All language subtitles for Deserto.Particular.-Private.Desert-.2021.PORTUGUESE.1080p.WEBRip.x264-VXT.-emule.via.clan-sudamerica.net-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:46,063 --> 00:00:48,397 Pensé en tí mientras corría. 3 00:00:51,615 --> 00:00:54,652 No puedo explicarlo, pero siempre pienso en tí cuando estoy corriendo. 4 00:00:58,288 --> 00:01:02,199 Es un sentimiento bello, sabes? Correr y pensar en tí. 5 00:01:07,295 --> 00:01:09,830 Pero luego, me sientí sin respiración. 6 00:01:10,548 --> 00:01:12,748 Paré para recuperar mi respiración. 7 00:01:13,881 --> 00:01:15,877 Y solo entonces, noté el silencio. 8 00:01:19,337 --> 00:01:21,340 Miro por todas partes a mi alrededor. 9 00:01:21,439 --> 00:01:26,542 No ví a nadie, ningún ser vivo, ni el sonido de un auto 10 00:01:26,643 --> 00:01:28,343 o el ladrido de un perro. 11 00:01:36,384 --> 00:01:39,090 Recuerda cuando hablamos de estar solos en el mundo? 12 00:01:40,437 --> 00:01:41,537 Bien... 13 00:01:42,638 --> 00:01:45,739 Eso debe ser similar a lo que sentí entonces. 14 00:01:48,501 --> 00:01:51,102 Sabes de lo que me doy cuenta en ese sentimiento? 15 00:01:54,205 --> 00:01:55,705 No solo anhelaba mi respiracióm. 16 00:01:59,970 --> 00:02:01,472 Te estaba anhelando a tí. 17 00:02:57,446 --> 00:03:01,073 ME PREGUNTO SI YA TE HAS IDO A LA CAMA? 18 00:03:01,408 --> 00:03:06,368 CREO QUE ESTOY ENAMORADO. 19 00:03:15,377 --> 00:03:20,754 BESOS MOJADOS 20 00:03:29,387 --> 00:03:31,596 ¡Papá! ¿Qué tal si nos vamos a la cama? 21 00:03:36,476 --> 00:03:37,601 Aférrate a mí. 22 00:03:39,187 --> 00:03:41,187 Uno, dos, tres y... 23 00:03:42,689 --> 00:03:43,980 ¿Estás bien? 24 00:04:02,870 --> 00:04:04,287 ¿Terminaste? 25 00:04:08,584 --> 00:04:09,834 Joder, papá 26 00:04:12,461 --> 00:04:14,377 Esa es una mala puntería, viejo. 27 00:04:17,549 --> 00:04:20,841 - ¡Vamos! Guarda esa pistola. - ¡María! 28 00:04:21,050 --> 00:04:23,134 - ¿María? - ¡María! 29 00:04:24,428 --> 00:04:26,886 ¿La extrañas sacudiendo esa delgada polla, cierto? 30 00:04:28,763 --> 00:04:30,850 Perro travieso. Vamos. 31 00:04:38,230 --> 00:04:39,355 Despacio, papá. 32 00:04:53,949 --> 00:04:56,617 Vamos. Despacio 33 00:05:01,456 --> 00:05:05,583 ¡Espera! Eso es. 34 00:05:13,006 --> 00:05:14,339 ¿Todo bien? 35 00:05:43,903 --> 00:05:45,320 ¡Buenas noches, sargento! 36 00:07:19,350 --> 00:07:21,015 ¡Oye, quiero mi desnudo! 37 00:07:53,543 --> 00:07:56,585 No, papá. Este, papá. ¡Eso es! 38 00:08:00,756 --> 00:08:02,339 Dame ese brazo. 39 00:08:18,058 --> 00:08:19,267 Coloca tu mano aquí. 40 00:08:23,022 --> 00:08:24,355 Tu brazo 41 00:08:32,069 --> 00:08:33,319 Vamos 42 00:08:37,573 --> 00:08:41,575 ¡Listo! Te ves bien, ¿verdad? 43 00:08:47,416 --> 00:08:48,457 ¿vamos? 44 00:08:57,256 --> 00:09:00,548 ¡Por aquí, papá! Papá! 45 00:09:02,093 --> 00:09:03,127 Vamos. 46 00:09:31,197 --> 00:09:32,988 Espera aquí, papá, ¿de acuerdo? 47 00:09:44,498 --> 00:09:46,959 - Que pasa. ¿Pençai? - Hola. Moreira. 48 00:09:47,334 --> 00:09:48,667 ¿Cómo estás, hombre? 49 00:09:49,962 --> 00:09:52,253 ¿Por qué no llevas al anciano adentro para ver a los muchachos? 50 00:09:53,922 --> 00:09:56,799 Se sentiría muy mal al ser reconocido y no recordar a nadie. 51 00:09:57,843 --> 00:10:01,470 ¡Eso es duro, hombre! Tu padre era un tipo muy dinámico. 52 00:10:03,054 --> 00:10:06,597 ¿Y tú? ¿Como van las cosas? ¿Han fijado fecha para el juicio? 53 00:10:08,767 --> 00:10:10,517 ¿Ya te dieron un nuevo acompañante? 54 00:10:11,393 --> 00:10:14,645 No. El jefe también me dejó en espera. 55 00:10:15,313 --> 00:10:18,397 Ahora paso mis días en la comisaría, haciendo de todo. 56 00:10:19,774 --> 00:10:21,983 Al menos no congelaron tu cheque de pago. 57 00:10:27,530 --> 00:10:30,152 ¡Es duro, hombre! Necesito algo de trabajo. 58 00:10:32,491 --> 00:10:33,950 Llévame a tu negocio. 59 00:10:35,744 --> 00:10:36,911 No puedo hacerlo, Moreira. 60 00:10:38,247 --> 00:10:40,288 Nadie quiere contratarme después de esa tormenta de mierda. 61 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 ¡Dame una ayuda, hombre! 62 00:10:49,464 --> 00:10:52,507 - ¿Y qué con ese brazo? - Me las arreglaré. 63 00:10:55,677 --> 00:10:57,594 - ¿No volverás a enloquecer conmigo? - No. 64 00:10:59,596 --> 00:11:03,056 - Si me jodes... - No lo haré, hombre. Relájate. 65 00:11:06,227 --> 00:11:07,559 ¿Tienes ropa formal? 66 00:11:10,021 --> 00:11:12,062 Te prestaré una pieza, puedes comprar algunas más tarde. 67 00:11:13,689 --> 00:11:15,606 Te pagarán después del turno de noche, ¿de acuerdo? 68 00:11:19,068 --> 00:11:23,237 - Trato. Nueve de la noche. - ¡Gracias! 69 00:11:23,739 --> 00:11:25,906 No te asustes conmigo, otra vez. 70 00:11:29,450 --> 00:11:32,452 Oye... Dale saludos al viejo. 71 00:12:01,393 --> 00:12:03,935 Tienes que llamarme antes de aparecer, Daniel. 72 00:12:04,353 --> 00:12:08,188 Quería sorprender al viejo. Le prometí que vería una chica hoy. 73 00:12:10,106 --> 00:12:13,984 Dé. Necesito que te quedes con él hoy. 74 00:12:14,276 --> 00:12:16,903 - ¿Qué pasa con María? -Tuve que dejarla ir. 75 00:12:17,862 --> 00:12:19,446 ¡No tengo dinero! 76 00:12:21,699 --> 00:12:25,992 - La cagas y yo tengo que arreglarlo. - ¡Él también es tu padre! 77 00:12:37,460 --> 00:12:39,128 ¿Viste las noticias hoy? 78 00:12:41,630 --> 00:12:43,464 ¿Crees que podrían arrestarte? 79 00:12:46,508 --> 00:12:49,884 No olvides su medicación y sus pañales. 80 00:12:52,012 --> 00:12:53,763 Llámame si necesitas algo. 81 00:12:55,181 --> 00:12:56,806 ¡Cuídese, sargento! 82 00:12:59,017 --> 00:13:01,852 - Daniel... - ¡No te olvides de los pañales! 