All language subtitles for Blaise Pascal (eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,952 --> 00:02:34,419 Thank you. 2 00:02:43,363 --> 00:02:44,990 A fine wine! 3 00:02:45,098 --> 00:02:47,328 But yesterday's was drier. 4 00:02:47,433 --> 00:02:49,993 The one the day before was even better. 5 00:02:50,103 --> 00:02:51,730 Time flies! 6 00:02:53,006 --> 00:02:55,201 The carriage is coming! 7 00:02:56,176 --> 00:02:57,643 At last. 8 00:03:44,157 --> 00:03:46,682 Before giving you the keys to this house, 9 00:03:46,793 --> 00:03:50,991 it is my duty, sir, to verify who has sent you. 10 00:03:51,698 --> 00:03:55,759 Sir, here is the royal decree assigning me this mandate. 11 00:04:00,707 --> 00:04:04,939 "By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre 12 00:04:05,044 --> 00:04:07,137 hereby commands Etienne Pascal 13 00:04:07,247 --> 00:04:10,216 to confer himself to Normandy 14 00:04:10,316 --> 00:04:14,252 in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation 15 00:04:14,354 --> 00:04:16,049 and furthermore, delegates to him 16 00:04:16,155 --> 00:04:19,647 all power and authority he deems necessary 17 00:04:19,759 --> 00:04:21,590 to restore order 18 00:04:21,694 --> 00:04:25,130 in our parishes in Normandy 19 00:04:25,231 --> 00:04:29,600 left in disarray and abandon 20 00:04:29,702 --> 00:04:32,227 by the negligence of our parliament in Rouen. 21 00:04:32,338 --> 00:04:37,401 Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, 22 00:04:37,510 --> 00:04:40,604 by the Grace of God and his Holy Virgin Mother, 23 00:04:40,713 --> 00:04:42,340 King Louis." 24 00:04:45,051 --> 00:04:48,487 The house is yours, and I have the honor, Royal Intendant, 25 00:04:48,588 --> 00:04:50,215 to give you the keys. 26 00:05:03,002 --> 00:05:05,493 Your chambers are upstairs, sir. 27 00:05:38,504 --> 00:05:41,029 All seemed calm on the road to Rouen. 28 00:05:41,140 --> 00:05:43,768 Because we've imprisoned all the rebels. 29 00:05:47,113 --> 00:05:50,082 Now no one will refuse to pay taxes. 30 00:05:59,359 --> 00:06:02,192 This is your office, Royal Intendant. 31 00:06:02,295 --> 00:06:03,762 I see. 32 00:06:06,332 --> 00:06:10,564 We've much work before sending a report to Chancellor Séguier. 33 00:06:10,670 --> 00:06:12,467 Place the trunk over there. 34 00:06:15,441 --> 00:06:17,375 That's fine. Thank you. 35 00:06:19,412 --> 00:06:20,879 Where are the bedrooms? 36 00:06:20,980 --> 00:06:23,039 Follow me, please. 37 00:06:32,024 --> 00:06:34,356 Go open the window. 38 00:06:34,460 --> 00:06:36,758 This room has no shutters. 39 00:06:49,342 --> 00:06:51,401 The finest room in the house. 40 00:06:56,649 --> 00:06:58,742 I'll show you the others. 41 00:07:05,391 --> 00:07:10,294 "Moses was tending his flock on the mountain of God 42 00:07:10,396 --> 00:07:15,527 and the Lord appeared to him as a flame of fire from the midst of a bush. 43 00:07:15,635 --> 00:07:20,095 He saw the bush was burning with fire, but the bush was not consumed. 44 00:07:20,206 --> 00:07:21,833 Then Moses said, 45 00:07:21,941 --> 00:07:25,843 'I will see this great sight, 46 00:07:25,945 --> 00:07:28,743 why the bush is not burnt."' 47 00:07:30,650 --> 00:07:33,016 You sent for me, Father? 48 00:07:35,321 --> 00:07:37,619 I did. My secretary... 49 00:07:38,825 --> 00:07:41,726 was corrupted by a merchant of Rouen. 50 00:07:41,828 --> 00:07:43,455 I fired him. 51 00:07:43,563 --> 00:07:49,468 The tax register of Rouville parish must be brought up to date 52 00:07:50,169 --> 00:07:52,296 and I need your help. 53 00:08:02,181 --> 00:08:07,346 "Morneboeuf, miller on the land of the viscount of Rouen: 54 00:08:07,453 --> 00:08:10,616 2,265 bushels of flour 55 00:08:10,723 --> 00:08:14,454 and a house near the village on the road to Rouen. 