Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,125 --> 00:00:05,208
SINCRONIZARE
2
00:00:43,625 --> 00:00:46,625
FOCUSFOX PREZENTĂ
3
00:00:48,416 --> 00:00:51,416
CU SPRIJINUL INSTITUTULUI
NAȚIONAL DE FILM - UNGARIA
4
00:00:53,250 --> 00:00:56,250
UN FILM DE MADARÁSZ ISTI
5
00:01:37,208 --> 00:01:39,833
Oh, Doamne! Vino! Grabă!
6
00:01:52,708 --> 00:01:55,125
Totul va fi bine. Nu mai plânge.
7
00:03:47,250 --> 00:03:48,458
Ági!
8
00:03:50,083 --> 00:03:51,916
Slavă Domnului, aici ești.
9
00:03:53,583 --> 00:03:55,041
Vino.
10
00:04:42,250 --> 00:04:45,875
Krisztián. Încetează cu plânsul ăsta.
11
00:04:47,291 --> 00:04:49,250
Eu sunt tot ce iti mai ramane.
12
00:04:51,208 --> 00:04:53,208
nici eu nu sunt prea incantata.
13
00:05:12,000 --> 00:05:13,416
Krisztián!
14
00:05:18,041 --> 00:05:20,041
Ai uitat ceva?
15
00:05:20,416 --> 00:05:23,416
- Mâncarea ta!
- Voi mânca în oraș.
16
00:05:25,750 --> 00:05:29,750
Uite cine este încărcat.
Mi-aș dori doar să nu plătesc pentru asta.
17
00:05:31,750 --> 00:05:34,375
Fă-te util. Du-l la el.
18
00:06:31,416 --> 00:06:33,041
Ce sunt...
19
00:06:47,958 --> 00:06:51,958
Ți-aș oferi niște bomboane,
dar sunt peste tot acolo în spate.
20
00:06:54,666 --> 00:06:56,291
Este bine?
21
00:07:00,333 --> 00:07:02,750
- Lucruri bune.
- Cred că este destul de medie.
22
00:07:02,875 --> 00:07:05,291
- Nu dacă ești stricat.
- De ce? Ești frânt?
23
00:07:05,458 --> 00:07:08,458
- Eşti după zestrea mea?
- Ei bine, nu m-aș căsători cu tine.
24
00:07:08,583 --> 00:07:11,208
- De ce, pentru că sunt stricat?
- M-ai lovit peste mine.
25
00:07:13,166 --> 00:07:15,166
Tehnic, m-ai lovit.
26
00:07:15,708 --> 00:07:17,916
Bine, cine ești oricum?
27
00:07:18,500 --> 00:07:19,708
Krisztián.
28
00:07:19,958 --> 00:07:21,166
Ági.
29
00:07:22,500 --> 00:07:23,708
Ágnes.
30
00:07:23,833 --> 00:07:26,458
Te voi omorî în somn
dacă-mi spui din nou Ágnes.
31
00:07:26,666 --> 00:07:29,083
- Deci vom dormi împreună?
- Nu.
32
00:07:29,291 --> 00:07:31,916
Voi urca pe fereastra
ta în timp ce dormi.
33
00:07:32,000 --> 00:07:33,625
Locuiesc la etajul 17.
34
00:07:33,833 --> 00:07:35,666
- Cărămidă?
- Carcasă bloc.
35
00:07:36,541 --> 00:07:38,166
Voi gestiona.
36
00:07:43,208 --> 00:07:45,833
Ai de gând să-ți lași bicicleta aici?
37
00:07:46,208 --> 00:07:49,208
Cunoscându-mă, nu o voi lua
în reparație decât în decembrie.
38
00:07:49,375 --> 00:07:52,208
- Mă voi întoarce pentru asta.
- Dacă mai este aici.
39
00:07:52,375 --> 00:07:56,375
Nu voi vărsa o lacrimă dacă va fi furată.
Ciclismul nu este treaba mea.
40
00:07:57,333 --> 00:08:00,333
- Mergi și tu cu autobuzul?
- Nu, încep un nou loc de muncă.
41
00:08:00,666 --> 00:08:02,666
- Nu departe de aici.
- Înțeleg.
42
00:08:03,833 --> 00:08:06,041
Niciodată nu este prea târziu
pentru a intra pe piața muncii.
43
00:08:06,250 --> 00:08:08,250
Vei iesi cu mine?
44
00:08:08,750 --> 00:08:12,000
- Cu un curier pe bicicletă?
- Nu sunt un curier pe biciclete.
45
00:08:12,291 --> 00:08:16,083
- Ce atunci?
- Voi fi paznic de noapte la morgă.
46
00:08:21,291 --> 00:08:22,708
Hm... La revedere.
47
00:08:24,708 --> 00:08:26,541
Piatră-hârtie-foarfece.
48
00:08:26,958 --> 00:08:29,583
Dacă câștig, mergem la o întâlnire.
49
00:08:35,041 --> 00:08:36,833
Piatră-hârtie-foarfece.
50
00:08:40,333 --> 00:08:41,958
Piatră-hârtie-foarfece.
51
00:08:44,708 --> 00:08:46,333
Piatră-hârtie-foarfece.
52
00:08:49,583 --> 00:08:51,000
Piatră-hârtie-foarfece.
53
00:08:51,833 --> 00:08:53,666
Aș prefera să pierd acum.
54
00:08:54,666 --> 00:08:56,875
Cât timp îți ia să rezolvi asta?
55
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Ei bine... nu am reușit niciodată.
56
00:09:00,375 --> 00:09:04,791
Cred că s-ar putea să fiu incapabil fizic.
O întoarcere pe lateral, una pe jos.
57
00:09:04,916 --> 00:09:07,750
Chinezii o pot face în aproximativ 4 secunde.
58
00:09:07,875 --> 00:09:12,500
O întoarcere pe lateral, una pe jos.
Unul pe lateral, unul pe jos.
59
00:09:12,791 --> 00:09:14,791
OK, voi ieși cu tine.
60
00:09:15,166 --> 00:09:17,791
- Film, cina și altele asemenea?
- Nu.
61
00:09:18,291 --> 00:09:21,291
Cafea. 9 dimineața, la cafenea chiar aici.
62
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Aduceți bomboane și nu întârziați.
63
00:09:24,041 --> 00:09:25,666
- În regulă.
- BINE.
64
00:09:27,541 --> 00:09:29,541
AUTOBUZ INTERORES
65
00:09:42,541 --> 00:09:44,541
Verificați ambalajul de ciocolată.
66
00:09:53,208 --> 00:09:55,208
AI CASTIGAT!
67
00:09:56,833 --> 00:10:01,666
Bipul ăsta nenorocit.
Nu ridici niciodată când am nevoie de tine.
68
00:10:02,041 --> 00:10:06,833
Am împachetat niște bomboane pentru tine. Este
pentru după sandvișul tău. Nu mai ești un copil.
69
00:10:07,958 --> 00:10:11,583
Nu spun asta, pentru că sunt
atât de îngrijorat pentru tine.
70
00:10:12,291 --> 00:10:14,291
Totuși, ai grijă de tine.
71
00:10:15,041 --> 00:10:19,458
Ți-am aruncat horoscopul din oase de pui.
Nu mi-a plăcut ce am văzut.
72
00:10:21,458 --> 00:10:24,666
Conjuncția lui Marte și Venus
este deosebit de puternică astăzi.
73
00:10:25,041 --> 00:10:27,041
Aceasta aduce nenorocire.
74
00:10:28,666 --> 00:10:31,500
Fiți atenți, evitați situațiile noi.
75
00:10:31,583 --> 00:10:34,000
Asta nu ar trebui să fie prea dificil pentru tine.
76
00:10:34,541 --> 00:10:36,333
Asta este tot ce mi-am dorit.
77
00:10:38,833 --> 00:10:41,250
Stai, am uitat cel mai important lucru!
78
00:10:41,458 --> 00:10:43,666
Luați cârnați în drum spre casă.
79
00:10:47,500 --> 00:10:52,125
LA JUMATE DRES CASĂ
80
00:11:24,208 --> 00:11:27,208
Am vorbit la telefon. Buna dimineata.
81
00:11:31,791 --> 00:11:34,791
- Acestea au un loc desemnat.
- Scuzați-mă?
82
00:11:35,250 --> 00:11:38,250
Depozitul pentru biciclete este pe spate.
83
00:11:40,833 --> 00:11:42,666
Nu rămâneți în urmă.
84
00:11:44,833 --> 00:11:46,458
- Apuca-l. - Am înţeles.
85
00:11:50,583 --> 00:11:52,791
Hol de intrare, receptie.
86
00:11:53,083 --> 00:11:57,708
Mașina de gheață este nefuncțională, dar
congelatoarele de mai jos încă funcționează.
87
00:11:58,166 --> 00:12:00,583
Aceasta este zona de relaxare. Totul clar?
88
00:12:01,166 --> 00:12:05,000
Vestiar pentru personal.
Cheia este în sertarul biroului.
89
00:12:06,625 --> 00:12:09,041
- Aceasta este toaleta.
- Ce zici de asta?
90
00:12:10,083 --> 00:12:15,083
Aceasta nu este o intrare reală, este un
defect de design. Nu merge să-l deschizi.
91
00:12:24,541 --> 00:12:26,375
Acesta este biroul.
92
00:12:27,916 --> 00:12:30,916
Dacă apar probleme,
puteți folosi telefonul.
93
00:12:31,333 --> 00:12:35,333
Necrologurile sunt
spre spatele hârtiei.
94
00:12:35,625 --> 00:12:39,250
Pe cine vezi acolo,
te vei întâlni și aici.
95
00:12:44,333 --> 00:12:47,166
Procesăm cadavrele aici jos.
96
00:12:47,291 --> 00:12:51,291
Dar asta e treaba mortanului,
nu te preocupa de asta.
97
00:12:53,416 --> 00:12:56,416
Când a terminat, este timpul să înghețe.
98
00:12:59,541 --> 00:13:01,541
Nu mai sunt reci.
99
00:13:05,416 --> 00:13:07,458
Voi fi singur toată noaptea?
100
00:13:08,083 --> 00:13:11,083
Da, dar dacă ajungi să ai companie...
101
00:13:13,333 --> 00:13:15,333
nu ezitați să utilizați acest lucru.
102
00:13:21,083 --> 00:13:25,083
Haide, lasă-mă să-ți arăt groapa trupului.
103
00:13:32,666 --> 00:13:35,666
Nu vă faceți griji.
Este doar o altă meserie.
