:13:18,020 --> 00:13:22,481 Prometo-te, querido, que at� os cabelos ficar�o colados �s paredes. 111 00:13:37,122 --> 00:13:39,113 - Ol�, Roxy. - Bom dia, Sr. Clutter. 112 00:13:39,206 --> 00:13:41,414 Acho que a Nancy est� � tua espera. 113 00:14:22,043 --> 00:14:25,743 Tem cuidado, rapaz. Ainda acabas viciado em aspirina. 114 00:14:25,922 --> 00:14:29,421 J� o sou h� sete anos. Adquiri o v�cio no hospital. 115 00:14:30,424 --> 00:14:31,623 M�dicos. 116 00:14:32,887 --> 00:14:34,924 Transformaram-me num pigmeu. 117 00:14:35,012 --> 00:14:38,430 M�dicos e advogados. Querem l� saber! 118 00:14:39,768 --> 00:14:42,970 J� viste algum milion�rio a ser frito na cadeira el�ctrica? 119 00:14:43,063 --> 00:14:44,308 Raios, n�o. 120 00:14:45,317 --> 00:14:47,356 H� dois tipos de leis, querido: 121 00:14:47,944 --> 00:14:50,697 Uma para os ricos e outra para os pobres. 122 00:14:52,990 --> 00:14:54,449 Olha para mim. 123 00:14:54,575 --> 00:14:56,983 Desfa�o o carro, acordo num asilo... 124 00:14:57,078 --> 00:14:58,950 e nem sequer me reconhe�o. 125 00:14:59,245 --> 00:15:02,745 Detesto contar quantas mulheres bonitas isso me ter� custado. 126 00:15:04,459 --> 00:15:07,377 Mas ofereceram-te um belo sorriso. 127 00:15:08,923 --> 00:15:11,129 Sim, o rapaz bem americano. 128 00:15:16,931 --> 00:15:18,841 EMPORIA - LIMITE DA CIDADE 129 00:16:02,977 --> 00:16:04,555 Isso foi est�pido. 130 00:16:05,022 --> 00:16:08,106 Roubar uma embalagem de l�minas de barbear, para provar o qu�? 131 00:16:08,190 --> 00:16:10,684 Todos roubam algo de vez em quando. 132 00:16:11,027 --> 00:16:14,692 � o passatempo nacional, meu caro. Roubar e trair. 133 00:16:14,906 --> 00:16:17,576 Se apanhassem as mulheres traidoras e os vigaristas, 134 00:16:17,659 --> 00:16:20,151 todo o pa�s estaria atr�s das grades. 135 00:16:20,245 --> 00:16:23,032 - Onde est�o as meias pretas? - N�o tinham em preto. 136 00:16:23,123 --> 00:16:25,660 - P�ra noutro s�tio. - Onde? 137 00:16:27,251 --> 00:16:29,542 - Num hospital cat�lico. - Claro. 138 00:16:29,629 --> 00:16:32,630 Entramos como se fosse uma lojeca qualquer. 139 00:16:32,841 --> 00:16:36,258 Irm�, querida, precisamos de meias pretas para escondermos a cara. 140 00:16:36,346 --> 00:16:37,838 Est� bem, esquece. 141 00:16:38,471 --> 00:16:41,142 Seja como for, as freiras d�o azar. 142 00:16:42,476 --> 00:16:44,218 Mas s�o sensuais. 143 00:16:44,310 --> 00:16:47,644 N�o pensarias assim se tivesses vivido num desses orfanatos, 144 00:16:47,730 --> 00:16:50,352 sempre rodeado por essas vi�vas negras. 145 00:16:50,442 --> 00:16:53,978 Sempre a espreitarem no escuro, a espiarem-te enquanto dormes. 146 00:16:54,279 --> 00:16:57,482 A baterem-te com uma lanterna por teres molhado a cama. 147 00:16:58,117 --> 00:17:01,486 Essa foi a primeira vez que fui salvo pelo p�ssaro amarelo. 148 00:17:01,997 --> 00:17:03,241 Pelo qu�? 149 00:17:03,747 --> 00:17:05,455 Uma esp�cie de papagaio. 150 00:17:06,001 --> 00:17:07,709 Mais alto do que Jesus. 151 00:17:08,420 --> 00:17:10,873 Amarelo vivo, como um girassol. 152 00:17:12,171 --> 00:17:15,172 Atacou as freiras como um anjo vingador. 153 00:17:16,468 --> 00:17:18,591 Elas pediram miseric�rdia. 154 00:17:19,348 --> 00:17:22,264 Mas, mesmo assim, o p�ssaro amarelo chacinou-as. 155 00:17:24,393 --> 00:17:26,932 Ent�o, o p�ssaro envolveu-me nas asas... 156 00:17:27,605 --> 00:17:29,931 e levou-me para o para�so. 157 00:17:31,191 --> 00:17:34,276 � um belo p�ssaro para teres do teu lado. 158 00:17:36,197 --> 00:17:39,316 Seja como for, � por isso que tenho avers�o a freiras, 159 00:17:39,408 --> 00:17:41,365 a Deus e � religi�o. 160 00:17:42,078 --> 00:17:45,495 Esquece. As meias pretas s�o uma perda de tempo. 161 00:17:45,957 --> 00:17:49,788 Ningu�m ir� lembrar-se de n�s, porque n�o deixaremos testemunhas. 162 00:18:25,456 --> 00:18:27,829 Que tal passares a noite na nossa casa? 163 00:18:28,042 --> 00:18:30,710 Refei��es congeladas e servidas em tabuleiro: 164 00:18:30,793 --> 00:18:33,119 Esparguete, macarr�o ou pizza. 165 00:18:33,505 --> 00:18:36,078 - Parece-me irresist�vel. - Vou dizer � minha m�e. 166 00:18:36,174 --> 00:18:39,923 - Meu Deus, Sue. C'est impossible. - Pourquoi, ch�rie? 167 00:18:40,012 --> 00:18:43,427 - O Bobby vem c�. - Amanh�, virei buscar-te e iremos � igreja. 168 00:18:43,514 --> 00:18:44,926 �s nove em ponto. 169 00:18:59,614 --> 00:19:02,449 Um dia de muito trabalho merece um jantar completo. 170 00:19:02,533 --> 00:19:04,693 Os condenados comiam uma boa refei��o. 171 00:19:04,788 --> 00:19:08,403 N�o sei o que comiam, mas esta noite s�o hamb�rgueres de queijo. 172 00:19:08,498 --> 00:19:10,041 Amanh�? 173 00:19:10,417 --> 00:19:11,698 M�xico. 174 00:19:12,336 --> 00:19:15,538 - O fabuloso M�xico. - Terra dos tamales picantes. 175 00:19:17,049 --> 00:19:18,710 Pa�s do ouro. 176 00:19:20,093 --> 00:19:24,044 Lembras-te do Bogart em Treasure of the Sierra Madre? 177 00:19:26,140 --> 00:19:28,632 Pod�amos arranjar dois burros. 178 00:19:28,935 --> 00:19:30,135 Algumas ferramentas. 179 00:19:30,228 --> 00:19:32,980 Acalma-te. N�o sei distinguir o p� de ouro da diarreia. 180 00:19:33,065 --> 00:19:34,394 Mas eu sei. 181 00:19:35,944 --> 00:19:39,146 O meu velho explorou ouro no Alasca. 182 00:19:40,657 --> 00:19:43,065 Ensinou-me todos os pormenores. 183 00:19:43,453 --> 00:19:46,121 Sim, e acabaremos doidos. 184 00:19:46,538 --> 00:19:50,154 Sem ouro, sem nada. Tal como no filme. 185 00:19:55,630 --> 00:19:57,621 Nunca tencionaste... 186 00:19:59,508 --> 00:20:03,340 ir ao M�xico, pois n�o? Tencionaste? 187 00:20:07,934 --> 00:20:09,308 Claro, amor. 188 00:20:10,395 --> 00:20:11,937 � claro que vamos. 189 00:20:13,274 --> 00:20:16,937 Mas primeiro temos de arranjar dinheiro. Por exemplo, esta noite. 190 00:20:17,275 --> 00:20:20,942 Cinco mil d�lares por cabe�a, por uma hora de trabalho. 191 00:20:23,241 --> 00:20:26,775 - O que desejam? - Dois hamb�rgueres de queijo, por favor. 192 00:20:38,465 --> 00:20:40,457 Fazer um seguro � como, 193 00:20:40,592 --> 00:20:43,759 quando lavamos o carro: Chove sempre. 194 00:20:44,137 --> 00:20:46,887 Sabes que nome damos a isto no jogo dos seguros? 195 00:20:46,972 --> 00:20:48,383 O momento solene. 196 00:20:49,600 --> 00:20:53,053 Quando um homem faz um seguro ou escreve o �ltimo testamento, 197 00:20:53,146 --> 00:20:56,146 � natural que se pense em mortalidade. 198 00:20:56,566 --> 00:21:01,145 Herb, a partir deste momento, a tua vida vale $40.000. 199 00:21:01,862 --> 00:21:05,196 Em caso de morte acidental, haver� uma dupla indemniza��o. 200 00:21:05,575 --> 00:21:09,276 A companhia de seguros deseja-te uma vida muito longa e saud�vel. 201 00:21:09,370 --> 00:21:12,537 - E eu tamb�m. - E eu tamb�m. 202 00:21:21,341 --> 00:21:25,338 Aquela empregada. Uma loira muito bonita. 203 00:21:25,679 --> 00:21:28,169 Porque me escolheste para este trabalho? 204 00:21:29,434 --> 00:21:32,103 Uma golpada perfeita requer parceiros perfeitos. 205 00:21:32,186 --> 00:21:34,392 Juntos fazemos um par perfeito. 206 00:21:35,356 --> 00:21:37,846 A golpada � tua. Onde me encaixo? 207 00:21:38,650 --> 00:21:42,268 Lmaginei-te um assassino nato. 208 00:21:43,487 --> 00:21:46,443 Ou mentiste acerca daquele tipo de Vegas? 209 00:21:48,201 --> 00:21:49,529 N�o. 210 00:21:49,953 --> 00:21:51,744 Porque o mataste? 211 00:21:53,039 --> 00:21:55,709 Nenhuma raz�o especial. S� por prazer. 212 00:21:56,209 --> 00:21:58,416 Essa � a melhor raz�o de todas. 213 00:22:00,339 --> 00:22:03,208 L� atr�s, quiseste matar-me. 214 00:22:03,466 --> 00:22:05,459 S� por um segundo, n�o foi? 215 00:22:07,180 --> 00:22:08,507 Passou. 216 00:22:09,139 --> 00:22:10,881 �s temperamental. 217 00:22:11,391 --> 00:22:13,384 Zangas-te com algu�m, pum! 218 00:22:14,894 --> 00:22:17,220 Sim, senhor. Tens o dom, rapaz. 219 00:22:17,941 --> 00:22:20,691 Lembras-te do capel�o Willie Jay? 220 00:22:21,568 --> 00:22:25,899 - Que pintaste para se parecer com Jesus? - Ele disse o mesmo: 221 00:22:26,449 --> 00:22:28,487 "Inst�vel, explosivo." 222 00:22:29,242 --> 00:22:31,153 � obviamente um maricas. 223 00:22:31,495 --> 00:22:33,451 Tem uma mente brilhante. 224 00:22:33,539 --> 00:22:36,623 Ent�o, porque foi apanhado a roubar cinco vezes? 225 00:22:37,501 --> 00:22:41,664 - Foi o melhor amigo que tive. - Agora, sou o �nico amigo que tens. 226 00:22:42,715 --> 00:22:46,130 Amigo at� ao fim, para o bem ou para o mal. 227 00:22:47,928 --> 00:22:49,970 At� que a morte nos separe? 228 00:22:50,682 --> 00:22:52,888 S� precisamos de um anel, querido. 229 00:23:15,082 --> 00:23:16,623 � o Bobby? 230 00:23:25,134 --> 00:23:27,256 J� viste aquele terreno? 231 00:23:27,677 --> 00:23:30,132 Dinheiro de petr�leo, g�s e trigo. 232 00:23:31,390 --> 00:23:33,298 Partilha a riqueza, amor. 233 00:24:45,631 --> 00:24:48,038 - Qual � a sensa��o? - De qu�? 234 00:24:49,009 --> 00:24:50,668 De ser pai. 235 00:24:52,304 --> 00:24:53,466 �ptima. 236 00:24:53,889 --> 00:24:57,472 - Amas os teus filhos? - Sou o pai deles, n�o sou? 237 00:24:57,559 --> 00:25:00,894 N�o perguntei se eras o pai deles. Perguntei se os amavas. 238 00:25:01,439 --> 00:25:03,147 Sou louco por eles. 239 00:25:03,233 --> 00:25:05,902 - Mas deixaste-os. - Deixei a m�e deles. 240 00:25:07,945 --> 00:25:10,233 Pronto, ela � que me deixou. 241 00:25:10,906 --> 00:25:13,278 Houve uma mulher bonita, mas nada s�rio. 242 00:25:13,369 --> 00:25:15,739 Foi s� uma rapidinha no banco de tr�s. 243 00:25:16,119 --> 00:25:19,324 Ela desmascarou-me. Disse que eu a tinha engravidado. 244 00:25:21,082 --> 00:25:23,789 � por isso que sou duas vezes perdedor. 245 00:25:24,045 --> 00:25:26,203 Trocaste os teus filhos por ela. 246 00:25:26,463 --> 00:25:30,047 Meu Deus. Tinha de tomar a atitude certa, n�o achas? 247 00:25:32,471 --> 00:25:34,547 Ent�o? N�o achas? 248 00:25:35,514 --> 00:25:36,925 Sim. 249 00:25:47,819 --> 00:25:50,903 - Boa noite! - At� amanh�, Bobby. 250 00:26:09,842 --> 00:26:12,878 - Ainda falta muito? - Onze quil�metros. 251 00:26:31,155 --> 00:26:33,027 Encha-o de gasolina normal. 252 00:27:13,614 --> 00:27:15,191 Queres um doce? 253 00:27:15,825 --> 00:27:17,402 N�o. 254 00:27:20,746 --> 00:27:22,205 Est�s bem? 255 00:27:22,622 --> 00:27:24,117 Estou �ptimo. 256 00:27:28,421 --> 00:27:29,619 Vens? 257 00:27:36,012 --> 00:27:37,506 Vamos. 258 00:27:39,139 --> 00:27:43,219 Not�cias da Associa��o de Jornalistas, da NBC e do Jornal de Garden City. 259 00:27:44,061 --> 00:27:46,682 - Boa noite, pai. - Boa noite, filho. 260 00:27:47,064 --> 00:27:50,147 Ventos do sul a cerca de 25 quil�metros por hora. 261 00:27:50,525 --> 00:27:55,866 A Empresa de Leil�es de Garden City leiloou ontem 3.273 cabe�as de gado. 262 00:27:56,114 --> 00:27:57,490 Boa noite. 263 00:27:57,574 --> 00:28:02,450 ... os novilhos variaram entre $26,50 e $30. Contudo, muito poucos chegaram aos $30. 264 00:28:03,580 --> 00:28:06,286 As esp�cies m�dias e boas foram vendidas a $26,50... 265 00:29:18,698 --> 00:29:20,939 Olha para aquela herdade. 266 00:29:21,118 --> 00:29:23,823 N�o digas que este tipo n�o � rico. 267 00:29:39,010 --> 00:29:40,837 Vamos embora daqui. 268 00:29:41,138 --> 00:29:43,628 Agora, antes que seja tarde demais. 269 00:30:42,700 --> 00:30:45,820 - Pap�? - Talvez ainda estejam a dormir. 270 00:30:50,541 --> 00:30:51,657 Nancy? 271 00:31:25,869 --> 00:31:28,193 MUNIC�PIO DE FINNEY 272 00:31:39,007 --> 00:31:40,551 N�o toques nisso. 273 00:31:42,260 --> 00:31:44,052 N�o toques em nada. 274 00:31:44,556 --> 00:31:46,380 J� foste l� acima? 275 00:32:04,326 --> 00:32:05,902 Meu Deus. 276 00:32:23,218 --> 00:32:25,340 H� mais dois na cave. 277 00:32:40,527 --> 00:32:43,018 Vi duas ambul�ncias a irem para casa do Clutter. 