83 00:13:12,820 --> 00:13:16,654 Escucha. El trabajo es muy simple. Sólo mantente alerta, 84 00:13:16,906 --> 00:13:20,950 y asegúrate que todos paguen antes de irse, y evita cualquier confusión, ¿de acuerdo? 85 00:13:22,076 --> 00:13:24,910 ¿Llevas una pieza? Dámela. 86 00:13:34,878 --> 00:13:36,837 ¿Entendido? ¡Pongámonos a trabajar! 87 00:14:11,280 --> 00:14:13,281 ¡Joder, Dany! No he dormido ni un gramo. 88 00:14:13,490 --> 00:14:15,949 Caminó alrededor de la casa toda la noche. 89 00:14:18,451 --> 00:14:20,577 Probablemente solo esté confundido con la nueva casa. 90 00:14:22,120 --> 00:14:23,453 ¿Qué pasa, papá? 91 00:14:35,214 --> 00:14:37,756 Dani. Ven aquí. 92 00:14:39,050 --> 00:14:43,261 - ¿Qué? - ¿Por qué no lo llevamos a un asilo? 93 00:14:43,888 --> 00:14:50,891 - Sabrían cómo tratar su enfermedad. - Ya hemos hablado de esto antes, Dé. 94 00:14:51,851 --> 00:14:53,017 ¡Vamos, papá! 95 00:14:53,476 --> 00:14:56,854 Necesito otra vez tu ayuda hoy. Duerme en mi casa. 96 00:14:58,315 --> 00:14:59,648 Dame un beso. 97 00:15:04,109 --> 00:15:07,653 Haz lo que quieras. ¡Vamos, papá! 98 00:15:13,784 --> 00:15:15,785 Yo tampoco he dormido. 99 00:15:35,801 --> 00:15:37,551 Espera. Vuelvo enseguida. 100 00:15:45,100 --> 00:15:46,264 ¿Hola? 101 00:15:48,018 --> 00:15:49,310 Si! 102 00:15:55,064 --> 00:15:56,314 Si, señor 103 00:15:57,191 --> 00:15:58,273 ¿En una hora? 104 00:16:00,318 --> 00:16:01,527 Sí. señor. 105 00:16:16,248 --> 00:16:21,209 Con todo este tumulto, el gobernador me exige que haga algo. 106 00:16:21,418 --> 00:16:26,420 Usted y Pencai deberán someterse a seguimiento psiquiátrico, a partir del jueves. 107 00:16:26,839 --> 00:16:29,758 La Policía Militar PR dará seguimiento. 108 00:16:30,592 --> 00:16:32,884 Señor, Pencai no tuvo nada que ver con lo que pasó. 109 00:16:33,219 --> 00:16:35,637 Él estaba allí y no lo detuvo, oficial. 110 00:16:36,346 --> 00:16:38,471 Señor, con el debido respeto, fue un incidente. 111 00:16:38,597 --> 00:16:42,267 ¿Un incidente? ¿Has visto las imágenes? 112 00:16:43,226 --> 00:16:46,519 Señor, sabe que fue la primera vez que sucedió en uno de mis entrenamientos. 113 00:16:51,523 --> 00:16:54,274 ¿Cómo pudiste dejar pasar ese celular? 114 00:16:56,318 --> 00:16:58,234 Todo el mundo está respirando en mi nuca. 115 00:16:58,945 --> 00:17:03,363 El honor de la escuela de oficiales está en peligro por tu culpa, Moreira. 116 00:17:05,449 --> 00:17:10,702 ¡Es una orden! Pencai y tú se someterán a una evaluación psiquiátrica. 117 00:17:14,916 --> 00:17:20,128 Piénsalo, hijo. Esto será bueno para ti cuando llegue el juicio. 118 00:17:25,383 --> 00:17:28,717 - ¿Cómo está el novato? - De la misma forma en que lo dejó. 119 00:17:34,347 --> 00:17:35,721 Aléjese. 120 00:18:23,134 --> 00:18:24,633 Lo siento. 121 00:18:28,053 --> 00:18:30,137 ¿De verdad, oficial? 122 00:19:06,289 --> 00:19:08,500 Estás tranquilo hoy. ¿Está todo bien? 123 00:19:15,964 --> 00:19:19,840 Realmente necesito hablar contigo. Oír tu voz. 124 00:19:46,111 --> 00:19:47,903 ¿Qué estás haciendo, papá? 125 00:19:52,992 --> 00:19:54,366 Vamos, dame esa pistola. 126 00:19:59,913 --> 00:20:01,704 Vamos, papá. 127 00:20:04,123 --> 00:20:05,833 Bien. Bien. 128 00:20:12,005 --> 00:20:13,213 ¿Quién te dio eso? 129 00:20:16,384 --> 00:20:17,925 No puedes fumar. 130 00:20:38,817 --> 00:20:40,817 La verdad es que acepté todo, ¿verdad, viejo? 131 00:20:42,528 --> 00:20:45,321 Me estás jodiendo con ese silencio nuestro, ¿verdad? 132 00:20:54,704 --> 00:20:56,745 Vamos a cambiarte de ropa. Vamos. 133 00:21:08,673 --> 00:21:10,005 ¿Cómo va la universidad? 134 00:21:10,840 --> 00:21:13,884 No estoy segura de querer pasar mi vida dentro del consultorio de un médico. 135 00:21:17,054 --> 00:21:20,013 Debería hacer algo que amo, y no lo que mi padre quiera de mí. 136 00:21:24,391 --> 00:21:25,683 ¿Qué piensas? 137 00:21:27,854 --> 00:21:31,313 Lo que elijas siempre te frustrará. 138 00:21:33,692 --> 00:21:35,692 ¿Estás hablando de mí o de nosotros? 139 00:21:44,533 --> 00:21:49,701 - ¡Qué desorden! - ¿Qué esperas? ¡Dos hombres viviendo solos! 140 00:21:50,036 --> 00:21:52,536 ¡Ya veo! ¿Limpiar es trabajo de mujeres? 141 00:21:52,787 --> 00:21:55,539 - Eso no es lo que quise decir. - Pero es lo que dijiste. 142 00:21:56,750 --> 00:21:58,459 ¡Tonta! 143 00:22:01,504 --> 00:22:03,295 ¡Perdedor! 144 00:22:14,929 --> 00:22:17,139 ¿Adivina con quién me encontré hace unos días? 145 00:22:18,099 --> 00:22:19,515 Ana. 146 00:22:25,354 --> 00:22:28,772 - ¿Y qué? - ¿No quieres saber nada de ella? 147 00:22:29,815 --> 00:22:31,315 - ¿Nada? - No. 148 00:22:31,566 --> 00:22:34,442 - ¿Nada de nada? - ¿Adónde vas con esta charla? 149 00:22:53,374 --> 00:22:56,919 - ¿Estás saliendo con alguien? - ¿Qué es esto? ¿Una entrevista? 150 00:22:58,379 --> 00:23:00,171 ¿Quieres ser periodista ahora? 151 00:23:01,589 --> 00:23:04,800 Solo intento relacionarme con mi hermano mayor. 152 00:23:07,135 --> 00:23:09,553 De acuerdo... Quieres dinero, ¿es eso? 153 00:23:09,721 --> 00:23:13,389 - ¡Déjate de gilipolleces! - Entonces, ¿qué pasa con la charla dulce? 154 00:23:16,100 --> 00:23:17,809 Te conozco 155 00:23:25,148 --> 00:23:28,149 - Estoy saliendo con alguien. - ¿De nuevo? 156 00:23:30,153 --> 00:23:31,819 Es serio esta vez. 157 00:23:32,487 --> 00:23:35,697 ¿Entonces no era serio antes? ¿Era una broma? 158 00:23:36,406 --> 00:23:41,159 Joder. Nunca me tomas en serio. Nunca puedo tener una conversación adecuada contigo. 159 00:23:42,370 --> 00:23:45,996 Mi problema. Vamos. Háblame de ese novio. 160 00:23:49,375 --> 00:23:50,667 Estoy escuchando. 161 00:23:53,045 --> 00:23:54,670 Bien, no digas nada. 162 00:24:00,843 --> 00:24:02,968 Estamos pensando en mudarnos juntas. 