All language subtitles for Committed.2011.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,224 --> 00:00:26,283 [PHONE RINGS] 2 00:00:26,284 --> 00:00:27,954 ANNE-MARIE (ON VOICEMAIL): Hello, it's Anne-Marie. 3 00:00:27,955 --> 00:00:29,724 When you hear the beep, leave me your bona fides. 4 00:00:29,725 --> 00:00:30,944 [BEEP] 5 00:00:30,945 --> 00:00:33,284 Anne-Marie, it's Celeste. 6 00:00:33,285 --> 00:00:34,915 I am doing it, girl. 7 00:00:34,916 --> 00:00:36,785 I have taken the position at Millburn 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,526 and getting out of New York. 9 00:00:38,527 --> 00:00:41,016 I wanted to thank you again for everything you did. 10 00:00:41,017 --> 00:00:42,216 You were a rock. 11 00:00:42,217 --> 00:00:46,026 I can't imagine how I would have got through it all. 12 00:00:46,027 --> 00:00:48,687 Anyway, I will talk to you soon. 13 00:00:48,688 --> 00:00:50,517 But maybe not too soon, because I... 14 00:00:50,518 --> 00:00:55,428 I think a little time in the country will do me good. 15 00:00:55,429 --> 00:00:56,498 [BEEP] 16 00:00:56,499 --> 00:00:59,968 Dr. Williamson, it's Dr. Celeste DuPont. 17 00:00:59,969 --> 00:01:02,449 I know that we've already been over the patient profiles, 18 00:01:02,450 --> 00:01:04,360 and I really appreciate your patience with me. 19 00:01:04,361 --> 00:01:08,790 It's just, I worry about Joey and Melissa, the two PDD kids. 20 00:01:08,791 --> 00:01:13,010 It's hard to leave them behind, but it's for the best right 21 00:01:13,011 --> 00:01:13,771 now. 22 00:01:13,772 --> 00:01:17,200 Please call if anything comes up. 23 00:01:17,201 --> 00:01:55,396 Thanks. 24 00:01:55,397 --> 00:01:56,896 Hello? 25 00:01:56,897 --> 00:01:57,488 It's Dr. DuPont. 26 00:02:03,518 --> 00:02:06,458 Hello? 27 00:02:06,459 --> 00:02:08,277 Hello, Dr. DuPont. 28 00:02:08,278 --> 00:02:09,938 My name is Jones. 29 00:02:09,939 --> 00:02:11,208 I can drive from here. 30 00:02:11,209 --> 00:02:13,768 Oh, no, that's all right. 31 00:02:13,769 --> 00:02:17,919 I'm afraid it's the rules. 32 00:02:17,920 --> 00:02:19,361 All right. 33 00:02:25,131 --> 00:02:26,610 That's some weather coming. 34 00:02:26,611 --> 00:02:29,761 Yes, you've arrived during the stormy season. 35 00:02:29,762 --> 00:02:32,320 They blow in from the ocean. 36 00:02:32,321 --> 00:02:33,342 Always head for us. 37 00:02:38,793 --> 00:02:39,783 Thank you. 38 00:03:10,477 --> 00:03:11,656 Hello there. 39 00:03:11,657 --> 00:03:13,687 You must be Dr. DuPont. 40 00:03:13,688 --> 00:03:15,987 I'm Miss Donneymeade, director of staffing and admissions 41 00:03:15,988 --> 00:03:16,958 here at Millburn. 42 00:03:16,959 --> 00:03:18,807 It is nice to meet you, Miss Donneymeade. 43 00:03:18,808 --> 00:03:21,147 - Pleased to be here. - Well, we're happy to have you. 44 00:03:21,148 --> 00:03:23,438 Dr. Quilly's been waiting for you. 45 00:03:23,439 --> 00:03:25,359 What a beautiful old place. 46 00:03:25,360 --> 00:03:27,639 We call it home. 47 00:03:27,640 --> 00:03:30,218 Now, did you want to go to your room 48 00:03:30,219 --> 00:03:32,479 and have a lie down or change or... 49 00:03:32,480 --> 00:03:35,309 - I'm anxious to meet Dr. Quilly. DONNEYMEADE: Very well then. 50 00:03:35,310 --> 00:03:37,179 I know the feeling's mutual. 51 00:03:37,180 --> 00:03:40,391 [KNOCK ON DOOR] 52 00:03:40,391 --> 00:03:43,401 Magnus, Dr. DuPont. 53 00:03:43,402 --> 00:03:45,811 Dr. DuPont, a great pleasure. 54 00:03:45,812 --> 00:03:47,451 For me too, Dr. Quilly. 55 00:03:47,452 --> 00:03:48,621 Take your coat? 56 00:03:48,622 --> 00:03:49,981 Yes, thank you. 57 00:03:49,982 --> 00:03:51,271 Found us all right? 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,812 We're rather out of the way here. 59 00:03:52,813 --> 00:03:53,743 No trouble at all. 60 00:03:53,744 --> 00:03:56,813 Seat? 61 00:04:01,263 --> 00:04:04,263 You are so beautiful. 62 00:04:04,264 --> 00:04:07,994 I... I expected somewhat of a... 63 00:04:07,995 --> 00:04:09,353 Of a what? 64 00:04:09,354 --> 00:04:11,994 A plain Jane. 65 00:04:11,995 --> 00:04:13,425 I don't know what I expected. 66 00:04:13,426 --> 00:04:15,785 You are precisely as I imagined you. 67 00:04:15,786 --> 00:04:16,586 Really? 68 00:04:16,587 --> 00:04:21,265 Your books have been such an inspiration to me. 69 00:04:21,266 --> 00:04:24,686 I've recently lost faith in my ability to help people. 70 00:04:24,687 --> 00:04:27,126 Let me express my deep condolences 71 00:04:27,127 --> 00:04:29,136 for your recent tragedy. 72 00:04:29,137 --> 00:04:32,388 To lose a... a fiance, I can't imagine. 73 00:04:32,389 --> 00:04:35,357 How are you coping with it? 74 00:04:35,358 --> 00:04:40,379 I... it... it hasn't been easy, but I've been throwing myself 75 00:04:40,380 --> 00:04:41,469 into my work. 76 00:04:41,470 --> 00:04:44,189 I understand you were getting married this month. 77 00:04:48,431 --> 00:04:50,919 When... when you mentioned in your letter that a position was 78 00:04:50,920 --> 00:04:54,320 available, it seemed like the perfect opportunity. 79 00:04:54,321 --> 00:04:57,431 Credentials made it an easy choice for us. 80 00:04:57,432 --> 00:04:59,981 I have several guests I'd like you to meet. 81 00:04:59,982 --> 00:05:01,971 I love that you call the patients guests. 82 00:05:01,972 --> 00:05:04,281 It's more dignified. 83 00:05:04,282 --> 00:05:07,341 They're, uh, of an interesting variety. 84 00:05:07,342 --> 00:05:09,312 A black coffee, thanks. 85 00:05:09,313 --> 00:05:12,693 Thank you. 86 00:05:12,694 --> 00:05:15,553 We're, uh, rather remote, and there's 87 00:05:15,554 --> 00:05:19,313 a power issue, as you can see. 88 00:05:19,314 --> 00:05:20,384 Thanks for warning me. 89 00:05:20,385 --> 00:05:24,014 You might have noticed we're in a corridor where 90 00:05:24,015 --> 00:05:27,244 cell phone reception is poor at best. 91 00:05:27,245 --> 00:05:29,725 Yes, my GPS and my BlackBerry both went out. 92 00:05:29,726 --> 00:05:32,275 There's a land line on my desk. 93 00:05:32,276 --> 00:05:33,975 And... and internet? 94 00:05:33,976 --> 00:05:35,396 Uh-uh. 95 00:05:35,397 --> 00:05:37,686 My friends, you know, won't expect to hear much from me, 96 00:05:37,687 --> 00:05:40,186 but I will need to make an occasional call. 97 00:05:40,187 --> 00:05:43,837 You know our philosophy, of course? 98 00:05:43,838 --> 00:05:46,467 You are who you think you are. 99 00:05:46,468 --> 00:05:49,538 And the guests take on the jobs and identities they wish. 100 00:05:49,539 --> 00:05:54,488 Here, you can be a philosopher or a... a gardener, um, 101 00:05:54,489 --> 00:05:56,858 a king or a cook. 102 00:05:56,859 --> 00:06:00,439 Whatever the guest chooses, it gives them 103 00:06:00,440 --> 00:06:03,441 a comfort level, a sense of direction. 104 00:06:10,351 --> 00:06:12,300 But you care for them. 105 00:06:12,301 --> 00:06:13,851 Of course. 106 00:06:13,852 --> 00:06:17,061 Now, are you ready to commit yourself? 107 00:06:17,062 --> 00:06:20,091 Yes, completely. 108 00:06:20,092 --> 00:06:21,422 Good. 109 00:06:21,423 --> 00:06:23,532 At dinner, you'll meet some of the staff. 110 00:06:23,533 --> 00:06:25,453 You'll just sign right there. 111 00:06:25,454 --> 00:06:28,913 You don't have any food allergies or anything? 112 00:06:28,914 --> 00:06:30,393 No. Thanks. 113 00:06:30,394 --> 00:06:32,144 Let's go and meet some of the guests. 114 00:06:34,815 --> 00:06:37,394 Isadora, I'd like you to meet a distinguished 115 00:06:37,395 --> 00:06:40,874 colleague, Dr. Celeste DuPont. 116 00:06:40,875 --> 00:06:42,965 Celeste will be with us for a while. 117 00:06:42,966 --> 00:06:43,466 Hmm. 118 00:06:43,467 --> 00:06:45,565 Isadora, it is a pleasure to meet you. 119 00:06:45,566 --> 00:06:47,695 Oh, a pleasure to meet you, Doctor. 120 00:06:47,696 --> 00:06:49,836 Isadora is America's poet laureate. 121 00:06:49,837 --> 00:06:50,627 Oh. 122 00:06:50,628 --> 00:06:53,366 Translated into dozens of languages. 123 00:06:53,367 --> 00:06:56,547 She's currently preparing a reading here at Millburn. 124 00:06:56,548 --> 00:06:58,366 I love the smaller venues. 125 00:06:58,367 --> 00:07:01,037 So much more intimate, where one can really 126 00:07:01,038 --> 00:07:03,047 connect with one's audience. 127 00:07:03,048 --> 00:07:06,317 Well, poetry is a wonderful gift, Isadora. 128 00:07:06,318 --> 00:07:08,748 You translate the complex human emotions 129 00:07:08,749 --> 00:07:11,168 through the simple tools of words. 130 00:07:11,169 --> 00:07:12,719 How beautifully put, Doctor. 131 00:07:12,720 --> 00:07:15,359 "The simple tools of words." 132 00:07:15,360 --> 00:07:18,550 I hope you won't mind if I steal that. 133 00:07:18,551 --> 00:07:19,501 Not at all. 134 00:07:19,502 --> 00:07:22,660 You know, I... I find Millburn such a... a fertile place 135 00:07:22,661 --> 00:07:23,710 to write. 136 00:07:23,711 --> 00:07:28,110 Here, well, one finds perspective. 137 00:07:28,111 --> 00:07:29,391 A sanctuary. 138 00:07:29,392 --> 00:07:30,342 Exactly. 139 00:07:30,343 --> 00:07:33,251 Well, I... I look forward to our future conversations. 140 00:07:33,252 --> 00:07:37,002 Oh, as do I. As do I. 141 00:07:37,003 --> 00:07:41,962 Celeste, let me present Congressman Lionel Roberts. 142 00:07:41,963 --> 00:07:45,223 He's the president's personal adviser on foreign affairs. 143 00:07:45,224 --> 00:07:47,674 Well, hello, Congressman. 144 00:07:47,675 --> 00:07:49,073 And how are things in Washington? 145 00:07:49,074 --> 00:07:50,263 Oh, you know. 146 00:07:50,264 --> 00:07:52,524 It's always two steps forward, one back. 147 00:07:52,525 --> 00:07:54,994 The responsibility is huge. 148 00:07:54,995 --> 00:07:57,054 Oh, I can't imagine the stress. 149 00:07:57,055 --> 00:07:59,185 But I guess someone has to do it. 150 00:07:59,186 --> 00:07:59,686 Yes. 151 00:07:59,687 --> 00:08:01,095 Yes, that's it exactly. 152 00:08:01,096 --> 00:08:02,795 Someone has to do it. 153 00:08:02,796 --> 00:08:04,796 Well, we are in good hands. 154 00:08:04,797 --> 00:08:08,326 And this young man is, uh, Herbert Willoughby. 155 00:08:08,327 --> 00:08:11,917 He's a... he's a fine actor and dancer. 156 00:08:11,918 --> 00:08:12,947 Oh, hello, Herbert. 157 00:08:12,948 --> 00:08:14,397 It's nice to meet you. 158 00:08:14,398 --> 00:08:16,287 Pleased to meet you. 159 00:08:16,288 --> 00:08:19,478 Will you excuse us? 160 00:08:19,479 --> 00:08:22,498 So Shirley Temple? 161 00:08:22,499 --> 00:08:24,968 That's my stage name. 162 00:08:24,969 --> 00:08:27,989 Oh, I love "The Little Princess." 163 00:08:27,990 --> 00:08:29,009 That's my favorite. 164 00:08:29,010 --> 00:08:29,510 Yes. 165 00:08:29,511 --> 00:08:31,689 And when you think that your father is dead in the war, 166 00:08:31,690 --> 00:08:32,969 and you're a servant in the orphanage, 167 00:08:32,970 --> 00:08:34,289 and then he comes back? 168 00:08:34,290 --> 00:08:34,981 Oh, yes. 169 00:08:34,982 --> 00:08:36,359 And... and Queen Victoria. 