278 00:32:43,112 --> 00:32:45,105 N�o sei o que se passa. 279 00:33:05,846 --> 00:33:09,758 O Xerife fez uma chamada urgente para o Servi�o de Investiga��o do Kansas. 280 00:33:09,849 --> 00:33:14,925 Em Topeka, Logan Sanford, chefe do CIK, colocou quatro homens no caso Clutter. 281 00:33:15,896 --> 00:33:19,680 S�o os agentes Dewey, Nye, Duntz e Church. 282 00:33:20,276 --> 00:33:25,069 - O que aconteceu ao jogo de basquetebol? - Foi interrompido. Uma coisa horr�vel. 283 00:33:26,615 --> 00:33:29,451 Nunca senti tanta fome em toda a minha vida. 284 00:33:30,078 --> 00:33:33,115 O agente Alvin Dewey chegou � casa dos Clutter... 285 00:33:33,206 --> 00:33:35,660 antes dos outros homens do CIK. 286 00:33:36,209 --> 00:33:40,076 O Sr. Dewey, residente em Garden City, foi encarregado do caso. 287 00:33:44,758 --> 00:33:47,249 Os quatro foram atados com a mesma corda? 288 00:33:47,554 --> 00:33:49,843 Todos foram atados com o mesmo n� direito, 289 00:33:49,930 --> 00:33:52,717 usado por quem trabalha com gado. 290 00:33:52,809 --> 00:33:55,598 - Encontraram algum cartucho? - N�o. 291 00:33:57,188 --> 00:33:59,015 O que significa que... 292 00:33:59,275 --> 00:34:02,274 tamb�m n�o encontraram impress�es digitais, aposto. 293 00:34:06,364 --> 00:34:07,644 Al. 294 00:34:08,824 --> 00:34:11,315 - Esta � a governanta. - Obrigado por ter c� vindo. 295 00:34:11,411 --> 00:34:13,238 - Ainda est�o... - N�o, minha senhora. 296 00:34:13,329 --> 00:34:15,785 Foram levados para a casa funer�ria. 297 00:34:16,707 --> 00:34:19,413 Bem, importa-se de percorrer a casa com o Sr. Church... 298 00:34:19,503 --> 00:34:21,410 e ver se falta alguma coisa... 299 00:34:21,504 --> 00:34:24,589 Nunca magoaram ningu�m. Porqu� eles? 300 00:34:37,311 --> 00:34:39,104 Al, tu conhecias o Clutter. 301 00:34:41,692 --> 00:34:43,435 Ele tinha algum cofre? 302 00:34:44,153 --> 00:34:46,229 Tinha muito dinheiro � m�o? 303 00:34:46,655 --> 00:34:48,399 O velho mito do Kansas. 304 00:34:48,824 --> 00:34:51,494 Todo o agricultor com uma boa herdade � suposto ter... 305 00:34:51,578 --> 00:34:54,448 algures escondida uma caixa preta cheia de dinheiro. 306 00:34:54,537 --> 00:34:58,748 N�o, o Herb pagava tudo com cheque. At� um corte de cabelo de dois d�lares. 307 00:35:00,085 --> 00:35:01,710 Ent�o, 308 00:35:01,795 --> 00:35:04,416 se os iam matar de qualquer modo, porque... 309 00:35:06,090 --> 00:35:08,666 cortaram primeiro a garganta do Clutter? 310 00:35:11,222 --> 00:35:14,091 Porque o colocaram primeiro num colch�o mole? 311 00:35:14,182 --> 00:35:16,092 Para ficar mais confort�vel? 312 00:35:16,686 --> 00:35:19,389 E porqu� a almofada sob a cabe�a do rapaz? 313 00:35:21,191 --> 00:35:24,476 Estamos sempre a dizer "eles". Pode ter sido s� um homem. 314 00:35:27,279 --> 00:35:28,524 Um louco. 315 00:35:33,368 --> 00:35:36,286 Esta fotografia foi tirada com tempo de exposi��o. 316 00:35:36,454 --> 00:35:38,743 Apenas mostra o que o olho captou. 317 00:35:39,875 --> 00:35:42,449 Esta fotografia foi tirada com flash. 318 00:35:42,545 --> 00:35:44,953 � um par de sapatos diferente. 319 00:35:46,425 --> 00:35:47,623 Sim. 320 00:35:47,718 --> 00:35:50,386 Sabemos que eram pelo menos dois. 321 00:35:52,888 --> 00:35:56,222 N�o as ver�s a�. O flash f�-las sobressair na poeira. 322 00:35:56,309 --> 00:35:59,061 - Foste tu que revelaste estas fotografias? - Sim. 323 00:35:59,145 --> 00:36:01,719 - Os jornalistas viram isto? - Ainda n�o. 324 00:36:03,066 --> 00:36:04,725 N�o as mostres. 325 00:36:09,072 --> 00:36:11,481 Quando poderemos ver a casa dos Clutter? 326 00:36:11,574 --> 00:36:13,650 Porque mataram os homens na cave? 327 00:36:13,743 --> 00:36:16,068 Baseio-me em factos e n�o em teorias. 328 00:36:17,790 --> 00:36:20,410 Aconteceu cerca das 2:00. 329 00:36:21,833 --> 00:36:24,919 Aparentemente, os quatro foram mortos pela mesma arma. 330 00:36:25,004 --> 00:36:28,622 Espingarda, calibre 12. A garganta do Sr. Clutter foi cortada. 331 00:36:29,133 --> 00:36:30,877 Antes de ser morto? 332 00:36:32,053 --> 00:36:33,548 Provavelmente. 333 00:36:34,639 --> 00:36:37,676 Os quatro foram atados com a mesma corda de nylon, 334 00:36:37,768 --> 00:36:40,341 � venda na maioria das casas de ferragens. 335 00:36:40,770 --> 00:36:42,430 E taparam-lhes a boca. 336 00:36:42,521 --> 00:36:45,095 Como foram atados? Que tipo de n�s? 337 00:36:45,733 --> 00:36:47,773 Podemos ver as fotografias da pol�cia? 338 00:36:47,860 --> 00:36:49,737 - Acharam a arma do crime? - Ainda n�o. 339 00:36:49,823 --> 00:36:53,354 - Alguma pista ou impress�o digital? - Muitas. Pertencem todas � fam�lia. 340 00:36:53,449 --> 00:36:56,782 Dizem que o namorado da Nancy � o principal suspeito. 341 00:36:56,869 --> 00:37:00,036 - � o que dizem? - Foi o �ltimo a v�-los com vida. 342 00:37:00,291 --> 00:37:03,325 - � excep��o dos assassinos. - Ent�o havia mais do que um? 343 00:37:03,417 --> 00:37:06,373 - As mulheres foram violadas? - O m�dico-legista diz que n�o. 344 00:37:06,463 --> 00:37:08,586 - Porque n�o ladrou o c�o? - N�o ladrou? 345 00:37:08,672 --> 00:37:12,373 - Ningu�m o ouviu. - Nem ningu�m ouviu os tiros. 346 00:37:14,220 --> 00:37:16,379 Sr. Dewey, na sua opini�o, 347 00:37:16,473 --> 00:37:19,224 pode ter sido cometido por algum frequentador da casa? 348 00:37:19,307 --> 00:37:22,974 - Porque o Sr. Clutter n�o resistiu? - S� um momento, Sr. Dewey. 349 00:37:23,772 --> 00:37:25,397 E o homem contratado? 350 00:37:25,482 --> 00:37:28,981 Recebeu um cheque de $1.707. 351 00:37:29,070 --> 00:37:32,071 O pr�mio do primeiro seguro de vida do Sr. Clutter... 352 00:37:32,156 --> 00:37:34,232 � de $40.000. 353 00:37:34,658 --> 00:37:37,612 Com a dupla indemniza��o, � de $80.000. 354 00:37:38,244 --> 00:37:41,079 Isso faz com que seja uma estranha coincid�ncia. 355 00:37:43,542 --> 00:37:45,868 E � s� isso: Uma coincid�ncia. 356 00:37:47,837 --> 00:37:49,961 N�o percebi o seu nome. 357 00:37:50,132 --> 00:37:52,338 Bill Jensen, da revista Weekly. 358 00:37:52,967 --> 00:37:56,633 Se n�o est� aqui para escrever a not�cia, qual � o seu interesse? 359 00:37:57,973 --> 00:37:59,431 Bastante b�sico. 360 00:38:01,143 --> 00:38:03,848 O que h� de b�sico num est�pido... 361 00:38:04,646 --> 00:38:06,224 crime sem sentido? 362 00:38:07,190 --> 00:38:11,652 Uma desconhecida for�a violenta destr�i uma vulgar fam�lia decente. 363 00:38:12,862 --> 00:38:15,022 N�o h� pistas, nem l�gica. 364 00:38:16,533 --> 00:38:19,654 Faz-nos sentir assustados. Vulner�veis. 365 00:38:20,788 --> 00:38:24,122 O crime n�o � um mist�rio. S� o motivo. 366 00:38:25,794 --> 00:38:27,039 Existe algum? 367 00:38:29,046 --> 00:38:30,705 Fumo demais. 368 00:38:31,381 --> 00:38:34,548 Como entraram na casa? Uma chave? Uma janela for�ada? 369 00:38:35,387 --> 00:38:37,378 Talvez tenham apenas entrado. 370 00:38:38,181 --> 00:38:42,391 - As pessoas aqui n�o trancam as portas? - Trancar�o esta noite. 371 00:38:44,979 --> 00:38:47,305 Sei que aqui h� algo errado. 372 00:38:48,274 --> 00:38:49,555 Sinto-o. 373 00:38:50,568 --> 00:38:52,727 N�o sei o que �, mas... 374 00:38:52,821 --> 00:38:55,773 o Sr. Clutter nunca deixou que fumassem dentro de casa. 375 00:38:55,864 --> 00:38:57,194 Desculpe. 376 00:38:57,617 --> 00:38:59,028 Alguma coisa. 377 00:39:01,703 --> 00:39:03,827 Mas, � claro. 378 00:39:04,916 --> 00:39:06,576 O r�dio! 379 00:39:07,127 --> 00:39:09,582 O Kenyon ouvia sempre as not�cias e o tempo... 380 00:39:09,670 --> 00:39:11,462 antes de se deitar. 381 00:39:12,090 --> 00:39:13,633 Mas onde est� o r�dio? 382 00:39:14,342 --> 00:39:16,714 Desde a noite de terror, h� dois dias, 383 00:39:16,928 --> 00:39:20,878 v�em-se poucas pessoas nas ruas de Garden City depois de escurecer. 384 00:39:21,225 --> 00:39:24,094 At� agora, n�o foram divulgadas quaisquer pistas. 385 00:39:24,727 --> 00:39:26,601 Nem uma �nica. 386 00:39:28,147 --> 00:39:32,442 Era do conhecimento geral que o Clutter nunca tinha � m�o grandes quantias. 387 00:39:32,944 --> 00:39:34,735 N�o tinha j�ias valiosas, 388 00:39:35,072 --> 00:39:37,611 nem sequer um cofre de a�o onde... 389 00:39:39,200 --> 00:39:41,822 Perry, amor, se n�o queres esse hamb�rguer... 390 00:39:45,956 --> 00:39:48,994 Tu e o teu importante amigo da pris�o, Floyd Wells. 391 00:39:50,212 --> 00:39:52,536 Um cofre grande e recheado na parede. 392 00:39:53,424 --> 00:39:56,674 Dez mil d�lares. "Canja." 393 00:39:57,593 --> 00:40:01,177 Est� bem, o Floyd � um parvo. Mas demos uma golpada, n�o foi? 394 00:40:01,474 --> 00:40:02,719 Perfeita. 395 00:40:04,226 --> 00:40:06,385 Percorres 1.300 quil�metros... 396 00:40:06,812 --> 00:40:09,387 e mais alguns, por 43... 397 00:40:09,565 --> 00:40:11,937 m�seros d�lares e ainda achas perfeito? 398 00:40:12,526 --> 00:40:13,557 E aquilo! 399 00:40:14,154 --> 00:40:17,438 N�o acreditas na conversa de n�o haver pistas, acreditas? 400 00:40:18,490 --> 00:40:20,032 Preocupas-te demais. 401 00:40:20,242 --> 00:40:23,445 Como � que esses vaqueiros nos v�o associar? Lembras-te? 402 00:40:23,620 --> 00:40:25,080 Nenhuma testemunha. 403 00:40:26,916 --> 00:40:28,244 Sei de uma. 404 00:40:34,547 --> 00:40:36,873 Tu. �s uma testemunha. 405 00:40:40,762 --> 00:40:44,510 Meu Deus, garoto. Por um instante, pensei que tinhas enlouquecido. 406 00:40:47,100 --> 00:40:48,560 Tens toda a raz�o. 407 00:40:49,979 --> 00:40:52,104 S� n�s � que vimos... 408 00:40:52,565 --> 00:40:55,103 e isso, querido, � o nosso grande trunfo. 409 00:40:55,903 --> 00:40:59,521 Porque, se n�o nos conseguirem separar, n�o obter�o uma confiss�o. 410 00:40:59,615 --> 00:41:02,700 E se n�o conseguirem obter uma confiss�o, nada ter�o. 411 00:41:03,953 --> 00:41:05,366 O passo seguinte: 412 00:41:07,623 --> 00:41:08,786 M�xico. 413 00:41:09,458 --> 00:41:12,080 - Assim que fugirmos do pa�s. - Por que raz�o? 414 00:41:12,586 --> 00:41:15,207 Por $43, um sorriso e disparates? 415 00:41:16,299 --> 00:41:20,461 � isso, Chefe. O que conta � o sorriso. 416 00:41:21,803 --> 00:41:23,631 Como se diz nos an�ncios: 417 00:41:23,724 --> 00:41:26,807 "A fam�lia que se mant�m unida, vive eternamente." 418 00:41:37,612 --> 00:41:40,944 Os agentes que investigam o assass�nio, apelaram ao p�blico... 419 00:41:41,032 --> 00:41:43,025 que os ajudasse a resolver o crime. 420 00:41:43,115 --> 00:41:46,986 Um jornal do Kansas, The Hutchison News, ofereceu um pr�mio por informa��es... 421 00:41:47,080 --> 00:41:49,867 que conduzam � captura e condena��o da pessoa, 422 00:41:49,957 --> 00:41:52,793 ou pessoas, respons�veis pela morte dos Clutter. 423 00:41:52,920 --> 00:41:55,492 Um pr�mio de $1.000. 424 00:41:58,217 --> 00:42:02,165 Que tem o pr�mio? Exacto, s�o $1.000. 425 00:42:05,347 --> 00:42:07,507 Sim, senhor. De onde est� a ligar? 426 00:42:08,642 --> 00:42:10,600 Sim, continue. 427 00:42:13,314 --> 00:42:14,311 Quem? 428 00:42:17,859 --> 00:42:20,020 Como sabe que era um estrangeiro? 429 00:42:22,283 --> 00:42:25,983 - Percebo. Muito obrigado. - Outra pista? 430 00:42:28,121 --> 00:42:30,363 Diz que viu um estrangeiro a correr. 431 00:42:30,999 --> 00:42:32,956 E como � que corre um estrangeiro? 432 00:42:33,043 --> 00:42:35,747 Quantas pessoas j� tentaram obter este pr�mio? 433 00:42:35,837 --> 00:42:37,629 Quase toda a gente. 434 00:42:39,089 --> 00:42:41,083 Foi um estrangeiro misterioso. 435 00:42:41,469 --> 00:42:44,883 Foram assassinos contratados. Foi um vizinho invejoso. 436 00:42:45,806 --> 00:42:49,175 Parece que a �nica pessoa que n�o o cometeu, foi o mordomo. 437 00:42:50,477 --> 00:42:51,390 Ent�o? 438 00:42:52,521 --> 00:42:55,474 Nenhum dos Clutter tinha sapatos com marcas na sola, 439 00:42:55,565 --> 00:42:59,694 nem com padr�es de losango. O dinheiro do seguro vai para a fam�lia. 440 00:43:00,737 --> 00:43:03,407 E isto, da Nancy Clutter. 