163 00:24:04,011 --> 00:24:09,222 Dé, piénsalo bien. ¿Cuánto tiempo conoces a este chico? ¿Un mes o dos? 164 00:24:12,059 --> 00:24:15,060 ¡Tómatelo con calma! ¿Cuál es la prisa? 165 00:24:16,562 --> 00:24:18,437 ¿Quién dijo que es un chico? 166 00:24:26,152 --> 00:24:28,027 Su nombre es Anaiane. 167 00:24:30,238 --> 00:24:33,614 Nos conocimos en la universidad y realmente nos estamos divirtiendo juntas. 168 00:24:35,908 --> 00:24:41,161 Tiene una tienda de segunda mano en el centro y me pidió que trabajara con ella. Para manejarlo. 169 00:24:42,080 --> 00:24:44,163 Creo que funcionará. 170 00:24:47,127 --> 00:24:48,793 ¿Qué piensas? 171 00:24:53,507 --> 00:24:55,007 ¿Qué pasa, Daniel? 172 00:24:57,093 --> 00:24:58,885 ¿Por qué la cara larga? 173 00:25:29,157 --> 00:25:31,199 ¿Qué está pasando Sara? 174 00:25:31,534 --> 00:25:34,785 Te llamé más de diez veces, te envié un mensaje. ¿Estás bien? 175 00:25:36,996 --> 00:25:39,288 Estoy preocupado Toma el teléfono. 176 00:26:15,358 --> 00:26:20,319 ¿HICE ALGO QUE TE MOLESTARA? 177 00:28:53,986 --> 00:29:02,568 DESIERTO PRIVADO 178 00:30:21,540 --> 00:30:26,419 ¡Hola Daniel! Me encantó tu último mensaje. 179 00:30:26,545 --> 00:30:30,964 Si pudiera, también me teletransportaría directamente a tus brazos. 180 00:30:31,465 --> 00:30:37,176 Esta distancia es terrible, ¿verdad? Quiero ver todos esos lugares de los que hablaste. 181 00:30:38,095 --> 00:30:43,974 Si alguna vez vienes por aquí, te llevaré a ver el lugar más hermoso del mundo. 182 00:34:39,232 --> 00:34:44,151 Recién pasadas las 10 a.m. en Petrolina, la California rural. 183 00:34:44,317 --> 00:34:47,737 La temperatura ya está en 38°c. 184 00:34:48,530 --> 00:34:52,825 Nuestro máximo para hoy debería ser 42°c. 185 00:34:53,116 --> 00:34:56,577 La sensación térmica es de unos 46°c. 186 00:35:10,754 --> 00:35:12,214 ¿Viaje de negocios? 187 00:35:16,259 --> 00:35:17,634 Vacaciones 188 00:35:18,552 --> 00:35:23,722 ¿Vacaciones? La gente suele preferir quedarse en Juazeiro o Petrolina.. 189 00:35:24,431 --> 00:35:26,683 Dicen que están las vinerías, bañarse en el río.. 190 00:35:26,809 --> 00:35:31,103 Realmente no puedo ir a bañarme en el río, ¿De acuerdo? Y es más tranquilo por aquí también. 191 00:35:33,231 --> 00:35:34,397 ¿Qué le pasó ahí? 192 00:35:38,275 --> 00:35:43,196 - Accidente de bicicleta. - Justo durante nuestras vacaciones. ¡Qué lástima! 193 00:35:43,780 --> 00:35:50,367 Le dejaré descansar ahora. Si condujo todo el camino desde el sur, debe estar destrozado. 194 00:36:09,548 --> 00:36:12,300 - ¡Señora Arlete! - ¿Sí? ¡Ya voy! 195 00:36:13,426 --> 00:36:16,011 ¿Conoce a esta mujer por casualidad? 196 00:36:20,556 --> 00:36:21,849 Nunca la he visto aquí antes. 197 00:36:22,934 --> 00:36:25,017 - ¿Ella es de por aquí? - Sí. 198 00:36:26,102 --> 00:36:28,729 No... Nunca la he visto. 199 00:36:29,564 --> 00:36:32,106 - ¿Está segura? - Si, nunca... 200 00:36:32,899 --> 00:36:33,957 ¡Gracias! 201 00:37:28,898 --> 00:37:29,982 Otro. 202 00:37:38,407 --> 00:37:40,199 ¿Conoces a esta mujer? 203 00:37:42,993 --> 00:37:46,703 - Yo no, ¿por qué? - Ella es una amiga mía. 204 00:37:47,621 --> 00:37:50,288 Otra ronda de caipirinha para nosotros, Sr. Silvio. 205 00:37:57,170 --> 00:37:59,714 - No de por aquí, ¿verdad? - No. 206 00:38:02,091 --> 00:38:05,758 - ¿De dónde eres? - Curitiba. 207 00:38:07,428 --> 00:38:09,220 ¿Estás perdido? 208 00:38:10,638 --> 00:38:12,139 estoy buscando a alguien 209 00:38:17,560 --> 00:38:22,144 Puedes sentarte con nosotros si quieres. Tal vez conocemos a esa persona que estás buscando. 210 00:38:35,072 --> 00:38:39,409 - Está tranquilo por aquí. - Demasiado tranquilo, por cierto. 211 00:38:41,703 --> 00:38:44,037 - ¿Eres de por aquí? - Si. 212 00:38:45,123 --> 00:38:47,706 Pero viví un tiempo en Salvador, después de casarme. 213 00:38:49,251 --> 00:38:51,501 - Eso no funcionó. - ¿Cómo es eso? 214 00:38:53,379 --> 00:38:55,421 Ni con el marido ni con la ciudad. 215 00:38:57,007 --> 00:38:59,758 Sin embargo, tengo una hermana que todavía vive allí. 216 00:39:01,676 --> 00:39:06,639 La llevé para que me ayudara con la casa y... Terminó quedándose. 217 00:39:07,973 --> 00:39:11,266 - En la ciudad y con el marido. - Eso apesta. 218 00:39:11,434 --> 00:39:16,019 En absoluto Me deshice de dos cargas a la vez. 219 00:39:19,815 --> 00:39:24,942 - ¿Qué hay de ti? ¿Está casado? - Casi. 220 00:39:26,028 --> 00:39:28,403 - ¿Qué es casi? ¿Una prometida? - No nada de eso. 221 00:39:29,195 --> 00:39:30,362 Entonces, ¿qué pasó? 222 00:39:31,239 --> 00:39:34,616 Ella fue más rápida que tú y se deshizo de su carga primero. 223 00:39:42,290 --> 00:39:46,168 - Esa es mi casa allí. - ¿Ésta? 224 00:39:56,051 --> 00:40:00,595 Bien, entonces Así que será mejor que vayas a buscar a tu amiga, ¿verdad? 225 00:40:04,307 --> 00:40:05,598 ¡Buena suerte! 226 00:40:27,740 --> 00:40:30,407 ¿Hola? ¿Hola? 227 00:40:31,951 --> 00:40:34,868 ¡Finalmente, Daniel! ¿Dónde estás? 228 00:40:35,911 --> 00:40:41,207 - Estoy arreglando algunas cosas. - ¿Cómo puedes desaparecer así? 229 00:40:41,833 --> 00:40:42,958 ¿Cuándo regresas? 230 00:40:44,251 --> 00:40:47,629 Tengo que llevar a papá a clase conmigo. ¿Te imaginas? 231 00:40:49,341 --> 00:40:54,094 - ¿Y le gustan las profesoras? - ¡Lo digo en serio, Daniel! 232 00:41:00,599 --> 00:41:02,181 Necesito este descanso, Dé. 233 00:41:04,517 --> 00:41:07,644 - ¿Te escapaste? ¿Es asi? - Por supuesto que no. 234 00:41:08,396 --> 00:41:10,020 Tu amigo aquí te estaba buscando. 235 00:41:10,147 --> 00:41:14,607 Tenías que presentarte en la comisaría. El comandante está furioso contigo. 