170 00:08:36,360 --> 00:08:36,991 I loved her. 171 00:08:36,992 --> 00:08:38,451 She was just like the real one. 172 00:08:38,452 --> 00:08:39,790 Oh my god, wasn't she? 173 00:08:39,791 --> 00:08:41,111 Oh, I look forward to movie night. 174 00:08:50,182 --> 00:08:52,443 Hi, I'm the one you've been waiting to meet. 175 00:08:52,444 --> 00:08:53,872 - I'm Bobby Gow. - Well, hi, Bobby. 176 00:08:53,873 --> 00:08:55,142 And how are you doing? 177 00:08:55,143 --> 00:08:56,473 I'm good. 178 00:08:56,474 --> 00:08:57,603 You have gorgeous hands. 179 00:08:57,604 --> 00:08:59,353 Such soft skin. 180 00:08:59,354 --> 00:09:04,734 And I'll bet your panties are black silk, French. 181 00:09:04,735 --> 00:09:05,734 Am I right? 182 00:09:05,735 --> 00:09:07,214 I am right, aren't I? 183 00:09:07,215 --> 00:09:09,745 Cut nice and low with a little bow 184 00:09:09,746 --> 00:09:12,224 about four inches below your belly button right 185 00:09:12,225 --> 00:09:14,885 where it starts to get very interesting. 186 00:09:14,886 --> 00:09:16,905 You haven't really had a lot of luck with women, 187 00:09:16,906 --> 00:09:18,786 have you, Bobby? 188 00:09:18,787 --> 00:09:19,727 Uh, um... 189 00:09:23,027 --> 00:09:25,326 QUILLY: Are you behaving yourself, Bobby? 190 00:09:25,327 --> 00:09:27,827 Yes, sir. 191 00:09:27,828 --> 00:09:29,658 Let's get you settled in before dinner. 192 00:09:36,329 --> 00:09:37,998 We painted your room a few days ago, 193 00:09:37,999 --> 00:09:41,028 but the fumes should be gone by now. 194 00:09:41,029 --> 00:09:42,449 I keep meaning to number these. 195 00:09:42,450 --> 00:09:43,809 There's so many of them. 196 00:09:43,810 --> 00:09:46,899 It's on my to-do list. 197 00:09:46,900 --> 00:09:48,340 I think this is the right one. 198 00:09:50,961 --> 00:09:53,240 Here we are. 199 00:09:53,241 --> 00:09:56,961 Wow, it's so nice. 200 00:09:56,962 --> 00:10:01,231 Here are your meal times and laundry 201 00:10:01,232 --> 00:10:04,072 schedule and Dr. Quilly's rounds. 202 00:10:04,073 --> 00:10:05,492 Great. 203 00:10:05,493 --> 00:10:07,992 You've come in the stormy season. 204 00:10:07,993 --> 00:10:09,793 They blow in from the sea. 205 00:10:09,794 --> 00:10:10,813 So I've heard. 206 00:10:10,814 --> 00:10:14,163 Oh, do not forget your keys. 207 00:10:14,164 --> 00:10:15,903 I'd forget my head. 208 00:10:15,904 --> 00:10:20,313 You know about our electricity challenges, so keep this handy. 209 00:10:20,314 --> 00:10:23,864 And another thing... we have a guest residing down and across 210 00:10:23,865 --> 00:10:25,965 the hall in the lockup. 211 00:10:25,966 --> 00:10:27,945 Evan Franklin. 212 00:10:27,946 --> 00:10:32,125 Dr. Quilly will tell you more about him. 213 00:10:32,126 --> 00:10:34,836 He witnessed the murder of his entire family. 214 00:10:34,837 --> 00:10:37,447 He's violently aggressive, quite hopelessly insane. 215 00:10:37,448 --> 00:10:40,256 Even Dr. Quilly's all but given up on him. 216 00:10:40,257 --> 00:10:44,077 Occasionally on stormy nights, Evan carries on a bit. 217 00:10:44,078 --> 00:10:44,698 But don't worry. 218 00:10:44,699 --> 00:10:46,548 His door is quite secure. 219 00:10:46,549 --> 00:10:49,728 Um, so is this part of Dr. Quilly's technique? 220 00:10:49,729 --> 00:10:52,358 Keeping the guests and the doctors in the same wing? 221 00:10:52,359 --> 00:10:54,208 I don't remember reading about that. 222 00:10:54,209 --> 00:10:55,529 No. 223 00:10:55,530 --> 00:10:58,129 There are no doctors in this wing. 224 00:10:58,130 --> 00:11:01,119 Well, then why am I here? 225 00:11:01,120 --> 00:11:04,420 You're a guest, my dear. 226 00:11:04,421 --> 00:11:07,000 No, I'm a doctor. 227 00:11:07,001 --> 00:11:12,421 Well, I know you're a doctor, pet, but you're also a guest. 228 00:11:12,422 --> 00:11:14,981 Is this your idea of some sort of a joke? 229 00:11:14,982 --> 00:11:16,433 I'm afraid not. 230 00:11:26,594 --> 00:11:28,883 Dr. Quilly, Miss Donneymeade seems 231 00:11:28,884 --> 00:11:31,023 to think that I'm a patient here. 232 00:11:31,024 --> 00:11:32,283 - A guest. - Yes. 233 00:11:32,284 --> 00:11:33,544 No, I know what you call them. 234 00:11:33,545 --> 00:11:35,144 But could you please clear this up? 235 00:11:35,145 --> 00:11:37,695 I would like a room with the other doctors. 236 00:11:37,696 --> 00:11:40,094 Um, why don't we find some time in the morning 237 00:11:40,095 --> 00:11:41,625 to talk about this? 238 00:11:41,626 --> 00:11:44,616 No, I would like to clear this up now. 239 00:11:44,617 --> 00:11:46,496 There's plenty of time to sort it out. 240 00:11:46,497 --> 00:11:48,546 But what is to sort out? 241 00:11:48,547 --> 00:11:50,896 I just want a proper room. 242 00:11:50,897 --> 00:11:53,717 Celeste, you're a guest. 243 00:11:53,718 --> 00:11:56,977 No, I'm a doctor. 244 00:11:56,978 --> 00:11:59,147 I came here to work with you. 245 00:11:59,148 --> 00:12:01,117 Yes, of course. 246 00:12:01,118 --> 00:12:04,838 And, uh, I'm sure you'll find the work fulfilling. 247 00:12:04,839 --> 00:12:06,299 But you can't leave. 248 00:12:09,239 --> 00:12:12,579 I would like my car, please. 249 00:12:12,580 --> 00:12:13,849 Now. 250 00:12:13,850 --> 00:12:15,919 I'm afraid we can't have our guests driving 251 00:12:15,920 --> 00:12:19,600 around all over the countryside. 252 00:12:19,601 --> 00:12:28,411 Dude, I am calling the po... What is going on here? 253 00:12:28,412 --> 00:12:31,962 I know this may be hard to comprehend. 254 00:12:31,963 --> 00:12:35,292 But you are committed, and you'll 255 00:12:35,293 --> 00:12:38,453 stay with us until you're well. 256 00:12:38,454 --> 00:12:41,443 OK, this is crazy. 257 00:12:41,444 --> 00:12:42,024 I am leaving. 258 00:12:57,276 --> 00:13:00,245 Dr. DuPont! 259 00:13:00,246 --> 00:13:03,086 Dr. DuPont! 260 00:13:03,087 --> 00:13:04,966 Dr. DuPont! 261 00:13:04,967 --> 00:13:08,386 Dr. DuPont, please stop! 262 00:13:08,387 --> 00:13:09,877 Stop! 263 00:13:09,878 --> 00:13:12,377 Do not touch the fence, Doctor! 264 00:13:12,378 --> 00:13:14,377 Stop! Don't! 265 00:13:14,378 --> 00:13:16,368 [SCREAMS] 266 00:13:21,359 --> 00:13:24,849 [VOICES] 267 00:13:24,850 --> 00:13:28,349 [BELLS] 268 00:13:28,350 --> 00:13:31,840 CELESTE: I am a doctor! 269 00:13:31,841 --> 00:13:34,630 I am a doctor! 270 00:13:34,631 --> 00:13:41,121 [CHIMES AND BELLS] - Celeste? 271 00:13:41,122 --> 00:13:45,572 Celeste? 272 00:13:45,573 --> 00:13:49,663 Dr. Quilly. 273 00:13:52,454 --> 00:13:55,003 Hello, Doctor. 274 00:13:55,004 --> 00:13:56,924 You slept all night and all day. 275 00:14:00,194 --> 00:14:03,964 Why would you put me in a cage? 276 00:14:03,965 --> 00:14:05,344 In a cage? 277 00:14:05,345 --> 00:14:08,004 A steel cage. 278 00:14:08,005 --> 00:14:12,165 And I heard you ringing your bell, and there were voices 279 00:14:12,166 --> 00:14:14,446 and chimes. 280 00:14:14,447 --> 00:14:16,275 Well, you've been through a lot. 281 00:14:16,276 --> 00:14:18,596 Don't patronize me. 282 00:14:18,597 --> 00:14:20,936 This is all a huge mistake. 283 00:14:20,937 --> 00:14:24,176 I... I just... I want to call my lawyer, 284 00:14:24,177 --> 00:14:25,978 and he will vouch for my sanity. 285 00:14:28,848 --> 00:14:30,858 Celeste, listen to me. 286 00:14:30,859 --> 00:14:35,469 There is no cage and no bells, no voices. 287 00:14:35,470 --> 00:14:37,719 You've had a traumatic experience 288 00:14:37,720 --> 00:14:40,709 in the death of your fiance. 289 00:14:40,710 --> 00:14:43,540 Now, you've had a nervous breakdown. 290 00:14:43,541 --> 00:14:47,460 In a lucid moment, you called us for help, 291 00:14:47,461 --> 00:14:50,130 and that was a good decision. 292 00:14:50,131 --> 00:14:54,631 We can help, but you have to trust us. 293 00:14:54,632 --> 00:14:58,981 Do you remember any of the events around Paul's death? 294 00:14:58,982 --> 00:15:00,973 - No. - See? 295 00:15:03,953 --> 00:15:07,583 You have to work through these traumatic memories 296 00:15:07,584 --> 00:15:10,483 that you've hidden from yourself. 297 00:15:10,484 --> 00:15:17,534 Now, in the meantime, you're a doctor and a good one. 298 00:15:17,535 --> 00:15:21,004 You can help us with the other patients, just as you want to. 299 00:15:21,005 --> 00:15:25,655 It'll help ground you while you uncover the past, 300 00:15:25,656 --> 00:15:29,165 perhaps end these delusions and help you get healthy again. 301 00:15:29,166 --> 00:15:33,726 When that happens, well, of course, you can leave. 302 00:15:33,727 --> 00:15:36,426 Or stay, for that matter. 303 00:15:36,427 --> 00:15:40,407 Now, I think that's quite reasonable. 304 00:15:40,408 --> 00:15:43,357 Don't you? 305 00:15:43,358 --> 00:15:45,328 I'll see you at dinner. 306 00:15:57,090 --> 00:15:59,409 [PHONE BEEPS] 307 00:15:59,410 --> 00:16:01,389 Oh, come on. 308 00:16:01,390 --> 00:16:02,391 Come on. 309 00:16:06,351 --> 00:16:08,832 [PHONE BEEPS] 310 00:16:20,243 --> 00:16:21,733 There you are. 311 00:16:21,734 --> 00:16:24,764 Just in time for dinner. This way. 312 00:16:27,914 --> 00:16:30,915 QUILLY: The cross-country skiing trip has been cancelled. 313 00:16:34,355 --> 00:16:36,875 Oh, friends and colleagues, let me formally 314 00:16:36,876 --> 00:16:41,235 introduce our newest staff member, Dr. Celeste DuPont. 315 00:16:41,236 --> 00:16:43,145 Dr. Fraser-Wilson. 316 00:16:43,146 --> 00:16:44,626 How do you do? 317 00:16:44,627 --> 00:16:46,415 Uh, Dr. Herman Bessemer. 318 00:16:46,416 --> 00:16:48,016 It's a great pleasure. 319 00:16:48,017 --> 00:16:50,617 QUILLY: And Dr. Esther Bloom. 320 00:16:50,618 --> 00:16:51,548 Hello, Celeste. 321 00:16:51,549 --> 00:16:54,287 And, of course, Dr. Desmond Moore, who you 322 00:16:54,288 --> 00:16:56,688 bumped into in my office yesterday. 323 00:16:56,689 --> 00:16:59,008 Also a recent arrival here at Millburn. 324 00:16:59,009 --> 00:17:01,138 How do you do? 325 00:17:01,139 --> 00:17:03,398 Good, thank you. 326 00:17:03,399 --> 00:17:06,529 May I suggest we raise our glasses 327 00:17:06,530 --> 00:17:11,059 in a toast to our newest staff member? 328 00:17:11,060 --> 00:17:11,721 Dr. DuPont. 329 00:17:11,722 --> 00:17:14,741 Welcome. 330 00:17:21,522 --> 00:17:23,561 The prime purpose of the institute 331 00:17:23,562 --> 00:17:26,542 is to keep the patients comfortable and content. 332 00:17:26,543 --> 00:17:30,122 If that is all we do, we are frauds. 333 00:17:30,123 --> 00:17:32,642 But most of our patients... guests... 334 00:17:32,643 --> 00:17:34,302 don't want to go back to society. 335 00:17:34,303 --> 00:17:36,883 Their only desire is to be what they are 336 00:17:36,884 --> 00:17:39,433 or what they believe themselves to be. 337 00:17:39,434 --> 00:17:42,594 My duty to my patients is to cure them and get them back 338 00:17:42,595 --> 00:17:45,354 into society, not maintain them in a state of derangement. 339 00:17:48,155 --> 00:17:52,915 Let's consider the consequences of your, uh, good intentions. 340 00:17:52,916 --> 00:17:55,255 You know why the guests are here at Millburn? 