Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,519 --> 00:00:56,930
Desculpe.
2
00:01:18,833 --> 00:01:20,295
Pap�?
3
00:01:21,211 --> 00:01:22,957
Sente-se bem?
4
00:01:25,507 --> 00:01:28,379
- Acordaste cedo.
- Tenho um grande dia pela frente.
5
00:01:28,471 --> 00:01:30,378
Gostava que n�o tivesses de ir.
6
00:01:30,472 --> 00:01:33,093
Prometi ajudar um amigo.
7
00:01:34,434 --> 00:01:36,140
Maldito anexo.
8
00:01:36,810 --> 00:01:39,764
Muito em breve, mudarei tudo.
9
00:01:40,231 --> 00:01:41,809
Mesmo muito em breve.
10
00:01:44,318 --> 00:01:46,145
Conduz com cuidado.
11
00:05:00,809 --> 00:05:03,514
Jovem? Pe�o imensas desculpas.
12
00:05:28,711 --> 00:05:30,789
D�-me uma cerveja sem �lcool?
13
00:05:30,882 --> 00:05:34,167
- Mais alguma coisa para acompanhar?
- Aspirinas, por favor.
14
00:05:37,928 --> 00:05:40,717
"O amigo P. Saiu em Agosto...
15
00:05:41,350 --> 00:05:44,103
"e depois de teres partido,
conheci uma pessoa.
16
00:05:44,228 --> 00:05:47,596
"Arranjou-me um trabalho
que pod�amos fazer facilmente.
17
00:05:47,897 --> 00:05:50,390
"� canja, uma golpada perfeita.
18
00:05:52,193 --> 00:05:55,479
"� algo garantido. Estou a contar contigo.
19
00:05:56,240 --> 00:05:57,402
"Abra�os, Dick.
20
00:05:57,491 --> 00:06:00,991
"P.S. Estarei na paragem do autocarro,
no dia 14 de Novembro.
21
00:06:01,371 --> 00:06:04,572
"Dia-D. D igual a dinheiro, companheiro."
22
00:06:10,169 --> 00:06:11,794
Encha o tanque, amigo.
23
00:06:12,631 --> 00:06:14,588
Escolheu bem o dia para isso.
24
00:06:14,800 --> 00:06:17,338
- Isso o qu�?
- Para ca�ar fais�es.
25
00:06:18,846 --> 00:06:20,305
Sim, sem d�vida.
26
00:06:20,431 --> 00:06:22,341
O atirador Dick Hickock?
27
00:06:22,474 --> 00:06:26,308
Essas aves n�o sabem,
mas hoje � o �ltimo dia delas na Terra.
28
00:06:41,951 --> 00:06:43,446
Bom dia, pai.
29
00:06:43,662 --> 00:06:47,280
- Acordaste cedo.
- Vou ter um dia estafante.
30
00:07:07,519 --> 00:07:08,766
Bom dia, pai.
31
00:07:09,355 --> 00:07:12,309
- Pareceu-me sentir o cheiro a fumo.
- Sim.
32
00:07:12,484 --> 00:07:15,318
Tamb�m a mim.
Talvez seja uma v�lvula defeituosa.
33
00:07:16,154 --> 00:07:17,435
Talvez.
34
00:07:20,158 --> 00:07:23,360
A hortel�-pimenta em jejum
pode parar o teu crescimento.
35
00:07:23,494 --> 00:07:25,285
Pai, uma chamada para si.
36
00:07:26,289 --> 00:07:28,162
� o homem dos seguros.
37
00:07:29,000 --> 00:07:31,490
Esta tarde, antes de anoitecer.
38
00:07:36,633 --> 00:07:37,712
Est� l�?
39
00:07:38,008 --> 00:07:40,927
Ligue-me � Penitenci�ria
do Estado do Kansas.
40
00:07:43,515 --> 00:07:47,052
Pessoa-a-pessoa. O Rev. James Post.
41
00:07:48,646 --> 00:07:51,217
O Rev. James Post.
42
00:07:53,274 --> 00:07:54,685
Chamo-me...
43
00:07:56,111 --> 00:07:59,445
Perry Smith. Ele entrar� amanh�.
44
00:07:59,531 --> 00:08:03,196
- Posso ver o quarto, por favor?
- Hoje n�o trabalha?
45
00:08:03,451 --> 00:08:05,575
E voc�?
46
00:08:10,042 --> 00:08:11,322
Est� l�.
47
00:08:12,002 --> 00:08:13,414
Perry.
48
00:08:14,461 --> 00:08:16,371
Claro que me lembro de si.
49
00:08:20,719 --> 00:08:21,998
Kansas City?
50
00:08:22,386 --> 00:08:23,633
Missouri.
51
00:08:25,098 --> 00:08:27,256
Estou no terminal dos autocarros.
52
00:08:29,561 --> 00:08:31,685
Estou � espera do Willie Jay.
53
00:08:33,189 --> 00:08:35,763
Algo impediu a liberdade condicional dele?
54
00:08:37,903 --> 00:08:41,652
- Era suposto encontrarmo-nos aqui.
- Perry, pense bem.
55
00:08:42,115 --> 00:08:44,820
Violou a liberdade condicional
ao deixar o emprego.
56
00:08:44,910 --> 00:08:47,282
Voltar� a viol�-la se entrar no Kansas.
57
00:08:47,538 --> 00:08:50,575
Fa�a o que fizer,
n�o atravesse o rio para o Kansas.
58
00:08:51,749 --> 00:08:54,075
Pode dizer-me para onde ele foi?
59
00:08:56,964 --> 00:08:58,374
Por favor, Jim.
60
00:09:00,551 --> 00:09:02,296
� muito importante.
61
00:09:06,934 --> 00:09:09,555
Talvez a coisa mais importante
da minha vida.
62
00:09:10,352 --> 00:09:13,269
Regresse. Porque n�o vai visitar o seu pai?
63
00:09:25,536 --> 00:09:27,493
Bom dia, m�e.
64
00:09:29,956 --> 00:09:32,530
Lembra-se da Jolene?
65
00:09:32,626 --> 00:09:35,376
Prometi ensinar-lhe
a fazer uma tarte de cereja.
66
00:09:35,460 --> 00:09:38,212
- Parece coisa s�ria.
- Ela insiste que seja hoje.
67
00:09:38,298 --> 00:09:40,967
Isso � quase uma cat�strofe,
68
00:09:41,467 --> 00:09:45,085
porque tamb�m prometi ajudar a Roxy
no ensaio de trombeta.
69
00:09:45,179 --> 00:09:48,880
Fazer recados � m�e em Garden City,
almo�ar com a Susan...
70
00:09:48,974 --> 00:09:52,142
E se eu tratar dos recados da tua m�e?
71
00:09:53,021 --> 00:09:54,302
Obrigada, pai.
72
00:10:11,330 --> 00:10:14,949
Tamb�m ao vosso inteiro dispor,
no balc�o das bagagens,
73
00:10:15,043 --> 00:10:17,534
encontram-se etiquetas de identifica��o.
74
00:10:18,713 --> 00:10:20,789
Esta � a �ltima chamada...
75
00:10:20,924 --> 00:10:25,087
para Buckner, Bluffington, Lexington,
Waverly, Marshall...
76
00:10:25,178 --> 00:10:28,547
e voos interm�dios.
77
00:10:28,723 --> 00:10:31,677
Embarque pela porta n�mero seis.
78
00:10:54,167 --> 00:10:55,659
CANTA PERRY SMITH
79
00:11:35,708 --> 00:11:37,417
M�os ao ar!
80
00:11:37,667 --> 00:11:40,242
- Ol�, amigo.
- H� quanto tempo est�s a�?
81
00:11:40,336 --> 00:11:42,543
O bastante para ver
o teu �ltimo espect�culo.
82
00:11:42,631 --> 00:11:45,585
- S� entre ti e mim.
- Tu e eu.
83
00:11:45,675 --> 00:11:49,210
Porque entras em transe
sempre que te olhas ao espelho?
84
00:11:49,305 --> 00:11:52,673
Como se estivesses a olhar
para um belo rabo.
85
00:11:55,101 --> 00:11:57,226
Que raio est� aqui dentro?
86
00:11:57,689 --> 00:11:58,933
Cimento?
87
00:11:59,022 --> 00:12:03,102
S�o as minhas coisas.
Livros, cartas, can��es,
88
00:12:03,777 --> 00:12:05,605
lembran�as da Coreia...
89
00:12:06,321 --> 00:12:08,611
e a nossa passagem para o sucesso.
90
00:12:08,700 --> 00:12:10,988
Tenho um mapa secreto que nos levar�...
91
00:12:11,076 --> 00:12:14,031
directamente ao tesouro afundado
do Capit�o Cort�s.
92
00:12:14,122 --> 00:12:17,988
Sessenta milh�es de d�lares
em ouro espanhol, na costa do M�xico.
93
00:12:18,125 --> 00:12:20,698
Ent�o, � por isso que esse mapa pesa tanto.
94
00:12:21,754 --> 00:12:25,253
Bem-vindo de volta ao Kansas, amigo.
O cora��o da Am�rica.
95
00:12:26,384 --> 00:12:29,135
A terra do trigo, milho, b�blias e...
96
00:12:30,596 --> 00:12:32,305
g�s natural.
97
00:12:34,227 --> 00:12:37,676
Esse mapa n�o � t�o pesado
como o teu, mas � verdadeiro.
98
00:12:37,854 --> 00:12:41,472
E, at� logo � noite, vai dar-nos $10.000.
99
00:12:41,982 --> 00:12:45,980
A 650 quil�metros para oeste daqui,
em casa do Grande Clutter.
100
00:12:47,988 --> 00:12:50,148
O esquema � esse. O trabalho.
101
00:12:50,785 --> 00:12:53,407
Algures naquele escrit�rio,
num velho cofrezinho.
102
00:12:53,496 --> 00:12:56,864
E dentro dele, $10.000 ou talvez mais.
103
00:12:57,749 --> 00:12:59,158
J� o viste?
104
00:13:00,168 --> 00:13:01,449
O cofre!
105
00:13:02,545 --> 00:13:05,749
Assim que sa�ste da pris�o,
entrou para a cela um tipo novo.
106
00:13:05,840 --> 00:13:08,924
O Floyd Wells, a cumprir
tr�s a cinco anos por roubo.
107
00:13:09,636 --> 00:13:12,210
Tinha trabalhado para o Clutter. Ele viu-o.
108
00:13:12,763 --> 00:13:15,004
� essa a tua golpada perfeita?
109
00:13:15,307 --> 00:13:17,016
Amor, � canja.
110
00:13:18,020 --> 00:13:22,481
Prometo-te, querido, que at� os cabelos
ficar�o colados �s paredes.
111
00:13:37,122 --> 00:13:39,113
- Ol�, Roxy.
- Bom dia, Sr. Clutter.
112
00:13:39,206 --> 00:13:41,414
Acho que a Nancy est� � tua espera.
113
00:14:22,043 --> 00:14:25,743
Tem cuidado, rapaz.
Ainda acabas viciado em aspirina.
114
00:14:25,922 --> 00:14:29,421
J� o sou h� sete anos.
Adquiri o v�cio no hospital.
115
00:14:30,424 --> 00:14:31,623
M�dicos.
116
00:14:32,887 --> 00:14:34,924
Transformaram-me num pigmeu.
117
00:14:35,012 --> 00:14:38,430
M�dicos e advogados. Querem l� saber!
118
00:14:39,768 --> 00:14:42,970
J� viste algum milion�rio
a ser frito na cadeira el�ctrica?
119
00:14:43,063 --> 00:14:44,308
Raios, n�o.
120
00:14:45,317 --> 00:14:47,356
H� dois tipos de leis, querido:
121
00:14:47,944 --> 00:14:50,697
Uma para os ricos e outra para os pobres.
122
00:14:52,990 --> 00:14:54,449
Olha para mim.
123
00:14:54,575 --> 00:14:56,983
Desfa�o o carro, acordo num asilo...
124
00:14:57,078 --> 00:14:58,950
e nem sequer me reconhe�o.
125
00:14:59,245 --> 00:15:02,745
Detesto contar quantas mulheres bonitas
isso me ter� custado.
126
00:15:04,459 --> 00:15:07,377
Mas ofereceram-te um belo sorriso.
127
00:15:08,923 --> 00:15:11,129
Sim, o rapaz bem americano.
128
00:15:16,931 --> 00:15:18,841
EMPORIA - LIMITE DA CIDADE
129
00:16:02,977 --> 00:16:04,555
Isso foi est�pido.
130
00:16:05,022 --> 00:16:08,106
Roubar uma embalagem
de l�minas de barbear, para provar o qu�?
131
00:16:08,190 --> 00:16:10,684
Todos roubam algo de vez em quando.
132
00:16:11,027 --> 00:16:14,692
� o passatempo nacional, meu caro.
Roubar e trair.
133
00:16:14,906 --> 00:16:17,576
Se apanhassem as mulheres traidoras
e os vigaristas,
134
00:16:17,659 --> 00:16:20,151
todo o pa�s estaria atr�s das grades.
135
00:16:20,245 --> 00:16:23,032
- Onde est�o as meias pretas?
- N�o tinham em preto.
136
00:16:23,123 --> 00:16:25,660
- P�ra noutro s�tio.
- Onde?
137
00:16:27,251 --> 00:16:29,542
- Num hospital cat�lico.
- Claro.
138
00:16:29,629 --> 00:16:32,630
Entramos como se fosse
uma lojeca qualquer.
139
00:16:32,841 --> 00:16:36,258
Irm�, querida, precisamos de meias pretas
para escondermos a cara.
140
00:16:36,346 --> 00:16:37,838
Est� bem, esquece.
141
00:16:38,471 --> 00:16:41,142
Seja como for, as freiras d�o azar.
142
00:16:42,476 --> 00:16:44,218
Mas s�o sensuais.
143
00:16:44,310 --> 00:16:47,644
N�o pensarias assim
se tivesses vivido num desses orfanatos,
144
00:16:47,730 --> 00:16:50,352
sempre rodeado por essas vi�vas negras.
145
00:16:50,442 --> 00:16:53,978
Sempre a espreitarem no escuro,
a espiarem-te enquanto dormes.
146
00:16:54,279 --> 00:16:57,482
A baterem-te com uma lanterna
por teres molhado a cama.
147
00:16:58,117 --> 00:17:01,486
Essa foi a primeira vez
que fui salvo pelo p�ssaro amarelo.
148
00:17:01,997 --> 00:17:03,241
Pelo qu�?
149
00:17:03,747 --> 00:17:05,455
Uma esp�cie de papagaio.
150
00:17:06,001 --> 00:17:07,709
Mais alto do que Jesus.
151
00:17:08,420 --> 00:17:10,873
Amarelo vivo, como um girassol.
152
00:17:12,171 --> 00:17:15,172
Atacou as freiras como um anjo vingador.
153
00:17:16,468 --> 00:17:18,591
Elas pediram miseric�rdia.
154
00:17:19,348 --> 00:17:22,264
Mas, mesmo assim,
o p�ssaro amarelo chacinou-as.
155
00:17:24,393 --> 00:17:26,932
Ent�o, o p�ssaro envolveu-me nas asas...
156
00:17:27,605 --> 00:17:29,931
e levou-me para o para�so.
157
00:17:31,191 --> 00:17:34,276
� um belo p�ssaro para teres do teu lado.
158
00:17:36,197 --> 00:17:39,316
Seja como for, � por isso
que tenho avers�o a freiras,
159
00:17:39,408 --> 00:17:41,365
a Deus e � religi�o.
160
00:17:42,078 --> 00:17:45,495
Esquece. As meias pretas
s�o uma perda de tempo.
161
00:17:45,957 --> 00:17:49,788
Ningu�m ir� lembrar-se de n�s,
porque n�o deixaremos testemunhas.
162
00:18:25,456 --> 00:18:27,829
Que tal passares a noite na nossa casa?
163
00:18:28,042 --> 00:18:30,710
Refei��es congeladas
e servidas em tabuleiro:
164
00:18:30,793 --> 00:18:33,119
Esparguete, macarr�o ou pizza.
165
00:18:33,505 --> 00:18:36,078
- Parece-me irresist�vel.
- Vou dizer � minha m�e.
166
00:18:36,174 --> 00:18:39,923
- Meu Deus, Sue. C'est impossible.
- Pourquoi, ch�rie?
167
00:18:40,012 --> 00:18:43,427
- O Bobby vem c�.
- Amanh�, virei buscar-te e iremos � igreja.
168
00:18:43,514 --> 00:18:44,926
�s nove em ponto.
169
00:18:59,614 --> 00:19:02,449
Um dia de muito trabalho
merece um jantar completo.
170
00:19:02,533 --> 00:19:04,693
Os condenados comiam uma boa refei��o.
171
00:19:04,788 --> 00:19:08,403
N�o sei o que comiam, mas esta noite
s�o hamb�rgueres de queijo.
172
00:19:08,498 --> 00:19:10,041
Amanh�?
173
00:19:10,417 --> 00:19:11,698
M�xico.
174
00:19:12,336 --> 00:19:15,538
- O fabuloso M�xico.
- Terra dos tamales picantes.
175
00:19:17,049 --> 00:19:18,710
Pa�s do ouro.
176
00:19:20,093 --> 00:19:24,044
Lembras-te do Bogart
em Treasure of the Sierra Madre?
177
00:19:26,140 --> 00:19:28,632
Pod�amos arranjar dois burros.
178
00:19:28,935 --> 00:19:30,135
Algumas ferramentas.
179
00:19:30,228 --> 00:19:32,980
Acalma-te. N�o sei distinguir
o p� de ouro da diarreia.
180
00:19:33,065 --> 00:19:34,394
Mas eu sei.
