All language subtitles for Den Vita Stenen (1973).1080p.ep02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,320 One summer day, Fia and Hampus met. 2 00:00:06,480 --> 00:00:11,800 Fia lived with her mother at the manor house the chief and the housekeeper Malin. 3 00:00:11,960 --> 00:00:18,640 Malin said Fia's mother was useless Because she was a game teacher. 4 00:00:18,800 --> 00:00:22,480 The children called Fia "Fiapling-plong". 5 00:00:22,640 --> 00:00:28,960 But Fia became Fideli, and Hampus said that he was the "King of Perils". 6 00:00:29,120 --> 00:00:32,240 Fideli thought he belonged to the circus 7 00:00:32,400 --> 00:00:40,400 But Hampus lived in the cottage opposite at the shoemaker's who was his uncle. 8 00:00:41,520 --> 00:00:44,880 Hampus had no parents. 9 00:00:46,080 --> 00:00:50,400 Fideli had a white, smooth stone. 10 00:00:50,560 --> 00:00:57,320 "Do I get it if I draw eyes, nose and mouth on the church bell?" said Hampus. 11 00:00:57,480 --> 00:01:01,760 Yes, you may, replied Fideli. 12 00:01:03,040 --> 00:01:10,480 When the King of Perils walked around the village he met the merchant. 13 00:01:10,640 --> 00:01:16,440 The King of Fars had met one of his Best enemies in the new village... 14 00:01:57,920 --> 00:02:02,600 Mom! It's lumpy in my bed! 15 00:02:02,760 --> 00:02:09,920 - Mom, Henning takes the whole pillow! - You get space on the page... 16 00:02:10,080 --> 00:02:17,360 It's not my turn to be beaten. Felting! It's Nanna's turn! 17 00:02:17,520 --> 00:02:23,680 - Eivor squeezes under the covers! - It was you who started it! 18 00:02:27,360 --> 00:02:33,160 You can never have a big house! The chicks will be born soon. 19 00:02:33,320 --> 00:02:37,760 And imagine when Lulle grows out of the thighs! 20 00:02:37,920 --> 00:02:45,160 I didn't ask to stay here! Stop nagging, or we'll move! 21 00:02:46,400 --> 00:02:52,240 - Now it starts again. - Leave the pillow, Henning! 22 00:02:53,240 --> 00:02:58,360 - Sleep sometime, then! - Don't boast, Hampus. 23 00:03:17,400 --> 00:03:20,920 You should sleep now, Fia. 24 00:03:34,280 --> 00:03:37,520 CHURCH CLOCK CLOSES 25 00:03:58,680 --> 00:04:04,800 Sleepers who only sleep. They don't know what to do... 26 00:04:27,040 --> 00:04:30,160 Get some sleep, Uncle. 27 00:04:33,360 --> 00:04:36,920 Go to sleep. 28 00:04:37,080 --> 00:04:40,600 I'm just going out for a while. 29 00:05:45,840 --> 00:05:51,560 Best to look like a ghost, if you meet someone in the cemetery. 30 00:06:14,200 --> 00:06:17,600 UGGLA HOAR 31 00:07:24,000 --> 00:07:27,440 No, not there either. 32 00:07:39,720 --> 00:07:45,360 Not one damn little gap to crawl out through! 33 00:08:02,400 --> 00:08:08,160 They could have forgotten to lock it. Or left the key in. 34 00:08:21,400 --> 00:08:27,040 How does the churchwarden when he sets the clock? 35 00:08:27,200 --> 00:08:33,000 If he climbs the tower and jiggle the pointer with your bare hands? 36 00:09:07,720 --> 00:09:10,880 No, now it must be serious! 37 00:10:16,240 --> 00:10:22,760 If the church tower would turn the knob and look this way with your watch... 38 00:10:30,560 --> 00:10:33,560 There's someone there!!! 39 00:10:36,760 --> 00:10:41,880 HE WATCHES AND SUPPORTS 40 00:11:02,280 --> 00:11:05,400 Ow! O! 41 00:11:55,040 --> 00:11:57,600 What?! 42 00:11:58,200 --> 00:12:03,720 What if I had broken my legs for the sake of a cat! 43 00:12:22,920 --> 00:12:27,040 Excuse me, but I need these... 44 00:12:27,200 --> 00:12:30,680 otherwise I don't get the white stone. 45 00:12:48,520 --> 00:12:54,320 Hope you are very pee-less, because I need a few more. 46 00:14:04,120 --> 00:14:08,840 I don't want to Have some shitty kidshere! 