Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,480
Fideli and the King of Perils
had a secret meeting place...
2
00:00:06,640 --> 00:00:10,800
...a large, dense tree in the garden.
3
00:00:10,960 --> 00:00:18,400
Fideli and her mother lived with the
district-the chief and the housekeeper Malin.
4
00:00:18,560 --> 00:00:24,400
She didn't like Fideli and mother.
And today she was angrier than ever.
5
00:00:24,560 --> 00:00:30,400
Fidelis' mother had helped
with the ironing when Malin was in town
6
00:00:30,560 --> 00:00:38,560
But Malin thought that mom installed himself
in the office of the district governor.
7
00:00:39,080 --> 00:00:45,560
Fideli and the King of Perils had
a white stone that they took turns to have
8
00:00:45,720 --> 00:00:51,560
Now Fideli had the stone and the Dangers
King asked how he would get it
9
00:00:51,720 --> 00:00:55,840
Fideli replied.
10
00:00:56,000 --> 00:01:03,480
"Aunt Malin is scared. Take a lion
from the circus and walk past here."
11
00:01:03,640 --> 00:01:07,480
"Can you do that?" she asked hesitantly.
12
00:01:07,640 --> 00:01:13,600
"I can... if I have time",
responded the King of Perils.
13
00:02:00,560 --> 00:02:07,960
Where have you been? Is it time
to come now! Go feed the lions.
14
00:02:08,120 --> 00:02:14,200
- "So, what do you want?"
- Damn bazaar win!
15
00:02:31,720 --> 00:02:35,680
"Shut up, eh!"
16
00:02:47,520 --> 00:02:54,480
- Where does the lion tamer live?
- "Eh? Go away! Go!"
17
00:03:06,560 --> 00:03:13,200
"What do you want, Pasha?
It's over, then!"
18
00:03:21,600 --> 00:03:25,840
In which carriage does the lion tamer live?
19
00:03:43,440 --> 00:03:47,600
Where does the lion tamer live?
20
00:03:54,640 --> 00:03:59,320
"There! In there!"
21
00:04:05,800 --> 00:04:08,920
Is that him?
22
00:04:09,080 --> 00:04:15,280
Don't bother me, damn it!
I have a toothache.
23
00:04:18,520 --> 00:04:21,720
You get out of here too!
24
00:05:00,880 --> 00:05:04,160
Oh...
25
00:05:21,840 --> 00:05:25,080
What are you looking at?
26
00:05:32,160 --> 00:05:38,560
- Are you the king of dangers?
- It's none of your business.
27
00:05:38,720 --> 00:05:44,560
- Will you scare an aunt for me?
- Far and fly!
28
00:05:44,720 --> 00:05:48,720
I can fix your shoes.
29
00:05:51,600 --> 00:05:57,440
Why don't you go get the lions on her?
But keep the chain?
30
00:05:57,600 --> 00:06:01,040
Just a little...
31
00:06:41,120 --> 00:06:47,360
- The window should be open!
- No, then the lions come in.
32
00:06:47,520 --> 00:06:51,680
Prat! There are no lions here!
33
00:06:51,840 --> 00:06:54,840
Chill yourself, then!
34
00:07:17,120 --> 00:07:21,120
I must seek a cure for the tooth.
35
00:07:28,000 --> 00:07:31,240
"Ciao!" Bye!
36
00:07:46,120 --> 00:07:52,120
- Why should you join?
- I'm going to ask you something...
37
00:07:52,280 --> 00:07:58,440
- Is this the way to the trading post?
- Yes!
38
00:08:01,680 --> 00:08:05,840
You have to help me!
39
00:08:06,000 --> 00:08:12,360
There's a witch who scares people.
I need to be scared back!
40
00:08:12,520 --> 00:08:18,920
- Can't you...?
- No! You're out of your mind!
41
00:09:18,280 --> 00:09:22,600
Malin: Fia! Come here!
42
00:09:27,680 --> 00:09:33,520
- What is it?
- Take the tray from the garden!
43
00:09:33,680 --> 00:09:40,080
No, I'm not going out!
I don't want to be eaten!
44
00:09:40,240 --> 00:09:47,360
Prat! She's lazy, that's the whole point!
You have to do everything yourself!
45
00:10:31,520 --> 00:10:35,400
Yes, I'm still alive as you can see!
46
00:10:56,440 --> 00:11:02,760
- Enjoy, ma'am!
- Maybe Tilda would like a piece too?
47
00:11:05,880 --> 00:11:13,120
- No? Shall we take a bite, maybe?
- Thanks, not today.
48
00:11:13,280 --> 00:11:18,680
Can the witch in disguise
do as she pleases?
49
00:11:18,840 --> 00:11:26,840
- I want something for a toothache.
- Only pharmacies sell that.
50
00:11:27,280 --> 00:11:33,240
- Does she really get it?
- It's not my headache.
51
00:11:33,400 --> 00:11:39,360
- Headache? Wasn't it a toothache?
- Yes, that's right. Toothache.
52
00:11:39,520 --> 00:11:46,000
- Drink warm beer... Should it be beer?
- Yes!
53
00:11:51,640 --> 00:11:56,160
It is unfair! Should it be like that?
54
00:11:56,320 --> 00:12:03,760
- What do you do?
- Ay! Leave me alone!
55
00:12:03,920 --> 00:12:08,600
Are you going to ruin the whole business?
56
00:12:08,760 --> 00:12:14,720
You've got the new cobbler
for their sins!
57
00:12:14,880 --> 00:12:18,120
Scare her a little!