236 00:41:15,192 --> 00:41:18,110 Dijo que te arrestaría si no te presentas. 237 00:41:25,742 --> 00:41:28,868 - ¿Cómo está papá? - Él está aquí. Viendo la televisión. 238 00:41:31,245 --> 00:41:34,372 ¿Le estás dando su medicación? ¿Cambias sus pañales? 239 00:41:35,332 --> 00:41:36,081 Dani. 240 00:41:38,542 --> 00:41:40,417 Había otra noticia sobre ti. 241 00:41:42,003 --> 00:41:44,254 Te mando el enlace, ok? 242 00:41:50,844 --> 00:41:52,262 Enviándolo ahora. 243 00:41:53,679 --> 00:41:57,848 - ¿Te llegó? - Me tengo que ir, hermanita. ¿Cuidate si? 244 00:42:18,781 --> 00:42:23,824 ENTRENAMIENTO O BARBARIE: Instructor agrede a recluta y desencadena polémica... 245 00:43:14,738 --> 00:43:17,949 - ¿Alguna vez has visto a esta mujer? - ¿Por aquí? 246 00:43:19,326 --> 00:43:22,828 - No. - Gracias. 247 00:43:26,831 --> 00:43:28,331 disculpeme ¿Conoce a esta mujer? 248 00:43:28,582 --> 00:43:30,207 - No. - Gracias. 249 00:43:33,043 --> 00:43:34,168 ¿La conoces? 250 00:43:34,294 --> 00:43:38,548 - ¿De dónde es ella? - Ella vive aquí mismo en Sobradinho. 251 00:45:01,042 --> 00:45:06,109 Su llamada se reenviará al correo de voz y es posible que se le cobre después del tono. 252 00:45:11,443 --> 00:45:13,150 Sara, soy yo Daniel. 253 00:45:16,608 --> 00:45:20,817 Vine por sorpresa. Espero que sea una buena sorpresa. 254 00:45:22,785 --> 00:45:26,735 ¿Recuerdas cómo solíamos soñar con nuestro encuentro? Bien. Estoy aquí ahora. 255 00:45:28,242 --> 00:45:31,526 No sé por qué desapareciste o dejaste de hablarme, pero... 256 00:45:32,934 --> 00:45:34,693 Solo necesito entender. Yo... 257 00:45:35,859 --> 00:45:37,318 Necesito encontrarte. 258 00:45:38,525 --> 00:45:42,151 Atravesé todo el país para verte. Y no me iré hasta encontrarte. 259 00:45:43,652 --> 00:45:45,858 Así que, por favor, levanta el teléfono. 260 00:46:16,915 --> 00:46:17,747 ¿Hola? 261 00:46:19,667 --> 00:46:22,543 - ¿Eres tú el que busca a Sara? - ¿Quién habla? 262 00:46:23,087 --> 00:46:25,087 Vi un cartel con este número de teléfono. 263 00:46:28,758 --> 00:46:29,967 ¿Conoces a Sara? 264 00:46:30,926 --> 00:46:32,635 ¿Qué quieres con ella? 265 00:46:33,887 --> 00:46:35,887 ¿Puedes decirme dónde está? 266 00:46:37,181 --> 00:46:40,599 - ¿Podemos encontrarnos más tarde? - ¿Para qué? 267 00:46:42,560 --> 00:46:45,811 - ¿Quieres encontrate con esa chica o no? - ¿Donde? 268 00:46:46,521 --> 00:46:49,439 ¿Conoces los barcos de Juazeiro? A las 5 allá. 269 00:46:50,983 --> 00:46:51,773 Bien. 270 00:47:35,641 --> 00:47:36,390 Hola. 271 00:47:40,729 --> 00:47:42,103 ¿Fuiste tú el que me llamó? 272 00:47:48,400 --> 00:47:52,110 - ¿Dónde está ella? - ¿De verdad? 273 00:47:55,447 --> 00:47:59,615 ¡Espera! Lo siento. No quise ofenderte. 274 00:48:04,619 --> 00:48:05,869 Escucha... 275 00:48:07,956 --> 00:48:10,290 Escucha... Tengo que cruzar a Petrolina. 276 00:48:11,918 --> 00:48:16,795 - Puedo hablarte de ella, si me acompañas. - ¿Por qué no puedes hablar aquí? 277 00:48:17,796 --> 00:48:22,050 Mi hermano... Tengo que asegurarme de que no seas un maníaco pervertido. 278 00:48:23,344 --> 00:48:25,344 Tengo mi coche aquí. Puedo llevarte. 279 00:48:27,763 --> 00:48:29,138 No lo entiendes, ¿verdad? 280 00:48:45,108 --> 00:48:46,317 ¿Qué quieres con ella? 281 00:48:53,156 --> 00:48:58,117 - No me ayudas, ahí llegaremos... - ¿Alguna vez te has enamorado? 282 00:49:02,830 --> 00:49:04,122 ¿Qué hay de ese acento? 283 00:49:05,623 --> 00:49:08,874 - Desde el sur. - ¿No tienes mujeres por el sur? 284 00:49:12,252 --> 00:49:14,169 Sí, pero Sara es diferente. 285 00:49:17,133 --> 00:49:18,467 ¿Cómo es ella diferente? 286 00:49:23,555 --> 00:49:25,763 Ella me hace sentir diferente. 287 00:49:29,017 --> 00:49:30,934 Creo que haría cualquier cosa por ella. 288 00:49:42,569 --> 00:49:46,237 - ¿Qué haces para ganarte la vida? - Lo que me digan. 289 00:49:48,030 --> 00:49:49,655 Que hombre misterioso. 290 00:49:57,412 --> 00:50:01,455 - ¿Qué pasa con ese brazo? - Algo estúpido que hice. 291 00:50:02,457 --> 00:50:04,708 ¿Que, te lo hiciste o alguien te lo hizo? 292 00:50:05,626 --> 00:50:07,085 Esta está en mi ficha. 293 00:50:09,630 --> 00:50:10,880 ¿Puedes arreglarlo? 294 00:50:14,592 --> 00:50:15,634 El brazo al menos. 295 00:50:20,263 --> 00:50:22,682 - ¿Quieres hablar de eso? - No. 296 00:50:31,355 --> 00:50:32,229 Mira. 297 00:50:41,194 --> 00:50:42,111 Herida de cuchillo. 298 00:50:46,031 --> 00:50:48,073 Mi hermano me atrapó con otro hombre. 299 00:50:50,577 --> 00:50:52,286 ¿Tu hermano hizo eso? 300 00:50:55,205 --> 00:50:56,330 solo estoy bromeando 301 00:51:04,087 --> 00:51:06,504 Esto sucedió cuando me caí de un caballo. 302 00:51:09,091 --> 00:51:13,467 Pero que mierda de historia, ¿no? Así que inventé esta mentira piadosa, y darle más sabor. 303 00:51:15,011 --> 00:51:19,347 Y porque, sabes... La verdad rara vez vale la pena, de todos modos. 304 00:51:21,099 --> 00:51:23,517 Así que inventé esta historia con mi hermano. 305 00:51:26,396 --> 00:51:29,871 Podrías contar una historia diferente sobre ese brazo. 306 00:51:29,997 --> 00:51:33,499 Darle un poco de brillo, poner una sonrisa en esa cara. 307 00:51:42,574 --> 00:51:44,616 ¿Alguna vez ha hablado ella de mí? 308 00:51:48,953 --> 00:51:49,978 Sí. 309 00:51:51,788 --> 00:51:52,955 ¿Qué dijo ella? 310 00:51:57,376 --> 00:51:59,043 Que eres dulce. 311 00:52:02,213 --> 00:52:03,879 Pero que también la asustas. 312 00:52:07,383 --> 00:52:09,093 ¿Por eso desapareció? 313 00:52:13,180 --> 00:52:15,347 Deberías preguntárselo tú mismo. 314 00:52:21,769 --> 00:52:25,730 Hay un club nocturno llamado Vibe. 315 00:52:26,772 --> 00:52:28,358 Ella estará allí esta noche. 