All language subtitles for Half.Way.Home.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YAGAMi.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,125 --> 00:00:05,208 SINCRONIZARE 2 00:00:43,625 --> 00:00:46,625 FOCUSFOX PREZENTĂ 3 00:00:48,416 --> 00:00:51,416 CU SPRIJINUL INSTITUTULUI NAȚIONAL DE FILM - UNGARIA 4 00:00:53,250 --> 00:00:56,250 UN FILM DE MADARÁSZ ISTI 5 00:01:37,208 --> 00:01:39,833 Oh, Doamne! Vino! Grabă! 6 00:01:52,708 --> 00:01:55,125 Totul va fi bine. Nu mai plânge. 7 00:03:47,250 --> 00:03:48,458 Ági! 8 00:03:50,083 --> 00:03:51,916 Slavă Domnului, aici ești. 9 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Vino. 10 00:04:42,250 --> 00:04:45,875 Krisztián. Încetează cu plânsul ăsta. 11 00:04:47,291 --> 00:04:49,250 Eu sunt tot ce iti mai ramane. 12 00:04:51,208 --> 00:04:53,208 nici eu nu sunt prea incantata. 13 00:05:12,000 --> 00:05:13,416 Krisztián! 14 00:05:18,041 --> 00:05:20,041 Ai uitat ceva? 15 00:05:20,416 --> 00:05:23,416 - Mâncarea ta! - Voi mânca în oraș. 16 00:05:25,750 --> 00:05:29,750 Uite cine este încărcat. Mi-aș dori doar să nu plătesc pentru asta. 17 00:05:31,750 --> 00:05:34,375 Fă-te util. Du-l la el. 18 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 Ce sunt... 19 00:06:47,958 --> 00:06:51,958 Ți-aș oferi niște bomboane, dar sunt peste tot acolo în spate. 20 00:06:54,666 --> 00:06:56,291 Este bine? 21 00:07:00,333 --> 00:07:02,750 - Lucruri bune. - Cred că este destul de medie. 22 00:07:02,875 --> 00:07:05,291 - Nu dacă ești stricat. - De ce? Ești frânt? 23 00:07:05,458 --> 00:07:08,458 - Eşti după zestrea mea? - Ei bine, nu m-aș căsători cu tine. 24 00:07:08,583 --> 00:07:11,208 - De ce, pentru că sunt stricat? - M-ai lovit peste mine. 25 00:07:13,166 --> 00:07:15,166 Tehnic, m-ai lovit. 26 00:07:15,708 --> 00:07:17,916 Bine, cine ești oricum? 27 00:07:18,500 --> 00:07:19,708 Krisztián. 28 00:07:19,958 --> 00:07:21,166 Ági. 29 00:07:22,500 --> 00:07:23,708 Ágnes. 30 00:07:23,833 --> 00:07:26,458 Te voi omorî în somn dacă-mi spui din nou Ágnes. 31 00:07:26,666 --> 00:07:29,083 - Deci vom dormi împreună? - Nu. 32 00:07:29,291 --> 00:07:31,916 Voi urca pe fereastra ta în timp ce dormi. 33 00:07:32,000 --> 00:07:33,625 Locuiesc la etajul 17. 34 00:07:33,833 --> 00:07:35,666 - Cărămidă? - Carcasă bloc. 35 00:07:36,541 --> 00:07:38,166 Voi gestiona. 36 00:07:43,208 --> 00:07:45,833 Ai de gând să-ți lași bicicleta aici? 37 00:07:46,208 --> 00:07:49,208 Cunoscându-mă, nu o voi lua în reparație decât în ​​decembrie. 38 00:07:49,375 --> 00:07:52,208 - Mă voi întoarce pentru asta. - Dacă mai este aici. 39 00:07:52,375 --> 00:07:56,375 Nu voi vărsa o lacrimă dacă va fi furată. Ciclismul nu este treaba mea. 40 00:07:57,333 --> 00:08:00,333 - Mergi și tu cu autobuzul? - Nu, încep un nou loc de muncă. 41 00:08:00,666 --> 00:08:02,666 - Nu departe de aici. - Înțeleg. 42 00:08:03,833 --> 00:08:06,041 Niciodată nu este prea târziu pentru a intra pe piața muncii. 43 00:08:06,250 --> 00:08:08,250 Vei iesi cu mine? 44 00:08:08,750 --> 00:08:12,000 - Cu un curier pe bicicletă? - Nu sunt un curier pe biciclete. 45 00:08:12,291 --> 00:08:16,083 - Ce atunci? - Voi fi paznic de noapte la morgă. 46 00:08:21,291 --> 00:08:22,708 Hm... La revedere. 47 00:08:24,708 --> 00:08:26,541 Piatră-hârtie-foarfece. 48 00:08:26,958 --> 00:08:29,583 Dacă câștig, mergem la o întâlnire. 49 00:08:35,041 --> 00:08:36,833 Piatră-hârtie-foarfece. 50 00:08:40,333 --> 00:08:41,958 Piatră-hârtie-foarfece. 51 00:08:44,708 --> 00:08:46,333 Piatră-hârtie-foarfece. 52 00:08:49,583 --> 00:08:51,000 Piatră-hârtie-foarfece. 53 00:08:51,833 --> 00:08:53,666 Aș prefera să pierd acum. 54 00:08:54,666 --> 00:08:56,875 Cât timp îți ia să rezolvi asta? 55 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Ei bine... nu am reușit niciodată. 56 00:09:00,375 --> 00:09:04,791 Cred că s-ar putea să fiu incapabil fizic. O întoarcere pe lateral, una pe jos. 57 00:09:04,916 --> 00:09:07,750 Chinezii o pot face în aproximativ 4 secunde. 58 00:09:07,875 --> 00:09:12,500 O întoarcere pe lateral, una pe jos. Unul pe lateral, unul pe jos. 59 00:09:12,791 --> 00:09:14,791 OK, voi ieși cu tine. 60 00:09:15,166 --> 00:09:17,791 - Film, cina și altele asemenea? - Nu. 61 00:09:18,291 --> 00:09:21,291 Cafea. 9 dimineața, la cafenea chiar aici. 62 00:09:21,958 --> 00:09:23,958 Aduceți bomboane și nu întârziați. 63 00:09:24,041 --> 00:09:25,666 - În regulă. - BINE. 64 00:09:27,541 --> 00:09:29,541 AUTOBUZ INTERORES 65 00:09:42,541 --> 00:09:44,541 Verificați ambalajul de ciocolată. 66 00:09:53,208 --> 00:09:55,208 AI CASTIGAT! 67 00:09:56,833 --> 00:10:01,666 Bipul ăsta nenorocit. Nu ridici niciodată când am nevoie de tine. 68 00:10:02,041 --> 00:10:06,833 Am împachetat niște bomboane pentru tine. Este pentru după sandvișul tău. Nu mai ești un copil. 69 00:10:07,958 --> 00:10:11,583 Nu spun asta, pentru că sunt atât de îngrijorat pentru tine. 70 00:10:12,291 --> 00:10:14,291 Totuși, ai grijă de tine. 71 00:10:15,041 --> 00:10:19,458 Ți-am aruncat horoscopul din oase de pui. Nu mi-a plăcut ce am văzut. 72 00:10:21,458 --> 00:10:24,666 Conjuncția lui Marte și Venus este deosebit de puternică astăzi. 73 00:10:25,041 --> 00:10:27,041 Aceasta aduce nenorocire. 74 00:10:28,666 --> 00:10:31,500 Fiți atenți, evitați situațiile noi. 75 00:10:31,583 --> 00:10:34,000 Asta nu ar trebui să fie prea dificil pentru tine. 76 00:10:34,541 --> 00:10:36,333 Asta este tot ce mi-am dorit. 77 00:10:38,833 --> 00:10:41,250 Stai, am uitat cel mai important lucru! 78 00:10:41,458 --> 00:10:43,666 Luați cârnați în drum spre casă. 79 00:10:47,500 --> 00:10:52,125 LA JUMATE DRES CASĂ 80 00:11:24,208 --> 00:11:27,208 Am vorbit la telefon. Buna dimineata. 81 00:11:31,791 --> 00:11:34,791 - Acestea au un loc desemnat. - Scuzați-mă? 82 00:11:35,250 --> 00:11:38,250 Depozitul pentru biciclete este pe spate. 83 00:11:40,833 --> 00:11:42,666 Nu rămâneți în urmă. 84 00:11:44,833 --> 00:11:46,458 - Apuca-l. - Am înţeles. 85 00:11:50,583 --> 00:11:52,791 Hol de intrare, receptie. 86 00:11:53,083 --> 00:11:57,708 Mașina de gheață este nefuncțională, dar congelatoarele de mai jos încă funcționează. 87 00:11:58,166 --> 00:12:00,583 Aceasta este zona de relaxare. Totul clar? 88 00:12:01,166 --> 00:12:05,000 Vestiar pentru personal. Cheia este în sertarul biroului. 89 00:12:06,625 --> 00:12:09,041 - Aceasta este toaleta. - Ce zici de asta? 90 00:12:10,083 --> 00:12:15,083 Aceasta nu este o intrare reală, este un defect de design. Nu merge să-l deschizi. 91 00:12:24,541 --> 00:12:26,375 Acesta este biroul. 92 00:12:27,916 --> 00:12:30,916 Dacă apar probleme, puteți folosi telefonul. 93 00:12:31,333 --> 00:12:35,333 Necrologurile sunt spre spatele hârtiei. 94 00:12:35,625 --> 00:12:39,250 Pe cine vezi acolo, te vei întâlni și aici. 95 00:12:44,333 --> 00:12:47,166 Procesăm cadavrele aici jos. 96 00:12:47,291 --> 00:12:51,291 Dar asta e treaba mortanului, nu te preocupa de asta. 97 00:12:53,416 --> 00:12:56,416 Când a terminat, este timpul să înghețe. 98 00:12:59,541 --> 00:13:01,541 Nu mai sunt reci. 99 00:13:05,416 --> 00:13:07,458 Voi fi singur toată noaptea? 100 00:13:08,083 --> 00:13:11,083 Da, dar dacă ajungi să ai companie... 101 00:13:13,333 --> 00:13:15,333 nu ezitați să utilizați acest lucru. 102 00:13:21,083 --> 00:13:25,083 Haide, lasă-mă să-ți arăt groapa trupului. 103 00:13:32,666 --> 00:13:35,666 Nu vă faceți griji. Este doar o altă meserie. 104 00:13:42,166 --> 00:13:44,166 Vei lua postul? 105 00:14:33,750 --> 00:14:35,750 FARA INTRARE 106 00:15:47,208 --> 00:15:49,208 Chinezii o fac în 4 secunde. 