56 00:08:14,560 --> 00:08:16,790 Four sols per bushel of flour, 57 00:08:16,896 --> 00:08:18,796 two ecus for the house, 58 00:08:18,898 --> 00:08:24,666 and the obligation to buy 36 pounds of salt a year 59 00:08:24,770 --> 00:08:28,228 at the price fixed by the Lisieux tax office. 60 00:08:29,308 --> 00:08:31,606 Did not take part in the revolt." 61 00:08:32,678 --> 00:08:33,838 Write: 62 00:08:33,946 --> 00:08:37,575 Tallage will increase by one-fifteenth on the flour, 63 00:08:37,683 --> 00:08:40,516 and by two-twelfths on the house. 64 00:08:40,620 --> 00:08:43,350 The salt tax will remain the same. 65 00:08:44,090 --> 00:08:46,285 Calculate the total. 66 00:08:46,392 --> 00:08:48,826 But he didn't take part in the revolt! 67 00:08:48,928 --> 00:08:51,260 Let the matter lie. Calculate. 68 00:08:57,670 --> 00:09:03,905 For the coming year, Morneboeuf's tallage is 43 ecus and two sols. 69 00:09:04,810 --> 00:09:07,836 Quickly calculated. 70 00:09:07,947 --> 00:09:09,744 Are you sure you're not mistaken? 71 00:09:09,849 --> 00:09:12,750 Yes, and I could be quicker. 72 00:09:13,452 --> 00:09:15,352 Be careful. 73 00:09:17,023 --> 00:09:19,082 What's this, Father? 74 00:09:19,191 --> 00:09:21,216 - What? - This book. 75 00:09:21,327 --> 00:09:25,127 Oh, that. Father Mersenne sent it. 76 00:09:25,231 --> 00:09:27,028 He thought it'd interest me. 77 00:09:27,133 --> 00:09:28,760 Read the title. 78 00:09:29,535 --> 00:09:34,495 Rough Draft of Attaining the Outcome of Intersecting a Cone with a Plane. 79 00:09:36,275 --> 00:09:38,505 It's by Mr. Desargues, 80 00:09:38,611 --> 00:09:41,409 a Lyonnais geometrician, 81 00:09:42,915 --> 00:09:48,376 a work so obscure that scholars call it the "Lesson on Darkness." 82 00:09:49,422 --> 00:09:52,186 May I read it, Father? 83 00:09:52,291 --> 00:09:56,125 You may, but you won't understand it. 84 00:09:56,829 --> 00:09:58,763 Let's get back to work. 85 00:10:00,800 --> 00:10:06,432 "Falaise, sharecropper on the land of the viscount of Rouen. 86 00:10:07,139 --> 00:10:11,098 Four cows and a calf under his care, 15 acres of pasture. 87 00:10:12,612 --> 00:10:16,207 Obligation to buy salt each year 88 00:10:16,315 --> 00:10:21,275 at the price fixed by the Lisieux tax office." 89 00:10:22,655 --> 00:10:26,352 Why is the water carrier here? Is the well dry? 90 00:10:26,459 --> 00:10:29,428 No, but this morning I saw a toad 91 00:10:29,528 --> 00:10:31,553 and feared some evil spell. 92 00:10:31,664 --> 00:10:33,791 This is good water from the Bruel spring. 93 00:10:33,899 --> 00:10:38,029 - Did you follow the ritual? - With two sticks, I made a cross. 94 00:10:38,137 --> 00:10:40,867 Marie, have you seen Mr. Blaise? 95 00:10:40,973 --> 00:10:44,101 He retired to his room and asked not to be disturbed. 96 00:10:44,210 --> 00:10:46,337 - What about the mare? - In the stable and restless. 97 00:10:46,445 --> 00:10:48,072 I think she'll give birth tonight. 98 00:10:48,180 --> 00:10:51,343 Inform me, no matter the hour. 99 00:11:03,863 --> 00:11:07,264 All the mare needs is peace and quiet. 100 00:11:07,967 --> 00:11:09,992 The stable boys will take care of the rest. 101 00:11:10,102 --> 00:11:12,161 Please leave. 102 00:11:12,271 --> 00:11:17,732 I invite all of you to drink to this happy event with my wine. 103 00:11:17,843 --> 00:11:19,640 It's from the Seine Valley. 104 00:11:21,380 --> 00:11:23,348 Good night. 105 00:11:43,235 --> 00:11:45,135 Still working? 