Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:00:46,063 --> 00:00:48,397
Pensé en tí mientras corría.
3
00:00:51,615 --> 00:00:54,652
No puedo explicarlo, pero
siempre pienso en tí cuando estoy corriendo.
4
00:00:58,288 --> 00:01:02,199
Es un sentimiento bello, sabes?
Correr y pensar en tí.
5
00:01:07,295 --> 00:01:09,830
Pero luego, me sientí sin respiración.
6
00:01:10,548 --> 00:01:12,748
Paré para recuperar mi respiración.
7
00:01:13,881 --> 00:01:15,877
Y solo entonces, noté el silencio.
8
00:01:19,337 --> 00:01:21,340
Miro por todas partes a mi alrededor.
9
00:01:21,439 --> 00:01:26,542
No ví a nadie, ningún ser vivo,
ni el sonido de un auto
10
00:01:26,643 --> 00:01:28,343
o el ladrido de un perro.
11
00:01:36,384 --> 00:01:39,090
Recuerda cuando hablamos de
estar solos en el mundo?
12
00:01:40,437 --> 00:01:41,537
Bien...
13
00:01:42,638 --> 00:01:45,739
Eso debe ser similar a lo que
sentí entonces.
14
00:01:48,501 --> 00:01:51,102
Sabes de lo que me doy cuenta
en ese sentimiento?
15
00:01:54,205 --> 00:01:55,705
No solo anhelaba mi respiracióm.
16
00:01:59,970 --> 00:02:01,472
Te estaba anhelando a tí.
17
00:02:57,446 --> 00:03:01,073
ME PREGUNTO SI YA TE HAS IDO A LA CAMA?
18
00:03:01,408 --> 00:03:06,368
CREO QUE ESTOY ENAMORADO.
19
00:03:15,377 --> 00:03:20,754
BESOS MOJADOS
20
00:03:29,387 --> 00:03:31,596
¡Papá!
¿Qué tal si nos vamos a la cama?
21
00:03:36,476 --> 00:03:37,601
Aférrate a mí.
22
00:03:39,187 --> 00:03:41,187
Uno, dos, tres y...
23
00:03:42,689 --> 00:03:43,980
¿Estás bien?
24
00:04:02,870 --> 00:04:04,287
¿Terminaste?
25
00:04:08,584 --> 00:04:09,834
Joder, papá
26
00:04:12,461 --> 00:04:14,377
Esa es una mala puntería, viejo.
27
00:04:17,549 --> 00:04:20,841
- ¡Vamos! Guarda esa pistola.
- ¡María!
28
00:04:21,050 --> 00:04:23,134
- ¿María?
- ¡María!
29
00:04:24,428 --> 00:04:26,886
¿La extrañas sacudiendo esa delgada polla,
cierto?
30
00:04:28,763 --> 00:04:30,850
Perro travieso.
Vamos.
31
00:04:38,230 --> 00:04:39,355
Despacio, papá.
32
00:04:53,949 --> 00:04:56,617
Vamos.
Despacio
33
00:05:01,456 --> 00:05:05,583
¡Espera!
Eso es.
34
00:05:13,006 --> 00:05:14,339
¿Todo bien?
35
00:05:43,903 --> 00:05:45,320
¡Buenas noches, sargento!
36
00:07:19,350 --> 00:07:21,015
¡Oye, quiero mi desnudo!
37
00:07:53,543 --> 00:07:56,585
No, papá.
Este, papá. ¡Eso es!
38
00:08:00,756 --> 00:08:02,339
Dame ese brazo.
39
00:08:18,058 --> 00:08:19,267
Coloca tu mano aquí.
40
00:08:23,022 --> 00:08:24,355
Tu brazo
41
00:08:32,069 --> 00:08:33,319
Vamos
42
00:08:37,573 --> 00:08:41,575
¡Listo!
Te ves bien, ¿verdad?
43
00:08:47,416 --> 00:08:48,457
¿vamos?
44
00:08:57,256 --> 00:09:00,548
¡Por aquí, papá!
Papá!
45
00:09:02,093 --> 00:09:03,127
Vamos.
46
00:09:31,197 --> 00:09:32,988
Espera aquí, papá, ¿de acuerdo?
47
00:09:44,498 --> 00:09:46,959
- Que pasa. ¿Pençai?
- Hola. Moreira.
48
00:09:47,334 --> 00:09:48,667
¿Cómo estás, hombre?
49
00:09:49,962 --> 00:09:52,253
¿Por qué no llevas al anciano
adentro para ver a los muchachos?
50
00:09:53,922 --> 00:09:56,799
Se sentiría muy mal al ser
reconocido y no recordar a nadie.
51
00:09:57,843 --> 00:10:01,470
¡Eso es duro, hombre!
Tu padre era un tipo muy dinámico.
52
00:10:03,054 --> 00:10:06,597
¿Y tú? ¿Como van las cosas?
¿Han fijado fecha para el juicio?
53
00:10:08,767 --> 00:10:10,517
¿Ya te dieron un nuevo acompañante?
54
00:10:11,393 --> 00:10:14,645
No.
El jefe también me dejó en espera.
55
00:10:15,313 --> 00:10:18,397
Ahora paso mis días en la comisaría,
haciendo de todo.
56
00:10:19,774 --> 00:10:21,983
Al menos no congelaron tu cheque de pago.
57
00:10:27,530 --> 00:10:30,152
¡Es duro, hombre!
Necesito algo de trabajo.
58
00:10:32,491 --> 00:10:33,950
Llévame a tu negocio.
59
00:10:35,744 --> 00:10:36,911
No puedo hacerlo, Moreira.
60
00:10:38,247 --> 00:10:40,288
Nadie quiere contratarme
después de esa tormenta de mierda.
61
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
¡Dame una ayuda, hombre!
62
00:10:49,464 --> 00:10:52,507
- ¿Y qué con ese brazo?
- Me las arreglaré.
63
00:10:55,677 --> 00:10:57,594
- ¿No volverás a enloquecer conmigo?
- No.
64
00:10:59,596 --> 00:11:03,056
- Si me jodes...
- No lo haré, hombre. Relájate.
65
00:11:06,227 --> 00:11:07,559
¿Tienes ropa formal?
66
00:11:10,021 --> 00:11:12,062
Te prestaré una pieza,
puedes comprar algunas más tarde.
67
00:11:13,689 --> 00:11:15,606
Te pagarán después del turno de noche,
¿de acuerdo?
68
00:11:19,068 --> 00:11:23,237
- Trato. Nueve de la noche.
- ¡Gracias!
69
00:11:23,739 --> 00:11:25,906
No te asustes conmigo, otra vez.
70
00:11:29,450 --> 00:11:32,452
Oye...
Dale saludos al viejo.
71
00:12:01,393 --> 00:12:03,935
Tienes que llamarme antes
de aparecer, Daniel.
72
00:12:04,353 --> 00:12:08,188
Quería sorprender al viejo.
Le prometí que vería una chica hoy.
73
00:12:10,106 --> 00:12:13,984
Dé.
Necesito que te quedes con él hoy.
74
00:12:14,276 --> 00:12:16,903
- ¿Qué pasa con María?
-Tuve que dejarla ir.
75
00:12:17,862 --> 00:12:19,446
¡No tengo dinero!
76
00:12:21,699 --> 00:12:25,992
- La cagas y yo tengo que arreglarlo.
- ¡Él también es tu padre!
77
00:12:37,460 --> 00:12:39,128
¿Viste las noticias hoy?
78
00:12:41,630 --> 00:12:43,464
¿Crees que podrían arrestarte?
79
00:12:46,508 --> 00:12:49,884
No olvides su
medicación y sus pañales.
80
00:12:52,012 --> 00:12:53,763
Llámame si necesitas algo.
81
00:12:55,181 --> 00:12:56,806
¡Cuídese, sargento!
82
00:12:59,017 --> 00:13:01,852
- Daniel...
- ¡No te olvides de los pañales!
83
00:13:12,820 --> 00:13:16,654
Escucha. El trabajo es muy simple.