341 00:17:55,256 --> 00:17:56,935 They are embarrassments. 342 00:17:56,936 --> 00:17:57,436 Yes. 343 00:17:57,437 --> 00:18:00,476 Their families pay large fees so they 344 00:18:00,477 --> 00:18:02,306 can be stored away and forgotten. 345 00:18:02,307 --> 00:18:05,096 And you want to send them home? 346 00:18:05,097 --> 00:18:08,057 Well, will they be met with love and compassion? 347 00:18:08,058 --> 00:18:10,207 If there was love and compassion, 348 00:18:10,208 --> 00:18:13,608 they wouldn't be sent to Millburn in the first place. 349 00:18:13,609 --> 00:18:14,898 And you want to send your patients 350 00:18:14,899 --> 00:18:16,398 into an atmosphere like that? 351 00:18:16,399 --> 00:18:16,899 Yes. 352 00:18:16,900 --> 00:18:18,659 If my patients are cured, let them 353 00:18:18,660 --> 00:18:20,499 contend with that atmosphere. 354 00:18:20,500 --> 00:18:22,318 I suggest that your motives have 355 00:18:22,319 --> 00:18:25,700 less to do with the patient and more to do with the doctor. 356 00:18:25,701 --> 00:18:28,560 The issue is not my ego. 357 00:18:28,561 --> 00:18:30,870 A doctor's duty is to cure. 358 00:18:30,871 --> 00:18:34,360 Then cure away, my friend. 359 00:18:34,361 --> 00:18:35,822 Have I ever stood in your way? 360 00:18:39,042 --> 00:18:40,761 What do you think, Dr. DuPont? 361 00:18:40,762 --> 00:18:43,982 Should our ultimate goal be a cure? 362 00:18:43,983 --> 00:18:45,712 Of course. 363 00:18:45,713 --> 00:18:48,062 But the question is, how is it to be 364 00:18:48,063 --> 00:18:52,462 determined when a patient is cured? 365 00:18:52,463 --> 00:18:54,873 And when the time comes, who decides 366 00:18:54,874 --> 00:18:56,625 if the patient is ready to go? 367 00:19:28,499 --> 00:19:30,488 [THUNDER] 368 00:19:30,489 --> 00:19:34,479 [MAN WAILING] 369 00:19:52,292 --> 00:19:53,252 Hello, Evan? 370 00:19:56,152 --> 00:19:57,332 My name is Dr. DuPont. 371 00:20:00,623 --> 00:20:06,203 And I know that it's scary, but the storm will pass soon. 372 00:20:06,204 --> 00:20:08,644 [THUNDER] 373 00:20:23,286 --> 00:20:25,866 I heard that you lost people you loved. 374 00:20:25,867 --> 00:20:28,355 [SOBBING] 375 00:20:28,356 --> 00:20:29,967 And I lost someone too. 376 00:20:33,678 --> 00:20:34,367 It's hard. 377 00:20:37,848 --> 00:20:40,548 Now, it's like having a bad dream 378 00:20:40,549 --> 00:20:42,599 that you can't wake up from. 379 00:20:47,999 --> 00:20:50,950 [SOBBING] 380 00:20:58,310 --> 00:21:00,771 [THUNDER] 381 00:21:05,261 --> 00:21:06,441 You keep that, Evan. 382 00:21:12,432 --> 00:21:15,432 Don't be scared. 383 00:21:15,433 --> 00:21:18,643 I'm close by. 384 00:21:18,644 --> 00:21:20,993 You know, Celeste, it's not a sin. 385 00:21:20,994 --> 00:21:23,823 20% of the world's population has some sort 386 00:21:23,824 --> 00:21:25,684 of psychosis at some point in their lives. 387 00:21:25,685 --> 00:21:28,784 But what evidence do you have that I have a psychosis? 388 00:21:28,785 --> 00:21:31,264 Loss of memory, hallucinations. 389 00:21:31,265 --> 00:21:32,994 Maybe it was just a vivid dream. 390 00:21:32,995 --> 00:21:36,085 I see. A vivid dream now, not reality. 391 00:21:36,086 --> 00:21:38,395 I mean, that's a wonderful first step. 392 00:21:38,396 --> 00:21:43,286 You realize you've come through a period of substantial trauma. 393 00:21:43,287 --> 00:21:44,217 Look, Dr. Quilly. 394 00:21:49,638 --> 00:21:51,737 Look, I just want to get back to New York, OK? 395 00:21:51,738 --> 00:21:55,077 I am not going to hurt myself or anyone else. 396 00:21:55,078 --> 00:21:56,988 But you chose to come here. 397 00:21:56,989 --> 00:21:59,688 You have to trust us and cooperate. 398 00:21:59,689 --> 00:22:01,649 Even with your professional expertise, 399 00:22:01,650 --> 00:22:04,149 it's difficult to remain objective. 400 00:22:04,150 --> 00:22:06,749 I respectfully disagree. 401 00:22:06,750 --> 00:22:09,600 There is nothing wrong with my mind. 402 00:22:09,601 --> 00:22:11,119 Try and stay calm. 403 00:22:11,120 --> 00:22:12,309 We have an agreement. 404 00:22:12,310 --> 00:22:14,870 We all want what's best for you. 405 00:22:14,871 --> 00:22:17,681 And what is best for me is for you to give me my damn car keys 406 00:22:17,682 --> 00:22:19,981 and let me get the hell out of here! 407 00:22:19,982 --> 00:22:21,481 I'm sorry, Celeste, but I'll have 408 00:22:21,482 --> 00:22:24,281 to continue this when you're less upset. 409 00:22:24,282 --> 00:22:26,972 Trust and cooperate. 410 00:22:26,973 --> 00:22:29,473 Excuse me, I have to see another guest. 411 00:22:50,246 --> 00:22:51,476 [CLEARS THROAT] 412 00:23:21,440 --> 00:23:22,360 Hi, there. 413 00:23:22,361 --> 00:23:23,650 Um, I'm a doctor. 414 00:23:23,651 --> 00:23:25,570 Could you give me a lift to the next town, please? 415 00:23:25,571 --> 00:23:26,490 Sorry, no. 416 00:23:26,491 --> 00:23:28,340 Look, there's been a huge mistake, OK? 417 00:23:28,341 --> 00:23:30,731 They're keeping me here against my will, but I am not crazy. 418 00:23:30,732 --> 00:23:31,231 Please! 419 00:23:31,232 --> 00:23:33,220 Can't you just try to help me? 420 00:23:33,221 --> 00:23:34,701 Please, please, please! 421 00:23:34,702 --> 00:23:35,701 You can drive. 422 00:23:35,702 --> 00:23:37,111 Come on, come on! Just get out! 423 00:23:37,112 --> 00:23:39,171 Just get out now! [HORN HONKS] 424 00:23:39,172 --> 00:23:42,642 OK, OK! 425 00:23:42,643 --> 00:23:44,132 Come on! Come on! 426 00:23:44,133 --> 00:23:46,112 No, get off me! 427 00:23:46,113 --> 00:23:49,093 No! Get off me! 428 00:23:49,094 --> 00:23:51,575 Get off me! No! 429 00:23:59,505 --> 00:24:03,474 [VOICES] 430 00:24:03,475 --> 00:24:04,965 Dr. Quilly! 431 00:24:04,966 --> 00:24:06,945 [SOBBING] 432 00:24:06,946 --> 00:24:08,937 Dr. Quilly, are you there? 433 00:24:14,387 --> 00:24:15,387 Stop it! 434 00:24:19,848 --> 00:24:23,067 Dr. Quilly! 435 00:24:23,068 --> 00:24:24,058 Stop it! 436 00:24:24,059 --> 00:24:40,220 Hello. 437 00:24:43,532 --> 00:24:45,400 That was quite an escape attempt. 438 00:24:45,401 --> 00:24:47,852 You scared the driver half to death. 439 00:24:51,082 --> 00:24:54,261 Dr. Quilly, in his wisdom, has assigned you to me. 440 00:24:54,262 --> 00:24:56,292 I hope you have no objections. 441 00:24:56,293 --> 00:24:59,362 I am not a patient. 442 00:24:59,363 --> 00:25:04,063 As old Quilly pointed out, I have a bit of a savior complex. 443 00:25:04,064 --> 00:25:06,433 I like making people well. 444 00:25:06,434 --> 00:25:10,754 Well, there are plenty of opportunities here for you. 445 00:25:10,755 --> 00:25:13,184 You know, I realize that this is a catch-22. 446 00:25:13,185 --> 00:25:17,474 You know, until I say that I'm crazy, I can't get well. 447 00:25:17,475 --> 00:25:19,035 Well, there is that. 448 00:25:19,036 --> 00:25:22,215 But you did sign the commitment papers. 449 00:25:22,216 --> 00:25:24,706 I thought that it was a contract. 450 00:25:24,707 --> 00:25:26,596 I just didn't read it properly. 451 00:25:26,597 --> 00:25:29,896 I've been briefed about your case. 452 00:25:29,897 --> 00:25:33,577 There was a traumatic incident, the death of your fiancee. 453 00:25:33,578 --> 00:25:35,877 You remember nothing? 454 00:25:35,878 --> 00:25:37,878 No. 455 00:25:37,879 --> 00:25:41,418 Well, I think that's key in making sure you get healthy 456 00:25:41,419 --> 00:25:44,468 again. 457 00:25:44,469 --> 00:25:49,379 I suggest you settle in, carry on in your capacity as doctor, 458 00:25:49,380 --> 00:25:52,310 and, uh, let me help you sort things out. 459 00:25:55,171 --> 00:25:57,740 You'll help me get out of here? 460 00:25:57,741 --> 00:26:00,991 I will do my best. 461 00:26:00,992 --> 00:26:02,410 Thank you. 462 00:26:02,411 --> 00:26:04,321 Good. 463 00:26:04,322 --> 00:26:05,272 This has been a good start. 464 00:26:05,273 --> 00:26:38,937 No. 465 00:26:55,239 --> 00:26:56,719 Oh my god. 466 00:27:00,179 --> 00:27:01,699 Oh my goodness. 467 00:27:01,700 --> 00:27:03,109 What is it? 468 00:27:03,110 --> 00:27:04,699 Now, why would you do that? 469 00:27:04,700 --> 00:27:06,910 I didn't do this. 470 00:27:06,911 --> 00:27:11,561 I was having a bath, and a patient must've... you know, 471 00:27:11,562 --> 00:27:13,200 or Mr. Jones. 472 00:27:13,201 --> 00:27:15,921 'Cause he wants you to think that I'm crazy or to make me 473 00:27:15,922 --> 00:27:16,962 think that I'm crazy. 474 00:27:19,553 --> 00:27:21,852 We can check for fingerprints. 475 00:27:21,853 --> 00:27:25,192 They'd be yours. 476 00:27:25,193 --> 00:27:27,522 Look, I can't believe that you think that I did this. 477 00:27:27,523 --> 00:27:29,472 I didn't do this! 478 00:27:29,473 --> 00:27:31,593 You know, sometimes when a person subconsciously 479 00:27:31,594 --> 00:27:34,103 knows they have misbehaved, like trying to escape, 480 00:27:34,104 --> 00:27:35,443 they can punish themselves. 481 00:27:35,444 --> 00:27:37,133 But that is ridiculous. 482 00:27:37,134 --> 00:27:39,453 Why would I do this to punish myself? 483 00:27:39,454 --> 00:27:41,145 I'll find you some clothes. 484 00:27:45,606 --> 00:27:47,555 These'll do for now. 485 00:27:47,556 --> 00:27:49,995 Where did they come from? 486 00:27:49,996 --> 00:27:53,425 - The storage closet. - They fit perfectly. 487 00:27:53,426 --> 00:27:56,526 Dr. DuPont. 488 00:27:56,527 --> 00:27:57,277 Good evening. 489 00:27:57,278 --> 00:28:01,718 Celeste. 490 00:28:04,679 --> 00:28:07,588 Oh, not again. 491 00:28:07,589 --> 00:28:09,238 That suit looks good on you, from what 492 00:28:09,239 --> 00:28:12,168 I could see before we lost the light. 493 00:28:12,169 --> 00:28:14,058 So you all know what was done to my clothing? 494 00:28:14,059 --> 00:28:15,139 Yes. 495 00:28:15,140 --> 00:28:16,879 Dr. Quilly told us. 496 00:28:16,880 --> 00:28:18,370 I was accused of doing it myself. 497 00:28:21,250 --> 00:28:23,469 Ah, there we go. 498 00:28:23,470 --> 00:28:26,520 Celeste, you don't think you slashed the clothing yourself? 499 00:28:26,521 --> 00:28:28,771 Of course I didn't. 500 00:28:28,772 --> 00:28:30,821 Someone came into my room, and maybe you 501 00:28:30,822 --> 00:28:32,201 know something about it. 502 00:28:32,202 --> 00:28:35,572 Are you suggesting I had someone do it? 503 00:28:35,573 --> 00:28:37,882 Maybe it was a patient. 504 00:28:37,883 --> 00:28:40,652 My first thought was punishment. 505 00:28:40,653 --> 00:28:42,942 She's punishing herself. 506 00:28:42,943 --> 00:28:44,552 I don't see punishment here. 507 00:28:44,553 --> 00:28:48,123 Rather, a calculated destruction. 508 00:28:48,124 --> 00:28:49,973 Now, is there a clue in there? 509 00:28:49,974 --> 00:28:53,483 Destruction of the clothes is a desire to be naked. 510 00:28:53,484 --> 00:28:54,744 And what is to be naked? 511 00:28:54,745 --> 00:28:59,184 To return to the womb, to go so far back as not yet to be born. 512 00:28:59,185 --> 00:29:01,805 To be not born is not to be. 513 00:29:01,806 --> 00:29:05,495 I did not slash my clothing. 