107 00:15:54,208 --> 00:15:55,625 Uita-te la asta. 108 00:16:36,083 --> 00:16:38,083 TOALETĂ 109 00:17:35,958 --> 00:17:37,958 Agnes? Ági. 110 00:17:39,375 --> 00:17:41,791 Doriți să aflați despre munca mea? 111 00:17:42,041 --> 00:17:45,833 Știi... Aici, la morgă... 112 00:17:46,833 --> 00:17:50,250 Ei bine... Toată noaptea nu se întâmplă nimic. Înţelegi? 113 00:17:50,583 --> 00:17:52,583 Nimic. Tăcere ciudată și... 114 00:17:57,708 --> 00:18:00,333 Acest lucru ți se poate părea ciudat la început. 115 00:18:01,458 --> 00:18:03,083 Am înțeles. 116 00:18:04,833 --> 00:18:06,458 Dar nu vă fie frică. 117 00:18:10,208 --> 00:18:12,041 te vei obisnui cu noi. 118 00:18:47,666 --> 00:18:49,291 Buna ziua! Scuzați-mă! 119 00:18:55,208 --> 00:18:58,208 Au ieşit... Morţii au ieşit. 120 00:20:15,833 --> 00:20:17,250 Baieti. 121 00:20:17,833 --> 00:20:21,833 - Bună seara. - Bună seara. - Suntem cu adevărat bucuroși că ești aici. 122 00:20:22,083 --> 00:20:24,083 Este pregătit pentru asta? 123 00:20:27,541 --> 00:20:30,375 Acum, bea asta și încearcă să te calmezi. 124 00:20:32,666 --> 00:20:34,708 În curând vei înțelege totul. 125 00:20:36,375 --> 00:20:38,583 Nu ştiu. Mai scutește-mă. 126 00:20:39,541 --> 00:20:41,333 Care e numele tău? 127 00:20:43,416 --> 00:20:45,625 - Krisztián. - Albert. 128 00:20:47,666 --> 00:20:50,666 - Dar eu sunt în viață. - Uite Krisztián. 129 00:20:51,375 --> 00:20:56,375 S-ar putea să fim într-adevăr morți, suntem cu toții blocați între 2 lumi. 130 00:20:57,208 --> 00:21:02,416 O simțim în inimile noastre, greutatea care ne ține aici. 131 00:21:03,666 --> 00:21:07,500 Este treaba paznicilor de noapte să ne ajute. 132 00:21:07,666 --> 00:21:11,666 În timpul zilei, când pot ieși. Și dacă ei nu pot ajuta... 133 00:21:11,750 --> 00:21:16,000 Apoi mortianul vine după noi și termină treaba. 134 00:21:17,916 --> 00:21:21,333 El vine să fure, să omoare și să distrugă. 135 00:21:22,208 --> 00:21:25,625 - Nu inteleg. - Viața noastră nu a fost completă. 136 00:21:26,625 --> 00:21:31,625 Am lăsat treburi neterminate în urmă și vrea să ne pedepsească. 137 00:21:36,208 --> 00:21:38,250 Ușa aceea. Vedea? 138 00:21:38,833 --> 00:21:40,833 În timpul zilei, în spatele lui este doar un zid, dar 139 00:21:40,916 --> 00:21:45,333 noaptea este o poartă către locul unde aparțin morții. 140 00:21:46,666 --> 00:21:49,083 Avem doar 1 ciclu lunar. 141 00:21:49,541 --> 00:21:53,541 Un ciclu lunar este de 29 de zile. Mai am doar 3 saptamani. 142 00:21:54,250 --> 00:21:56,666 Ești ținut aici la frigider aproape o lună? 143 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 Nu. Acest corp... 144 00:21:59,041 --> 00:22:03,041 Nu este un corp în sensul... Aceștia au murit cu mult timp în urmă. 145 00:22:04,416 --> 00:22:07,250 Dar nu trupurile noastre dorește Morticianul. 146 00:22:08,291 --> 00:22:10,125 Sunt sufletele noastre. 147 00:22:10,208 --> 00:22:14,208 Acest loc este doar... Este la jumătatea drumului între realitate și inexistență. 148 00:22:14,291 --> 00:22:17,708 Noaptea nu intra sau iese nimic. Ușa este deschisă doar către viața de apoi. 149 00:22:20,583 --> 00:22:23,625 Ne vei ajuta? Spune că îl vei ajuta pe tânăr. 150 00:22:24,375 --> 00:22:27,583 Vedea? Aceasta este ultima mea noapte aici. 151 00:22:28,250 --> 00:22:31,458 - Mâine seară mă va lua. - Băieți, nici măcar nu mă pot abține. 152 00:22:31,541 --> 00:22:34,375 În sfârșit am un loc de muncă, nu vreau să-l pierd. 153 00:22:34,583 --> 00:22:38,791 Nu vă faceți griji. Tu ești cel ales de Half Way Home. 154 00:22:39,458 --> 00:22:44,291 Asta înseamnă că poți ajuta. Înțeleg exact prin ce treci. 155 00:22:44,458 --> 00:22:46,666 Pentru că înainte să mor... 156 00:22:47,583 --> 00:22:49,791 Am fost paznicul de noapte aici. 157 00:22:50,208 --> 00:22:53,833 Vei ajuta? Trebuie să știu, pentru că nu mai am timp. 158 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 Ce... ce ar trebui să fac mai exact? 159 00:22:57,333 --> 00:23:00,958 Pentru moment, trebuie doar să vă amintiți adresa și codul porții. 160 00:23:01,958 --> 00:23:03,375 Sunteţi gata? 161 00:23:03,541 --> 00:23:09,166 32-35, cheie, 12-32. 162 00:23:11,125 --> 00:23:12,958 35, cheie. 163 00:23:15,583 --> 00:23:19,791 12-32, strada Szilvás... 164 00:23:21,541 --> 00:23:22,708 23. 165 00:23:50,958 --> 00:23:52,958 Aceasta este o prostie. 166 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 AI CASTIGAT! 167 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Ági! 168 00:24:41,583 --> 00:24:44,041 Ági! Ági! 169 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 POMPIERI 170 00:25:07,958 --> 00:25:09,958 STRADA SZILVÁS 171 00:25:13,833 --> 00:25:15,458 strada Szilvás nr. 23. 172 00:25:17,416 --> 00:25:21,625 Eram îngrozit de cineva care să intre și să-mi fure banii. 173 00:25:21,958 --> 00:25:24,958 Și acum vă cer să faceți exact asta. 174 00:25:29,000 --> 00:25:32,041 Toate economiile mele sunt acolo. Ascuns. 175 00:25:33,000 --> 00:25:36,625 Toată viața am crezut că merită să lucrez doar pentru o cauză mai mare. 176 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Deci asta am făcut. Nimic altceva nu conta. 177 00:25:40,625 --> 00:25:42,458 Nici măcar nepotul meu. 178 00:25:42,708 --> 00:25:45,708 Acesta este cel mai mare regret al meu. Asta vreau să repar. 179 00:25:46,041 --> 00:25:48,041 Dar trebuie să înțelegi, am crezut că am dreptate. 180 00:25:48,125 --> 00:25:50,750 Asta am crezut. Nu aveam nicio îndoială. 181 00:25:52,500 --> 00:25:54,708 Mi-am găsit locul în lume. 182 00:25:55,000 --> 00:25:57,208 Dar alții nu au crezut ca mine. 183 00:25:57,583 --> 00:26:01,583 Am fost ostracizat. M-au numit prost. 184 00:26:02,583 --> 00:26:05,791 - N-am înțeles niciodată de ce. - Mă întreb de ce? 185 00:26:06,375 --> 00:26:08,208 Eu nu regret nimic. 186 00:26:08,291 --> 00:26:11,916 Doar că nepotul meu își va aminti de mine ca de o bătrână zgârcită. 187 00:26:12,208 --> 00:26:18,416 Nu am fost zgârcit. Am vrut doar să construiesc o lume mai bună pentru el și copiii lui. 188 00:26:19,333 --> 00:26:23,166 Adresa lui este pe dulap. Veți găsi timbre în sertar, trimiteți-i banii. 189 00:26:23,416 --> 00:26:25,416 Poți lua 10% pentru tine. 190 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 Intenționam să donez asta Asociației Muncitorilor din comunismul viu. 191 00:26:29,208 --> 00:26:31,041 Dar se pot dracu. 192 00:26:50,791 --> 00:26:52,416 Din nou foame? 193 00:26:52,583 --> 00:26:55,041 - Bună ziua, Ilus. - Ce este atât de bun la asta? 194 00:26:57,208 --> 00:27:00,833 - Actorul a lipsit de 3 zile... - Spune-mi sincer... 195 00:27:01,208 --> 00:27:04,041 Poți chiar să ții un animal ca acesta într-un apartament închiriat? 196 00:27:04,083 --> 00:27:07,916 Ca el. Și a plătit chiria integral, spre deosebire de tine. 197 00:27:09,083 --> 00:27:11,083 Ai atârnat șosetele să se usuce? 198 00:27:11,125 --> 00:27:13,541 Cel mai popular actor de televiziune din țară a avut 199 00:27:13,583 --> 00:27:16,416 parte de scandaluri legate de alcool și droguri. 200 00:27:16,541 --> 00:27:18,541 Este contrafăcut sau furat? 201 00:27:19,250 --> 00:27:22,875 Am o slujbă acum. Într-un loc foarte ciudat. 202 00:27:23,041 --> 00:27:26,291 Ar fi chiar pe aleea ta. Nu sunt sigur dacă totul a fost un vis... 203 00:27:26,333 --> 00:27:29,958 fiule. Am muncit toată viața, acum sunt pensionar. 204 00:27:30,166 --> 00:27:33,166 Nu vreau să aud nimic despre munca ta. 205 00:27:39,708 --> 00:27:43,083 - Ce ai lucrat din nou? - Viața este și muncă. 