441 00:43:05,242 --> 00:43:07,912 Encontrei-o escondido dentro do chinelo dela. 442 00:43:08,289 --> 00:43:10,327 Alguma coisa deve t�-la assustado. 443 00:43:10,414 --> 00:43:13,619 E tudo nos conduz de novo ao motivo de roubo. 444 00:43:15,086 --> 00:43:19,000 Penso que um homem � capaz de se enfurecer o bastante para o cometer. 445 00:43:19,172 --> 00:43:20,253 Mas dois? 446 00:43:21,716 --> 00:43:25,334 Quem mataria quatro pessoas a sangue-frio por causa de um r�dio, 447 00:43:25,512 --> 00:43:29,380 um par de bin�culos e $40 em dinheiro? 448 00:43:30,474 --> 00:43:34,309 Nos dias de hoje? Escolhe algu�m em qualquer rua muito movimentada. 449 00:43:36,941 --> 00:43:38,352 J� passaste cheques carecas? 450 00:43:38,441 --> 00:43:41,313 N�o poderia levantar um, mesmo que tivesse fundos. 451 00:43:57,294 --> 00:43:59,916 Calma, amor. Descontrai-te. 452 00:44:07,137 --> 00:44:10,139 Desculpe. Chamo-me Hickock. Richie. E o senhor? 453 00:44:10,267 --> 00:44:11,845 Sharp. Luke Sharp. 454 00:44:12,143 --> 00:44:14,763 Aposto que na escola lhe chamavam Look Sharp. 455 00:44:15,145 --> 00:44:16,854 V� aquele cavalheiro ali? 456 00:44:16,940 --> 00:44:19,645 Acredita que um tipo como aquele se vai casar? 457 00:44:19,733 --> 00:44:25,321 Bem, talvez n�o seja um Fred Astaire, mas � o meu melhor amigo... 458 00:44:26,156 --> 00:44:27,900 e eu sou o padrinho dele. 459 00:44:28,617 --> 00:44:32,032 O meu presente de casamento vai ser o que talvez chame... 460 00:44:32,122 --> 00:44:33,534 de enxoval. 461 00:44:43,591 --> 00:44:46,426 O tom ideal para uma cerim�nia informal, n�o acha? 462 00:44:46,510 --> 00:44:47,590 Mesmo ideal. 463 00:44:47,679 --> 00:44:50,429 Bem, temos umas propor��es ligeiramente estranhas. 464 00:44:50,514 --> 00:44:54,135 Quero dizer, o tronco � muito grande, comparado com as pernas. 465 00:44:56,478 --> 00:44:58,187 Pe�o imensas desculpas. 466 00:44:58,900 --> 00:45:01,224 Ele n�o se envergonha das cicatrizes. 467 00:45:01,402 --> 00:45:03,893 Deram-lhe a Estrela de Bronze na Coreia. 468 00:45:04,780 --> 00:45:09,275 J� alguma vez esteve no Eden Roc? Em Miami Beach. 469 00:45:09,367 --> 00:45:12,534 � l� que o feliz casal vai passar a lua-de-mel. 470 00:45:12,621 --> 00:45:15,574 Duas semanas com tudo pago. O presente-surpresa da malta. 471 00:45:15,665 --> 00:45:16,945 � cheio de sorte. 472 00:45:17,042 --> 00:45:18,370 Merece-o. 473 00:45:20,379 --> 00:45:24,212 E com isto s�o $192,70. 474 00:45:24,508 --> 00:45:27,128 Quer que embrulhe e leve at� ao carro? 475 00:45:27,218 --> 00:45:29,840 N�o h� pressa. Leve-os quando o fato ficar pronto. 476 00:45:29,929 --> 00:45:31,094 Oh, n�o! 477 00:45:33,559 --> 00:45:35,301 Quatro est�pidos d�lares. 478 00:45:36,435 --> 00:45:37,894 Lamentamos muito. 479 00:45:37,979 --> 00:45:40,387 Teremos de voltar noutra altura. 480 00:45:42,067 --> 00:45:44,310 Teria o prazer de lhe dar um cheque, 481 00:45:45,113 --> 00:45:46,654 mas o senhor mal me conhece. 482 00:45:46,738 --> 00:45:48,980 Estamos muito gratos pela sua cortesia. 483 00:45:49,074 --> 00:45:51,943 - Se for um cheque pessoal, talvez. - Tem a certeza? 484 00:45:52,035 --> 00:45:55,036 - N�o queria causar-lhe problemas. - N�o h� problema algum. 485 00:45:55,123 --> 00:45:56,664 Que banco prefere? 486 00:45:56,749 --> 00:45:58,742 � perfeitamente indiferente. 487 00:46:00,169 --> 00:46:04,544 Carta de condu��o, bilhete de identidade, seguro, cart�o do clube campestre... 488 00:46:05,089 --> 00:46:06,916 Ela � um n�mero particular. 489 00:46:07,175 --> 00:46:09,927 - Disse $192? - E $0,70. 490 00:46:10,930 --> 00:46:12,838 Importa-se que eu... 491 00:46:12,931 --> 00:46:14,842 - Esque�a. - N�o, por favor. 492 00:46:15,560 --> 00:46:17,634 Bem, preciso de alguns trocos. 493 00:46:17,810 --> 00:46:18,642 Percebo. 494 00:46:18,729 --> 00:46:22,147 E se eu passar um de $280... 495 00:46:22,568 --> 00:46:24,392 e, claro, $0,70? 496 00:46:25,362 --> 00:46:26,856 Bem, acho que pode. 497 00:46:27,155 --> 00:46:31,068 Sr. Sharp, � muito simp�tico. 498 00:46:36,122 --> 00:46:38,410 �s bom. �s mesmo muito bom. 499 00:46:39,333 --> 00:46:42,536 Tranquilo. Sem suor, nem esfor�o. 500 00:46:43,003 --> 00:46:44,996 - �s um artista, rapaz. - Exacto. 501 00:46:45,214 --> 00:46:48,049 Se vais casar, precisas de uma alian�a. 502 00:46:48,133 --> 00:46:49,961 - Porque n�o duas? - Porque n�o? 503 00:46:50,052 --> 00:46:53,967 � f�cil penhorar ou vender c�maras, an�is de diamantes e televisores. 504 00:47:30,845 --> 00:47:33,929 COMPRAMOS - VENDEMOS EMPRESTAMOS SOBRE QUALQUER COISA 505 00:47:46,986 --> 00:47:49,654 Sabes, deve haver algo errado connosco... 506 00:47:49,737 --> 00:47:51,646 para fazermos o que fizemos. 507 00:47:51,782 --> 00:47:55,316 Ningu�m, mas ningu�m mesmo, se safa com uma coisa dessas. 508 00:47:55,411 --> 00:47:57,449 Importas-te de n�o falar disso? 509 00:47:58,329 --> 00:48:01,913 N�o consigo deixar de pensar que esquecemos algo naquela noite. 510 00:48:02,877 --> 00:48:06,246 N�o sei o qu�, mas � algo que nos pertence. 511 00:48:06,839 --> 00:48:10,456 Queres voltar �quela casa e procurar seja l� o que for? 512 00:48:10,551 --> 00:48:14,678 Porque com isso n�o s� ser�amos parvos, como completamente loucos. 513 00:48:39,788 --> 00:48:40,702 Ent�o? 514 00:48:40,791 --> 00:48:43,659 Se n�o deixaram impress�es digitais, podes crer... 515 00:48:43,750 --> 00:48:45,827 que n�o deixaram armas do crime. 516 00:49:13,780 --> 00:49:16,615 Pessoas que trabalharam para o Clutter, desde h� 15 anos. 517 00:49:16,700 --> 00:49:19,537 Homens contratados, pessoas com quem negociou... 518 00:49:22,665 --> 00:49:24,657 - Continua a falar. - L� em cima? 519 00:49:26,086 --> 00:49:27,366 N�o olhes. 520 00:49:27,713 --> 00:49:30,547 - V�s alguma coisa? - N�o tenho a certeza. 521 00:49:31,883 --> 00:49:35,879 Tu segues pelo lado do escrit�rio e eu sigo pelo da cozinha. 522 00:50:08,754 --> 00:50:09,951 Sa�da do KANSAS - Volte 523 00:50:10,922 --> 00:50:12,831 � verdade, � mesmo verdade. 524 00:50:12,964 --> 00:50:15,752 C� vamos n�s e n�o iremos voltar, nunca mais. 525 00:50:16,469 --> 00:50:17,845 E sem arrependimentos. 526 00:50:17,929 --> 00:50:20,253 Para ti. N�o deixas nada. 527 00:50:21,391 --> 00:50:24,179 E o meu pai? E a minha m�e? 528 00:50:24,938 --> 00:50:27,688 Ainda l� estar�o quando os cheques vierem devolvidos. 529 00:50:27,773 --> 00:50:30,263 � bom que penses assim sobre os teus pais. 530 00:50:31,401 --> 00:50:33,439 Sou um estupor muito am�vel. 531 00:50:47,876 --> 00:50:50,366 Bom dia, Bess. Caf�? 532 00:50:51,129 --> 00:50:53,835 Ol�, Alvin, quanto �quele gatuno da casa dos Clutter, 533 00:50:53,925 --> 00:50:56,048 - sacaste-lhe alguma confiss�o? - Sim. 534 00:50:56,135 --> 00:50:59,338 A confiss�o provou que n�o foi ele. � um doente mental que fugiu. 535 00:50:59,429 --> 00:51:03,046 Se � a pessoa errada, porque n�o descobres a certa? 536 00:51:03,140 --> 00:51:07,222 Tenho uma casa cheia de mulheres que receiam ir � casa de banho sozinhas. 537 00:51:08,730 --> 00:51:12,682 Um bando de velhas mexeriqueiras, que se assustam umas �s outras. 538 00:51:12,985 --> 00:51:17,279 O autor � algu�m rancoroso. Algu�m que odiava os Clutter. 539 00:51:17,365 --> 00:51:20,569 Ningu�m te perguntou. Nem ningu�m odiava os Clutter. 540 00:51:21,035 --> 00:51:23,241 Pelo menos, ningu�m que os conhecesse. 541 00:51:23,328 --> 00:51:24,443 Telefone. 542 00:51:27,624 --> 00:51:31,373 Se isto pode acontecer a uma fam�lia decente e religiosa, 543 00:51:31,463 --> 00:51:33,170 quem pode viver seguro? 544 00:51:34,590 --> 00:51:35,788 Est� l�? 545 00:51:36,968 --> 00:51:39,506 - Daqui? - N�o, de Topeka. � urgente! 546 00:51:43,766 --> 00:51:45,390 Est� bem, Sr. Sandrew. 547 00:51:46,101 --> 00:51:48,853 Diga ao Alvin que � um prisioneiro. Em Lancing. 548 00:51:49,397 --> 00:51:53,856 Traga-me o cadastro deste tipo, por favor. Ele mencionou o caso dos Clutter. 549 00:51:54,820 --> 00:51:58,402 S� diria mais alguma coisa se o tir�ssemos do bloco das celas. 550 00:51:58,822 --> 00:52:02,441 Tenho o director na outra linha. Pode ser alguma pista. 551 00:52:03,035 --> 00:52:06,321 Se for, irei esta noite a Garden City com uma cassete. 552 00:52:06,539 --> 00:52:08,449 N�o, o telefone � arriscado. 553 00:52:10,876 --> 00:52:12,205 Est� l�? Sim. 554 00:52:13,880 --> 00:52:18,505 "KSP 1-4-3-2-3. Floyd Wells." 555 00:52:24,182 --> 00:52:26,756 - Conheci-o na penitenci�ria. - O Hickock? 556 00:52:27,310 --> 00:52:29,469 Sim, partilh�mos a mesma cela. 557 00:52:29,896 --> 00:52:31,224 Continue, Floyd. 558 00:52:33,066 --> 00:52:35,640 Troc�mos hist�rias da vida e contei-lhe... 559 00:52:35,736 --> 00:52:38,571 que trabalhara para um agricultor chamado Clutter. 560 00:52:38,655 --> 00:52:40,197 Trabalhou para ele? 561 00:52:40,574 --> 00:52:42,613 Sim, h� dez ou onze anos. 562 00:52:43,075 --> 00:52:46,528 O Dick quis saber se o Sr. Clutter era rico e eu respondi. ; "Bem, 563 00:52:46,620 --> 00:52:51,034 "�s vezes, gastava $10.000 por semana para gerir o neg�cio." 564 00:52:51,418 --> 00:52:55,249 Depois disso, nunca mais me largou. Estava sempre a fazer perguntas. 565 00:52:55,589 --> 00:52:58,506 Quantas pessoas havia na fam�lia? O Clutter tinha cofre? 566 00:52:58,592 --> 00:53:01,510 Contou-me como ia assaltar a casa dos Clutter, 567 00:53:01,595 --> 00:53:02,923 ele e um amigo. 568 00:53:03,012 --> 00:53:05,505 E como ia matar todas as testemunhas. 569 00:53:05,891 --> 00:53:08,641 Nunca acreditei nele. Julguei que era apenas... 570 00:53:08,810 --> 00:53:10,933 Porque levou tanto tempo a falar? 571 00:53:11,104 --> 00:53:14,723 Por recear os outros prisioneiros. Emite um mandato de pris�o. 572 00:53:15,191 --> 00:53:16,899 Um que inclua tudo. 573 00:53:16,985 --> 00:53:20,318 S� viola��o de liberdade condicional e emiss�o de cheques carecas. 574 00:53:20,405 --> 00:53:22,648 Se souberem que s�o procurados por homic�dio... 575 00:53:22,743 --> 00:53:25,861 - Sim. - A quest�o � saber porque o cometeram. 576 00:53:27,203 --> 00:53:29,910 Porque Caim matou Abel? E que interessa isso? 577 00:53:30,833 --> 00:53:33,241 Cometeram-no e ter�o de pagar por isso. 578 00:53:35,587 --> 00:53:38,791 Se foram eles e se o conseguirmos provar. 579 00:53:41,676 --> 00:53:44,168 Quando passarmos esta ponte, estaremos no M�xico. 580 00:53:44,261 --> 00:53:46,055 Livres e a salvo. 581 00:53:46,807 --> 00:53:49,299 O fabuloso M�xico. 582 00:54:10,205 --> 00:54:11,320 Sr. Smith? 583 00:54:13,167 --> 00:54:14,661 Sr. Tex Smith? 584 00:54:14,836 --> 00:54:17,622 - Pol�cia? - Servi�o de Investiga��o do Kansas. 585 00:54:19,424 --> 00:54:20,966 O LOBO SOLIT�RIO 586 00:54:22,760 --> 00:54:25,430 Este � o seu filho Perry? 587 00:54:33,979 --> 00:54:35,771 Sim, � ele. 588 00:54:37,149 --> 00:54:39,142 � parecido com a m�e. 589 00:54:39,902 --> 00:54:41,396 Meio cherokee. 590 00:54:41,778 --> 00:54:44,982 - Bebem caf�? - Quando foi a �ltima vez que o viu? 591 00:54:45,534 --> 00:54:48,154 - H� dois anos. - Na pris�o? 592 00:54:49,371 --> 00:54:52,537 Eu estava a preparar comida. Querem comer? 593 00:54:52,873 --> 00:54:56,919 Esteve preso tr�s anos e meio. Est� em liberdade condicional h� seis meses. 594 00:54:57,003 --> 00:55:00,122 Ent�o, acho que n�o o vejo h� cinco ou seis anos. 595 00:55:00,214 --> 00:55:03,132 Mas n�o � surpreendente. � um lobo solit�rio como eu. 596 00:55:03,218 --> 00:55:05,127 Uma coisa � certa: 597 00:55:05,218 --> 00:55:07,627 N�o ter�o mais problemas com o Perry. 598 00:55:07,723 --> 00:55:09,549 De certeza que aprendeu a li��o. 599 00:55:09,640 --> 00:55:12,310 Quando me escreveu da pris�o, respondi-lhe logo. 600 00:55:12,394 --> 00:55:14,434 "Ena, cumpres o castigo com um sorriso. 