47 00:14:09,000 --> 00:14:14,400 Get out of here. You'll have nothing to do with me! 48 00:16:49,040 --> 00:16:52,360 Now you shall have! 49 00:17:36,120 --> 00:17:39,120 Iron spikes! 50 00:17:46,600 --> 00:17:49,600 Meeting again! 51 00:18:12,240 --> 00:18:15,720 Now it's starting to look like something! 52 00:18:51,080 --> 00:18:54,080 Yes, you go! 53 00:18:59,840 --> 00:19:03,840 COCK CLOSES 54 00:19:05,680 --> 00:19:09,360 Good! Right on target. 55 00:20:03,440 --> 00:20:07,960 The snowy north is our homeland 56 00:20:08,120 --> 00:20:12,280 there crackles our hearth on the stormy beach 57 00:20:12,440 --> 00:20:16,760 there grew by the sword our hardened arm 58 00:20:16,920 --> 00:20:21,200 there glowed for faith and for glory our bosom 59 00:20:21,360 --> 00:20:25,720 We watered in Nevan's bath our frustrating horse 60 00:20:25,880 --> 00:20:30,280 he crossed the Vistula as happy as a party 61 00:20:30,440 --> 00:20:34,840 He carried across the Rhine our avenging steel 62 00:20:35,000 --> 00:20:39,240 he drank from the bowl of the Danube emperor... 63 00:20:54,120 --> 00:20:57,120 Thanks for the loan. 64 00:22:54,400 --> 00:22:58,720 - Good morning. Did you sleep well? - Yes. 65 00:22:58,880 --> 00:23:02,480 How nice! Get up and jump! 66 00:23:26,720 --> 00:23:32,800 Watch out for the sink, it might break! Aunt Malin can hear us. 67 00:23:56,720 --> 00:24:02,320 If the wind changes, the rooster crows and the clock strikes, you can get so ugly. 68 00:24:02,480 --> 00:24:08,080 When the clock strikes and the wind changes When I make myself pretty? 69 00:24:08,240 --> 00:24:11,280 You never know. 70 00:24:21,400 --> 00:24:26,520 Keep your fingers crossed, that the window doesn't squeak... 71 00:24:30,680 --> 00:24:33,197 MALIN KNOCKS IN THE WAY 72 00:24:33,221 --> 00:24:35,760 What are you doing in there?! 73 00:24:40,240 --> 00:24:45,720 What have they done with the church bell? Come on, you'll see! 74 00:24:48,240 --> 00:24:53,440 Who could have done that?! 75 00:24:53,600 --> 00:24:59,760 It's some scoundrel, of course. Trying to make himself funny. 76 00:25:24,840 --> 00:25:30,520 - Mom, come and help me. - What a hurry you were in! 77 00:25:30,680 --> 00:25:33,160 Speak up! 78 00:26:22,680 --> 00:26:28,640 - Do you want something? - Have you seen the King of Perils? 79 00:26:28,800 --> 00:26:35,040 The circus man? He's probably where he belongs, on the circus grounds. 80 00:27:03,800 --> 00:27:07,480 - Hi... - Hi! 81 00:27:07,640 --> 00:27:11,000 Can I have the stone now? 82 00:27:24,000 --> 00:27:29,720 Do it again... Give it to me one more time. 83 00:27:30,840 --> 00:27:36,720 I like it when you bring up the stone out of your pocket. Put it back down. 84 00:27:43,960 --> 00:27:47,400 One more time. 85 00:27:48,600 --> 00:27:52,040 One more time! 86 00:27:53,120 --> 00:27:57,280 - Now it's mine! - Yes. 87 00:28:01,360 --> 00:28:08,800 - Was it difficult to paint the church bell? - No. Don't tell me who did it. 88 00:28:10,360 --> 00:28:17,120 But go down to the cemetery, and I'll get you see ten black apples on the gate. 89 00:28:20,400 --> 00:28:23,680 Now you'll never see it again. 90 00:28:26,000 --> 00:28:33,080 Well, by the way, you'll get it back if you can be quiet for a whole day. 91 00:28:33,240 --> 00:28:37,960 - Can you do that? - Where do I start? 92 00:28:38,880 --> 00:28:44,960 Right away. You must not talk until tomorrow morning. You promise? 93 00:29:20,320 --> 00:29:24,480 "I promise"... Good! 7601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.