206 00:27:43,708 --> 00:27:45,916 Nimeni altcineva nu o va face pentru tine. 207 00:27:49,708 --> 00:27:53,708 Ați avut vreodată una dintre acele zile în care totul părea să fie pe dos? 208 00:27:54,875 --> 00:27:57,708 Fiule, toate zilele mele sunt așa. 209 00:27:58,708 --> 00:28:01,125 Mai ales că m-am blocat cu tine. 210 00:28:05,791 --> 00:28:08,791 Te plângi când nu ai de lucru și te gemi dacă ai. 211 00:28:08,875 --> 00:28:13,500 Te plângi când nu ai o prietenă, tu... Trebuie să crești. 212 00:28:15,916 --> 00:28:17,916 Traieste putin. 213 00:28:40,208 --> 00:28:42,416 A făcut ce i-am cerut. 214 00:28:43,166 --> 00:28:45,583 Nu mai simt această greutate în inimă. 215 00:28:45,791 --> 00:28:48,416 - Este posibil. - Hei! Stop! 216 00:28:48,791 --> 00:28:50,791 A funcționat? Am făcut-o? 217 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 Ce se întâmplă acum? 218 00:28:53,916 --> 00:28:58,750 Ușa se va deschide doar dacă inima ei este cu adevărat fără greutate. 219 00:28:59,958 --> 00:29:02,375 Autobuzul s-a întors pe o parte și a luat foc. 220 00:29:02,791 --> 00:29:05,625 Paramedicii și pompierii au lansat o operațiune de salvare de amploare. 221 00:29:05,708 --> 00:29:09,333 Cu toate acestea, flăcările s-au extins rapid în restul autobuzului. 222 00:29:09,708 --> 00:29:12,708 Deși le-a luat doar câteva minute să ajungă la fața locului, 223 00:29:12,791 --> 00:29:16,208 paramedicii nu au reușit să salveze singurul deces al accidentului. 224 00:30:26,541 --> 00:30:29,375 - Știam că va funcționa. - Chiar a făcut-o. 225 00:30:39,208 --> 00:30:40,625 Krisztián? 226 00:30:59,125 --> 00:31:02,958 O mică mulțime s-a adunat seara la locul accidentului 227 00:31:03,041 --> 00:31:07,041 cu autobuzul, comemorand spontan pe tânăra care a murit. 228 00:31:07,208 --> 00:31:11,416 Colegii, prietenii și elevii de la școala din apropiere au plâns victima. 229 00:31:11,541 --> 00:31:14,541 Au pus lumânări și flori în stradă. 230 00:31:14,750 --> 00:31:18,958 Femeia, în vârstă de doar 29 de ani, a cărei fotografie a fost postată pe rețelele de socializare... 231 00:31:44,000 --> 00:31:45,625 Îmi pare foarte rău. 232 00:31:47,666 --> 00:31:49,666 Mi-aș fi dorit să fi reușit acolo. 233 00:31:52,208 --> 00:31:54,833 Simt că ar trebui să vin cu un fel de scuză. 234 00:31:56,500 --> 00:31:58,125 Dar nu există. 235 00:32:01,125 --> 00:32:04,333 Dacă aș putea da timpul înapoi, aș fi acolo. 236 00:32:05,833 --> 00:32:07,833 Nimeni nu ar fi mai fericit decât mine 237 00:32:09,708 --> 00:32:11,708 dacă aș putea. 238 00:32:19,291 --> 00:32:22,291 Dacă te bat la piatră-hârtie-foarfecă, vei spune ceva? 239 00:32:27,041 --> 00:32:28,458 Haide. 240 00:32:31,750 --> 00:32:33,375 Piatră-hârtie-foarfecă... 241 00:32:37,291 --> 00:32:39,125 Este o remiză. 242 00:32:43,250 --> 00:32:44,916 Piatră-hârtie-foarfece. 243 00:32:49,125 --> 00:32:50,541 Piatră-hârtie-foarfece. 244 00:32:53,708 --> 00:32:56,166 - Rock-paper... - Am sperat că nu te voi mai vedea niciodată. 245 00:32:59,333 --> 00:33:01,333 Imi pare rau sa aud asta. 246 00:33:02,583 --> 00:33:05,416 Dacă nu aș fi murit, tot nu aș fi vrut să te văd. 247 00:33:05,875 --> 00:33:07,875 Ai spus asta clar. 248 00:33:10,208 --> 00:33:13,208 Abia așteptam să văd lumina albă și... 249 00:33:14,416 --> 00:33:16,041 Uită-te la mine. 250 00:33:16,541 --> 00:33:18,958 Ce-i cu hainele stupide pe toată lumea? 251 00:33:19,333 --> 00:33:22,958 - Este ca și cum ai fi într-o geantă pentru cadavre. - De fapt, asta este. 252 00:33:23,958 --> 00:33:28,166 Ei spun că acestea sunt manifestările a tot ceea ce ați experimentat în viață... 253 00:33:28,333 --> 00:33:30,333 De ce mi se întâmplă asta? 254 00:33:30,833 --> 00:33:33,875 M-am săturat să văd chipul tău prost. 255 00:33:37,208 --> 00:33:39,041 Inima ta este grea. 256 00:33:39,458 --> 00:33:41,083 Te ține aici. 257 00:33:41,958 --> 00:33:45,958 Există ceva în viață pe care încă ai vrut să faci, ceva... 258 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 pe care încă ai vrut să-l experimentezi. 259 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Acel ceva lipsește. A rămas neterminată. 260 00:33:54,208 --> 00:33:55,833 Dar ce? 261 00:34:06,250 --> 00:34:08,666 Chiar ești paznicul de noapte aici? 262 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Eu sunt. Și în timpul zilei, trebuie să salvez morții. 263 00:34:12,583 --> 00:34:15,000 Spune-mi ce te ține aici și o repar. 264 00:34:16,458 --> 00:34:18,666 Vă pot arăta dacă sunteți interesat. 265 00:34:20,125 --> 00:34:22,333 Mai am exact 1 saptamana. Vedea? 266 00:34:23,041 --> 00:34:25,458 Tu ești jucătorul de șah, nu? Am înţeles. 267 00:34:26,250 --> 00:34:29,291 - Cum pot ajuta? - Jucăm de 4 ani, 268 00:34:29,750 --> 00:34:32,166 și tot timpul am știut că îl pot învinge. 269 00:34:32,500 --> 00:34:34,708 Knight ia turnul pe C6. 270 00:34:43,625 --> 00:34:46,250 A fost cea mai degradantă experiență din viața mea. 271 00:34:46,458 --> 00:34:49,458 M-a umilit în fața tuturor celor din magazin. 272 00:34:50,250 --> 00:34:51,875 Acum vreau să sufere și el. 273 00:34:51,958 --> 00:34:56,166 Au spus că este o cataractă. Au spus că este o operație de rutină. 274 00:34:56,208 --> 00:34:58,416 Privirea lor nu va ajuta. 275 00:35:00,750 --> 00:35:03,583 Pot trece zile până când îți dai seama de ce ești aici. 276 00:35:03,916 --> 00:35:06,333 Deci, de ce nu te odihnești în schimb, bine? 277 00:35:13,458 --> 00:35:15,916 Oricum, ce faci aici toată noaptea? 278 00:35:19,291 --> 00:35:21,541 Ai peste 18 ani? 279 00:35:23,916 --> 00:35:26,333 Să începem, pentru că nu avem mult timp. 280 00:35:26,458 --> 00:35:29,125 Mai am 4 zile. Toate în. 281 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Sună și ridică. 282 00:35:32,583 --> 00:35:35,625 - Ai idee despre ce te ține aici? - Nu. 283 00:35:36,208 --> 00:35:38,625 Și ce primesc dacă te ajut să-ți dai seama? 284 00:35:38,708 --> 00:35:42,708 ♪ Vine seara și totul este liniștit ♪ 285 00:35:43,083 --> 00:35:47,500 Îți cer să mergi și să faci acea mișcare finală pentru mine. 286 00:35:48,041 --> 00:35:50,458 Nu prea pot juca șah. 287 00:35:51,458 --> 00:35:54,458 Această piesă se numește pion, iar aceasta este regina. 288 00:35:54,583 --> 00:35:58,208 - Deci Knight ia turnul pe C6. - Și șah mat. 289 00:35:59,958 --> 00:36:02,958 Să începem cu articolele populare. Trebuie să ascunzi ceva. 290 00:36:04,666 --> 00:36:06,833 - Trebuie să dai ceva cuiva. - Nu. 291 00:36:10,625 --> 00:36:12,625 Mama nu găsește revistele. 292 00:36:12,708 --> 00:36:16,541 Acest lucru este foarte, foarte important. Ar ucide-o, bietul. 293 00:36:17,083 --> 00:36:19,916 - Uita-te la asta! - Cum o fac? 294 00:36:23,208 --> 00:36:26,041 A fost acel furt de artă în 2004. 295 00:36:26,583 --> 00:36:28,583 Am vrut doar să fiu bogat. 296 00:36:28,958 --> 00:36:32,375 ARTEFACT DE VALOARE FURAT Am fost lovit, ca să spunem așa, de soartă. 297 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Sculptura pur și simplu nu m-a lăsat să plec. 298 00:36:37,791 --> 00:36:40,625 Vă rog să-l duceți înapoi la muzeu. 299 00:36:41,583 --> 00:36:43,583 Chiar o dai înapoi? 300 00:36:43,875 --> 00:36:47,500 Doamnelor și domnilor, să ne arătăm aprecierea pentru acest miracol. 301 00:36:48,666 --> 00:36:52,666 Ea a vrut să meargă la universitate, dar i-am cumpărat un mic magazin. 302 00:36:53,708 --> 00:36:58,375 Am început cu friptura, apoi am trecut rapid la cârnați. 303 00:36:59,250 --> 00:37:01,250 Atunci am făcut o mare greșeală. 304 00:37:03,916 --> 00:37:11,916 ♪ În cercul familiei, în cercul familiei totul este bine ♪ 305 00:37:18,833 --> 00:37:20,833 fulgerul lovește finala concursului de frumusețe 306 00:37:26,416 --> 00:37:27,833 Curve. 