Sólo mantente alerta,
84
00:13:16,906 --> 00:13:20,950
y asegúrate que todos paguen antes de irse,
y evita cualquier confusión, ¿de acuerdo?
85
00:13:22,076 --> 00:13:24,910
¿Llevas una pieza?
Dámela.
86
00:13:34,878 --> 00:13:36,837
¿Entendido? ¡Pongámonos a trabajar!
87
00:14:11,280 --> 00:14:13,281
¡Joder, Dany! No he dormido ni un gramo.
88
00:14:13,490 --> 00:14:15,949
Caminó alrededor de la casa toda la noche.
89
00:14:18,451 --> 00:14:20,577
Probablemente solo esté
confundido con la nueva casa.
90
00:14:22,120 --> 00:14:23,453
¿Qué pasa, papá?
91
00:14:35,214 --> 00:14:37,756
Dani. Ven aquí.
92
00:14:39,050 --> 00:14:43,261
- ¿Qué?
- ¿Por qué no lo llevamos a un asilo?
93
00:14:43,888 --> 00:14:50,891
- Sabrían cómo tratar su enfermedad.
- Ya hemos hablado de esto antes, Dé.
94
00:14:51,851 --> 00:14:53,017
¡Vamos, papá!
95
00:14:53,476 --> 00:14:56,854
Necesito otra vez tu ayuda hoy.
Duerme en mi casa.
96
00:14:58,315 --> 00:14:59,648
Dame un beso.
97
00:15:04,109 --> 00:15:07,653
Haz lo que quieras.
¡Vamos, papá!
98
00:15:13,784 --> 00:15:15,785
Yo tampoco he dormido.
99
00:15:35,801 --> 00:15:37,551
Espera. Vuelvo enseguida.
100
00:15:45,100 --> 00:15:46,264
¿Hola?
101
00:15:48,018 --> 00:15:49,310
Si!
102
00:15:55,064 --> 00:15:56,314
Si, señor
103
00:15:57,191 --> 00:15:58,273
¿En una hora?
104
00:16:00,318 --> 00:16:01,527
Sí. señor.
105
00:16:16,248 --> 00:16:21,209
Con todo este tumulto,
el gobernador me exige que haga algo.
106
00:16:21,418 --> 00:16:26,420
Usted y Pencai deberán someterse a
seguimiento psiquiátrico, a partir del jueves.
107
00:16:26,839 --> 00:16:29,758
La Policía Militar
PR dará seguimiento.
108
00:16:30,592 --> 00:16:32,884
Señor, Pencai no tuvo
nada que ver con lo que pasó.
109
00:16:33,219 --> 00:16:35,637
Él estaba allí y no lo detuvo,
oficial.
110
00:16:36,346 --> 00:16:38,471
Señor, con el debido respeto,
fue un incidente.
111
00:16:38,597 --> 00:16:42,267
¿Un incidente?
¿Has visto las imágenes?
112
00:16:43,226 --> 00:16:46,519
Señor, sabe que fue la primera vez que
sucedió en uno de mis entrenamientos.
113
00:16:51,523 --> 00:16:54,274
¿Cómo pudiste dejar
pasar ese celular?
114
00:16:56,318 --> 00:16:58,234
Todo el mundo está respirando en mi nuca.
115
00:16:58,945 --> 00:17:03,363
El honor de la escuela de oficiales
está en peligro por tu culpa, Moreira.
116
00:17:05,449 --> 00:17:10,702
¡Es una orden! Pencai y tú se
someterán a una evaluación psiquiátrica.
117
00:17:14,916 --> 00:17:20,128
Piénsalo, hijo. Esto será bueno
para ti cuando llegue el juicio.
118
00:17:25,383 --> 00:17:28,717
- ¿Cómo está el novato?
- De la misma forma en que lo dejó.
119
00:17:34,347 --> 00:17:35,721
Aléjese.
120
00:18:23,134 --> 00:18:24,633
Lo siento.
121
00:18:28,053 --> 00:18:30,137
¿De verdad, oficial?
122
00:19:06,289 --> 00:19:08,500
Estás tranquilo hoy.
¿Está todo bien?
123
00:19:15,964 --> 00:19:19,840
Realmente necesito hablar contigo.
Oír tu voz.
124
00:19:46,111 --> 00:19:47,903
¿Qué estás haciendo, papá?
125
00:19:52,992 --> 00:19:54,366
Vamos, dame esa pistola.
126
00:19:59,913 --> 00:20:01,704
Vamos, papá.
127
00:20:04,123 --> 00:20:05,833
Bien. Bien.
128
00:20:12,005 --> 00:20:13,213
¿Quién te dio eso?
129
00:20:16,384 --> 00:20:17,925
No puedes fumar.
130
00:20:38,817 --> 00:20:40,817
La verdad es que acepté todo,
¿verdad, viejo?
131
00:20:42,528 --> 00:20:45,321
Me estás jodiendo con ese silencio nuestro,
¿verdad?
132
00:20:54,704 --> 00:20:56,745
Vamos a cambiarte de ropa.
Vamos.
133
00:21:08,673 --> 00:21:10,005
¿Cómo va la universidad?
134
00:21:10,840 --> 00:21:13,884
No estoy segura de querer pasar mi
vida dentro del consultorio de un médico.
135
00:21:17,054 --> 00:21:20,013
Debería hacer algo que amo,
y no lo que mi padre quiera de mí.
136
00:21:24,391 --> 00:21:25,683
¿Qué piensas?
137
00:21:27,854 --> 00:21:31,313
Lo que elijas
siempre te frustrará.
138
00:21:33,692 --> 00:21:35,692
¿Estás hablando de mí o de nosotros?
139
00:21:44,533 --> 00:21:49,701
- ¡Qué desorden!
- ¿Qué esperas? ¡Dos hombres viviendo solos!
140
00:21:50,036 --> 00:21:52,536
¡Ya veo! ¿Limpiar es trabajo de mujeres?
141
00:21:52,787 --> 00:21:55,539
- Eso no es lo que quise decir.
- Pero es lo que dijiste.
142
00:21:56,750 --> 00:21:58,459
¡Tonta!
143
00:22:01,504 --> 00:22:03,295
¡Perdedor!
144
00:22:14,929 --> 00:22:17,139
¿Adivina con quién me encontré hace unos días?
145
00:22:18,099 --> 00:22:19,515
Ana.
146
00:22:25,354 --> 00:22:28,772
- ¿Y qué?
- ¿No quieres saber nada de ella?
147
00:22:29,815 --> 00:22:31,315
- ¿Nada?
- No.
148
00:22:31,566 --> 00:22:34,442
- ¿Nada de nada?
- ¿Adónde vas con esta charla?
149
00:22:53,374 --> 00:22:56,919
- ¿Estás saliendo con alguien?
- ¿Qué es esto? ¿Una entrevista?
150
00:22:58,379 --> 00:23:00,171
¿Quieres ser periodista ahora?
151
00:23:01,589 --> 00:23:04,800
Solo intento relacionarme
con mi hermano mayor.
152
00:23:07,135 --> 00:23:09,553
De acuerdo...
Quieres dinero, ¿es eso?
153
00:23:09,721 --> 00:23:13,389
- ¡Déjate de gilipolleces!
- Entonces, ¿qué pasa con la charla dulce?
154
00:23:16,100 --> 00:23:17,809
Te conozco
155
00:23:25,148 --> 00:23:28,149
- Estoy saliendo con alguien.
- ¿De nuevo?
156
00:23:30,153 --> 00:23:31,819
Es serio esta vez.
157
00:23:32,487 --> 00:23:35,697
¿Entonces no era serio antes?
¿Era una broma?
158
00:23:36,406 --> 00:23:41,159
Joder. Nunca me tomas en serio. Nunca puedo
tener una conversación adecuada contigo.
159
00:23:42,370 --> 00:23:45,996
Mi problema. Vamos.
Háblame de ese novio.
160
00:23:49,375 --> 00:23:50,667
Estoy escuchando.