601 00:55:14,521 --> 00:55:17,309 "Se n�o te criei para roubares, n�o esperes que chore... 602 00:55:17,399 --> 00:55:19,687 "por teres sido preso." 603 00:55:19,776 --> 00:55:22,397 O Perry n�o � tolo. Sabe quando � derrotado. 604 00:55:22,946 --> 00:55:26,148 Voc�s corrigiram-no para sempre. A lei � que manda. 605 00:55:26,240 --> 00:55:28,697 Ele conhece a diferen�a entre o bem e o mal. 606 00:55:28,786 --> 00:55:31,572 Ensinei-lhes uma regra de ouro: Digam sempre a verdade, 607 00:55:31,663 --> 00:55:34,236 lavem-se de manh� e sejam s�brios e independentes. 608 00:55:34,333 --> 00:55:35,708 Mostrei-lhe como. 609 00:55:35,834 --> 00:55:39,334 Como fazer explora��es, ca�ar, ser carpinteiro, fazer p�o... 610 00:55:39,422 --> 00:55:41,164 e ser dono de si pr�prio. 611 00:55:42,424 --> 00:55:45,175 Sim, ele sai bem aos seus. 612 00:55:45,677 --> 00:55:50,254 Nunca tive problemas com os meus filhos, n�o enquanto eu e a Flo est�vamos juntos. 613 00:55:51,474 --> 00:55:53,632 Mas ela preferiu a vida selvagem. 614 00:55:53,978 --> 00:55:57,311 Pegou nos mi�dos e fugiu. Virou-os contra mim. 615 00:55:57,398 --> 00:55:58,975 Todos, menos o Perry. 616 00:55:59,732 --> 00:56:01,440 N�o sei o que a fez agir assim. 617 00:56:01,525 --> 00:56:04,231 Come�ou a beber. Tornou-se numa b�bada incorrig�vel. 618 00:56:04,319 --> 00:56:07,856 Come�ou a sair com jovens. Um dia, apanhei-a e... 619 00:56:11,454 --> 00:56:13,411 Seja como for, morreu b�bada. 620 00:56:13,956 --> 00:56:16,032 Sufocou com o pr�prio v�mito. 621 00:56:16,709 --> 00:56:20,373 Assim, peguei no Perry e comecei a viajar para esquecer tudo. 622 00:56:24,426 --> 00:56:26,667 Levava-o comigo para todos os lados. 623 00:56:32,934 --> 00:56:34,806 Aquele rapaz amava-me mesmo. 624 00:56:39,648 --> 00:56:41,771 � noite, quando estava frio, 625 00:56:44,693 --> 00:56:46,437 encolhia-se na cama. 626 00:56:49,199 --> 00:56:53,613 Agarrava-se a mim com os bracinhos dele, abra�ando-me com for�a. 627 00:56:58,626 --> 00:57:02,672 Eu contava-lhe hist�rias sobre as grandes aventuras que �amos ter. 628 00:57:07,303 --> 00:57:10,217 Como �amos enriquecer. 629 00:57:13,765 --> 00:57:15,391 Tesouros enterrados. 630 00:57:19,021 --> 00:57:20,100 Ouro. 631 00:57:22,525 --> 00:57:23,854 No Alasca. 632 00:57:30,534 --> 00:57:34,116 Esta fotografia foi tirada l�. Ele e eu no Alasca. 633 00:57:38,707 --> 00:57:41,662 Pergunte ao Perry se n�o fui um bom pai para ele. 634 00:57:41,919 --> 00:57:45,288 Partilhei tudo, sempre. Quando como, ele come. 635 00:57:46,715 --> 00:57:50,548 Diga-lhe que, quando eu morrer, o meu seguro vai para ele. 636 00:57:56,518 --> 00:57:57,765 Sim, senhor. 637 00:57:59,687 --> 00:58:01,513 A vida dele est� garantida. 638 00:58:05,652 --> 00:58:07,026 Boas not�cias! 639 00:58:07,737 --> 00:58:10,442 Conheci um mi�do. � engraxador. 640 00:58:12,866 --> 00:58:15,738 Tem um primo no lucat�o, um pescador. 641 00:58:16,120 --> 00:58:18,790 - Ele tem um barco a motor. - E ent�o? 642 00:58:19,625 --> 00:58:23,788 E ent�o, vamos ao lucat�o, vendemos o carro, 643 00:58:24,171 --> 00:58:26,840 compramos equipamento de mergulho, 644 00:58:26,923 --> 00:58:30,837 e "pum", apanhamos o tesouro do Cort�s. 645 00:58:31,886 --> 00:58:35,387 Sessenta milh�es de d�lares em ouro espanhol. 646 00:58:37,267 --> 00:58:41,513 � claro que teremos de repartir com o mi�do e tamb�m com o primo. 647 00:58:43,899 --> 00:58:48,276 Mas mesmo assim, o lucat�o! 648 00:58:49,362 --> 00:58:52,317 Quente, seco, limpo, 649 00:58:53,243 --> 00:58:55,814 sem multid�o, nem barulho. 650 00:58:57,286 --> 00:58:59,493 A fazermos aquilo que viemos fazer. 651 00:58:59,957 --> 00:59:03,206 - Quanto conseguiremos pelo carro? - Cento e vinte d�lares. 652 00:59:03,294 --> 00:59:04,456 S�? 653 00:59:05,295 --> 00:59:08,960 O suficiente para pagar as contas. O hotel, o bar e a mercearia. 654 00:59:09,258 --> 00:59:13,042 E com o que sobrou, comprei dois bilhetes de autocarro... 655 00:59:13,136 --> 00:59:17,467 para Barstow, na Calif�rnia. Depois disso, caminhamos. 656 00:59:18,100 --> 00:59:20,888 Por isso, desfaz-te dessa tonelada e meia de lixo. 657 00:59:20,977 --> 00:59:24,311 Envia-o! Deita-o fora! Queima-o! N�o quero saber. 658 00:59:24,773 --> 00:59:28,272 Mas desfaz-te dele at� logo � noite, porque partimos amanh�. 659 00:59:28,820 --> 00:59:31,774 - Regressamos aos Estados Unidos. - Escuta. 660 00:59:32,032 --> 00:59:33,573 Escuta tu! Estou farto! 661 00:59:33,657 --> 00:59:36,660 De ti, dos mapas, barcos, tesouros enterrados, tudo! 662 00:59:36,745 --> 00:59:38,819 Tudo! P�ra de perder tempo. 663 00:59:38,912 --> 00:59:41,915 N�o existem ba�s de ouro. Nenhum tesouro enterrado. 664 00:59:42,457 --> 00:59:46,539 E mesmo que houvesse, raios, rapaz, tu n�o sabes nadar. 665 00:59:48,881 --> 00:59:51,501 Se quiseres continuar comigo, podes. 666 00:59:52,635 --> 00:59:55,505 Se quiseres partir, tamb�m podes. 667 00:59:56,848 --> 00:59:58,756 Mas decide-te de uma vez. 668 01:00:02,103 --> 01:00:05,058 - Vou enviar as coisas para Vegas. - �ptimo. 669 01:00:06,857 --> 01:00:09,479 Esta noite, vem c� uma se�orita. 670 01:00:10,528 --> 01:00:13,446 Tentarei ter as malas prontas quando regressares. 671 01:00:13,782 --> 01:00:16,355 Para qu�? N�o sou t�mido, amor. 672 01:00:19,829 --> 01:00:19,912 E assim, se descobrirmos o motivo, encontramos o assassino. 673 01:00:19,912 --> 01:00:24,242 E assim, se descobrirmos o motivo, encontramos o assassino. 674 01:00:24,876 --> 01:00:25,907 Se. 675 01:00:28,337 --> 01:00:31,174 Este relat�rio foi escrito seis meses... 676 01:00:31,258 --> 01:00:33,927 antes dos Clutter serem mortos. 677 01:00:34,677 --> 01:00:37,963 Chama-se: Homic�dio Sem Motivo Aparente. 678 01:00:38,890 --> 01:00:41,380 Na Cl�nica Menninger, aqui mesmo no Kansas, 679 01:00:41,474 --> 01:00:44,015 fizeram um estudo sobre quatro assassinos. 680 01:00:44,896 --> 01:00:47,185 Todos tinham certas coisas em comum. 681 01:00:47,439 --> 01:00:50,061 Todos cometeram homic�dios sem sentido. 682 01:00:50,611 --> 01:00:55,023 Sentiam-se psicologicamente inferiores e sexualmente inadequados. 683 01:00:56,241 --> 01:01:00,154 A inf�ncia deles foi violenta, ou sem um dos pais, 684 01:01:00,787 --> 01:01:03,112 ou foram criados por outra pessoa. 685 01:01:04,501 --> 01:01:08,413 N�o conseguiam distinguir a fantasia da realidade. 686 01:01:10,005 --> 01:01:12,920 N�o odiavam as v�timas, pois nem sequer as conheciam. 687 01:01:13,006 --> 01:01:16,957 N�o se sentiram culpados do crime deles e nada ganharam com isso. 688 01:01:17,763 --> 01:01:22,176 E o mais importante, disseram � pol�cia, ou a um psiquiatra, 689 01:01:23,393 --> 01:01:28,223 que sentiram a necessidade de matar, antes de cometerem o crime. 690 01:01:29,191 --> 01:01:31,515 Os avisos deles foram ignorados. 691 01:01:37,991 --> 01:01:41,076 Ent�o, quem matou os Clutter? 692 01:01:46,625 --> 01:01:50,207 Um dia, algu�m explicar-me-� o motivo de um jornal. 693 01:01:51,046 --> 01:01:53,667 Primeiro gritam: "Encontrem os malditos." 694 01:01:53,967 --> 01:01:56,671 At� os encontrarmos, querem que sejamos despedidos. 695 01:01:56,761 --> 01:01:59,845 Quando os encontramos, somos acusados de brutalidade. 696 01:02:01,097 --> 01:02:05,142 Antes de podermos ir a tribunal, o julgamento deles � feito pelo jornal. 697 01:02:05,478 --> 01:02:08,598 Quando por fim obtemos a condena��o, querem salv�-los, 698 01:02:08,689 --> 01:02:11,477 provando que eram acima de tudo loucos. 699 01:02:11,860 --> 01:02:15,773 Tudo isso resume-se a uma coisa: Sabem quem s�o os assassinos. 700 01:02:17,489 --> 01:02:19,947 Confidencialmente, sabem quem s�o? 701 01:02:21,994 --> 01:02:23,239 Suspeitos. 702 01:02:23,579 --> 01:02:26,154 Mesmo que os apanhemos, � tudo o que temos. 703 01:02:27,334 --> 01:02:32,328 Sem uma confiss�o e com as provas que temos, n�o podemos ir a tribunal. 704 01:02:33,839 --> 01:02:37,007 A n�o ser que consigamos associar os suspeitos ao local, 705 01:02:37,886 --> 01:02:41,467 ou ligar os assassinos �quele peda�o de corda, 706 01:02:41,890 --> 01:02:43,348 nunca ser�o enforcados. 707 01:04:11,606 --> 01:04:14,890 Perry! 708 01:06:48,264 --> 01:06:49,888 Foi bom, querida? 709 01:06:51,267 --> 01:06:52,262 Foi bom? 710 01:06:53,937 --> 01:06:55,928 Foi mesmo bom? 711 01:07:29,890 --> 01:07:32,344 O cami�o s� nos levou daqui para ali. 712 01:07:33,017 --> 01:07:34,760 Queremos uma boa golpada. 713 01:07:34,852 --> 01:07:39,183 Um tipo com uma carteira recheada, num carro veloz, com banco de tr�s. 714 01:07:39,774 --> 01:07:41,517 Eu sento-me ao lado dele. 715 01:07:41,735 --> 01:07:44,357 Tu sentas-te atr�s e eu conto-lhe anedotas. 716 01:07:45,154 --> 01:07:47,987 Eu digo: "Perry, passa-me um f�sforo." 717 01:07:48,656 --> 01:07:49,821 � esse o sinal. 718 01:07:49,907 --> 01:07:52,448 R�pido. Duro. Aperta. Eu pego no volante. 719 01:07:52,994 --> 01:07:56,197 Como �s t�o bom, sentas-te tu no banco de tr�s. 720 01:07:56,499 --> 01:07:57,827 Faz tu isso. 721 01:08:02,047 --> 01:08:03,788 P�e um ar simp�tico. 722 01:08:19,980 --> 01:08:21,855 �s um estupor com sorte. 723 01:08:32,577 --> 01:08:35,412 N�o te esque�as, � quando disser: "Passa-me um f�sforo." 724 01:08:35,496 --> 01:08:38,416 - Entrem, rapazes. Para onde v�o? - Vamos. Entrem. 725 01:08:39,209 --> 01:08:40,666 Com voc�s, n�o. 726 01:08:43,462 --> 01:08:45,208 Seja como for, obrigado. 727 01:08:45,591 --> 01:08:47,084 Viste aqueles tipos? 728 01:08:47,174 --> 01:08:49,500 Meu Deus! Podiam ter-nos roubado. 729 01:08:50,220 --> 01:08:51,418 O qu�? 730 01:09:02,941 --> 01:09:06,310 N�o devo dar boleia a ningu�m no carro da empresa, mas... 731 01:09:06,403 --> 01:09:10,020 - Que importa, s� se vive uma vez. - � o que dizem. 732 01:09:11,032 --> 01:09:12,823 Est� confort�vel a� atr�s? 733 01:09:12,992 --> 01:09:15,199 S� os posso levar at� lowa. 734 01:09:17,246 --> 01:09:18,658 Onde estiveram? 735 01:09:18,748 --> 01:09:21,037 No M�xico. L� n�o h� futuro. 736 01:09:21,710 --> 01:09:23,453 Isso depende, meu rapaz. 737 01:09:24,045 --> 01:09:26,003 Passei a lua-de-mel no M�xico. 738 01:09:26,591 --> 01:09:30,802 Pode dizer-se que foi l� que plantei a semente do nosso primeiro filho. 739 01:09:31,719 --> 01:09:35,172 Eu pr�prio arei e plantei l� algumas se�oritas. 740 01:09:39,727 --> 01:09:43,144 Sabe como chamam a uma prostituta que frequentou a universidade? 741 01:09:43,231 --> 01:09:44,227 Como? 742 01:09:45,359 --> 01:09:47,268 Uma vaca de cultura. 743 01:09:50,029 --> 01:09:51,905 Tenho uma adivinha para si. 744 01:09:51,991 --> 01:09:53,700 - Est� pronto? - Venha ela. 745 01:09:54,035 --> 01:09:58,946 Porque uma ida � casa de banho � exactamente como uma ida ao cemit�rio? 746 01:09:59,834 --> 01:10:03,330 Vejamos. Uma ida � casa de banho... 747 01:10:03,876 --> 01:10:06,831 � como uma ida ao cemit�rio... 748 01:10:08,630 --> 01:10:09,877 Desiste? 749 01:10:10,510 --> 01:10:13,510 Quando chega a hora, temos mesmo de ir. 750 01:10:14,053 --> 01:10:16,178 Perry, passa-me um f�sforo. 751 01:10:26,275 --> 01:10:28,766 Desculpem, nunca nego boleia a um soldado. 752 01:10:28,945 --> 01:10:31,067 Talvez chegue a casa a tempo do Natal. 753 01:10:31,156 --> 01:10:32,353 Foi uma sorte. 754 01:10:32,822 --> 01:10:34,982 Quase o raio de um milagre. 755 01:10:36,160 --> 01:10:41,403 Por acaso n�o viu um r�dio port�til, mais ou menos deste tamanho? 756 01:10:42,333 --> 01:10:43,579 Um Zenith? 757 01:10:44,877 --> 01:10:46,869 Que motivo o leva a faz�-lo? 758 01:10:47,841 --> 01:10:49,713 A dar cabo de pessoas? 759 01:10:50,508 --> 01:10:56,179 Um grande atleta em basquetebol, basebol e futebol, sempre na equipa principal. 760 01:10:56,512 --> 01:11:01,176 Jogou sempre para vencer. Um jogo duro, mas limpo. 