307 00:37:28,916 --> 00:37:30,333 Curve, da. 308 00:37:30,625 --> 00:37:37,625 ♪ În cercul familiei, în cercul familiei totul este bine ♪ 309 00:37:38,458 --> 00:37:40,291 Am o grămadă de idei noi. 310 00:37:40,333 --> 00:37:43,333 - Să salvezi un animal de companie din adăpost? - Nu. 311 00:37:43,916 --> 00:37:47,333 - Să duci un animal de companie la adăpost? - Nu. - Hrănesc un animal de companie? 312 00:37:49,333 --> 00:37:50,541 Aștepta. 313 00:37:51,541 --> 00:37:54,166 Cină romantică într-un loc ciudat. 314 00:37:59,291 --> 00:38:00,500 Voilá. 315 00:38:01,791 --> 00:38:03,000 Poftă bună. 316 00:38:09,041 --> 00:38:11,250 Hei. Hei! 317 00:38:13,791 --> 00:38:16,791 Facem asta acum? Trebuie să-l scot. 318 00:38:41,708 --> 00:38:44,375 Ai fi putut fi cel mai bun lucru din viața mea. 319 00:38:52,916 --> 00:38:56,916 O țară întreagă este șocată de vestea că cadavrul găsit aseară în timpul unui 320 00:38:57,041 --> 00:39:02,208 atac de droguri este cel al popularului actor de televiziune Gábor Szentkúti. 321 00:39:02,750 --> 00:39:07,375 Corpul său învelit în beton a fost găsit sub podea. 322 00:39:07,458 --> 00:39:09,458 GÁBOR SZENTKÚTI MORT 323 00:39:09,791 --> 00:39:11,958 Gábor Szentkúti? Aici? 324 00:39:12,291 --> 00:39:13,708 Plăcerea este de partea mea. 325 00:39:14,208 --> 00:39:16,208 - Pot sa te ating? - Sigur. 326 00:39:17,708 --> 00:39:20,333 Buna ziua! Tu ești făcătorul de minuni presupun? 327 00:39:20,708 --> 00:39:23,708 - Gábor Szentkúti. - Krisztián Kovács. - În caz că nu m-ai recunoscut. 328 00:39:23,916 --> 00:39:27,333 Excelent. Este pur și simplu minunat că ești aici. 329 00:39:27,541 --> 00:39:29,541 Munca ta este cu adevărat importantă. 330 00:39:29,708 --> 00:39:33,708 Tu ești adevăratul erou, nu noi artiștii. 331 00:39:37,916 --> 00:39:39,916 Ar putea fi acesta deja raiul? 332 00:39:42,250 --> 00:39:46,666 Scuzați-mă. Gábor Szentkúti. La dispozitia ta. 333 00:39:47,083 --> 00:39:48,916 - Știu. - Sigur că da. 334 00:39:49,291 --> 00:39:54,291 1,3 milioane de telespectatori știu. În fiecare zi a săptămânii, orele de maximă audiență. 335 00:39:54,625 --> 00:39:57,250 Te-am văzut în teatru, în Blade of the Sword. 336 00:40:00,458 --> 00:40:02,083 Îmi placi. 337 00:40:04,166 --> 00:40:07,750 Ce prostie. Se îndrăgostește cineva de prostiile astea? 338 00:40:14,000 --> 00:40:16,416 Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! 339 00:40:17,208 --> 00:40:20,625 Vreau să-ți văd sufletul descoperit. A intelege? 340 00:40:21,541 --> 00:40:27,166 Nimeni nu vrea să te vadă defilând, avem nevoie să suferi, să te vedem salivând. 341 00:40:29,291 --> 00:40:34,916 Fă-l credibil! Pur și simplu nu pot mai suporta lipsa de sinceritate în viața mea. 342 00:40:35,166 --> 00:40:39,375 Te rog frumos, dă-mi emoții reale! 343 00:40:42,166 --> 00:40:43,583 Scuzați-mă. 344 00:40:44,583 --> 00:40:46,791 Nu vezi că regiez aici? 345 00:40:49,791 --> 00:40:51,791 Acesta este de la tatăl lui Sanyi. 346 00:40:52,291 --> 00:40:55,791 Există mai multe de unde a venit asta dacă continui să tratezi copiii în acest fel. 347 00:40:55,916 --> 00:40:58,083 Acum asta era real. 348 00:40:59,125 --> 00:41:02,125 Chiar l-ai pălmuit pe tip în fața copiilor? 349 00:41:02,291 --> 00:41:05,916 Nimănui nu i-a părut rău. Am primit chiar și o sticlă de șampanie de la asistentul lui. 350 00:41:07,541 --> 00:41:08,958 Wow! 351 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 - Cum a fost? - Cum a fost ce? 352 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Piesa lui Szentkúti, Umbra sabiei. 353 00:41:14,583 --> 00:41:16,583 - Lama. - Tot ceea ce. 354 00:41:18,833 --> 00:41:20,833 - Scenografia a fost grozavă. - A fost? 355 00:41:21,083 --> 00:41:24,708 - Ești gelos sau ceva? - A unui tip mort? Desigur că nu. 356 00:41:25,000 --> 00:41:26,833 În schimb, urmăriți asta. 357 00:41:50,166 --> 00:41:52,166 Vino cu mine. Am o idee. 358 00:41:53,333 --> 00:41:54,791 Bandă. 359 00:41:58,666 --> 00:42:01,708 Nu sunt sigur că acest lucru va funcționa pentru tine. La urma urmei, ești în viață. 360 00:42:02,833 --> 00:42:04,666 Capul în jos. 361 00:42:21,458 --> 00:42:23,083 A mers. 362 00:42:29,416 --> 00:42:33,208 Stai întins aici toată ziua? Credeam că a fi mort e nasol. 363 00:42:34,375 --> 00:42:36,833 Nu este. Este singuratic. 364 00:42:38,333 --> 00:42:40,166 Sunt chiar aici cu tine. 365 00:42:42,625 --> 00:42:45,458 Să urc în autobuzul acela a fost cel mai stupid lucru pe care l-am făcut vreodată. 366 00:42:45,625 --> 00:42:49,041 Nu puteai să știi. Este o prostie doar dacă știi că este. 367 00:42:49,416 --> 00:42:52,416 - Ca? - Ca un joc shell, de exemplu? 368 00:42:53,541 --> 00:42:56,541 Nimeni nu este suficient de prost pentru a juca jocul shell-ului. 369 00:43:00,458 --> 00:43:04,666 - Într-adevăr? - Da. - Într-adevăr? 370 00:43:05,291 --> 00:43:08,500 Eram doar un copil. Mi-am cheltuit toți banii de buzunar pe el. 371 00:43:09,708 --> 00:43:11,708 Chiar am crezut că pot câștiga. 372 00:43:12,041 --> 00:43:14,666 Am citit ca este imposibil. Nu ți-a spus mama ta? 373 00:43:17,083 --> 00:43:19,916 Când m-am născut, spitalul a luat foc 374 00:43:20,583 --> 00:43:22,583 iar mama nu a reușit. 375 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Îmi pare rău. 376 00:43:27,791 --> 00:43:30,000 Ilus m-a salvat din flăcări. 377 00:43:33,541 --> 00:43:35,541 Mi-a ars și spitalul. 378 00:43:36,458 --> 00:43:38,875 - Ce? - Mi-a spus mama. 379 00:43:42,250 --> 00:43:45,666 - 1993? - 7 noiembrie. 380 00:43:48,375 --> 00:43:51,000 Este posibil să ne fi întâlnit deja atunci? 381 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 Cu toate că... 382 00:43:59,041 --> 00:44:02,250 Sunt sigur că nu am făcut astfel de lucruri obraznice atunci. 383 00:44:11,791 --> 00:44:14,583 Nici măcar nu încercați să explicați acest lucru. 384 00:44:14,916 --> 00:44:17,541 Dormi în timpul orelor de lucru? 385 00:44:19,208 --> 00:44:21,625 Știi ce se întâmplă aici noaptea? 386 00:44:21,791 --> 00:44:27,208 Ce vrei să spui? Ven fantomele și vă iau hainele? 387 00:44:31,083 --> 00:44:35,708 Nu te răni pe mine acum, fiule. Ultimul avertisment! 388 00:44:45,458 --> 00:44:47,458 SZENTKÚTI UCIȘI DE DROGURI 389 00:45:05,750 --> 00:45:07,166 doamnă? 390 00:45:07,750 --> 00:45:09,750 Crezi în viața de după moarte? 391 00:45:09,958 --> 00:45:12,791 - De ce pui aceste întrebări? - Bine... 392 00:45:13,833 --> 00:45:18,291 Sunt sigur că ai o părere în acest sens. 393 00:45:18,875 --> 00:45:20,875 Știi, o viziune profesională. 394 00:45:23,458 --> 00:45:26,666 Nu cu mult timp în urmă ți-am fi smuls ochii pentru asta. 395 00:45:26,750 --> 00:45:29,750 - Ai văzut prea multe în această bucătărie. - Asta e sigur. 396 00:45:29,916 --> 00:45:32,875 Există un zid puternic între cei vii și cei morți. 397 00:45:33,666 --> 00:45:35,500 Să fie de ajuns. 398 00:45:35,791 --> 00:45:40,625 Nici măcar puterea iubirii sau alte asemenea prostii nu o pot pătrunde. 399 00:45:41,083 --> 00:45:44,708 Nu am respect pentru nimic în lume, băiatul meu. 400 00:45:45,250 --> 00:45:48,083 Doar acest zid, asta respect. 401 00:45:50,333 --> 00:45:53,333 - Asta e ultima ta zi aici? -Spargerea și intrarea pentru a distruge o statuie. 402 00:45:53,416 --> 00:45:57,625 - Nu am cheia de la apartament. - Înțeleg, continuă. 403 00:45:58,708 --> 00:46:00,708 Erzsébet a fost totul pentru mine. 404 00:46:01,458 --> 00:46:03,458 Orice și-a dorit, a primit-o. 405 00:46:03,583 --> 00:46:07,000 Maldive, verifică. Schi în fiecare an, verifică. 