514 00:29:05,496 --> 00:29:09,846 Dr. Moore, can you understand what I'm suggesting? 515 00:29:09,847 --> 00:29:12,966 I understand it, but I can't yet accept it. 516 00:29:12,967 --> 00:29:17,877 Will you concur that there is a parallel between committing 517 00:29:17,878 --> 00:29:22,838 oneself to Millburn and the desire to discard the old 518 00:29:22,839 --> 00:29:24,258 and don the new? 519 00:29:24,259 --> 00:29:29,039 Destroying the old clothing is to be done with the old self. 520 00:29:29,040 --> 00:29:31,579 It's possible but unproven. 521 00:29:31,580 --> 00:29:33,720 I see no evidence to suggest that Dr. 522 00:29:33,721 --> 00:29:36,660 DuPont slashed the clothing. 523 00:29:36,661 --> 00:29:40,260 How are we to interpret the manner 524 00:29:40,261 --> 00:29:42,300 in which the clothing was destroyed? 525 00:29:42,301 --> 00:29:45,601 It wasn't just gotten rid of... the tearing, 526 00:29:45,602 --> 00:29:47,231 the ripping, the violence. 527 00:29:47,232 --> 00:29:49,652 A deep hatred of the old self. 528 00:29:49,653 --> 00:29:51,582 Oh, for God's sake. 529 00:29:51,583 --> 00:29:53,992 So, is the a link between this act 530 00:29:53,993 --> 00:29:58,052 and the death of Dr. DuPont's fiance, Dr. Paul Bernard? 531 00:29:58,053 --> 00:30:01,453 You know, I am not going to sit here and have myself dissected. 532 00:30:01,454 --> 00:30:02,943 I did not slash that clothing, and I 533 00:30:02,944 --> 00:30:05,844 suggest that you figure out who did it and then insult them 534 00:30:05,845 --> 00:30:06,595 with your theories. 535 00:30:10,535 --> 00:30:13,005 [THUNDER] 536 00:30:13,006 --> 00:30:16,946 [EVAN SOBBING] 537 00:30:24,837 --> 00:30:27,316 Evan? 538 00:30:27,317 --> 00:30:29,867 Evan, it's me. 539 00:30:29,868 --> 00:30:30,908 You all right? 540 00:30:33,599 --> 00:30:35,377 Of course you're not all right. 541 00:30:35,378 --> 00:30:37,759 At least I have the freedom to walk around. 542 00:30:43,900 --> 00:30:45,179 I'm just gonna... I'm gonna open this, 543 00:30:45,180 --> 00:30:46,870 OK, so we can talk easier. 544 00:30:58,612 --> 00:30:59,471 You there? 545 00:31:07,803 --> 00:31:14,163 Well, if you need anything... Let go! 546 00:31:14,164 --> 00:31:15,633 Help! 547 00:31:15,634 --> 00:31:16,614 Help! 548 00:31:16,615 --> 00:31:18,585 Help! Help! 549 00:31:25,945 --> 00:31:26,876 Are you all right? 550 00:31:32,396 --> 00:31:34,866 You know, you can't let your guard down. 551 00:31:34,867 --> 00:31:36,535 I mean, some of these patients, they're 552 00:31:36,536 --> 00:31:39,337 potentially very violent, as you can see. 553 00:31:44,547 --> 00:31:47,987 Well, I... I was gonna ask you something. 554 00:31:47,988 --> 00:31:50,988 Would you like to come in as a consultant on some of my cases 555 00:31:50,989 --> 00:31:53,568 tomorrow? 556 00:31:53,569 --> 00:31:56,578 Yes, I'd like that very much. 557 00:31:56,579 --> 00:31:57,549 OK, good. 558 00:31:57,550 --> 00:31:59,240 My office by 9:00. 559 00:32:04,460 --> 00:32:09,180 See, few women know this, and even fewer men, 560 00:32:09,181 --> 00:32:12,941 but what all women want is to be handled rough. 561 00:32:12,942 --> 00:32:16,801 They all want to be treated like whores. 562 00:32:16,802 --> 00:32:18,762 Well, right there, Bobby, we have a fundamental delusion 563 00:32:18,763 --> 00:32:19,782 to deal with. 564 00:32:19,783 --> 00:32:21,202 Come on, Dr. DuPont. 565 00:32:21,203 --> 00:32:24,352 If you were honest with yourself, you'd admit it. 566 00:32:24,353 --> 00:32:26,943 Of course, we could try a little experiment, me and you. 567 00:32:26,944 --> 00:32:29,993 Let me prove my point, so to speak. 568 00:32:29,994 --> 00:32:32,854 Bobby, be respectful. 569 00:32:32,855 --> 00:32:34,784 She won't admit it, but we understand each other, 570 00:32:34,785 --> 00:32:35,424 don't we. 571 00:32:35,425 --> 00:32:37,494 All women want to be punished, every woman at Millburn. 572 00:32:37,495 --> 00:32:43,414 I would punish them too, if it weren't for Jones. 573 00:32:43,415 --> 00:32:46,015 Mr. Jones? 574 00:32:46,016 --> 00:32:49,056 - What do you mean? - Nothing. 575 00:32:49,057 --> 00:32:51,836 He's not a very nice person, Mr. Jones. 576 00:32:51,837 --> 00:32:53,576 He likes to hurt people. 577 00:32:53,577 --> 00:32:56,887 Why do you think Mr. Jones would want to hurt you? 578 00:32:56,888 --> 00:33:01,577 'Cause Mr. Jones wants to punish all the women himself. 579 00:33:01,578 --> 00:33:03,027 You've met Isadora Snow? 580 00:33:03,028 --> 00:33:03,528 Yes. 581 00:33:03,529 --> 00:33:06,028 She prefers our sessions up in her room. 582 00:33:06,029 --> 00:33:08,718 Her poetry has been a lifeline for her. 583 00:33:08,719 --> 00:33:09,399 A lifeline? 584 00:33:09,400 --> 00:33:11,009 Mhm, yes. 585 00:33:11,010 --> 00:33:13,428 You see, Isadora killed her own baby. 586 00:33:13,429 --> 00:33:15,650 Smothered it. 587 00:33:15,651 --> 00:33:16,611 We're nor sure how or why. 588 00:33:16,612 --> 00:33:19,409 We're working on that. 589 00:33:19,410 --> 00:33:23,000 She hid the body and then began kidnapping other infants... 590 00:33:23,001 --> 00:33:26,260 three, in fact... before she was caught. 591 00:33:26,261 --> 00:33:28,121 Were the babies all right? 592 00:33:28,122 --> 00:33:29,601 No. 593 00:33:29,602 --> 00:33:34,511 [HUMMING] 594 00:33:34,512 --> 00:33:36,472 [KNOCK ON DOOR] - Right. 595 00:33:39,433 --> 00:33:39,933 Celeste! 596 00:33:39,934 --> 00:33:41,412 Oh, come in, come in. 597 00:33:41,413 --> 00:33:43,033 How lovely to see you again. 598 00:33:43,034 --> 00:33:43,844 And likewise. 599 00:33:43,844 --> 00:33:44,344 Yes. 600 00:33:44,345 --> 00:33:47,313 Oh, I see you're working with Desmond. 601 00:33:47,314 --> 00:33:48,644 Lucky girl. 602 00:33:48,645 --> 00:33:51,724 You make quite a cute couple. Please, sit down, sit down. 603 00:33:51,725 --> 00:33:53,034 How are you feeling, Isadora? 604 00:33:53,035 --> 00:33:55,795 I'm feeling... well, I'm feeling quite frazzled, actually. 605 00:33:55,796 --> 00:33:56,995 Can I offer you tea? 606 00:33:56,996 --> 00:33:57,656 Please. 607 00:33:57,656 --> 00:33:58,376 Right. 608 00:33:58,377 --> 00:34:00,415 Well, you see, my copy editor, he's 609 00:34:00,416 --> 00:34:02,636 driving me crazy about the new volume. 610 00:34:02,637 --> 00:34:04,646 And you see, I'm... I'm trying to get ready 611 00:34:04,647 --> 00:34:07,627 for a reading here at Millburn. 612 00:34:07,628 --> 00:34:11,657 I have no time, and I have no idea what to wear. 613 00:34:11,658 --> 00:34:14,297 Well, perhaps you could help me with that, Celeste. 614 00:34:14,298 --> 00:34:17,527 Oh, I'd like that. 615 00:34:17,528 --> 00:34:21,518 Someone extremely famous is coming here to hear me read. 616 00:34:21,519 --> 00:34:24,078 Who? 617 00:34:24,079 --> 00:34:25,759 It's a surprise. 618 00:34:25,760 --> 00:34:27,079 Oh. 619 00:34:27,080 --> 00:34:30,369 Well, I would love to start by hearing one of your poems. 620 00:34:30,370 --> 00:34:33,209 Oh, you want me to... you... you... 621 00:34:33,210 --> 00:34:35,700 you want me to read one of my poems now? 622 00:34:35,701 --> 00:34:37,500 Yes, if that's all right. 623 00:34:37,501 --> 00:34:40,651 I... I couldn't possibly, uh, because, um, 624 00:34:40,652 --> 00:34:43,131 well, because I... I'm not ready. 625 00:34:43,132 --> 00:34:46,231 I... I'm awfully sorry, but I can't. 626 00:34:46,232 --> 00:34:47,732 No, that's all right. 627 00:34:47,733 --> 00:34:49,581 You know, maybe another time. 628 00:34:49,582 --> 00:34:50,812 Yes, but I'm going to be totally 629 00:34:50,813 --> 00:34:53,713 prepared on the night, totally prepared. 630 00:34:53,714 --> 00:34:55,613 And I'm very excited about it. 631 00:34:55,614 --> 00:34:57,602 Maybe we could talk about what sort of subjects 632 00:34:57,603 --> 00:34:59,793 you like to write about and what inspires you. 633 00:34:59,794 --> 00:35:02,213 Oh, yes, inspiration. 634 00:35:02,214 --> 00:35:07,994 Well, oh, uh, birds in flight, the changing seasons, 635 00:35:07,995 --> 00:35:10,284 baby carriages. 636 00:35:10,285 --> 00:35:11,945 Baby carriages? 637 00:35:11,946 --> 00:35:13,365 Now, that's interesting. 638 00:35:13,366 --> 00:35:15,656 Could we talk a little bit more about that? 639 00:35:15,657 --> 00:35:16,416 No. 640 00:35:16,417 --> 00:35:19,136 [KNOCK ON DOOR] 641 00:35:19,137 --> 00:35:22,116 Dr. Moore, sorry to interrupt. 642 00:35:22,117 --> 00:35:26,927 Mr. Gow is bothering Cook again, and I can't find Mr. Jones. 643 00:35:26,928 --> 00:35:27,628 Excuse me. 644 00:35:27,629 --> 00:35:28,957 I'll be just a minute. 645 00:35:28,958 --> 00:35:31,728 Don't be long. 646 00:35:31,729 --> 00:35:33,197 You know, I understand that you've just 647 00:35:33,198 --> 00:35:35,448 come to poetry recently, yet you've already 648 00:35:35,449 --> 00:35:36,938 written enough for a reading? 649 00:35:36,939 --> 00:35:38,448 And you've accomplished so much. 650 00:35:38,449 --> 00:35:43,119 Well, it was as if a... a... a creative dam burst, 651 00:35:43,120 --> 00:35:46,129 and... and the words just flowed out. 652 00:35:46,130 --> 00:35:47,599 And was that Dr. Quilly's idea? 653 00:35:47,600 --> 00:35:52,220 Well, no, but he was very supportive of the idea. 654 00:35:52,221 --> 00:35:55,131 I owe him a lot. 655 00:35:55,132 --> 00:35:59,461 Well, not this Dr. Quilly. 656 00:35:59,462 --> 00:36:01,652 The real Dr. Quilly. 657 00:36:01,653 --> 00:36:04,622 The real Dr. Quilly? 658 00:36:04,623 --> 00:36:05,493 I don't understand. 659 00:36:14,954 --> 00:36:20,314 You see, the Dr. Quilly you've met is not really Dr. Quilly. 660 00:36:20,315 --> 00:36:24,414 No, we lost him, I'm afraid, some time ago. 661 00:36:24,415 --> 00:36:29,235 This Quilly is an imposter. 662 00:36:29,236 --> 00:36:32,185 And what happened to the real one? 663 00:36:32,186 --> 00:36:36,386 They killed him and buried him in the dungeon. 664 00:36:36,387 --> 00:36:37,867 [KNOCK ON DOOR] 665 00:36:37,868 --> 00:36:40,827 Oh, shh. 666 00:36:40,828 --> 00:36:42,566 There we are. 667 00:36:42,567 --> 00:36:44,367 Mr. Jones is back. 668 00:36:44,368 --> 00:36:46,848 Now, where were we? 669 00:36:46,849 --> 00:36:49,779 - The inspiration for a poem. - Yes. 670 00:36:54,329 --> 00:36:56,269 I am so curious about her poetry. 671 00:36:56,270 --> 00:36:57,269 - Aren't you? - Yes, yes. 672 00:36:57,270 --> 00:36:59,579 If only we could pry some out of her. 673 00:36:59,580 --> 00:37:01,830 Oh, she is so geared up for the reading. 674 00:37:01,831 --> 00:37:04,890 She said something funny to me today while you were gone, 675 00:37:04,891 --> 00:37:06,040 and apparently it's a secret. 676 00:37:06,041 --> 00:37:07,811 But she thinks that Quilly is an imposter. 677 00:37:07,812 --> 00:37:08,311 Really? 678 00:37:08,312 --> 00:37:10,340 What does she suppose happened to him? 679 00:37:10,341 --> 00:37:13,561 She thinks that he's been buried in the dungeon. 680 00:37:13,562 --> 00:37:14,642 She's quite convinced. 