316 00:52:29,734 --> 00:52:34,402 - ¿Vibe? ¿Está seguro? - Lo estoy. 317 00:52:36,239 --> 00:52:41,158 Si yo fuera tú, me quedaría en el barco. Ahorras dinero, ya que el club está en Juazeiro. 318 00:55:58,639 --> 00:56:03,683 Chica, ¿qué fue eso? Por el amor de Dios, hablaste todo el día sobre él. 319 00:56:06,978 --> 00:56:10,272 - ¿Crees que alguien me reconoció? - No. 320 00:56:11,773 --> 00:56:13,523 Allá no hay nadie de Sobradinho... 321 00:56:15,152 --> 00:56:17,443 E incluso si lo hubiera, te ves completamente diferente. 322 00:56:18,904 --> 00:56:19,945 Te ves hermosa. 323 00:56:28,577 --> 00:56:30,994 Sara, ¿no crees que él es un poco friki? 324 00:56:32,539 --> 00:56:38,333 - Viajó dos mil millas por ti. Deberías haber visto su cara como él me vio. 325 00:56:41,460 --> 00:56:43,628 Cuídate, niña. Podrías lastimarte. 326 00:56:46,091 --> 00:56:49,760 Lo sé Fernando. ¿No crees que lo sé? 327 00:56:55,222 --> 00:56:56,973 ¿Y qué hay de esos carteles? 328 00:56:58,350 --> 00:56:59,808 Estás jugando con fuego. 329 00:57:01,936 --> 00:57:06,480 Por la forma en que habló de mí en el bote, casi sentí ganas de saltar al fuego. 330 00:57:08,065 --> 00:57:09,316 Estas loca. 331 00:57:13,653 --> 00:57:15,861 ven aquí. Recuestate. 332 00:57:26,245 --> 00:57:27,662 Dime algo. 333 00:57:30,997 --> 00:57:33,165 ¿De verdad te gusta este chico? 334 00:57:42,131 --> 00:57:44,300 Él nunca me aceptaría, ¿verdad? 335 00:57:48,929 --> 00:57:50,597 Porque es estúpido. 336 00:57:54,100 --> 00:57:55,133 Vamos! 337 00:58:06,275 --> 00:58:08,901 - Adiós. Cuídate. - Tú también. 338 00:58:57,648 --> 00:58:58,739 ¿Abuela? 339 00:58:59,607 --> 00:59:04,234 - Dije que no tenías que esperarme despierta. - No estaba esperando. 340 00:59:04,777 --> 00:59:07,027 - Estaba viendo la televisión. - Bien... 341 00:59:07,611 --> 00:59:09,820 Nunca he visto a nadie ver la televisión con los ojos cerrados. 342 00:59:11,241 --> 00:59:15,200 - ¿Qué hora es? - Hora de dormir. Vamos a la cama. 343 00:59:28,169 --> 00:59:29,043 ¿Una bendición? 344 00:59:31,171 --> 00:59:34,172 - Dios te bendiga. - Hasta mañana. 345 01:02:34,474 --> 01:02:39,436 ♪ Para Él, lo es todo. ♪ 346 01:02:41,521 --> 01:02:42,728 ¡Aleluya, hermanos! 347 01:02:43,397 --> 01:02:47,399 ♪ Como lo que es suyo por sí mismo. ♪ 348 01:02:48,068 --> 01:02:52,820 ♪ Para Él, lo es todo. ♪ 349 01:02:53,988 --> 01:02:54,904 ¡Aleluya! 350 01:02:58,532 --> 01:03:04,161 ♪ A Él la gloria... ♪ 351 01:03:18,090 --> 01:03:18,880 Amén, Jesús. 352 01:03:19,132 --> 01:03:21,549 ♪ Para seguir adelante. Amén. ♪ 353 01:03:22,592 --> 01:03:25,886 Hermanos, Tengan cuidado, hermanos. 354 01:03:26,596 --> 01:03:29,389 Tengan mucho cuidado con las trampas del enemigo. 355 01:03:29,765 --> 01:03:35,393 Porque están en todas partes, alrededor, merodeándonos. 356 01:03:35,894 --> 01:03:39,646 Esperando un desliz. ¡Un solo desliz! 357 01:03:40,690 --> 01:03:46,693 ¡Pero nosotros, pueblo de Dios! ¡Debemos ser una fortaleza! 358 01:03:48,195 --> 01:03:53,780 Como los que se levantan en el desierto. Que se ve de lejos! 359 01:03:56,576 --> 01:04:00,953 ¡Y donde se arremolina la gente buscando cobijo! 360 01:04:01,579 --> 01:04:03,622 - Y la Salvación... - ¡Gloria! 361 01:04:03,873 --> 01:04:05,623 ¡Gloria a Dios! 362 01:04:15,549 --> 01:04:18,674 - Tu chico estacionó su auto en mi casa. - ¿Espera, que? 363 01:04:18,800 --> 01:04:21,427 Regresaba a casa del gimnasio y vi su camioneta allí. 364 01:04:23,890 --> 01:04:27,223 - ¿Cómo sabe dónde vives? - ¿Cómo puedo saber? ¿No es un policía? 365 01:04:29,476 --> 01:04:31,810 Relájate, probablemente ni siquiera fue él. 366 01:04:38,733 --> 01:04:43,402 Yo me quedo en lo de Adriano, pero si abro el salón por la mañana... 367 01:04:43,528 --> 01:04:47,988 ¡Relájate! Tengo que volver antes de que la abuela me persiga. ¡Relájate, todo está bien! 368 01:04:48,490 --> 01:04:51,949 - No te asustes, niña. Besos. - Besos. 369 01:05:22,849 --> 01:05:25,975 - ¿Alguna vez has dejado este lugar? - ¿Qué? 370 01:05:26,393 --> 01:05:29,602 Salió de Bahía. ¿Alguna vez has viajado fuera de aquí? 371 01:05:29,979 --> 01:05:32,522 Todos los días, señor. Vivo al otro lado del puente. 372 01:05:32,816 --> 01:05:35,691 - Pernambuco no cuenta. - Por supuesto que cuenta. 373 01:05:36,776 --> 01:05:38,901 ¿Y tú? ¿Alguna vez has dejado su lugar? 374 01:05:40,236 --> 01:05:44,198 Una vez fui a Salvador con mi padre, pero ni siquiera vimos la playa. 375 01:05:47,326 --> 01:05:50,327 Si pudieras viajar a cualquier parte, ¿a dónde irías? 376 01:05:50,953 --> 01:05:54,579 Eso es fácil. Iría a España. 377 01:05:55,580 --> 01:05:58,415 - ¿Por qué España? - Ver jugar al Barcelona en el Camp Nou. 378 01:06:00,626 --> 01:06:02,043 ¿Y tú? 379 01:06:02,627 --> 01:06:07,296 Si pudieras despegar, ¿dónde irías? 380 01:06:09,048 --> 01:06:10,256 No estoy seguro. 381 01:06:14,387 --> 01:06:16,304 Cualquier lugar lejos de aquí. 382 01:06:16,513 --> 01:06:19,974 Bueno, eso es fácil, señor. ¿Ves todos esos camiones? 383 01:06:20,267 --> 01:06:24,768 Entra sigilosamente en uno de esos y ni preguntes hacia dónde se dirige. 384 01:06:28,439 --> 01:06:31,482 - ¿Qué tal? - Estás loco de remate. 385 01:06:31,942 --> 01:06:35,193 - ¡Vamos, señor! - ¿Y renunciar a este maravilloso trabajo aquí? 386 01:06:35,777 --> 01:06:37,319 Estás loco, ¿verdad? 387 01:06:57,835 --> 01:06:59,043 Vamos? 388 01:07:12,846 --> 01:07:16,181 Adriano dijo que estaba imaginando cosas, paranoico. 389 01:07:16,391 --> 01:07:17,307 Entonces, ¿qué hice? 390 01:07:17,517 --> 01:07:20,643 Hice que saliéramos de la casa a la 1 a.m. y nos dirigiéramos al salón. 