All language subtitles for Den Vita Stenen (1973).1080p.ep10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,680 The Skomakar family moved all the time. But here in the village, Hampus wanted to stay. 2 00:00:08,840 --> 00:00:15,480 Despite the fact that he had made enemies, such as the merchant and Malin. 3 00:00:15,640 --> 00:00:23,080 Fideli gave him a white stone when he painted a face on the church bell. 4 00:00:23,240 --> 00:00:29,840 Fideli had won the stone back when she had been silent for a whole day. 5 00:00:30,000 --> 00:00:33,120 And the stone had wandered between them. 6 00:00:33,280 --> 00:00:37,400 No one understood who painted the face on the church bell. 7 00:00:37,560 --> 00:00:43,920 Head of the district went to the circus to find a suspect. 8 00:00:44,080 --> 00:00:51,480 Fideli thought Hampus belonged the circus and wrote a warning letter 9 00:00:51,640 --> 00:00:55,440 but it ended up in the hands of the district governor 10 00:00:55,600 --> 00:01:01,240 "King of Perils" asked ask Malin if he could get a job. 11 00:01:01,400 --> 00:01:07,440 Fideli asked him to lay an egg under the mattress of the chief of the district. 12 00:01:07,600 --> 00:01:12,240 And he came into the house by helping. 13 00:01:12,400 --> 00:01:19,560 He managed to lay the egg, but Fideli thought it was too easy. 14 00:01:19,720 --> 00:01:25,800 "Bring back the egg," she said. "Tonight when he sleeps..." 15 00:04:57,760 --> 00:05:04,560 - What are you writing? - I write my memoirs. 16 00:05:04,720 --> 00:05:07,240 Right. 17 00:05:09,520 --> 00:05:16,800 - What is a memoir? - It's... writing about life. 18 00:05:16,960 --> 00:05:22,800 I write about all places that I've been staying at... 19 00:05:22,960 --> 00:05:28,960 ...and things like that that I like to consider. 20 00:05:29,120 --> 00:05:33,040 How can there be enough for all the nights? 21 00:05:33,200 --> 00:05:39,520 Sometimes I write about it in a new way. 22 00:05:42,520 --> 00:05:46,560 I never see what it says. 23 00:05:50,440 --> 00:05:54,440 What was the last thing you wrote? 24 00:05:54,600 --> 00:05:59,200 It was about the view in Ytterboda... 25 00:06:01,040 --> 00:06:06,240 ...and about one in the mail who was always happy. 26 00:06:09,400 --> 00:06:13,800 Do you think it was better there than here? 27 00:06:16,880 --> 00:06:20,480 It does the same... 28 00:06:33,280 --> 00:06:37,520 I think it's better here. 29 00:06:38,320 --> 00:06:45,720 Can't we put floors in the attic! I can nail the boards down for you. 30 00:06:47,920 --> 00:06:54,120 We could put up the curtains and have boys' and girls' rooms. 31 00:06:54,280 --> 00:07:00,280 - Where would we get boards? - They can be found! 32 00:07:00,440 --> 00:07:06,760 And I would keep my mouth shut about the kids, so SHE was happy. 33 00:07:07,360 --> 00:07:13,040 - What about the bush? - We draw walls with coal! 34 00:07:14,120 --> 00:07:21,400 We take up the beds. And I cycle to �desh�g and pick up the red paint. 35 00:07:24,200 --> 00:07:31,320 - The red paint has dried! - Why don't you come up and have a look? 36 00:07:31,480 --> 00:07:37,960 - You can write more later... - But why do you want to live here? 37 00:07:38,120 --> 00:07:41,200 Because! Come on! 38 00:08:05,640 --> 00:08:12,520 It's no use. It's too cold up there - in winter anyway. 