106 00:11:53,245 --> 00:11:55,372 She bore us a little mule. 107 00:11:55,481 --> 00:11:59,713 You should go see it instead of tiring yourself. 108 00:11:59,819 --> 00:12:04,347 Your calculations will never rival the beauty of God's creatures. 109 00:12:04,457 --> 00:12:06,925 Aren't these also part of creation? 110 00:12:15,601 --> 00:12:17,865 It's already daylight. 111 00:12:17,970 --> 00:12:19,437 What are you doing? 112 00:12:19,538 --> 00:12:22,530 I've gotten to the bottom of Mr. Desargues's work. 113 00:12:27,613 --> 00:12:30,081 You know I disapprove. 114 00:12:32,384 --> 00:12:36,184 You should take better care of yourself. Do you think it's good for your health 115 00:12:36,288 --> 00:12:38,688 to work all night? 116 00:12:38,791 --> 00:12:41,225 I thought you'd be pleased. 117 00:12:41,327 --> 00:12:46,560 You know that, like you, I enjoy geometric calculations, 118 00:12:46,665 --> 00:12:50,328 but you have too much zeal, 119 00:12:52,037 --> 00:12:54,164 and curiosity, 120 00:12:54,273 --> 00:12:56,741 and you're too good at it. 121 00:12:58,477 --> 00:13:03,414 Don't let your successes infect you with delusions of grandeur. 122 00:13:04,450 --> 00:13:08,409 Father, I know a man is truly great when he knows he is nothing. 123 00:13:10,790 --> 00:13:14,988 Hold fast to that idea and you will prosper. 124 00:13:15,694 --> 00:13:17,685 However, I'll take your work 125 00:13:18,397 --> 00:13:21,696 to familiarize myself with it 126 00:13:21,801 --> 00:13:23,769 so that we may discuss it together. 127 00:13:27,173 --> 00:13:29,300 But from now on, 128 00:13:29,408 --> 00:13:33,208 try to control your thirst for knowledge 129 00:13:33,312 --> 00:13:35,746 for it may lead you into temptation. 130 00:13:57,203 --> 00:14:00,695 Do you know the Minim convent in Paris? 131 00:14:01,407 --> 00:14:06,709 Deliver this letter and this treatise to Father Mersenne. 132 00:14:06,812 --> 00:14:09,337 Take this for your journey. 133 00:14:09,448 --> 00:14:11,916 Take my best horse 134 00:14:12,017 --> 00:14:14,815 and gain time by cutting across the fields. 135 00:14:15,521 --> 00:14:19,651 Another thing: Tell no one of your trip, 136 00:14:19,758 --> 00:14:22,420 especially Blaise. 137 00:14:22,528 --> 00:14:24,758 Godspeed. 138 00:14:24,864 --> 00:14:28,664 I've just received, from Etienne Pascal, 139 00:14:28,767 --> 00:14:32,601 the Royal Intendant of the Rouen province, 140 00:14:32,705 --> 00:14:36,004 a treatise by his son Blaise, age 1 7. 141 00:14:36,709 --> 00:14:39,007 It is such a brilliant work 142 00:14:39,111 --> 00:14:42,205 that I intend to publish it. 143 00:14:42,314 --> 00:14:43,941 It's the solution 144 00:14:44,049 --> 00:14:49,646 to the Rough Draft of Attaining the Outcome of Intersecting a Cone with a Plane, 145 00:14:49,755 --> 00:14:53,452 the solution to the great Desargues's "Lesson on Darkness." 146 00:15:05,604 --> 00:15:08,004 You wish to see me? 147 00:15:08,107 --> 00:15:10,075 Yes, Royal Intendant. 148 00:15:10,776 --> 00:15:14,405 It's about my injunction to pay tallage. 149 00:15:15,414 --> 00:15:18,042 Which parish do you belong to? 150 00:15:18,150 --> 00:15:20,618 Rouville, Royal Intendant. 151 00:15:33,632 --> 00:15:36,260 Mouliné, master tanner. 152 00:15:36,368 --> 00:15:39,929 You owe in excess of 53 ecus to the treasury, 153 00:15:40,039 --> 00:15:44,339 and your payment is more than two months late. 154 00:15:44,443 --> 00:15:47,412 Do not force me to confiscate your property. 155 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 Sadly, your collectors will find almost nothing. 156 00:15:52,184 --> 00:15:53,811 I'm ruined. 157 00:15:53,919 --> 00:15:55,386 Ruined? 