406 00:46:08,458 --> 00:46:10,666 - Ridicare cu fir de aur. - Ce? 407 00:46:10,916 --> 00:46:14,333 - Un lifting pe care îl fac cu filamente de aur... - Verifică. 408 00:46:15,083 --> 00:46:18,083 În cele din urmă, a vrut o statuie a ei. 409 00:46:19,083 --> 00:46:21,708 Am spus OK. Voi lua un sculptor... 410 00:46:25,333 --> 00:46:27,166 să o „sculpteze”. 411 00:46:27,333 --> 00:46:29,541 Apoi, când sculptura a fost terminată, 412 00:46:32,083 --> 00:46:33,916 i-am prins. 413 00:46:34,625 --> 00:46:38,041 - Cu sculptorul? - Pariez că a „sculpturis-o” bine, nu? 414 00:46:40,916 --> 00:46:43,333 De îndată ce i-am văzut sub statuie... 415 00:46:44,458 --> 00:46:47,666 Asta a fost. Inima mi s-a oprit. 416 00:46:49,250 --> 00:46:51,458 Lasă-i să se aibă unul pe altul dacă vor. 417 00:46:52,333 --> 00:46:53,958 Dar statuia. 418 00:46:54,416 --> 00:46:56,416 Statuia trebuie să plece. 419 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 - Distruge-l. - În regulă. 420 00:47:00,791 --> 00:47:02,000 BINE. 421 00:47:03,666 --> 00:47:06,083 Poate cineva să mă învețe cum să intru? 422 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 Prima metodă este alegerea lacătului cu un cârlig. 423 00:47:10,750 --> 00:47:15,375 Luați o bucată de metal lungă și subțire. Dar asigurați-vă că zăvorul nu este... 424 00:47:15,458 --> 00:47:18,458 Am o abordare mai bună. 425 00:47:21,625 --> 00:47:25,833 - Pur şi simplu intri. - Scuză-mă? - Aia este. 426 00:47:27,291 --> 00:47:32,125 Dar mai întâi trebuie să-ți spui că ești proprietarul locului. 427 00:47:32,583 --> 00:47:36,041 Tu ești proprietarul locului. Crede! 428 00:47:36,625 --> 00:47:39,625 Apoi te uiți adânc în ochii lor pentru a 429 00:47:39,750 --> 00:47:42,958 le spune cine are cea mai mare pula. 430 00:47:43,083 --> 00:47:46,083 Și treci pe lângă ei și intri. 431 00:47:47,750 --> 00:47:49,583 Asta funcționează întotdeauna. 432 00:47:51,666 --> 00:47:56,500 Înțeleg. S-ar putea să rămân la metoda mecanică. 433 00:48:02,083 --> 00:48:07,041 Așadar, luați bucata de metal, împingeți-o spre interior până puteți, apoi întoarceți-o. 434 00:48:37,166 --> 00:48:39,125 Frumoasă piesă, nu-i așa? 435 00:48:39,916 --> 00:48:42,333 Poți să-mi spui ce faci în casa mea? 436 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Eu sunt proprietarul locului. 437 00:48:44,708 --> 00:48:46,916 - La naiba! - La naiba? 438 00:48:49,416 --> 00:48:53,416 Interesantă alegere de cuvinte de la un hoț. Chiar și de la unul cu o lansetă atât de drăguță. 439 00:48:55,541 --> 00:48:57,541 Știi cum să-l folosești? 440 00:49:04,041 --> 00:49:05,875 Sunt sigur că ai o explicație. 441 00:49:11,541 --> 00:49:13,541 Soțul tău m-a trimis. 442 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 De fapt din viața de apoi. 443 00:49:19,125 --> 00:49:21,958 Vă rog să mă ajutați. Acest lucru este foarte important pentru el. 444 00:49:22,583 --> 00:49:27,750 Spune-i soțului meu în viața de apoi să trimită pe cineva mai profesionist data viitoare. 445 00:49:29,166 --> 00:49:30,958 El știe tipul meu. 446 00:49:40,083 --> 00:49:41,708 Ai eșuat. 447 00:49:42,750 --> 00:49:45,375 Suntem siguri că ai făcut tot ce ai putut. 448 00:49:47,875 --> 00:49:52,291 - Nu! Nu există nicio întoarcere de acolo. - Nu. 449 00:49:57,333 --> 00:49:59,333 Refuz să cred asta. 450 00:50:11,500 --> 00:50:13,125 Nemernicule! 451 00:50:30,333 --> 00:50:33,541 Aleargă, băiete! Alerga! 452 00:50:48,291 --> 00:50:50,916 Stăteam pe pământ, cu el privindu-mă la mine, 453 00:50:51,416 --> 00:50:53,833 și am crezut că era pe cale să scuipe foc. 454 00:50:54,458 --> 00:50:56,666 Parcă nu ar fi fost om. 455 00:50:56,958 --> 00:50:59,166 Morticianul este un parazit. 456 00:51:00,250 --> 00:51:02,250 El mănâncă suflete. 457 00:51:02,666 --> 00:51:06,083 S-a furișat aici la un moment dat și a sigilat ușa. 458 00:51:07,291 --> 00:51:11,125 Acum nu putem ieși decât dacă nu avem nimic care ne leagă de această viață. 459 00:51:12,666 --> 00:51:15,666 A ieșit vreodată cineva cu inima grea? 460 00:51:16,916 --> 00:51:21,916 În afară de cei pentru care s-a deschis ușa? Nu. 461 00:51:23,458 --> 00:51:27,666 Nu din lipsa de a incerca insa. Nu ești primul care se gândește la asta. 462 00:51:28,375 --> 00:51:32,375 Ușa aceea, mi se va deschide într-o zi. 463 00:51:32,708 --> 00:51:34,916 Trebuie doar să cred în mine. 464 00:51:35,291 --> 00:51:37,500 Pentru că dacă crezi în tine, 465 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 toate ușile se deschid. 466 00:51:41,208 --> 00:51:44,208 Și când plec, te iau cu mine. 467 00:51:47,583 --> 00:51:50,416 Mulți oameni visează să iasă. 468 00:51:51,083 --> 00:51:53,916 Dar este ușor să-ți pierzi speranța aici. 469 00:51:54,791 --> 00:51:59,375 Atunci... nu știu... Ce altceva te ține aici? 470 00:52:00,000 --> 00:52:01,833 Să-ți distrugi jurnalul? 471 00:52:03,083 --> 00:52:06,291 Sau scrie un bilet de adio familiei tale? 472 00:52:07,458 --> 00:52:10,708 Nu Nu. Și din nou, nu. 473 00:52:11,083 --> 00:52:13,083 Când vei renunța? 474 00:52:13,583 --> 00:52:16,208 Dar dacă nu este incendiu, 475 00:52:17,916 --> 00:52:19,750 sau prăbușind mașina... 476 00:52:22,041 --> 00:52:24,041 Atunci am rămas fără idei. 477 00:52:26,875 --> 00:52:28,875 Asta ne face doi. 478 00:52:35,583 --> 00:52:38,000 Va ajunge să mănânce și el pe Ági? 479 00:52:40,333 --> 00:52:43,333 - Trebuie să încerc! Trebuie să-l ucid pe Mortician! - Nu fi prost! 480 00:52:44,083 --> 00:52:48,291 Dacă îl ataci pe Mortician, el îți va mânca sufletul cât ești încă în viață. 481 00:52:48,625 --> 00:52:50,625 Nu, nu voi lăsa să se întâmple asta! 482 00:52:51,875 --> 00:52:53,708 Aștepta! Aștepta! 483 00:52:54,791 --> 00:52:57,416 Voi afla ce te ține aici. Ági, te iubesc! 484 00:52:57,666 --> 00:52:59,666 - Eu nu te iubesc. - Nu vrei să spui asta. 485 00:52:59,750 --> 00:53:02,583 - De ce nu aș face-o? - Atunci măcar lasă-mă să te ajut. 486 00:53:02,708 --> 00:53:05,125 Nu mă poți ajuta, nu înțelegi? 487 00:53:05,416 --> 00:53:09,416 Pleacă, ieși afară. Unde bate vantul si soarele straluceste. 488 00:53:09,916 --> 00:53:12,750 - Asta e lumea ta. - Vă rog! 489 00:53:14,958 --> 00:53:16,791 pe tine te vreau! 490 00:53:18,250 --> 00:53:20,875 Eu aparțin aici acum. Tu nu. 491 00:53:22,208 --> 00:53:24,208 Nu mai este nimic de spus. 492 00:54:26,750 --> 00:54:29,166 Îmi pun încrederea în tine. 493 00:54:29,291 --> 00:54:33,916 Am sperat că te vei descurca la fel de bine ca paznicul anterior. 494 00:54:34,875 --> 00:54:40,708 Asta primesc. Mulțumesc bunăvoinței inimii mele că nu depun acuzații. 495 00:54:41,041 --> 00:54:45,041 Strânge-ți lucrurile și nu vreau să te mai văd niciodată. 496 00:54:52,208 --> 00:54:54,208 ÎNCHIS! SE dorește NIGHT WATCHMAN! 497 00:55:47,833 --> 00:55:49,708 Îmi pare foarte rău. 498 00:55:59,458 --> 00:56:02,666 Nu poate intra. Nu mai are loc aici. 499 00:56:04,041 --> 00:56:05,875 Nu te poate vedea. 500 00:56:06,750 --> 00:56:08,750 Trebuie să-i dai drumul. 501 00:56:20,708 --> 00:56:23,333 Este în siguranță atâta timp cât este acolo. 502 00:56:24,583 --> 00:56:26,416 Mă voi întoarce după tine. 503 00:56:29,333 --> 00:56:31,333 O să te scot afară, promit. 504 00:56:32,416 --> 00:56:34,416 Chiar dacă nu mă iubești. 505 00:56:35,333 --> 00:56:37,333 Dar știu că faci. 506 00:56:41,083 --> 00:56:42,916 Doar asteapta. 507 00:57:12,750 --> 00:57:15,375 - Ştii unde lucrez? - Ți-am spus că nu-mi pasă. 508 00:57:15,458 --> 00:57:18,666 - Pot să-ți închid gura dacă este necesar. - Într-o morgă. 509 00:57:18,791 --> 00:57:20,625 Cariera minunata. 510 00:57:21,500 --> 00:57:23,916 Morții ies noaptea acolo. 