391 01:07:22,520 --> 01:07:28,108 Cuando llegamos allí, ¿dónde está la maldita camioneta? ¿Dónde está tu chico? Nada. 392 01:07:29,651 --> 01:07:32,945 Adriano se quedó mirándome con su expresión de "te lo dije" en su rostro. 393 01:07:35,823 --> 01:07:38,615 Y por la mañana, cuando abrí el salón, adivina quién estaba en la puerta. 394 01:07:39,033 --> 01:07:40,116 Tu chico 395 01:07:44,662 --> 01:07:46,120 ¿Y qué dijo? 396 01:07:50,833 --> 01:07:52,625 Dijo un montón de cosas, 397 01:07:54,085 --> 01:07:55,835 hizo muchas preguntas. 398 01:07:58,005 --> 01:07:59,421 Casi sentí pena por él. 399 01:08:00,007 --> 01:08:03,508 Casi lo adopto para mí. Pero luego vi sus ojos bisexuales cerrados... 400 01:08:04,259 --> 01:08:08,387 y no Le dije que se fuera. Dije que solo podía decidir si contactarlo. 401 01:08:12,932 --> 01:08:15,350 Lamento haberte metido en este lío. Fer. 402 01:08:18,979 --> 01:08:21,229 Bueno, yo era el que quería hablar con él en el barco. 403 01:08:25,233 --> 01:08:27,234 Eres mi mejor amigo, lo sabes, ¿verdad? 404 01:08:27,736 --> 01:08:30,154 Chica, soy tu único amigo. 405 01:08:30,905 --> 01:08:34,115 - ¡Engreída perra! - Toda la razón. 406 01:08:53,213 --> 01:08:55,255 - Voy a dar un paseo, ¿de acuerdo? - Seguro. 407 01:09:27,571 --> 01:09:28,671 hola? 408 01:09:31,199 --> 01:09:32,299 hola? 409 01:09:33,994 --> 01:09:35,619 Sara. Sé que eres tú. 410 01:09:38,121 --> 01:09:39,287 Hola, Daniel. 411 01:09:42,165 --> 01:09:44,708 Sólo quiero que me expliques lo que está pasando. 412 01:09:49,046 --> 01:09:53,840 Quiero que dejes de molestar a Fernando. Lo estás asustando. 413 01:09:55,092 --> 01:09:56,674 ¿ustedes dos son pareja? ¿Es asi? 414 01:09:59,428 --> 01:10:03,056 No importa, Daniel. Solo quiero que dejes de molestarlo. 415 01:10:04,225 --> 01:10:07,018 Ya no te reconozco, Daniel. ya no se quien eres 416 01:10:08,727 --> 01:10:11,270 Por supuesto que sí. Me conoces mejor que nadie. 417 01:10:21,361 --> 01:10:23,904 Vi un video contigo en Internet. 418 01:10:29,034 --> 01:10:32,035 Ese no era el Daniel con el que solía hablar. 419 01:10:33,120 --> 01:10:38,373 estaba asustado Y la forma en que estás actuando ahora me está asustando aún más. 420 01:10:40,626 --> 01:10:41,708 lo siento 421 01:10:43,671 --> 01:10:46,171 No tienes que disculparte conmigo. Daniel. 422 01:10:48,839 --> 01:10:53,217 No volveré a molestar a tu amigo. Lo juro. ¡Pero veámonos, por favor! 423 01:10:57,556 --> 01:11:01,058 - ¿Y cuál Daniel se presentará? - Sólo hay un Daniel. Sara. 424 01:11:03,685 --> 01:11:06,811 Hemos estado planeando este encuentro durante mucho tiempo. Me debes esto. 425 01:11:09,229 --> 01:11:10,330 Por favor. 426 01:11:19,487 --> 01:11:23,490 ♪ Te pido perdón una vez más ♪ 427 01:11:23,991 --> 01:11:27,993 ♪ si arruiné tu vida ♪ 428 01:11:28,619 --> 01:11:32,579 ♪ No tengo la culpa si lloraste ♪ 429 01:11:32,789 --> 01:11:35,372 ♪ si no funcionó ♪ 430 01:11:37,459 --> 01:11:40,837 ♪ todo fue culpa del amor ♪ 431 01:12:16,404 --> 01:12:18,615 ♪ no sé por qué ♪ 432 01:12:19,032 --> 01:12:22,450 ♪ este amor se interpuso entre nosotros...♪ 433 01:12:23,452 --> 01:12:26,035 hola ¿Podría tener un vaso, por favor? 434 01:12:32,334 --> 01:12:34,709 - Gracias. - ¿Quieres un poco? 435 01:12:54,725 --> 01:12:56,601 Eres todo un misterio, ¿sabes? 436 01:12:57,644 --> 01:13:00,729 ¿Qué pasa con mi cara esparcida por toda la ciudad? 437 01:13:01,606 --> 01:13:03,606 Era la única forma de encontrarte. 438 01:13:06,901 --> 01:13:08,317 Funcionó, ¿verdad? 439 01:13:11,696 --> 01:13:14,281 Esa noche en el club, no entiendo por qué te escapaste. 440 01:13:14,407 --> 01:13:16,824 - Tenía miedo, Daniel. - ¿De mí? 441 01:13:17,785 --> 01:13:18,950 De nosotros. 442 01:13:23,329 --> 01:13:25,455 Tenía miedo de romper el hechizo. 443 01:13:27,666 --> 01:13:32,335 - ¿Por qué dejaste de hablarme? - Es como te dije por teléfono. 444 01:13:36,088 --> 01:13:38,882 - Ese vídeo. - Nunca te haría eso, Sara. 445 01:13:39,008 --> 01:13:42,551 Pero lo hiciste con él. ¿No puedes ver? 446 01:13:48,932 --> 01:13:55,145 Me perdí en repetir no podemos desobedecer, no podemos vacilar, pensar, sentir... 447 01:13:58,940 --> 01:14:00,524 Terminas creyéndotelo. 448 01:14:01,858 --> 01:14:04,483 Ellos no fueron los que golpearon a ese chico. 449 01:14:05,861 --> 01:14:06,903 Lo sé. 450 01:14:14,284 --> 01:14:16,868 Durante todo este tiempo hablamos... 451 01:14:18,412 --> 01:14:20,538 Mi mayor temor era que... 452 01:14:21,039 --> 01:14:22,956 Este momento arruinaría todo. 453 01:14:24,166 --> 01:14:27,875 - ¿Arruinar qué? - Todo lo que teníamos. 454 01:14:28,752 --> 01:14:30,462 ¿Y qué teníamos, Sara? 455 01:14:40,053 --> 01:14:45,639 - ¿No te lo quitas? ¿Ese yeso? ¿Qué teníamos? ¿Qué significó para ti? 456 01:14:48,810 --> 01:14:52,354 - No se. Solo sé que estuvo bien. - ¿Era? 457 01:14:52,521 --> 01:14:54,981 ¿Por qué decirlo en pasado? ¿Ya no es así? 458 01:15:04,405 --> 01:15:06,489 Me lo quitaré en cuanto vuelva. 459 01:15:07,406 --> 01:15:11,658 - ¿Y cuándo es eso? - Mañana. 460 01:15:14,621 --> 01:15:17,748 Solo quería verte y entender por qué te rendiste. 461 01:15:39,722 --> 01:15:41,182 ¿Quieres bailar? 462 01:15:53,732 --> 01:15:54,783 Ven. 463 01:18:50,196 --> 01:18:51,990 ¿Escuchas ese sonido? 464 01:18:55,075 --> 01:18:56,868 Es la electricidad. 465 01:19:00,078 --> 01:19:03,746 A veces vengo aquí de noche, cierro los ojos... 466 01:19:04,874 --> 01:19:08,626 Y me imagino viajando muy lejos, a través de estos cables. 467 01:19:09,379 --> 01:19:11,129 ¿Por qué me mentiste? 468 01:19:15,757 --> 01:19:19,467 ¿Sabías que Sobradinho, el verdadero Sobradinho... 