181
00:19:35,944 --> 00:19:39,146
O meu velho explorou ouro no Alasca.
182
00:19:40,657 --> 00:19:43,065
Ensinou-me todos os pormenores.
183
00:19:43,453 --> 00:19:46,121
Sim, e acabaremos doidos.
184
00:19:46,538 --> 00:19:50,154
Sem ouro, sem nada. Tal como no filme.
185
00:19:55,630 --> 00:19:57,621
Nunca tencionaste...
186
00:19:59,508 --> 00:20:03,340
ir ao M�xico, pois n�o? Tencionaste?
187
00:20:07,934 --> 00:20:09,308
Claro, amor.
188
00:20:10,395 --> 00:20:11,937
� claro que vamos.
189
00:20:13,274 --> 00:20:16,937
Mas primeiro temos de arranjar dinheiro.
Por exemplo, esta noite.
190
00:20:17,275 --> 00:20:20,942
Cinco mil d�lares por cabe�a,
por uma hora de trabalho.
191
00:20:23,241 --> 00:20:26,775
- O que desejam?
- Dois hamb�rgueres de queijo, por favor.
192
00:20:38,465 --> 00:20:40,457
Fazer um seguro � como,
193
00:20:40,592 --> 00:20:43,759
quando lavamos o carro: Chove sempre.
194
00:20:44,137 --> 00:20:46,887
Sabes que nome damos a isto
no jogo dos seguros?
195
00:20:46,972 --> 00:20:48,383
O momento solene.
196
00:20:49,600 --> 00:20:53,053
Quando um homem faz um seguro
ou escreve o �ltimo testamento,
197
00:20:53,146 --> 00:20:56,146
� natural que se pense em mortalidade.
198
00:20:56,566 --> 00:21:01,145
Herb, a partir deste momento,
a tua vida vale $40.000.
199
00:21:01,862 --> 00:21:05,196
Em caso de morte acidental,
haver� uma dupla indemniza��o.
200
00:21:05,575 --> 00:21:09,276
A companhia de seguros deseja-te
uma vida muito longa e saud�vel.
201
00:21:09,370 --> 00:21:12,537
- E eu tamb�m.
- E eu tamb�m.
202
00:21:21,341 --> 00:21:25,338
Aquela empregada. Uma loira muito bonita.
203
00:21:25,679 --> 00:21:28,169
Porque me escolheste para este trabalho?
204
00:21:29,434 --> 00:21:32,103
Uma golpada perfeita
requer parceiros perfeitos.
205
00:21:32,186 --> 00:21:34,392
Juntos fazemos um par perfeito.
206
00:21:35,356 --> 00:21:37,846
A golpada � tua. Onde me encaixo?
207
00:21:38,650 --> 00:21:42,268
Lmaginei-te um assassino nato.
208
00:21:43,487 --> 00:21:46,443
Ou mentiste acerca daquele tipo de Vegas?
209
00:21:48,201 --> 00:21:49,529
N�o.
210
00:21:49,953 --> 00:21:51,744
Porque o mataste?
211
00:21:53,039 --> 00:21:55,709
Nenhuma raz�o especial. S� por prazer.
212
00:21:56,209 --> 00:21:58,416
Essa � a melhor raz�o de todas.
213
00:22:00,339 --> 00:22:03,208
L� atr�s, quiseste matar-me.
214
00:22:03,466 --> 00:22:05,459
S� por um segundo, n�o foi?
215
00:22:07,180 --> 00:22:08,507
Passou.
216
00:22:09,139 --> 00:22:10,881
�s temperamental.
217
00:22:11,391 --> 00:22:13,384
Zangas-te com algu�m, pum!
218
00:22:14,894 --> 00:22:17,220
Sim, senhor. Tens o dom, rapaz.
219
00:22:17,941 --> 00:22:20,691
Lembras-te do capel�o Willie Jay?
220
00:22:21,568 --> 00:22:25,899
- Que pintaste para se parecer com Jesus?
- Ele disse o mesmo:
221
00:22:26,449 --> 00:22:28,487
"Inst�vel, explosivo."
222
00:22:29,242 --> 00:22:31,153
� obviamente um maricas.
223
00:22:31,495 --> 00:22:33,451
Tem uma mente brilhante.
224
00:22:33,539 --> 00:22:36,623
Ent�o, porque foi apanhado a roubar
cinco vezes?
225
00:22:37,501 --> 00:22:41,664
- Foi o melhor amigo que tive.
- Agora, sou o �nico amigo que tens.
226
00:22:42,715 --> 00:22:46,130
Amigo at� ao fim, para o bem ou para o mal.
227
00:22:47,928 --> 00:22:49,970
At� que a morte nos separe?
228
00:22:50,682 --> 00:22:52,888
S� precisamos de um anel, querido.
229
00:23:15,082 --> 00:23:16,623
� o Bobby?
230
00:23:25,134 --> 00:23:27,256
J� viste aquele terreno?
231
00:23:27,677 --> 00:23:30,132
Dinheiro de petr�leo, g�s e trigo.
232
00:23:31,390 --> 00:23:33,298
Partilha a riqueza, amor.
233
00:24:45,631 --> 00:24:48,038
- Qual � a sensa��o?
- De qu�?
234
00:24:49,009 --> 00:24:50,668
De ser pai.
235
00:24:52,304 --> 00:24:53,466
�ptima.
236
00:24:53,889 --> 00:24:57,472
- Amas os teus filhos?
- Sou o pai deles, n�o sou?
237
00:24:57,559 --> 00:25:00,894
N�o perguntei se eras o pai deles.
Perguntei se os amavas.
238
00:25:01,439 --> 00:25:03,147
Sou louco por eles.
239
00:25:03,233 --> 00:25:05,902
- Mas deixaste-os.
- Deixei a m�e deles.
240
00:25:07,945 --> 00:25:10,233
Pronto, ela � que me deixou.
241
00:25:10,906 --> 00:25:13,278
Houve uma mulher bonita, mas nada s�rio.
242
00:25:13,369 --> 00:25:15,739
Foi s� uma rapidinha no banco de tr�s.
243
00:25:16,119 --> 00:25:19,324
Ela desmascarou-me.
Disse que eu a tinha engravidado.
244
00:25:21,082 --> 00:25:23,789
� por isso que sou duas vezes perdedor.
245
00:25:24,045 --> 00:25:26,203
Trocaste os teus filhos por ela.
246
00:25:26,463 --> 00:25:30,047
Meu Deus. Tinha de tomar
a atitude certa, n�o achas?
247
00:25:32,471 --> 00:25:34,547
Ent�o? N�o achas?
248
00:25:35,514 --> 00:25:36,925
Sim.
249
00:25:47,819 --> 00:25:50,903
- Boa noite!
- At� amanh�, Bobby.
250
00:26:09,842 --> 00:26:12,878
- Ainda falta muito?
- Onze quil�metros.
251
00:26:31,155 --> 00:26:33,027
Encha-o de gasolina normal.
252
00:27:13,614 --> 00:27:15,191
Queres um doce?
253
00:27:15,825 --> 00:27:17,402
N�o.
254
00:27:20,746 --> 00:27:22,205
Est�s bem?
255
00:27:22,622 --> 00:27:24,117
Estou �ptimo.
256
00:27:28,421 --> 00:27:29,619
Vens?
257
00:27:36,012 --> 00:27:37,506
Vamos.
258
00:27:39,139 --> 00:27:43,219
Not�cias da Associa��o de Jornalistas,
da NBC e do Jornal de Garden City.
259
00:27:44,061 --> 00:27:46,682
- Boa noite, pai.
- Boa noite, filho.
260
00:27:47,064 --> 00:27:50,147
Ventos do sul
a cerca de 25 quil�metros por hora.
261
00:27:50,525 --> 00:27:55,866
A Empresa de Leil�es de Garden City
leiloou ontem 3.273 cabe�as de gado.
262
00:27:56,114 --> 00:27:57,490
Boa noite.
263
00:27:57,574 --> 00:28:02,450
... os novilhos variaram entre $26,50 e $30.
Contudo, muito poucos chegaram aos $30.
264
00:28:03,580 --> 00:28:06,286
As esp�cies m�dias e boas
foram vendidas a $26,50...
265
00:29:18,698 --> 00:29:20,939
Olha para aquela herdade.
266
00:29:21,118 --> 00:29:23,823
N�o digas que este tipo n�o � rico.
267
00:29:39,010 --> 00:29:40,837
Vamos embora daqui.
268
00:29:41,138 --> 00:29:43,628
Agora, antes que seja tarde demais.
269
00:30:42,700 --> 00:30:45,820
- Pap�?
- Talvez ainda estejam a dormir.
270
00:30:50,541 --> 00:30:51,657
Nancy?
271
00:31:25,869 --> 00:31:28,193
MUNIC�PIO DE FINNEY
272
00:31:39,007 --> 00:31:40,551
N�o toques nisso.
273
00:31:42,260 --> 00:31:44,052
N�o toques em nada.
274
00:31:44,556 --> 00:31:46,380
J� foste l� acima?
275
00:32:04,326 --> 00:32:05,902
Meu Deus.
276
00:32:23,218 --> 00:32:25,340
H� mais dois na cave.
277
00:32:40,527 --> 00:32:43,018
Vi duas ambul�ncias
a irem para casa do Clutter.
278
00:32:43,112 --> 00:32:45,105
N�o sei o que se passa.
279
00:33:05,846 --> 00:33:09,758
O Xerife fez uma chamada urgente
para o Servi�o de Investiga��o do Kansas.
280
00:33:09,849 --> 00:33:14,925
Em Topeka, Logan Sanford, chefe do CIK,
colocou quatro homens no caso Clutter.
281
00:33:15,896 --> 00:33:19,680
S�o os agentes Dewey, Nye, Duntz e Church.
282
00:33:20,276 --> 00:33:25,069
- O que aconteceu ao jogo de basquetebol?
- Foi interrompido. Uma coisa horr�vel.
283
00:33:26,615 --> 00:33:29,451
Nunca senti tanta fome
em toda a minha vida.
284
00:33:30,078 --> 00:33:33,115
O agente Alvin Dewey
chegou � casa dos Clutter...
285
00:33:33,206 --> 00:33:35,660
antes dos outros homens do CIK.
286
00:33:36,209 --> 00:33:40,076
O Sr. Dewey, residente em Garden City,
foi encarregado do caso.
287
00:33:44,758 --> 00:33:47,249
Os quatro foram atados
com a mesma corda?
288
00:33:47,554 --> 00:33:49,843
Todos foram atados
com o mesmo n� direito,
289
00:33:49,930 --> 00:33:52,717
usado por quem trabalha com gado.
290
00:33:52,809 --> 00:33:55,598
- Encontraram algum cartucho?
- N�o.
291
00:33:57,188 --> 00:33:59,015
O que significa que...
292
00:33:59,275 --> 00:34:02,274
tamb�m n�o encontraram
impress�es digitais, aposto.
293
00:34:06,364 --> 00:34:07,644
Al.
294
00:34:08,824 --> 00:34:11,315
- Esta � a governanta.
- Obrigado por ter c� vindo.
295
00:34:11,411 --> 00:34:13,238
- Ainda est�o...
- N�o, minha senhora.
296
00:34:13,329 --> 00:34:15,785
Foram levados para a casa funer�ria.
297
00:34:16,707 --> 00:34:19,413
Bem, importa-se de percorrer
a casa com o Sr. Church...
298
00:34:19,503 --> 00:34:21,410
e ver se falta alguma coisa...
299
00:34:21,504 --> 00:34:24,589
Nunca magoaram ningu�m. Porqu� eles?
300
00:34:37,311 --> 00:34:39,104
Al, tu conhecias o Clutter.
301
00:34:41,692 --> 00:34:43,435
Ele tinha algum cofre?
302
00:34:44,153 --> 00:34:46,229
Tinha muito dinheiro � m�o?
303
00:34:46,655 --> 00:34:48,399
O velho mito do Kansas.
304
00:34:48,824 --> 00:34:51,494
Todo o agricultor com uma boa herdade
� suposto ter...
305
00:34:51,578 --> 00:34:54,448
algures escondida
uma caixa preta cheia de dinheiro.
306
00:34:54,537 --> 00:34:58,748
N�o, o Herb pagava tudo com cheque.
At� um corte de cabelo de dois d�lares.
307
00:35:00,085 --> 00:35:01,710
Ent�o,
308
00:35:01,795 --> 00:35:04,416
se os iam matar
de qualquer modo, porque...
309
00:35:06,090 --> 00:35:08,666
cortaram primeiro a garganta do Clutter?
310
00:35:11,222 --> 00:35:14,091
Porque o colocaram primeiro
num colch�o mole?
311
00:35:14,182 --> 00:35:16,092
Para ficar mais confort�vel?
312
00:35:16,686 --> 00:35:19,389
E porqu� a almofada
sob a cabe�a do rapaz?
313
00:35:21,191 --> 00:35:24,476
Estamos sempre a dizer "eles".
Pode ter sido s� um homem.
314
00:35:27,279 --> 00:35:28,524
Um louco.
315
00:35:33,368 --> 00:35:36,286
Esta fotografia foi tirada
com tempo de exposi��o.
316
00:35:36,454 --> 00:35:38,743
Apenas mostra o que o olho captou.
317
00:35:39,875 --> 00:35:42,449
Esta fotografia foi tirada com flash.
318
00:35:42,545 --> 00:35:44,953
� um par de sapatos diferente.
319
00:35:46,425 --> 00:35:47,623
Sim.
320
00:35:47,718 --> 00:35:50,386
Sabemos que eram pelo menos dois.
321
00:35:52,888 --> 00:35:56,222
N�o as ver�s a�.
O flash f�-las sobressair na poeira.
322
00:35:56,309 --> 00:35:59,061
- Foste tu que revelaste estas fotografias?
- Sim.
323
00:35:59,145 --> 00:36:01,719
- Os jornalistas viram isto?
- Ainda n�o.
324
00:36:03,066 --> 00:36:04,725
N�o as mostres.
325
00:36:09,072 --> 00:36:11,481
Quando poderemos ver a casa dos Clutter?
326
00:36:11,574 --> 00:36:13,650
Porque mataram os homens na cave?
327
00:36:13,743 --> 00:36:16,068
Baseio-me em factos e n�o em teorias.
328
00:36:17,790 --> 00:36:20,410
Aconteceu cerca das 2:00.
329
00:36:21,833 --> 00:36:24,919
Aparentemente, os quatro
foram mortos pela mesma arma.
330
00:36:25,004 --> 00:36:28,622
Espingarda, calibre 12.
A garganta do Sr. Clutter foi cortada.
331
00:36:29,133 --> 00:36:30,877
Antes de ser morto?
332
00:36:32,053 --> 00:36:33,548
Provavelmente.
333
00:36:34,639 --> 00:36:37,676
Os quatro foram atados
com a mesma corda de nylon,
334
00:36:37,768 --> 00:36:40,341
� venda na maioria das casas de ferragens.
335
00:36:40,770 --> 00:36:42,430
E taparam-lhes a boca.
336
00:36:42,521 --> 00:36:45,095
Como foram atados? Que tipo de n�s?
337
00:36:45,733 --> 00:36:47,773
Podemos ver as fotografias da pol�cia?
338
00:36:47,860 --> 00:36:49,737
- Acharam a arma do crime?
- Ainda n�o.
339
00:36:49,823 --> 00:36:53,354
- Alguma pista ou impress�o digital?
- Muitas. Pertencem todas � fam�lia.
340
00:36:53,449 --> 00:36:56,782
Dizem que o namorado da Nancy
� o principal suspeito.
341
00:36:56,869 --> 00:37:00,036
- � o que dizem?
- Foi o �ltimo a v�-los com vida.
342
00:37:00,291 --> 00:37:03,325
- � excep��o dos assassinos.
- Ent�o havia mais do que um?
343
00:37:03,417 --> 00:37:06,373
- As mulheres foram violadas?
- O m�dico-legista diz que n�o.
344
00:37:06,463 --> 00:37:08,586
- Porque n�o ladrou o c�o?
- N�o ladrou?
345
00:37:08,672 --> 00:37:12,373
- Ningu�m o ouviu.
- Nem ningu�m ouviu os tiros.
346
00:37:14,220 --> 00:37:16,379
Sr. Dewey, na sua opini�o,
347
00:37:16,473 --> 00:37:19,224
pode ter sido cometido
por algum frequentador da casa?
348
00:37:19,307 --> 00:37:22,974
- Porque o Sr. Clutter n�o resistiu?
- S� um momento, Sr. Dewey.
349
00:37:23,772 --> 00:37:25,397
E o homem contratado?
350
00:37:25,482 --> 00:37:28,981
Recebeu um cheque de $1.707.
351
00:37:29,070 --> 00:37:32,071
O pr�mio do primeiro seguro de vida
do Sr. Clutter...
352
00:37:32,156 --> 00:37:34,232
� de $40.000.
353
00:37:34,658 --> 00:37:37,612
Com a dupla indemniza��o, � de $80.000.
354
00:37:38,244 --> 00:37:41,079
Isso faz com que seja
uma estranha coincid�ncia.
355
00:37:43,542 --> 00:37:45,868
E � s� isso: Uma coincid�ncia.
356
00:37:47,837 --> 00:37:49,961
N�o percebi o seu nome.
357
00:37:50,132 --> 00:37:52,338
Bill Jensen, da revista Weekly.
358
00:37:52,967 --> 00:37:56,633
Se n�o est� aqui para escrever a not�cia,
qual � o seu interesse?
359
00:37:57,973 --> 00:37:59,431
Bastante b�sico.
360
00:38:01,143 --> 00:38:03,848
O que h� de b�sico num est�pido...
361
00:38:04,646 --> 00:38:06,224
crime sem sentido?