511 00:57:26,666 --> 00:57:30,083 Ești paznicul de noapte de la Half Way Home. 512 00:57:36,291 --> 00:57:39,291 Știam, pentru că te-am salvat. 513 00:57:40,458 --> 00:57:42,875 Te-ai născut la marginea lumilor. 514 00:57:47,791 --> 00:57:49,958 M-am îndrăgostit de o femeie moartă. 515 00:57:51,375 --> 00:57:53,791 - Dacă o iubești, o vei lăsa să plece. - Nu pot. 516 00:57:57,500 --> 00:57:59,500 - Așteaptă-l pe Unul. - Ea este aleasa. 517 00:57:59,583 --> 00:58:02,041 - Încă una atunci. - Nu aștept nimic! 518 00:58:02,083 --> 00:58:05,291 Voi aduce o femeie moartă înapoi din viața de apoi și tu o vei ajuta 519 00:58:05,416 --> 00:58:08,833 - sau o voi face singur. - Destul de vrăjitorul care ai devenit dintr-o dată. 520 00:58:11,458 --> 00:58:14,083 Nu înțelegi că lui Ági nu mai are timp? 521 00:58:19,666 --> 00:58:22,083 Atunci l-ai întâlnit și pe Mortician. 522 00:58:24,666 --> 00:58:26,666 El este un demon puternic. 523 00:58:27,208 --> 00:58:29,250 Nu poate fi bătut acolo. 524 00:58:29,708 --> 00:58:32,333 A părăsit Half Way Home o singură dată. 525 00:58:33,291 --> 00:58:35,708 Aș fi putut să-l ucid atunci, dar nu am făcut-o. 526 00:58:36,958 --> 00:58:39,791 Aveam alte lucruri de făcut, cum ar fi să te salvez. 527 00:58:39,958 --> 00:58:41,958 Morticianul a dat foc spitalului? 528 00:58:44,875 --> 00:58:50,875 Ghicitorii au susținut că acolo se va naște cel care îl sfidează. 529 00:58:51,625 --> 00:58:54,041 Așa că a distrus întregul spital. 530 00:58:54,958 --> 00:58:58,375 Nu fi un erou. Nu esti ales pentru nimic. 531 00:58:59,541 --> 00:59:03,541 Nu sunt interesat de profeții. Nu vreau să știu nimic. Vreau doar pe Ági! 532 00:59:03,666 --> 00:59:05,916 Ești nebun, fiule? Esti surd? 533 00:59:05,958 --> 00:59:08,375 I-ai promis mamei mele că mă vei ajuta dacă voi avea nevoie. 534 00:59:08,458 --> 00:59:11,500 Ți-am dat supă. Ar fi hrănit întreaga Africă. 535 00:59:11,916 --> 00:59:13,916 Dar tot ai devenit un rahat slăbit. 536 00:59:13,958 --> 00:59:16,958 O vrăjitoare este legată de cuvântul ei, dacă i se dă. Am citit asta în cărțile tale. 537 00:59:17,166 --> 00:59:20,166 Așa că mă vei ajuta, pentru că te întreb și pentru că ai promis. 538 00:59:38,041 --> 00:59:42,875 Du-te la magazin și ia spate de pui. Avem nevoie de el pentru prânz. 539 00:59:44,041 --> 00:59:46,458 Dar înainte de a face asta, gândește-te la asta... 540 00:59:47,125 --> 00:59:51,333 Chiar iubesti fata aia? Pentru că altfel nicio magie nu o va aduce înapoi. 541 00:59:52,333 --> 00:59:54,958 - Vreau să te aud spunând asta. - Iubesc aceasta fata. 542 00:59:55,083 --> 00:59:57,083 Nu ai vrut să spună asta. 543 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 O iubesc și vreau să o aduc înapoi! 544 01:00:03,583 --> 01:00:05,041 Bun. 545 01:00:05,833 --> 01:00:09,041 Atunci du-te să găsești cadavrul, 546 01:00:09,708 --> 01:00:12,125 și adu-mi o bucată. 547 01:00:13,708 --> 01:00:16,708 Isus Hristos a fost cu adevărat Fiul lui Dumnezeu. 548 01:00:16,916 --> 01:00:19,541 Acum 2000 de ani, a murit pe cruce 549 01:00:19,791 --> 01:00:23,666 și a înviat din morți, ca să avem speranță. 550 01:00:23,958 --> 01:00:27,375 Așa că am avea speranță când ne luăm rămas bun de la fratele nostru István. 551 01:00:27,541 --> 01:00:30,375 Să știi că moartea nu are ultimul cuvânt. 552 01:00:35,083 --> 01:00:40,291 Ascultă. Mă gândeam că dacă încercăm toți trei, am putea să o mutăm. 553 01:00:41,083 --> 01:00:42,916 Fii tare, fii ferm. 554 01:00:43,291 --> 01:00:47,291 Eu sunt proprietarul acestui loc. 555 01:00:54,083 --> 01:00:56,541 - Sunteți bine, domnule? - Eşti în regulă? 556 01:00:57,375 --> 01:00:59,208 Ești rănit? 557 01:01:31,666 --> 01:01:33,083 Ági! 558 01:01:36,708 --> 01:01:38,333 Te iubesc. 559 01:01:39,833 --> 01:01:42,458 vin să te iau. DATE ALE DECADULUI 560 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 Trebuie să fac asta. Iartă-mă. 561 01:01:57,666 --> 01:02:00,083 Eram curios ce vei aduce. 562 01:02:01,916 --> 01:02:05,125 - Este real sau vopsit? - Arată niște respect! 563 01:02:07,250 --> 01:02:08,875 Ce faci? 564 01:02:09,041 --> 01:02:12,458 Acum aflăm dacă inima ei este suficient de grea. 565 01:02:12,708 --> 01:02:17,333 Trebuie să fie suficient de greu pentru ca sufletul ei să-și găsească drumul înapoi în lumea noastră. 566 01:02:17,708 --> 01:02:22,333 Din moment ce Ági nu mai are timp, aceasta este singura noastră șansă de a o salva. 567 01:02:23,041 --> 01:02:25,041 Dar dacă inima ei este ușoară... 568 01:02:26,500 --> 01:02:29,916 Vraja va eșua dacă nu moare cineva în locul ei. 569 01:02:30,875 --> 01:02:32,875 O viață pentru o viață. 570 01:02:32,958 --> 01:02:35,583 - Sunt fericit să-l dau pe al meu. - Pentru că ești un idiot. 571 01:02:35,708 --> 01:02:38,916 La ce ți-ar plăcea dacă ești mort? 572 01:02:39,208 --> 01:02:41,208 Atunci de ce mă chinuiesc aici? 573 01:02:42,208 --> 01:02:45,208 - Crede-mă, nu e pentru acea nălucă. - Ilus! 574 01:02:46,791 --> 01:02:49,208 Acum să vedem dacă a mai rămas vreo greutate pe inima ei. 575 01:02:49,541 --> 01:02:53,333 - Și ceaunul îți va spune asta? - Acesta este o oală. Ridic-o. 576 01:02:59,708 --> 01:03:03,125 Se pare că primul obstacol a fost depășit. Este suficient de greu. 577 01:03:05,708 --> 01:03:08,708 Acum ia niște paie, multe paie. 578 01:03:10,541 --> 01:03:14,375 De asemenea, nu ar strica să știi dacă iubita ta este deloc pregătită pentru asta. 579 01:03:16,166 --> 01:03:18,000 Avem o mică problemă. 580 01:03:18,833 --> 01:03:20,666 Am fost concediat. 581 01:03:22,416 --> 01:03:24,416 Domnule! Te rog! 582 01:03:24,708 --> 01:03:27,333 Nu vreau slujba mea înapoi, am nevoie doar de seara asta. 583 01:03:27,708 --> 01:03:32,083 În esență, aș fi un înlocuitor. Da, aș fi în locul meu. 584 01:03:32,625 --> 01:03:34,625 Nu cer plata. 585 01:03:36,625 --> 01:03:38,041 Mulțumesc. 586 01:03:48,583 --> 01:03:51,625 Acum ascultă cu atenție, pentru că avem o singură șansă. 587 01:03:52,208 --> 01:03:55,166 Acesta va fi trupul lui Ági, temporar. 588 01:03:56,708 --> 01:03:59,916 Dacă o scoți afară, ceea ce s-ar putea să nu reușești, 589 01:04:00,291 --> 01:04:03,708 aceasta va servi drept casă temporară pentru sufletul ei. 590 01:04:05,541 --> 01:04:10,958 Ági va fi ghidată de părul ei către păpușa din viața de apoi. 591 01:04:11,583 --> 01:04:14,583 Când o găsește, se va uita și va acționa 592 01:04:15,500 --> 01:04:20,375 la fel cum a făcut-o în timp ce era în viață, dar aceasta este doar o condiție temporară. 593 01:04:21,125 --> 01:04:24,541 Dar dacă vraja eșuează și soarele răsare, va 594 01:04:24,666 --> 01:04:27,500 trebui să vă luați rămas bun pentru totdeauna. 595 01:04:27,791 --> 01:04:34,000 Trupul ei va reveni din nou în paie, iar sufletul ei va fi mistuit de foc. 596 01:04:34,291 --> 01:04:39,291 Așa că trebuie să ajungi aici la timp pentru ca eu să finalizez procesul. 597 01:04:41,166 --> 01:04:43,583 Vei fi pe cont propriu acolo. 598 01:04:44,541 --> 01:04:51,166 Dacă totul merge bine, mâine putem sărbători împreună renașterea lui Ági. 599 01:04:52,791 --> 01:04:56,791 Acum întoarce-te la dragostea ta și împăcați-vă cu ea. 600 01:05:08,833 --> 01:05:10,875 Frate ce este asta? 601 01:05:12,166 --> 01:05:13,791 Iubita mea. 602 01:05:15,083 --> 01:05:19,291 E moartă acum, dar îi vom pune sufletul în această păpușă. 603 01:05:20,375 --> 01:05:21,791 Ia-l? 604 01:05:26,125 --> 01:05:27,750 Da, nici eu. 605 01:05:33,125 --> 01:05:37,541 Am vorbit cu una dintre fete. Ea ar fi pregătită, am putea să ne prostim puțin. 606 01:05:38,333 --> 01:05:41,791 E tânără sigură, dar ce vor face? Te încuie? 