104
00:13:42,166 --> 00:13:44,166
Vei lua postul?
105
00:14:33,750 --> 00:14:35,750
FARA INTRARE
106
00:15:47,208 --> 00:15:49,208
Chinezii o fac în 4 secunde.
107
00:15:54,208 --> 00:15:55,625
Uita-te la asta.
108
00:16:36,083 --> 00:16:38,083
TOALETĂ
109
00:17:35,958 --> 00:17:37,958
Agnes? Ági.
110
00:17:39,375 --> 00:17:41,791
Doriți să aflați despre munca mea?
111
00:17:42,041 --> 00:17:45,833
Știi... Aici, la morgă...
112
00:17:46,833 --> 00:17:50,250
Ei bine... Toată noaptea nu
se întâmplă nimic. Înţelegi?
113
00:17:50,583 --> 00:17:52,583
Nimic. Tăcere ciudată și...
114
00:17:57,708 --> 00:18:00,333
Acest lucru ți se poate părea ciudat la început.
115
00:18:01,458 --> 00:18:03,083
Am înțeles.
116
00:18:04,833 --> 00:18:06,458
Dar nu vă fie frică.
117
00:18:10,208 --> 00:18:12,041
te vei obisnui cu noi.
118
00:18:47,666 --> 00:18:49,291
Buna ziua! Scuzați-mă!
119
00:18:55,208 --> 00:18:58,208
Au ieşit... Morţii au ieşit.
120
00:20:15,833 --> 00:20:17,250
Baieti.
121
00:20:17,833 --> 00:20:21,833
- Bună seara. - Bună seara.
- Suntem cu adevărat bucuroși că ești aici.
122
00:20:22,083 --> 00:20:24,083
Este pregătit pentru asta?
123
00:20:27,541 --> 00:20:30,375
Acum, bea asta și încearcă să te calmezi.
124
00:20:32,666 --> 00:20:34,708
În curând vei înțelege totul.
125
00:20:36,375 --> 00:20:38,583
Nu ştiu. Mai scutește-mă.
126
00:20:39,541 --> 00:20:41,333
Care e numele tău?
127
00:20:43,416 --> 00:20:45,625
- Krisztián.
- Albert.
128
00:20:47,666 --> 00:20:50,666
- Dar eu sunt în viață.
- Uite Krisztián.
129
00:20:51,375 --> 00:20:56,375
S-ar putea să fim într-adevăr morți,
suntem cu toții blocați între 2 lumi.
130
00:20:57,208 --> 00:21:02,416
O simțim în inimile noastre,
greutatea care ne ține aici.
131
00:21:03,666 --> 00:21:07,500
Este treaba paznicilor
de noapte să ne ajute.
132
00:21:07,666 --> 00:21:11,666
În timpul zilei, când pot ieși.
Și dacă ei nu pot ajuta...
133
00:21:11,750 --> 00:21:16,000
Apoi mortianul vine
după noi și termină treaba.
134
00:21:17,916 --> 00:21:21,333
El vine să fure, să omoare și să distrugă.
135
00:21:22,208 --> 00:21:25,625
- Nu inteleg.
- Viața noastră nu a fost completă.
136
00:21:26,625 --> 00:21:31,625
Am lăsat treburi neterminate în
urmă și vrea să ne pedepsească.
137
00:21:36,208 --> 00:21:38,250
Ușa aceea. Vedea?
138
00:21:38,833 --> 00:21:40,833
În timpul zilei, în spatele
lui este doar un zid, dar
139
00:21:40,916 --> 00:21:45,333
noaptea este o poartă către
locul unde aparțin morții.
140
00:21:46,666 --> 00:21:49,083
Avem doar 1 ciclu lunar.
141
00:21:49,541 --> 00:21:53,541
Un ciclu lunar este de 29 de zile.
Mai am doar 3 saptamani.
142
00:21:54,250 --> 00:21:56,666
Ești ținut aici la
frigider aproape o lună?
143
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
Nu. Acest corp...
144
00:21:59,041 --> 00:22:03,041
Nu este un corp în sensul...
Aceștia au murit cu mult timp în urmă.
145
00:22:04,416 --> 00:22:07,250
Dar nu trupurile noastre
dorește Morticianul.
146
00:22:08,291 --> 00:22:10,125
Sunt sufletele noastre.
147
00:22:10,208 --> 00:22:14,208
Acest loc este doar... Este la jumătatea
drumului între realitate și inexistență.
148
00:22:14,291 --> 00:22:17,708
Noaptea nu intra sau iese nimic.
Ușa este deschisă doar către viața de apoi.
149
00:22:20,583 --> 00:22:23,625
Ne vei ajuta?
Spune că îl vei ajuta pe tânăr.
150
00:22:24,375 --> 00:22:27,583
Vedea? Aceasta este ultima mea noapte aici.
151
00:22:28,250 --> 00:22:31,458
- Mâine seară mă va lua.
- Băieți, nici măcar nu mă pot abține.
152
00:22:31,541 --> 00:22:34,375
În sfârșit am un loc de
muncă, nu vreau să-l pierd.
153
00:22:34,583 --> 00:22:38,791
Nu vă faceți griji. Tu ești
cel ales de Half Way Home.
154
00:22:39,458 --> 00:22:44,291
Asta înseamnă că poți ajuta.
Înțeleg exact prin ce treci.
155
00:22:44,458 --> 00:22:46,666
Pentru că înainte să mor...
156
00:22:47,583 --> 00:22:49,791
Am fost paznicul de noapte aici.
157
00:22:50,208 --> 00:22:53,833
Vei ajuta? Trebuie să știu,
pentru că nu mai am timp.
158
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
Ce... ce ar trebui să fac mai exact?
159
00:22:57,333 --> 00:23:00,958
Pentru moment, trebuie doar să
vă amintiți adresa și codul porții.
160
00:23:01,958 --> 00:23:03,375
Sunteţi gata?
161
00:23:03,541 --> 00:23:09,166
32-35, cheie, 12-32.
162
00:23:11,125 --> 00:23:12,958
35, cheie.
163
00:23:15,583 --> 00:23:19,791
12-32, strada Szilvás...
164
00:23:21,541 --> 00:23:22,708
23.
165
00:23:50,958 --> 00:23:52,958
Aceasta este o prostie.
166
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
AI CASTIGAT!
167
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Ági!
168
00:24:41,583 --> 00:24:44,041
Ági! Ági!
169
00:25:02,333 --> 00:25:04,333
POMPIERI
170
00:25:07,958 --> 00:25:09,958
STRADA SZILVÁS
171
00:25:13,833 --> 00:25:15,458
strada Szilvás nr. 23.
172
00:25:17,416 --> 00:25:21,625
Eram îngrozit de cineva
care să intre și să-mi fure banii.
173
00:25:21,958 --> 00:25:24,958
Și acum vă cer să faceți exact asta.
174
00:25:29,000 --> 00:25:32,041
Toate economiile mele sunt acolo.
Ascuns.
175
00:25:33,000 --> 00:25:36,625
Toată viața am crezut că merită să
lucrez doar pentru o cauză mai mare.
176
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Deci asta am făcut.
Nimic altceva nu conta.
177
00:25:40,625 --> 00:25:42,458
Nici măcar nepotul meu.
178
00:25:42,708 --> 00:25:45,708
Acesta este cel mai mare regret al meu.
Asta vreau să repar.
179
00:25:46,041 --> 00:25:48,041
Dar trebuie să înțelegi,
am crezut că am dreptate.
180
00:25:48,125 --> 00:25:50,750
Asta am crezut.
Nu aveam nicio îndoială.
181
00:25:52,500 --> 00:25:54,708
Mi-am găsit locul în lume.
182
00:25:55,000 --> 00:25:57,208
Dar alții nu au crezut ca mine.
183
00:25:57,583 --> 00:26:01,583
Am fost ostracizat. M-au numit prost.
184
00:26:02,583 --> 00:26:05,791
- N-am înțeles niciodată de ce.
- Mă întreb de ce?
185
00:26:06,375 --> 00:26:08,208
Eu nu regret nimic.
186
00:26:08,291 --> 00:26:11,916
Doar că nepotul meu își va aminti
de mine ca de o bătrână zgârcită.
187
00:26:12,208 --> 00:26:18,416
Nu am fost zgârcit. Am vrut doar să construiesc
o lume mai bună pentru el și copiii lui.
188
00:26:19,333 --> 00:26:23,166
Adresa lui este pe dulap. Veți
găsi timbre în sertar, trimiteți-i banii.
189
00:26:23,416 --> 00:26:25,416
Poți lua 10% pentru tine.
190
00:26:25,500 --> 00:26:28,916
Intenționam să donez asta Asociației
Muncitorilor din comunismul viu.
191
00:26:29,208 --> 00:26:31,041
Dar se pot dracu.
192
00:26:50,791 --> 00:26:52,416
Din nou foame?
193
00:26:52,583 --> 00:26:55,041
- Bună ziua, Ilus.
- Ce este atât de bun la asta?
194
00:26:57,208 --> 00:27:00,833
- Actorul a lipsit de 3 zile...
- Spune-mi sincer...
195
00:27:01,208 --> 00:27:04,041
Poți chiar să ții un animal ca
acesta într-un apartament închiriat?
196
00:27:04,083 --> 00:27:07,916
Ca el. Și a plătit chiria
integral, spre deosebire de tine.
197
00:27:09,083 --> 00:27:11,083
Ai atârnat șosetele să se usuce?
198
00:27:11,125 --> 00:27:13,541
Cel mai popular actor de
televiziune din țară a avut
199
00:27:13,583 --> 00:27:16,416
parte de scandaluri
legate de alcool și droguri.
200
00:27:16,541 --> 00:27:18,541
Este contrafăcut sau furat?
201
00:27:19,250 --> 00:27:22,875
Am o slujbă acum.
Într-un loc foarte ciudat.
202
00:27:23,041 --> 00:27:26,291
Ar fi chiar pe aleea ta.
Nu sunt sigur dacă totul a fost un vis...
203
00:27:26,333 --> 00:27:29,958
fiule. Am muncit toată
viața, acum sunt pensionar.
204
00:27:30,166 --> 00:27:33,166
Nu vreau să aud
nimic despre munca ta.
205
00:27:39,708 --> 00:27:43,083
- Ce ai lucrat din nou?
- Viața este și muncă.
206
00:27:43,708 --> 00:27:45,916
Nimeni altcineva nu o va face pentru tine.
207
00:27:49,708 --> 00:27:53,708
Ați avut vreodată una dintre acele
zile în care totul părea să fie pe dos?