362
00:38:07,190 --> 00:38:11,652
Uma desconhecida for�a violenta
destr�i uma vulgar fam�lia decente.
363
00:38:12,862 --> 00:38:15,022
N�o h� pistas, nem l�gica.
364
00:38:16,533 --> 00:38:19,654
Faz-nos sentir assustados. Vulner�veis.
365
00:38:20,788 --> 00:38:24,122
O crime n�o � um mist�rio. S� o motivo.
366
00:38:25,794 --> 00:38:27,039
Existe algum?
367
00:38:29,046 --> 00:38:30,705
Fumo demais.
368
00:38:31,381 --> 00:38:34,548
Como entraram na casa?
Uma chave? Uma janela for�ada?
369
00:38:35,387 --> 00:38:37,378
Talvez tenham apenas entrado.
370
00:38:38,181 --> 00:38:42,391
- As pessoas aqui n�o trancam as portas?
- Trancar�o esta noite.
371
00:38:44,979 --> 00:38:47,305
Sei que aqui h� algo errado.
372
00:38:48,274 --> 00:38:49,555
Sinto-o.
373
00:38:50,568 --> 00:38:52,727
N�o sei o que �, mas...
374
00:38:52,821 --> 00:38:55,773
o Sr. Clutter nunca deixou
que fumassem dentro de casa.
375
00:38:55,864 --> 00:38:57,194
Desculpe.
376
00:38:57,617 --> 00:38:59,028
Alguma coisa.
377
00:39:01,703 --> 00:39:03,827
Mas, � claro.
378
00:39:04,916 --> 00:39:06,576
O r�dio!
379
00:39:07,127 --> 00:39:09,582
O Kenyon ouvia sempre
as not�cias e o tempo...
380
00:39:09,670 --> 00:39:11,462
antes de se deitar.
381
00:39:12,090 --> 00:39:13,633
Mas onde est� o r�dio?
382
00:39:14,342 --> 00:39:16,714
Desde a noite de terror, h� dois dias,
383
00:39:16,928 --> 00:39:20,878
v�em-se poucas pessoas nas ruas
de Garden City depois de escurecer.
384
00:39:21,225 --> 00:39:24,094
At� agora, n�o foram divulgadas
quaisquer pistas.
385
00:39:24,727 --> 00:39:26,601
Nem uma �nica.
386
00:39:28,147 --> 00:39:32,442
Era do conhecimento geral que o Clutter
nunca tinha � m�o grandes quantias.
387
00:39:32,944 --> 00:39:34,735
N�o tinha j�ias valiosas,
388
00:39:35,072 --> 00:39:37,611
nem sequer um cofre de a�o onde...
389
00:39:39,200 --> 00:39:41,822
Perry, amor,
se n�o queres esse hamb�rguer...
390
00:39:45,956 --> 00:39:48,994
Tu e o teu importante
amigo da pris�o, Floyd Wells.
391
00:39:50,212 --> 00:39:52,536
Um cofre grande e recheado na parede.
392
00:39:53,424 --> 00:39:56,674
Dez mil d�lares. "Canja."
393
00:39:57,593 --> 00:40:01,177
Est� bem, o Floyd � um parvo.
Mas demos uma golpada, n�o foi?
394
00:40:01,474 --> 00:40:02,719
Perfeita.
395
00:40:04,226 --> 00:40:06,385
Percorres 1.300 quil�metros...
396
00:40:06,812 --> 00:40:09,387
e mais alguns, por 43...
397
00:40:09,565 --> 00:40:11,937
m�seros d�lares e ainda achas perfeito?
398
00:40:12,526 --> 00:40:13,557
E aquilo!
399
00:40:14,154 --> 00:40:17,438
N�o acreditas na conversa
de n�o haver pistas, acreditas?
400
00:40:18,490 --> 00:40:20,032
Preocupas-te demais.
401
00:40:20,242 --> 00:40:23,445
Como � que esses vaqueiros
nos v�o associar? Lembras-te?
402
00:40:23,620 --> 00:40:25,080
Nenhuma testemunha.
403
00:40:26,916 --> 00:40:28,244
Sei de uma.
404
00:40:34,547 --> 00:40:36,873
Tu. �s uma testemunha.
405
00:40:40,762 --> 00:40:44,510
Meu Deus, garoto. Por um instante,
pensei que tinhas enlouquecido.
406
00:40:47,100 --> 00:40:48,560
Tens toda a raz�o.
407
00:40:49,979 --> 00:40:52,104
S� n�s � que vimos...
408
00:40:52,565 --> 00:40:55,103
e isso, querido, � o nosso grande trunfo.
409
00:40:55,903 --> 00:40:59,521
Porque, se n�o nos conseguirem separar,
n�o obter�o uma confiss�o.
410
00:40:59,615 --> 00:41:02,700
E se n�o conseguirem obter
uma confiss�o, nada ter�o.
411
00:41:03,953 --> 00:41:05,366
O passo seguinte:
412
00:41:07,623 --> 00:41:08,786
M�xico.
413
00:41:09,458 --> 00:41:12,080
- Assim que fugirmos do pa�s.
- Por que raz�o?
414
00:41:12,586 --> 00:41:15,207
Por $43, um sorriso e disparates?
415
00:41:16,299 --> 00:41:20,461
� isso, Chefe. O que conta � o sorriso.
416
00:41:21,803 --> 00:41:23,631
Como se diz nos an�ncios:
417
00:41:23,724 --> 00:41:26,807
"A fam�lia que se mant�m unida,
vive eternamente."
418
00:41:37,612 --> 00:41:40,944
Os agentes que investigam o assass�nio,
apelaram ao p�blico...
419
00:41:41,032 --> 00:41:43,025
que os ajudasse a resolver o crime.
420
00:41:43,115 --> 00:41:46,986
Um jornal do Kansas, The Hutchison News,
ofereceu um pr�mio por informa��es...
421
00:41:47,080 --> 00:41:49,867
que conduzam � captura
e condena��o da pessoa,
422
00:41:49,957 --> 00:41:52,793
ou pessoas, respons�veis
pela morte dos Clutter.
423
00:41:52,920 --> 00:41:55,492
Um pr�mio de $1.000.
424
00:41:58,217 --> 00:42:02,165
Que tem o pr�mio? Exacto, s�o $1.000.
425
00:42:05,347 --> 00:42:07,507
Sim, senhor. De onde est� a ligar?
426
00:42:08,642 --> 00:42:10,600
Sim, continue.
427
00:42:13,314 --> 00:42:14,311
Quem?
428
00:42:17,859 --> 00:42:20,020
Como sabe que era um estrangeiro?
429
00:42:22,283 --> 00:42:25,983
- Percebo. Muito obrigado.
- Outra pista?
430
00:42:28,121 --> 00:42:30,363
Diz que viu um estrangeiro a correr.
431
00:42:30,999 --> 00:42:32,956
E como � que corre um estrangeiro?
432
00:42:33,043 --> 00:42:35,747
Quantas pessoas
j� tentaram obter este pr�mio?
433
00:42:35,837 --> 00:42:37,629
Quase toda a gente.
434
00:42:39,089 --> 00:42:41,083
Foi um estrangeiro misterioso.
435
00:42:41,469 --> 00:42:44,883
Foram assassinos contratados.
Foi um vizinho invejoso.
436
00:42:45,806 --> 00:42:49,175
Parece que a �nica pessoa
que n�o o cometeu, foi o mordomo.
437
00:42:50,477 --> 00:42:51,390
Ent�o?
438
00:42:52,521 --> 00:42:55,474
Nenhum dos Clutter tinha sapatos
com marcas na sola,
439
00:42:55,565 --> 00:42:59,694
nem com padr�es de losango.
O dinheiro do seguro vai para a fam�lia.
440
00:43:00,737 --> 00:43:03,407
E isto, da Nancy Clutter.
441
00:43:05,242 --> 00:43:07,912
Encontrei-o escondido
dentro do chinelo dela.
442
00:43:08,289 --> 00:43:10,327
Alguma coisa deve t�-la assustado.
443
00:43:10,414 --> 00:43:13,619
E tudo nos conduz de novo
ao motivo de roubo.
444
00:43:15,086 --> 00:43:19,000
Penso que um homem � capaz
de se enfurecer o bastante para o cometer.
445
00:43:19,172 --> 00:43:20,253
Mas dois?
446
00:43:21,716 --> 00:43:25,334
Quem mataria quatro pessoas
a sangue-frio por causa de um r�dio,
447
00:43:25,512 --> 00:43:29,380
um par de bin�culos e $40 em dinheiro?
448
00:43:30,474 --> 00:43:34,309
Nos dias de hoje? Escolhe algu�m
em qualquer rua muito movimentada.
449
00:43:36,941 --> 00:43:38,352
J� passaste cheques carecas?
450
00:43:38,441 --> 00:43:41,313
N�o poderia levantar um,
mesmo que tivesse fundos.
451
00:43:57,294 --> 00:43:59,916
Calma, amor. Descontrai-te.
452
00:44:07,137 --> 00:44:10,139
Desculpe. Chamo-me Hickock.
Richie. E o senhor?
453
00:44:10,267 --> 00:44:11,845
Sharp. Luke Sharp.
454
00:44:12,143 --> 00:44:14,763
Aposto que na escola
lhe chamavam Look Sharp.
455
00:44:15,145 --> 00:44:16,854
V� aquele cavalheiro ali?
456
00:44:16,940 --> 00:44:19,645
Acredita que um tipo como aquele
se vai casar?
457
00:44:19,733 --> 00:44:25,321
Bem, talvez n�o seja um Fred Astaire,
mas � o meu melhor amigo...
458
00:44:26,156 --> 00:44:27,900
e eu sou o padrinho dele.
459
00:44:28,617 --> 00:44:32,032
O meu presente de casamento
vai ser o que talvez chame...
460
00:44:32,122 --> 00:44:33,534
de enxoval.
461
00:44:43,591 --> 00:44:46,426
O tom ideal para uma cerim�nia informal,
n�o acha?
462
00:44:46,510 --> 00:44:47,590
Mesmo ideal.
463
00:44:47,679 --> 00:44:50,429
Bem, temos umas propor��es
ligeiramente estranhas.
464
00:44:50,514 --> 00:44:54,135
Quero dizer, o tronco � muito grande,
comparado com as pernas.
465
00:44:56,478 --> 00:44:58,187
Pe�o imensas desculpas.
466
00:44:58,900 --> 00:45:01,224
Ele n�o se envergonha das cicatrizes.
467
00:45:01,402 --> 00:45:03,893
Deram-lhe a Estrela de Bronze na Coreia.
468
00:45:04,780 --> 00:45:09,275
J� alguma vez esteve no Eden Roc?
Em Miami Beach.
469
00:45:09,367 --> 00:45:12,534
� l� que o feliz casal
vai passar a lua-de-mel.
470
00:45:12,621 --> 00:45:15,574
Duas semanas com tudo pago.
O presente-surpresa da malta.
471
00:45:15,665 --> 00:45:16,945
� cheio de sorte.
472
00:45:17,042 --> 00:45:18,370
Merece-o.
473
00:45:20,379 --> 00:45:24,212
E com isto s�o $192,70.
474
00:45:24,508 --> 00:45:27,128
Quer que embrulhe e leve at� ao carro?
475
00:45:27,218 --> 00:45:29,840
N�o h� pressa.
Leve-os quando o fato ficar pronto.
476
00:45:29,929 --> 00:45:31,094
Oh, n�o!
477
00:45:33,559 --> 00:45:35,301
Quatro est�pidos d�lares.
478
00:45:36,435 --> 00:45:37,894
Lamentamos muito.
479
00:45:37,979 --> 00:45:40,387
Teremos de voltar noutra altura.
480
00:45:42,067 --> 00:45:44,310
Teria o prazer de lhe dar um cheque,
481
00:45:45,113 --> 00:45:46,654
mas o senhor mal me conhece.
482
00:45:46,738 --> 00:45:48,980
Estamos muito gratos pela sua cortesia.
483
00:45:49,074 --> 00:45:51,943
- Se for um cheque pessoal, talvez.
- Tem a certeza?
484
00:45:52,035 --> 00:45:55,036
- N�o queria causar-lhe problemas.
- N�o h� problema algum.
485
00:45:55,123 --> 00:45:56,664
Que banco prefere?
486
00:45:56,749 --> 00:45:58,742
� perfeitamente indiferente.
487
00:46:00,169 --> 00:46:04,544
Carta de condu��o, bilhete de identidade,
seguro, cart�o do clube campestre...
488
00:46:05,089 --> 00:46:06,916
Ela � um n�mero particular.
489
00:46:07,175 --> 00:46:09,927
- Disse $192?
- E $0,70.
490
00:46:10,930 --> 00:46:12,838
Importa-se que eu...
491
00:46:12,931 --> 00:46:14,842
- Esque�a.
- N�o, por favor.
492
00:46:15,560 --> 00:46:17,634
Bem, preciso de alguns trocos.
493
00:46:17,810 --> 00:46:18,642
Percebo.
494
00:46:18,729 --> 00:46:22,147
E se eu passar um de $280...
495
00:46:22,568 --> 00:46:24,392
e, claro, $0,70?
496
00:46:25,362 --> 00:46:26,856
Bem, acho que pode.
497
00:46:27,155 --> 00:46:31,068
Sr. Sharp, � muito simp�tico.
498
00:46:36,122 --> 00:46:38,410
�s bom. �s mesmo muito bom.
499
00:46:39,333 --> 00:46:42,536
Tranquilo. Sem suor, nem esfor�o.
500
00:46:43,003 --> 00:46:44,996
- �s um artista, rapaz.
- Exacto.
501
00:46:45,214 --> 00:46:48,049
Se vais casar, precisas de uma alian�a.
502
00:46:48,133 --> 00:46:49,961
- Porque n�o duas?
- Porque n�o?
503
00:46:50,052 --> 00:46:53,967
� f�cil penhorar ou vender c�maras,
an�is de diamantes e televisores.
504
00:47:30,845 --> 00:47:33,929
COMPRAMOS - VENDEMOS
EMPRESTAMOS SOBRE QUALQUER COISA
505
00:47:46,986 --> 00:47:49,654
Sabes, deve haver algo errado connosco...
506
00:47:49,737 --> 00:47:51,646
para fazermos o que fizemos.
507
00:47:51,782 --> 00:47:55,316
Ningu�m, mas ningu�m mesmo,
se safa com uma coisa dessas.
508
00:47:55,411 --> 00:47:57,449
Importas-te de n�o falar disso?
509
00:47:58,329 --> 00:48:01,913
N�o consigo deixar de pensar
que esquecemos algo naquela noite.
510
00:48:02,877 --> 00:48:06,246
N�o sei o qu�, mas � algo que nos pertence.
511
00:48:06,839 --> 00:48:10,456
Queres voltar �quela casa
e procurar seja l� o que for?
512
00:48:10,551 --> 00:48:14,678
Porque com isso n�o s� ser�amos parvos,
como completamente loucos.
513
00:48:39,788 --> 00:48:40,702
Ent�o?
514
00:48:40,791 --> 00:48:43,659
Se n�o deixaram impress�es digitais,
podes crer...
515
00:48:43,750 --> 00:48:45,827
que n�o deixaram armas do crime.
516
00:49:13,780 --> 00:49:16,615
Pessoas que trabalharam para o Clutter,
desde h� 15 anos.
517
00:49:16,700 --> 00:49:19,537
Homens contratados,
pessoas com quem negociou...
518
00:49:22,665 --> 00:49:24,657
- Continua a falar.
- L� em cima?
519
00:49:26,086 --> 00:49:27,366
N�o olhes.
520
00:49:27,713 --> 00:49:30,547
- V�s alguma coisa?
- N�o tenho a certeza.
521
00:49:31,883 --> 00:49:35,879
Tu segues pelo lado do escrit�rio
e eu sigo pelo da cozinha.
522
00:50:08,754 --> 00:50:09,951
Sa�da do KANSAS - Volte
523
00:50:10,922 --> 00:50:12,831
� verdade, � mesmo verdade.
524
00:50:12,964 --> 00:50:15,752
C� vamos n�s e n�o iremos voltar,
nunca mais.
525
00:50:16,469 --> 00:50:17,845
E sem arrependimentos.
526
00:50:17,929 --> 00:50:20,253
Para ti. N�o deixas nada.
527
00:50:21,391 --> 00:50:24,179
E o meu pai? E a minha m�e?
528
00:50:24,938 --> 00:50:27,688
Ainda l� estar�o
quando os cheques vierem devolvidos.
529
00:50:27,773 --> 00:50:30,263
� bom que penses assim sobre os teus pais.
530
00:50:31,401 --> 00:50:33,439
Sou um estupor muito am�vel.
531
00:50:47,876 --> 00:50:50,366
Bom dia, Bess. Caf�?
532
00:50:51,129 --> 00:50:53,835
Ol�, Alvin, quanto �quele gatuno
da casa dos Clutter,
533
00:50:53,925 --> 00:50:56,048
- sacaste-lhe alguma confiss�o?
- Sim.
534
00:50:56,135 --> 00:50:59,338
A confiss�o provou que n�o foi ele.
� um doente mental que fugiu.
535
00:50:59,429 --> 00:51:03,046
Se � a pessoa errada,
porque n�o descobres a certa?
536
00:51:03,140 --> 00:51:07,222
Tenho uma casa cheia de mulheres
que receiam ir � casa de banho sozinhas.
537
00:51:08,730 --> 00:51:12,682
Um bando de velhas mexeriqueiras,
que se assustam umas �s outras.
538
00:51:12,985 --> 00:51:17,279
O autor � algu�m rancoroso.
Algu�m que odiava os Clutter.
539
00:51:17,365 --> 00:51:20,569
Ningu�m te perguntou.