681 00:37:14,643 --> 00:37:19,662 You know, I... I... think about her connection to the child. 682 00:37:19,663 --> 00:37:21,452 You've been working with me all day. 683 00:37:21,453 --> 00:37:23,803 Do you think that I'm insane? 684 00:37:23,804 --> 00:37:25,773 Absolutely. 685 00:37:25,774 --> 00:37:27,753 Seriously, Desmond. 686 00:37:27,754 --> 00:37:30,774 You don't think that I slashed my clothing, do you? 687 00:37:30,775 --> 00:37:32,224 It is hard to believe. 688 00:37:32,225 --> 00:37:33,503 I mean, you've see me work. 689 00:37:33,504 --> 00:37:35,324 You know that I'm competent. 690 00:37:35,325 --> 00:37:36,984 You definitely know your stuff. 691 00:37:36,985 --> 00:37:39,965 Look, this has all just been a horrible mistake. 692 00:37:39,966 --> 00:37:42,025 Help me to get out of here. 693 00:37:42,026 --> 00:37:44,255 I can't do that, Celeste. 694 00:37:44,256 --> 00:37:47,415 If you keep progressing as you did today, maybe in a while 695 00:37:47,416 --> 00:37:49,296 we can work on a day pass. 696 00:37:49,297 --> 00:37:51,196 I thought that you were on my side. 697 00:37:51,197 --> 00:37:52,187 I am, Celeste. 698 00:37:52,188 --> 00:37:56,018 I won't help you escape, but I will help you get better. 699 00:38:04,979 --> 00:38:06,969 [KNOCK ON DOOR] 700 00:38:09,960 --> 00:38:12,879 Though you might like some tea, Dr. Beresford. 701 00:38:12,880 --> 00:38:14,850 What did you call me? 702 00:38:14,851 --> 00:38:16,619 Dr. DuPont. 703 00:38:16,620 --> 00:38:20,330 Sorry, my old head. 704 00:38:20,331 --> 00:38:22,530 Who's Dr. Beresford? 705 00:38:22,531 --> 00:38:26,021 Um, she was the doctor here before you. 706 00:38:26,022 --> 00:38:28,621 Took a leave of absence. 707 00:38:28,622 --> 00:38:29,992 - Good night then. - Good night. 708 00:38:29,993 --> 00:38:50,494 Thank you. 709 00:38:50,495 --> 00:38:52,414 OFFICER (ON PHONE): Police. - Hi, there. 710 00:38:52,415 --> 00:38:54,035 Uh, this is Dr. Celeste DuPont, and I'm 711 00:38:54,036 --> 00:38:55,695 at the Millburn Institute. 712 00:38:55,696 --> 00:38:57,955 And I'm being held here against my will, 713 00:38:57,956 --> 00:38:59,295 but I am perfectly sane. 714 00:38:59,296 --> 00:39:01,535 Uh, I can give you references in New York. 715 00:39:01,536 --> 00:39:04,116 Please, please just send a car. OFFICER (ON PHONE): Right. 716 00:39:04,117 --> 00:39:06,206 I'm sorry, Dr. DuPont, was it? 717 00:39:06,207 --> 00:39:07,937 Try and stay calm, and they'll look after you there. 718 00:39:07,938 --> 00:39:10,217 - They're very nice people. - No, no, no. 719 00:39:10,218 --> 00:39:12,037 I am telling you the truth. 720 00:39:12,038 --> 00:39:13,607 OFFICER (ON PHONE): Just go and find the nurse, 721 00:39:13,608 --> 00:39:15,407 and she'll give you something to make you feel better. 722 00:39:15,408 --> 00:39:16,069 No, no, no. 723 00:39:16,070 --> 00:39:18,567 Please, I am telling you that I need help. 724 00:39:18,568 --> 00:39:20,558 [DIAL TONE] 725 00:39:20,559 --> 00:39:21,558 Hello? 726 00:39:21,559 --> 00:39:23,548 No, no. 727 00:39:23,549 --> 00:39:25,538 [FOOTSTEPS] 728 00:39:25,539 --> 00:39:26,959 Ah, ha. So here you are. 729 00:39:26,960 --> 00:39:29,189 I've been looking for you. 730 00:39:29,190 --> 00:39:31,670 You're a bad girl, making on site calls. 731 00:39:31,671 --> 00:39:32,460 Who you calling? 732 00:39:32,461 --> 00:39:33,860 You calling the police? 733 00:39:33,861 --> 00:39:35,540 They never listen. 734 00:39:35,541 --> 00:39:37,560 Well, now you've gotta be punished, Doctor. 735 00:39:37,561 --> 00:39:39,400 Don't worry, it's not really punishment with me. 736 00:39:39,401 --> 00:39:40,570 You're going to stay away from me. 737 00:39:40,571 --> 00:39:41,841 You're going to love this. 738 00:39:41,842 --> 00:39:43,311 Get off of me! 739 00:39:43,312 --> 00:39:44,772 Hey! 740 00:39:44,773 --> 00:39:45,753 Get off of me! 741 00:39:52,123 --> 00:39:55,494 Take it easy. Come here. 742 00:40:00,454 --> 00:40:03,434 Let me go! 743 00:40:03,435 --> 00:40:06,905 We're just trying to have some fun, Jones. 744 00:40:06,906 --> 00:40:09,385 Oh, God. 745 00:40:09,386 --> 00:40:12,355 [DIAL TONE] 746 00:40:12,356 --> 00:40:16,326 The dial tone. 747 00:40:16,327 --> 00:40:20,837 I was... I was just calling a friend. 748 00:40:20,838 --> 00:40:23,827 Honestly, I was just calling a friend. 749 00:40:23,828 --> 00:40:25,327 No, no! Please! 750 00:40:25,328 --> 00:40:26,818 No, I'm sorry! 751 00:40:33,809 --> 00:40:36,308 [VOICES] 752 00:40:36,309 --> 00:40:38,299 Let me out! 753 00:40:38,300 --> 00:40:41,789 [BELLS AND CHIMES] 754 00:40:41,790 --> 00:40:44,791 [SIREN] 755 00:40:47,821 --> 00:40:50,570 Dr. Quilly, let me out! 756 00:40:50,571 --> 00:40:52,510 [SOBBING] 757 00:40:52,511 --> 00:40:55,891 Let me out! 758 00:40:55,892 --> 00:40:58,783 [VOICES] 759 00:41:02,173 --> 00:41:05,082 Good morning, Celeste. 760 00:41:05,083 --> 00:41:07,562 Or, um, afternoon. 761 00:41:07,563 --> 00:41:09,723 You had quite a rough night. 762 00:41:09,724 --> 00:41:13,894 You were calling out and crying. 763 00:41:13,895 --> 00:41:16,054 Do you sleepwalk normally? 764 00:41:16,055 --> 00:41:20,554 Because we found you unconscious down the hall. 765 00:41:20,555 --> 00:41:23,165 He put me in the cage again. 766 00:41:23,166 --> 00:41:24,825 Mr. Jones again? 767 00:41:24,826 --> 00:41:27,605 Now, don't you do that to me. 768 00:41:27,606 --> 00:41:30,826 I was in Dr. Quilly's office last night. 769 00:41:30,827 --> 00:41:32,616 Now, why would you do that? 770 00:41:32,617 --> 00:41:34,897 To use the phone. 771 00:41:34,898 --> 00:41:38,496 And Bobby Gow, he followed me. 772 00:41:38,497 --> 00:41:42,607 He followed me, and he attacked me. 773 00:41:42,608 --> 00:41:45,577 And then Jones came, and he knocked him out. 774 00:41:45,578 --> 00:41:50,999 And then he drugged me, and he put me in the cage again. 775 00:41:51,000 --> 00:41:54,039 And there's Quilly's bells and, like, the chimes 776 00:41:54,040 --> 00:41:55,899 and, like, the sirens. 777 00:41:55,900 --> 00:41:59,150 It just wouldn't stop. 778 00:41:59,151 --> 00:42:02,672 Celeste, it's just not possible. 779 00:42:05,231 --> 00:42:08,251 See, I know for a fact that Mr. Jones was in the city 780 00:42:08,252 --> 00:42:09,841 last night, and Bobby Gow was in his room. 781 00:42:09,842 --> 00:42:11,842 CELESTE: Now, don't you do that to me. 782 00:42:11,843 --> 00:42:13,401 I... I locked him in there myself. 783 00:42:13,402 --> 00:42:15,411 Don't do that to me! 784 00:42:15,412 --> 00:42:17,992 Celeste, at the time of Paul Bernard's death, 785 00:42:17,993 --> 00:42:20,462 was there a... a siren, police, or ambulance... 786 00:42:20,463 --> 00:42:21,124 No, no. 787 00:42:21,125 --> 00:42:22,983 ...that you might have heard and now 788 00:42:22,984 --> 00:42:24,703 - associate with Paul's death? - No. 789 00:42:24,704 --> 00:42:26,735 You follow me, and I will prove it to you. 790 00:42:35,465 --> 00:42:36,926 No, it happened here. 791 00:42:40,807 --> 00:42:41,446 Good morning. 792 00:42:54,188 --> 00:42:56,617 I'm sure there was... there was glass, 793 00:42:56,618 --> 00:43:26,181 and it was... no, it was... it was... Wyatt, my dad, 794 00:43:26,182 --> 00:43:30,621 had a family practice, and he was warm and interested 795 00:43:30,622 --> 00:43:31,483 in his patients. 796 00:43:31,484 --> 00:43:34,412 And I'd like to think that if I have some of that, 797 00:43:34,413 --> 00:43:36,403 it was because of him. 798 00:43:39,104 --> 00:43:40,745 How did you meet Dr. Paul Bernard? 799 00:43:44,875 --> 00:43:49,094 Paul was my prof in fifth year. 800 00:43:49,095 --> 00:43:51,594 And I always had questions after class, 801 00:43:51,595 --> 00:43:54,286 and we often went for coffee. 802 00:43:56,887 --> 00:44:00,296 And then one day, at the same time, 803 00:44:00,297 --> 00:44:07,536 uh, we just both reached out and grabbed each other's hand. 804 00:44:07,537 --> 00:44:10,157 That's very romantic. 805 00:44:10,158 --> 00:44:12,828 But now, we have to talk about Paul's death. 806 00:44:12,829 --> 00:44:18,218 You see, you haven't told the truth to me or yourself. 807 00:44:18,219 --> 00:44:19,989 What? 808 00:44:19,990 --> 00:44:25,109 DESMOND: It's time to tell the truth, Celeste. 809 00:44:25,110 --> 00:44:26,110 Don't. Don't. 810 00:44:29,111 --> 00:44:31,261 DESMOND: Paul's death wasn't an accident. 811 00:44:37,022 --> 00:44:39,752 He killed himself, Celeste, and you found him. 812 00:44:39,753 --> 00:44:41,231 Do you remember that? 813 00:44:41,232 --> 00:44:43,202 No. 814 00:44:43,203 --> 00:44:44,812 DESMOND: You have to. 815 00:44:44,813 --> 00:44:46,133 You have to go back to that moment. 816 00:44:51,084 --> 00:44:55,504 He killed himself, and you found him. 817 00:45:04,525 --> 00:45:09,716 There was blood, and he didn't move. 818 00:45:09,717 --> 00:45:10,916 Oh my god. 819 00:45:10,917 --> 00:45:14,047 I touched him, and he didn't move. 820 00:45:18,187 --> 00:45:20,038 Why didn't he come to me? 821 00:45:22,538 --> 00:45:24,758 Why didn't he talk to me? 822 00:45:24,759 --> 00:45:28,268 Why didn't I see it coming? 823 00:45:28,269 --> 00:45:32,108 You feel as if you have as a doctor and as a lover? 824 00:45:32,109 --> 00:45:37,069 Yes. 825 00:45:37,070 --> 00:45:39,409 See, you were attracted to Quilly's methods 826 00:45:39,410 --> 00:45:42,379 because yours had failed to diagnose 827 00:45:42,380 --> 00:45:44,270 your own lover's in time. 828 00:45:44,271 --> 00:45:48,320 Does all of this make sense to you? 829 00:45:48,321 --> 00:45:50,261 Yes. 830 00:45:50,262 --> 00:45:52,701 But you knew that. 831 00:45:52,702 --> 00:45:55,813 That's why you came here as a patient. 832 00:46:01,513 --> 00:46:02,083 That's good. 833 00:46:02,084 --> 00:46:03,773 No, that's good. 834 00:46:03,774 --> 00:46:05,753 That's very good. 835 00:46:05,754 --> 00:46:09,223 This has been a big breakthrough, Celeste, 836 00:46:09,224 --> 00:46:13,543 the first step in your getting well. 837 00:46:13,544 --> 00:46:14,984 Thank you, Desmond. 838 00:46:14,985 --> 00:46:18,354 Thank you for telling me the truth. 839 00:46:18,355 --> 00:46:20,735 Thank you. 840 00:46:20,736 --> 00:46:21,605 Well done. 841 00:46:26,037 --> 00:46:28,987 [LAUGHTER] 842 00:46:50,200 --> 00:46:51,599 Well, you often write your poems 843 00:46:51,600 --> 00:46:53,229 from a child's point of view. 844 00:46:53,230 --> 00:46:54,970 Now, why is that? 845 00:46:54,971 --> 00:46:58,221 We are all children at heart. 846 00:47:01,631 --> 00:47:03,851 In our last session, you were telling me 847 00:47:03,852 --> 00:47:05,560 a little bit about your family. 848 00:47:05,561 --> 00:47:09,141 Can we talk about that again? 849 00:47:09,142 --> 00:47:11,661 No. 850 00:47:11,662 --> 00:47:12,363 Your husband? 851 00:47:12,364 --> 00:47:15,192 No. 852 00:47:15,193 --> 00:47:16,883 Your child? 853 00:47:16,884 --> 00:47:21,453 You know, you really do remind me a lot of Dr. Beresford... 854 00:47:21,454 --> 00:47:24,293 so pretty, so concerned. 