208
00:27:54,875 --> 00:27:57,708
Fiule, toate zilele mele sunt așa.
209
00:27:58,708 --> 00:28:01,125
Mai ales că m-am blocat cu tine.
210
00:28:05,791 --> 00:28:08,791
Te plângi când nu ai de
lucru și te gemi dacă ai.
211
00:28:08,875 --> 00:28:13,500
Te plângi când nu ai o
prietenă, tu... Trebuie să crești.
212
00:28:15,916 --> 00:28:17,916
Traieste putin.
213
00:28:40,208 --> 00:28:42,416
A făcut ce i-am cerut.
214
00:28:43,166 --> 00:28:45,583
Nu mai simt această greutate în inimă.
215
00:28:45,791 --> 00:28:48,416
- Este posibil.
- Hei! Stop!
216
00:28:48,791 --> 00:28:50,791
A funcționat? Am făcut-o?
217
00:28:51,791 --> 00:28:53,416
Ce se întâmplă acum?
218
00:28:53,916 --> 00:28:58,750
Ușa se va deschide doar dacă
inima ei este cu adevărat fără greutate.
219
00:28:59,958 --> 00:29:02,375
Autobuzul s-a întors pe o parte și a luat foc.
220
00:29:02,791 --> 00:29:05,625
Paramedicii și pompierii au lansat o
operațiune de salvare de amploare.
221
00:29:05,708 --> 00:29:09,333
Cu toate acestea, flăcările s-au
extins rapid în restul autobuzului.
222
00:29:09,708 --> 00:29:12,708
Deși le-a luat doar câteva
minute să ajungă la fața locului,
223
00:29:12,791 --> 00:29:16,208
paramedicii nu au reușit să
salveze singurul deces al accidentului.
224
00:30:26,541 --> 00:30:29,375
- Știam că va funcționa.
- Chiar a făcut-o.
225
00:30:39,208 --> 00:30:40,625
Krisztián?
226
00:30:59,125 --> 00:31:02,958
O mică mulțime s-a adunat
seara la locul accidentului
227
00:31:03,041 --> 00:31:07,041
cu autobuzul, comemorand
spontan pe tânăra care a murit.
228
00:31:07,208 --> 00:31:11,416
Colegii, prietenii și elevii de la
școala din apropiere au plâns victima.
229
00:31:11,541 --> 00:31:14,541
Au pus lumânări
și flori în stradă.
230
00:31:14,750 --> 00:31:18,958
Femeia, în vârstă de doar 29 de ani, a cărei
fotografie a fost postată pe rețelele de socializare...
231
00:31:44,000 --> 00:31:45,625
Îmi pare foarte rău.
232
00:31:47,666 --> 00:31:49,666
Mi-aș fi dorit să fi reușit acolo.
233
00:31:52,208 --> 00:31:54,833
Simt că ar trebui să
vin cu un fel de scuză.
234
00:31:56,500 --> 00:31:58,125
Dar nu există.
235
00:32:01,125 --> 00:32:04,333
Dacă aș putea da
timpul înapoi, aș fi acolo.
236
00:32:05,833 --> 00:32:07,833
Nimeni nu ar fi mai fericit decât mine
237
00:32:09,708 --> 00:32:11,708
dacă aș putea.
238
00:32:19,291 --> 00:32:22,291
Dacă te bat la
piatră-hârtie-foarfecă, vei spune ceva?
239
00:32:27,041 --> 00:32:28,458
Haide.
240
00:32:31,750 --> 00:32:33,375
Piatră-hârtie-foarfecă...
241
00:32:37,291 --> 00:32:39,125
Este o remiză.
242
00:32:43,250 --> 00:32:44,916
Piatră-hârtie-foarfece.
243
00:32:49,125 --> 00:32:50,541
Piatră-hârtie-foarfece.
244
00:32:53,708 --> 00:32:56,166
- Rock-paper...
- Am sperat că nu te voi mai vedea niciodată.
245
00:32:59,333 --> 00:33:01,333
Imi pare rau sa aud asta.
246
00:33:02,583 --> 00:33:05,416
Dacă nu aș fi murit, tot
nu aș fi vrut să te văd.
247
00:33:05,875 --> 00:33:07,875
Ai spus asta clar.
248
00:33:10,208 --> 00:33:13,208
Abia așteptam să
văd lumina albă și...
249
00:33:14,416 --> 00:33:16,041
Uită-te la mine.
250
00:33:16,541 --> 00:33:18,958
Ce-i cu hainele stupide pe toată lumea?
251
00:33:19,333 --> 00:33:22,958
- Este ca și cum ai fi într-o geantă pentru cadavre.
- De fapt, asta este.
252
00:33:23,958 --> 00:33:28,166
Ei spun că acestea sunt manifestările
a tot ceea ce ați experimentat în viață...
253
00:33:28,333 --> 00:33:30,333
De ce mi se întâmplă asta?
254
00:33:30,833 --> 00:33:33,875
M-am săturat să văd chipul tău prost.
255
00:33:37,208 --> 00:33:39,041
Inima ta este grea.
256
00:33:39,458 --> 00:33:41,083
Te ține aici.
257
00:33:41,958 --> 00:33:45,958
Există ceva în viață pe care
încă ai vrut să faci, ceva...
258
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
pe care încă ai vrut să-l experimentezi.
259
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Acel ceva lipsește.
A rămas neterminată.
260
00:33:54,208 --> 00:33:55,833
Dar ce?
261
00:34:06,250 --> 00:34:08,666
Chiar ești paznicul de noapte aici?
262
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Eu sunt. Și în timpul zilei,
trebuie să salvez morții.
263
00:34:12,583 --> 00:34:15,000
Spune-mi ce te
ține aici și o repar.
264
00:34:16,458 --> 00:34:18,666
Vă pot arăta dacă sunteți interesat.
265
00:34:20,125 --> 00:34:22,333
Mai am exact 1 saptamana. Vedea?
266
00:34:23,041 --> 00:34:25,458
Tu ești jucătorul de șah, nu?
Am înţeles.
267
00:34:26,250 --> 00:34:29,291
- Cum pot ajuta?
- Jucăm de 4 ani,
268
00:34:29,750 --> 00:34:32,166
și tot timpul am știut că îl pot învinge.
269
00:34:32,500 --> 00:34:34,708
Knight ia turnul pe C6.
270
00:34:43,625 --> 00:34:46,250
A fost cea mai degradantă
experiență din viața mea.
271
00:34:46,458 --> 00:34:49,458
M-a umilit în fața
tuturor celor din magazin.
272
00:34:50,250 --> 00:34:51,875
Acum vreau să sufere și el.
273
00:34:51,958 --> 00:34:56,166
Au spus că este o cataractă.
Au spus că este o operație de rutină.
274
00:34:56,208 --> 00:34:58,416
Privirea lor nu va ajuta.
275
00:35:00,750 --> 00:35:03,583
Pot trece zile până când
îți dai seama de ce ești aici.
276
00:35:03,916 --> 00:35:06,333
Deci, de ce nu te odihnești în schimb, bine?
277
00:35:13,458 --> 00:35:15,916
Oricum, ce faci aici toată noaptea?
278
00:35:19,291 --> 00:35:21,541
Ai peste 18 ani?
279
00:35:23,916 --> 00:35:26,333
Să începem, pentru
că nu avem mult timp.
280
00:35:26,458 --> 00:35:29,125
Mai am 4 zile. Toate în.
281
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Sună și ridică.
282
00:35:32,583 --> 00:35:35,625
- Ai idee despre ce te ține aici?
- Nu.
283
00:35:36,208 --> 00:35:38,625
Și ce primesc dacă
te ajut să-ți dai seama?
284
00:35:38,708 --> 00:35:42,708
♪ Vine seara și
totul este liniștit ♪
285
00:35:43,083 --> 00:35:47,500
Îți cer să mergi și să faci acea
mișcare finală pentru mine.
286
00:35:48,041 --> 00:35:50,458
Nu prea pot juca șah.
287
00:35:51,458 --> 00:35:54,458
Această piesă se numește
pion, iar aceasta este regina.
288
00:35:54,583 --> 00:35:58,208
- Deci Knight ia turnul pe C6.
- Și șah mat.
289
00:35:59,958 --> 00:36:02,958
Să începem cu articolele populare.
Trebuie să ascunzi ceva.
290
00:36:04,666 --> 00:36:06,833
- Trebuie să dai ceva cuiva.
- Nu.
291
00:36:10,625 --> 00:36:12,625
Mama nu găsește revistele.
292
00:36:12,708 --> 00:36:16,541
Acest lucru este foarte, foarte important.
Ar ucide-o, bietul.
293
00:36:17,083 --> 00:36:19,916
- Uita-te la asta! - Cum o fac?
294
00:36:23,208 --> 00:36:26,041
A fost acel furt de artă în 2004.
295
00:36:26,583 --> 00:36:28,583
Am vrut doar să fiu bogat.
296
00:36:28,958 --> 00:36:32,375
ARTEFACT DE VALOARE FURAT Am
fost lovit, ca să spunem așa, de soartă.
297
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Sculptura pur și simplu nu m-a lăsat să plec.
298
00:36:37,791 --> 00:36:40,625
Vă rog să-l duceți înapoi la muzeu.
299
00:36:41,583 --> 00:36:43,583
Chiar o dai înapoi?
300
00:36:43,875 --> 00:36:47,500
Doamnelor și domnilor, să ne
arătăm aprecierea pentru acest miracol.
301
00:36:48,666 --> 00:36:52,666
Ea a vrut să meargă la universitate,
dar i-am cumpărat un mic magazin.
302
00:36:53,708 --> 00:36:58,375
Am început cu friptura, apoi
am trecut rapid la cârnați.
303
00:36:59,250 --> 00:37:01,250
Atunci am făcut o mare greșeală.
304
00:37:03,916 --> 00:37:11,916
♪ În cercul familiei, în
cercul familiei totul este bine ♪
305
00:37:18,833 --> 00:37:20,833
fulgerul lovește finala concursului de frumusețe
306
00:37:26,416 --> 00:37:27,833
Curve.
307
00:37:28,916 --> 00:37:30,333
Curve, da.
308
00:37:30,625 --> 00:37:37,625
♪ În cercul familiei, în
cercul familiei totul este bine ♪
309
00:37:38,458 --> 00:37:40,291
Am o grămadă de idei noi.
310
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
- Să salvezi un animal de companie din adăpost?
- Nu.
311
00:37:43,916 --> 00:37:47,333
- Să duci un animal de companie la adăpost?
- Nu. - Hrănesc un animal de companie?