469 01:19:19,636 --> 01:19:23,137 yace escondido debajo de toda esa agua, detrás de estas paredes? 470 01:19:26,599 --> 01:19:30,309 Ese Sobradinho que conoces fue construido desde cero. 471 01:19:33,689 --> 01:19:37,481 Mi padre dijo que la nueva ciudad era una segunda oportunidad para que todo saliera mal. 472 01:19:39,817 --> 01:19:42,443 Nunca le gustó este lugar, pero aun así me envió aquí. 473 01:19:42,735 --> 01:19:43,944 ¡Respóndeme! 474 01:19:49,490 --> 01:19:53,576 Recuerdo el día que me llevó a la estación de autobuses, me estrechó la mano... 475 01:19:55,244 --> 01:19:58,120 Me miró fijamente a los ojos y dijo: 476 01:20:00,458 --> 01:20:02,749 "Tu abuela te arreglará, hijo". 477 01:20:05,211 --> 01:20:07,919 "No pude, pero tu abuela te arreglará". 478 01:20:09,254 --> 01:20:14,134 - ¿Crees que necesito que me arreglen, Daniel? - ¡Habla! ¡Respóndeme! 479 01:20:16,553 --> 01:20:19,386 ¿Me vas a pegar como a ese chico? 480 01:20:21,765 --> 01:20:24,016 ¿Entiendes por qué no quería verte? 481 01:20:24,183 --> 01:20:27,311 - ¿Por qué no dijiste que eras...? - ¿Un qué? 482 01:20:27,729 --> 01:20:29,187 ¿Qué soy, Daniel? 483 01:20:29,980 --> 01:20:33,440 - ¿Sabes lo que soy? - ¡Me engañaste! 484 01:20:35,317 --> 01:20:36,484 No, Daniel. 485 01:20:37,818 --> 01:20:39,819 Tú eres el que se engaña a sí mismo. 486 01:23:19,688 --> 01:23:22,314 ¿Alguien te vio así en la calle? 487 01:23:25,777 --> 01:23:26,794 No. 488 01:23:42,998 --> 01:23:46,415 Será mejor que te cambies, tienes que ir a trabajar. 489 01:24:44,335 --> 01:24:46,544 Todo el día en Instagram, ¿no? 490 01:24:48,922 --> 01:24:50,338 ¿Algún plan para esta noche? 491 01:24:50,422 --> 01:24:52,964 - Quedarme aqui. - ¿Es así? 492 01:24:53,925 --> 01:24:56,885 Sal a bailar con nosotros. En Tabuleiro. 493 01:24:58,261 --> 01:25:01,054 ¿Y escuchar esa mierda que te gusta? Dios no lo quiera. 494 01:25:01,138 --> 01:25:03,807 ¿Mierda? Solo escucho mierda de primera. 495 01:25:37,834 --> 01:25:38,891 Hola, pastor. 496 01:25:40,376 --> 01:25:43,503 - La paz del Señor, hijo mío. - ¡Amén! 497 01:25:47,506 --> 01:25:51,133 - ¿Está todo bien, abuela? - Sí. 498 01:25:54,011 --> 01:25:55,136 Robson? 499 01:26:20,655 --> 01:26:25,283 Robson. Este es el hermano Oswaldo, de Casa Nova, a quien mencioné antes. 500 01:26:28,120 --> 01:26:29,577 Paz de Cristo, hermano. 501 01:26:30,871 --> 01:26:32,663 Oswaldo, este es Robson. 502 01:26:33,081 --> 01:26:36,584 Los dejaré solos para que puedan hablar. ¿Bien? 503 01:26:44,757 --> 01:26:46,424 No te morderé. chico. 504 01:26:47,968 --> 01:26:51,136 ¿Te gustaría sentarte? Por favor. 505 01:27:27,956 --> 01:27:29,580 ¿Sabes quién es él? 506 01:27:33,418 --> 01:27:38,713 Ese era yo, en 2002. Salvador. Barra do Marujo. 507 01:27:39,882 --> 01:27:40,898 ¿Alguna vez has oído hablar de eso? 508 01:27:44,009 --> 01:27:46,093 Sólo los mejores actuaban allí. 509 01:27:47,636 --> 01:27:50,680 Mi actuación exitosa fue Tina Turner. 510 01:27:51,181 --> 01:27:54,684 Tenía un par de muslos como los de ella. Solo tenías que verlo. 511 01:27:57,728 --> 01:28:02,439 Tenía muchas fotos de entonces. Pero las bote todas. 512 01:28:05,275 --> 01:28:11,028 Solo guardé ese folleto para recordarme el tiempo que estuve perdido en el mundo. 513 01:28:15,450 --> 01:28:17,700 Pareces feliz en esa foto. 514 01:28:19,202 --> 01:28:21,412 Si mee tomó mucho tiempo aprender... 515 01:28:22,288 --> 01:28:26,581 ...que la salvación y la felicidad no siempre van de la mano. 516 01:28:28,458 --> 01:28:31,459 Escucha, Robson, hay una cura para lo que tienes. 517 01:28:31,627 --> 01:28:35,714 - Hemos tratado a mucha gente como tú... - ¿Crees que estoy enfermo? 518 01:28:42,595 --> 01:28:45,554 ¿Eres feliz con la vida que llevas? 519 01:28:50,727 --> 01:28:51,977 ¿Lo estás tú? 520 01:29:48,685 --> 01:29:50,228 Dejaste esto en mi coche. 521 01:29:53,481 --> 01:29:56,233 - ¡Espera! Hablemos. - No tenemos nada de qué hablar, Daniel. 522 01:29:56,317 --> 01:29:59,902 - Me debes una explicación. - ¡Tranquilizate! Yo no te debo nada. 523 01:30:08,743 --> 01:30:10,450 ¿Dónde está el vestido que te di? 524 01:30:10,993 --> 01:30:14,412 - ¿En serio? - Lo compraste con mi dinero, es mío. 525 01:30:14,913 --> 01:30:16,747 Yo no te pedí ese dinero, Daniel. 526 01:30:18,123 --> 01:30:20,541 ¿Prefieres que llame a tu puerta y le pregunte a tu abuela? 527 01:30:21,000 --> 01:30:23,252 - No está aquí. Lo devolveré mañana. - ¿Y donde esta? 528 01:30:29,381 --> 01:30:30,456 Cálmate. 529 01:31:18,586 --> 01:31:22,628 - Chico, tengo compañía. - Lo siento Fer. Necesito traer algo. 530 01:31:23,880 --> 01:31:27,673 - ¿Estás bien? - Te lo explicaré más tarde. 531 01:31:28,467 --> 01:31:32,303 Está bien. Vamos. ¡No entres en mi habitación! 532 01:31:37,057 --> 01:31:38,224 ¿No vas a entrar? 533 01:31:52,110 --> 01:31:53,610 Fer, ven aquí. 534 01:32:46,651 --> 01:32:48,191 ¿Por qué llevas esto? 535 01:32:49,277 --> 01:32:51,904 Quería que me vieras usándolo, al menos una vez. 536 01:32:52,863 --> 01:32:54,447 Dame ese vestido, Sara. 537 01:37:00,713 --> 01:37:04,840 - Dé? - ¿Daniel? ¿Cuál es el problema? 538 01:37:07,301 --> 01:37:10,511 - Déjame hablar con papá. - ¿Qué quieres decir, Daniel? Él está durmiendo. 539 01:37:10,721 --> 01:37:13,972 - Entonces despiértalo. - ¿Por qué quieres hablar con papá, Daniel? 540 01:37:17,686 --> 01:37:20,228 Bien Espera. 541 01:37:33,447 --> 01:37:37,324 - Bien. Él está en altavoz. - Déjame hablar con él a solas. 542 01:37:37,533 --> 01:37:40,659 - Dani... - Está bien. Déjame hablar con él a solas. 