39 00:08:30,200 --> 00:08:35,840 - I can get money for boxes. - Where from? 40 00:08:36,000 --> 00:08:42,720 I could be a delivery boy at the dealer's. Oh, come on! 41 00:08:44,720 --> 00:08:50,880 - It's no use! - You can look anyway. 42 00:08:53,320 --> 00:08:59,280 - No idea. The red paint has dried... - No! Goodbye then! 43 00:09:03,040 --> 00:09:06,600 Don't make up stupid things. 44 00:09:06,760 --> 00:09:13,040 Mrs. Gradin saw someone who rode around in his pajamas... 45 00:09:14,920 --> 00:09:18,600 Ow! Damn Mrs. Gradin! 46 00:18:38,640 --> 00:18:42,240 Anybody there? 47 00:20:28,840 --> 00:20:31,840 What the...? 48 00:21:16,520 --> 00:21:20,320 H�RADSH�VDINGEN GUESTS 49 00:21:53,160 --> 00:21:56,960 Highland snowshoes 50 00:22:39,560 --> 00:22:42,560 SNARK 51 00:23:14,080 --> 00:23:18,000 What are you doing here? Answer! 52 00:23:20,920 --> 00:23:25,160 How did you get here? 53 00:24:04,720 --> 00:24:08,320 Malin! Wake up!!! 54 00:24:15,840 --> 00:24:19,840 Mom, wake up! Something has happened! 55 00:24:39,600 --> 00:24:44,560 I had him the boy who was here yesterday! 56 00:24:44,720 --> 00:24:51,160 He crawled out from under my bed, broke free and threw himself out! 57 00:24:51,320 --> 00:24:56,040 I thought he was going to kill himself. 58 00:24:56,200 --> 00:25:02,080 He was going to steal, of course! Best to check that everything is still there. 59 00:25:02,240 --> 00:25:06,040 He had nothing in his hands. 60 00:25:13,000 --> 00:25:19,440 The pencils, the pen, the wallet... No, I didn't have anything there. 61 00:25:19,600 --> 00:25:26,000 The Japanese box and the gold watch... No, nothing seems touched. 62 00:25:26,160 --> 00:25:29,960 Maybe he wasn't going to take the stuff. 63 00:25:30,120 --> 00:25:36,600 What else would he do? He might be about to do something even worse. 64 00:25:36,760 --> 00:25:43,520 He came here and helped to find a good hiding place! 65 00:25:43,680 --> 00:25:49,440 - Why didn't he take anything then? - He didn't have time! What was his name? 66 00:25:49,600 --> 00:25:55,920 - I don't know... - Do you know his name? 67 00:26:00,520 --> 00:26:06,200 It could be one of the shoemaker's boys, or a circus kid. 68 00:26:06,360 --> 00:26:12,920 Maybe he should get that. The strange paper for the King of Perils 69 00:26:25,840 --> 00:26:32,440 Don't be afraid! You have nothing to do with this. 70 00:26:37,480 --> 00:26:41,920 "To the King of Dangers! Warning!" 71 00:26:43,600 --> 00:26:48,600 "Don't perform at the circus today! Fideli." 72 00:26:50,320 --> 00:26:55,320 I'll take care of this thing tomorrow. 73 00:26:56,200 --> 00:27:01,000 Let's go to bed! Good night! 74 00:27:01,160 --> 00:27:04,160 Come on, Fia! 75 00:27:19,800 --> 00:27:25,480 The chief of the district would have listened to me from the beginning. 76 00:27:25,640 --> 00:27:32,440 - He'll sort it all out. - Hope he's going for it! 77 00:27:48,200 --> 00:27:53,960 Come to bed, Fia. It's the middle of the night. 78 00:28:17,200 --> 00:28:22,960 Try to sleep now. I guess it wasn't so bad. 79 00:28:23,120 --> 00:28:27,120 It was just a boy. 80 00:28:45,920 --> 00:28:50,920 - Are you crying? - No, I'm covering my eyes. 81 00:28:52,400 --> 00:28:57,720 Then I see golden yellow clouds, So I don't have to think. 82 00:28:57,880 --> 00:29:03,440 - Take care of your eyes. - I don't care. 7052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.