Nem ningu�m odiava os Clutter.
540
00:51:21,035 --> 00:51:23,241
Pelo menos, ningu�m que os conhecesse.
541
00:51:23,328 --> 00:51:24,443
Telefone.
542
00:51:27,624 --> 00:51:31,373
Se isto pode acontecer
a uma fam�lia decente e religiosa,
543
00:51:31,463 --> 00:51:33,170
quem pode viver seguro?
544
00:51:34,590 --> 00:51:35,788
Est� l�?
545
00:51:36,968 --> 00:51:39,506
- Daqui?
- N�o, de Topeka. � urgente!
546
00:51:43,766 --> 00:51:45,390
Est� bem, Sr. Sandrew.
547
00:51:46,101 --> 00:51:48,853
Diga ao Alvin que � um prisioneiro.
Em Lancing.
548
00:51:49,397 --> 00:51:53,856
Traga-me o cadastro deste tipo, por favor.
Ele mencionou o caso dos Clutter.
549
00:51:54,820 --> 00:51:58,402
S� diria mais alguma coisa
se o tir�ssemos do bloco das celas.
550
00:51:58,822 --> 00:52:02,441
Tenho o director na outra linha.
Pode ser alguma pista.
551
00:52:03,035 --> 00:52:06,321
Se for, irei esta noite a Garden City
com uma cassete.
552
00:52:06,539 --> 00:52:08,449
N�o, o telefone � arriscado.
553
00:52:10,876 --> 00:52:12,205
Est� l�? Sim.
554
00:52:13,880 --> 00:52:18,505
"KSP 1-4-3-2-3. Floyd Wells."
555
00:52:24,182 --> 00:52:26,756
- Conheci-o na penitenci�ria.
- O Hickock?
556
00:52:27,310 --> 00:52:29,469
Sim, partilh�mos a mesma cela.
557
00:52:29,896 --> 00:52:31,224
Continue, Floyd.
558
00:52:33,066 --> 00:52:35,640
Troc�mos hist�rias da vida e contei-lhe...
559
00:52:35,736 --> 00:52:38,571
que trabalhara
para um agricultor chamado Clutter.
560
00:52:38,655 --> 00:52:40,197
Trabalhou para ele?
561
00:52:40,574 --> 00:52:42,613
Sim, h� dez ou onze anos.
562
00:52:43,075 --> 00:52:46,528
O Dick quis saber se o Sr. Clutter era rico
e eu respondi. ; "Bem,
563
00:52:46,620 --> 00:52:51,034
"�s vezes, gastava $10.000 por semana
para gerir o neg�cio."
564
00:52:51,418 --> 00:52:55,249
Depois disso, nunca mais me largou.
Estava sempre a fazer perguntas.
565
00:52:55,589 --> 00:52:58,506
Quantas pessoas havia na fam�lia?
O Clutter tinha cofre?
566
00:52:58,592 --> 00:53:01,510
Contou-me como ia assaltar
a casa dos Clutter,
567
00:53:01,595 --> 00:53:02,923
ele e um amigo.
568
00:53:03,012 --> 00:53:05,505
E como ia matar todas as testemunhas.
569
00:53:05,891 --> 00:53:08,641
Nunca acreditei nele.
Julguei que era apenas...
570
00:53:08,810 --> 00:53:10,933
Porque levou tanto tempo a falar?
571
00:53:11,104 --> 00:53:14,723
Por recear os outros prisioneiros.
Emite um mandato de pris�o.
572
00:53:15,191 --> 00:53:16,899
Um que inclua tudo.
573
00:53:16,985 --> 00:53:20,318
S� viola��o de liberdade condicional
e emiss�o de cheques carecas.
574
00:53:20,405 --> 00:53:22,648
Se souberem que s�o procurados
por homic�dio...
575
00:53:22,743 --> 00:53:25,861
- Sim.
- A quest�o � saber porque o cometeram.
576
00:53:27,203 --> 00:53:29,910
Porque Caim matou Abel?
E que interessa isso?
577
00:53:30,833 --> 00:53:33,241
Cometeram-no e ter�o de pagar por isso.
578
00:53:35,587 --> 00:53:38,791
Se foram eles e se o conseguirmos provar.
579
00:53:41,676 --> 00:53:44,168
Quando passarmos esta ponte,
estaremos no M�xico.
580
00:53:44,261 --> 00:53:46,055
Livres e a salvo.
581
00:53:46,807 --> 00:53:49,299
O fabuloso M�xico.
582
00:54:10,205 --> 00:54:11,320
Sr. Smith?
583
00:54:13,167 --> 00:54:14,661
Sr. Tex Smith?
584
00:54:14,836 --> 00:54:17,622
- Pol�cia?
- Servi�o de Investiga��o do Kansas.
585
00:54:19,424 --> 00:54:20,966
O LOBO SOLIT�RIO
586
00:54:22,760 --> 00:54:25,430
Este � o seu filho Perry?
587
00:54:33,979 --> 00:54:35,771
Sim, � ele.
588
00:54:37,149 --> 00:54:39,142
� parecido com a m�e.
589
00:54:39,902 --> 00:54:41,396
Meio cherokee.
590
00:54:41,778 --> 00:54:44,982
- Bebem caf�?
- Quando foi a �ltima vez que o viu?
591
00:54:45,534 --> 00:54:48,154
- H� dois anos.
- Na pris�o?
592
00:54:49,371 --> 00:54:52,537
Eu estava a preparar comida.
Querem comer?
593
00:54:52,873 --> 00:54:56,919
Esteve preso tr�s anos e meio. Est�
em liberdade condicional h� seis meses.
594
00:54:57,003 --> 00:55:00,122
Ent�o, acho que n�o o vejo
h� cinco ou seis anos.
595
00:55:00,214 --> 00:55:03,132
Mas n�o � surpreendente.
� um lobo solit�rio como eu.
596
00:55:03,218 --> 00:55:05,127
Uma coisa � certa:
597
00:55:05,218 --> 00:55:07,627
N�o ter�o mais problemas com o Perry.
598
00:55:07,723 --> 00:55:09,549
De certeza que aprendeu a li��o.
599
00:55:09,640 --> 00:55:12,310
Quando me escreveu da pris�o,
respondi-lhe logo.
600
00:55:12,394 --> 00:55:14,434
"Ena, cumpres o castigo com um sorriso.
601
00:55:14,521 --> 00:55:17,309
"Se n�o te criei para roubares,
n�o esperes que chore...
602
00:55:17,399 --> 00:55:19,687
"por teres sido preso."
603
00:55:19,776 --> 00:55:22,397
O Perry n�o � tolo.
Sabe quando � derrotado.
604
00:55:22,946 --> 00:55:26,148
Voc�s corrigiram-no para sempre.
A lei � que manda.
605
00:55:26,240 --> 00:55:28,697
Ele conhece a diferen�a
entre o bem e o mal.
606
00:55:28,786 --> 00:55:31,572
Ensinei-lhes uma regra de ouro:
Digam sempre a verdade,
607
00:55:31,663 --> 00:55:34,236
lavem-se de manh�
e sejam s�brios e independentes.
608
00:55:34,333 --> 00:55:35,708
Mostrei-lhe como.
609
00:55:35,834 --> 00:55:39,334
Como fazer explora��es, ca�ar,
ser carpinteiro, fazer p�o...
610
00:55:39,422 --> 00:55:41,164
e ser dono de si pr�prio.
611
00:55:42,424 --> 00:55:45,175
Sim, ele sai bem aos seus.
612
00:55:45,677 --> 00:55:50,254
Nunca tive problemas com os meus filhos,
n�o enquanto eu e a Flo est�vamos juntos.
613
00:55:51,474 --> 00:55:53,632
Mas ela preferiu a vida selvagem.
614
00:55:53,978 --> 00:55:57,311
Pegou nos mi�dos e fugiu.
Virou-os contra mim.
615
00:55:57,398 --> 00:55:58,975
Todos, menos o Perry.
616
00:55:59,732 --> 00:56:01,440
N�o sei o que a fez agir assim.
617
00:56:01,525 --> 00:56:04,231
Come�ou a beber.
Tornou-se numa b�bada incorrig�vel.
618
00:56:04,319 --> 00:56:07,856
Come�ou a sair com jovens.
Um dia, apanhei-a e...
619
00:56:11,454 --> 00:56:13,411
Seja como for, morreu b�bada.
620
00:56:13,956 --> 00:56:16,032
Sufocou com o pr�prio v�mito.
621
00:56:16,709 --> 00:56:20,373
Assim, peguei no Perry
e comecei a viajar para esquecer tudo.
622
00:56:24,426 --> 00:56:26,667
Levava-o comigo para todos os lados.
623
00:56:32,934 --> 00:56:34,806
Aquele rapaz amava-me mesmo.
624
00:56:39,648 --> 00:56:41,771
� noite, quando estava frio,
625
00:56:44,693 --> 00:56:46,437
encolhia-se na cama.
626
00:56:49,199 --> 00:56:53,613
Agarrava-se a mim com os bracinhos dele,
abra�ando-me com for�a.
627
00:56:58,626 --> 00:57:02,672
Eu contava-lhe hist�rias
sobre as grandes aventuras que �amos ter.
628
00:57:07,303 --> 00:57:10,217
Como �amos enriquecer.
629
00:57:13,765 --> 00:57:15,391
Tesouros enterrados.
630
00:57:19,021 --> 00:57:20,100
Ouro.
631
00:57:22,525 --> 00:57:23,854
No Alasca.
632
00:57:30,534 --> 00:57:34,116
Esta fotografia foi tirada l�.
Ele e eu no Alasca.
633
00:57:38,707 --> 00:57:41,662
Pergunte ao Perry
se n�o fui um bom pai para ele.
634
00:57:41,919 --> 00:57:45,288
Partilhei tudo, sempre.
Quando como, ele come.
635
00:57:46,715 --> 00:57:50,548
Diga-lhe que, quando eu morrer,
o meu seguro vai para ele.
636
00:57:56,518 --> 00:57:57,765
Sim, senhor.
637
00:57:59,687 --> 00:58:01,513
A vida dele est� garantida.
638
00:58:05,652 --> 00:58:07,026
Boas not�cias!
639
00:58:07,737 --> 00:58:10,442
Conheci um mi�do. � engraxador.
640
00:58:12,866 --> 00:58:15,738
Tem um primo no lucat�o, um pescador.
641
00:58:16,120 --> 00:58:18,790
- Ele tem um barco a motor.
- E ent�o?
642
00:58:19,625 --> 00:58:23,788
E ent�o, vamos ao lucat�o,
vendemos o carro,
643
00:58:24,171 --> 00:58:26,840
compramos equipamento de mergulho,
644
00:58:26,923 --> 00:58:30,837
e "pum", apanhamos o tesouro do Cort�s.
645
00:58:31,886 --> 00:58:35,387
Sessenta milh�es de d�lares
em ouro espanhol.
646
00:58:37,267 --> 00:58:41,513
� claro que teremos de repartir
com o mi�do e tamb�m com o primo.
647
00:58:43,899 --> 00:58:48,276
Mas mesmo assim, o lucat�o!
648
00:58:49,362 --> 00:58:52,317
Quente, seco, limpo,
649
00:58:53,243 --> 00:58:55,814
sem multid�o, nem barulho.
650
00:58:57,286 --> 00:58:59,493
A fazermos aquilo que viemos fazer.
651
00:58:59,957 --> 00:59:03,206
- Quanto conseguiremos pelo carro?
- Cento e vinte d�lares.
652
00:59:03,294 --> 00:59:04,456
S�?
653
00:59:05,295 --> 00:59:08,960
O suficiente para pagar as contas.
O hotel, o bar e a mercearia.
654
00:59:09,258 --> 00:59:13,042
E com o que sobrou,
comprei dois bilhetes de autocarro...
655
00:59:13,136 --> 00:59:17,467
para Barstow, na Calif�rnia.
Depois disso, caminhamos.
656
00:59:18,100 --> 00:59:20,888
Por isso, desfaz-te
dessa tonelada e meia de lixo.
657
00:59:20,977 --> 00:59:24,311
Envia-o! Deita-o fora! Queima-o!
N�o quero saber.
658
00:59:24,773 --> 00:59:28,272
Mas desfaz-te dele at� logo � noite,
porque partimos amanh�.
659
00:59:28,820 --> 00:59:31,774
- Regressamos aos Estados Unidos.
- Escuta.
660
00:59:32,032 --> 00:59:33,573
Escuta tu! Estou farto!
661
00:59:33,657 --> 00:59:36,660
De ti, dos mapas, barcos,
tesouros enterrados, tudo!
662
00:59:36,745 --> 00:59:38,819
Tudo! P�ra de perder tempo.
663
00:59:38,912 --> 00:59:41,915
N�o existem ba�s de ouro.
Nenhum tesouro enterrado.
664
00:59:42,457 --> 00:59:46,539
E mesmo que houvesse, raios, rapaz,
tu n�o sabes nadar.
665
00:59:48,881 --> 00:59:51,501
Se quiseres continuar comigo, podes.
666
00:59:52,635 --> 00:59:55,505
Se quiseres partir, tamb�m podes.
667
00:59:56,848 --> 00:59:58,756
Mas decide-te de uma vez.
668
01:00:02,103 --> 01:00:05,058
- Vou enviar as coisas para Vegas.
- �ptimo.
669
01:00:06,857 --> 01:00:09,479
Esta noite, vem c� uma se�orita.
670
01:00:10,528 --> 01:00:13,446
Tentarei ter as malas prontas
quando regressares.
671
01:00:13,782 --> 01:00:16,355
Para qu�? N�o sou t�mido, amor.
672
01:00:19,829 --> 01:00:19,912
E assim, se descobrirmos o motivo,
encontramos o assassino.
673
01:00:19,912 --> 01:00:24,242
E assim, se descobrirmos o motivo,
encontramos o assassino.
674
01:00:24,876 --> 01:00:25,907
Se.
675
01:00:28,337 --> 01:00:31,174
Este relat�rio foi escrito seis meses...
676
01:00:31,258 --> 01:00:33,927
antes dos Clutter serem mortos.
677
01:00:34,677 --> 01:00:37,963
Chama-se: Homic�dio Sem Motivo Aparente.
678
01:00:38,890 --> 01:00:41,380
Na Cl�nica Menninger,
aqui mesmo no Kansas,
679
01:00:41,474 --> 01:00:44,015
fizeram um estudo sobre quatro assassinos.
680
01:00:44,896 --> 01:00:47,185
Todos tinham certas coisas em comum.
681
01:00:47,439 --> 01:00:50,061
Todos cometeram homic�dios sem sentido.
682
01:00:50,611 --> 01:00:55,023
Sentiam-se psicologicamente inferiores
e sexualmente inadequados.
683
01:00:56,241 --> 01:01:00,154
A inf�ncia deles foi violenta,
ou sem um dos pais,
684
01:01:00,787 --> 01:01:03,112
ou foram criados por outra pessoa.
685
01:01:04,501 --> 01:01:08,413
N�o conseguiam distinguir
a fantasia da realidade.
686
01:01:10,005 --> 01:01:12,920
N�o odiavam as v�timas,
pois nem sequer as conheciam.
687
01:01:13,006 --> 01:01:16,957
N�o se sentiram culpados do crime deles
e nada ganharam com isso.
688
01:01:17,763 --> 01:01:22,176
E o mais importante,
disseram � pol�cia, ou a um psiquiatra,
689
01:01:23,393 --> 01:01:28,223
que sentiram a necessidade de matar,
antes de cometerem o crime.
690
01:01:29,191 --> 01:01:31,515
Os avisos deles foram ignorados.
691
01:01:37,991 --> 01:01:41,076
Ent�o, quem matou os Clutter?
692
01:01:46,625 --> 01:01:50,207
Um dia, algu�m explicar-me-�
o motivo de um jornal.
693
01:01:51,046 --> 01:01:53,667
Primeiro gritam: "Encontrem os malditos."
694
01:01:53,967 --> 01:01:56,671
At� os encontrarmos,
querem que sejamos despedidos.
695
01:01:56,761 --> 01:01:59,845
Quando os encontramos,
somos acusados de brutalidade.
696
01:02:01,097 --> 01:02:05,142
Antes de podermos ir a tribunal,
o julgamento deles � feito pelo jornal.
697
01:02:05,478 --> 01:02:08,598
Quando por fim obtemos a condena��o,
querem salv�-los,
698
01:02:08,689 --> 01:02:11,477
provando que eram acima de tudo loucos.
699
01:02:11,860 --> 01:02:15,773
Tudo isso resume-se a uma coisa:
Sabem quem s�o os assassinos.
700
01:02:17,489 --> 01:02:19,947
Confidencialmente, sabem quem s�o?
701
01:02:21,994 --> 01:02:23,239
Suspeitos.
702
01:02:23,579 --> 01:02:26,154
Mesmo que os apanhemos,
� tudo o que temos.
703
01:02:27,334 --> 01:02:32,328
Sem uma confiss�o e com as provas
que temos, n�o podemos ir a tribunal.
704
01:02:33,839 --> 01:02:37,007
A n�o ser que consigamos associar
os suspeitos ao local,
705
01:02:37,886 --> 01:02:41,467
ou ligar os assassinos
�quele peda�o de corda,
706
01:02:41,890 --> 01:02:43,348
nunca ser�o enforcados.
707
01:04:11,606 --> 01:04:14,890
Perry!
708
01:06:48,264 --> 01:06:49,888
Foi bom, querida?
709
01:06:51,267 --> 01:06:52,262
Foi bom?
710
01:06:53,937 --> 01:06:55,928
Foi mesmo bom?
711
01:07:29,890 --> 01:07:32,344
O cami�o s� nos levou daqui para ali.
712
01:07:33,017 --> 01:07:34,760
Queremos uma boa golpada.