158 00:15:55,487 --> 00:15:57,614 How can this be? 159 00:15:57,723 --> 00:16:01,523 The townspeople say my maid is a witch. 160 00:16:01,627 --> 00:16:05,085 Because of this, no one will buy my tanned hides. 161 00:16:05,197 --> 00:16:07,165 I'm ruined. 162 00:16:07,266 --> 00:16:10,565 Is it a well-founded accusation? 163 00:16:11,437 --> 00:16:14,235 I'm afraid so. 164 00:16:14,340 --> 00:16:18,834 It's due to the evil spell cast on my son. 165 00:16:19,745 --> 00:16:23,010 Have you informed the authorities? 166 00:16:23,115 --> 00:16:24,742 Naturally. 167 00:16:24,850 --> 00:16:27,785 The woman has been arrested, 168 00:16:27,886 --> 00:16:32,323 but there are so many witch trials in our city 169 00:16:32,424 --> 00:16:37,555 that she will not be tried for several months. 170 00:16:37,663 --> 00:16:41,360 I'm ruined, Royal Intendant, and I can't pay you... 171 00:16:42,901 --> 00:16:45,199 - unless... - I'm listening. 172 00:16:45,304 --> 00:16:50,298 Unless she's speedily brought to trial 173 00:16:50,409 --> 00:16:53,936 and I'm quickly released from this curse. 174 00:16:54,980 --> 00:16:57,778 It's the only way to make my clients return. 175 00:16:57,883 --> 00:16:59,942 I understand, sir. 176 00:17:00,953 --> 00:17:03,888 I'll see what I can do. 177 00:17:04,757 --> 00:17:06,384 Thank you. 178 00:17:21,073 --> 00:17:23,200 Father is going to Rouen. 179 00:17:23,308 --> 00:17:26,141 - Another trial? - For witchcraft. 180 00:17:26,245 --> 00:17:29,271 They are trying Mr. Mouliné's maid. 181 00:17:30,949 --> 00:17:34,578 After bewitching his son, they say she bewitched his shop. 182 00:17:34,686 --> 00:17:37,655 Mr. Mouliné can't sell a single hide. 183 00:17:44,029 --> 00:17:46,497 The devil can't enter a man's body unless he's been invoked. 184 00:17:46,598 --> 00:17:51,058 On the contrary, he can, if the spell has sufficient power. 185 00:17:51,170 --> 00:17:55,630 It's quite possible that Mr. Mouliné's maid invoked the devil 186 00:17:55,741 --> 00:17:57,368 to ruin her master. 187 00:17:58,077 --> 00:18:01,945 She had good reason to hate him, he always treated her harshly. 188 00:18:02,047 --> 00:18:04,311 Doubtlessly, but it is an abominable crime 189 00:18:04,416 --> 00:18:08,250 to call upon the powers of hell for revenge. 190 00:18:08,353 --> 00:18:12,483 One needs proof that a Christian woman would commit such idolatry. 191 00:18:14,493 --> 00:18:16,961 Her master's business is ruined, isn't it? 192 00:18:17,062 --> 00:18:18,825 Due to people's credulity, perhaps. 193 00:18:18,931 --> 00:18:21,900 I believe in hell's power, 194 00:18:22,000 --> 00:18:26,027 but there are also illnesses that madden the mind and corrupt the senses. 195 00:18:26,138 --> 00:18:28,766 I believe Satan roams the world 196 00:18:28,874 --> 00:18:32,867 trying to possess the souls of every weak, defenseless person he meets. 197 00:18:32,978 --> 00:18:36,175 The devil uses the melancholic humor to torment men. 198 00:18:36,281 --> 00:18:39,216 But the melancholic humor alone, without Satan's help, 199 00:18:39,318 --> 00:18:41,582 is capable of corrupting the soul. 200 00:18:41,687 --> 00:18:46,181 In the merciless struggle against evil, our vigilance must never wane. 201 00:18:52,164 --> 00:18:53,961 Send in the accused. 202 00:19:26,098 --> 00:19:28,828 Let us invoke our Lord. 203 00:19:28,934 --> 00:19:31,368 May he be our witness 204 00:19:32,237 --> 00:19:35,138 and grant his merciful grace. 205 00:19:35,240 --> 00:19:38,004 Veni, creátor Spiritus, 206 00:19:38,110 --> 00:19:40,578 mentes tuorum visita, 207 00:19:40,679 --> 00:19:43,239 imple supérna grátia, 208 00:19:43,348 --> 00:19:45,782 quæ tu creásti péctora. 