161
00:23:53,045 --> 00:23:54,670
Bien, no digas nada.
162
00:24:00,843 --> 00:24:02,968
Estamos pensando
en mudarnos juntas.
163
00:24:04,011 --> 00:24:09,222
Dé, piénsalo bien. ¿Cuánto tiempo
conoces a este chico? ¿Un mes o dos?
164
00:24:12,059 --> 00:24:15,060
¡Tómatelo con calma!
¿Cuál es la prisa?
165
00:24:16,562 --> 00:24:18,437
¿Quién dijo que es un chico?
166
00:24:26,152 --> 00:24:28,027
Su nombre es Anaiane.
167
00:24:30,238 --> 00:24:33,614
Nos conocimos en la universidad y realmente
nos estamos divirtiendo juntas.
168
00:24:35,908 --> 00:24:41,161
Tiene una tienda de segunda mano en el centro y
me pidió que trabajara con ella. Para manejarlo.
169
00:24:42,080 --> 00:24:44,163
Creo que funcionará.
170
00:24:47,127 --> 00:24:48,793
¿Qué piensas?
171
00:24:53,507 --> 00:24:55,007
¿Qué pasa, Daniel?
172
00:24:57,093 --> 00:24:58,885
¿Por qué la cara larga?
173
00:25:29,157 --> 00:25:31,199
¿Qué está pasando Sara?
174
00:25:31,534 --> 00:25:34,785
Te llamé más de diez veces,
te envié un mensaje. ¿Estás bien?
175
00:25:36,996 --> 00:25:39,288
Estoy preocupado
Toma el teléfono.
176
00:26:15,358 --> 00:26:20,319
¿HICE ALGO QUE TE MOLESTARA?
177
00:28:53,986 --> 00:29:02,568
DESIERTO PRIVADO
178
00:30:21,540 --> 00:30:26,419
¡Hola Daniel!
Me encantó tu último mensaje.
179
00:30:26,545 --> 00:30:30,964
Si pudiera, también me teletransportaría
directamente a tus brazos.
180
00:30:31,465 --> 00:30:37,176
Esta distancia es terrible, ¿verdad? Quiero
ver todos esos lugares de los que hablaste.
181
00:30:38,095 --> 00:30:43,974
Si alguna vez vienes por aquí, te llevaré
a ver el lugar más hermoso del mundo.
182
00:34:39,232 --> 00:34:44,151
Recién pasadas las 10 a.m.
en Petrolina, la California rural.
183
00:34:44,317 --> 00:34:47,737
La temperatura ya está en 38°c.
184
00:34:48,530 --> 00:34:52,825
Nuestro máximo para hoy debería ser 42°c.
185
00:34:53,116 --> 00:34:56,577
La sensación térmica es de unos 46°c.
186
00:35:10,754 --> 00:35:12,214
¿Viaje de negocios?
187
00:35:16,259 --> 00:35:17,634
Vacaciones
188
00:35:18,552 --> 00:35:23,722
¿Vacaciones? La gente suele preferir
quedarse en Juazeiro o Petrolina..
189
00:35:24,431 --> 00:35:26,683
Dicen que están las vinerías,
bañarse en el río..
190
00:35:26,809 --> 00:35:31,103
Realmente no puedo ir a bañarme en el río,
¿De acuerdo? Y es más tranquilo por aquí también.
191
00:35:33,231 --> 00:35:34,397
¿Qué le pasó ahí?
192
00:35:38,275 --> 00:35:43,196
- Accidente de bicicleta.
- Justo durante nuestras vacaciones. ¡Qué lástima!
193
00:35:43,780 --> 00:35:50,367
Le dejaré descansar ahora. Si condujo todo
el camino desde el sur, debe estar destrozado.
194
00:36:09,548 --> 00:36:12,300
- ¡Señora Arlete!
- ¿Sí? ¡Ya voy!
195
00:36:13,426 --> 00:36:16,011
¿Conoce a esta
mujer por casualidad?
196
00:36:20,556 --> 00:36:21,849
Nunca la he visto aquí antes.
197
00:36:22,934 --> 00:36:25,017
- ¿Ella es de por aquí?
- Sí.
198
00:36:26,102 --> 00:36:28,729
No... Nunca la he visto.
199
00:36:29,564 --> 00:36:32,106
- ¿Está segura?
- Si, nunca...
200
00:36:32,899 --> 00:36:33,957
¡Gracias!
201
00:37:28,898 --> 00:37:29,982
Otro.
202
00:37:38,407 --> 00:37:40,199
¿Conoces a esta mujer?
203
00:37:42,993 --> 00:37:46,703
- Yo no, ¿por qué?
- Ella es una amiga mía.
204
00:37:47,621 --> 00:37:50,288
Otra ronda de caipirinha
para nosotros, Sr. Silvio.
205
00:37:57,170 --> 00:37:59,714
- No de por aquí, ¿verdad?
- No.
206
00:38:02,091 --> 00:38:05,758
- ¿De dónde eres?
- Curitiba.
207
00:38:07,428 --> 00:38:09,220
¿Estás perdido?
208
00:38:10,638 --> 00:38:12,139
estoy buscando a alguien
209
00:38:17,560 --> 00:38:22,144
Puedes sentarte con nosotros si quieres. Tal
vez conocemos a esa persona que estás buscando.
210
00:38:35,072 --> 00:38:39,409
- Está tranquilo por aquí.
- Demasiado tranquilo, por cierto.
211
00:38:41,703 --> 00:38:44,037
- ¿Eres de por aquí?
- Si.
212
00:38:45,123 --> 00:38:47,706
Pero viví un tiempo en Salvador,
después de casarme.
213
00:38:49,251 --> 00:38:51,501
- Eso no funcionó.
- ¿Cómo es eso?
214
00:38:53,379 --> 00:38:55,421
Ni con el marido ni con la ciudad.
215
00:38:57,007 --> 00:38:59,758
Sin embargo, tengo una hermana
que todavía vive allí.
216
00:39:01,676 --> 00:39:06,639
La llevé para que me ayudara con
la casa y... Terminó quedándose.
217
00:39:07,973 --> 00:39:11,266
- En la ciudad y con el marido.
- Eso apesta.
218
00:39:11,434 --> 00:39:16,019
En absoluto Me deshice
de dos cargas a la vez.
219
00:39:19,815 --> 00:39:24,942
- ¿Qué hay de ti? ¿Está casado?
- Casi.
220
00:39:26,028 --> 00:39:28,403
- ¿Qué es casi? ¿Una prometida?
- No nada de eso.
221
00:39:29,195 --> 00:39:30,362
Entonces, ¿qué pasó?
222
00:39:31,239 --> 00:39:34,616
Ella fue más rápida que tú y
se deshizo de su carga primero.
223
00:39:42,290 --> 00:39:46,168
- Esa es mi casa allí.
- ¿Ésta?
224
00:39:56,051 --> 00:40:00,595
Bien, entonces Así que será mejor
que vayas a buscar a tu amiga, ¿verdad?
225
00:40:04,307 --> 00:40:05,598
¡Buena suerte!
226
00:40:27,740 --> 00:40:30,407
¿Hola? ¿Hola?
227
00:40:31,951 --> 00:40:34,868
¡Finalmente, Daniel! ¿Dónde estás?
228
00:40:35,911 --> 00:40:41,207
- Estoy arreglando algunas cosas.
- ¿Cómo puedes desaparecer así?
229
00:40:41,833 --> 00:40:42,958
¿Cuándo regresas?
230
00:40:44,251 --> 00:40:47,629
Tengo que llevar a papá a clase conmigo.
¿Te imaginas?
231
00:40:49,341 --> 00:40:54,094
- ¿Y le gustan las profesoras?
- ¡Lo digo en serio, Daniel!
232
00:41:00,599 --> 00:41:02,181
Necesito este descanso, Dé.
233
00:41:04,517 --> 00:41:07,644
- ¿Te escapaste? ¿Es asi?
- Por supuesto que no.
234
00:41:08,396 --> 00:41:10,020
Tu amigo aquí te estaba buscando.