713
01:07:34,852 --> 01:07:39,183
Um tipo com uma carteira recheada,
num carro veloz, com banco de tr�s.
714
01:07:39,774 --> 01:07:41,517
Eu sento-me ao lado dele.
715
01:07:41,735 --> 01:07:44,357
Tu sentas-te atr�s e eu conto-lhe anedotas.
716
01:07:45,154 --> 01:07:47,987
Eu digo: "Perry, passa-me um f�sforo."
717
01:07:48,656 --> 01:07:49,821
� esse o sinal.
718
01:07:49,907 --> 01:07:52,448
R�pido. Duro. Aperta. Eu pego no volante.
719
01:07:52,994 --> 01:07:56,197
Como �s t�o bom,
sentas-te tu no banco de tr�s.
720
01:07:56,499 --> 01:07:57,827
Faz tu isso.
721
01:08:02,047 --> 01:08:03,788
P�e um ar simp�tico.
722
01:08:19,980 --> 01:08:21,855
�s um estupor com sorte.
723
01:08:32,577 --> 01:08:35,412
N�o te esque�as, � quando disser:
"Passa-me um f�sforo."
724
01:08:35,496 --> 01:08:38,416
- Entrem, rapazes. Para onde v�o?
- Vamos. Entrem.
725
01:08:39,209 --> 01:08:40,666
Com voc�s, n�o.
726
01:08:43,462 --> 01:08:45,208
Seja como for, obrigado.
727
01:08:45,591 --> 01:08:47,084
Viste aqueles tipos?
728
01:08:47,174 --> 01:08:49,500
Meu Deus! Podiam ter-nos roubado.
729
01:08:50,220 --> 01:08:51,418
O qu�?
730
01:09:02,941 --> 01:09:06,310
N�o devo dar boleia a ningu�m
no carro da empresa, mas...
731
01:09:06,403 --> 01:09:10,020
- Que importa, s� se vive uma vez.
- � o que dizem.
732
01:09:11,032 --> 01:09:12,823
Est� confort�vel a� atr�s?
733
01:09:12,992 --> 01:09:15,199
S� os posso levar at� lowa.
734
01:09:17,246 --> 01:09:18,658
Onde estiveram?
735
01:09:18,748 --> 01:09:21,037
No M�xico. L� n�o h� futuro.
736
01:09:21,710 --> 01:09:23,453
Isso depende, meu rapaz.
737
01:09:24,045 --> 01:09:26,003
Passei a lua-de-mel no M�xico.
738
01:09:26,591 --> 01:09:30,802
Pode dizer-se que foi l� que plantei
a semente do nosso primeiro filho.
739
01:09:31,719 --> 01:09:35,172
Eu pr�prio arei
e plantei l� algumas se�oritas.
740
01:09:39,727 --> 01:09:43,144
Sabe como chamam a uma prostituta
que frequentou a universidade?
741
01:09:43,231 --> 01:09:44,227
Como?
742
01:09:45,359 --> 01:09:47,268
Uma vaca de cultura.
743
01:09:50,029 --> 01:09:51,905
Tenho uma adivinha para si.
744
01:09:51,991 --> 01:09:53,700
- Est� pronto?
- Venha ela.
745
01:09:54,035 --> 01:09:58,946
Porque uma ida � casa de banho
� exactamente como uma ida ao cemit�rio?
746
01:09:59,834 --> 01:10:03,330
Vejamos. Uma ida � casa de banho...
747
01:10:03,876 --> 01:10:06,831
� como uma ida ao cemit�rio...
748
01:10:08,630 --> 01:10:09,877
Desiste?
749
01:10:10,510 --> 01:10:13,510
Quando chega a hora, temos mesmo de ir.
750
01:10:14,053 --> 01:10:16,178
Perry, passa-me um f�sforo.
751
01:10:26,275 --> 01:10:28,766
Desculpem, nunca nego boleia
a um soldado.
752
01:10:28,945 --> 01:10:31,067
Talvez chegue a casa a tempo do Natal.
753
01:10:31,156 --> 01:10:32,353
Foi uma sorte.
754
01:10:32,822 --> 01:10:34,982
Quase o raio de um milagre.
755
01:10:36,160 --> 01:10:41,403
Por acaso n�o viu um r�dio port�til,
mais ou menos deste tamanho?
756
01:10:42,333 --> 01:10:43,579
Um Zenith?
757
01:10:44,877 --> 01:10:46,869
Que motivo o leva a faz�-lo?
758
01:10:47,841 --> 01:10:49,713
A dar cabo de pessoas?
759
01:10:50,508 --> 01:10:56,179
Um grande atleta em basquetebol, basebol
e futebol, sempre na equipa principal.
760
01:10:56,512 --> 01:11:01,176
Jogou sempre para vencer.
Um jogo duro, mas limpo.
761
01:11:04,688 --> 01:11:08,639
Quando partiu sem dizer nada,
percebi que voltara a meter-se em sarilhos.
762
01:11:08,735 --> 01:11:12,947
Bem, Sr. Nye, achei que se eu...
Quanto a violar a liberdade condicional.
763
01:11:13,031 --> 01:11:15,237
Ele ter� de regressar � pris�o?
764
01:11:20,872 --> 01:11:23,279
Costuma ca�ar muito, Sr. Hickock?
765
01:11:23,457 --> 01:11:26,542
Essa arma � dele. � do Dick.
766
01:11:31,382 --> 01:11:34,002
Quando saiu da pris�o,
767
01:11:34,385 --> 01:11:37,885
as pessoas diziam
que ele se tinha tornado mau.
768
01:11:38,891 --> 01:11:42,555
Mas como podiam saber disso?
Como pode algu�m saber...
769
01:11:43,104 --> 01:11:45,560
o que vai dentro de uma pessoa?
770
01:11:47,483 --> 01:11:52,521
J� n�o tenho muito tempo de vida.
Tenho cancro.
771
01:11:53,780 --> 01:11:55,654
O Dick soube disso.
772
01:11:57,577 --> 01:12:00,363
Bem, antes de partir, disse-me:
773
01:12:00,995 --> 01:12:05,539
"Pap�, nunca farei nada que o magoe."
774
01:12:06,001 --> 01:12:07,794
E falou a s�rio.
775
01:12:08,421 --> 01:12:12,419
Devia t�-lo visto a brincar com os filhos.
776
01:12:13,967 --> 01:12:18,345
Qualquer rapaz que ame e respeite os pais,
777
01:12:19,097 --> 01:12:21,423
tem bom car�cter.
778
01:12:23,018 --> 01:12:26,802
Espero que o encontre, para bem dele.
Antes que seja tarde demais.
779
01:13:01,057 --> 01:13:02,848
Sabes o que somos?
780
01:13:04,186 --> 01:13:07,683
Somos a prova viva
de que o crime compensa.
781
01:13:15,987 --> 01:13:17,781
Presentes numa manjedoura.
782
01:13:20,285 --> 01:13:22,444
Acabaram os problemas financeiros.
783
01:13:22,662 --> 01:13:24,240
Feliz Natal.
784
01:13:25,165 --> 01:13:27,490
Kansas City, aqui vamos n�s.
785
01:13:28,500 --> 01:13:29,960
�s doido.
786
01:13:31,337 --> 01:13:32,796
Tenho de arranjar dinheiro.
787
01:13:32,881 --> 01:13:36,380
At� onde poderemos ir num carro roubado?
Com cheques roubados?
788
01:13:36,466 --> 01:13:38,792
Exacto. Vou sozinho.
789
01:13:39,845 --> 01:13:42,598
- O raio � que vais.
- Encontramo-nos mais tarde.
790
01:13:44,059 --> 01:13:45,684
Vamos juntos.
791
01:13:45,769 --> 01:13:48,260
Primeiro vamos a Vegas.
Apanhamos a nossa roupa.
792
01:13:48,355 --> 01:13:50,809
Tudo o que enviei do M�xico. E depois...
793
01:13:50,898 --> 01:13:55,111
vamos ao porto mais pr�ximo e partimos
no primeiro petroleiro que sair deste pa�s.
794
01:13:55,195 --> 01:13:57,437
E desta vez ficamos por l�.
795
01:13:57,531 --> 01:13:58,693
Eu n�o irei.
796
01:13:59,115 --> 01:14:00,444
Ir�s.
797
01:14:00,699 --> 01:14:02,325
E se n�o for?
798
01:14:04,453 --> 01:14:07,372
Ent�o, "querido, amor",
799
01:14:09,209 --> 01:14:11,877
acho que terei de te matar.
800
01:14:12,421 --> 01:14:15,623
Sim, mas neste momento...
801
01:14:16,716 --> 01:14:19,290
vamos passar muitos cheques roubados.
802
01:14:31,397 --> 01:14:34,020
TERMINAL DA DOCA - KANSAS CITY
PROPRIEDADES DO KANSAS
803
01:14:34,109 --> 01:14:37,941
S� mais um cheque. Podemos voltar
e partir daqui dentro de uma hora.
804
01:14:38,364 --> 01:14:39,562
� canja.
805
01:14:40,573 --> 01:14:42,733
Deixa de te preocupares, est� bem?
806
01:14:43,827 --> 01:14:45,819
Os nossos amigos est�o aqui.
807
01:14:46,913 --> 01:14:47,993
Como sabes?
808
01:14:48,082 --> 01:14:51,332
Roubaram um carro em Iowa
e pagaram dois pneus com cheque careca.
809
01:14:51,419 --> 01:14:52,118
Onde?
810
01:14:52,211 --> 01:14:55,994
Aqui. O vendedor ficou preocupado
e anotou a matr�cula.
811
01:14:56,256 --> 01:14:58,083
A herdade Hickock est� vigiada?
812
01:14:58,759 --> 01:15:01,084
Se forem para l�, estaremos � espera.
813
01:15:08,812 --> 01:15:11,136
PARE - ADQUIRA O BILHETE - 180 METROS
814
01:15:14,692 --> 01:15:16,152
PARAGEM DE CAMl�ES
815
01:15:22,950 --> 01:15:24,443
BRIGADA DE TR�NSITO
816
01:15:38,299 --> 01:15:41,503
MUNIC�PIO DE JOHNSON
BRIGADA DO XERIFE DO KANSAS
817
01:15:42,886 --> 01:15:45,010
Estarei na herdade Hickock.
818
01:16:02,114 --> 01:16:03,145
Sim?
819
01:16:10,206 --> 01:16:12,080
Conseguiram escapar?
820
01:16:15,587 --> 01:16:19,121
Se n�o foi para ver os pais,
porque regressaram ao Kansas?
821
01:16:19,965 --> 01:16:23,585
Talvez estejam a tentar ser apanhados.
822
01:16:24,720 --> 01:16:27,424
Acho que ter�o de se esfor�ar mais.
823
01:16:49,955 --> 01:16:52,113
Vais parar por causa deles?
824
01:16:56,294 --> 01:16:58,867
Olha para aquele velho, tem mau aspecto.
825
01:16:59,130 --> 01:17:02,465
E se morre aqui?
Significar� pol�cia e perguntas.
826
01:17:02,552 --> 01:17:03,963
Pensa, est� bem?
827
01:17:04,136 --> 01:17:06,674
Penso que �s um estupor.
828
01:17:12,309 --> 01:17:14,018
Agradecemos-lhe muito, senhor.
829
01:17:14,104 --> 01:17:15,302
Entrem.
830
01:17:15,938 --> 01:17:17,137
Para onde v�o?
831
01:17:17,232 --> 01:17:21,313
Calif�rnia. O av� tem uma irm�
em Needles. Vai ficar com ela.
832
01:17:21,738 --> 01:17:23,314
Ouviste isso, Johnny?
833
01:17:23,947 --> 01:17:25,573
Est�s a ouvir?
834
01:17:25,658 --> 01:17:27,318
Tens dinheiro?
835
01:17:27,994 --> 01:17:29,866
- Ouve, mi�do.
- N�o, senhor.
836
01:17:31,039 --> 01:17:33,077
Nem um d�lar para a gasolina?
837
01:17:35,543 --> 01:17:36,917
S� isto.
838
01:17:46,053 --> 01:17:48,676
- Cada garrafa vale $0,03.
- E?
839
01:17:50,016 --> 01:17:55,010
Se conduzir muito devagar,
podemos apanhar uns bons trocos.
840
01:17:55,854 --> 01:17:59,474
� disso que eu e o Johnny temos vivido.
Do dinheiro do dep�sito.
841
01:18:01,734 --> 01:18:02,934
Entrem.
842
01:18:06,531 --> 01:18:08,274
Encontr�mos finalmente.
843
01:18:08,784 --> 01:18:12,366
O tesouro afundado do Capit�o Cort�s.
844
01:18:16,001 --> 01:18:17,791
Tr�s c�ntimos por garrafa.
845
01:19:19,105 --> 01:19:20,349
Uma mina!
846
01:19:23,234 --> 01:19:25,725
The Treasure of the Sierra Madre.
847
01:19:43,924 --> 01:19:48,714
Senhor, $12,60. Metade para cada um?
848
01:19:48,803 --> 01:19:50,878
�s um verdadeiro g�nio, mi�do.
849
01:19:50,972 --> 01:19:52,463
- Feliz Ano Novo!
- Igualmente.
850
01:19:52,555 --> 01:19:54,513
N�o desistas da vida, velhote.
851
01:20:15,162 --> 01:20:17,451
Nunca vi tantas mulheres bonitas.
852
01:20:18,081 --> 01:20:20,704
E todo aquele bendito dinheiro do div�rcio.
853
01:20:32,179 --> 01:20:33,556
Olha, Chefe,
854
01:20:33,639 --> 01:20:35,631
tens sorte a atirar os dados?
855
01:20:36,392 --> 01:20:38,384
Duques, ternos e dozes.
856
01:20:38,477 --> 01:20:40,517
O Sr. Olhos de Cobra em pessoa.
857
01:20:41,355 --> 01:20:43,478
Se apost�ssemos estes cinco d�lares...
858
01:20:43,565 --> 01:20:45,522
e deix�ssemos rolar os dados.
859
01:20:45,776 --> 01:20:47,853
Se consegu�ssemos s� 10 apostas,
860
01:20:48,863 --> 01:20:51,270
far�amos mais de $5.000.
861
01:20:51,991 --> 01:20:55,324
Que pensas disso, querido?
Esta noite, sinto-me com sorte.
862
01:21:18,310 --> 01:21:19,934
Tem visitas.
863
01:21:41,499 --> 01:21:42,494
Est� l�.
864
01:21:42,668 --> 01:21:46,831
Ol�, amigo.
Liga para aquele velho passar�o amarelo.
865
01:22:12,406 --> 01:22:14,397
Boa tarde.
866
01:22:14,782 --> 01:22:16,610
- Smith.
- Hickock.
867
01:22:38,974 --> 01:22:40,254
Um comediante.
868
01:22:52,446 --> 01:22:54,318
Ainda s�o virgens?
869
01:22:54,989 --> 01:22:58,240
- Acusou-os de qu�?
- De conduzirem um carro roubado.
870
01:23:04,289 --> 01:23:05,455
Agente.
871
01:23:13,427 --> 01:23:16,547
- Sabe porque estamos aqui, Sr. Hickock?
- Senhor,
872
01:23:16,929 --> 01:23:18,637
pode tratar-me por Dick.
873
01:23:19,140 --> 01:23:20,716
Muito bem, Dick.
874
01:23:21,017 --> 01:23:23,589
Soubemos que assinou
os pap�is de extradi��o.
875
01:23:23,685 --> 01:23:25,428
Bem, vamos l�.
876
01:23:25,771 --> 01:23:29,554
Viol�mos a liberdade condicional
e pass�mos muitos cheques carecas.
877
01:23:29,858 --> 01:23:32,065
E sim, o carro...
878
01:23:32,945 --> 01:23:34,355
� roubado.
879
01:23:34,823 --> 01:23:36,613
� tudo. Mesmo tudo.
880
01:23:37,033 --> 01:23:38,610
- Posso fumar?
- Claro.
881
01:23:41,121 --> 01:23:42,947
De certo modo, ainda bem que acabou.
882
01:23:43,039 --> 01:23:46,492
Pagarei as consequ�ncias.
Servirei o meu tempo e nunca...
883
01:23:47,084 --> 01:23:48,792
mas nunca mais.
884
01:23:56,260 --> 01:24:00,009
Existe uma cl�usula especial
que o impede de regressar ao Kansas.
885
01:24:00,098 --> 01:24:01,674
Fartei-me de chorar.
886
01:24:02,059 --> 01:24:05,309
Deve ter sido algo importante
para o fazer regressar.
887
01:24:07,689 --> 01:24:10,228
Tinha de ver a minha irm� em Fort Scott.
888
01:24:11,025 --> 01:24:14,439
- Para ir buscar o dinheiro que me guardou.
- Conseguiu?
889
01:24:17,241 --> 01:24:19,730
- Ela mudou-se.
- Para onde?
890
01:24:21,119 --> 01:24:22,494
N�o sei.
891
01:24:22,620 --> 01:24:25,574
A que dist�ncia
de Kansas City fica Fort Scott?
892
01:24:28,918 --> 01:24:29,867
N�o sei.
893
01:24:29,962 --> 01:24:33,165
Quanto tempo levou at� l�?
Uma hora? Duas?
894
01:24:33,506 --> 01:24:35,333
Tr�s? Quatro?
895
01:24:35,759 --> 01:24:37,004
N�o me lembro.
896
01:24:38,011 --> 01:24:39,755
Lembra-se em que dia foi?
897
01:24:39,971 --> 01:24:40,967
S�bado.
898
01:24:41,055 --> 01:24:43,213
Sim, j� me lembro.
899
01:24:43,391 --> 01:24:45,846
Cheg�mos a Fort Scott por volta das 16:00.