607 01:05:55,333 --> 01:05:59,333 Te-am visat. Eram la salon și tu mă tundeai. 608 01:06:00,833 --> 01:06:02,833 Te-am visat... 609 01:06:03,541 --> 01:06:06,958 - Ai spus serios când ai spus că nu mă iubești? - Desigur că nu. 610 01:06:08,208 --> 01:06:10,208 Am spus asta doar ca să te rănesc. 611 01:06:10,916 --> 01:06:13,541 Am auzit că rănim pe cel pe care îl iubim. 612 01:06:23,041 --> 01:06:25,458 Ai ceva mai cald de purtat? 613 01:06:25,875 --> 01:06:27,875 Noi iesim afara. 614 01:06:28,958 --> 01:06:32,166 - Cum ai ieși? - Ușa roșie, cred. 615 01:06:32,583 --> 01:06:38,208 Ai nevoie de sângele morticianului. Asta obișnuia să-l încuie. 616 01:06:39,458 --> 01:06:41,666 Dar nu este ușor de obținut. 617 01:06:45,500 --> 01:06:47,333 Aceasta este o nebunie. 618 01:06:49,083 --> 01:06:52,291 Am încercat să-l bat toată viața, dar nu am reușit niciodată. 619 01:06:53,291 --> 01:06:56,458 Este un lucru bun că ești deja mort. 620 01:07:07,541 --> 01:07:10,708 Voi savura fiecare mușcătură. 621 01:07:27,708 --> 01:07:30,125 Cortegiul funerar tocmai a plecat. 622 01:07:36,166 --> 01:07:37,583 Gata? 623 01:08:08,916 --> 01:08:10,541 Eu sunt proprietarul locului. 624 01:08:11,958 --> 01:08:13,791 Eu sunt proprietarul locului. 625 01:08:21,416 --> 01:08:23,041 Eu sunt proprietarul locului. 626 01:08:25,958 --> 01:08:27,583 Eu sunt proprietarul acestui loc. 627 01:08:55,708 --> 01:09:00,083 Am înțeles! Am sângele lui! Va deschide ușa, o avem! 628 01:09:06,250 --> 01:09:08,875 - Bine atunci. Venire? - Cu tine, unde? 629 01:09:10,875 --> 01:09:12,875 Înapoi la serie. 630 01:09:14,166 --> 01:09:16,583 Ți-am spus că toate ușile mi se deschid. 631 01:09:17,583 --> 01:09:19,583 Sau poate i-am spus asta altcuiva? 632 01:09:19,791 --> 01:09:22,625 Haide, te scot afară și vei avea o viață mai bună. 633 01:09:23,333 --> 01:09:26,333 O viață cu mine. 634 01:09:27,083 --> 01:09:30,291 - Mai bine mor. - Cățea nerecunoscătoare. 635 01:09:51,291 --> 01:09:54,291 Conform cărții lui Ilus, asta va deschide ușa. 636 01:09:55,125 --> 01:09:57,958 Morticianul a sigilat pasajul cu propriul său sânge. 637 01:09:58,708 --> 01:10:01,541 Este ceea ce ne va deschide acum. 638 01:10:09,583 --> 01:10:11,791 - Vine Morticianul! - Vom avea grijă de el! 639 01:10:20,041 --> 01:10:21,458 Alerga! 640 01:10:54,791 --> 01:10:56,791 - Unde suntem? - Nu am nici o idee. 641 01:11:05,958 --> 01:11:07,375 Vino. 642 01:11:12,000 --> 01:11:14,041 - Suntem afară? - Nu stiu. 643 01:11:15,291 --> 01:11:17,291 Ilus nu a spus nimic despre asta. 644 01:11:34,875 --> 01:11:37,875 - Krisztián, uite. - Stai pe aproape. 645 01:11:42,916 --> 01:11:46,541 Bine ati venit. În sfârșit, puțină viață. 646 01:11:47,083 --> 01:11:49,083 O ocazie rară într-adevăr. 647 01:11:51,083 --> 01:11:54,291 Îndrăgostiți, în căutarea unei ieșiri. 648 01:11:55,958 --> 01:11:59,791 Au fost mai mulți oameni care au încercat să scape. 649 01:12:01,208 --> 01:12:03,416 Poate că dragostea lor era mai adevărată. 650 01:12:05,416 --> 01:12:07,625 Sunt 3 teste pe care trebuie să le treci. 651 01:12:09,125 --> 01:12:12,125 Din cauza voastră 2, sunteți cel 1 în viață. 652 01:12:12,583 --> 01:12:16,041 Primul test: Jocul cochiliei, găsiți mingea roșie. 653 01:12:23,958 --> 01:12:25,791 E ok, te voi ajuta. 654 01:12:44,208 --> 01:12:47,250 Este usor. Cel din dreapta. Sunt sigur de asta. 655 01:13:14,416 --> 01:13:16,833 - Iată-l! - Stop! Nu încă. 656 01:13:24,958 --> 01:13:26,958 Am învățat bine lecția. 657 01:13:28,208 --> 01:13:30,041 Nu poți câștiga. 658 01:13:43,125 --> 01:13:45,125 Acum pentru al 2-lea test. 659 01:13:58,958 --> 01:14:00,208 Ági! 660 01:14:01,208 --> 01:14:02,375 Ági! 661 01:14:23,333 --> 01:14:25,583 Nu există nicio cale de ieșire din labirint, 662 01:14:26,458 --> 01:14:30,291 numai dacă părțile laterale ale cubului din mână sunt toate de aceeași culoare. 663 01:14:30,958 --> 01:14:35,375 Timpul tău pentru al 2-lea test este atât cât a mai rămas fata. 664 01:15:34,791 --> 01:15:37,416 Dacă depinde de tine, ea nu va reuși niciodată. 665 01:17:42,833 --> 01:17:45,291 Terminat! Toate părțile au aceeași culoare. 666 01:17:46,958 --> 01:17:48,375 Hei! 667 01:17:51,291 --> 01:17:55,291 - Toate părțile sunt sângeroase. - Roșu, așa cum ai spus, aceeași culoare. 668 01:17:55,541 --> 01:17:57,166 Unde este Ági? 669 01:18:01,541 --> 01:18:05,333 Ea a ieșit din labirint. Dar, ea nu a înviat încă. 670 01:18:06,583 --> 01:18:09,208 Este timpul pentru testul final. 671 01:18:10,333 --> 01:18:12,333 Cea mai mare frică a ta. 672 01:18:13,208 --> 01:18:16,166 Ar mai fi cu tine dacă nu ar fi moartă? 673 01:18:29,166 --> 01:18:31,166 Ea nu-și amintește nimic. 674 01:18:31,833 --> 01:18:36,250 Ea nu știe că e moartă. Ea nu știe că visează acum. 675 01:18:37,458 --> 01:18:39,458 Sau că e îndrăgostită de tine. 676 01:18:40,458 --> 01:18:44,083 Trebuie să se îndrăgostească de tine înainte de a se termina ziua. 677 01:18:45,250 --> 01:18:49,083 Dacă nu, îți voi consuma ambele suflete. 678 01:19:10,208 --> 01:19:11,833 Arati bine. 679 01:19:21,000 --> 01:19:22,208 Mulțumiri. 680 01:19:25,875 --> 01:19:27,083 La naiba. 681 01:19:28,166 --> 01:19:30,166 Asculta. Trebuie să mă apuc de treabă. 682 01:19:31,541 --> 01:19:34,958 Tu nu. Chiar vrei să iei o cafea cu mine. 683 01:19:36,916 --> 01:19:38,916 Ce fel de cafea beau? 684 01:19:40,750 --> 01:19:42,166 Espresso. 685 01:19:42,708 --> 01:19:45,541 - Latte. - Asta am vrut să spun. 686 01:19:47,833 --> 01:19:49,666 O ceașcă atunci. 687 01:20:01,791 --> 01:20:03,416 Scuze dar... 688 01:20:06,416 --> 01:20:08,625 Bine că nu este o întâlnire la cină. 689 01:20:33,458 --> 01:20:34,875 Asa de... 690 01:20:36,583 --> 01:20:40,583 Ieri m-ai lovit cu bicicleta, azi ai întârziat. Ne-am cumpărat cafea. 691 01:20:41,875 --> 01:20:44,500 Cum mă vei convinge să-mi petrec viața cu tine? 692 01:20:45,000 --> 01:20:46,625 Să auzim. 693 01:20:48,333 --> 01:20:50,541 Pentru ca este... 694 01:20:51,291 --> 01:20:52,708 deoarece... 695 01:20:54,666 --> 01:20:58,125 - Pentru că... - Ascultă. Mulțumesc pentru cafea. 696 01:20:59,500 --> 01:21:02,708 Am vorbit, dar ceva lipsește. S-a întâmplat. 697 01:21:07,083 --> 01:21:09,708 Știu că crezi că toată viața ta este înaintea ta. 698 01:21:10,333 --> 01:21:12,541 Dar într-o zi nu va fi. 699 01:21:14,041 --> 01:21:17,041 Și apoi te vei gândi înapoi și te vei întreba. 700 01:21:18,250 --> 01:21:20,458 Dacă i-aș fi dat o șansă? 701 01:21:21,875 --> 01:21:25,083 Știu că în fiecare seară înainte de a merge la culcare, 702 01:21:26,000 --> 01:21:29,416 te gândești la felul în care îți plănuiești viața. 703 01:21:29,958 --> 01:21:32,583 Dar în adâncul sufletului știi că ceva lipsește. 704 01:21:33,500 --> 01:21:35,708 Știu, pentru că și eu simt la fel. 705 01:21:36,708 --> 01:21:38,333 Și ce lipsește, 706 01:21:39,375 --> 01:21:41,000 esti tu. 707 01:21:41,541 --> 01:21:44,166 Știu că crezi că nici măcar nu ne cunoaștem. 708 01:21:45,500 --> 01:21:47,708 Dar știu că tu ești Acela. 709 01:21:48,958 --> 01:21:50,958 Este dintr-o carte? 710 01:21:53,291 --> 01:21:55,500 Trebuie să fi văzut într-un film. 711 01:21:56,416 --> 01:21:58,416 - Impresionant. - Eu incerc. 712 01:21:59,791 --> 01:22:01,625 Știi ce? 713 01:22:02,000 --> 01:22:03,833 Să jucăm un joc. 714 01:22:05,250 --> 01:22:08,416 Dacă câștig, vei veni cu mine. Dacă pierd, voi pleca. 715 01:22:09,083 --> 01:22:11,250 Dacă este egalitate, tu decizi. 716 01:22:11,500 --> 01:22:13,125 - BINE. - În regulă. 717 01:22:14,250 --> 01:22:15,875 Piatră-hârtie-foarfece. 718 01:22:18,916 --> 01:22:20,333 Piatră-hârtie-foarfece. 