235
00:41:10,147 --> 00:41:14,607
Tenías que presentarte en la comisaría.
El comandante está furioso contigo.
236
00:41:15,192 --> 00:41:18,110
Dijo que te arrestaría
si no te presentas.
237
00:41:25,742 --> 00:41:28,868
- ¿Cómo está papá?
- Él está aquí. Viendo la televisión.
238
00:41:31,245 --> 00:41:34,372
¿Le estás dando su medicación?
¿Cambias sus pañales?
239
00:41:35,332 --> 00:41:36,081
Dani.
240
00:41:38,542 --> 00:41:40,417
Había otra noticia sobre ti.
241
00:41:42,003 --> 00:41:44,254
Te mando el enlace, ok?
242
00:41:50,844 --> 00:41:52,262
Enviándolo ahora.
243
00:41:53,679 --> 00:41:57,848
- ¿Te llegó?
- Me tengo que ir, hermanita. ¿Cuidate si?
244
00:42:18,781 --> 00:42:23,824
ENTRENAMIENTO O BARBARIE: Instructor agrede
a recluta y desencadena polémica...
245
00:43:14,738 --> 00:43:17,949
- ¿Alguna vez has visto a esta mujer?
- ¿Por aquí?
246
00:43:19,326 --> 00:43:22,828
- No.
- Gracias.
247
00:43:26,831 --> 00:43:28,331
disculpeme ¿Conoce a esta mujer?
248
00:43:28,582 --> 00:43:30,207
- No.
- Gracias.
249
00:43:33,043 --> 00:43:34,168
¿La conoces?
250
00:43:34,294 --> 00:43:38,548
- ¿De dónde es ella?
- Ella vive aquí mismo en Sobradinho.
251
00:45:01,042 --> 00:45:06,109
Su llamada se reenviará al correo de voz y
es posible que se le cobre después del tono.
252
00:45:11,443 --> 00:45:13,150
Sara, soy yo Daniel.
253
00:45:16,608 --> 00:45:20,817
Vine por sorpresa.
Espero que sea una buena sorpresa.
254
00:45:22,785 --> 00:45:26,735
¿Recuerdas cómo solíamos soñar con
nuestro encuentro? Bien. Estoy aquí ahora.
255
00:45:28,242 --> 00:45:31,526
No sé por qué desapareciste
o dejaste de hablarme, pero...
256
00:45:32,934 --> 00:45:34,693
Solo necesito entender.
Yo...
257
00:45:35,859 --> 00:45:37,318
Necesito encontrarte.
258
00:45:38,525 --> 00:45:42,151
Atravesé todo el país para
verte. Y no me iré hasta encontrarte.
259
00:45:43,652 --> 00:45:45,858
Así que, por favor, levanta el teléfono.
260
00:46:16,915 --> 00:46:17,747
¿Hola?
261
00:46:19,667 --> 00:46:22,543
- ¿Eres tú el que busca a Sara?
- ¿Quién habla?
262
00:46:23,087 --> 00:46:25,087
Vi un cartel con este número de teléfono.
263
00:46:28,758 --> 00:46:29,967
¿Conoces a Sara?
264
00:46:30,926 --> 00:46:32,635
¿Qué quieres con ella?
265
00:46:33,887 --> 00:46:35,887
¿Puedes decirme dónde está?
266
00:46:37,181 --> 00:46:40,599
- ¿Podemos encontrarnos más tarde?
- ¿Para qué?
267
00:46:42,560 --> 00:46:45,811
- ¿Quieres encontrate con esa chica o no?
- ¿Donde?
268
00:46:46,521 --> 00:46:49,439
¿Conoces los barcos de Juazeiro?
A las 5 allá.
269
00:46:50,983 --> 00:46:51,773
Bien.
270
00:47:35,641 --> 00:47:36,390
Hola.
271
00:47:40,729 --> 00:47:42,103
¿Fuiste tú el que me llamó?
272
00:47:48,400 --> 00:47:52,110
- ¿Dónde está ella?
- ¿De verdad?
273
00:47:55,447 --> 00:47:59,615
¡Espera! Lo siento.
No quise ofenderte.
274
00:48:04,619 --> 00:48:05,869
Escucha...
275
00:48:07,956 --> 00:48:10,290
Escucha...
Tengo que cruzar a Petrolina.
276
00:48:11,918 --> 00:48:16,795
- Puedo hablarte de ella, si me acompañas.
- ¿Por qué no puedes hablar aquí?
277
00:48:17,796 --> 00:48:22,050
Mi hermano... Tengo que asegurarme
de que no seas un maníaco pervertido.
278
00:48:23,344 --> 00:48:25,344
Tengo mi coche aquí.
Puedo llevarte.
279
00:48:27,763 --> 00:48:29,138
No lo entiendes, ¿verdad?
280
00:48:45,108 --> 00:48:46,317
¿Qué quieres con ella?
281
00:48:53,156 --> 00:48:58,117
- No me ayudas, ahí llegaremos...
- ¿Alguna vez te has enamorado?
282
00:49:02,830 --> 00:49:04,122
¿Qué hay de ese acento?
283
00:49:05,623 --> 00:49:08,874
- Desde el sur.
- ¿No tienes mujeres por el sur?
284
00:49:12,252 --> 00:49:14,169
Sí, pero Sara es diferente.
285
00:49:17,133 --> 00:49:18,467
¿Cómo es ella diferente?
286
00:49:23,555 --> 00:49:25,763
Ella me hace sentir diferente.
287
00:49:29,017 --> 00:49:30,934
Creo que haría cualquier cosa por ella.
288
00:49:42,569 --> 00:49:46,237
- ¿Qué haces para ganarte la vida?
- Lo que me digan.
289
00:49:48,030 --> 00:49:49,655
Que hombre misterioso.
290
00:49:57,412 --> 00:50:01,455
- ¿Qué pasa con ese brazo?
- Algo estúpido que hice.
291
00:50:02,457 --> 00:50:04,708
¿Que, te lo hiciste o alguien te lo hizo?
292
00:50:05,626 --> 00:50:07,085
Esta está en mi ficha.
293
00:50:09,630 --> 00:50:10,880
¿Puedes arreglarlo?
294
00:50:14,592 --> 00:50:15,634
El brazo al menos.
295
00:50:20,263 --> 00:50:22,682
- ¿Quieres hablar de eso?
- No.
296
00:50:31,355 --> 00:50:32,229
Mira.
297
00:50:41,194 --> 00:50:42,111
Herida de cuchillo.
298
00:50:46,031 --> 00:50:48,073
Mi hermano me atrapó con otro hombre.
299
00:50:50,577 --> 00:50:52,286
¿Tu hermano hizo eso?
300
00:50:55,205 --> 00:50:56,330
solo estoy bromeando
301
00:51:04,087 --> 00:51:06,504
Esto sucedió cuando me caí de un caballo.
302
00:51:09,091 --> 00:51:13,467
Pero que mierda de historia, ¿no? Así que
inventé esta mentira piadosa, y darle más sabor.
303
00:51:15,011 --> 00:51:19,347
Y porque, sabes... La verdad
rara vez vale la pena, de todos modos.
304
00:51:21,099 --> 00:51:23,517
Así que inventé esta historia con mi hermano.
305
00:51:26,396 --> 00:51:29,871
Podrías contar una historia
diferente sobre ese brazo.
306
00:51:29,997 --> 00:51:33,499
Darle un poco de brillo,
poner una sonrisa en esa cara.
307
00:51:42,574 --> 00:51:44,616
¿Alguna vez ha hablado ella de mí?
308
00:51:48,953 --> 00:51:49,978
Sí.
309
00:51:51,788 --> 00:51:52,955
¿Qué dijo ella?
310
00:51:57,376 --> 00:51:59,043
Que eres dulce.
311
00:52:02,213 --> 00:52:03,879
Pero que también la asustas.
312
00:52:07,383 --> 00:52:09,093
¿Por eso desapareció?
313
00:52:13,180 --> 00:52:15,347
Deberías preguntárselo tú mismo.