209 00:19:45,884 --> 00:19:46,851 Amen 210 00:19:46,952 --> 00:19:47,919 Amen. 211 00:19:55,561 --> 00:19:59,691 All auditors and witnesses being present, court is now in session. 212 00:20:06,305 --> 00:20:08,466 Accused, please rise. 213 00:20:12,711 --> 00:20:15,475 Do you acknowledge that you are Michelle Martin, 214 00:20:15,581 --> 00:20:20,041 heretofore allegedly employed as a maid by Mr. Mouliné, 215 00:20:20,152 --> 00:20:24,248 in his house, located in the parish of Rouville? 216 00:20:25,123 --> 00:20:26,351 Yes. 217 00:20:26,458 --> 00:20:30,019 Criminal Lieutenant, state your case. 218 00:20:31,597 --> 00:20:36,193 After much effort, we attained a confession from Michelle Martin, 219 00:20:36,301 --> 00:20:40,795 accused by us of the crime of divine high treason, 220 00:20:40,906 --> 00:20:44,933 of witchcraft and abominable contracts with hell. 221 00:20:45,978 --> 00:20:48,412 From the devil, the accused obtained 222 00:20:48,513 --> 00:20:51,744 power of sickness and death over others, 223 00:20:51,850 --> 00:20:55,251 and in order to harm her master, Mr. Mouliné, 224 00:20:55,354 --> 00:20:58,881 she cast an evil spell on his youngest son. 225 00:21:00,158 --> 00:21:01,785 After being bewitched, 226 00:21:01,893 --> 00:21:03,827 this child threw extremely violent fits 227 00:21:03,929 --> 00:21:08,161 each time he saw his parents near each other. 228 00:21:08,867 --> 00:21:11,859 Fearing a curse and suspecting the accused, 229 00:21:11,970 --> 00:21:15,770 Mr. Mouliné, using all his wiles, 230 00:21:15,874 --> 00:21:18,866 convinced her that he'd keep it a secret if she told him the truth. 231 00:21:18,977 --> 00:21:21,673 The accused promised to tell all, 232 00:21:21,780 --> 00:21:26,808 on condition that she wouldn't be reported and her life be spared. 233 00:21:27,686 --> 00:21:32,214 At this point, the accused asked Rose Planquier to give testimony 234 00:21:32,324 --> 00:21:37,455 attesting that she'd seen a fly exiting her mouth. 235 00:21:37,562 --> 00:21:40,190 Thus, she admitted 236 00:21:40,299 --> 00:21:43,132 that she was possessed by the devil, 237 00:21:43,235 --> 00:21:46,170 but denied signing a pact with him. 238 00:21:46,271 --> 00:21:48,899 It was Astarotte. 239 00:21:49,007 --> 00:21:49,974 Wait. 240 00:21:50,075 --> 00:21:52,407 Accused, tell us what happened. 241 00:21:52,511 --> 00:21:55,139 I told my master 242 00:21:56,014 --> 00:21:58,073 the curse had to be transferred. 243 00:21:58,183 --> 00:22:00,651 Someone had to die for the child. 244 00:22:00,752 --> 00:22:03,050 Man or beast? 245 00:22:03,755 --> 00:22:05,222 Beast. 246 00:22:05,324 --> 00:22:08,725 It was transferred to a cat and the child was saved. 247 00:22:09,428 --> 00:22:14,127 Enough. This establishes proof of a pact with the devil. 248 00:22:14,232 --> 00:22:18,464 Let us now hear Dr. Colar's testimony. 249 00:22:25,077 --> 00:22:28,808 After shaving the entire body of the accused, 250 00:22:28,914 --> 00:22:31,144 we searched her flesh, 251 00:22:31,249 --> 00:22:34,275 with no tool but our eyes, 252 00:22:34,386 --> 00:22:36,013 for the devil's mark. 253 00:22:37,689 --> 00:22:39,714 But our scrupulous examination 254 00:22:39,825 --> 00:22:43,192 yielded no sign of diabolical interference. 255 00:22:43,295 --> 00:22:46,594 You then sought the devil's mark 256 00:22:46,698 --> 00:22:48,996 by pricking all parts of the body with a needle? 