312
00:37:49,333 --> 00:37:50,541
Aștepta.
313
00:37:51,541 --> 00:37:54,166
Cină romantică într-un loc ciudat.
314
00:37:59,291 --> 00:38:00,500
Voilá.
315
00:38:01,791 --> 00:38:03,000
Poftă bună.
316
00:38:09,041 --> 00:38:11,250
Hei. Hei!
317
00:38:13,791 --> 00:38:16,791
Facem asta acum? Trebuie să-l scot.
318
00:38:41,708 --> 00:38:44,375
Ai fi putut fi cel mai
bun lucru din viața mea.
319
00:38:52,916 --> 00:38:56,916
O țară întreagă este șocată de vestea
că cadavrul găsit aseară în timpul unui
320
00:38:57,041 --> 00:39:02,208
atac de droguri este cel al popularului
actor de televiziune Gábor Szentkúti.
321
00:39:02,750 --> 00:39:07,375
Corpul său învelit în beton
a fost găsit sub podea.
322
00:39:07,458 --> 00:39:09,458
GÁBOR SZENTKÚTI MORT
323
00:39:09,791 --> 00:39:11,958
Gábor Szentkúti? Aici?
324
00:39:12,291 --> 00:39:13,708
Plăcerea este de partea mea.
325
00:39:14,208 --> 00:39:16,208
- Pot sa te ating?
- Sigur.
326
00:39:17,708 --> 00:39:20,333
Buna ziua! Tu ești făcătorul de minuni presupun?
327
00:39:20,708 --> 00:39:23,708
- Gábor Szentkúti. - Krisztián Kovács.
- În caz că nu m-ai recunoscut.
328
00:39:23,916 --> 00:39:27,333
Excelent. Este pur și
simplu minunat că ești aici.
329
00:39:27,541 --> 00:39:29,541
Munca ta este cu adevărat importantă.
330
00:39:29,708 --> 00:39:33,708
Tu ești adevăratul erou, nu noi artiștii.
331
00:39:37,916 --> 00:39:39,916
Ar putea fi acesta deja raiul?
332
00:39:42,250 --> 00:39:46,666
Scuzați-mă. Gábor Szentkúti.
La dispozitia ta.
333
00:39:47,083 --> 00:39:48,916
- Știu.
- Sigur că da.
334
00:39:49,291 --> 00:39:54,291
1,3 milioane de telespectatori știu. În fiecare
zi a săptămânii, orele de maximă audiență.
335
00:39:54,625 --> 00:39:57,250
Te-am văzut în teatru,
în Blade of the Sword.
336
00:40:00,458 --> 00:40:02,083
Îmi placi.
337
00:40:04,166 --> 00:40:07,750
Ce prostie.
Se îndrăgostește cineva de prostiile astea?
338
00:40:14,000 --> 00:40:16,416
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!
339
00:40:17,208 --> 00:40:20,625
Vreau să-ți văd sufletul descoperit.
A intelege?
340
00:40:21,541 --> 00:40:27,166
Nimeni nu vrea să te vadă defilând, avem
nevoie să suferi, să te vedem salivând.
341
00:40:29,291 --> 00:40:34,916
Fă-l credibil! Pur și simplu nu pot mai
suporta lipsa de sinceritate în viața mea.
342
00:40:35,166 --> 00:40:39,375
Te rog frumos,
dă-mi emoții reale!
343
00:40:42,166 --> 00:40:43,583
Scuzați-mă.
344
00:40:44,583 --> 00:40:46,791
Nu vezi că regiez aici?
345
00:40:49,791 --> 00:40:51,791
Acesta este de la tatăl lui Sanyi.
346
00:40:52,291 --> 00:40:55,791
Există mai multe de unde a venit asta dacă
continui să tratezi copiii în acest fel.
347
00:40:55,916 --> 00:40:58,083
Acum asta era real.
348
00:40:59,125 --> 00:41:02,125
Chiar l-ai pălmuit
pe tip în fața copiilor?
349
00:41:02,291 --> 00:41:05,916
Nimănui nu i-a părut rău. Am primit chiar
și o sticlă de șampanie de la asistentul lui.
350
00:41:07,541 --> 00:41:08,958
Wow!
351
00:41:09,583 --> 00:41:11,583
- Cum a fost?
- Cum a fost ce?
352
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Piesa lui Szentkúti, Umbra sabiei.
353
00:41:14,583 --> 00:41:16,583
- Lama.
- Tot ceea ce.
354
00:41:18,833 --> 00:41:20,833
- Scenografia a fost grozavă.
- A fost?
355
00:41:21,083 --> 00:41:24,708
- Ești gelos sau ceva?
- A unui tip mort? Desigur că nu.
356
00:41:25,000 --> 00:41:26,833
În schimb, urmăriți asta.
357
00:41:50,166 --> 00:41:52,166
Vino cu mine. Am o idee.
358
00:41:53,333 --> 00:41:54,791
Bandă.
359
00:41:58,666 --> 00:42:01,708
Nu sunt sigur că acest lucru va funcționa
pentru tine. La urma urmei, ești în viață.
360
00:42:02,833 --> 00:42:04,666
Capul în jos.
361
00:42:21,458 --> 00:42:23,083
A mers.
362
00:42:29,416 --> 00:42:33,208
Stai întins aici toată ziua?
Credeam că a fi mort e nasol.
363
00:42:34,375 --> 00:42:36,833
Nu este. Este singuratic.
364
00:42:38,333 --> 00:42:40,166
Sunt chiar aici cu tine.
365
00:42:42,625 --> 00:42:45,458
Să urc în autobuzul acela a fost cel mai
stupid lucru pe care l-am făcut vreodată.
366
00:42:45,625 --> 00:42:49,041
Nu puteai să știi.
Este o prostie doar dacă știi că este.
367
00:42:49,416 --> 00:42:52,416
- Ca?
- Ca un joc shell, de exemplu?
368
00:42:53,541 --> 00:42:56,541
Nimeni nu este suficient de
prost pentru a juca jocul shell-ului.
369
00:43:00,458 --> 00:43:04,666
- Într-adevăr?
- Da. - Într-adevăr?
370
00:43:05,291 --> 00:43:08,500
Eram doar un copil. Mi-am
cheltuit toți banii de buzunar pe el.
371
00:43:09,708 --> 00:43:11,708
Chiar am crezut că pot câștiga.
372
00:43:12,041 --> 00:43:14,666
Am citit ca este imposibil.
Nu ți-a spus mama ta?
373
00:43:17,083 --> 00:43:19,916
Când m-am născut, spitalul a luat foc
374
00:43:20,583 --> 00:43:22,583
iar mama nu a reușit.
375
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Îmi pare rău.
376
00:43:27,791 --> 00:43:30,000
Ilus m-a salvat din flăcări.
377
00:43:33,541 --> 00:43:35,541
Mi-a ars și spitalul.
378
00:43:36,458 --> 00:43:38,875
- Ce? - Mi-a spus mama.
379
00:43:42,250 --> 00:43:45,666
- 1993?
- 7 noiembrie.
380
00:43:48,375 --> 00:43:51,000
Este posibil să ne fi întâlnit deja atunci?
381
00:43:56,583 --> 00:43:58,000
Cu toate că...
382
00:43:59,041 --> 00:44:02,250
Sunt sigur că nu am făcut
astfel de lucruri obraznice atunci.
383
00:44:11,791 --> 00:44:14,583
Nici măcar nu încercați să explicați acest lucru.
384
00:44:14,916 --> 00:44:17,541
Dormi în timpul orelor de lucru?
385
00:44:19,208 --> 00:44:21,625
Știi ce se întâmplă aici noaptea?
386
00:44:21,791 --> 00:44:27,208
Ce vrei să spui? Ven
fantomele și vă iau hainele?
387
00:44:31,083 --> 00:44:35,708
Nu te răni pe mine acum, fiule.
Ultimul avertisment!
388
00:44:45,458 --> 00:44:47,458
SZENTKÚTI UCIȘI DE DROGURI
389
00:45:05,750 --> 00:45:07,166
doamnă?
390
00:45:07,750 --> 00:45:09,750
Crezi în viața de după moarte?
391
00:45:09,958 --> 00:45:12,791
- De ce pui aceste întrebări?
- Bine...
392
00:45:13,833 --> 00:45:18,291
Sunt sigur că ai o părere în acest sens.
393
00:45:18,875 --> 00:45:20,875
Știi, o viziune profesională.
394
00:45:23,458 --> 00:45:26,666
Nu cu mult timp în urmă
ți-am fi smuls ochii pentru asta.
395
00:45:26,750 --> 00:45:29,750
- Ai văzut prea multe în această bucătărie.
- Asta e sigur.
396
00:45:29,916 --> 00:45:32,875
Există un zid puternic
între cei vii și cei morți.
397
00:45:33,666 --> 00:45:35,500
Să fie de ajuns.
398
00:45:35,791 --> 00:45:40,625
Nici măcar puterea iubirii sau alte
asemenea prostii nu o pot pătrunde.
399
00:45:41,083 --> 00:45:44,708
Nu am respect pentru
nimic în lume, băiatul meu.
400
00:45:45,250 --> 00:45:48,083
Doar acest zid, asta respect.
401
00:45:50,333 --> 00:45:53,333
- Asta e ultima ta zi aici?
-Spargerea și intrarea pentru a distruge o statuie.
402
00:45:53,416 --> 00:45:57,625
- Nu am cheia de la apartament.
- Înțeleg, continuă.
403
00:45:58,708 --> 00:46:00,708
Erzsébet a fost totul pentru mine.
404
00:46:01,458 --> 00:46:03,458
Orice și-a dorit, a primit-o.
405
00:46:03,583 --> 00:46:07,000
Maldive, verifică.
Schi în fiecare an, verifică.
406
00:46:08,458 --> 00:46:10,666
- Ridicare cu fir de aur. - Ce?
407
00:46:10,916 --> 00:46:14,333
- Un lifting pe care îl fac cu filamente de aur...
- Verifică.
408
00:46:15,083 --> 00:46:18,083
În cele din urmă, a vrut o statuie a ei.
409
00:46:19,083 --> 00:46:21,708
Am spus OK. Voi lua un sculptor...
410
00:46:25,333 --> 00:46:27,166
să o „sculpteze”.
411
00:46:27,333 --> 00:46:29,541
Apoi, când sculptura a fost terminată,
412
00:46:32,083 --> 00:46:33,916
i-am prins.
413
00:46:34,625 --> 00:46:38,041
- Cu sculptorul?