761 01:11:04,688 --> 01:11:08,639 Quando partiu sem dizer nada, percebi que voltara a meter-se em sarilhos. 762 01:11:08,735 --> 01:11:12,947 Bem, Sr. Nye, achei que se eu... Quanto a violar a liberdade condicional. 763 01:11:13,031 --> 01:11:15,237 Ele ter� de regressar � pris�o? 764 01:11:20,872 --> 01:11:23,279 Costuma ca�ar muito, Sr. Hickock? 765 01:11:23,457 --> 01:11:26,542 Essa arma � dele. � do Dick. 766 01:11:31,382 --> 01:11:34,002 Quando saiu da pris�o, 767 01:11:34,385 --> 01:11:37,885 as pessoas diziam que ele se tinha tornado mau. 768 01:11:38,891 --> 01:11:42,555 Mas como podiam saber disso? Como pode algu�m saber... 769 01:11:43,104 --> 01:11:45,560 o que vai dentro de uma pessoa? 770 01:11:47,483 --> 01:11:52,521 J� n�o tenho muito tempo de vida. Tenho cancro. 771 01:11:53,780 --> 01:11:55,654 O Dick soube disso. 772 01:11:57,577 --> 01:12:00,363 Bem, antes de partir, disse-me: 773 01:12:00,995 --> 01:12:05,539 "Pap�, nunca farei nada que o magoe." 774 01:12:06,001 --> 01:12:07,794 E falou a s�rio. 775 01:12:08,421 --> 01:12:12,419 Devia t�-lo visto a brincar com os filhos. 776 01:12:13,967 --> 01:12:18,345 Qualquer rapaz que ame e respeite os pais, 777 01:12:19,097 --> 01:12:21,423 tem bom car�cter. 778 01:12:23,018 --> 01:12:26,802 Espero que o encontre, para bem dele. Antes que seja tarde demais. 779 01:13:01,057 --> 01:13:02,848 Sabes o que somos? 780 01:13:04,186 --> 01:13:07,683 Somos a prova viva de que o crime compensa. 781 01:13:15,987 --> 01:13:17,781 Presentes numa manjedoura. 782 01:13:20,285 --> 01:13:22,444 Acabaram os problemas financeiros. 783 01:13:22,662 --> 01:13:24,240 Feliz Natal. 784 01:13:25,165 --> 01:13:27,490 Kansas City, aqui vamos n�s. 785 01:13:28,500 --> 01:13:29,960 �s doido. 786 01:13:31,337 --> 01:13:32,796 Tenho de arranjar dinheiro. 787 01:13:32,881 --> 01:13:36,380 At� onde poderemos ir num carro roubado? Com cheques roubados? 788 01:13:36,466 --> 01:13:38,792 Exacto. Vou sozinho. 789 01:13:39,845 --> 01:13:42,598 - O raio � que vais. - Encontramo-nos mais tarde. 790 01:13:44,059 --> 01:13:45,684 Vamos juntos. 791 01:13:45,769 --> 01:13:48,260 Primeiro vamos a Vegas. Apanhamos a nossa roupa. 792 01:13:48,355 --> 01:13:50,809 Tudo o que enviei do M�xico. E depois... 793 01:13:50,898 --> 01:13:55,111 vamos ao porto mais pr�ximo e partimos no primeiro petroleiro que sair deste pa�s. 794 01:13:55,195 --> 01:13:57,437 E desta vez ficamos por l�. 795 01:13:57,531 --> 01:13:58,693 Eu n�o irei. 796 01:13:59,115 --> 01:14:00,444 Ir�s. 797 01:14:00,699 --> 01:14:02,325 E se n�o for? 798 01:14:04,453 --> 01:14:07,372 Ent�o, "querido, amor", 799 01:14:09,209 --> 01:14:11,877 acho que terei de te matar. 800 01:14:12,421 --> 01:14:15,623 Sim, mas neste momento... 801 01:14:16,716 --> 01:14:19,290 vamos passar muitos cheques roubados. 802 01:14:31,397 --> 01:14:34,020 TERMINAL DA DOCA - KANSAS CITY PROPRIEDADES DO KANSAS 803 01:14:34,109 --> 01:14:37,941 S� mais um cheque. Podemos voltar e partir daqui dentro de uma hora. 804 01:14:38,364 --> 01:14:39,562 � canja. 805 01:14:40,573 --> 01:14:42,733 Deixa de te preocupares, est� bem? 806 01:14:43,827 --> 01:14:45,819 Os nossos amigos est�o aqui. 807 01:14:46,913 --> 01:14:47,993 Como sabes? 808 01:14:48,082 --> 01:14:51,332 Roubaram um carro em Iowa e pagaram dois pneus com cheque careca. 809 01:14:51,419 --> 01:14:52,118 Onde? 810 01:14:52,211 --> 01:14:55,994 Aqui. O vendedor ficou preocupado e anotou a matr�cula. 811 01:14:56,256 --> 01:14:58,083 A herdade Hickock est� vigiada? 812 01:14:58,759 --> 01:15:01,084 Se forem para l�, estaremos � espera. 813 01:15:08,812 --> 01:15:11,136 PARE - ADQUIRA O BILHETE - 180 METROS 814 01:15:14,692 --> 01:15:16,152 PARAGEM DE CAMl�ES 815 01:15:22,950 --> 01:15:24,443 BRIGADA DE TR�NSITO 816 01:15:38,299 --> 01:15:41,503 MUNIC�PIO DE JOHNSON BRIGADA DO XERIFE DO KANSAS 817 01:15:42,886 --> 01:15:45,010 Estarei na herdade Hickock. 818 01:16:02,114 --> 01:16:03,145 Sim? 819 01:16:10,206 --> 01:16:12,080 Conseguiram escapar? 820 01:16:15,587 --> 01:16:19,121 Se n�o foi para ver os pais, porque regressaram ao Kansas? 821 01:16:19,965 --> 01:16:23,585 Talvez estejam a tentar ser apanhados. 822 01:16:24,720 --> 01:16:27,424 Acho que ter�o de se esfor�ar mais. 823 01:16:49,955 --> 01:16:52,113 Vais parar por causa deles? 824 01:16:56,294 --> 01:16:58,867 Olha para aquele velho, tem mau aspecto. 825 01:16:59,130 --> 01:17:02,465 E se morre aqui? Significar� pol�cia e perguntas. 826 01:17:02,552 --> 01:17:03,963 Pensa, est� bem? 827 01:17:04,136 --> 01:17:06,674 Penso que �s um estupor. 828 01:17:12,309 --> 01:17:14,018 Agradecemos-lhe muito, senhor. 829 01:17:14,104 --> 01:17:15,302 Entrem. 830 01:17:15,938 --> 01:17:17,137 Para onde v�o? 831 01:17:17,232 --> 01:17:21,313 Calif�rnia. O av� tem uma irm� em Needles. Vai ficar com ela. 832 01:17:21,738 --> 01:17:23,314 Ouviste isso, Johnny? 833 01:17:23,947 --> 01:17:25,573 Est�s a ouvir? 834 01:17:25,658 --> 01:17:27,318 Tens dinheiro? 835 01:17:27,994 --> 01:17:29,866 - Ouve, mi�do. - N�o, senhor. 836 01:17:31,039 --> 01:17:33,077 Nem um d�lar para a gasolina? 837 01:17:35,543 --> 01:17:36,917 S� isto. 838 01:17:46,053 --> 01:17:48,676 - Cada garrafa vale $0,03. - E? 839 01:17:50,016 --> 01:17:55,010 Se conduzir muito devagar, podemos apanhar uns bons trocos. 840 01:17:55,854 --> 01:17:59,474 � disso que eu e o Johnny temos vivido. Do dinheiro do dep�sito. 841 01:18:01,734 --> 01:18:02,934 Entrem. 842 01:18:06,531 --> 01:18:08,274 Encontr�mos finalmente. 843 01:18:08,784 --> 01:18:12,366 O tesouro afundado do Capit�o Cort�s. 844 01:18:16,001 --> 01:18:17,791 Tr�s c�ntimos por garrafa. 845 01:19:19,105 --> 01:19:20,349 Uma mina! 846 01:19:23,234 --> 01:19:25,725 The Treasure of the Sierra Madre. 847 01:19:43,924 --> 01:19:48,714 Senhor, $12,60. Metade para cada um? 848 01:19:48,803 --> 01:19:50,878 �s um verdadeiro g�nio, mi�do. 849 01:19:50,972 --> 01:19:52,463 - Feliz Ano Novo! - Igualmente. 850 01:19:52,555 --> 01:19:54,513 N�o desistas da vida, velhote. 851 01:20:15,162 --> 01:20:17,451 Nunca vi tantas mulheres bonitas. 852 01:20:18,081 --> 01:20:20,704 E todo aquele bendito dinheiro do div�rcio. 853 01:20:32,179 --> 01:20:33,556 Olha, Chefe, 854 01:20:33,639 --> 01:20:35,631 tens sorte a atirar os dados? 855 01:20:36,392 --> 01:20:38,384 Duques, ternos e dozes. 856 01:20:38,477 --> 01:20:40,517 O Sr. Olhos de Cobra em pessoa. 857 01:20:41,355 --> 01:20:43,478 Se apost�ssemos estes cinco d�lares... 858 01:20:43,565 --> 01:20:45,522 e deix�ssemos rolar os dados. 859 01:20:45,776 --> 01:20:47,853 Se consegu�ssemos s� 10 apostas, 860 01:20:48,863 --> 01:20:51,270 far�amos mais de $5.000. 861 01:20:51,991 --> 01:20:55,324 Que pensas disso, querido? Esta noite, sinto-me com sorte. 862 01:21:18,310 --> 01:21:19,934 Tem visitas. 863 01:21:41,499 --> 01:21:42,494 Est� l�. 864 01:21:42,668 --> 01:21:46,831 Ol�, amigo. Liga para aquele velho passar�o amarelo. 865 01:22:12,406 --> 01:22:14,397 Boa tarde. 866 01:22:14,782 --> 01:22:16,610 - Smith. - Hickock. 867 01:22:38,974 --> 01:22:40,254 Um comediante. 868 01:22:52,446 --> 01:22:54,318 Ainda s�o virgens? 869 01:22:54,989 --> 01:22:58,240 - Acusou-os de qu�? - De conduzirem um carro roubado. 870 01:23:04,289 --> 01:23:05,455 Agente. 871 01:23:13,427 --> 01:23:16,547 - Sabe porque estamos aqui, Sr. Hickock? - Senhor, 872 01:23:16,929 --> 01:23:18,637 pode tratar-me por Dick. 873 01:23:19,140 --> 01:23:20,716 Muito bem, Dick. 874 01:23:21,017 --> 01:23:23,589 Soubemos que assinou os pap�is de extradi��o. 875 01:23:23,685 --> 01:23:25,428 Bem, vamos l�. 876 01:23:25,771 --> 01:23:29,554 Viol�mos a liberdade condicional e pass�mos muitos cheques carecas. 877 01:23:29,858 --> 01:23:32,065 E sim, o carro... 878 01:23:32,945 --> 01:23:34,355 � roubado. 879 01:23:34,823 --> 01:23:36,613 � tudo. Mesmo tudo. 880 01:23:37,033 --> 01:23:38,610 - Posso fumar? - Claro. 881 01:23:41,121 --> 01:23:42,947 De certo modo, ainda bem que acabou. 882 01:23:43,039 --> 01:23:46,492 Pagarei as consequ�ncias. Servirei o meu tempo e nunca... 883 01:23:47,084 --> 01:23:48,792 mas nunca mais. 884 01:23:56,260 --> 01:24:00,009 Existe uma cl�usula especial que o impede de regressar ao Kansas. 885 01:24:00,098 --> 01:24:01,674 Fartei-me de chorar. 886 01:24:02,059 --> 01:24:05,309 Deve ter sido algo importante para o fazer regressar. 887 01:24:07,689 --> 01:24:10,228 Tinha de ver a minha irm� em Fort Scott. 888 01:24:11,025 --> 01:24:14,439 - Para ir buscar o dinheiro que me guardou. - Conseguiu? 889 01:24:17,241 --> 01:24:19,730 - Ela mudou-se. - Para onde? 890 01:24:21,119 --> 01:24:22,494 N�o sei. 891 01:24:22,620 --> 01:24:25,574 A que dist�ncia de Kansas City fica Fort Scott? 892 01:24:28,918 --> 01:24:29,867 N�o sei. 893 01:24:29,962 --> 01:24:33,165 Quanto tempo levou at� l�? Uma hora? Duas? 894 01:24:33,506 --> 01:24:35,333 Tr�s? Quatro? 895 01:24:35,759 --> 01:24:37,004 N�o me lembro. 896 01:24:38,011 --> 01:24:39,755 Lembra-se em que dia foi? 897 01:24:39,971 --> 01:24:40,967 S�bado. 898 01:24:41,055 --> 01:24:43,213 Sim, j� me lembro. 899 01:24:43,391 --> 01:24:45,846 Cheg�mos a Fort Scott por volta das 16:00. 900 01:24:45,935 --> 01:24:48,557 - Fomos directamente aos correios. - Porqu�? 901 01:24:48,730 --> 01:24:49,726 Porqu�? 902 01:24:50,064 --> 01:24:52,638 Para descobrirmos onde morava a irm� do Perry. 903 01:24:52,734 --> 01:24:54,894 Nos correios, disseram que ela se mudara. 904 01:24:54,987 --> 01:24:57,193 N�o deixou morada, nem dinheiro. 905 01:24:57,280 --> 01:25:00,117 - Deve ter sido um choque. - Foi um soco violento. 906 01:25:01,368 --> 01:25:03,160 O que fizeram depois? 907 01:25:03,621 --> 01:25:06,491 Volt�mos a Kansas City e fomos procurar mulheres. 908 01:25:06,957 --> 01:25:08,237 Conseguiram? 909 01:25:09,083 --> 01:25:11,658 Nem por isso. Acab�mos com duas prostitutas. 910 01:25:11,753 --> 01:25:12,833 Chamadas? 911 01:25:13,130 --> 01:25:14,459 Nunca perguntei. 912 01:25:18,761 --> 01:25:22,592 Passou a noite com essas mulheres e n�o lhes perguntou o nome? 913 01:25:23,055 --> 01:25:24,681 Eram apenas prostitutas. 914 01:25:24,768 --> 01:25:26,641 Para onde as levou? 915 01:25:28,478 --> 01:25:32,228 Nunca me lembro de porcarias como essa. Ter� de perguntar ao Dick. 916 01:25:33,692 --> 01:25:35,897 Que aspecto tinham elas? 917 01:25:36,360 --> 01:25:37,856 Descreva-as. 918 01:25:38,406 --> 01:25:40,445 Loiras? Morenas? Altas? Baixas? 919 01:25:40,657 --> 01:25:41,986 Alguma cicatriz? 920 01:25:42,826 --> 01:25:45,116 Verrugas? Sinais? 921 01:25:47,539 --> 01:25:49,578 Quer os pormenores s�rdidos? 922 01:25:49,709 --> 01:25:50,990 Qualquer coisa. 923 01:25:53,670 --> 01:25:55,960 � assim que se satisfaz? 924 01:25:56,674 --> 01:25:59,046 Ela tinha de ser contorcionista. 925 01:26:00,052 --> 01:26:02,673 Sabe porque � que estamos aqui? 926 01:26:03,346 --> 01:26:07,428 N�o ter�amos vindo de t�o longe s� para prender dois m�seros vigaristas. 927 01:26:07,519 --> 01:26:09,012 N�o acha? 928 01:26:09,187 --> 01:26:11,855 - N�o estava a ouvir. - Est� a ouvir agora? 929 01:26:12,022 --> 01:26:14,692 Ouviu falar do homic�dio dos Clutter? 930 01:26:15,611 --> 01:26:17,935 N�o, ningu�m me pode acusar de homic�dio. 931 01:26:18,028 --> 01:26:22,490 - A pergunta era: Ouviu falar disso? - Talvez tenha lido qualquer coisa. 932 01:26:22,702 --> 01:26:24,324 Cometeu tr�s erros. 933 01:26:24,451 --> 01:26:26,741 N�mero um: Deixou uma testemunha. 934 01:26:27,121 --> 01:26:29,956 Uma testemunha viva, que ir� depor em tribunal. 935 01:26:30,041 --> 01:26:32,281 N�o h� testemunhas vivas. N�o pode haver. 936 01:26:32,375 --> 01:26:34,499 Ningu�m me pode acusar de homic�dio. 937 01:26:34,588 --> 01:26:36,994 No s�bado, 14 de Novembro, foi a Fort Scott. 