855 00:47:24,294 --> 00:47:27,804 Perhaps it's because you're wearing her clothes. 856 00:47:27,805 --> 00:47:28,904 Her clothes? 857 00:47:28,905 --> 00:47:29,595 What do you mean? 858 00:47:29,596 --> 00:47:32,294 The clothes that Miss Donneymeade gave you to wear, 859 00:47:32,295 --> 00:47:35,325 they belonged to Dr. Beresford. 860 00:47:35,326 --> 00:47:38,015 That scarf, she used to wear it a lot. 861 00:47:38,016 --> 00:47:39,515 I always admired it. 862 00:47:39,516 --> 00:47:42,256 Could I try it on? 863 00:47:42,257 --> 00:47:43,017 Sure. 864 00:47:43,017 --> 00:47:43,957 Thank you. 865 00:47:48,208 --> 00:47:51,237 Why doesn't Dr. Beresford have her clothes? 866 00:47:51,238 --> 00:47:53,758 She doesn't need them anymore. 867 00:47:53,759 --> 00:47:55,498 She's buried in the dungeon with Dr. Quilly. 868 00:47:59,740 --> 00:48:03,079 Isadora, we have been working on changing your belief 869 00:48:03,080 --> 00:48:05,969 that Dr. Quilly is not the real Dr. Quilly, 870 00:48:05,970 --> 00:48:08,910 and I thought that we were making progress. 871 00:48:08,911 --> 00:48:12,529 But you still believe that he is buried down there? 872 00:48:12,530 --> 00:48:16,230 Well, I don't like to disappoint you. 873 00:48:16,231 --> 00:48:20,700 And now you think that Dr. Beresford is buried beside him? 874 00:48:20,701 --> 00:48:22,611 I'm afraid it's true. 875 00:48:22,612 --> 00:48:26,501 She took a leave of absence. 876 00:48:26,502 --> 00:48:28,682 I've seen the graves. 877 00:48:28,683 --> 00:48:31,823 Now, I've decided I like this one. 878 00:48:31,824 --> 00:48:34,213 Could I please borrow it for my poetry reading? 879 00:48:34,214 --> 00:48:37,804 Sure. 880 00:48:37,805 --> 00:48:38,945 You're very nice. 881 00:48:43,545 --> 00:48:45,375 Don't let them kill you too. 882 00:48:59,927 --> 00:49:02,346 Ladies and gentlemen. 883 00:49:02,347 --> 00:49:09,227 I give you our esteemed poet, Isadora Snow. 884 00:49:09,228 --> 00:49:10,707 Thank you. 885 00:49:10,708 --> 00:49:12,707 Thank you. 886 00:49:12,708 --> 00:49:14,238 I, um, I'm so excited. 887 00:49:14,239 --> 00:49:15,288 I'm quite breathless. 888 00:49:15,289 --> 00:49:20,029 But I am completely ready to perform for you this evening, 889 00:49:20,030 --> 00:49:21,979 and that is because we have with us 890 00:49:21,980 --> 00:49:26,210 a very special, very famous guest. 891 00:49:26,211 --> 00:49:30,801 Please put your hands together in applause 892 00:49:30,802 --> 00:49:38,381 for Miss Winfrey, Miss Oprah Winfrey. 893 00:49:38,382 --> 00:49:41,303 [SCATTERED APPLAUSE] 894 00:49:47,134 --> 00:49:54,194 Now, my first poem is called "Cold Floors." "There's 895 00:49:54,195 --> 00:49:56,444 the responsibility, he told me. 896 00:49:56,445 --> 00:50:00,524 He had always admired his nanny, but the floors were cold. 897 00:50:00,525 --> 00:50:03,524 They drove the nail into the wood. 898 00:50:03,525 --> 00:50:04,965 I could feel the movement like zen. 899 00:50:04,966 --> 00:50:09,186 There's the lady with the baby carriage again. 900 00:50:09,187 --> 00:50:10,386 Clean on Saturday. 901 00:50:10,387 --> 00:50:11,715 Sleep on Sunday. 902 00:50:11,716 --> 00:50:15,027 All of this restlessness inside me. 903 00:50:15,028 --> 00:50:19,137 I only wanted my dolly, and that's the tragedy. 904 00:50:19,138 --> 00:50:29,989 The fish is not good." 905 00:50:29,990 --> 00:50:32,448 Thank you. 906 00:50:32,449 --> 00:50:36,760 Why was the floor so cold, and whose nanny was it? 907 00:50:36,761 --> 00:50:37,580 Ex... excuse me. 908 00:50:37,581 --> 00:50:40,280 What kind of doll? 909 00:50:40,281 --> 00:50:42,410 I ate bad fish once, in Shanghai. 910 00:50:42,411 --> 00:50:44,090 I'm sorry so sorry, Oprah. 911 00:50:44,091 --> 00:50:46,071 Please, could you stop talking? 912 00:50:46,072 --> 00:50:47,530 But you're awful. 913 00:50:47,531 --> 00:50:48,502 Terrible. 914 00:50:48,502 --> 00:50:49,422 [LAUGHTER] 915 00:50:49,423 --> 00:50:50,891 My second poem is called "Black and White." 916 00:50:50,892 --> 00:50:52,942 Nothing is black and white. 917 00:50:52,943 --> 00:50:55,062 Bessemer, why don't you shut up for once? 918 00:50:55,063 --> 00:50:56,562 I am trying to associate this fish business. 919 00:50:56,563 --> 00:50:58,042 ISADORA: Oh! - Who played a trick on her? 920 00:50:58,043 --> 00:51:00,442 Please, could you stop talking? 921 00:51:00,443 --> 00:51:03,283 That should have been the therapeutic line for her. 922 00:51:03,284 --> 00:51:03,894 Desmond. 923 00:51:03,895 --> 00:51:07,553 [INTERPOSING VOICES] 924 00:51:07,554 --> 00:51:09,144 I like cold floors. 925 00:51:09,145 --> 00:51:12,224 You have embarrassed me in front of Oprah! 926 00:51:12,225 --> 00:51:13,434 You have embarrassed me! 927 00:51:13,435 --> 00:51:15,324 BLOOM: Everyone, quiet! 928 00:51:15,325 --> 00:51:17,285 Do you not understand? 929 00:51:17,286 --> 00:51:18,635 This is art! 930 00:51:25,917 --> 00:51:29,106 That was the rudest display that I've ever seen, 931 00:51:29,107 --> 00:51:32,277 guests and doctors both. 932 00:51:32,278 --> 00:51:34,857 You know how important Isadora's poetry is to her, 933 00:51:34,858 --> 00:51:36,859 and you should be ashamed of yourselves. 934 00:51:39,749 --> 00:51:42,229 [THUNDER] 935 00:51:47,689 --> 00:51:51,650 [BANGING] 936 00:52:10,503 --> 00:52:11,992 Evan? 937 00:52:11,993 --> 00:52:13,974 [BANGING] 938 00:52:16,503 --> 00:52:17,244 Mr. Jones? 939 00:52:17,245 --> 00:52:22,155 Mr. Jo... 940 00:52:31,116 --> 00:52:33,106 [MOANS] 941 00:52:38,586 --> 00:52:41,077 [MOANS] 942 00:53:02,990 --> 00:53:08,469 [GRUNTS] 943 00:53:08,470 --> 00:53:10,460 [KNOCK ON DOOR] 944 00:53:10,461 --> 00:53:13,951 Please, Evan, please don't hurt me. 945 00:53:13,952 --> 00:53:26,902 Please. 946 00:53:26,903 --> 00:53:29,393 [MOANS] 947 00:53:59,768 --> 00:54:03,127 QUILLY: Were you not aware that Isadora was restricted 948 00:54:03,128 --> 00:54:06,417 from having any belts or scarves, anything 949 00:54:06,418 --> 00:54:09,008 that she could harm herself with? 950 00:54:09,009 --> 00:54:11,418 No. 951 00:54:11,419 --> 00:54:13,598 Well, it... it was in the file. 952 00:54:13,599 --> 00:54:16,809 Didn't you even read it? 953 00:54:16,810 --> 00:54:18,420 The scarf seemed like an innocent request. 954 00:54:21,650 --> 00:54:24,930 How was it that you found Isadora? 955 00:54:24,931 --> 00:54:27,801 It... it was during the power failure. 956 00:54:27,802 --> 00:54:30,241 I... I heard a crash. 957 00:54:30,242 --> 00:54:33,862 I went over to the hall, and I saw that Evan's door was open. 958 00:54:33,863 --> 00:54:36,251 His door was open? 959 00:54:36,252 --> 00:54:38,372 Yes, he'd escaped. 960 00:54:38,373 --> 00:54:42,873 And so I was worried that he might hurt somebody or himself, 961 00:54:42,874 --> 00:54:46,783 so I called Mr. Jones for help. 962 00:54:46,784 --> 00:54:50,333 And... and then he was coming, and I ran upstairs. 963 00:54:50,334 --> 00:54:52,164 Up the stairs? 964 00:54:52,165 --> 00:54:56,264 Yes, to hide. 965 00:54:56,265 --> 00:54:59,615 I hid in a room, and then I heard him leave. 966 00:55:03,066 --> 00:55:04,936 And then I saw her. 967 00:55:04,937 --> 00:55:09,986 Celeste, Evan couldn't possibly have escaped. 968 00:55:09,987 --> 00:55:12,626 You must have imagined the door being 969 00:55:12,627 --> 00:55:15,867 open and possibly dreamt he was chasing you 970 00:55:15,868 --> 00:55:19,307 No, I saw the door open. 971 00:55:19,308 --> 00:55:22,848 He... he must be able to get in and out of his cell. 972 00:55:22,849 --> 00:55:25,608 Now, he followed me. 973 00:55:25,609 --> 00:55:28,190 Look, he gave me back my handkerchief. 974 00:55:32,050 --> 00:55:34,269 What handkerchief? 975 00:55:34,270 --> 00:55:36,051 He gave me back my handkerchief. 976 00:55:40,261 --> 00:55:42,510 Desmond, he did. 977 00:55:42,511 --> 00:55:46,921 Celeste, the idea that Evan can get in and out 978 00:55:46,922 --> 00:55:50,903 of his cell at will is, um, unrealistic. 979 00:55:54,133 --> 00:55:58,013 I think what you both fail to recognize 980 00:55:58,014 --> 00:56:03,533 is that even though Celeste is still highly functioning, 981 00:56:03,534 --> 00:56:06,483 she is still deeply ill... perhaps even more 982 00:56:06,484 --> 00:56:08,753 delusional than we thought. 983 00:56:08,754 --> 00:56:10,845 I'd like you to cancel your session with Desmond 984 00:56:10,846 --> 00:56:14,714 and rest in your room for the remainder of the day. 985 00:56:14,715 --> 00:56:17,596 Miss Donneymeade will bring you your meals. 986 00:56:25,487 --> 00:56:29,927 [KNOCK ON DOOR] 987 00:56:29,928 --> 00:56:31,627 Hello, my dear. 988 00:56:31,628 --> 00:56:32,658 I've got your laundry. 989 00:56:36,698 --> 00:56:38,698 How are you coping? 990 00:56:38,699 --> 00:56:41,548 What a thing for you to have to go through. 991 00:56:41,549 --> 00:56:44,249 Tragedy. 992 00:56:44,250 --> 00:56:46,450 Well, at least she's at peace now. 993 00:56:49,530 --> 00:56:51,749 Isadora told me that this clothing 994 00:56:51,750 --> 00:56:53,760 belonged to Dr. Beresford. 995 00:56:53,761 --> 00:56:56,120 Is that true? 996 00:56:56,121 --> 00:56:58,711 Isadora had quite the imagination, bless her. 997 00:57:01,682 --> 00:57:02,602 Good night, my dear. 998 00:57:49,019 --> 00:58:49,897 [CAT MEOWS] - Beresford? 999 00:59:24,982 --> 00:59:26,750 BOBBY: Hey there, sweet buns. 1000 00:59:26,751 --> 00:59:29,751 What brings you down here? 1001 00:59:29,752 --> 00:59:32,201 Is this where you come with the good Dr. Moore? 1002 00:59:32,202 --> 00:59:34,812 You know, we've all been speculating. 1003 00:59:34,813 --> 00:59:37,152 Ain't much a love nest, but there's no accounting, 1004 00:59:37,153 --> 00:59:37,643 is there. 1005 00:59:37,644 --> 00:59:41,283 - is there. - What are you doing down here? 1006 00:59:41,284 --> 00:59:41,984 What are you doing down here? 1007 00:59:41,985 --> 00:59:45,173 Jones! 1008 00:59:45,174 --> 00:59:45,845 Jones! 1009 00:59:45,846 --> 00:59:47,633 They can't hear you down here. 1010 00:59:47,634 --> 00:59:49,085 You can call all you want. 1011 01:00:07,017 --> 01:00:09,997 Are you hiding from me? 1012 01:00:09,998 --> 01:00:11,997 Just stay away from me. 1013 01:00:11,998 --> 01:00:13,488 Where you going? 1014 01:00:17,989 --> 01:00:19,379 There's a beauty. 1015 01:00:25,459 --> 01:00:28,279 Look at that, sweetheart. 1016 01:00:28,280 --> 01:00:31,850 You almost made me miss my shot. 1017 01:00:31,851 --> 01:00:36,070 Dr. Quilly says I'm the best rat catcher they've ever had. 1018 01:00:36,071 --> 01:00:39,541 It always gets me excited after a kill. 1019 01:00:43,682 --> 01:00:46,421 - I... I agree with Dr. Quilly. - Yeah? 1020 01:00:46,422 --> 01:00:47,781 I know you're a terrific shooter. 1021 01:00:47,782 --> 01:00:51,772 Yeah, it... it must feel good to... to rid the place of them. 1022 01:00:51,773 --> 01:00:54,123 It does feel good. 1023 01:00:54,124 --> 01:00:56,943 Oh! 1024 01:00:56,944 --> 01:00:58,833 How do you feel? 1025 01:00:58,834 --> 01:01:02,004 Do yo get excited after a successful hunt? 1026 01:01:02,005 --> 01:01:03,783 You've barely just started. 