- Pariez că a „sculpturis-o” bine, nu?
414
00:46:40,916 --> 00:46:43,333
De îndată ce i-am văzut sub statuie...
415
00:46:44,458 --> 00:46:47,666
Asta a fost.
Inima mi s-a oprit.
416
00:46:49,250 --> 00:46:51,458
Lasă-i să se aibă unul pe altul dacă vor.
417
00:46:52,333 --> 00:46:53,958
Dar statuia.
418
00:46:54,416 --> 00:46:56,416
Statuia trebuie să plece.
419
00:46:57,708 --> 00:46:59,708
- Distruge-l. - În regulă.
420
00:47:00,791 --> 00:47:02,000
BINE.
421
00:47:03,666 --> 00:47:06,083
Poate cineva să mă învețe cum să intru?
422
00:47:07,500 --> 00:47:10,500
Prima metodă este
alegerea lacătului cu un cârlig.
423
00:47:10,750 --> 00:47:15,375
Luați o bucată de metal lungă și subțire.
Dar asigurați-vă că zăvorul nu este...
424
00:47:15,458 --> 00:47:18,458
Am o abordare mai bună.
425
00:47:21,625 --> 00:47:25,833
- Pur şi simplu intri.
- Scuză-mă? - Aia este.
426
00:47:27,291 --> 00:47:32,125
Dar mai întâi trebuie să-ți
spui că ești proprietarul locului.
427
00:47:32,583 --> 00:47:36,041
Tu ești proprietarul locului.
Crede!
428
00:47:36,625 --> 00:47:39,625
Apoi te uiți adânc
în ochii lor pentru a
429
00:47:39,750 --> 00:47:42,958
le spune cine are
cea mai mare pula.
430
00:47:43,083 --> 00:47:46,083
Și treci pe lângă ei și intri.
431
00:47:47,750 --> 00:47:49,583
Asta funcționează întotdeauna.
432
00:47:51,666 --> 00:47:56,500
Înțeleg. S-ar putea să
rămân la metoda mecanică.
433
00:48:02,083 --> 00:48:07,041
Așadar, luați bucata de metal, împingeți-o
spre interior până puteți, apoi întoarceți-o.
434
00:48:37,166 --> 00:48:39,125
Frumoasă piesă, nu-i așa?
435
00:48:39,916 --> 00:48:42,333
Poți să-mi spui ce
faci în casa mea?
436
00:48:42,666 --> 00:48:44,291
Eu sunt proprietarul locului.
437
00:48:44,708 --> 00:48:46,916
- La naiba!
- La naiba?
438
00:48:49,416 --> 00:48:53,416
Interesantă alegere de cuvinte de la un hoț.
Chiar și de la unul cu o lansetă atât de drăguță.
439
00:48:55,541 --> 00:48:57,541
Știi cum să-l folosești?
440
00:49:04,041 --> 00:49:05,875
Sunt sigur că ai o explicație.
441
00:49:11,541 --> 00:49:13,541
Soțul tău m-a trimis.
442
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
De fapt din viața de apoi.
443
00:49:19,125 --> 00:49:21,958
Vă rog să mă ajutați. Acest
lucru este foarte important pentru el.
444
00:49:22,583 --> 00:49:27,750
Spune-i soțului meu în viața de apoi să trimită
pe cineva mai profesionist data viitoare.
445
00:49:29,166 --> 00:49:30,958
El știe tipul meu.
446
00:49:40,083 --> 00:49:41,708
Ai eșuat.
447
00:49:42,750 --> 00:49:45,375
Suntem siguri că ai făcut tot ce ai putut.
448
00:49:47,875 --> 00:49:52,291
- Nu! Nu există nicio întoarcere de acolo.
- Nu.
449
00:49:57,333 --> 00:49:59,333
Refuz să cred asta.
450
00:50:11,500 --> 00:50:13,125
Nemernicule!
451
00:50:30,333 --> 00:50:33,541
Aleargă, băiete! Alerga!
452
00:50:48,291 --> 00:50:50,916
Stăteam pe pământ, cu
el privindu-mă la mine,
453
00:50:51,416 --> 00:50:53,833
și am crezut că era pe cale să scuipe foc.
454
00:50:54,458 --> 00:50:56,666
Parcă nu ar fi fost om.
455
00:50:56,958 --> 00:50:59,166
Morticianul este un parazit.
456
00:51:00,250 --> 00:51:02,250
El mănâncă suflete.
457
00:51:02,666 --> 00:51:06,083
S-a furișat aici la un
moment dat și a sigilat ușa.
458
00:51:07,291 --> 00:51:11,125
Acum nu putem ieși decât dacă nu
avem nimic care ne leagă de această viață.
459
00:51:12,666 --> 00:51:15,666
A ieșit vreodată
cineva cu inima grea?
460
00:51:16,916 --> 00:51:21,916
În afară de cei pentru
care s-a deschis ușa? Nu.
461
00:51:23,458 --> 00:51:27,666
Nu din lipsa de a incerca insa. Nu
ești primul care se gândește la asta.
462
00:51:28,375 --> 00:51:32,375
Ușa aceea, mi se va deschide într-o zi.
463
00:51:32,708 --> 00:51:34,916
Trebuie doar să cred în mine.
464
00:51:35,291 --> 00:51:37,500
Pentru că dacă crezi în tine,
465
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
toate ușile se deschid.
466
00:51:41,208 --> 00:51:44,208
Și când plec, te iau cu mine.
467
00:51:47,583 --> 00:51:50,416
Mulți oameni visează să iasă.
468
00:51:51,083 --> 00:51:53,916
Dar este ușor să-ți pierzi speranța aici.
469
00:51:54,791 --> 00:51:59,375
Atunci... nu știu...
Ce altceva te ține aici?
470
00:52:00,000 --> 00:52:01,833
Să-ți distrugi jurnalul?
471
00:52:03,083 --> 00:52:06,291
Sau scrie un bilet de adio familiei tale?
472
00:52:07,458 --> 00:52:10,708
Nu Nu. Și din nou, nu.
473
00:52:11,083 --> 00:52:13,083
Când vei renunța?
474
00:52:13,583 --> 00:52:16,208
Dar dacă nu este incendiu,
475
00:52:17,916 --> 00:52:19,750
sau prăbușind mașina...
476
00:52:22,041 --> 00:52:24,041
Atunci am rămas fără idei.
477
00:52:26,875 --> 00:52:28,875
Asta ne face doi.
478
00:52:35,583 --> 00:52:38,000
Va ajunge să mănânce și el pe Ági?
479
00:52:40,333 --> 00:52:43,333
- Trebuie să încerc! Trebuie să-l ucid pe Mortician!
- Nu fi prost!
480
00:52:44,083 --> 00:52:48,291
Dacă îl ataci pe Mortician, el îți va
mânca sufletul cât ești încă în viață.
481
00:52:48,625 --> 00:52:50,625
Nu, nu voi lăsa să se întâmple asta!
482
00:52:51,875 --> 00:52:53,708
Aștepta! Aștepta!
483
00:52:54,791 --> 00:52:57,416
Voi afla ce te ține aici.
Ági, te iubesc!
484
00:52:57,666 --> 00:52:59,666
- Eu nu te iubesc.
- Nu vrei să spui asta.
485
00:52:59,750 --> 00:53:02,583
- De ce nu aș face-o?
- Atunci măcar lasă-mă să te ajut.
486
00:53:02,708 --> 00:53:05,125
Nu mă poți ajuta, nu înțelegi?
487
00:53:05,416 --> 00:53:09,416
Pleacă, ieși afară. Unde bate
vantul si soarele straluceste.
488
00:53:09,916 --> 00:53:12,750
- Asta e lumea ta.
- Vă rog!
489
00:53:14,958 --> 00:53:16,791
pe tine te vreau!
490
00:53:18,250 --> 00:53:20,875
Eu aparțin aici acum. Tu nu.
491
00:53:22,208 --> 00:53:24,208
Nu mai este nimic de spus.
492
00:54:26,750 --> 00:54:29,166
Îmi pun încrederea în tine.
493
00:54:29,291 --> 00:54:33,916
Am sperat că te vei descurca la
fel de bine ca paznicul anterior.
494
00:54:34,875 --> 00:54:40,708
Asta primesc. Mulțumesc bunăvoinței
inimii mele că nu depun acuzații.
495
00:54:41,041 --> 00:54:45,041
Strânge-ți lucrurile și nu
vreau să te mai văd niciodată.
496
00:54:52,208 --> 00:54:54,208
ÎNCHIS! SE dorește NIGHT WATCHMAN!
497
00:55:47,833 --> 00:55:49,708
Îmi pare foarte rău.
498
00:55:59,458 --> 00:56:02,666
Nu poate intra.
Nu mai are loc aici.
499
00:56:04,041 --> 00:56:05,875
Nu te poate vedea.
500
00:56:06,750 --> 00:56:08,750
Trebuie să-i dai drumul.
501
00:56:20,708 --> 00:56:23,333
Este în siguranță atâta timp cât este acolo.
502
00:56:24,583 --> 00:56:26,416
Mă voi întoarce după tine.
503
00:56:29,333 --> 00:56:31,333
O să te scot afară, promit.
504
00:56:32,416 --> 00:56:34,416
Chiar dacă nu mă iubești.
505
00:56:35,333 --> 00:56:37,333
Dar știu că faci.
506
00:56:41,083 --> 00:56:42,916
Doar asteapta.
507
00:57:12,750 --> 00:57:15,375
- Ştii unde lucrez?
- Ți-am spus că nu-mi pasă.
508
00:57:15,458 --> 00:57:18,666
- Pot să-ți închid gura dacă este necesar.
- Într-o morgă.
509
00:57:18,791 --> 00:57:20,625
Cariera minunata.
510
00:57:21,500 --> 00:57:23,916
Morții ies noaptea acolo.
511
00:57:26,666 --> 00:57:30,083
Ești paznicul de noapte
de la Half Way Home.
512
00:57:36,291 --> 00:57:39,291
Știam, pentru că te-am salvat.
513
00:57:40,458 --> 00:57:42,875
Te-ai născut la marginea lumilor.
514
00:57:47,791 --> 00:57:49,958
M-am îndrăgostit de o femeie moartă.
515
00:57:51,375 --> 00:57:53,791
- Dacă o iubești, o vei lăsa să plece.
- Nu pot.
516
00:57:57,500 --> 00:57:59,500
- Așteaptă-l pe Unul.
- Ea este aleasa.
517
00:57:59,583 --> 00:58:02,041
- Încă una atunci.
- Nu aștept nimic!