900
01:24:45,935 --> 01:24:48,557
- Fomos directamente aos correios.
- Porqu�?
901
01:24:48,730 --> 01:24:49,726
Porqu�?
902
01:24:50,064 --> 01:24:52,638
Para descobrirmos
onde morava a irm� do Perry.
903
01:24:52,734 --> 01:24:54,894
Nos correios, disseram que ela se mudara.
904
01:24:54,987 --> 01:24:57,193
N�o deixou morada, nem dinheiro.
905
01:24:57,280 --> 01:25:00,117
- Deve ter sido um choque.
- Foi um soco violento.
906
01:25:01,368 --> 01:25:03,160
O que fizeram depois?
907
01:25:03,621 --> 01:25:06,491
Volt�mos a Kansas City
e fomos procurar mulheres.
908
01:25:06,957 --> 01:25:08,237
Conseguiram?
909
01:25:09,083 --> 01:25:11,658
Nem por isso.
Acab�mos com duas prostitutas.
910
01:25:11,753 --> 01:25:12,833
Chamadas?
911
01:25:13,130 --> 01:25:14,459
Nunca perguntei.
912
01:25:18,761 --> 01:25:22,592
Passou a noite com essas mulheres
e n�o lhes perguntou o nome?
913
01:25:23,055 --> 01:25:24,681
Eram apenas prostitutas.
914
01:25:24,768 --> 01:25:26,641
Para onde as levou?
915
01:25:28,478 --> 01:25:32,228
Nunca me lembro de porcarias como essa.
Ter� de perguntar ao Dick.
916
01:25:33,692 --> 01:25:35,897
Que aspecto tinham elas?
917
01:25:36,360 --> 01:25:37,856
Descreva-as.
918
01:25:38,406 --> 01:25:40,445
Loiras? Morenas? Altas? Baixas?
919
01:25:40,657 --> 01:25:41,986
Alguma cicatriz?
920
01:25:42,826 --> 01:25:45,116
Verrugas? Sinais?
921
01:25:47,539 --> 01:25:49,578
Quer os pormenores s�rdidos?
922
01:25:49,709 --> 01:25:50,990
Qualquer coisa.
923
01:25:53,670 --> 01:25:55,960
� assim que se satisfaz?
924
01:25:56,674 --> 01:25:59,046
Ela tinha de ser contorcionista.
925
01:26:00,052 --> 01:26:02,673
Sabe porque � que estamos aqui?
926
01:26:03,346 --> 01:26:07,428
N�o ter�amos vindo de t�o longe
s� para prender dois m�seros vigaristas.
927
01:26:07,519 --> 01:26:09,012
N�o acha?
928
01:26:09,187 --> 01:26:11,855
- N�o estava a ouvir.
- Est� a ouvir agora?
929
01:26:12,022 --> 01:26:14,692
Ouviu falar do homic�dio dos Clutter?
930
01:26:15,611 --> 01:26:17,935
N�o, ningu�m me pode acusar de homic�dio.
931
01:26:18,028 --> 01:26:22,490
- A pergunta era: Ouviu falar disso?
- Talvez tenha lido qualquer coisa.
932
01:26:22,702 --> 01:26:24,324
Cometeu tr�s erros.
933
01:26:24,451 --> 01:26:26,741
N�mero um: Deixou uma testemunha.
934
01:26:27,121 --> 01:26:29,956
Uma testemunha viva,
que ir� depor em tribunal.
935
01:26:30,041 --> 01:26:32,281
N�o h� testemunhas vivas. N�o pode haver.
936
01:26:32,375 --> 01:26:34,499
Ningu�m me pode acusar de homic�dio.
937
01:26:34,588 --> 01:26:36,994
No s�bado, 14 de Novembro,
foi a Fort Scott.
938
01:26:37,088 --> 01:26:40,292
Foi aos correios para obter
a morada da irm� do Perry.
939
01:26:40,384 --> 01:26:41,335
Exacto.
940
01:26:48,434 --> 01:26:51,887
O Perry Smith n�o tem irm�s
em Fort Scott. Nunca teve.
941
01:26:52,773 --> 01:26:57,598
Aos s�bados � tarde, os correios
de Fort Scott est�o sempre fechados.
942
01:26:58,069 --> 01:27:01,271
Esse foi o seu segundo erro.
943
01:27:03,700 --> 01:27:05,907
O Perry parece confuso sobre essa noite.
944
01:27:05,994 --> 01:27:08,486
Acho que est� na hora de o esclarecermos.
945
01:27:08,579 --> 01:27:10,868
Sim, est� na hora.
946
01:27:11,375 --> 01:27:12,952
Olhe para mim, rapaz.
947
01:27:16,755 --> 01:27:21,084
No s�bado � noite, 14 de Novembro,
estava em Holcomb, no Kansas.
948
01:27:22,718 --> 01:27:25,256
Estava a matar a fam�lia Clutter.
949
01:27:26,765 --> 01:27:27,878
Nunca.
950
01:27:28,892 --> 01:27:30,719
- Eu nunca...
- Nunca o qu�?
951
01:27:31,978 --> 01:27:34,766
Nunca conheci ningu�m chamado...
952
01:27:35,566 --> 01:27:38,482
- Clutter.
- Temos uma testemunha viva.
953
01:27:50,328 --> 01:27:51,954
Ent�o, Perry?
954
01:27:54,335 --> 01:27:56,292
Tem alguma aspirina?
955
01:27:56,961 --> 01:27:58,539
Tiraram-me as aspirinas.
956
01:27:58,631 --> 01:28:00,041
Sente-se mal?
957
01:28:02,010 --> 01:28:03,549
As pernas sentem-se.
958
01:28:09,100 --> 01:28:11,673
A prop�sito, sabe que dia � amanh�?
959
01:28:12,852 --> 01:28:14,845
O anivers�rio da Nancy Clutter.
960
01:28:15,397 --> 01:28:16,808
Ela faria 17 anos.
961
01:28:21,485 --> 01:28:23,563
Voc�s est�o a atirar para o ar.
962
01:28:23,988 --> 01:28:28,034
Se tivessem provas verdadeiras...
Uma prova, como uma testemunha ocular.
963
01:28:28,160 --> 01:28:29,654
Impress�es digitais.
964
01:28:34,125 --> 01:28:37,161
Com Deus como testemunha,
que arda no inferno para sempre...
965
01:28:37,252 --> 01:28:38,797
se algum dia matei algu�m.
966
01:28:38,880 --> 01:28:40,338
Cuidado, rapaz.
967
01:28:45,386 --> 01:28:46,927
Tens uma aspirina?
968
01:28:51,141 --> 01:28:52,684
Como est� a correr?
969
01:28:53,017 --> 01:28:55,095
Tr�s horas e tudo o que conseguimos �:
970
01:28:55,187 --> 01:28:57,725
"N�o, n�o me lembro. Pergunte ao Dick."
971
01:28:58,524 --> 01:29:02,854
Apanh�mos aquele bandido inflex�vel
em 50 mentiras e ainda assim nada admite.
972
01:29:11,078 --> 01:29:13,914
Acho que o nosso rapaz
est� prestes a confessar.
973
01:29:14,708 --> 01:29:16,451
Espero que tenhas raz�o.
974
01:29:24,175 --> 01:29:26,583
Porque � que todos voc�s t�m tatuagens?
975
01:29:29,140 --> 01:29:30,418
"Todos voc�s"?
976
01:29:32,059 --> 01:29:35,344
- Quem?
- Os condenados. Todos t�m tatuagens.
977
01:29:35,895 --> 01:29:39,728
Essa cabe�a de tigre. O que faz?
F�-lo sentir-se duro?
978
01:29:44,403 --> 01:29:48,900
Esse distintivo da pol�cia, o que faz?
F�-lo sentir-se honesto?
979
01:29:49,910 --> 01:29:51,700
Toda a gente tem uma tatuagem.
980
01:29:51,785 --> 01:29:54,077
S� que chamam de bast�es,
tacos ou clubes.
981
01:29:54,164 --> 01:29:58,993
Elks, Masons, Escuteiros. Sauda��o.
Marca elevada. Marca baixa.
982
01:29:59,212 --> 01:30:03,077
Ocultem isto e ocultem aquilo.
"Passagem proibida. N�o pise a relva."
983
01:30:03,172 --> 01:30:05,711
Belos e respeit�veis bast�es de tatuagem.
984
01:30:06,093 --> 01:30:09,924
Clubes de p�quer, tacos de golfe,
clubes de t�nis.
985
01:30:10,014 --> 01:30:12,801
Clubes para jogar e clubes para beber.
986
01:30:13,349 --> 01:30:16,433
At� h� um bast�o como o do Pap�-O
metido nessa pasta castanha.
987
01:30:16,519 --> 01:30:19,603
O que vai fazer, pap�? Bater-me com ele?
988
01:30:20,775 --> 01:30:22,351
Algo do g�nero.
989
01:30:22,442 --> 01:30:24,769
Disse que cometeu tr�s erros.
990
01:30:25,238 --> 01:30:27,561
Primeiro, deixou uma testemunha viva.
991
01:30:28,073 --> 01:30:30,361
Segundo, o seu �libi nem �gua aguenta.
992
01:30:30,450 --> 01:30:31,778
E o terceiro?
993
01:30:32,661 --> 01:30:33,990
Vem a�.
994
01:30:36,373 --> 01:30:37,749
Pegadas.
995
01:30:39,667 --> 01:30:42,787
Deixadas no local
onde o Sr. Clutter foi assassinado.
996
01:30:44,965 --> 01:30:47,456
Estes s�o os sapatos que as deixaram.
997
01:30:50,013 --> 01:30:51,174
Seus.
998
01:30:54,349 --> 01:30:55,629
Esta pegada...
999
01:30:57,310 --> 01:30:59,635
foi deixada no sangue do Sr. Clutter.
1000
01:31:00,856 --> 01:31:02,315
O sapato do Perry.
1001
01:31:02,901 --> 01:31:06,482
A mesma marca na sola.
O mesmo tamanho. O mesmo sangue.
1002
01:31:14,829 --> 01:31:17,320
Pronto, Dick. Agora quero a verdade.
1003
01:31:22,543 --> 01:31:25,581
N�o quero ser acusado
de homic�dio em primeiro grau,
1004
01:31:26,340 --> 01:31:28,462
porque nunca disparei.
1005
01:31:29,093 --> 01:31:32,213
Nem sequer sabia o que estava a acontecer.
1006
01:31:33,514 --> 01:31:36,087
Foi o Perry. Ele � que matou.
1007
01:31:38,687 --> 01:31:40,428
N�o o consegui deter.
1008
01:31:42,691 --> 01:31:44,435
Matou todos.
1009
01:32:06,882 --> 01:32:09,005
� o agente que fez a deten��o?
1010
01:32:09,093 --> 01:32:11,334
Se os apanhasse cinco minutos mais cedo,
1011
01:32:11,428 --> 01:32:13,917
antes de terem levantado aquela caixa...
1012
01:32:14,137 --> 01:32:15,930
Penso que foi mera sorte.
1013
01:32:16,182 --> 01:32:17,593
Ou algo parecido.
1014
01:32:32,407 --> 01:32:34,779
O Hickock jura que o tentou deter.
1015
01:32:34,867 --> 01:32:39,413
- Teve medo que tamb�m o matasse.
- Disse que foi voc� quem fez tudo.
1016
01:32:40,749 --> 01:32:43,916
Claro, e agora quer que eu diga que foi ele.
1017
01:32:44,960 --> 01:32:47,288
Ele n�o � um assassino e sabe-o.
1018
01:32:47,881 --> 01:32:50,964
Foi por isso que o escolheu.
Precisava de um gatilho.
1019
01:32:51,050 --> 01:32:54,919
Voc� nada tinha a perder.
J� tinha morto um homem, em Vegas.
1020
01:32:56,139 --> 01:32:59,224
Espancou-o at� � morte
com uma corrente de bicicleta.
1021
01:33:08,234 --> 01:33:11,734
Um dur�o. � mesmo de a�o.
1022
01:33:14,114 --> 01:33:16,322
Sabia que, se fossemos apanhados...
1023
01:33:16,743 --> 01:33:20,576
e ele vomitasse tudo,
iria falar daquele tipo de Vegas.
1024
01:33:22,624 --> 01:33:24,534
Nunca matei ningu�m,
1025
01:33:26,752 --> 01:33:28,628
at� �quela noite.
1026
01:33:31,217 --> 01:33:32,959
Porque nessa noite,
1027
01:33:41,685 --> 01:33:43,180
acho que...
1028
01:33:47,023 --> 01:33:49,812
N�o, quero lembrar-me do que aconteceu.
1029
01:33:53,530 --> 01:33:56,816
Cheg�mos l� por volta da meia-noite.
1030
01:33:59,037 --> 01:34:00,411
� aqui.
1031
01:34:04,874 --> 01:34:06,832
Vamos embora daqui.
1032
01:34:06,919 --> 01:34:09,837
Agora, antes que seja tarde demais.
1033
01:34:17,764 --> 01:34:21,299
Se o vais fazer, ter� de ser sozinho.
1034
01:34:23,811 --> 01:34:26,647
Julgas que n�o tenho coragem
de o fazer sozinho.
1035
01:34:26,982 --> 01:34:30,315
Est� bem, vou mostrar-te quem manda aqui.
1036
01:34:32,612 --> 01:34:36,361
Afinal, como mataste o tipo de Vegas?
Amaste-o at� � morte?
1037
01:34:38,284 --> 01:34:40,361
Her�i da Guerra da Coreia.
1038
01:34:40,870 --> 01:34:42,661
Meu Deus!
1039
01:34:55,177 --> 01:34:57,168
Porque alinhei naquilo?
1040
01:34:58,054 --> 01:34:59,928
Quando tudo come�ou...
1041
01:35:02,224 --> 01:35:04,847
Quem sabe quando algo come�a mesmo?
1042
01:35:06,061 --> 01:35:09,681
Quando o Dick me contou o plano,
nem sequer pareceu real.
1043
01:35:10,859 --> 01:35:14,358
Depois, quanto mais perto est�vamos,
mais real se tornava.
1044
01:35:15,739 --> 01:35:20,651
Como se a proeza louca tivesse
vida pr�pria e nada a pudesse deter.
1045
01:35:22,245 --> 01:35:24,319
Como se eu estivesse a ler um conto...
1046
01:35:24,414 --> 01:35:26,904
e tivesse de saber o que iria acontecer.
1047
01:35:27,416 --> 01:35:28,912
Como iria terminar.
1048
01:36:08,835 --> 01:36:09,950
Espera.
1049
01:36:18,636 --> 01:36:21,340
Se encontrarmos o cofre,
sabes como abri-lo?
1050
01:36:22,640 --> 01:36:24,763
Conhe�o algu�m que sabe.
1051
01:36:50,668 --> 01:36:52,789
Querida? �s tu?
1052
01:36:53,337 --> 01:36:54,667
Quem �?
1053
01:36:55,215 --> 01:36:57,124
- Venha connosco. J�!
- Como?
1054
01:36:57,217 --> 01:36:58,496
Venha connosco.
1055
01:37:08,394 --> 01:37:09,888
Para o escrit�rio.
1056
01:37:21,032 --> 01:37:22,230
Bem, senhor.
1057
01:37:22,908 --> 01:37:24,700
Onde guarda o cofre?
1058
01:37:25,203 --> 01:37:28,371
Que cofre? N�o tenho cofre.
1059
01:37:29,207 --> 01:37:31,699
N�o me minta, seu filho da m�e.
1060
01:37:32,168 --> 01:37:36,379
Sei que tem. Aqui mesmo. Neste escrit�rio.
1061
01:37:37,216 --> 01:37:39,706
Lamento, mas n�o existe cofre algum.
1062
01:37:39,886 --> 01:37:41,792
Nunca existiu.
1063
01:37:44,305 --> 01:37:45,931
H� mais telefones?
1064
01:37:47,143 --> 01:37:48,932
Um, na cozinha.
1065
01:37:54,689 --> 01:37:56,436
Destranque este arm�rio.
1066
01:37:56,569 --> 01:37:58,193
N�o est� trancado.
1067
01:38:08,330 --> 01:38:09,741
Onde est�?
1068
01:38:26,765 --> 01:38:28,389
Vamos, mexa-se.
1069
01:38:32,854 --> 01:38:35,560
Muito bem. O dinheiro, desenterre-o.
1070
01:38:45,033 --> 01:38:47,820
Uns m�seros trinta e um d�lares.
1071
01:38:49,788 --> 01:38:51,533
Um rica�o como voc�.
1072
01:38:52,875 --> 01:38:54,999
Tem de ter mais dinheiro do que isto.
1073
01:38:55,086 --> 01:38:57,706
N�o em dinheiro.
Posso passar-lhe um cheque.
1074
01:38:59,924 --> 01:39:01,038
Um cheque?
1075
01:39:01,134 --> 01:39:03,802
- Que tipo de...
- N�o fa�as isso!
1076
01:39:03,886 --> 01:39:06,127
- Algu�m acordou l� em cima.
- A minha fam�lia.
1077
01:39:06,222 --> 01:39:08,260
As �nicas pessoas l� em cima...
1078
01:39:08,474 --> 01:39:11,592
s�o a minha mulher,
o meu filho e a minha filha.
1079
01:39:11,811 --> 01:39:14,432
A sua mulher tem dinheiro?
1080
01:39:14,604 --> 01:39:19,563
- Por favor, ela n�o est� bem.
- Claro, pap�.
1081
01:39:19,862 --> 01:39:24,238
- L� para cima.
- Os meus �culos. N�o vejo sem eles.
1082
01:39:31,330 --> 01:39:32,825
Vamos, l� para cima.