314
00:52:21,769 --> 00:52:25,730
Hay un club nocturno llamado Vibe.
315
00:52:26,772 --> 00:52:28,358
Ella estará allí esta noche.
316
00:52:29,734 --> 00:52:34,402
- ¿Vibe? ¿Está seguro?
- Lo estoy.
317
00:52:36,239 --> 00:52:41,158
Si yo fuera tú, me quedaría en el barco. Ahorras
dinero, ya que el club está en Juazeiro.
318
00:55:58,639 --> 00:56:03,683
Chica, ¿qué fue eso? Por el amor de Dios,
hablaste todo el día sobre él.
319
00:56:06,978 --> 00:56:10,272
- ¿Crees que alguien me reconoció?
- No.
320
00:56:11,773 --> 00:56:13,523
Allá no hay nadie
de Sobradinho...
321
00:56:15,152 --> 00:56:17,443
E incluso si lo hubiera,
te ves completamente diferente.
322
00:56:18,904 --> 00:56:19,945
Te ves hermosa.
323
00:56:28,577 --> 00:56:30,994
Sara,
¿no crees que él es un poco friki?
324
00:56:32,539 --> 00:56:38,333
- Viajó dos mil millas por ti.
Deberías haber visto su cara como él me vio.
325
00:56:41,460 --> 00:56:43,628
Cuídate, niña.
Podrías lastimarte.
326
00:56:46,091 --> 00:56:49,760
Lo sé Fernando.
¿No crees que lo sé?
327
00:56:55,222 --> 00:56:56,973
¿Y qué hay de esos carteles?
328
00:56:58,350 --> 00:56:59,808
Estás jugando con fuego.
329
00:57:01,936 --> 00:57:06,480
Por la forma en que habló de mí en el bote,
casi sentí ganas de saltar al fuego.
330
00:57:08,065 --> 00:57:09,316
Estas loca.
331
00:57:13,653 --> 00:57:15,861
ven aquí.
Recuestate.
332
00:57:26,245 --> 00:57:27,662
Dime algo.
333
00:57:30,997 --> 00:57:33,165
¿De verdad te gusta este chico?
334
00:57:42,131 --> 00:57:44,300
Él nunca me aceptaría, ¿verdad?
335
00:57:48,929 --> 00:57:50,597
Porque es estúpido.
336
00:57:54,100 --> 00:57:55,133
Vamos!
337
00:58:06,275 --> 00:58:08,901
- Adiós. Cuídate.
- Tú también.
338
00:58:57,648 --> 00:58:58,739
¿Abuela?
339
00:58:59,607 --> 00:59:04,234
- Dije que no tenías que esperarme despierta.
- No estaba esperando.
340
00:59:04,777 --> 00:59:07,027
- Estaba viendo la televisión.
- Bien...
341
00:59:07,611 --> 00:59:09,820
Nunca he visto a nadie ver la
televisión con los ojos cerrados.
342
00:59:11,241 --> 00:59:15,200
- ¿Qué hora es?
- Hora de dormir. Vamos a la cama.
343
00:59:28,169 --> 00:59:29,043
¿Una bendición?
344
00:59:31,171 --> 00:59:34,172
- Dios te bendiga.
- Hasta mañana.
345
01:02:34,474 --> 01:02:39,436
♪ Para Él, lo es todo. ♪
346
01:02:41,521 --> 01:02:42,728
¡Aleluya, hermanos!
347
01:02:43,397 --> 01:02:47,399
♪ Como lo que es suyo por sí mismo. ♪
348
01:02:48,068 --> 01:02:52,820
♪ Para Él, lo es todo. ♪
349
01:02:53,988 --> 01:02:54,904
¡Aleluya!
350
01:02:58,532 --> 01:03:04,161
♪ A Él la gloria... ♪
351
01:03:18,090 --> 01:03:18,880
Amén, Jesús.
352
01:03:19,132 --> 01:03:21,549
♪ Para seguir adelante. Amén. ♪
353
01:03:22,592 --> 01:03:25,886
Hermanos,
Tengan cuidado, hermanos.
354
01:03:26,596 --> 01:03:29,389
Tengan mucho cuidado con las trampas del enemigo.
355
01:03:29,765 --> 01:03:35,393
Porque están en todas partes,
alrededor, merodeándonos.
356
01:03:35,894 --> 01:03:39,646
Esperando un desliz.
¡Un solo desliz!
357
01:03:40,690 --> 01:03:46,693
¡Pero nosotros, pueblo de Dios!
¡Debemos ser una fortaleza!
358
01:03:48,195 --> 01:03:53,780
Como los que se levantan en el desierto.
Que se ve de lejos!
359
01:03:56,576 --> 01:04:00,953
¡Y donde se arremolina la gente
buscando cobijo!
360
01:04:01,579 --> 01:04:03,622
- Y la Salvación...
- ¡Gloria!
361
01:04:03,873 --> 01:04:05,623
¡Gloria a Dios!
362
01:04:15,549 --> 01:04:18,674
- Tu chico estacionó su auto en mi casa.
- ¿Espera, que?
363
01:04:18,800 --> 01:04:21,427
Regresaba a casa del
gimnasio y vi su camioneta allí.
364
01:04:23,890 --> 01:04:27,223
- ¿Cómo sabe dónde vives?
- ¿Cómo puedo saber? ¿No es un policía?
365
01:04:29,476 --> 01:04:31,810
Relájate, probablemente ni siquiera fue él.
366
01:04:38,733 --> 01:04:43,402
Yo me quedo en lo de Adriano,
pero si abro el salón por la mañana...
367
01:04:43,528 --> 01:04:47,988
¡Relájate! Tengo que volver antes de que la
abuela me persiga. ¡Relájate, todo está bien!
368
01:04:48,490 --> 01:04:51,949
- No te asustes, niña. Besos.
- Besos.
369
01:05:22,849 --> 01:05:25,975
- ¿Alguna vez has dejado este lugar?
- ¿Qué?
370
01:05:26,393 --> 01:05:29,602
Salió de Bahía. ¿Alguna vez
has viajado fuera de aquí?
371
01:05:29,979 --> 01:05:32,522
Todos los días, señor.
Vivo al otro lado del puente.
372
01:05:32,816 --> 01:05:35,691
- Pernambuco no cuenta.
- Por supuesto que cuenta.
373
01:05:36,776 --> 01:05:38,901
¿Y tú? ¿Alguna vez has dejado su lugar?
374
01:05:40,236 --> 01:05:44,198
Una vez fui a Salvador con mi padre,
pero ni siquiera vimos la playa.
375
01:05:47,326 --> 01:05:50,327
Si pudieras viajar a cualquier parte,
¿a dónde irías?
376
01:05:50,953 --> 01:05:54,579
Eso es fácil. Iría a España.
377
01:05:55,580 --> 01:05:58,415
- ¿Por qué España?
- Ver jugar al Barcelona en el Camp Nou.
378
01:06:00,626 --> 01:06:02,043
¿Y tú?
379
01:06:02,627 --> 01:06:07,296
Si pudieras despegar,
¿dónde irías?
380
01:06:09,048 --> 01:06:10,256
No estoy seguro.
381
01:06:14,387 --> 01:06:16,304
Cualquier lugar lejos de aquí.
382
01:06:16,513 --> 01:06:19,974
Bueno, eso es fácil, señor.
¿Ves todos esos camiones?
383
01:06:20,267 --> 01:06:24,768
Entra sigilosamente en uno de esos y ni
preguntes hacia dónde se dirige.
384
01:06:28,439 --> 01:06:31,482
- ¿Qué tal?
- Estás loco de remate.
385
01:06:31,942 --> 01:06:35,193
- ¡Vamos, señor!
- ¿Y renunciar a este maravilloso trabajo aquí?
386
01:06:35,777 --> 01:06:37,319
Estás loco, ¿verdad?
387
01:06:57,835 --> 01:06:59,043
Vamos?
388
01:07:12,846 --> 01:07:16,181
Adriano dijo que estaba imaginando cosas,
paranoico.