518
00:58:02,083 --> 00:58:05,291
Voi aduce o femeie moartă înapoi
din viața de apoi și tu o vei ajuta
519
00:58:05,416 --> 00:58:08,833
- sau o voi face singur.
- Destul de vrăjitorul care ai devenit dintr-o dată.
520
00:58:11,458 --> 00:58:14,083
Nu înțelegi că lui
Ági nu mai are timp?
521
00:58:19,666 --> 00:58:22,083
Atunci l-ai întâlnit și pe Mortician.
522
00:58:24,666 --> 00:58:26,666
El este un demon puternic.
523
00:58:27,208 --> 00:58:29,250
Nu poate fi bătut acolo.
524
00:58:29,708 --> 00:58:32,333
A părăsit Half Way Home o singură dată.
525
00:58:33,291 --> 00:58:35,708
Aș fi putut să-l ucid atunci, dar nu am făcut-o.
526
00:58:36,958 --> 00:58:39,791
Aveam alte lucruri de făcut, cum ar fi să te salvez.
527
00:58:39,958 --> 00:58:41,958
Morticianul a dat foc spitalului?
528
00:58:44,875 --> 00:58:50,875
Ghicitorii au susținut că acolo
se va naște cel care îl sfidează.
529
00:58:51,625 --> 00:58:54,041
Așa că a distrus întregul spital.
530
00:58:54,958 --> 00:58:58,375
Nu fi un erou.
Nu esti ales pentru nimic.
531
00:58:59,541 --> 00:59:03,541
Nu sunt interesat de profeții. Nu
vreau să știu nimic. Vreau doar pe Ági!
532
00:59:03,666 --> 00:59:05,916
Ești nebun, fiule? Esti surd?
533
00:59:05,958 --> 00:59:08,375
I-ai promis mamei mele că mă
vei ajuta dacă voi avea nevoie.
534
00:59:08,458 --> 00:59:11,500
Ți-am dat supă. Ar fi
hrănit întreaga Africă.
535
00:59:11,916 --> 00:59:13,916
Dar tot ai devenit un rahat slăbit.
536
00:59:13,958 --> 00:59:16,958
O vrăjitoare este legată de cuvântul ei,
dacă i se dă. Am citit asta în cărțile tale.
537
00:59:17,166 --> 00:59:20,166
Așa că mă vei ajuta, pentru că
te întreb și pentru că ai promis.
538
00:59:38,041 --> 00:59:42,875
Du-te la magazin și ia spate de pui.
Avem nevoie de el pentru prânz.
539
00:59:44,041 --> 00:59:46,458
Dar înainte de a face asta, gândește-te la asta...
540
00:59:47,125 --> 00:59:51,333
Chiar iubesti fata aia? Pentru că
altfel nicio magie nu o va aduce înapoi.
541
00:59:52,333 --> 00:59:54,958
- Vreau să te aud spunând asta.
- Iubesc aceasta fata.
542
00:59:55,083 --> 00:59:57,083
Nu ai vrut să spună asta.
543
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
O iubesc și vreau să o aduc înapoi!
544
01:00:03,583 --> 01:00:05,041
Bun.
545
01:00:05,833 --> 01:00:09,041
Atunci du-te să găsești cadavrul,
546
01:00:09,708 --> 01:00:12,125
și adu-mi o bucată.
547
01:00:13,708 --> 01:00:16,708
Isus Hristos a fost cu adevărat Fiul lui Dumnezeu.
548
01:00:16,916 --> 01:00:19,541
Acum 2000 de ani, a murit pe cruce
549
01:00:19,791 --> 01:00:23,666
și a înviat din morți,
ca să avem speranță.
550
01:00:23,958 --> 01:00:27,375
Așa că am avea speranță când ne
luăm rămas bun de la fratele nostru István.
551
01:00:27,541 --> 01:00:30,375
Să știi că moartea
nu are ultimul cuvânt.
552
01:00:35,083 --> 01:00:40,291
Ascultă. Mă gândeam că dacă
încercăm toți trei, am putea să o mutăm.
553
01:00:41,083 --> 01:00:42,916
Fii tare, fii ferm.
554
01:00:43,291 --> 01:00:47,291
Eu sunt proprietarul acestui loc.
555
01:00:54,083 --> 01:00:56,541
- Sunteți bine, domnule?
- Eşti în regulă?
556
01:00:57,375 --> 01:00:59,208
Ești rănit?
557
01:01:31,666 --> 01:01:33,083
Ági!
558
01:01:36,708 --> 01:01:38,333
Te iubesc.
559
01:01:39,833 --> 01:01:42,458
vin să te iau.
DATE ALE DECADULUI
560
01:01:52,958 --> 01:01:55,166
Trebuie să fac asta. Iartă-mă.
561
01:01:57,666 --> 01:02:00,083
Eram curios ce vei aduce.
562
01:02:01,916 --> 01:02:05,125
- Este real sau vopsit?
- Arată niște respect!
563
01:02:07,250 --> 01:02:08,875
Ce faci?
564
01:02:09,041 --> 01:02:12,458
Acum aflăm dacă inima
ei este suficient de grea.
565
01:02:12,708 --> 01:02:17,333
Trebuie să fie suficient de greu pentru ca sufletul
ei să-și găsească drumul înapoi în lumea noastră.
566
01:02:17,708 --> 01:02:22,333
Din moment ce Ági nu mai are timp, aceasta
este singura noastră șansă de a o salva.
567
01:02:23,041 --> 01:02:25,041
Dar dacă inima ei este ușoară...
568
01:02:26,500 --> 01:02:29,916
Vraja va eșua dacă nu
moare cineva în locul ei.
569
01:02:30,875 --> 01:02:32,875
O viață pentru o viață.
570
01:02:32,958 --> 01:02:35,583
- Sunt fericit să-l dau pe al meu.
- Pentru că ești un idiot.
571
01:02:35,708 --> 01:02:38,916
La ce ți-ar plăcea
dacă ești mort?
572
01:02:39,208 --> 01:02:41,208
Atunci de ce mă chinuiesc aici?
573
01:02:42,208 --> 01:02:45,208
- Crede-mă, nu e pentru acea nălucă.
- Ilus!
574
01:02:46,791 --> 01:02:49,208
Acum să vedem dacă a mai
rămas vreo greutate pe inima ei.
575
01:02:49,541 --> 01:02:53,333
- Și ceaunul îți va spune asta?
- Acesta este o oală. Ridic-o.
576
01:02:59,708 --> 01:03:03,125
Se pare că primul obstacol a fost depășit.
Este suficient de greu.
577
01:03:05,708 --> 01:03:08,708
Acum ia niște paie, multe paie.
578
01:03:10,541 --> 01:03:14,375
De asemenea, nu ar strica să știi dacă
iubita ta este deloc pregătită pentru asta.
579
01:03:16,166 --> 01:03:18,000
Avem o mică problemă.
580
01:03:18,833 --> 01:03:20,666
Am fost concediat.
581
01:03:22,416 --> 01:03:24,416
Domnule! Te rog!
582
01:03:24,708 --> 01:03:27,333
Nu vreau slujba mea înapoi,
am nevoie doar de seara asta.
583
01:03:27,708 --> 01:03:32,083
În esență, aș fi un înlocuitor.
Da, aș fi în locul meu.
584
01:03:32,625 --> 01:03:34,625
Nu cer plata.
585
01:03:36,625 --> 01:03:38,041
Mulțumesc.
586
01:03:48,583 --> 01:03:51,625
Acum ascultă cu atenție,
pentru că avem o singură șansă.
587
01:03:52,208 --> 01:03:55,166
Acesta va fi trupul lui Ági, temporar.
588
01:03:56,708 --> 01:03:59,916
Dacă o scoți afară, ceea
ce s-ar putea să nu reușești,
589
01:04:00,291 --> 01:04:03,708
aceasta va servi drept casă
temporară pentru sufletul ei.
590
01:04:05,541 --> 01:04:10,958
Ági va fi ghidată de părul ei
către păpușa din viața de apoi.
591
01:04:11,583 --> 01:04:14,583
Când o găsește, se va uita și va acționa
592
01:04:15,500 --> 01:04:20,375
la fel cum a făcut-o în timp ce era în viață,
dar aceasta este doar o condiție temporară.
593
01:04:21,125 --> 01:04:24,541
Dar dacă vraja eșuează
și soarele răsare, va
594
01:04:24,666 --> 01:04:27,500
trebui să vă luați rămas
bun pentru totdeauna.
595
01:04:27,791 --> 01:04:34,000
Trupul ei va reveni din nou în
paie, iar sufletul ei va fi mistuit de foc.
596
01:04:34,291 --> 01:04:39,291
Așa că trebuie să ajungi aici la timp
pentru ca eu să finalizez procesul.
597
01:04:41,166 --> 01:04:43,583
Vei fi pe cont propriu acolo.
598
01:04:44,541 --> 01:04:51,166
Dacă totul merge bine, mâine putem
sărbători împreună renașterea lui Ági.
599
01:04:52,791 --> 01:04:56,791
Acum întoarce-te la dragostea
ta și împăcați-vă cu ea.
600
01:05:08,833 --> 01:05:10,875
Frate ce este asta?
601
01:05:12,166 --> 01:05:13,791
Iubita mea.
602
01:05:15,083 --> 01:05:19,291
E moartă acum, dar îi vom
pune sufletul în această păpușă.
603
01:05:20,375 --> 01:05:21,791
Ia-l?
604
01:05:26,125 --> 01:05:27,750
Da, nici eu.
605
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
Am vorbit cu una dintre fete. Ea ar fi
pregătită, am putea să ne prostim puțin.
606
01:05:38,333 --> 01:05:41,791
E tânără sigură, dar
ce vor face? Te încuie?
607
01:05:55,333 --> 01:05:59,333
Te-am visat. Eram la
salon și tu mă tundeai.
608
01:06:00,833 --> 01:06:02,833
Te-am visat...
609
01:06:03,541 --> 01:06:06,958
- Ai spus serios când ai spus că nu mă iubești?
- Desigur că nu.
610
01:06:08,208 --> 01:06:10,208
Am spus asta doar ca să te rănesc.
611
01:06:10,916 --> 01:06:13,541
Am auzit că rănim pe cel pe care îl iubim.
612
01:06:23,041 --> 01:06:25,458
Ai ceva mai cald de purtat?
613
01:06:25,875 --> 01:06:27,875
Noi iesim afara.
614
01:06:28,958 --> 01:06:32,166
- Cum ai ieși?
- Ușa roșie, cred.