1027 01:01:03,784 --> 01:01:04,285 Mhm. 1028 01:01:04,286 --> 01:01:05,734 You've only just started. 1029 01:01:05,735 --> 01:01:10,085 - Yeah, I have only just started. - Uh, there! 1030 01:01:10,086 --> 01:01:10,735 What? 1031 01:01:10,736 --> 01:01:12,286 Uh, uh, there's a rat behind the counter. 1032 01:01:27,807 --> 01:01:28,917 Desmond. 1033 01:01:28,918 --> 01:01:30,318 What is it? 1034 01:01:33,119 --> 01:01:34,998 I was just down in the cellar. 1035 01:01:34,999 --> 01:01:35,939 Down in the cellar? 1036 01:01:35,939 --> 01:01:36,729 For what? 1037 01:01:36,730 --> 01:01:37,839 It's the middle of the night. 1038 01:01:37,840 --> 01:01:39,249 No, no, I needed to see for myself. 1039 01:01:39,250 --> 01:01:41,549 Hey, there are graves down there, 1040 01:01:41,550 --> 01:01:43,870 and there are labeled boxes and suitcases with personal 1041 01:01:43,871 --> 01:01:46,110 belongings, including Dr. Quilly's. 1042 01:01:46,111 --> 01:01:48,310 OK, so now why would Dr. Quilly's personal belongings 1043 01:01:48,311 --> 01:01:51,891 be in the basement unless what Isadora said was right? 1044 01:01:51,892 --> 01:01:54,271 The real Dr. Quilly was murdered, 1045 01:01:54,272 --> 01:01:57,491 and the current Dr. Quilly, I think 1046 01:01:57,492 --> 01:01:59,431 that he killed Isadora for telling me. 1047 01:01:59,432 --> 01:02:02,152 And Dr. Beresford, why are her suitcases down there? 1048 01:02:02,153 --> 01:02:04,312 And Miss Donneymeade has her clothes. 1049 01:02:04,313 --> 01:02:07,042 So I think that they may have killed her 1050 01:02:07,043 --> 01:02:08,622 when she found out about Quilly. 1051 01:02:08,623 --> 01:02:11,662 OK. All right, all right. 1052 01:02:11,663 --> 01:02:13,663 Just... just take it easy, OK? 1053 01:02:13,664 --> 01:02:14,654 It's all right. 1054 01:02:14,655 --> 01:02:17,894 Let's just think this out logically, hmm? 1055 01:02:17,895 --> 01:02:19,164 Have a seat. 1056 01:02:19,165 --> 01:02:22,354 I... I want you to just start breathing deeply for a minute, 1057 01:02:22,355 --> 01:02:27,135 OK? 1058 01:02:27,136 --> 01:02:31,535 OK, now look at this with me as if you were the doctor 1059 01:02:31,536 --> 01:02:33,476 and you're analyzing a patient. 1060 01:02:33,477 --> 01:02:35,956 Now first, consider the patient's previous behavior. 1061 01:02:35,957 --> 01:02:38,187 The patient has experienced things 1062 01:02:38,188 --> 01:02:40,387 that may not have been real. 1063 01:02:40,388 --> 01:02:43,637 The cage with the clock and the bells, 1064 01:02:43,638 --> 01:02:47,258 the question of who ripped up your clothing, the attack 1065 01:02:47,259 --> 01:02:48,069 by Bobby Gow... 1066 01:02:48,069 --> 01:02:48,628 But he was... 1067 01:02:48,629 --> 01:02:52,688 ...when he was locked in. 1068 01:02:52,689 --> 01:02:56,049 And then being chased in the dark by Evan Franklin 1069 01:02:56,050 --> 01:02:58,169 when he never left his cell. 1070 01:02:58,170 --> 01:03:01,439 No, I believe that Evan was there, 1071 01:03:01,440 --> 01:03:03,950 and he gave me back my handkerchief. 1072 01:03:03,951 --> 01:03:06,440 You're a professional psychiatrist, Dr. DuPont. 1073 01:03:06,441 --> 01:03:08,570 But I saw the graves. 1074 01:03:08,571 --> 01:03:10,481 OK, let's start there. 1075 01:03:10,482 --> 01:03:11,720 Did you know that they were repairing 1076 01:03:11,721 --> 01:03:14,231 the foundation in the basement? 1077 01:03:14,232 --> 01:03:16,162 The plans are on Quilly's desk. 1078 01:03:16,163 --> 01:03:18,691 They're not graves, they're part of the construction. 1079 01:03:18,692 --> 01:03:20,192 And the suitcase with Quilly's name? 1080 01:03:20,193 --> 01:03:24,432 No doubt it's just some unneeded personal effects. 1081 01:03:24,433 --> 01:03:26,523 There's a whole storeroom of donated clothing 1082 01:03:26,524 --> 01:03:28,753 on the third floor for the guests. 1083 01:03:28,754 --> 01:03:32,424 Beresford herself donated some before she went on leave. 1084 01:03:32,425 --> 01:03:35,074 You just happen to... to fit Dr. Beresford's clothes. 1085 01:03:35,075 --> 01:03:36,404 You're her size. 1086 01:03:36,405 --> 01:03:38,515 That's how you got them. 1087 01:03:41,726 --> 01:03:42,506 You're a doctor. 1088 01:03:45,907 --> 01:03:47,825 You also have a mental illness. 1089 01:03:47,826 --> 01:03:49,966 You know that, don't you? 1090 01:03:49,967 --> 01:03:53,297 Yet you're... you're struggling to separate fantasy from 1091 01:03:53,298 --> 01:03:54,606 reality. 1092 01:03:54,607 --> 01:03:56,048 You're doing so well. 1093 01:03:59,138 --> 01:04:01,848 This is just a minor step backwards, OK? 1094 01:04:01,849 --> 01:04:04,748 We're still in the early stages of your therapy. 1095 01:04:04,749 --> 01:04:06,919 Now, you're going to get cured. 1096 01:04:06,920 --> 01:04:11,709 We are going to... to get through this together 1097 01:04:11,710 --> 01:04:13,159 until you are well again. 1098 01:04:13,160 --> 01:04:15,100 I promise. 1099 01:04:15,101 --> 01:04:18,980 I'm gonna walk you back to your room. 1100 01:04:18,981 --> 01:04:21,391 Please don't be an illusion. 1101 01:04:28,632 --> 01:04:30,222 QUILLY: Dr. Moore and I have decide 1102 01:04:30,223 --> 01:04:32,701 it's, uh, time for you to move on to the final stage 1103 01:04:32,702 --> 01:04:33,732 of your treatment. 1104 01:04:33,733 --> 01:04:36,472 I'm worried that it's too soon. 1105 01:04:36,473 --> 01:04:38,462 What is the final stage? 1106 01:04:38,463 --> 01:04:39,702 The truth. 1107 01:04:39,703 --> 01:04:41,603 The truth about Paul Bernard. 1108 01:04:41,604 --> 01:04:42,474 I know the truth. 1109 01:04:42,475 --> 01:04:45,084 I mean, you had told me. 1110 01:04:45,085 --> 01:04:47,733 The suicide story was an interim first step, I'm afraid. 1111 01:04:47,734 --> 01:04:49,664 It... it got you half the way there. 1112 01:04:49,665 --> 01:04:52,414 You've blocked the deeper memories from your mind. 1113 01:04:52,415 --> 01:04:55,015 As a psychiatrist, you'll find this fascinating. 1114 01:04:55,016 --> 01:04:58,695 OK, for God's sake, what are you talking about? 1115 01:04:58,696 --> 01:05:01,296 Paul's dead. 1116 01:05:01,297 --> 01:05:02,735 Paul's dead, isn't he? 1117 01:05:02,736 --> 01:05:04,176 Yes, he's dead. 1118 01:05:04,177 --> 01:05:06,846 But not by suicide. 1119 01:05:06,847 --> 01:05:09,247 You see, uh, you killed him, Celeste. 1120 01:05:09,248 --> 01:05:10,777 You shot Paul Bernard. 1121 01:05:15,099 --> 01:05:16,538 No. 1122 01:05:16,539 --> 01:05:18,228 No, it was suicide. 1123 01:05:18,229 --> 01:05:20,638 No. 1124 01:05:20,639 --> 01:05:25,259 You had to accept Paul's death in stages. 1125 01:05:25,260 --> 01:05:27,719 This is the final stage. 1126 01:05:27,720 --> 01:05:29,459 You were arrested for his murder. 1127 01:05:29,460 --> 01:05:33,200 You were found mentally incompetent to stand trial. 1128 01:05:33,201 --> 01:05:35,230 You were declared criminally insane, 1129 01:05:35,231 --> 01:05:37,971 and you were committed here to Millburn. 1130 01:05:37,972 --> 01:05:40,491 OK, I don't remember any of this. 1131 01:05:40,492 --> 01:05:41,202 I didn't kill Paul. 1132 01:05:41,203 --> 01:05:45,332 Why would I kill Paul? 1133 01:05:45,333 --> 01:05:50,863 I remember finding him in flashes. 1134 01:05:50,864 --> 01:05:57,924 And there was blood, and he was lying forward in his desk. 1135 01:05:57,925 --> 01:06:00,894 A gun. 1136 01:06:00,895 --> 01:06:02,394 That's good, Celeste. 1137 01:06:02,395 --> 01:06:03,834 That's what you remember. 1138 01:06:03,835 --> 01:06:06,804 We'll need to keep going deeper into that memory. 1139 01:06:06,805 --> 01:06:09,365 But... but I couldn't have killed him. 1140 01:06:09,366 --> 01:06:10,885 I wasn't arrested. 1141 01:06:10,886 --> 01:06:15,655 I remember driving here alone to take my position here. 1142 01:06:15,656 --> 01:06:17,776 You were brought here in handcuffs 1143 01:06:17,777 --> 01:06:20,666 by two court officers. Don't you remember? 1144 01:06:20,667 --> 01:06:22,937 I don't remember any of this. 1145 01:06:22,938 --> 01:06:25,527 Your lack of memory about the, uh, 1146 01:06:25,528 --> 01:06:30,398 murder, your subsequent psychological evaluation, 1147 01:06:30,399 --> 01:06:32,938 your being brought here... it can all 1148 01:06:32,939 --> 01:06:36,909 be explained by your deep-seated guilt. 1149 01:06:36,910 --> 01:06:38,939 It appears Paul had been carrying 1150 01:06:38,940 --> 01:06:43,359 on different affairs for some time with two of his patients. 1151 01:06:43,360 --> 01:06:44,600 You found out. 1152 01:06:52,352 --> 01:06:55,741 I... I blocked it out. 1153 01:06:55,742 --> 01:06:58,681 It's the key to all your delusions, Celeste. 1154 01:06:58,682 --> 01:07:01,703 You made the final big step, Celeste. 1155 01:07:06,274 --> 01:07:07,904 Let the true healing begin. 1156 01:08:34,166 --> 01:08:36,514 I forgot how much fun it can be. 1157 01:08:36,515 --> 01:08:38,465 You know, when I was a little girl, 1158 01:08:38,466 --> 01:08:40,425 I used to muck out the stables for free rides. 1159 01:08:40,426 --> 01:08:41,097 Oh, yeah? 1160 01:08:41,098 --> 01:08:42,735 You look like you've been riding your whole life. 1161 01:08:42,736 --> 01:08:45,486 It's just like riding a bicycle. 1162 01:08:45,487 --> 01:08:47,427 Thank you for suggesting it. 1163 01:08:51,607 --> 01:08:53,358 You are doing so well. 1164 01:08:58,379 --> 01:09:00,129 I owe it all to you, Desmond. 1165 01:09:03,619 --> 01:09:06,110 Well, I'll see you later. 1166 01:09:14,591 --> 01:09:16,700 All right, boy. 1167 01:09:16,701 --> 01:09:19,251 Now, where do they put your oats, huh? 1168 01:09:59,977 --> 01:10:02,656 I said there was stuff to do, but she said it didn't matter. 1169 01:10:02,657 --> 01:10:05,297 Why don't... 1170 01:10:05,298 --> 01:10:07,217 Desmond, I have to talk to you. 1171 01:10:07,218 --> 01:10:08,028 Can it wait? 1172 01:10:08,029 --> 01:10:09,687 I... I'm in a session. 1173 01:10:09,688 --> 01:10:10,978 No. 1174 01:10:10,979 --> 01:10:12,867 Would you please forgive me? 1175 01:10:12,868 --> 01:10:14,868 I'll be right back, Herbert. 1176 01:10:17,869 --> 01:10:19,189 I found my car. 1177 01:10:19,190 --> 01:10:20,548 OK, you know what that means? 1178 01:10:20,549 --> 01:10:22,949 That means that I did drive myself here like I remember, 1179 01:10:22,950 --> 01:10:24,419 that means that I was not in custody, 1180 01:10:24,420 --> 01:10:26,559 and that means I did not kill Paul. 1181 01:10:26,560 --> 01:10:30,250 OK, Dr. Quilly has been lying and manipulating me. 1182 01:10:30,251 --> 01:10:32,700 I am not a murderer. 1183 01:10:32,701 --> 01:10:35,770 Celeste, you know what the mind can do. 1184 01:10:35,771 --> 01:10:43,542 Please, please just come and see the car. 1185 01:10:43,543 --> 01:10:45,903 I was getting oats for the horses, 1186 01:10:45,904 --> 01:10:54,133 and... no, it was right here. 1187 01:10:54,134 --> 01:10:55,314 The car was right here. 1188 01:11:02,305 --> 01:11:08,286 I swear it was right here. No. 1189 01:11:55,273 --> 01:11:56,193 After all this good work. 1190 01:11:56,194 --> 01:11:58,622 She was coming along so nicely. 