938 01:26:37,088 --> 01:26:40,292 Foi aos correios para obter a morada da irm� do Perry. 939 01:26:40,384 --> 01:26:41,335 Exacto. 940 01:26:48,434 --> 01:26:51,887 O Perry Smith n�o tem irm�s em Fort Scott. Nunca teve. 941 01:26:52,773 --> 01:26:57,598 Aos s�bados � tarde, os correios de Fort Scott est�o sempre fechados. 942 01:26:58,069 --> 01:27:01,271 Esse foi o seu segundo erro. 943 01:27:03,700 --> 01:27:05,907 O Perry parece confuso sobre essa noite. 944 01:27:05,994 --> 01:27:08,486 Acho que est� na hora de o esclarecermos. 945 01:27:08,579 --> 01:27:10,868 Sim, est� na hora. 946 01:27:11,375 --> 01:27:12,952 Olhe para mim, rapaz. 947 01:27:16,755 --> 01:27:21,084 No s�bado � noite, 14 de Novembro, estava em Holcomb, no Kansas. 948 01:27:22,718 --> 01:27:25,256 Estava a matar a fam�lia Clutter. 949 01:27:26,765 --> 01:27:27,878 Nunca. 950 01:27:28,892 --> 01:27:30,719 - Eu nunca... - Nunca o qu�? 951 01:27:31,978 --> 01:27:34,766 Nunca conheci ningu�m chamado... 952 01:27:35,566 --> 01:27:38,482 - Clutter. - Temos uma testemunha viva. 953 01:27:50,328 --> 01:27:51,954 Ent�o, Perry? 954 01:27:54,335 --> 01:27:56,292 Tem alguma aspirina? 955 01:27:56,961 --> 01:27:58,539 Tiraram-me as aspirinas. 956 01:27:58,631 --> 01:28:00,041 Sente-se mal? 957 01:28:02,010 --> 01:28:03,549 As pernas sentem-se. 958 01:28:09,100 --> 01:28:11,673 A prop�sito, sabe que dia � amanh�? 959 01:28:12,852 --> 01:28:14,845 O anivers�rio da Nancy Clutter. 960 01:28:15,397 --> 01:28:16,808 Ela faria 17 anos. 961 01:28:21,485 --> 01:28:23,563 Voc�s est�o a atirar para o ar. 962 01:28:23,988 --> 01:28:28,034 Se tivessem provas verdadeiras... Uma prova, como uma testemunha ocular. 963 01:28:28,160 --> 01:28:29,654 Impress�es digitais. 964 01:28:34,125 --> 01:28:37,161 Com Deus como testemunha, que arda no inferno para sempre... 965 01:28:37,252 --> 01:28:38,797 se algum dia matei algu�m. 966 01:28:38,880 --> 01:28:40,338 Cuidado, rapaz. 967 01:28:45,386 --> 01:28:46,927 Tens uma aspirina? 968 01:28:51,141 --> 01:28:52,684 Como est� a correr? 969 01:28:53,017 --> 01:28:55,095 Tr�s horas e tudo o que conseguimos �: 970 01:28:55,187 --> 01:28:57,725 "N�o, n�o me lembro. Pergunte ao Dick." 971 01:28:58,524 --> 01:29:02,854 Apanh�mos aquele bandido inflex�vel em 50 mentiras e ainda assim nada admite. 972 01:29:11,078 --> 01:29:13,914 Acho que o nosso rapaz est� prestes a confessar. 973 01:29:14,708 --> 01:29:16,451 Espero que tenhas raz�o. 974 01:29:24,175 --> 01:29:26,583 Porque � que todos voc�s t�m tatuagens? 975 01:29:29,140 --> 01:29:30,418 "Todos voc�s"? 976 01:29:32,059 --> 01:29:35,344 - Quem? - Os condenados. Todos t�m tatuagens. 977 01:29:35,895 --> 01:29:39,728 Essa cabe�a de tigre. O que faz? F�-lo sentir-se duro? 978 01:29:44,403 --> 01:29:48,900 Esse distintivo da pol�cia, o que faz? F�-lo sentir-se honesto? 979 01:29:49,910 --> 01:29:51,700 Toda a gente tem uma tatuagem. 980 01:29:51,785 --> 01:29:54,077 S� que chamam de bast�es, tacos ou clubes. 981 01:29:54,164 --> 01:29:58,993 Elks, Masons, Escuteiros. Sauda��o. Marca elevada. Marca baixa. 982 01:29:59,212 --> 01:30:03,077 Ocultem isto e ocultem aquilo. "Passagem proibida. N�o pise a relva." 983 01:30:03,172 --> 01:30:05,711 Belos e respeit�veis bast�es de tatuagem. 984 01:30:06,093 --> 01:30:09,924 Clubes de p�quer, tacos de golfe, clubes de t�nis. 985 01:30:10,014 --> 01:30:12,801 Clubes para jogar e clubes para beber. 986 01:30:13,349 --> 01:30:16,433 At� h� um bast�o como o do Pap�-O metido nessa pasta castanha. 987 01:30:16,519 --> 01:30:19,603 O que vai fazer, pap�? Bater-me com ele? 988 01:30:20,775 --> 01:30:22,351 Algo do g�nero. 989 01:30:22,442 --> 01:30:24,769 Disse que cometeu tr�s erros. 990 01:30:25,238 --> 01:30:27,561 Primeiro, deixou uma testemunha viva. 991 01:30:28,073 --> 01:30:30,361 Segundo, o seu �libi nem �gua aguenta. 992 01:30:30,450 --> 01:30:31,778 E o terceiro? 993 01:30:32,661 --> 01:30:33,990 Vem a�. 994 01:30:36,373 --> 01:30:37,749 Pegadas. 995 01:30:39,667 --> 01:30:42,787 Deixadas no local onde o Sr. Clutter foi assassinado. 996 01:30:44,965 --> 01:30:47,456 Estes s�o os sapatos que as deixaram. 997 01:30:50,013 --> 01:30:51,174 Seus. 998 01:30:54,349 --> 01:30:55,629 Esta pegada... 999 01:30:57,310 --> 01:30:59,635 foi deixada no sangue do Sr. Clutter. 1000 01:31:00,856 --> 01:31:02,315 O sapato do Perry. 1001 01:31:02,901 --> 01:31:06,482 A mesma marca na sola. O mesmo tamanho. O mesmo sangue. 1002 01:31:14,829 --> 01:31:17,320 Pronto, Dick. Agora quero a verdade. 1003 01:31:22,543 --> 01:31:25,581 N�o quero ser acusado de homic�dio em primeiro grau, 1004 01:31:26,340 --> 01:31:28,462 porque nunca disparei. 1005 01:31:29,093 --> 01:31:32,213 Nem sequer sabia o que estava a acontecer. 1006 01:31:33,514 --> 01:31:36,087 Foi o Perry. Ele � que matou. 1007 01:31:38,687 --> 01:31:40,428 N�o o consegui deter. 1008 01:31:42,691 --> 01:31:44,435 Matou todos. 1009 01:32:06,882 --> 01:32:09,005 � o agente que fez a deten��o? 1010 01:32:09,093 --> 01:32:11,334 Se os apanhasse cinco minutos mais cedo, 1011 01:32:11,428 --> 01:32:13,917 antes de terem levantado aquela caixa... 1012 01:32:14,137 --> 01:32:15,930 Penso que foi mera sorte. 1013 01:32:16,182 --> 01:32:17,593 Ou algo parecido. 1014 01:32:32,407 --> 01:32:34,779 O Hickock jura que o tentou deter. 1015 01:32:34,867 --> 01:32:39,413 - Teve medo que tamb�m o matasse. - Disse que foi voc� quem fez tudo. 1016 01:32:40,749 --> 01:32:43,916 Claro, e agora quer que eu diga que foi ele. 1017 01:32:44,960 --> 01:32:47,288 Ele n�o � um assassino e sabe-o. 1018 01:32:47,881 --> 01:32:50,964 Foi por isso que o escolheu. Precisava de um gatilho. 1019 01:32:51,050 --> 01:32:54,919 Voc� nada tinha a perder. J� tinha morto um homem, em Vegas. 1020 01:32:56,139 --> 01:32:59,224 Espancou-o at� � morte com uma corrente de bicicleta. 1021 01:33:08,234 --> 01:33:11,734 Um dur�o. � mesmo de a�o. 1022 01:33:14,114 --> 01:33:16,322 Sabia que, se fossemos apanhados... 1023 01:33:16,743 --> 01:33:20,576 e ele vomitasse tudo, iria falar daquele tipo de Vegas. 1024 01:33:22,624 --> 01:33:24,534 Nunca matei ningu�m, 1025 01:33:26,752 --> 01:33:28,628 at� �quela noite. 1026 01:33:31,217 --> 01:33:32,959 Porque nessa noite, 1027 01:33:41,685 --> 01:33:43,180 acho que... 1028 01:33:47,023 --> 01:33:49,812 N�o, quero lembrar-me do que aconteceu. 1029 01:33:53,530 --> 01:33:56,816 Cheg�mos l� por volta da meia-noite. 1030 01:33:59,037 --> 01:34:00,411 � aqui. 1031 01:34:04,874 --> 01:34:06,832 Vamos embora daqui. 1032 01:34:06,919 --> 01:34:09,837 Agora, antes que seja tarde demais. 1033 01:34:17,764 --> 01:34:21,299 Se o vais fazer, ter� de ser sozinho. 1034 01:34:23,811 --> 01:34:26,647 Julgas que n�o tenho coragem de o fazer sozinho. 1035 01:34:26,982 --> 01:34:30,315 Est� bem, vou mostrar-te quem manda aqui. 1036 01:34:32,612 --> 01:34:36,361 Afinal, como mataste o tipo de Vegas? Amaste-o at� � morte? 1037 01:34:38,284 --> 01:34:40,361 Her�i da Guerra da Coreia. 1038 01:34:40,870 --> 01:34:42,661 Meu Deus! 1039 01:34:55,177 --> 01:34:57,168 Porque alinhei naquilo? 1040 01:34:58,054 --> 01:34:59,928 Quando tudo come�ou... 1041 01:35:02,224 --> 01:35:04,847 Quem sabe quando algo come�a mesmo? 1042 01:35:06,061 --> 01:35:09,681 Quando o Dick me contou o plano, nem sequer pareceu real. 1043 01:35:10,859 --> 01:35:14,358 Depois, quanto mais perto est�vamos, mais real se tornava. 1044 01:35:15,739 --> 01:35:20,651 Como se a proeza louca tivesse vida pr�pria e nada a pudesse deter. 1045 01:35:22,245 --> 01:35:24,319 Como se eu estivesse a ler um conto... 1046 01:35:24,414 --> 01:35:26,904 e tivesse de saber o que iria acontecer. 1047 01:35:27,416 --> 01:35:28,912 Como iria terminar. 1048 01:36:08,835 --> 01:36:09,950 Espera. 1049 01:36:18,636 --> 01:36:21,340 Se encontrarmos o cofre, sabes como abri-lo? 1050 01:36:22,640 --> 01:36:24,763 Conhe�o algu�m que sabe. 1051 01:36:50,668 --> 01:36:52,789 Querida? �s tu? 1052 01:36:53,337 --> 01:36:54,667 Quem �? 1053 01:36:55,215 --> 01:36:57,124 - Venha connosco. J�! - Como? 1054 01:36:57,217 --> 01:36:58,496 Venha connosco. 1055 01:37:08,394 --> 01:37:09,888 Para o escrit�rio. 1056 01:37:21,032 --> 01:37:22,230 Bem, senhor. 1057 01:37:22,908 --> 01:37:24,700 Onde guarda o cofre? 1058 01:37:25,203 --> 01:37:28,371 Que cofre? N�o tenho cofre. 1059 01:37:29,207 --> 01:37:31,699 N�o me minta, seu filho da m�e. 1060 01:37:32,168 --> 01:37:36,379 Sei que tem. Aqui mesmo. Neste escrit�rio. 1061 01:37:37,216 --> 01:37:39,706 Lamento, mas n�o existe cofre algum. 1062 01:37:39,886 --> 01:37:41,792 Nunca existiu. 1063 01:37:44,305 --> 01:37:45,931 H� mais telefones? 1064 01:37:47,143 --> 01:37:48,932 Um, na cozinha. 1065 01:37:54,689 --> 01:37:56,436 Destranque este arm�rio. 1066 01:37:56,569 --> 01:37:58,193 N�o est� trancado. 1067 01:38:08,330 --> 01:38:09,741 Onde est�? 1068 01:38:26,765 --> 01:38:28,389 Vamos, mexa-se. 1069 01:38:32,854 --> 01:38:35,560 Muito bem. O dinheiro, desenterre-o. 1070 01:38:45,033 --> 01:38:47,820 Uns m�seros trinta e um d�lares. 1071 01:38:49,788 --> 01:38:51,533 Um rica�o como voc�. 1072 01:38:52,875 --> 01:38:54,999 Tem de ter mais dinheiro do que isto. 1073 01:38:55,086 --> 01:38:57,706 N�o em dinheiro. Posso passar-lhe um cheque. 1074 01:38:59,924 --> 01:39:01,038 Um cheque? 1075 01:39:01,134 --> 01:39:03,802 - Que tipo de... - N�o fa�as isso! 1076 01:39:03,886 --> 01:39:06,127 - Algu�m acordou l� em cima. - A minha fam�lia. 1077 01:39:06,222 --> 01:39:08,260 As �nicas pessoas l� em cima... 1078 01:39:08,474 --> 01:39:11,592 s�o a minha mulher, o meu filho e a minha filha. 1079 01:39:11,811 --> 01:39:14,432 A sua mulher tem dinheiro? 1080 01:39:14,604 --> 01:39:19,563 - Por favor, ela n�o est� bem. - Claro, pap�. 1081 01:39:19,862 --> 01:39:24,238 - L� para cima. - Os meus �culos. N�o vejo sem eles. 1082 01:39:31,330 --> 01:39:32,825 Vamos, l� para cima. 1083 01:39:40,840 --> 01:39:43,329 Porque querem fazer isto? 1084 01:39:43,426 --> 01:39:44,885 Nunca vos fiz mal. 1085 01:39:45,928 --> 01:39:50,222 - Nunca os vi antes. - Cale-se. Diremos quando deve falar. 1086 01:39:57,357 --> 01:40:00,108 Est� tudo bem, querida, n�o tenhas medo. 1087 01:40:00,192 --> 01:40:02,814 Estes homens apenas querem dinheiro. 1088 01:40:03,989 --> 01:40:06,194 Julgam que o temos escondido num cofre. 1089 01:40:06,283 --> 01:40:09,783 - Disse-lhes que n�o temos, mas eles n�o... - N�o o mandei calar? 1090 01:40:09,870 --> 01:40:12,787 Ele est� a dizer a pura verdade. N�o existe cofre algum. 1091 01:40:12,872 --> 01:40:17,332 Sei muito bem que t�m um cofre. E � bom que ele o descubra depressa! 1092 01:40:23,758 --> 01:40:27,459 O Floyd Wells mentiu-te. N�o existe cofre algum. 1093 01:40:30,724 --> 01:40:32,052 Ata-os. 1094 01:40:33,852 --> 01:40:36,603 Muito bem, minha senhora. Para a casa de banho. 1095 01:40:45,530 --> 01:40:47,688 Por favor, n�o fa�a mal a ningu�m. 1096 01:40:48,157 --> 01:40:51,492 N�o querem fazer mal a ningu�m, n�o � assim? 1097 01:40:57,292 --> 01:41:00,744 S� querem dinheiro. Depois v�o-se embora. 1098 01:41:04,050 --> 01:41:06,919 Por favor, n�o fa�a mal aos mi�dos. 1099 01:41:10,347 --> 01:41:13,264 Santo Deus! O que � isto? Alguma brincadeira? 1100 01:41:17,604 --> 01:41:20,641 Fa�am um movimento, d�em um grito... 1101 01:41:21,149 --> 01:41:23,439 e cortaremos as gargantas deles. 1102 01:41:24,444 --> 01:41:27,232 Muito bem. Voc�s os dois, l� para baixo. 1103 01:41:53,642 --> 01:41:55,185 Dick! Aqui. 1104 01:42:02,732 --> 01:42:04,358 Voc�. Para ali. 1105 01:42:34,347 --> 01:42:36,756 O que � isto? Um ba�? 1106 01:42:37,476 --> 01:42:39,020 Uma arca de enxoval. 1107 01:42:39,228 --> 01:42:41,766 Uma prenda de casamento para a minha irm�. 