615
01:06:32,583 --> 01:06:38,208
Ai nevoie de sângele morticianului.
Asta obișnuia să-l încuie.
616
01:06:39,458 --> 01:06:41,666
Dar nu este ușor de obținut.
617
01:06:45,500 --> 01:06:47,333
Aceasta este o nebunie.
618
01:06:49,083 --> 01:06:52,291
Am încercat să-l bat toată
viața, dar nu am reușit niciodată.
619
01:06:53,291 --> 01:06:56,458
Este un lucru bun că ești deja mort.
620
01:07:07,541 --> 01:07:10,708
Voi savura fiecare mușcătură.
621
01:07:27,708 --> 01:07:30,125
Cortegiul funerar tocmai a plecat.
622
01:07:36,166 --> 01:07:37,583
Gata?
623
01:08:08,916 --> 01:08:10,541
Eu sunt proprietarul locului.
624
01:08:11,958 --> 01:08:13,791
Eu sunt proprietarul locului.
625
01:08:21,416 --> 01:08:23,041
Eu sunt proprietarul locului.
626
01:08:25,958 --> 01:08:27,583
Eu sunt proprietarul acestui loc.
627
01:08:55,708 --> 01:09:00,083
Am înțeles! Am sângele lui!
Va deschide ușa, o avem!
628
01:09:06,250 --> 01:09:08,875
- Bine atunci. Venire?
- Cu tine, unde?
629
01:09:10,875 --> 01:09:12,875
Înapoi la serie.
630
01:09:14,166 --> 01:09:16,583
Ți-am spus că toate ușile mi se deschid.
631
01:09:17,583 --> 01:09:19,583
Sau poate i-am spus asta altcuiva?
632
01:09:19,791 --> 01:09:22,625
Haide, te scot afară și
vei avea o viață mai bună.
633
01:09:23,333 --> 01:09:26,333
O viață cu mine.
634
01:09:27,083 --> 01:09:30,291
- Mai bine mor.
- Cățea nerecunoscătoare.
635
01:09:51,291 --> 01:09:54,291
Conform cărții lui Ilus,
asta va deschide ușa.
636
01:09:55,125 --> 01:09:57,958
Morticianul a sigilat pasajul
cu propriul său sânge.
637
01:09:58,708 --> 01:10:01,541
Este ceea ce ne va deschide acum.
638
01:10:09,583 --> 01:10:11,791
- Vine Morticianul!
- Vom avea grijă de el!
639
01:10:20,041 --> 01:10:21,458
Alerga!
640
01:10:54,791 --> 01:10:56,791
- Unde suntem?
- Nu am nici o idee.
641
01:11:05,958 --> 01:11:07,375
Vino.
642
01:11:12,000 --> 01:11:14,041
- Suntem afară?
- Nu stiu.
643
01:11:15,291 --> 01:11:17,291
Ilus nu a spus nimic despre asta.
644
01:11:34,875 --> 01:11:37,875
- Krisztián, uite.
- Stai pe aproape.
645
01:11:42,916 --> 01:11:46,541
Bine ati venit. În sfârșit, puțină viață.
646
01:11:47,083 --> 01:11:49,083
O ocazie rară într-adevăr.
647
01:11:51,083 --> 01:11:54,291
Îndrăgostiți, în căutarea unei ieșiri.
648
01:11:55,958 --> 01:11:59,791
Au fost mai mulți oameni
care au încercat să scape.
649
01:12:01,208 --> 01:12:03,416
Poate că dragostea lor era mai adevărată.
650
01:12:05,416 --> 01:12:07,625
Sunt 3 teste pe care trebuie să le treci.
651
01:12:09,125 --> 01:12:12,125
Din cauza voastră 2,
sunteți cel 1 în viață.
652
01:12:12,583 --> 01:12:16,041
Primul test: Jocul
cochiliei, găsiți mingea roșie.
653
01:12:23,958 --> 01:12:25,791
E ok, te voi ajuta.
654
01:12:44,208 --> 01:12:47,250
Este usor. Cel din dreapta.
Sunt sigur de asta.
655
01:13:14,416 --> 01:13:16,833
- Iată-l! - Stop! Nu încă.
656
01:13:24,958 --> 01:13:26,958
Am învățat bine lecția.
657
01:13:28,208 --> 01:13:30,041
Nu poți câștiga.
658
01:13:43,125 --> 01:13:45,125
Acum pentru al 2-lea test.
659
01:13:58,958 --> 01:14:00,208
Ági!
660
01:14:01,208 --> 01:14:02,375
Ági!
661
01:14:23,333 --> 01:14:25,583
Nu există nicio cale de ieșire din labirint,
662
01:14:26,458 --> 01:14:30,291
numai dacă părțile laterale ale cubului
din mână sunt toate de aceeași culoare.
663
01:14:30,958 --> 01:14:35,375
Timpul tău pentru al 2-lea test
este atât cât a mai rămas fata.
664
01:15:34,791 --> 01:15:37,416
Dacă depinde de tine,
ea nu va reuși niciodată.
665
01:17:42,833 --> 01:17:45,291
Terminat! Toate părțile au aceeași culoare.
666
01:17:46,958 --> 01:17:48,375
Hei!
667
01:17:51,291 --> 01:17:55,291
- Toate părțile sunt sângeroase.
- Roșu, așa cum ai spus, aceeași culoare.
668
01:17:55,541 --> 01:17:57,166
Unde este Ági?
669
01:18:01,541 --> 01:18:05,333
Ea a ieșit din labirint.
Dar, ea nu a înviat încă.
670
01:18:06,583 --> 01:18:09,208
Este timpul pentru testul final.
671
01:18:10,333 --> 01:18:12,333
Cea mai mare frică a ta.
672
01:18:13,208 --> 01:18:16,166
Ar mai fi cu tine
dacă nu ar fi moartă?
673
01:18:29,166 --> 01:18:31,166
Ea nu-și amintește nimic.
674
01:18:31,833 --> 01:18:36,250
Ea nu știe că e moartă.
Ea nu știe că visează acum.
675
01:18:37,458 --> 01:18:39,458
Sau că e îndrăgostită de tine.
676
01:18:40,458 --> 01:18:44,083
Trebuie să se îndrăgostească de
tine înainte de a se termina ziua.
677
01:18:45,250 --> 01:18:49,083
Dacă nu, îți voi consuma ambele suflete.
678
01:19:10,208 --> 01:19:11,833
Arati bine.
679
01:19:21,000 --> 01:19:22,208
Mulțumiri.
680
01:19:25,875 --> 01:19:27,083
La naiba.
681
01:19:28,166 --> 01:19:30,166
Asculta. Trebuie să mă apuc de treabă.
682
01:19:31,541 --> 01:19:34,958
Tu nu. Chiar vrei să
iei o cafea cu mine.
683
01:19:36,916 --> 01:19:38,916
Ce fel de cafea beau?
684
01:19:40,750 --> 01:19:42,166
Espresso.
685
01:19:42,708 --> 01:19:45,541
- Latte.
- Asta am vrut să spun.
686
01:19:47,833 --> 01:19:49,666
O ceașcă atunci.
687
01:20:01,791 --> 01:20:03,416
Scuze dar...
688
01:20:06,416 --> 01:20:08,625
Bine că nu este o întâlnire la cină.
689
01:20:33,458 --> 01:20:34,875
Asa de...
690
01:20:36,583 --> 01:20:40,583
Ieri m-ai lovit cu bicicleta, azi ai
întârziat. Ne-am cumpărat cafea.
691
01:20:41,875 --> 01:20:44,500
Cum mă vei convinge
să-mi petrec viața cu tine?
692
01:20:45,000 --> 01:20:46,625
Să auzim.
693
01:20:48,333 --> 01:20:50,541
Pentru ca este...
694
01:20:51,291 --> 01:20:52,708
deoarece...
695
01:20:54,666 --> 01:20:58,125
- Pentru că...
- Ascultă. Mulțumesc pentru cafea.
696
01:20:59,500 --> 01:21:02,708
Am vorbit, dar ceva lipsește.
S-a întâmplat.
697
01:21:07,083 --> 01:21:09,708
Știu că crezi că toată
viața ta este înaintea ta.
698
01:21:10,333 --> 01:21:12,541
Dar într-o zi nu va fi.
699
01:21:14,041 --> 01:21:17,041
Și apoi te vei gândi
înapoi și te vei întreba.
700
01:21:18,250 --> 01:21:20,458
Dacă i-aș fi dat o șansă?
701
01:21:21,875 --> 01:21:25,083
Știu că în fiecare seară
înainte de a merge la culcare,
702
01:21:26,000 --> 01:21:29,416
te gândești la felul în
care îți plănuiești viața.
703
01:21:29,958 --> 01:21:32,583
Dar în adâncul sufletului
știi că ceva lipsește.
704
01:21:33,500 --> 01:21:35,708
Știu, pentru că și eu simt la fel.
705
01:21:36,708 --> 01:21:38,333
Și ce lipsește,
706
01:21:39,375 --> 01:21:41,000
esti tu.
707
01:21:41,541 --> 01:21:44,166
Știu că crezi că nici
măcar nu ne cunoaștem.
708
01:21:45,500 --> 01:21:47,708
Dar știu că tu ești Acela.
709
01:21:48,958 --> 01:21:50,958
Este dintr-o carte?
710
01:21:53,291 --> 01:21:55,500
Trebuie să fi văzut într-un film.
711
01:21:56,416 --> 01:21:58,416
- Impresionant.
- Eu incerc.
712
01:21:59,791 --> 01:22:01,625
Știi ce?
713
01:22:02,000 --> 01:22:03,833
Să jucăm un joc.
714
01:22:05,250 --> 01:22:08,416
Dacă câștig, vei veni cu mine.
Dacă pierd, voi pleca.
715
01:22:09,083 --> 01:22:11,250
Dacă este egalitate, tu decizi.
716
01:22:11,500 --> 01:22:13,125
- BINE.
- În regulă.
717
01:22:14,250 --> 01:22:15,875
Piatră-hârtie-foarfece.
718
01:22:18,916 --> 01:22:20,333
Piatră-hârtie-foarfece.
719
01:22:22,958 --> 01:22:24,375
Piatră-hârtie-foarfece.
720
01:22:46,708 --> 01:22:48,125
Piatră-hârtie-foarfece.
721
01:22:50,500 --> 01:22:51,916
Piatră-hârtie-foarfece.
722
01:22:58,750 --> 01:23:00,375
Ai castigat!
723
01:23:02,083 --> 01:23:04,500
Mă țin de cuvânt, vin cu tine.