389
01:07:16,391 --> 01:07:17,307
Entonces, ¿qué hice?
390
01:07:17,517 --> 01:07:20,643
Hice que saliéramos de la casa a la 1 a.m.
y nos dirigiéramos al salón.
391
01:07:22,520 --> 01:07:28,108
Cuando llegamos allí, ¿dónde está la maldita
camioneta? ¿Dónde está tu chico? Nada.
392
01:07:29,651 --> 01:07:32,945
Adriano se quedó mirándome con su
expresión de "te lo dije" en su rostro.
393
01:07:35,823 --> 01:07:38,615
Y por la mañana, cuando abrí el salón,
adivina quién estaba en la puerta.
394
01:07:39,033 --> 01:07:40,116
Tu chico
395
01:07:44,662 --> 01:07:46,120
¿Y qué dijo?
396
01:07:50,833 --> 01:07:52,625
Dijo un montón de cosas,
397
01:07:54,085 --> 01:07:55,835
hizo muchas preguntas.
398
01:07:58,005 --> 01:07:59,421
Casi sentí pena por él.
399
01:08:00,007 --> 01:08:03,508
Casi lo adopto para mí. Pero luego
vi sus ojos bisexuales cerrados...
400
01:08:04,259 --> 01:08:08,387
y no Le dije que se fuera. Dije que
solo podía decidir si contactarlo.
401
01:08:12,932 --> 01:08:15,350
Lamento haberte metido en este lío. Fer.
402
01:08:18,979 --> 01:08:21,229
Bueno, yo era el que quería
hablar con él en el barco.
403
01:08:25,233 --> 01:08:27,234
Eres mi mejor amigo,
lo sabes, ¿verdad?
404
01:08:27,736 --> 01:08:30,154
Chica, soy tu único amigo.
405
01:08:30,905 --> 01:08:34,115
- ¡Engreída perra!
- Toda la razón.
406
01:08:53,213 --> 01:08:55,255
- Voy a dar un paseo, ¿de acuerdo?
- Seguro.
407
01:09:27,571 --> 01:09:28,671
hola?
408
01:09:31,199 --> 01:09:32,299
hola?
409
01:09:33,994 --> 01:09:35,619
Sara. Sé que eres tú.
410
01:09:38,121 --> 01:09:39,287
Hola, Daniel.
411
01:09:42,165 --> 01:09:44,708
Sólo quiero que me
expliques lo que está pasando.
412
01:09:49,046 --> 01:09:53,840
Quiero que dejes de molestar a Fernando.
Lo estás asustando.
413
01:09:55,092 --> 01:09:56,674
¿ustedes dos son pareja? ¿Es asi?
414
01:09:59,428 --> 01:10:03,056
No importa, Daniel.
Solo quiero que dejes de molestarlo.
415
01:10:04,225 --> 01:10:07,018
Ya no te reconozco, Daniel.
ya no se quien eres
416
01:10:08,727 --> 01:10:11,270
Por supuesto que sí. Me
conoces mejor que nadie.
417
01:10:21,361 --> 01:10:23,904
Vi un video contigo en Internet.
418
01:10:29,034 --> 01:10:32,035
Ese no era el Daniel con el que solía hablar.
419
01:10:33,120 --> 01:10:38,373
estaba asustado Y la forma en que estás
actuando ahora me está asustando aún más.
420
01:10:40,626 --> 01:10:41,708
lo siento
421
01:10:43,671 --> 01:10:46,171
No tienes que disculparte conmigo. Daniel.
422
01:10:48,839 --> 01:10:53,217
No volveré a molestar a tu amigo.
Lo juro. ¡Pero veámonos, por favor!
423
01:10:57,556 --> 01:11:01,058
- ¿Y cuál Daniel se presentará?
- Sólo hay un Daniel. Sara.
424
01:11:03,685 --> 01:11:06,811
Hemos estado planeando este encuentro
durante mucho tiempo. Me debes esto.
425
01:11:09,229 --> 01:11:10,330
Por favor.
426
01:11:19,487 --> 01:11:23,490
♪ Te pido perdón una vez más ♪
427
01:11:23,991 --> 01:11:27,993
♪ si arruiné tu vida ♪
428
01:11:28,619 --> 01:11:32,579
♪ No tengo la culpa si lloraste ♪
429
01:11:32,789 --> 01:11:35,372
♪ si no funcionó ♪
430
01:11:37,459 --> 01:11:40,837
♪ todo fue culpa del amor ♪
431
01:12:16,404 --> 01:12:18,615
♪ no sé por qué ♪
432
01:12:19,032 --> 01:12:22,450
♪ este amor se interpuso entre nosotros...♪
433
01:12:23,452 --> 01:12:26,035
hola ¿Podría tener un vaso, por favor?
434
01:12:32,334 --> 01:12:34,709
- Gracias.
- ¿Quieres un poco?
435
01:12:54,725 --> 01:12:56,601
Eres todo un misterio, ¿sabes?
436
01:12:57,644 --> 01:13:00,729
¿Qué pasa con mi cara
esparcida por toda la ciudad?
437
01:13:01,606 --> 01:13:03,606
Era la única forma de encontrarte.
438
01:13:06,901 --> 01:13:08,317
Funcionó, ¿verdad?
439
01:13:11,696 --> 01:13:14,281
Esa noche en el club,
no entiendo por qué te escapaste.
440
01:13:14,407 --> 01:13:16,824
- Tenía miedo, Daniel.
- ¿De mí?
441
01:13:17,785 --> 01:13:18,950
De nosotros.
442
01:13:23,329 --> 01:13:25,455
Tenía miedo de romper el hechizo.
443
01:13:27,666 --> 01:13:32,335
- ¿Por qué dejaste de hablarme?
- Es como te dije por teléfono.
444
01:13:36,088 --> 01:13:38,882
- Ese vídeo.
- Nunca te haría eso, Sara.
445
01:13:39,008 --> 01:13:42,551
Pero lo hiciste con él.
¿No puedes ver?
446
01:13:48,932 --> 01:13:55,145
Me perdí en repetir no podemos desobedecer,
no podemos vacilar, pensar, sentir...
447
01:13:58,940 --> 01:14:00,524
Terminas creyéndotelo.
448
01:14:01,858 --> 01:14:04,483
Ellos no fueron los que
golpearon a ese chico.
449
01:14:05,861 --> 01:14:06,903
Lo sé.
450
01:14:14,284 --> 01:14:16,868
Durante todo este tiempo hablamos...
451
01:14:18,412 --> 01:14:20,538
Mi mayor temor era que...
452
01:14:21,039 --> 01:14:22,956
Este momento arruinaría todo.
453
01:14:24,166 --> 01:14:27,875
- ¿Arruinar qué?
- Todo lo que teníamos.
454
01:14:28,752 --> 01:14:30,462
¿Y qué teníamos, Sara?
455
01:14:40,053 --> 01:14:45,639
- ¿No te lo quitas? ¿Ese yeso?
¿Qué teníamos? ¿Qué significó para ti?
456
01:14:48,810 --> 01:14:52,354
- No se. Solo sé que estuvo bien.
- ¿Era?
457
01:14:52,521 --> 01:14:54,981
¿Por qué decirlo en pasado?
¿Ya no es así?
458
01:15:04,405 --> 01:15:06,489
Me lo quitaré en cuanto vuelva.
459
01:15:07,406 --> 01:15:11,658
- ¿Y cuándo es eso?
- Mañana.
460
01:15:14,621 --> 01:15:17,748
Solo quería verte y entender
por qué te rendiste.
461
01:15:39,722 --> 01:15:41,182
¿Quieres bailar?
462
01:15:53,732 --> 01:15:54,783
Ven.
463
01:18:50,196 --> 01:18:51,990
¿Escuchas ese sonido?
464
01:18:55,075 --> 01:18:56,868
Es la electricidad.
465
01:19:00,078 --> 01:19:03,746
A veces vengo aquí de noche,
cierro los ojos...