1191 01:11:58,623 --> 01:12:00,452 Now, she's backsliding. 1192 01:12:00,453 --> 01:12:02,292 We have to be proactive. 1193 01:12:02,293 --> 01:12:05,782 Now, it doesn't help that she's so familiar with analysis. 1194 01:12:05,783 --> 01:12:08,554 Perhaps it wasn't a good idea to bring her here to Millburn. 1195 01:12:18,976 --> 01:12:20,935 DESMOND: It was all going so well. 1196 01:12:20,936 --> 01:12:22,555 How could she should have found the car? 1197 01:12:22,556 --> 01:12:23,986 Now, don't blame me. 1198 01:12:23,987 --> 01:12:26,715 That's Jones' territory. 1199 01:12:26,716 --> 01:12:29,246 He's usually so efficient. 1200 01:12:29,247 --> 01:12:31,336 I'm afraid we're going to have to deal with Dr. DuPont 1201 01:12:31,337 --> 01:12:33,577 the same way we did with Dr. Beresford. 1202 01:12:49,849 --> 01:12:52,809 CELESTE (VOICEOVER): Dr. Quilly! 1203 01:12:52,810 --> 01:12:56,260 Let me out! 1204 01:12:56,261 --> 01:12:58,261 [VOICES] 1205 01:13:19,434 --> 01:13:21,793 DESMOND: You're becoming a liability I can't afford. 1206 01:13:21,794 --> 01:13:23,054 Don't be such an ass, Desmond. 1207 01:13:23,055 --> 01:13:27,044 We always see our way through these things. 1208 01:13:27,045 --> 01:13:29,364 It's never a good idea to get close to the guests. 1209 01:13:29,365 --> 01:13:31,394 I've... I've warned you about that. 1210 01:13:31,395 --> 01:13:34,714 We'll sort this out like we always do. 1211 01:13:34,715 --> 01:13:35,855 DESMOND: Yes, we will. 1212 01:13:42,327 --> 01:13:45,316 [CHOKING] 1213 01:13:45,317 --> 01:14:11,221 Desmond. 1214 01:14:30,643 --> 01:14:31,174 Celeste! 1215 01:14:31,175 --> 01:14:32,922 Sorry to startle you. 1216 01:14:32,923 --> 01:14:35,063 Come, we're late for dinner. 1217 01:14:35,064 --> 01:14:36,934 Um, my, um, my stomach's a little upset. 1218 01:14:36,935 --> 01:14:39,853 I think I'm just gonna take a walk. 1219 01:14:39,854 --> 01:14:44,644 I really think you should join us for dinner. 1220 01:14:44,645 --> 01:14:49,125 Sit. 1221 01:14:49,126 --> 01:14:51,116 Your hair smells marvelous. 1222 01:14:54,616 --> 01:14:55,497 Now, then. 1223 01:14:55,498 --> 01:15:00,426 Doctors, staff, I have an announcement to make. 1224 01:15:00,427 --> 01:15:03,467 Dr. Quilly has, uh, decided to take a leave of absence, 1225 01:15:03,468 --> 01:15:06,697 and I will now be the acting director at Millburn. 1226 01:15:06,698 --> 01:15:10,807 Congratulations, Desmond. 1227 01:15:10,808 --> 01:15:14,448 - Yes, excellent choice. - No. 1228 01:15:14,449 --> 01:15:16,289 No, he is lying. 1229 01:15:16,290 --> 01:15:18,339 OK, Dr. Quilly is dead. 1230 01:15:18,340 --> 01:15:19,969 He did not take a leave of absence. 1231 01:15:19,970 --> 01:15:23,569 His body is in Desmond's office. 1232 01:15:23,570 --> 01:15:26,780 OK, did you hear me? 1233 01:15:26,781 --> 01:15:30,192 Quilly is dead, and I think that Desmond killed him. 1234 01:15:39,443 --> 01:15:42,412 Quilly, he said he's an impostor, OK? 1235 01:15:42,413 --> 01:15:45,672 And... and I think that Desmond is too. 1236 01:15:45,673 --> 01:15:50,293 And I think that they killed Dr. Beresford and probably others. 1237 01:15:50,294 --> 01:15:53,863 OK, we have to call the police. 1238 01:15:53,864 --> 01:15:56,514 OK, did you hear me? 1239 01:15:56,515 --> 01:15:59,444 I saw the body, and we have to call the police! 1240 01:15:59,445 --> 01:16:02,135 Desmond is an impostor and a murderer! 1241 01:16:02,136 --> 01:16:05,145 Could you pass the buns, please? 1242 01:16:05,146 --> 01:16:05,846 Of course. 1243 01:16:10,756 --> 01:16:14,806 Dr. Fraser-Wilson, where did you 1244 01:16:14,807 --> 01:16:17,467 take your postgraduate studies? 1245 01:16:17,468 --> 01:16:22,109 I... I can't remember. 1246 01:16:24,818 --> 01:16:30,488 Dr. Bloom, in which hospital did you do your residency? 1247 01:16:30,489 --> 01:16:32,460 I have no idea. 1248 01:16:36,410 --> 01:16:39,360 You aren't doctors. 1249 01:16:39,361 --> 01:16:41,310 DESMOND: That's very smart, Celeste. 1250 01:16:41,311 --> 01:16:43,130 You don't disappoint me. 1251 01:16:43,131 --> 01:16:46,091 You see, years ago here at Millburn, 1252 01:16:46,092 --> 01:16:49,701 the patients grew tired of the incompetent doctors 1253 01:16:49,702 --> 01:16:52,132 analyzing them and medicating them and telling them 1254 01:16:52,133 --> 01:16:53,972 what to do. 1255 01:16:53,973 --> 01:16:57,482 So we decided to replace them. 1256 01:16:57,483 --> 01:16:58,522 Replace them? 1257 01:16:58,523 --> 01:16:59,024 Yes. 1258 01:16:59,025 --> 01:17:00,983 You know Quilly's philosophy. 1259 01:17:00,984 --> 01:17:02,762 You are who you think you are. 1260 01:17:02,763 --> 01:17:07,343 Former patients are now doctors. 1261 01:17:07,344 --> 01:17:09,743 And what happened to the doctors? 1262 01:17:09,744 --> 01:17:12,694 Ah. 1263 01:17:12,695 --> 01:17:15,036 They took, uh, leaves of absence. 1264 01:17:18,596 --> 01:17:20,385 I think this is probably an appropriate time 1265 01:17:20,386 --> 01:17:23,685 for some reintroductions. 1266 01:17:23,686 --> 01:17:25,536 Dr. Fraser-Wilson. 1267 01:17:25,537 --> 01:17:27,856 His real name is Ed Ricketts. 1268 01:17:27,857 --> 01:17:30,187 Pushed a car with his wife and children off a cliff, 1269 01:17:30,188 --> 01:17:32,177 and for naught. 1270 01:17:32,178 --> 01:17:36,757 Dr. Herman Bessemer, he's actually Joseph Piper. 1271 01:17:36,758 --> 01:17:39,827 Murdered five prostitutes in New Jersey. 1272 01:17:39,828 --> 01:17:44,908 Dr. Esther Bloom, her real name is Molly Onderdonk. 1273 01:17:44,909 --> 01:17:48,619 She poisoned four wedding guests in Toronto. 1274 01:17:48,620 --> 01:17:50,280 We all have our stories. 1275 01:17:53,680 --> 01:17:56,930 And Miss Donneymeade? 1276 01:17:56,931 --> 01:17:57,971 Felicity Morgan. 1277 01:17:57,972 --> 01:17:59,101 She went into her accounting firm 1278 01:17:59,102 --> 01:18:01,741 and shot half of middle management. 1279 01:18:05,963 --> 01:18:09,941 And who is Desmond Moore? 1280 01:18:09,942 --> 01:18:11,213 His name is Damon Bushby. 1281 01:18:13,933 --> 01:18:16,514 He tortured his wife and her lover to death. 1282 01:18:19,074 --> 01:18:24,114 You see, we're all patients like you, Celeste. 1283 01:18:24,115 --> 01:18:27,574 The question is, will you join us 1284 01:18:27,575 --> 01:18:30,485 and continue on here at Millburn? 1285 01:18:30,486 --> 01:18:33,796 Or resist, like Dr. Beresford did? 1286 01:18:42,998 --> 01:18:44,227 That's too bad. 1287 01:18:44,228 --> 01:18:45,906 Disappointing. 1288 01:18:45,907 --> 01:18:47,117 She will be missed. 1289 01:18:47,118 --> 01:18:48,887 She was down in the basement. 1290 01:18:48,888 --> 01:18:52,907 Could you just go she that she didn't turn off the power grid? 1291 01:18:52,908 --> 01:18:53,898 Of course. 1292 01:19:04,790 --> 01:19:06,271 Get off me! 1293 01:19:50,446 --> 01:19:52,306 Oh, good. 1294 01:19:52,307 --> 01:19:53,716 I was worried about you. 1295 01:19:53,717 --> 01:19:54,557 How do you feel? 1296 01:19:58,358 --> 01:20:01,237 Now, I don't like to rush you, uh, 1297 01:20:01,238 --> 01:20:04,827 but you never did really answer my question. 1298 01:20:04,828 --> 01:20:08,508 I've grown rather fond of you, Celeste, so, um, you 1299 01:20:08,509 --> 01:20:11,538 have another chance. 1300 01:20:11,539 --> 01:20:15,149 It's a question I asked Dr. Beresford and all the others. 1301 01:20:15,150 --> 01:20:19,264 Would you accept the situation here at Millburn 1302 01:20:19,265 --> 01:20:21,023 and stay with us? 1303 01:20:25,338 --> 01:20:28,164 I need to know the truth. 1304 01:20:28,165 --> 01:20:29,563 Did I kill Paul? 1305 01:20:32,349 --> 01:20:34,675 Paul, Paul. 1306 01:20:34,676 --> 01:20:37,442 I'm just so sick of hearing about Paul. 1307 01:20:37,443 --> 01:20:41,048 No, you didn't kill Paul! 1308 01:20:41,049 --> 01:20:42,925 He killed himself. 1309 01:20:42,926 --> 01:20:45,493 But you had to think that you killed Paul 1310 01:20:45,494 --> 01:20:48,848 so that you could be one of us. 1311 01:20:48,849 --> 01:20:55,552 You could go on, be who you thought you were... a murderer. 1312 01:20:58,409 --> 01:21:00,545 Now, it's all falling apart because you 1313 01:21:00,546 --> 01:21:01,415 won't play the game! 1314 01:21:04,481 --> 01:21:07,217 You know, I just don't think you're 1315 01:21:07,218 --> 01:21:11,382 a really good fit here at Millburn, Celeste. 1316 01:21:11,383 --> 01:21:16,346 In fact, I think maybe it's time that you 1317 01:21:16,347 --> 01:21:18,914 took a leave of absence. 1318 01:21:18,915 --> 01:21:19,853 Wait, no. 1319 01:21:19,854 --> 01:21:21,790 I can help you, you know. 1320 01:21:21,791 --> 01:21:24,267 I can give you treatment. 1321 01:21:24,268 --> 01:21:25,008 Treatment? 1322 01:21:25,009 --> 01:21:26,484 You're gonna give me treatment? 1323 01:21:26,485 --> 01:21:29,481 I don't need treatment, Celeste. 1324 01:21:29,482 --> 01:21:30,770 I'm perfectly sane. 1325 01:21:37,752 --> 01:21:39,738 Help! Help! 1326 01:21:39,739 --> 01:21:42,845 Somebody, help! 1327 01:21:42,846 --> 01:21:43,785 No! 1328 01:21:43,785 --> 01:21:44,713 Don't! 1329 01:21:44,713 --> 01:21:45,632 No! 1330 01:21:45,633 --> 01:21:49,418 They always tell me I don't have to do this, but I do. 1331 01:22:39,259 --> 01:22:41,336 Have you found Donneymeade and Jones? 1332 01:22:41,337 --> 01:22:42,504 No, no, they cleared out. 1333 01:22:42,505 --> 01:22:43,583 But we'll find them. 1334 01:22:43,584 --> 01:22:45,521 What about the graves in the cellar? 1335 01:22:45,522 --> 01:22:46,491 Forensics is down there now. 1336 01:22:46,492 --> 01:22:49,017 Listen, we ID'd the body you knew as Quilly. 1337 01:22:49,018 --> 01:22:50,206 It's a Rupert Preston. 1338 01:22:50,207 --> 01:22:53,412 He's was a patient here. 1339 01:22:53,413 --> 01:22:54,770 Damon Bushby killed him. 1340 01:22:54,771 --> 01:22:56,579 Lucky he didn't kill you. 1341 01:23:03,990 --> 01:23:07,946 I had some help. Evan? 1342 01:23:14,378 --> 01:23:15,357 It's OK. 1343 01:23:19,342 --> 01:23:25,553 So this is Evan Franklin, and he saved my life. 1344 01:23:25,554 --> 01:23:27,182 How do you do, Mr. Franklin? 1345 01:23:27,183 --> 01:23:28,420 What are your plans, Doctor? 1346 01:23:28,421 --> 01:23:30,428 Are you going back to city, or... 1347 01:23:30,429 --> 01:23:33,284 Well, the OHM has asked me to stay on as interim director 1348 01:23:33,285 --> 01:23:35,132 while they find new staff. 1349 01:23:35,133 --> 01:23:36,261 What'd you tell them? 1350 01:23:36,262 --> 01:23:39,847 I haven't given them an answer yet. 1351 01:23:39,848 --> 01:23:43,324 But a little time in the country might do me good. 1352 01:23:49,716 --> 01:23:50,694 Come on, Evan. 1353 01:24:10,142 --> 01:25:09,621 [MUSIC PLAYING] 89716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.