719 01:22:22,958 --> 01:22:24,375 Piatră-hârtie-foarfece. 720 01:22:46,708 --> 01:22:48,125 Piatră-hârtie-foarfece. 721 01:22:50,500 --> 01:22:51,916 Piatră-hârtie-foarfece. 722 01:22:58,750 --> 01:23:00,375 Ai castigat! 723 01:23:02,083 --> 01:23:04,500 Mă țin de cuvânt, vin cu tine. 724 01:23:10,041 --> 01:23:12,666 - Hai să ne jucăm din nou. - Vrei să pierzi? 725 01:23:15,791 --> 01:23:17,208 Piatră-hârtie-foarfece. 726 01:23:25,833 --> 01:23:27,458 Tu nu ești Ági. 727 01:23:27,791 --> 01:23:30,208 - Ce? - Fii foarte atent. 728 01:23:30,375 --> 01:23:33,208 - Ági? Unde este Ági? - Sunt chiar aici. 729 01:23:33,333 --> 01:23:36,333 Nu! Nu o pot învinge pe Ági în acest joc și ea nu mă poate învinge pe mine! 730 01:23:36,833 --> 01:23:38,833 Răul are multe fețe. 731 01:23:40,333 --> 01:23:43,541 Ascultă-ți inima, nu poate păcăli asta. 732 01:24:59,583 --> 01:25:00,791 Ági. 733 01:25:06,458 --> 01:25:07,666 Ági. 734 01:25:28,708 --> 01:25:32,708 Ea va arăta și se va comporta așa cum a făcut în viață, 735 01:25:33,250 --> 01:25:35,875 dar aceasta este doar o condiție temporară. 736 01:25:36,250 --> 01:25:40,250 Când soarele răsare, carnea și sângele dispar, 737 01:25:40,833 --> 01:25:43,666 iar trupul ei va deveni din nou paie. 738 01:25:44,291 --> 01:25:47,916 Și sufletul ei va rămâne blocat în viața de apoi pentru eternitate. 739 01:25:47,958 --> 01:25:52,958 Așa că trebuie să ajungi aici la timp pentru ca eu să finalizez procesul. 740 01:26:04,041 --> 01:26:06,458 - Ce este? - Nimic. 741 01:26:18,791 --> 01:26:21,791 - Este asta o gluma? - Este doar temporar. 742 01:26:23,166 --> 01:26:25,000 Voi avea grijă de asta. 743 01:26:25,208 --> 01:26:27,833 Uite. Nici măcar nu poți să-l vezi. 744 01:26:30,250 --> 01:26:32,083 Totul va fi bine. 745 01:26:41,750 --> 01:26:44,166 Am crezut că totul a fost doar un vis. 746 01:26:48,375 --> 01:26:49,583 Alerga! 747 01:27:31,458 --> 01:27:33,916 Simt vântul pe fața mea. 748 01:27:39,000 --> 01:27:40,208 Hei! 749 01:27:53,250 --> 01:27:55,250 Ar fi trebuit să te grăbești. 750 01:27:57,166 --> 01:28:01,000 - Acesta este Ági. - Să sperăm că măcar simțul ei al umorului este bun. 751 01:28:03,375 --> 01:28:05,375 Hai, nu prea avem timp. 752 01:28:07,958 --> 01:28:09,958 Stai acolo. În mijloc. 753 01:28:16,166 --> 01:28:17,583 Scuipat. 754 01:28:23,041 --> 01:28:24,458 În mod corespunzător. 755 01:29:33,958 --> 01:29:35,375 Ce... 756 01:29:36,208 --> 01:29:37,625 ce se întâmplă? 757 01:29:43,375 --> 01:29:46,375 Ar fi trebuit să apară în... 758 01:30:01,416 --> 01:30:02,833 Oh nu... 759 01:30:06,375 --> 01:30:08,375 Nu se poate asa ceva. 760 01:30:09,833 --> 01:30:12,458 - Ce s-a întâmplat? - Ieri inima îi era încă grea... 761 01:30:12,875 --> 01:30:15,875 Dar astăzi este lumină. De atunci s-a întâmplat ceva. 762 01:30:15,958 --> 01:30:18,166 Nu e nimic care să o țină aici. 763 01:30:22,250 --> 01:30:24,250 Deci asta mi-am dorit. 764 01:30:26,208 --> 01:30:29,625 Să am pe cineva să facă totul pentru mine și să mă iubească atât de mult. 765 01:30:30,875 --> 01:30:33,083 Acesta este ceea ce m-a ținut aici. 766 01:30:34,750 --> 01:30:36,750 Totuși, a fost o a doua întâlnire frumoasă. 767 01:30:37,541 --> 01:30:39,541 Trebuie să fie ceva ce putem face. 768 01:30:40,333 --> 01:30:43,333 Un fel de magie sau ritual sau... 769 01:30:44,458 --> 01:30:45,916 magie. 770 01:30:53,416 --> 01:30:56,791 - El este aici. - Alerga! Până pe acoperiș! Repede! 771 01:30:57,750 --> 01:30:59,166 Mergi acum! 772 01:31:24,708 --> 01:31:26,333 Acum ce? 773 01:31:39,916 --> 01:31:43,541 Ar trebui să coborâm. Ar trebui să existe un paratrăsnet pe cealaltă parte. 774 01:31:55,083 --> 01:31:57,083 Nu este nimic aici! 775 01:31:57,333 --> 01:31:59,333 Nu putem alerga pentru totdeauna. 776 01:32:02,875 --> 01:32:04,291 LA MULȚI ANI 777 01:32:04,416 --> 01:32:06,416 - Este ziua mea de naștere? - Da. 778 01:32:07,083 --> 01:32:08,916 Re-nașterea ta. 779 01:32:23,208 --> 01:32:26,416 Belial! Nu ne-am văzut de mult. 780 01:32:35,333 --> 01:32:38,333 - Ilus, ce faci? - Sssshhh! Liniște! 781 01:32:41,708 --> 01:32:43,708 Nu poți decât să trăiești, 782 01:32:46,083 --> 01:32:49,708 - dacă faci profeția să devină realitate. - Ce profeţie? Nu mai prosti, fugi! 783 01:32:52,208 --> 01:32:53,625 Taci! 784 01:32:56,333 --> 01:32:58,333 Acest lucru a fost deja decis. 785 01:32:59,125 --> 01:33:01,333 Ce s-a hotărât? 786 01:33:02,208 --> 01:33:04,833 Moartea poate fi răscumpărată doar prin viață. 787 01:33:05,541 --> 01:33:07,750 Viața cui, despre ce vorbești? 788 01:33:07,833 --> 01:33:10,833 Soarta ți-a dat o mare responsabilitate. 789 01:33:11,750 --> 01:33:14,375 Trebuie să învingi puterea demonului. 790 01:33:14,458 --> 01:33:16,666 - Profeția este despre mine? - Nu. 791 01:33:17,291 --> 01:33:19,291 Am ajuns să realizez că nu este. 792 01:33:19,958 --> 01:33:23,958 Treaba mea era să te salvez. 793 01:33:24,833 --> 01:33:29,666 Chiar dacă știam că va trebui să plătesc prețul într-o zi. 794 01:33:33,333 --> 01:33:35,958 Nimeni nu poate scăpa de soarta lor. 795 01:33:37,208 --> 01:33:39,041 Nici macar eu. 796 01:33:40,625 --> 01:33:42,666 Dar l-ai cunoscut pe Ági. 797 01:33:43,416 --> 01:33:46,250 Tu și ea sunteți acum una. 798 01:33:47,291 --> 01:33:50,708 Este nevoie de voi doi pentru a sparge blestemul. 799 01:33:51,541 --> 01:33:54,708 - Suntem...? - Nu tu. Iubirea ta. 800 01:33:57,333 --> 01:34:00,750 Tot ce-ți cer acum este să trăiești. 801 01:34:02,208 --> 01:34:04,208 Amândoi, trăiți! 802 01:34:16,083 --> 01:34:19,916 Chestia asta cu dragostea s-ar putea să nu fie atât de proastă până la urmă. 803 01:34:25,583 --> 01:34:27,208 Ilus! Nu! 804 01:34:27,958 --> 01:34:30,000 O viață pentru o viață. 805 01:34:34,166 --> 01:34:36,375 le răscumpărez. 806 01:34:49,000 --> 01:34:50,666 Luptă! 807 01:35:24,916 --> 01:35:26,500 Masa! 808 01:37:50,958 --> 01:37:53,416 - Ai iubit-o foarte mult, nu? - Ciudat. 809 01:37:54,541 --> 01:37:57,541 Toată viața am crezut că sunt singur. 810 01:37:59,791 --> 01:38:02,208 Dar aceasta este de fapt prima dată când sunt. 811 01:38:05,666 --> 01:38:07,666 Nu esti singur. 812 01:38:17,625 --> 01:38:20,250 Ei bine, atunci am putea la fel de bine să ne căsătorim. 813 01:38:20,791 --> 01:38:24,583 Ai răbdare. Doar dacă mă bati cu piatră-hârtie-foarfece. 814 01:38:25,458 --> 01:38:28,458 Nu te-ai săturat încă de asta? Am unul nou care este mult mai bun. 815 01:38:28,750 --> 01:38:30,375 Iepuraș-morcov-pistol. 816 01:38:30,458 --> 01:38:32,291 - Esti cu adevarat? - Vorbesc serios. 817 01:38:32,333 --> 01:38:35,166 Iepurașul, mănâncă morcovul. Morcov, blochează arma. 818 01:38:35,333 --> 01:38:37,333 Gun, împușcă iepurașul. 819 01:38:37,958 --> 01:38:40,375 - Gata? Iepuraș-morcov-pistol. - În regulă. 820 01:38:42,333 --> 01:38:44,166 - Iepuraș-morcov-pistol. - Iepuraș-morcov-pistol. 821 01:38:46,083 --> 01:38:47,916 - Iepuraș-morcov-pistol. - Iepuraș-morcov-pistol. 822 01:38:49,583 --> 01:38:51,416 - Iepuraș-morcov-pistol. - Iepuraș-morcov-pistol. 823 01:38:53,666 --> 01:38:56,041 - Iepuraș-morcov-pistol. - Iepuraș-morcov-pistol. 824 01:38:57,833 --> 01:38:59,958 - Iepuraș-morcov-pistol. - Iepuraș-morcov-pistol. 825 01:39:01,375 --> 01:39:03,458 - Iepuraș-morcov-pistol. - Iepuraș-morcov-pistol. 826 01:39:04,125 --> 01:39:07,833 - Iepuraș-morcov-pistol. - Iepuraș-morcov-pistol. 827 01:39:09,958 --> 01:39:13,666 - Iepuraș-morcov-pistol. - Iepuraș-morcov-pistol. 828 01:40:22,125 --> 01:40:25,708 Wraith! Nu credeai că te voi lăsa cu ei, nu-i așa? 66286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.