466
01:19:04,874 --> 01:19:08,626
Y me imagino viajando muy lejos,
a través de estos cables.
467
01:19:09,379 --> 01:19:11,129
¿Por qué me mentiste?
468
01:19:15,757 --> 01:19:19,467
¿Sabías que Sobradinho,
el verdadero Sobradinho...
469
01:19:19,636 --> 01:19:23,137
yace escondido debajo de toda esa agua,
detrás de estas paredes?
470
01:19:26,599 --> 01:19:30,309
Ese Sobradinho que conoces
fue construido desde cero.
471
01:19:33,689 --> 01:19:37,481
Mi padre dijo que la nueva ciudad era una
segunda oportunidad para que todo saliera mal.
472
01:19:39,817 --> 01:19:42,443
Nunca le gustó este lugar,
pero aun así me envió aquí.
473
01:19:42,735 --> 01:19:43,944
¡Respóndeme!
474
01:19:49,490 --> 01:19:53,576
Recuerdo el día que me llevó a la estación
de autobuses, me estrechó la mano...
475
01:19:55,244 --> 01:19:58,120
Me miró fijamente a los ojos y dijo:
476
01:20:00,458 --> 01:20:02,749
"Tu abuela te arreglará, hijo".
477
01:20:05,211 --> 01:20:07,919
"No pude,
pero tu abuela te arreglará".
478
01:20:09,254 --> 01:20:14,134
- ¿Crees que necesito que me arreglen, Daniel?
- ¡Habla! ¡Respóndeme!
479
01:20:16,553 --> 01:20:19,386
¿Me vas a pegar como a ese chico?
480
01:20:21,765 --> 01:20:24,016
¿Entiendes por
qué no quería verte?
481
01:20:24,183 --> 01:20:27,311
- ¿Por qué no dijiste que eras...?
- ¿Un qué?
482
01:20:27,729 --> 01:20:29,187
¿Qué soy, Daniel?
483
01:20:29,980 --> 01:20:33,440
- ¿Sabes lo que soy?
- ¡Me engañaste!
484
01:20:35,317 --> 01:20:36,484
No, Daniel.
485
01:20:37,818 --> 01:20:39,819
Tú eres el que se engaña a sí mismo.
486
01:23:19,688 --> 01:23:22,314
¿Alguien te vio así en la calle?
487
01:23:25,777 --> 01:23:26,794
No.
488
01:23:42,998 --> 01:23:46,415
Será mejor que te cambies,
tienes que ir a trabajar.
489
01:24:44,335 --> 01:24:46,544
Todo el día en Instagram, ¿no?
490
01:24:48,922 --> 01:24:50,338
¿Algún plan para esta noche?
491
01:24:50,422 --> 01:24:52,964
- Quedarme aqui.
- ¿Es así?
492
01:24:53,925 --> 01:24:56,885
Sal a bailar con nosotros.
En Tabuleiro.
493
01:24:58,261 --> 01:25:01,054
¿Y escuchar esa mierda que te gusta?
Dios no lo quiera.
494
01:25:01,138 --> 01:25:03,807
¿Mierda?
Solo escucho mierda de primera.
495
01:25:37,834 --> 01:25:38,891
Hola, pastor.
496
01:25:40,376 --> 01:25:43,503
- La paz del Señor, hijo mío.
- ¡Amén!
497
01:25:47,506 --> 01:25:51,133
- ¿Está todo bien, abuela?
- Sí.
498
01:25:54,011 --> 01:25:55,136
Robson?
499
01:26:20,655 --> 01:26:25,283
Robson. Este es el hermano Oswaldo,
de Casa Nova, a quien mencioné antes.
500
01:26:28,120 --> 01:26:29,577
Paz de Cristo, hermano.
501
01:26:30,871 --> 01:26:32,663
Oswaldo, este es Robson.
502
01:26:33,081 --> 01:26:36,584
Los dejaré solos para
que puedan hablar. ¿Bien?
503
01:26:44,757 --> 01:26:46,424
No te morderé. chico.
504
01:26:47,968 --> 01:26:51,136
¿Te gustaría sentarte?
Por favor.
505
01:27:27,956 --> 01:27:29,580
¿Sabes quién es él?
506
01:27:33,418 --> 01:27:38,713
Ese era yo, en 2002.
Salvador. Barra do Marujo.
507
01:27:39,882 --> 01:27:40,898
¿Alguna vez has oído hablar de eso?
508
01:27:44,009 --> 01:27:46,093
Sólo los mejores actuaban allí.
509
01:27:47,636 --> 01:27:50,680
Mi actuación exitosa fue Tina Turner.
510
01:27:51,181 --> 01:27:54,684
Tenía un par de muslos como los de ella.
Solo tenías que verlo.
511
01:27:57,728 --> 01:28:02,439
Tenía muchas fotos de entonces.
Pero las bote todas.
512
01:28:05,275 --> 01:28:11,028
Solo guardé ese folleto para recordarme
el tiempo que estuve perdido en el mundo.
513
01:28:15,450 --> 01:28:17,700
Pareces feliz en esa foto.
514
01:28:19,202 --> 01:28:21,412
Si mee tomó mucho tiempo aprender...
515
01:28:22,288 --> 01:28:26,581
...que la salvación y la felicidad
no siempre van de la mano.
516
01:28:28,458 --> 01:28:31,459
Escucha, Robson,
hay una cura para lo que tienes.
517
01:28:31,627 --> 01:28:35,714
- Hemos tratado a mucha gente como tú...
- ¿Crees que estoy enfermo?
518
01:28:42,595 --> 01:28:45,554
¿Eres feliz con la vida que llevas?
519
01:28:50,727 --> 01:28:51,977
¿Lo estás tú?
520
01:29:48,685 --> 01:29:50,228
Dejaste esto en mi coche.
521
01:29:53,481 --> 01:29:56,233
- ¡Espera! Hablemos.
- No tenemos nada de qué hablar, Daniel.
522
01:29:56,317 --> 01:29:59,902
- Me debes una explicación.
- ¡Tranquilizate! Yo no te debo nada.
523
01:30:08,743 --> 01:30:10,450
¿Dónde está el vestido que te di?
524
01:30:10,993 --> 01:30:14,412
- ¿En serio?
- Lo compraste con mi dinero, es mío.
525
01:30:14,913 --> 01:30:16,747
Yo no te pedí ese dinero, Daniel.
526
01:30:18,123 --> 01:30:20,541
¿Prefieres que llame a tu
puerta y le pregunte a tu abuela?
527
01:30:21,000 --> 01:30:23,252
- No está aquí. Lo devolveré mañana.
- ¿Y donde esta?
528
01:30:29,381 --> 01:30:30,456
Cálmate.
529
01:31:18,586 --> 01:31:22,628
- Chico, tengo compañía.
- Lo siento Fer. Necesito traer algo.
530
01:31:23,880 --> 01:31:27,673
- ¿Estás bien?
- Te lo explicaré más tarde.
531
01:31:28,467 --> 01:31:32,303
Está bien. Vamos.
¡No entres en mi habitación!
532
01:31:37,057 --> 01:31:38,224
¿No vas a entrar?
533
01:31:52,110 --> 01:31:53,610
Fer, ven aquí.
534
01:32:46,651 --> 01:32:48,191
¿Por qué llevas esto?
535
01:32:49,277 --> 01:32:51,904
Quería que me vieras usándolo,
al menos una vez.
536
01:32:52,863 --> 01:32:54,447
Dame ese vestido, Sara.
537
01:37:00,713 --> 01:37:04,840
- Dé?
- ¿Daniel? ¿Cuál es el problema?
538
01:37:07,301 --> 01:37:10,511
- Déjame hablar con papá.
- ¿Qué quieres decir, Daniel? Él está durmiendo.
539
01:37:10,721 --> 01:37:13,972
- Entonces despiértalo.
- ¿Por qué quieres hablar con papá, Daniel?
540
01:37:17,686 --> 01:37:20,228
Bien Espera.
541
01:37:33,447 --> 01:37:37,324
- Bien. Él está en altavoz.