58
00:12:18,280 --> 00:12:21,840
I don't want to see you in the store!
59
00:12:23,360 --> 00:12:27,160
Lymmel!
60
00:13:24,280 --> 00:13:31,360
- Mom, come in. Quick!
- I'll get the mail first.
61
00:13:31,520 --> 00:13:38,320
No, someone might come and scare you
by mistake! Hurry inside, Mom!
62
00:13:43,680 --> 00:13:48,480
Fia, who's to be scared?
63
00:13:48,640 --> 00:13:54,920
No special.
But there may be something...
64
00:13:55,080 --> 00:14:02,320
A lion that would frighten some
but who might be scared wrong!
65
00:14:02,480 --> 00:14:09,120
- Whatever you make up.
- It's true. You can't go out!
66
00:14:09,280 --> 00:14:13,520
But, sweetheart, calm down!
67
00:14:13,680 --> 00:14:20,680
I promise you there is no
some lions in the garden. Come and see!
68
00:14:27,040 --> 00:14:33,360
I don't see a lion.
I'll go get the mail.
69
00:14:40,560 --> 00:14:44,520
Then I'll go with you.
70
00:15:06,680 --> 00:15:10,360
Speak up, Mom!
71
00:15:23,880 --> 00:15:29,720
If you go for a walk with the lions,
why don't you walk past the aunt?
72
00:15:29,880 --> 00:15:36,640
Let them look through the window
and roar!
73
00:15:36,800 --> 00:15:43,360
You can walk around the house at night
and growl...
74
00:16:11,800 --> 00:16:17,640
Hi! How are you doing with your health
and love?
75
00:16:28,600 --> 00:16:33,680
Open up! I know how to do it!
76
00:17:12,200 --> 00:17:17,440
Dangerous! "Pas si pres!"
77
00:18:40,440 --> 00:18:46,920
If I take the toothache away for you,
will you do what I want?
78
00:18:47,080 --> 00:18:50,600
Yes, but quickly!
79
00:18:50,760 --> 00:18:58,400
I have a piece of gum. Heat it on fire,
put it on your tooth and the pain is over.
80
00:18:58,560 --> 00:19:03,400
It sits outside the window. Get it!
81
00:20:13,360 --> 00:20:20,880
When you see an apron that says
like this, then you will roar!
82
00:22:18,680 --> 00:22:21,520
AAAJ!!!
83
00:22:34,800 --> 00:22:38,960
Don't go so slow! Hurry up!
84
00:22:39,120 --> 00:22:43,120
Spring!
85
00:22:46,960 --> 00:22:54,960
What is Fia doing at the district
governor's? I have to warn him.
86
00:22:55,720 --> 00:23:00,520
For wildlife, perhaps?
87
00:23:03,520 --> 00:23:10,720
- Welcome home, chief.
- Thanks, Malin. What was Fia shouting?
88
00:23:10,880 --> 00:23:16,960
She thinks we're gonna get eaten
all of them... by lions.
89
00:23:17,120 --> 00:23:25,000
It was very lively in the village just now.
It sounded like it came from the circus.
90
00:23:28,920 --> 00:23:33,240
Now I'm going down to all the lions!
91
00:23:52,640 --> 00:23:56,480
MALIN SKRIKER
92
00:23:56,640 --> 00:24:00,800
A rat... It showed its teeth!
93
00:24:00,960 --> 00:24:04,760
It could have bitten me.
94
00:24:08,920 --> 00:24:14,760
- What if it had bitten me!
- So yes. Calm down, Malin!
95
00:24:17,600 --> 00:24:23,800
Don't be afraid! We can lock ourselves in.
We can hold hands.
96
00:24:23,960 --> 00:24:29,800
Does Fia think I'm going to settle down
here in the jam cellar? With the rats?!
97
00:24:29,960 --> 00:24:34,560
Was it just a rat?
98
00:26:18,840 --> 00:26:23,280
Come up, and I'll give you the white stone!
99
00:26:24,040 --> 00:26:28,480
Yes, come.
100
00:26:36,640 --> 00:26:41,280
Why didn't you want the stone?
101
00:26:41,440 --> 00:26:46,560
I didn't scare the chaperone witch.
102
00:26:46,720 --> 00:26:53,440
It doesn't matter. She was scared to death.
Today, so it is not necessary.
103
00:26:53,600 --> 00:26:57,440
You can have the stone anyway.
104
00:26:59,600 --> 00:27:05,480
- Why didn't it work?
- Toothache...
105
00:27:05,640 --> 00:27:12,840
Stackars lion! They've got double!
So bad. They have such long teeth.
106
00:27:15,080 --> 00:27:21,600
So it was no wonder that they roared.
The Chief Justice heard them.
107
00:27:22,320 --> 00:27:29,400
- Can't they go out with a toothache?
- No, then they bite!
108
00:27:29,560 --> 00:27:33,720
Can't they go to the dentist?
109
00:27:33,880 --> 00:27:38,760
No, I know how to do it.
110
00:27:38,920 --> 00:27:45,880
You heat a piece of gum over a fire, and
pushes it into the mouth of the lion.
111
00:27:46,040 --> 00:27:52,320
In the gap? With your bare hands?
Did you do that?
112
00:27:52,480 --> 00:27:56,680
Tell me all about it.
113
00:27:57,640 --> 00:28:03,720
No, make it up.
What to do. Something else.
114
00:28:03,880 --> 00:28:10,000
You get the white stone... if you go
into the shoemaker and says:
115
00:28:10,160 --> 00:28:16,040
"I am the Danger
conung. Now you will go to the circus!"
9572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.