543 01:37:40,952 --> 01:37:41,960 Está bien. 544 01:37:44,747 --> 01:37:45,838 Papa? 545 01:37:49,082 --> 01:37:50,250 Yo... 546 01:37:53,378 --> 01:37:55,003 Yo quería.. 547 01:40:17,525 --> 01:40:18,944 Quería devolver esto. 548 01:40:25,491 --> 01:40:26,825 Me voy ahora 549 01:40:31,786 --> 01:40:32,871 Por favor, tómalo. 550 01:40:56,429 --> 01:40:57,304 Daniel. 551 01:41:01,892 --> 01:41:05,478 Quiero mostrarte un lugar antes de que te vayas. 552 01:41:22,449 --> 01:41:25,033 Mi abuelo trabajó en la construcción de esta represa. 553 01:41:27,328 --> 01:41:30,038 Su plan era quedarse un tiempo, ganar algo de dinero y regresar. 554 01:41:31,290 --> 01:41:32,873 Pero luego conoció a mi abuela. 555 01:41:33,667 --> 01:41:37,626 Dejó la ingeniería, se hizo pescador y nunca más volvió a pisar Natal. 556 01:41:44,300 --> 01:41:48,176 Me traería aquí y diría que un hombre puede lograr lo que quiera. 557 01:41:48,427 --> 01:41:50,427 Incluso controlar un río tan grande. 558 01:41:53,471 --> 01:41:57,474 Mi abuela cree que la voluntad de los hombres no vale nada sin el permiso de Dios. 559 01:41:59,477 --> 01:42:01,977 Mi abuelo no estaba de acuerdo, pero la respetaba. 560 01:42:04,440 --> 01:42:07,191 Ella tampoco entendió nunca la ira que él sentía hacia Dios. 561 01:42:07,568 --> 01:42:09,943 Pero se amaban inmensamente, así que ella lo descartó. 562 01:42:12,446 --> 01:42:17,530 La fe de mi padre estaba en la justicia, y mi abuelo militar en la patria. 563 01:42:22,536 --> 01:42:23,577 ¿Qué pasa con los tuyos? 564 01:42:27,957 --> 01:42:29,748 El mío murió cuando yo tenía 17 años. 565 01:42:34,002 --> 01:42:35,295 Tu madre, ¿verdad? 566 01:42:37,714 --> 01:42:39,381 ¿La extrañas? 567 01:42:44,885 --> 01:42:47,053 Yo también extraño a mi abuelo. 568 01:42:53,101 --> 01:42:55,266 El otro día me preguntaste quién eres para mí. 569 01:42:56,854 --> 01:42:58,645 Siempre has sido Sara. 570 01:43:01,940 --> 01:43:03,566 Pero la verdad es que no sé quién eres. 571 01:43:05,901 --> 01:43:11,321 Soy exactamente lo que ves, Daniel. Sara, Robson, tantas cosas. 572 01:43:14,366 --> 01:43:16,283 Soy como ese lago allá abajo. 573 01:43:18,160 --> 01:43:22,037 Un chorro de agua a punto de estallar y correr salvajemente. 574 01:43:26,124 --> 01:43:29,376 ¿Y tú? ¿Quién eres, Daniel? 575 01:43:35,757 --> 01:43:37,840 Antes de venir aquí, pensé que lo sabía. 576 01:44:05,987 --> 01:44:07,062 Adiós. 577 01:44:47,726 --> 01:44:48,827 ¿Abuela? 578 01:44:50,105 --> 01:44:51,646 Hola, hijo 579 01:44:57,276 --> 01:44:58,985 ¿Por qué está esta maleta aquí? 580 01:45:02,446 --> 01:45:04,113 Siéntate aquí, Robson. 581 01:45:14,913 --> 01:45:18,623 ¿Recuerdas cuando tu padre te trajo aquí después de esa golpiza? 582 01:45:21,585 --> 01:45:24,752 Me prometí ese día 583 01:45:25,588 --> 01:45:29,965 Nunca dejaría que nadie más te lastimara. 584 01:45:47,772 --> 01:45:49,272 Pastor Ailton. 585 01:45:50,941 --> 01:45:57,737 Está amenazando con decírselo a todos en la iglesia si no acepta el tratamiento. 586 01:46:05,993 --> 01:46:12,289 He hablado con tu madre. Te estará esperando en la estación de autobuses de Feira. 587 01:46:12,664 --> 01:46:14,457 No quiero ir, abuela. 588 01:46:16,751 --> 01:46:18,584 No quiero ver a mi padre. 589 01:46:20,712 --> 01:46:24,965 Escúchame, Robson. Es por tu propio bien. 590 01:46:49,483 --> 01:46:51,193 ¿Estás seguro de que no quieres quedarte? 591 01:46:55,739 --> 01:46:57,782 Podrías ayudarme con el salón. 592 01:47:24,467 --> 01:47:26,467 Estaba guardando esto para una emergencia. 593 01:47:31,097 --> 01:47:34,933 - Entonces sigue ahorrando para tu emergencia. - Ésto es una emergencia. 594 01:48:09,042 --> 01:48:10,834 Te extrañaré, niña. 595 01:48:36,271 --> 01:48:39,147 Atención pasajeros con destino a Feira de Santana. 596 01:48:39,315 --> 01:48:44,151 Sobradinho-Feira de Santana. Embarque 22:30. 597 01:48:44,277 --> 01:48:47,487 Última llamada, plataforma 3. 598 01:49:23,431 --> 01:49:24,973 - Hola. - Hola. 599 01:49:25,224 --> 01:49:28,307 - Quisiera un boleto para Río de Janeiro. - El último autobús sale a las 10 .m. 600 01:49:28,934 --> 01:49:30,852 El proximo es mañana a las 7 601 01:49:33,147 --> 01:49:38,441 - Quiero ese billete. ¿Cuánto cuesta? - R$ 370. DNI, por favor. 602 01:50:07,423 --> 01:50:09,298 Fernando dijo que estarías aquí. 603 01:50:12,676 --> 01:50:14,635 Pensé que ya te habías ido. 604 01:50:15,637 --> 01:50:20,139 Tal vez me quede y me convierta en pescador. Como nuestro abuelo. 605 01:50:27,979 --> 01:50:31,481 - ¿Adónde vas? - Rio de Janeiro. 606 01:50:34,401 --> 01:50:35,483 ¿Tienes algún pariente allí? 607 01:50:39,947 --> 01:50:41,112 ¿Y qué harás allí? 608 01:50:43,366 --> 01:50:45,200 Intentar vivir mi vida. 609 01:50:54,290 --> 01:50:55,390 ¿Por qué Río? 610 01:50:57,960 --> 01:51:02,212 - Porque es hermoso. - Es hermoso aquí también. 611 01:51:03,379 --> 01:51:07,549 Si Pero lo arruinaste con esos carteles, ¿cierto? 612 01:51:16,515 --> 01:51:17,607 Lo siento 613 01:51:21,352 --> 01:51:24,438 No puedes seguir actuando como si pedir perdón lo arreglara todo, Daniel. 614 01:51:29,358 --> 01:51:31,275 Lo sé, pero es todo lo que tengo ahora. 615 01:51:34,153 --> 01:51:35,211 Lo siento 616 01:51:39,491 --> 01:51:40,950 ¿Qué quieres, Daniel? 617 01:51:48,705 --> 01:51:50,080 ¿Y tú? ¿Qué quieres? 618 01:53:32,116 --> 01:53:34,491 Atención pasajeros con destino a Río de Janeiro. 619 01:53:34,659 --> 01:53:38,662 Sobradinho - Río de Janeiro. Plataforma de embarque 9. 620 01:53:45,417 --> 01:53:46,517 Llego la hora. 620 01:53:47,305 --> 01:54:47,561 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/9h6gh Ayuda a otros a elegir el mejor 49500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.