1108 01:42:43,442 --> 01:42:45,480 Ela n�o. � muito nova. 1109 01:42:46,569 --> 01:42:48,776 Elas nunca s�o muito novas, garoto. 1110 01:42:55,036 --> 01:42:56,280 Pap�! 1111 01:42:59,207 --> 01:43:02,042 Reze para que eu encontre o cofre. 1112 01:43:13,805 --> 01:43:15,004 Kenyon? 1113 01:43:17,642 --> 01:43:18,722 Pai? 1114 01:43:39,915 --> 01:43:41,244 Tem frio? 1115 01:43:41,583 --> 01:43:42,615 Sim. 1116 01:44:13,157 --> 01:44:15,695 Se s� querem dinheiro, ent�o porqu� isto? 1117 01:44:18,287 --> 01:44:21,537 Se fizerem isso � minha mulher, ela entrar� em p�nico. 1118 01:44:59,120 --> 01:45:03,449 Por favor, tenham cuidado com a minha m�e. 1119 01:45:29,110 --> 01:45:32,193 Receio que o outro homem fa�a mal a algu�m. 1120 01:45:33,031 --> 01:45:35,698 Por favor, ele pode levar o dinheiro, tudo, 1121 01:45:36,324 --> 01:45:40,071 mas n�o o deixe fazer mal � minha filha. 1122 01:45:43,205 --> 01:45:44,452 N�o... 1123 01:45:48,087 --> 01:45:50,080 J� te deitaste com algum homem? 1124 01:45:50,172 --> 01:45:51,832 Por favor, n�o. 1125 01:45:59,054 --> 01:46:00,882 Porque est�s t�o nervoso? 1126 01:46:01,350 --> 01:46:03,058 Encontraste o cofre? 1127 01:46:04,019 --> 01:46:05,596 Mais tarde. 1128 01:46:06,062 --> 01:46:08,767 - Primeiro, vou comer aquela rapariga. - N�o. 1129 01:46:09,484 --> 01:46:12,518 Que te importa isso? Tamb�m a podes comer. 1130 01:46:13,486 --> 01:46:14,483 N�o. 1131 01:46:16,573 --> 01:46:18,032 Est� bem, querido. 1132 01:46:22,038 --> 01:46:23,781 Traz o r�dio do rapaz... 1133 01:46:25,374 --> 01:46:27,247 e depois vai l� para baixo. 1134 01:46:40,681 --> 01:46:44,429 Desprezo as pessoas que n�o se conseguem controlar. 1135 01:46:55,570 --> 01:46:57,194 Andas na escola? 1136 01:46:58,324 --> 01:46:59,523 A universidade, 1137 01:46:59,618 --> 01:47:02,617 no pr�ximo ano. Para estudar m�sica e arte. 1138 01:47:05,123 --> 01:47:06,783 Eu toco viola... 1139 01:47:07,791 --> 01:47:09,284 e tamb�m desenho. 1140 01:47:11,921 --> 01:47:13,959 Mas s� cheguei ao terceiro ano. 1141 01:47:17,970 --> 01:47:19,593 Gostas de cavalos? 1142 01:47:21,388 --> 01:47:22,384 Sim. 1143 01:47:24,725 --> 01:47:26,135 A minha m�e... 1144 01:47:27,810 --> 01:47:31,679 foi uma campe�. No rodeio. 1145 01:47:34,444 --> 01:47:36,068 E o meu pai... 1146 01:47:43,328 --> 01:47:44,822 O meu pai... 1147 01:48:16,361 --> 01:48:17,819 Qual � o problema? 1148 01:48:18,028 --> 01:48:22,193 N�s. O problema somos n�s. Somos rid�culos. 1149 01:48:23,825 --> 01:48:26,318 Tu a bater nas paredes por um cofre que n�o existe. 1150 01:48:26,412 --> 01:48:29,366 A bater como um pica-pau doido. 1151 01:48:31,208 --> 01:48:32,372 E eu. 1152 01:48:33,545 --> 01:48:35,289 A rastejar pelo ch�o, 1153 01:48:35,506 --> 01:48:37,462 com as pernas em brasa. 1154 01:48:40,885 --> 01:48:45,179 S� para roubar o d�lar de prata de uma mi�da. 1155 01:48:49,644 --> 01:48:51,020 Rid�culo! 1156 01:48:52,398 --> 01:48:53,773 Isto � est�pido! 1157 01:49:02,116 --> 01:49:05,071 Porque est�s furioso? N�o nos podemos queixar de nada. 1158 01:49:05,161 --> 01:49:06,952 Somos n�s contra eles. 1159 01:49:08,454 --> 01:49:10,199 Isto � entre n�s. 1160 01:49:11,208 --> 01:49:13,000 Nada tem a ver com eles. 1161 01:49:17,339 --> 01:49:19,747 Olha para mim, rapaz! Olha bem! 1162 01:49:20,384 --> 01:49:23,470 Sou o �ltimo ser vivo que ver�s. 1163 01:50:48,556 --> 01:50:51,013 N�o. Por favor, n�o. 1164 01:51:15,001 --> 01:51:16,542 N�o faz sentido. 1165 01:51:18,212 --> 01:51:19,623 O que se passou, 1166 01:51:20,546 --> 01:51:21,661 ou porqu�. 1167 01:51:23,717 --> 01:51:26,043 Nada teve a ver com os Clutter. 1168 01:51:26,761 --> 01:51:30,046 Nunca me fizeram mal e estavam l� por acaso. 1169 01:51:32,267 --> 01:51:34,936 O Sr. Clutter pareceu-me muito simp�tico. 1170 01:51:38,481 --> 01:51:41,399 Foi o que me pareceu, at� lhe cortar a garganta. 1171 01:52:50,637 --> 01:52:52,964 A miseric�rdia para eles. 1172 01:52:54,351 --> 01:52:55,595 Os assassinos. 1173 01:52:57,103 --> 01:53:00,307 Que sorte tiveram os admir�veis advogados deles... 1174 01:53:01,399 --> 01:53:05,232 por n�o estarem presentes na casa dos Clutter nessa noite fat�dica. 1175 01:53:05,446 --> 01:53:08,196 Que sorte n�o estarem l�... 1176 01:53:08,280 --> 01:53:11,864 para pedir miseric�rdia para a fam�lia morta. 1177 01:53:12,660 --> 01:53:14,700 Porque, de outro modo, 1178 01:53:14,996 --> 01:53:17,570 tamb�m ter�amos encontrado os corpos deles. 1179 01:53:19,083 --> 01:53:21,622 Se lhes concederem a pris�o perp�tua, 1180 01:53:23,005 --> 01:53:26,291 ter�o direito � liberdade condicional dentro de sete anos. 1181 01:53:27,049 --> 01:53:29,753 � a lei. 1182 01:53:32,223 --> 01:53:33,632 Meus senhores, 1183 01:53:34,224 --> 01:53:36,180 quatro dos vossos vizinhos... 1184 01:53:36,601 --> 01:53:40,016 foram chacinados, sem d� nem piedade, 1185 01:53:40,605 --> 01:53:41,981 por eles. 1186 01:53:44,526 --> 01:53:47,610 N�o o fizeram debaixo de f�ria, 1187 01:53:48,196 --> 01:53:49,655 mas por dinheiro. 1188 01:53:50,657 --> 01:53:52,863 N�o mataram por vingan�a. 1189 01:53:53,368 --> 01:53:55,610 Planearam tudo por dinheiro. 1190 01:53:56,706 --> 01:53:58,200 E que baratas... 1191 01:53:58,664 --> 01:54:00,705 foram aquelas vidas. 1192 01:54:02,794 --> 01:54:04,204 Quarenta d�lares. 1193 01:54:05,463 --> 01:54:07,372 Dez d�lares por vida. 1194 01:54:08,969 --> 01:54:11,719 Percorreram 650 quil�metros para c� chegarem... 1195 01:54:12,721 --> 01:54:15,177 e trouxeram as armas com eles. 1196 01:54:15,265 --> 01:54:19,049 Esta espingarda e este punhal. 1197 01:54:19,228 --> 01:54:22,677 Esta � a corda com que ataram os membros das v�timas. 1198 01:54:27,901 --> 01:54:30,229 Este � o sangue que derramaram. 1199 01:54:34,910 --> 01:54:36,451 O de Herb Clutter. 1200 01:54:38,705 --> 01:54:41,871 N�o tiveram piedade e agora pedem a vossa. 1201 01:54:42,793 --> 01:54:46,246 N�o tiveram miseric�rdia e agora pedem a vossa. 1202 01:54:47,088 --> 01:54:50,458 N�o verteram l�grimas e agora pedem as vossas. 1203 01:54:51,135 --> 01:54:54,834 Se tiverem l�grimas para verter, n�o o fa�am por eles, 1204 01:54:56,097 --> 01:54:58,137 mas sim pelas v�timas. 1205 01:54:58,935 --> 01:55:03,846 Pela forma como a B�blia foi aqui citada hoje, 1206 01:55:04,273 --> 01:55:08,852 talvez pensem que a palavra de Deus foi escrita s� para proteger os assassinos. 1207 01:55:09,278 --> 01:55:11,817 Mas n�o lhes leram isto: 1208 01:55:12,949 --> 01:55:14,906 �xodo 20, 1209 01:55:15,535 --> 01:55:17,861 vers�culo 13: 1210 01:55:18,454 --> 01:55:21,027 "N�o matar�s." 1211 01:55:22,541 --> 01:55:23,538 Ou isto: 1212 01:55:24,168 --> 01:55:27,537 G�nesis 9, vers�culo 12: 1213 01:55:28,547 --> 01:55:31,549 "A quem derramar o sangue do homem, 1214 01:55:32,176 --> 01:55:36,387 "pela m�o do homem ser� derramado o seu." 1215 01:55:46,691 --> 01:55:49,478 Levaram quatro horas a escolher o j�ri. 1216 01:55:50,819 --> 01:55:53,736 O Estado levou tr�s dias a apresentar o caso. 1217 01:55:56,200 --> 01:55:58,821 A defesa levou hora e meia. 1218 01:56:01,331 --> 01:56:03,157 O j�ri levou... 1219 01:56:03,249 --> 01:56:05,705 40 minutos a obter o veredicto. 1220 01:56:12,008 --> 01:56:13,836 Tinham de ser loucos. 1221 01:56:14,843 --> 01:56:18,509 N�o. Talvez est�pidos, mas perfeitamente racionais. 1222 01:56:20,224 --> 01:56:22,218 Como pode um homem racional... 1223 01:56:23,644 --> 01:56:25,851 cometer um acto t�o tresloucado? 1224 01:56:52,507 --> 01:56:55,128 Aten��o a todos os postos. ; Agente Linhard... 1225 01:56:55,386 --> 01:56:56,963 e Agente Brackin. 1226 01:56:57,221 --> 01:56:59,792 Por favor, venham ao gabinete do sargento. 1227 01:56:59,889 --> 01:57:02,510 Aten��o a todos os postos. ; Agente C. Wright. 1228 01:57:03,979 --> 01:57:06,017 Por favor, contacte o sargento. 1229 01:57:09,901 --> 01:57:12,901 - O que vai acontecer? - V�o esperar para morrer. 1230 01:57:14,947 --> 01:57:18,114 Imagino quantos mais estar�o � espera noutras pris�es? 1231 01:57:18,325 --> 01:57:19,653 Cerca de 200. 1232 01:57:28,503 --> 01:57:31,788 O Perry e o Dick iniciaram a espera no edif�cio "S e l". ; 1233 01:57:32,339 --> 01:57:34,746 Seguran�a e Isolamento. 1234 01:57:37,469 --> 01:57:40,257 O segundo piso � o corredor da morte. 1235 01:57:50,024 --> 01:57:53,274 Atrav�s da janela, v�em o campo de basebol. 1236 01:57:55,988 --> 01:57:58,610 Para l� do campo e atr�s do muro... 1237 01:57:59,034 --> 01:58:02,153 est� um velho armaz�m com telhado de zinco. 1238 01:58:06,208 --> 01:58:07,867 Este armaz�m tem nome? 1239 01:58:09,378 --> 01:58:12,164 Nesta pris�o, chama-se "Canto". 1240 01:58:12,462 --> 01:58:16,413 No dia do enforcamento, dizem: "Ele foi para o"Canto"." 1241 01:58:17,843 --> 01:58:20,513 O Perry e o Dick t�m um encontro no "Canto". 1242 01:58:20,681 --> 01:58:25,555 � meia-noite e um minuto. Em Maio, na sexta-feira 13. 1243 01:58:32,483 --> 01:58:35,484 Segundo um perito em medicina legal, 1244 01:58:35,987 --> 01:58:38,524 nenhum deles t�-lo-ia cometido sozinho. 1245 01:58:38,781 --> 01:58:41,651 Mas juntos, formaram uma terceira personalidade. 1246 01:58:42,494 --> 01:58:44,153 Foi essa quem o cometeu. 1247 01:58:49,542 --> 01:58:50,872 Andy! 1248 01:58:52,212 --> 01:58:55,747 Os livros dizem o que acontece quando somos enforcados? 1249 01:58:57,299 --> 01:58:59,044 Bem, o pesco�o parte-se... 1250 01:59:00,970 --> 01:59:03,046 e borras as cal�as. 1251 01:59:04,808 --> 01:59:08,426 O teu problema � n�o respeitares a vida humana, 1252 01:59:08,519 --> 01:59:10,310 nem mesmo a tua. 1253 01:59:31,209 --> 01:59:35,504 O dia do Ju�zo Final, sexta-feira 13, chegou e passou, 1254 01:59:36,632 --> 01:59:38,673 mas ningu�m foi para o "Canto". 1255 01:59:40,510 --> 01:59:43,346 O Perry e o Dick recorreram da senten�a. Rotina. 1256 01:59:44,973 --> 01:59:48,388 Foi-lhes concedido o adiamento da execu��o. Rotina. 1257 01:59:49,602 --> 01:59:54,811 O mecanismo legal em casos capitais geralmente dura um ano ou mais. Rotina. 1258 01:59:55,901 --> 01:59:58,522 O corredor da morte tem a sua pr�pria rotina. 1259 02:00:00,657 --> 02:00:03,776 Tomar duche. Um homem de cada vez, uma vez por semana. 1260 02:00:04,742 --> 02:00:06,487 Barbear. ; duas por semana. 1261 02:00:07,079 --> 02:00:09,617 O guarda tranca a m�quina de barbear. 1262 02:00:10,459 --> 02:00:12,249 A seguran�a acima de tudo. 1263 02:00:13,044 --> 02:00:16,911 Nem r�dios, nem filmes, nem televis�o. 1264 02:00:18,256 --> 02:00:21,044 Nem cartas, nem jogos, nem exerc�cio. 1265 02:00:22,261 --> 02:00:25,261 Nem espelhos, nem garrafas, nem copos. 1266 02:00:26,223 --> 02:00:27,967 Nem facas, nem garfos. 1267 02:00:28,934 --> 02:00:30,761 O suic�dio n�o � permitido. 1268 02:00:31,145 --> 02:00:33,102 Podiam comer, dormir, 1269 02:00:33,731 --> 02:00:36,768 escrever, ler, pensar e sonhar. 1270 02:00:37,318 --> 02:00:39,644 Podiam rezar, se assim o entendessem. 1271 02:00:39,862 --> 02:00:42,613 Mas, principalmente, esperavam. 1272 02:00:44,825 --> 02:00:48,740 O tipo da cela ao lado, o Andy. Est� � espera h� dois anos. 1273 02:00:49,372 --> 02:00:52,906 Os jornais chamavam-lhe: "O rapaz mais simp�tico do Kansas." 1274 02:00:53,835 --> 02:00:56,290 Uma noite, matou a irm�. 1275 02:00:57,297 --> 02:01:02,007 Depois, deu seis tiros na m�e e dezassete no pai. 1276 02:01:03,553 --> 02:01:05,545 � um louco, mas eu gosto dele. 1277 02:01:05,973 --> 02:01:08,806 Andy, cumprimenta o Sr. Jensen. 1278 02:01:09,392 --> 02:01:11,550 Est� a escrever a minha hist�ria. 1279 02:01:12,605 --> 02:01:13,632 Porqu�? 1280 02:01:15,898 --> 02:01:17,773 Bem lhe disse que ele era louco. 1281 02:01:17,860 --> 02:01:20,978 Ronnie e Jim, apresento-vos o Sr. Jensen. 1282 02:01:22,823 --> 02:01:25,942 Eles mataram sete. Desconhecidos. 