1083
01:39:40,840 --> 01:39:43,329
Porque querem fazer isto?
1084
01:39:43,426 --> 01:39:44,885
Nunca vos fiz mal.
1085
01:39:45,928 --> 01:39:50,222
- Nunca os vi antes.
- Cale-se. Diremos quando deve falar.
1086
01:39:57,357 --> 01:40:00,108
Est� tudo bem, querida, n�o tenhas medo.
1087
01:40:00,192 --> 01:40:02,814
Estes homens apenas querem dinheiro.
1088
01:40:03,989 --> 01:40:06,194
Julgam que o temos escondido num cofre.
1089
01:40:06,283 --> 01:40:09,783
- Disse-lhes que n�o temos, mas eles n�o...
- N�o o mandei calar?
1090
01:40:09,870 --> 01:40:12,787
Ele est� a dizer a pura verdade.
N�o existe cofre algum.
1091
01:40:12,872 --> 01:40:17,332
Sei muito bem que t�m um cofre.
E � bom que ele o descubra depressa!
1092
01:40:23,758 --> 01:40:27,459
O Floyd Wells mentiu-te.
N�o existe cofre algum.
1093
01:40:30,724 --> 01:40:32,052
Ata-os.
1094
01:40:33,852 --> 01:40:36,603
Muito bem, minha senhora.
Para a casa de banho.
1095
01:40:45,530 --> 01:40:47,688
Por favor, n�o fa�a mal a ningu�m.
1096
01:40:48,157 --> 01:40:51,492
N�o querem fazer mal a ningu�m,
n�o � assim?
1097
01:40:57,292 --> 01:41:00,744
S� querem dinheiro. Depois v�o-se embora.
1098
01:41:04,050 --> 01:41:06,919
Por favor, n�o fa�a mal aos mi�dos.
1099
01:41:10,347 --> 01:41:13,264
Santo Deus! O que � isto?
Alguma brincadeira?
1100
01:41:17,604 --> 01:41:20,641
Fa�am um movimento, d�em um grito...
1101
01:41:21,149 --> 01:41:23,439
e cortaremos as gargantas deles.
1102
01:41:24,444 --> 01:41:27,232
Muito bem. Voc�s os dois, l� para baixo.
1103
01:41:53,642 --> 01:41:55,185
Dick! Aqui.
1104
01:42:02,732 --> 01:42:04,358
Voc�. Para ali.
1105
01:42:34,347 --> 01:42:36,756
O que � isto? Um ba�?
1106
01:42:37,476 --> 01:42:39,020
Uma arca de enxoval.
1107
01:42:39,228 --> 01:42:41,766
Uma prenda de casamento
para a minha irm�.
1108
01:42:43,442 --> 01:42:45,480
Ela n�o. � muito nova.
1109
01:42:46,569 --> 01:42:48,776
Elas nunca s�o muito novas, garoto.
1110
01:42:55,036 --> 01:42:56,280
Pap�!
1111
01:42:59,207 --> 01:43:02,042
Reze para que eu encontre o cofre.
1112
01:43:13,805 --> 01:43:15,004
Kenyon?
1113
01:43:17,642 --> 01:43:18,722
Pai?
1114
01:43:39,915 --> 01:43:41,244
Tem frio?
1115
01:43:41,583 --> 01:43:42,615
Sim.
1116
01:44:13,157 --> 01:44:15,695
Se s� querem dinheiro, ent�o porqu� isto?
1117
01:44:18,287 --> 01:44:21,537
Se fizerem isso � minha mulher,
ela entrar� em p�nico.
1118
01:44:59,120 --> 01:45:03,449
Por favor, tenham cuidado
com a minha m�e.
1119
01:45:29,110 --> 01:45:32,193
Receio que o outro homem
fa�a mal a algu�m.
1120
01:45:33,031 --> 01:45:35,698
Por favor, ele pode levar o dinheiro, tudo,
1121
01:45:36,324 --> 01:45:40,071
mas n�o o deixe fazer mal � minha filha.
1122
01:45:43,205 --> 01:45:44,452
N�o...
1123
01:45:48,087 --> 01:45:50,080
J� te deitaste com algum homem?
1124
01:45:50,172 --> 01:45:51,832
Por favor, n�o.
1125
01:45:59,054 --> 01:46:00,882
Porque est�s t�o nervoso?
1126
01:46:01,350 --> 01:46:03,058
Encontraste o cofre?
1127
01:46:04,019 --> 01:46:05,596
Mais tarde.
1128
01:46:06,062 --> 01:46:08,767
- Primeiro, vou comer aquela rapariga.
- N�o.
1129
01:46:09,484 --> 01:46:12,518
Que te importa isso?
Tamb�m a podes comer.
1130
01:46:13,486 --> 01:46:14,483
N�o.
1131
01:46:16,573 --> 01:46:18,032
Est� bem, querido.
1132
01:46:22,038 --> 01:46:23,781
Traz o r�dio do rapaz...
1133
01:46:25,374 --> 01:46:27,247
e depois vai l� para baixo.
1134
01:46:40,681 --> 01:46:44,429
Desprezo as pessoas
que n�o se conseguem controlar.
1135
01:46:55,570 --> 01:46:57,194
Andas na escola?
1136
01:46:58,324 --> 01:46:59,523
A universidade,
1137
01:46:59,618 --> 01:47:02,617
no pr�ximo ano. Para estudar m�sica e arte.
1138
01:47:05,123 --> 01:47:06,783
Eu toco viola...
1139
01:47:07,791 --> 01:47:09,284
e tamb�m desenho.
1140
01:47:11,921 --> 01:47:13,959
Mas s� cheguei ao terceiro ano.
1141
01:47:17,970 --> 01:47:19,593
Gostas de cavalos?
1142
01:47:21,388 --> 01:47:22,384
Sim.
1143
01:47:24,725 --> 01:47:26,135
A minha m�e...
1144
01:47:27,810 --> 01:47:31,679
foi uma campe�. No rodeio.
1145
01:47:34,444 --> 01:47:36,068
E o meu pai...
1146
01:47:43,328 --> 01:47:44,822
O meu pai...
1147
01:48:16,361 --> 01:48:17,819
Qual � o problema?
1148
01:48:18,028 --> 01:48:22,193
N�s. O problema somos n�s.
Somos rid�culos.
1149
01:48:23,825 --> 01:48:26,318
Tu a bater nas paredes
por um cofre que n�o existe.
1150
01:48:26,412 --> 01:48:29,366
A bater como um pica-pau doido.
1151
01:48:31,208 --> 01:48:32,372
E eu.
1152
01:48:33,545 --> 01:48:35,289
A rastejar pelo ch�o,
1153
01:48:35,506 --> 01:48:37,462
com as pernas em brasa.
1154
01:48:40,885 --> 01:48:45,179
S� para roubar
o d�lar de prata de uma mi�da.
1155
01:48:49,644 --> 01:48:51,020
Rid�culo!
1156
01:48:52,398 --> 01:48:53,773
Isto � est�pido!
1157
01:49:02,116 --> 01:49:05,071
Porque est�s furioso?
N�o nos podemos queixar de nada.
1158
01:49:05,161 --> 01:49:06,952
Somos n�s contra eles.
1159
01:49:08,454 --> 01:49:10,199
Isto � entre n�s.
1160
01:49:11,208 --> 01:49:13,000
Nada tem a ver com eles.
1161
01:49:17,339 --> 01:49:19,747
Olha para mim, rapaz! Olha bem!
1162
01:49:20,384 --> 01:49:23,470
Sou o �ltimo ser vivo que ver�s.
1163
01:50:48,556 --> 01:50:51,013
N�o. Por favor, n�o.
1164
01:51:15,001 --> 01:51:16,542
N�o faz sentido.
1165
01:51:18,212 --> 01:51:19,623
O que se passou,
1166
01:51:20,546 --> 01:51:21,661
ou porqu�.
1167
01:51:23,717 --> 01:51:26,043
Nada teve a ver com os Clutter.
1168
01:51:26,761 --> 01:51:30,046
Nunca me fizeram mal
e estavam l� por acaso.
1169
01:51:32,267 --> 01:51:34,936
O Sr. Clutter pareceu-me muito simp�tico.
1170
01:51:38,481 --> 01:51:41,399
Foi o que me pareceu,
at� lhe cortar a garganta.
1171
01:52:50,637 --> 01:52:52,964
A miseric�rdia para eles.
1172
01:52:54,351 --> 01:52:55,595
Os assassinos.
1173
01:52:57,103 --> 01:53:00,307
Que sorte tiveram
os admir�veis advogados deles...
1174
01:53:01,399 --> 01:53:05,232
por n�o estarem presentes
na casa dos Clutter nessa noite fat�dica.
1175
01:53:05,446 --> 01:53:08,196
Que sorte n�o estarem l�...
1176
01:53:08,280 --> 01:53:11,864
para pedir miseric�rdia para a fam�lia morta.
1177
01:53:12,660 --> 01:53:14,700
Porque, de outro modo,
1178
01:53:14,996 --> 01:53:17,570
tamb�m ter�amos encontrado
os corpos deles.
1179
01:53:19,083 --> 01:53:21,622
Se lhes concederem a pris�o perp�tua,
1180
01:53:23,005 --> 01:53:26,291
ter�o direito � liberdade condicional
dentro de sete anos.
1181
01:53:27,049 --> 01:53:29,753
� a lei.
1182
01:53:32,223 --> 01:53:33,632
Meus senhores,
1183
01:53:34,224 --> 01:53:36,180
quatro dos vossos vizinhos...
1184
01:53:36,601 --> 01:53:40,016
foram chacinados, sem d� nem piedade,
1185
01:53:40,605 --> 01:53:41,981
por eles.
1186
01:53:44,526 --> 01:53:47,610
N�o o fizeram debaixo de f�ria,
1187
01:53:48,196 --> 01:53:49,655
mas por dinheiro.
1188
01:53:50,657 --> 01:53:52,863
N�o mataram por vingan�a.
1189
01:53:53,368 --> 01:53:55,610
Planearam tudo por dinheiro.
1190
01:53:56,706 --> 01:53:58,200
E que baratas...
1191
01:53:58,664 --> 01:54:00,705
foram aquelas vidas.
1192
01:54:02,794 --> 01:54:04,204
Quarenta d�lares.
1193
01:54:05,463 --> 01:54:07,372
Dez d�lares por vida.
1194
01:54:08,969 --> 01:54:11,719
Percorreram 650 quil�metros
para c� chegarem...
1195
01:54:12,721 --> 01:54:15,177
e trouxeram as armas com eles.
1196
01:54:15,265 --> 01:54:19,049
Esta espingarda e este punhal.
1197
01:54:19,228 --> 01:54:22,677
Esta � a corda com que ataram
os membros das v�timas.
1198
01:54:27,901 --> 01:54:30,229
Este � o sangue que derramaram.
1199
01:54:34,910 --> 01:54:36,451
O de Herb Clutter.
1200
01:54:38,705 --> 01:54:41,871
N�o tiveram piedade e agora pedem a vossa.
1201
01:54:42,793 --> 01:54:46,246
N�o tiveram miseric�rdia
e agora pedem a vossa.
1202
01:54:47,088 --> 01:54:50,458
N�o verteram l�grimas
e agora pedem as vossas.
1203
01:54:51,135 --> 01:54:54,834
Se tiverem l�grimas para verter,
n�o o fa�am por eles,
1204
01:54:56,097 --> 01:54:58,137
mas sim pelas v�timas.
1205
01:54:58,935 --> 01:55:03,846
Pela forma como a B�blia
foi aqui citada hoje,
1206
01:55:04,273 --> 01:55:08,852
talvez pensem que a palavra de Deus
foi escrita s� para proteger os assassinos.
1207
01:55:09,278 --> 01:55:11,817
Mas n�o lhes leram isto:
1208
01:55:12,949 --> 01:55:14,906
�xodo 20,
1209
01:55:15,535 --> 01:55:17,861
vers�culo 13:
1210
01:55:18,454 --> 01:55:21,027
"N�o matar�s."
1211
01:55:22,541 --> 01:55:23,538
Ou isto:
1212
01:55:24,168 --> 01:55:27,537
G�nesis 9, vers�culo 12:
1213
01:55:28,547 --> 01:55:31,549
"A quem derramar o sangue do homem,
1214
01:55:32,176 --> 01:55:36,387
"pela m�o do homem
ser� derramado o seu."
1215
01:55:46,691 --> 01:55:49,478
Levaram quatro horas a escolher o j�ri.
1216
01:55:50,819 --> 01:55:53,736
O Estado levou tr�s dias
a apresentar o caso.
1217
01:55:56,200 --> 01:55:58,821
A defesa levou hora e meia.
1218
01:56:01,331 --> 01:56:03,157
O j�ri levou...
1219
01:56:03,249 --> 01:56:05,705
40 minutos a obter o veredicto.
1220
01:56:12,008 --> 01:56:13,836
Tinham de ser loucos.
1221
01:56:14,843 --> 01:56:18,509
N�o. Talvez est�pidos,
mas perfeitamente racionais.
1222
01:56:20,224 --> 01:56:22,218
Como pode um homem racional...
1223
01:56:23,644 --> 01:56:25,851
cometer um acto t�o tresloucado?
1224
01:56:52,507 --> 01:56:55,128
Aten��o a todos os postos. ;
Agente Linhard...
1225
01:56:55,386 --> 01:56:56,963
e Agente Brackin.
1226
01:56:57,221 --> 01:56:59,792
Por favor, venham ao gabinete do sargento.
1227
01:56:59,889 --> 01:57:02,510
Aten��o a todos os postos. ;
Agente C. Wright.
1228
01:57:03,979 --> 01:57:06,017
Por favor, contacte o sargento.
1229
01:57:09,901 --> 01:57:12,901
- O que vai acontecer?
- V�o esperar para morrer.
1230
01:57:14,947 --> 01:57:18,114
Imagino quantos mais
estar�o � espera noutras pris�es?
1231
01:57:18,325 --> 01:57:19,653
Cerca de 200.
1232
01:57:28,503 --> 01:57:31,788
O Perry e o Dick iniciaram a espera
no edif�cio "S e l". ;
1233
01:57:32,339 --> 01:57:34,746
Seguran�a e Isolamento.
1234
01:57:37,469 --> 01:57:40,257
O segundo piso � o corredor da morte.
1235
01:57:50,024 --> 01:57:53,274
Atrav�s da janela,
v�em o campo de basebol.
1236
01:57:55,988 --> 01:57:58,610
Para l� do campo e atr�s do muro...
1237
01:57:59,034 --> 01:58:02,153
est� um velho armaz�m
com telhado de zinco.
1238
01:58:06,208 --> 01:58:07,867
Este armaz�m tem nome?
1239
01:58:09,378 --> 01:58:12,164
Nesta pris�o, chama-se "Canto".
1240
01:58:12,462 --> 01:58:16,413
No dia do enforcamento, dizem:
"Ele foi para o"Canto"."
1241
01:58:17,843 --> 01:58:20,513
O Perry e o Dick
t�m um encontro no "Canto".
1242
01:58:20,681 --> 01:58:25,555
� meia-noite e um minuto.
Em Maio, na sexta-feira 13.
1243
01:58:32,483 --> 01:58:35,484
Segundo um perito em medicina legal,
1244
01:58:35,987 --> 01:58:38,524
nenhum deles t�-lo-ia cometido sozinho.
1245
01:58:38,781 --> 01:58:41,651
Mas juntos, formaram
uma terceira personalidade.
1246
01:58:42,494 --> 01:58:44,153
Foi essa quem o cometeu.
1247
01:58:49,542 --> 01:58:50,872
Andy!
1248
01:58:52,212 --> 01:58:55,747
Os livros dizem o que acontece
quando somos enforcados?
1249
01:58:57,299 --> 01:58:59,044
Bem, o pesco�o parte-se...
1250
01:59:00,970 --> 01:59:03,046
e borras as cal�as.
1251
01:59:04,808 --> 01:59:08,426
O teu problema
� n�o respeitares a vida humana,
1252
01:59:08,519 --> 01:59:10,310
nem mesmo a tua.
1253
01:59:31,209 --> 01:59:35,504
O dia do Ju�zo Final, sexta-feira 13,
chegou e passou,
1254
01:59:36,632 --> 01:59:38,673
mas ningu�m foi para o "Canto".
1255
01:59:40,510 --> 01:59:43,346
O Perry e o Dick
recorreram da senten�a. Rotina.
1256
01:59:44,973 --> 01:59:48,388
Foi-lhes concedido
o adiamento da execu��o. Rotina.
1257
01:59:49,602 --> 01:59:54,811
O mecanismo legal em casos capitais
geralmente dura um ano ou mais. Rotina.
1258
01:59:55,901 --> 01:59:58,522
O corredor da morte
tem a sua pr�pria rotina.
1259
02:00:00,657 --> 02:00:03,776
Tomar duche. Um homem de cada vez,
uma vez por semana.
1260
02:00:04,742 --> 02:00:06,487
Barbear. ; duas por semana.
1261
02:00:07,079 --> 02:00:09,617
O guarda tranca a m�quina de barbear.
1262
02:00:10,459 --> 02:00:12,249
A seguran�a acima de tudo.
1263
02:00:13,044 --> 02:00:16,911
Nem r�dios, nem filmes, nem televis�o.
1264
02:00:18,256 --> 02:00:21,044
Nem cartas, nem jogos, nem exerc�cio.
1265
02:00:22,261 --> 02:00:25,261
Nem espelhos, nem garrafas, nem copos.
1266
02:00:26,223 --> 02:00:27,967
Nem facas, nem garfos.
1267
02:00:28,934 --> 02:00:30,761
O suic�dio n�o � permitido.
1268
02:00:31,145 --> 02:00:33,102
Podiam comer, dormir,
1269
02:00:33,731 --> 02:00:36,768
escrever, ler, pensar e sonhar.