- Déjame hablar con él a solas.
542
01:37:37,533 --> 01:37:40,659
- Dani...
- Está bien. Déjame hablar con él a solas.
543
01:37:40,952 --> 01:37:41,960
Está bien.
544
01:37:44,747 --> 01:37:45,838
Papa?
545
01:37:49,082 --> 01:37:50,250
Yo...
546
01:37:53,378 --> 01:37:55,003
Yo quería..
547
01:40:17,525 --> 01:40:18,944
Quería devolver esto.
548
01:40:25,491 --> 01:40:26,825
Me voy ahora
549
01:40:31,786 --> 01:40:32,871
Por favor, tómalo.
550
01:40:56,429 --> 01:40:57,304
Daniel.
551
01:41:01,892 --> 01:41:05,478
Quiero mostrarte un lugar
antes de que te vayas.
552
01:41:22,449 --> 01:41:25,033
Mi abuelo trabajó en la
construcción de esta represa.
553
01:41:27,328 --> 01:41:30,038
Su plan era quedarse un tiempo,
ganar algo de dinero y regresar.
554
01:41:31,290 --> 01:41:32,873
Pero luego conoció a mi abuela.
555
01:41:33,667 --> 01:41:37,626
Dejó la ingeniería, se hizo pescador
y nunca más volvió a pisar Natal.
556
01:41:44,300 --> 01:41:48,176
Me traería aquí y diría que un
hombre puede lograr lo que quiera.
557
01:41:48,427 --> 01:41:50,427
Incluso controlar un río tan grande.
558
01:41:53,471 --> 01:41:57,474
Mi abuela cree que la voluntad de los
hombres no vale nada sin el permiso de Dios.
559
01:41:59,477 --> 01:42:01,977
Mi abuelo no estaba de acuerdo,
pero la respetaba.
560
01:42:04,440 --> 01:42:07,191
Ella tampoco entendió nunca
la ira que él sentía hacia Dios.
561
01:42:07,568 --> 01:42:09,943
Pero se amaban inmensamente,
así que ella lo descartó.
562
01:42:12,446 --> 01:42:17,530
La fe de mi padre estaba en la justicia,
y mi abuelo militar en la patria.
563
01:42:22,536 --> 01:42:23,577
¿Qué pasa con los tuyos?
564
01:42:27,957 --> 01:42:29,748
El mío murió cuando yo tenía 17 años.
565
01:42:34,002 --> 01:42:35,295
Tu madre, ¿verdad?
566
01:42:37,714 --> 01:42:39,381
¿La extrañas?
567
01:42:44,885 --> 01:42:47,053
Yo también extraño a mi abuelo.
568
01:42:53,101 --> 01:42:55,266
El otro día me preguntaste
quién eres para mí.
569
01:42:56,854 --> 01:42:58,645
Siempre has sido Sara.
570
01:43:01,940 --> 01:43:03,566
Pero la verdad es
que no sé quién eres.
571
01:43:05,901 --> 01:43:11,321
Soy exactamente lo que ves, Daniel.
Sara, Robson, tantas cosas.
572
01:43:14,366 --> 01:43:16,283
Soy como ese lago allá abajo.
573
01:43:18,160 --> 01:43:22,037
Un chorro de agua a punto de
estallar y correr salvajemente.
574
01:43:26,124 --> 01:43:29,376
¿Y tú? ¿Quién eres, Daniel?
575
01:43:35,757 --> 01:43:37,840
Antes de venir aquí, pensé que lo sabía.
576
01:44:05,987 --> 01:44:07,062
Adiós.
577
01:44:47,726 --> 01:44:48,827
¿Abuela?
578
01:44:50,105 --> 01:44:51,646
Hola, hijo
579
01:44:57,276 --> 01:44:58,985
¿Por qué está esta maleta aquí?
580
01:45:02,446 --> 01:45:04,113
Siéntate aquí, Robson.
581
01:45:14,913 --> 01:45:18,623
¿Recuerdas cuando tu padre te
trajo aquí después de esa golpiza?
582
01:45:21,585 --> 01:45:24,752
Me prometí ese día
583
01:45:25,588 --> 01:45:29,965
Nunca dejaría que nadie más te lastimara.
584
01:45:47,772 --> 01:45:49,272
Pastor Ailton.
585
01:45:50,941 --> 01:45:57,737
Está amenazando con decírselo a todos
en la iglesia si no acepta el tratamiento.
586
01:46:05,993 --> 01:46:12,289
He hablado con tu madre. Te estará esperando
en la estación de autobuses de Feira.
587
01:46:12,664 --> 01:46:14,457
No quiero ir, abuela.
588
01:46:16,751 --> 01:46:18,584
No quiero ver a mi padre.
589
01:46:20,712 --> 01:46:24,965
Escúchame, Robson.
Es por tu propio bien.
590
01:46:49,483 --> 01:46:51,193
¿Estás seguro de que no quieres quedarte?
591
01:46:55,739 --> 01:46:57,782
Podrías ayudarme con el salón.
592
01:47:24,467 --> 01:47:26,467
Estaba guardando esto para una emergencia.
593
01:47:31,097 --> 01:47:34,933
- Entonces sigue ahorrando para tu emergencia.
- Ésto es una emergencia.
594
01:48:09,042 --> 01:48:10,834
Te extrañaré, niña.
595
01:48:36,271 --> 01:48:39,147
Atención pasajeros con
destino a Feira de Santana.
596
01:48:39,315 --> 01:48:44,151
Sobradinho-Feira de Santana.
Embarque 22:30.
597
01:48:44,277 --> 01:48:47,487
Última llamada, plataforma 3.
598
01:49:23,431 --> 01:49:24,973
- Hola.
- Hola.
599
01:49:25,224 --> 01:49:28,307
- Quisiera un boleto para Río de Janeiro.
- El último autobús sale a las 10 .m.
600
01:49:28,934 --> 01:49:30,852
El proximo es mañana a las 7
601
01:49:33,147 --> 01:49:38,441
- Quiero ese billete. ¿Cuánto cuesta?
- R$ 370. DNI, por favor.
602
01:50:07,423 --> 01:50:09,298
Fernando dijo que estarías aquí.
603
01:50:12,676 --> 01:50:14,635
Pensé que ya te habías ido.
604
01:50:15,637 --> 01:50:20,139
Tal vez me quede y me convierta
en pescador. Como nuestro abuelo.
605
01:50:27,979 --> 01:50:31,481
- ¿Adónde vas?
- Rio de Janeiro.
606
01:50:34,401 --> 01:50:35,483
¿Tienes algún pariente allí?
607
01:50:39,947 --> 01:50:41,112
¿Y qué harás allí?
608
01:50:43,366 --> 01:50:45,200
Intentar vivir mi vida.
609
01:50:54,290 --> 01:50:55,390
¿Por qué Río?
610
01:50:57,960 --> 01:51:02,212
- Porque es hermoso.
- Es hermoso aquí también.
611
01:51:03,379 --> 01:51:07,549
Si Pero lo arruinaste con esos carteles,
¿cierto?
612
01:51:16,515 --> 01:51:17,607
Lo siento
613
01:51:21,352 --> 01:51:24,438
No puedes seguir actuando como si
pedir perdón lo arreglara todo, Daniel.
614
01:51:29,358 --> 01:51:31,275
Lo sé, pero es todo lo que tengo ahora.
615
01:51:34,153 --> 01:51:35,211
Lo siento
616
01:51:39,491 --> 01:51:40,950
¿Qué quieres, Daniel?
617
01:51:48,705 --> 01:51:50,080
¿Y tú? ¿Qué quieres?
618
01:53:32,116 --> 01:53:34,491
Atención pasajeros con
destino a Río de Janeiro.
619
01:53:34,659 --> 01:53:38,662
Sobradinho - Río de Janeiro.
Plataforma de embarque 9.
620
01:53:45,417 --> 01:53:46,517
Llego la hora.
620
01:53:47,305 --> 01:54:47,561
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/9h6gh Ayuda a otros a elegir el mejor
49500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.