1283 02:01:26,867 --> 02:01:29,739 O Ronnie disse que era prefer�vel estarem mortos. 1284 02:01:32,541 --> 02:01:35,244 E o Perry? J� n�o s�o amigos? 1285 02:01:37,295 --> 02:01:39,999 Ningu�m consegue ser amigo dele. 1286 02:01:40,924 --> 02:01:43,794 H� aqui cinco tipos � espera de serem enforcados. 1287 02:01:44,343 --> 02:01:48,259 O Perry � o �nico que se manifesta contra a pena capital. 1288 02:01:49,141 --> 02:01:51,264 Quer dizer que � a favor dela? 1289 02:01:52,102 --> 02:01:55,306 Raios, o enforcamento � a �nica forma de vingan�a. 1290 02:01:56,439 --> 02:01:58,478 Que mal tem a vingan�a? 1291 02:01:59,486 --> 02:02:02,022 Passei a vida a vingar-me. 1292 02:02:03,737 --> 02:02:06,775 � claro que sou a favor do enforcamento, 1293 02:02:08,536 --> 02:02:11,453 desde que n�o seja eu a ser enforcado. 1294 02:02:14,001 --> 02:02:15,197 At� a vista. 1295 02:02:15,501 --> 02:02:17,493 Obrigado pelas revistas. 1296 02:02:19,045 --> 02:02:21,882 Jim, acha que esse � parecido com o Willie Jay? 1297 02:02:22,465 --> 02:02:24,459 Sob o seu ponto de vista, sim. 1298 02:02:26,929 --> 02:02:30,677 Naquele dia em que lhe telefonei do terminal de autocarros. 1299 02:02:32,059 --> 02:02:35,926 Se tivesse falado com o Willie Jay, nada disto teria acontecido. 1300 02:02:36,021 --> 02:02:40,398 - Talvez, se n�o tivesse voltado ao Kansas. - Talvez! 1301 02:02:40,817 --> 02:02:43,772 Se um psiquiatra me visse quando tive o primeiro ataque, 1302 02:02:43,862 --> 02:02:46,566 notaria que havia uma bomba-rel�gio dentro de mim... 1303 02:02:46,656 --> 02:02:48,863 e que n�o devia sair em liberdade condicional. 1304 02:02:48,950 --> 02:02:50,410 - Voc� sabia. - Sim. 1305 02:02:50,913 --> 02:02:52,405 Porque n�o me disse? 1306 02:02:54,413 --> 02:02:57,831 Porque eu n�o sairia em liberdade condicional, n�o acha? 1307 02:03:02,589 --> 02:03:05,839 Em Novembro, alguns minutos depois da meia-noite, 1308 02:03:07,387 --> 02:03:09,675 um deles foi para o "Canto". 1309 02:03:10,848 --> 02:03:15,593 Os outros viram-no atravessar o campo de basebol, a caminho da forca. 1310 02:03:16,896 --> 02:03:18,270 Era o Andy. 1311 02:03:19,023 --> 02:03:21,230 "O rapaz mais simp�tico do Kansas." 1312 02:03:28,617 --> 02:03:30,740 Ouviram o al�ap�o abrir. 1313 02:03:31,953 --> 02:03:36,116 Continuaram a ver e a esperar durante 19 minutos, 1314 02:03:36,583 --> 02:03:38,907 at� o cora��o do Andy parar de bater. 1315 02:03:39,878 --> 02:03:42,664 Para ele, a espera terminara. 1316 02:03:45,134 --> 02:03:47,504 O Perry e o Dick esperaram cinco anos. 1317 02:03:48,259 --> 02:03:52,128 O caso deles foi tr�s vezes ao Supremo Tribunal dos Estados Unidos. 1318 02:04:21,962 --> 02:04:24,832 Meu Deus! Aqueles arreios! 1319 02:04:26,132 --> 02:04:30,545 Richard, esta � uma ordem do Supremo Tribunal do Estado do Kansas. 1320 02:04:31,137 --> 02:04:33,261 "Assim, foi por este tribunal ordenado... 1321 02:04:33,348 --> 02:04:37,596 "que a execu��o da senten�a de morte por enforcamento de Richard E. Hickock, 1322 02:04:37,770 --> 02:04:40,852 "imposta pelo Tribunal Distrital de Finney, no Kansas, 1323 02:04:40,938 --> 02:04:44,354 "seja cumprida na quarta-feira, dia 14 de Abril de 1965. 1324 02:04:44,443 --> 02:04:47,313 "Ordena ao director da Penitenci�ria do Estado do Kansas... 1325 02:04:47,405 --> 02:04:49,562 "a execu��o da senten�a." 1326 02:04:49,655 --> 02:04:51,115 Onde est� o Smith? 1327 02:04:53,077 --> 02:04:55,532 "Sim, quantos esperam em V�s n�o ser�o confundidos. 1328 02:04:55,621 --> 02:04:58,824 "Confundidos ser�o os traidores sem qualquer motivo. 1329 02:04:59,083 --> 02:05:02,286 "Mostrai-me os Vossos caminhos e ensinai-me as Vossas veredas. 1330 02:05:02,378 --> 02:05:05,912 "Dirigi-me na Vossa verdade e ensinai-me, pois sois o Deus..." 1331 02:05:11,011 --> 02:05:12,801 Tenho de ir � casa de banho. 1332 02:05:12,888 --> 02:05:16,256 N�o podemos retirar os arreios. Pode n�o haver tempo. 1333 02:05:17,810 --> 02:05:19,008 Por favor. 1334 02:05:19,145 --> 02:05:21,102 Tente controlar-se. 1335 02:05:22,231 --> 02:05:23,725 Mas � isso. 1336 02:05:24,734 --> 02:05:28,565 Quando chegamos ao fim da corda, os m�sculos perdem o controlo. 1337 02:05:34,575 --> 02:05:36,533 Receio sujar-me todo. 1338 02:05:36,621 --> 02:05:39,740 N�o tem de se envergonhar. Acontece a todos. 1339 02:05:40,456 --> 02:05:42,496 Por amor de Deus, homem! 1340 02:05:50,133 --> 02:05:54,262 "Isto ordena-o, director da Penitenci�ria do Estado do Kansas, 1341 02:05:54,430 --> 02:05:57,884 "a que na quarta-feira, dia 14 de Abril de 1965, 1342 02:05:58,309 --> 02:06:03,017 "entre as 12:01 e as 2:00 horas..." 1343 02:06:04,066 --> 02:06:05,689 Ele � o... 1344 02:06:07,443 --> 02:06:09,851 Quanto recebe ele para os enforcar? 1345 02:06:09,946 --> 02:06:12,069 Trezentos d�lares por homem. 1346 02:06:13,784 --> 02:06:15,443 Como se chama? 1347 02:06:16,328 --> 02:06:17,869 "N�s, o povo." 1348 02:06:19,454 --> 02:06:21,615 "...pelo Estado do Kansas." 1349 02:06:21,709 --> 02:06:23,700 Quer dizer alguma coisa? 1350 02:06:25,628 --> 02:06:29,793 Apenas que n�o guardo ressentimentos. 1351 02:06:31,717 --> 02:06:35,797 Est�o a mandar-me para um mundo melhor do que este. 1352 02:06:40,977 --> 02:06:42,471 Foi um prazer v�-lo. 1353 02:07:01,122 --> 02:07:03,659 Jim, do Thoreau, 1354 02:07:04,834 --> 02:07:06,827 sobre o ser humano e a natureza. 1355 02:07:06,919 --> 02:07:09,756 � seu, se o quiser. 1356 02:07:12,384 --> 02:07:13,794 O Dick j� partiu? 1357 02:07:15,095 --> 02:07:17,172 O cora��o dele ainda bate? 1358 02:07:21,726 --> 02:07:24,264 - Que horas s�o? - Calma, garoto. 1359 02:07:28,484 --> 02:07:31,189 Quer que eu escreva ao seu pai? 1360 02:07:33,740 --> 02:07:36,409 Podia enviar-lhe um dos seus quadros, 1361 02:07:36,492 --> 02:07:38,650 ou talvez a sua Estrela de Bronze. 1362 02:07:43,374 --> 02:07:45,579 Envie-lhe os meus mapas de tesouro. 1363 02:07:46,834 --> 02:07:48,875 Talvez ele agora tenha sorte. 1364 02:07:51,381 --> 02:07:53,123 O Lobo Solit�rio. 1365 02:07:56,054 --> 02:08:00,928 Sabe, houve uma altura em que quase o conseguimos. 1366 02:08:02,226 --> 02:08:03,933 S� n�s os dois. 1367 02:08:05,522 --> 02:08:10,230 Ele andava muito animado com um novo projecto no Alasca. 1368 02:08:11,068 --> 02:08:13,190 Uma casa de ca�a para turistas. 1369 02:08:13,280 --> 02:08:17,607 �amos fazer uma fortuna maior do que uma mina de ouro. 1370 02:08:19,284 --> 02:08:23,283 Mas acima de tudo, ia ser algo que nunca t�nhamos tido: 1371 02:08:24,748 --> 02:08:26,291 Um verdadeiro lar. 1372 02:08:27,626 --> 02:08:29,335 At� cheg�mos a constru�-la. 1373 02:08:29,419 --> 02:08:32,042 S� ele e eu, lado a lado. 1374 02:08:32,590 --> 02:08:36,919 No dia em que termin�mos o telhado, ele dan�ou por toda a casa. 1375 02:08:38,471 --> 02:08:41,008 Nunca me senti t�o feliz em toda a vida. 1376 02:08:42,391 --> 02:08:44,929 Era muito bonita. 1377 02:08:50,651 --> 02:08:53,022 Mas nunca apareceram turistas. 1378 02:08:54,110 --> 02:08:55,985 Ningu�m. 1379 02:08:57,949 --> 02:08:59,608 Apenas vivemos l�, 1380 02:08:59,867 --> 02:09:04,282 totalmente s�s, naquele enorme e vazio fracasso, 1381 02:09:08,500 --> 02:09:11,207 at� ele j� n�o suportar a minha presen�a. 1382 02:09:14,798 --> 02:09:16,626 Acho que aconteceu... 1383 02:09:18,927 --> 02:09:20,968 Eu estava a comer um biscoito. 1384 02:09:22,307 --> 02:09:25,806 Ele come�ou a gritar que eu era um estupor guloso e ego�sta. 1385 02:09:26,894 --> 02:09:29,221 Fartou-se de gritar at� lhe agarrar no pesco�o. 1386 02:09:29,315 --> 02:09:31,187 Eu n�o conseguia parar. 1387 02:09:31,691 --> 02:09:34,062 Conseguiu soltar-se e pegou numa arma. 1388 02:09:35,527 --> 02:09:37,984 Disse-me: "Olha para mim, rapaz! 1389 02:09:39,783 --> 02:09:44,279 "Olha bem porque sou o �ltimo ser vivo que ver�s." 1390 02:09:48,167 --> 02:09:50,204 E carregou no gatilho. 1391 02:09:53,130 --> 02:09:55,168 Mas a arma n�o estava carregada. 1392 02:09:57,260 --> 02:09:58,836 Ele come�ou a chorar. 1393 02:10:01,721 --> 02:10:03,548 Chorou que nem uma crian�a. 1394 02:10:05,685 --> 02:10:07,676 Fui fazer uma longa caminhada. 1395 02:10:09,228 --> 02:10:11,803 Quando regressei, a casa estava �s escuras. 1396 02:10:12,525 --> 02:10:14,315 A porta estava trancada. 1397 02:10:15,735 --> 02:10:19,022 Todos as minhas coisas estavam empilhadas na neve, 1398 02:10:19,532 --> 02:10:21,240 para onde ele as atirou. 1399 02:10:21,701 --> 02:10:24,702 Afastei-me e nunca olhei para tr�s. 1400 02:10:27,789 --> 02:10:31,206 Acho que a �nica coisa de que terei saudades neste mundo, 1401 02:10:32,670 --> 02:10:34,543 � desse pobre velho... 1402 02:10:36,339 --> 02:10:39,210 e dos seus sonhos in�teis. 1403 02:10:43,430 --> 02:10:46,383 Ainda bem que j� n�o odeia o seu pai. 1404 02:10:47,936 --> 02:10:49,216 Mas sim, 1405 02:10:51,981 --> 02:10:53,356 odeio-o... 1406 02:10:56,068 --> 02:10:57,561 e amo-o. 1407 02:11:24,721 --> 02:11:26,798 - Vens? - Para qu�? 1408 02:11:27,059 --> 02:11:29,215 O que se ganhou com isto, afinal? 1409 02:11:29,601 --> 02:11:32,852 Bem, foram mortos quatro inocentes e dois culpados. 1410 02:11:32,939 --> 02:11:34,812 Desfizeram-se tr�s fam�lias. 1411 02:11:35,317 --> 02:11:37,273 Os jornais aumentaram as vendas. 1412 02:11:37,359 --> 02:11:39,686 Os pol�ticos far�o mais discursos. 1413 02:11:40,072 --> 02:11:43,439 Pol�cia e comiss�es de liberdade condicional mais acusadas. 1414 02:11:44,117 --> 02:11:45,909 Ser�o aprovadas mais leis. 1415 02:11:46,036 --> 02:11:48,406 Todos fugir�o � responsabilidade. 1416 02:11:48,787 --> 02:11:52,536 Depois, no pr�ximo m�s, ou no pr�ximo ano, 1417 02:11:53,625 --> 02:11:55,784 a mesma coisa voltar� a acontecer. 1418 02:11:56,211 --> 02:11:58,834 Bem, talvez isto ajude a p�r cobro nisso. 1419 02:11:59,507 --> 02:12:00,835 Nunca ajudou. 1420 02:12:16,816 --> 02:12:21,645 Esta � uma ordem do Supremo Tribunal do Estado do Kansas. 1421 02:12:23,405 --> 02:12:27,485 "Foi ordenado pelo tribunal que a execu��o da senten�a de morte por enforcamento... 1422 02:12:27,578 --> 02:12:29,121 "de Perry Edward Smith, 1423 02:12:29,205 --> 02:12:32,241 "imposta pelo Tribunal Distrital de Finney, no Kansas, 1424 02:12:32,333 --> 02:12:35,833 "seja cumprida na quarta-feira, dia 14 de Abril de 1965." 1425 02:12:39,299 --> 02:12:41,289 Quer dizer alguma coisa? 1426 02:12:48,891 --> 02:12:50,550 Acho que... 1427 02:12:53,521 --> 02:12:56,011 gostaria de pedir desculpa. 1428 02:12:58,150 --> 02:12:59,525 Mas a quem? 1429 02:13:22,174 --> 02:13:25,212 "O Senhor � o meu pastor, nada me falta, 1430 02:13:25,386 --> 02:13:28,221 "em verdes prados me faz descansar. 1431 02:13:28,389 --> 02:13:31,010 "Conduz-me �s �guas refrescantes, 1432 02:13:31,101 --> 02:13:32,891 "reconforta a minha alma. 1433 02:13:33,477 --> 02:13:37,226 "Guia-me pelos caminhos rectos, por amor do Seu nome. 1434 02:13:37,774 --> 02:13:41,687 "Mesmo que atravesse os vales sombrios, 1435 02:13:41,902 --> 02:13:43,896 "nenhum mal temerei, 1436 02:13:44,113 --> 02:13:45,821 "porque estais comigo, 1437 02:13:45,906 --> 02:13:48,776 "o Vosso bast�o e o Vosso cajado d�o-me conforto. 1438 02:13:49,410 --> 02:13:53,074 "Preparais-me um banquete frente aos meus advers�rios, 1439 02:13:53,247 --> 02:13:55,573 "ungis com �leo a minha cabe�a..." 1440 02:13:56,334 --> 02:13:58,373 Deus tamb�m est� aqui? 1441 02:14:01,547 --> 02:14:03,540 "...e a minha ta�a transborda. 1442 02:14:04,592 --> 02:14:08,756 "A gra�a e a bondade acompanhar-me-�o todos os dias da minha vida... 1443 02:14:09,639 --> 02:14:13,008 "e a minha morada ser� a casa do Senhor ao longo dos dias." 1444 02:14:15,208 --> 02:14:16,208 Subtitles by SOFTITLER 112425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.