1270
02:00:37,318 --> 02:00:39,644
Podiam rezar, se assim o entendessem.
1271
02:00:39,862 --> 02:00:42,613
Mas, principalmente, esperavam.
1272
02:00:44,825 --> 02:00:48,740
O tipo da cela ao lado, o Andy.
Est� � espera h� dois anos.
1273
02:00:49,372 --> 02:00:52,906
Os jornais chamavam-lhe:
"O rapaz mais simp�tico do Kansas."
1274
02:00:53,835 --> 02:00:56,290
Uma noite, matou a irm�.
1275
02:00:57,297 --> 02:01:02,007
Depois, deu seis tiros na m�e
e dezassete no pai.
1276
02:01:03,553 --> 02:01:05,545
� um louco, mas eu gosto dele.
1277
02:01:05,973 --> 02:01:08,806
Andy, cumprimenta o Sr. Jensen.
1278
02:01:09,392 --> 02:01:11,550
Est� a escrever a minha hist�ria.
1279
02:01:12,605 --> 02:01:13,632
Porqu�?
1280
02:01:15,898 --> 02:01:17,773
Bem lhe disse que ele era louco.
1281
02:01:17,860 --> 02:01:20,978
Ronnie e Jim, apresento-vos o Sr. Jensen.
1282
02:01:22,823 --> 02:01:25,942
Eles mataram sete. Desconhecidos.
1283
02:01:26,867 --> 02:01:29,739
O Ronnie disse
que era prefer�vel estarem mortos.
1284
02:01:32,541 --> 02:01:35,244
E o Perry? J� n�o s�o amigos?
1285
02:01:37,295 --> 02:01:39,999
Ningu�m consegue ser amigo dele.
1286
02:01:40,924 --> 02:01:43,794
H� aqui cinco tipos
� espera de serem enforcados.
1287
02:01:44,343 --> 02:01:48,259
O Perry � o �nico que se manifesta
contra a pena capital.
1288
02:01:49,141 --> 02:01:51,264
Quer dizer que � a favor dela?
1289
02:01:52,102 --> 02:01:55,306
Raios, o enforcamento
� a �nica forma de vingan�a.
1290
02:01:56,439 --> 02:01:58,478
Que mal tem a vingan�a?
1291
02:01:59,486 --> 02:02:02,022
Passei a vida a vingar-me.
1292
02:02:03,737 --> 02:02:06,775
� claro que sou a favor do enforcamento,
1293
02:02:08,536 --> 02:02:11,453
desde que n�o seja eu a ser enforcado.
1294
02:02:14,001 --> 02:02:15,197
At� a vista.
1295
02:02:15,501 --> 02:02:17,493
Obrigado pelas revistas.
1296
02:02:19,045 --> 02:02:21,882
Jim, acha que esse � parecido
com o Willie Jay?
1297
02:02:22,465 --> 02:02:24,459
Sob o seu ponto de vista, sim.
1298
02:02:26,929 --> 02:02:30,677
Naquele dia em que lhe telefonei
do terminal de autocarros.
1299
02:02:32,059 --> 02:02:35,926
Se tivesse falado com o Willie Jay,
nada disto teria acontecido.
1300
02:02:36,021 --> 02:02:40,398
- Talvez, se n�o tivesse voltado ao Kansas.
- Talvez!
1301
02:02:40,817 --> 02:02:43,772
Se um psiquiatra me visse
quando tive o primeiro ataque,
1302
02:02:43,862 --> 02:02:46,566
notaria que havia
uma bomba-rel�gio dentro de mim...
1303
02:02:46,656 --> 02:02:48,863
e que n�o devia sair
em liberdade condicional.
1304
02:02:48,950 --> 02:02:50,410
- Voc� sabia.
- Sim.
1305
02:02:50,913 --> 02:02:52,405
Porque n�o me disse?
1306
02:02:54,413 --> 02:02:57,831
Porque eu n�o sairia
em liberdade condicional, n�o acha?
1307
02:03:02,589 --> 02:03:05,839
Em Novembro, alguns minutos
depois da meia-noite,
1308
02:03:07,387 --> 02:03:09,675
um deles foi para o "Canto".
1309
02:03:10,848 --> 02:03:15,593
Os outros viram-no atravessar
o campo de basebol, a caminho da forca.
1310
02:03:16,896 --> 02:03:18,270
Era o Andy.
1311
02:03:19,023 --> 02:03:21,230
"O rapaz mais simp�tico do Kansas."
1312
02:03:28,617 --> 02:03:30,740
Ouviram o al�ap�o abrir.
1313
02:03:31,953 --> 02:03:36,116
Continuaram a ver e a esperar
durante 19 minutos,
1314
02:03:36,583 --> 02:03:38,907
at� o cora��o do Andy parar de bater.
1315
02:03:39,878 --> 02:03:42,664
Para ele, a espera terminara.
1316
02:03:45,134 --> 02:03:47,504
O Perry e o Dick esperaram cinco anos.
1317
02:03:48,259 --> 02:03:52,128
O caso deles foi tr�s vezes
ao Supremo Tribunal dos Estados Unidos.
1318
02:04:21,962 --> 02:04:24,832
Meu Deus! Aqueles arreios!
1319
02:04:26,132 --> 02:04:30,545
Richard, esta � uma ordem
do Supremo Tribunal do Estado do Kansas.
1320
02:04:31,137 --> 02:04:33,261
"Assim, foi por este tribunal ordenado...
1321
02:04:33,348 --> 02:04:37,596
"que a execu��o da senten�a de morte
por enforcamento de Richard E. Hickock,
1322
02:04:37,770 --> 02:04:40,852
"imposta pelo Tribunal Distrital
de Finney, no Kansas,
1323
02:04:40,938 --> 02:04:44,354
"seja cumprida na quarta-feira,
dia 14 de Abril de 1965.
1324
02:04:44,443 --> 02:04:47,313
"Ordena ao director
da Penitenci�ria do Estado do Kansas...
1325
02:04:47,405 --> 02:04:49,562
"a execu��o da senten�a."
1326
02:04:49,655 --> 02:04:51,115
Onde est� o Smith?
1327
02:04:53,077 --> 02:04:55,532
"Sim, quantos esperam em V�s
n�o ser�o confundidos.
1328
02:04:55,621 --> 02:04:58,824
"Confundidos ser�o os traidores
sem qualquer motivo.
1329
02:04:59,083 --> 02:05:02,286
"Mostrai-me os Vossos caminhos
e ensinai-me as Vossas veredas.
1330
02:05:02,378 --> 02:05:05,912
"Dirigi-me na Vossa verdade
e ensinai-me, pois sois o Deus..."
1331
02:05:11,011 --> 02:05:12,801
Tenho de ir � casa de banho.
1332
02:05:12,888 --> 02:05:16,256
N�o podemos retirar os arreios.
Pode n�o haver tempo.
1333
02:05:17,810 --> 02:05:19,008
Por favor.
1334
02:05:19,145 --> 02:05:21,102
Tente controlar-se.
1335
02:05:22,231 --> 02:05:23,725
Mas � isso.
1336
02:05:24,734 --> 02:05:28,565
Quando chegamos ao fim da corda,
os m�sculos perdem o controlo.
1337
02:05:34,575 --> 02:05:36,533
Receio sujar-me todo.
1338
02:05:36,621 --> 02:05:39,740
N�o tem de se envergonhar.
Acontece a todos.
1339
02:05:40,456 --> 02:05:42,496
Por amor de Deus, homem!
1340
02:05:50,133 --> 02:05:54,262
"Isto ordena-o, director
da Penitenci�ria do Estado do Kansas,
1341
02:05:54,430 --> 02:05:57,884
"a que na quarta-feira,
dia 14 de Abril de 1965,
1342
02:05:58,309 --> 02:06:03,017
"entre as 12:01 e as 2:00 horas..."
1343
02:06:04,066 --> 02:06:05,689
Ele � o...
1344
02:06:07,443 --> 02:06:09,851
Quanto recebe ele para os enforcar?
1345
02:06:09,946 --> 02:06:12,069
Trezentos d�lares por homem.
1346
02:06:13,784 --> 02:06:15,443
Como se chama?
1347
02:06:16,328 --> 02:06:17,869
"N�s, o povo."
1348
02:06:19,454 --> 02:06:21,615
"...pelo Estado do Kansas."
1349
02:06:21,709 --> 02:06:23,700
Quer dizer alguma coisa?
1350
02:06:25,628 --> 02:06:29,793
Apenas que n�o guardo ressentimentos.
1351
02:06:31,717 --> 02:06:35,797
Est�o a mandar-me
para um mundo melhor do que este.
1352
02:06:40,977 --> 02:06:42,471
Foi um prazer v�-lo.
1353
02:07:01,122 --> 02:07:03,659
Jim, do Thoreau,
1354
02:07:04,834 --> 02:07:06,827
sobre o ser humano e a natureza.
1355
02:07:06,919 --> 02:07:09,756
� seu, se o quiser.
1356
02:07:12,384 --> 02:07:13,794
O Dick j� partiu?
1357
02:07:15,095 --> 02:07:17,172
O cora��o dele ainda bate?
1358
02:07:21,726 --> 02:07:24,264
- Que horas s�o?
- Calma, garoto.
1359
02:07:28,484 --> 02:07:31,189
Quer que eu escreva ao seu pai?
1360
02:07:33,740 --> 02:07:36,409
Podia enviar-lhe um dos seus quadros,
1361
02:07:36,492 --> 02:07:38,650
ou talvez a sua Estrela de Bronze.
1362
02:07:43,374 --> 02:07:45,579
Envie-lhe os meus mapas de tesouro.
1363
02:07:46,834 --> 02:07:48,875
Talvez ele agora tenha sorte.
1364
02:07:51,381 --> 02:07:53,123
O Lobo Solit�rio.
1365
02:07:56,054 --> 02:08:00,928
Sabe, houve uma altura
em que quase o conseguimos.
1366
02:08:02,226 --> 02:08:03,933
S� n�s os dois.
1367
02:08:05,522 --> 02:08:10,230
Ele andava muito animado
com um novo projecto no Alasca.
1368
02:08:11,068 --> 02:08:13,190
Uma casa de ca�a para turistas.
1369
02:08:13,280 --> 02:08:17,607
�amos fazer uma fortuna
maior do que uma mina de ouro.
1370
02:08:19,284 --> 02:08:23,283
Mas acima de tudo, ia ser algo
que nunca t�nhamos tido:
1371
02:08:24,748 --> 02:08:26,291
Um verdadeiro lar.
1372
02:08:27,626 --> 02:08:29,335
At� cheg�mos a constru�-la.
1373
02:08:29,419 --> 02:08:32,042
S� ele e eu, lado a lado.
1374
02:08:32,590 --> 02:08:36,919
No dia em que termin�mos o telhado,
ele dan�ou por toda a casa.
1375
02:08:38,471 --> 02:08:41,008
Nunca me senti t�o feliz em toda a vida.
1376
02:08:42,391 --> 02:08:44,929
Era muito bonita.
1377
02:08:50,651 --> 02:08:53,022
Mas nunca apareceram turistas.
1378
02:08:54,110 --> 02:08:55,985
Ningu�m.
1379
02:08:57,949 --> 02:08:59,608
Apenas vivemos l�,
1380
02:08:59,867 --> 02:09:04,282
totalmente s�s,
naquele enorme e vazio fracasso,
1381
02:09:08,500 --> 02:09:11,207
at� ele j� n�o suportar a minha presen�a.
1382
02:09:14,798 --> 02:09:16,626
Acho que aconteceu...
1383
02:09:18,927 --> 02:09:20,968
Eu estava a comer um biscoito.
1384
02:09:22,307 --> 02:09:25,806
Ele come�ou a gritar que eu era
um estupor guloso e ego�sta.
1385
02:09:26,894 --> 02:09:29,221
Fartou-se de gritar
at� lhe agarrar no pesco�o.
1386
02:09:29,315 --> 02:09:31,187
Eu n�o conseguia parar.
1387
02:09:31,691 --> 02:09:34,062
Conseguiu soltar-se e pegou numa arma.
1388
02:09:35,527 --> 02:09:37,984
Disse-me: "Olha para mim, rapaz!
1389
02:09:39,783 --> 02:09:44,279
"Olha bem porque sou
o �ltimo ser vivo que ver�s."
1390
02:09:48,167 --> 02:09:50,204
E carregou no gatilho.
1391
02:09:53,130 --> 02:09:55,168
Mas a arma n�o estava carregada.
1392
02:09:57,260 --> 02:09:58,836
Ele come�ou a chorar.
1393
02:10:01,721 --> 02:10:03,548
Chorou que nem uma crian�a.
1394
02:10:05,685 --> 02:10:07,676
Fui fazer uma longa caminhada.
1395
02:10:09,228 --> 02:10:11,803
Quando regressei, a casa estava �s escuras.
1396
02:10:12,525 --> 02:10:14,315
A porta estava trancada.
1397
02:10:15,735 --> 02:10:19,022
Todos as minhas coisas
estavam empilhadas na neve,
1398
02:10:19,532 --> 02:10:21,240
para onde ele as atirou.
1399
02:10:21,701 --> 02:10:24,702
Afastei-me e nunca olhei para tr�s.
1400
02:10:27,789 --> 02:10:31,206
Acho que a �nica coisa
de que terei saudades neste mundo,
1401
02:10:32,670 --> 02:10:34,543
� desse pobre velho...
1402
02:10:36,339 --> 02:10:39,210
e dos seus sonhos in�teis.
1403
02:10:43,430 --> 02:10:46,383
Ainda bem que j� n�o odeia o seu pai.
1404
02:10:47,936 --> 02:10:49,216
Mas sim,
1405
02:10:51,981 --> 02:10:53,356
odeio-o...
1406
02:10:56,068 --> 02:10:57,561
e amo-o.
1407
02:11:24,721 --> 02:11:26,798
- Vens?
- Para qu�?
1408
02:11:27,059 --> 02:11:29,215
O que se ganhou com isto, afinal?
1409
02:11:29,601 --> 02:11:32,852
Bem, foram mortos
quatro inocentes e dois culpados.
1410
02:11:32,939 --> 02:11:34,812
Desfizeram-se tr�s fam�lias.
1411
02:11:35,317 --> 02:11:37,273
Os jornais aumentaram as vendas.
1412
02:11:37,359 --> 02:11:39,686
Os pol�ticos far�o mais discursos.
1413
02:11:40,072 --> 02:11:43,439
Pol�cia e comiss�es
de liberdade condicional mais acusadas.
1414
02:11:44,117 --> 02:11:45,909
Ser�o aprovadas mais leis.
1415
02:11:46,036 --> 02:11:48,406
Todos fugir�o � responsabilidade.
1416
02:11:48,787 --> 02:11:52,536
Depois, no pr�ximo m�s,
ou no pr�ximo ano,
1417
02:11:53,625 --> 02:11:55,784
a mesma coisa voltar� a acontecer.
1418
02:11:56,211 --> 02:11:58,834
Bem, talvez isto ajude a p�r cobro nisso.
1419
02:11:59,507 --> 02:12:00,835
Nunca ajudou.
1420
02:12:16,816 --> 02:12:21,645
Esta � uma ordem
do Supremo Tribunal do Estado do Kansas.
1421
02:12:23,405 --> 02:12:27,485
"Foi ordenado pelo tribunal que a execu��o
da senten�a de morte por enforcamento...
1422
02:12:27,578 --> 02:12:29,121
"de Perry Edward Smith,
1423
02:12:29,205 --> 02:12:32,241
"imposta pelo Tribunal Distrital
de Finney, no Kansas,
1424
02:12:32,333 --> 02:12:35,833
"seja cumprida na quarta-feira,
dia 14 de Abril de 1965."
1425
02:12:39,299 --> 02:12:41,289
Quer dizer alguma coisa?
1426
02:12:48,891 --> 02:12:50,550
Acho que...
1427
02:12:53,521 --> 02:12:56,011
gostaria de pedir desculpa.
1428
02:12:58,150 --> 02:12:59,525
Mas a quem?
1429
02:13:22,174 --> 02:13:25,212
"O Senhor � o meu pastor, nada me falta,
1430
02:13:25,386 --> 02:13:28,221
"em verdes prados me faz descansar.
1431
02:13:28,389 --> 02:13:31,010
"Conduz-me �s �guas refrescantes,
1432
02:13:31,101 --> 02:13:32,891
"reconforta a minha alma.
1433
02:13:33,477 --> 02:13:37,226
"Guia-me pelos caminhos rectos,
por amor do Seu nome.
1434
02:13:37,774 --> 02:13:41,687
"Mesmo que atravesse os vales sombrios,
1435
02:13:41,902 --> 02:13:43,896
"nenhum mal temerei,
1436
02:13:44,113 --> 02:13:45,821
"porque estais comigo,
1437
02:13:45,906 --> 02:13:48,776
"o Vosso bast�o e o Vosso cajado
d�o-me conforto.
1438
02:13:49,410 --> 02:13:53,074
"Preparais-me um banquete
frente aos meus advers�rios,
1439
02:13:53,247 --> 02:13:55,573
"ungis com �leo a minha cabe�a..."
1440
02:13:56,334 --> 02:13:58,373
Deus tamb�m est� aqui?
1441
02:14:01,547 --> 02:14:03,540
"...e a minha ta�a transborda.
1442
02:14:04,592 --> 02:14:08,756
"A gra�a e a bondade acompanhar-me-�o
todos os dias da minha vida...
1443
02:14:09,639 --> 02:14:13,008
"e a minha morada ser� a casa do Senhor
ao longo dos dias."
1444
02:14:15,208 --> 02:14:16,208
Subtitles by SOFTITLER
112425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.