724
01:23:10,041 --> 01:23:12,666
- Hai să ne jucăm din nou.
- Vrei să pierzi?
725
01:23:15,791 --> 01:23:17,208
Piatră-hârtie-foarfece.
726
01:23:25,833 --> 01:23:27,458
Tu nu ești Ági.
727
01:23:27,791 --> 01:23:30,208
- Ce?
- Fii foarte atent.
728
01:23:30,375 --> 01:23:33,208
- Ági? Unde este Ági?
- Sunt chiar aici.
729
01:23:33,333 --> 01:23:36,333
Nu! Nu o pot învinge pe Ági în acest
joc și ea nu mă poate învinge pe mine!
730
01:23:36,833 --> 01:23:38,833
Răul are multe fețe.
731
01:23:40,333 --> 01:23:43,541
Ascultă-ți inima, nu poate păcăli asta.
732
01:24:59,583 --> 01:25:00,791
Ági.
733
01:25:06,458 --> 01:25:07,666
Ági.
734
01:25:28,708 --> 01:25:32,708
Ea va arăta și se va comporta
așa cum a făcut în viață,
735
01:25:33,250 --> 01:25:35,875
dar aceasta este doar o condiție temporară.
736
01:25:36,250 --> 01:25:40,250
Când soarele răsare,
carnea și sângele dispar,
737
01:25:40,833 --> 01:25:43,666
iar trupul ei va deveni din nou paie.
738
01:25:44,291 --> 01:25:47,916
Și sufletul ei va rămâne blocat
în viața de apoi pentru eternitate.
739
01:25:47,958 --> 01:25:52,958
Așa că trebuie să ajungi aici la timp
pentru ca eu să finalizez procesul.
740
01:26:04,041 --> 01:26:06,458
- Ce este?
- Nimic.
741
01:26:18,791 --> 01:26:21,791
- Este asta o gluma?
- Este doar temporar.
742
01:26:23,166 --> 01:26:25,000
Voi avea grijă de asta.
743
01:26:25,208 --> 01:26:27,833
Uite. Nici măcar nu poți să-l vezi.
744
01:26:30,250 --> 01:26:32,083
Totul va fi bine.
745
01:26:41,750 --> 01:26:44,166
Am crezut că totul a fost doar un vis.
746
01:26:48,375 --> 01:26:49,583
Alerga!
747
01:27:31,458 --> 01:27:33,916
Simt vântul pe fața mea.
748
01:27:39,000 --> 01:27:40,208
Hei!
749
01:27:53,250 --> 01:27:55,250
Ar fi trebuit să te grăbești.
750
01:27:57,166 --> 01:28:01,000
- Acesta este Ági.
- Să sperăm că măcar simțul ei al umorului este bun.
751
01:28:03,375 --> 01:28:05,375
Hai, nu prea avem timp.
752
01:28:07,958 --> 01:28:09,958
Stai acolo. În mijloc.
753
01:28:16,166 --> 01:28:17,583
Scuipat.
754
01:28:23,041 --> 01:28:24,458
În mod corespunzător.
755
01:29:33,958 --> 01:29:35,375
Ce...
756
01:29:36,208 --> 01:29:37,625
ce se întâmplă?
757
01:29:43,375 --> 01:29:46,375
Ar fi trebuit să apară în...
758
01:30:01,416 --> 01:30:02,833
Oh nu...
759
01:30:06,375 --> 01:30:08,375
Nu se poate asa ceva.
760
01:30:09,833 --> 01:30:12,458
- Ce s-a întâmplat?
- Ieri inima îi era încă grea...
761
01:30:12,875 --> 01:30:15,875
Dar astăzi este lumină.
De atunci s-a întâmplat ceva.
762
01:30:15,958 --> 01:30:18,166
Nu e nimic care să o țină aici.
763
01:30:22,250 --> 01:30:24,250
Deci asta mi-am dorit.
764
01:30:26,208 --> 01:30:29,625
Să am pe cineva să facă totul pentru
mine și să mă iubească atât de mult.
765
01:30:30,875 --> 01:30:33,083
Acesta este ceea ce m-a ținut aici.
766
01:30:34,750 --> 01:30:36,750
Totuși, a fost o a doua întâlnire frumoasă.
767
01:30:37,541 --> 01:30:39,541
Trebuie să fie ceva ce putem face.
768
01:30:40,333 --> 01:30:43,333
Un fel de magie sau ritual sau...
769
01:30:44,458 --> 01:30:45,916
magie.
770
01:30:53,416 --> 01:30:56,791
- El este aici.
- Alerga! Până pe acoperiș! Repede!
771
01:30:57,750 --> 01:30:59,166
Mergi acum!
772
01:31:24,708 --> 01:31:26,333
Acum ce?
773
01:31:39,916 --> 01:31:43,541
Ar trebui să coborâm. Ar trebui să
existe un paratrăsnet pe cealaltă parte.
774
01:31:55,083 --> 01:31:57,083
Nu este nimic aici!
775
01:31:57,333 --> 01:31:59,333
Nu putem alerga pentru totdeauna.
776
01:32:02,875 --> 01:32:04,291
LA MULȚI ANI
777
01:32:04,416 --> 01:32:06,416
- Este ziua mea de naștere?
- Da.
778
01:32:07,083 --> 01:32:08,916
Re-nașterea ta.
779
01:32:23,208 --> 01:32:26,416
Belial! Nu ne-am văzut de mult.
780
01:32:35,333 --> 01:32:38,333
- Ilus, ce faci?
- Sssshhh! Liniște!
781
01:32:41,708 --> 01:32:43,708
Nu poți decât să trăiești,
782
01:32:46,083 --> 01:32:49,708
- dacă faci profeția să devină realitate.
- Ce profeţie? Nu mai prosti, fugi!
783
01:32:52,208 --> 01:32:53,625
Taci!
784
01:32:56,333 --> 01:32:58,333
Acest lucru a fost deja decis.
785
01:32:59,125 --> 01:33:01,333
Ce s-a hotărât?
786
01:33:02,208 --> 01:33:04,833
Moartea poate fi răscumpărată doar prin viață.
787
01:33:05,541 --> 01:33:07,750
Viața cui, despre ce vorbești?
788
01:33:07,833 --> 01:33:10,833
Soarta ți-a dat o mare responsabilitate.
789
01:33:11,750 --> 01:33:14,375
Trebuie să învingi puterea demonului.
790
01:33:14,458 --> 01:33:16,666
- Profeția este despre mine?
- Nu.
791
01:33:17,291 --> 01:33:19,291
Am ajuns să realizez că nu este.
792
01:33:19,958 --> 01:33:23,958
Treaba mea era să te salvez.
793
01:33:24,833 --> 01:33:29,666
Chiar dacă știam că va
trebui să plătesc prețul într-o zi.
794
01:33:33,333 --> 01:33:35,958
Nimeni nu poate scăpa de soarta lor.
795
01:33:37,208 --> 01:33:39,041
Nici macar eu.
796
01:33:40,625 --> 01:33:42,666
Dar l-ai cunoscut pe Ági.
797
01:33:43,416 --> 01:33:46,250
Tu și ea sunteți acum una.
798
01:33:47,291 --> 01:33:50,708
Este nevoie de voi doi pentru a sparge blestemul.
799
01:33:51,541 --> 01:33:54,708
- Suntem...?
- Nu tu. Iubirea ta.
800
01:33:57,333 --> 01:34:00,750
Tot ce-ți cer acum este să trăiești.
801
01:34:02,208 --> 01:34:04,208
Amândoi, trăiți!
802
01:34:16,083 --> 01:34:19,916
Chestia asta cu dragostea s-ar putea
să nu fie atât de proastă până la urmă.
803
01:34:25,583 --> 01:34:27,208
Ilus! Nu!
804
01:34:27,958 --> 01:34:30,000
O viață pentru o viață.
805
01:34:34,166 --> 01:34:36,375
le răscumpărez.
806
01:34:49,000 --> 01:34:50,666
Luptă!
807
01:35:24,916 --> 01:35:26,500
Masa!
808
01:37:50,958 --> 01:37:53,416
- Ai iubit-o foarte mult, nu?
- Ciudat.
809
01:37:54,541 --> 01:37:57,541
Toată viața am crezut că sunt singur.
810
01:37:59,791 --> 01:38:02,208
Dar aceasta este de fapt prima dată când sunt.
811
01:38:05,666 --> 01:38:07,666
Nu esti singur.
812
01:38:17,625 --> 01:38:20,250
Ei bine, atunci am putea la fel de bine să ne căsătorim.
813
01:38:20,791 --> 01:38:24,583
Ai răbdare. Doar dacă mă
bati cu piatră-hârtie-foarfece.
814
01:38:25,458 --> 01:38:28,458
Nu te-ai săturat încă de asta?
Am unul nou care este mult mai bun.
815
01:38:28,750 --> 01:38:30,375
Iepuraș-morcov-pistol.
816
01:38:30,458 --> 01:38:32,291
- Esti cu adevarat?
- Vorbesc serios.
817
01:38:32,333 --> 01:38:35,166
Iepurașul, mănâncă morcovul.
Morcov, blochează arma.
818
01:38:35,333 --> 01:38:37,333
Gun, împușcă iepurașul.
819
01:38:37,958 --> 01:38:40,375
- Gata? Iepuraș-morcov-pistol.
- În regulă.
820
01:38:42,333 --> 01:38:44,166
- Iepuraș-morcov-pistol.
- Iepuraș-morcov-pistol.
821
01:38:46,083 --> 01:38:47,916
- Iepuraș-morcov-pistol.
- Iepuraș-morcov-pistol.
822
01:38:49,583 --> 01:38:51,416
- Iepuraș-morcov-pistol.
- Iepuraș-morcov-pistol.
823
01:38:53,666 --> 01:38:56,041
- Iepuraș-morcov-pistol.
- Iepuraș-morcov-pistol.
824
01:38:57,833 --> 01:38:59,958
- Iepuraș-morcov-pistol.
- Iepuraș-morcov-pistol.
825
01:39:01,375 --> 01:39:03,458
- Iepuraș-morcov-pistol.
- Iepuraș-morcov-pistol.
826
01:39:04,125 --> 01:39:07,833
- Iepuraș-morcov-pistol.
- Iepuraș-morcov-pistol.
827
01:39:09,958 --> 01:39:13,666
- Iepuraș-morcov-pistol.
- Iepuraș-morcov-pistol.
828
01:40:22,125 --> 01:40:25,708
Wraith! Nu credeai că
te voi lăsa cu ei, nu-i așa?
66286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.