257 00:22:49,101 --> 00:22:51,069 Yes, we did. 258 00:22:51,169 --> 00:22:53,637 - Not neglecting old scars? - No, sir. 259 00:22:53,739 --> 00:22:55,536 What did you find? 260 00:22:55,640 --> 00:22:57,938 On the left hip of the accused 261 00:22:58,043 --> 00:23:00,841 was a spot lacking sensitivity, 262 00:23:00,946 --> 00:23:04,143 an infallible sign of a pact with the devil. 263 00:23:04,950 --> 00:23:06,975 In this precise spot, 264 00:23:07,085 --> 00:23:09,645 without spilling a drop of blood, 265 00:23:09,755 --> 00:23:11,882 the needle penetrated so deeply 266 00:23:11,990 --> 00:23:14,788 that we were unable to extract it. 267 00:23:14,893 --> 00:23:17,691 The diabolical pact is thus proven. 268 00:23:19,398 --> 00:23:21,593 Michelle Martin, would you now repeat 269 00:23:21,700 --> 00:23:24,498 what was recorded in your deposition? 270 00:23:24,603 --> 00:23:28,300 The devil transported me to a faraway mountaintop, 271 00:23:28,407 --> 00:23:30,875 before an altar draped with a black cloth. 272 00:23:30,976 --> 00:23:32,443 Were you alone? 273 00:23:32,544 --> 00:23:34,171 Alone with him. 274 00:23:34,279 --> 00:23:36,611 What did he order you to do? 275 00:23:36,715 --> 00:23:39,843 To make the sign of the cross with my left hand. 276 00:23:39,951 --> 00:23:41,578 What else? 277 00:23:42,120 --> 00:23:46,022 He made me renounce the baptism I'd received, 278 00:23:46,124 --> 00:23:48,024 as well as God, 279 00:23:48,126 --> 00:23:50,026 the Virgin Mary, 280 00:23:50,729 --> 00:23:53,630 the saints of heaven, 281 00:23:54,399 --> 00:23:56,697 the church, 282 00:23:56,802 --> 00:23:58,599 and my family. 283 00:24:00,038 --> 00:24:01,505 Fire! 284 00:24:02,207 --> 00:24:06,166 Only fire can purify me. 285 00:24:07,212 --> 00:24:11,876 Take me to the stake! I want to be condemned! 286 00:24:11,983 --> 00:24:13,974 Quiet. 287 00:24:14,085 --> 00:24:16,952 We alone can decide your punishment. 288 00:24:18,323 --> 00:24:21,486 The devil didn't want me to confess. 289 00:24:22,961 --> 00:24:25,930 I resisted ordinary torture. 290 00:24:26,631 --> 00:24:30,362 I suffered, he wouldn't allow me to speak. 291 00:24:31,470 --> 00:24:34,564 Then, under extraordinary torture, 292 00:24:34,673 --> 00:24:36,641 he became afraid, 293 00:24:36,741 --> 00:24:39,209 and when they broke my legs, 294 00:24:39,311 --> 00:24:42,940 he left me and I confessed. 295 00:24:43,882 --> 00:24:46,510 I confess to everything. 296 00:24:47,719 --> 00:24:50,017 I feared God. 297 00:24:50,922 --> 00:24:54,858 I used to scrupulously obey his teachings, 298 00:24:56,428 --> 00:24:58,988 but the devil possessed me. 299 00:24:59,831 --> 00:25:02,129 I was innocent, 300 00:25:04,135 --> 00:25:08,765 but I rejoiced at the darkest crimes 301 00:25:09,474 --> 00:25:12,773 and the vilest blasphemies. 302 00:25:13,478 --> 00:25:16,345 I took part in witches' Sabbaths. 303 00:25:16,448 --> 00:25:19,611 The devil transported me 304 00:25:20,819 --> 00:25:25,119 with dizzying speed to the heart of a haunted forest. 305 00:25:25,223 --> 00:25:27,248 Where did the devil take you from? 306 00:25:28,126 --> 00:25:29,593 The house. 307 00:25:29,694 --> 00:25:32,993 You set out on this diabolic journey from the house, 308 00:25:33,098 --> 00:25:35,692 passing through the walls? - Yes. 309 00:25:35,800 --> 00:25:39,497 She lies! Only God's power is capable of such things. 310 00:25:39,604 --> 00:25:41,629 The moonlight was bright. 311 00:25:41,740 --> 00:25:43,674 And you followed him? 312 00:25:43,775 --> 00:25:46,039 Yes, I followed him. 313 00:25:46,144 --> 00:25:50,342 So, you followed him willingly. How? Through the door? 314 00:25:50,448 --> 00:25:55,784 We started that awful journey from the courtyard. 315 00:25:55,887 --> 00:25:58,788 But how did the devil get in? 316 00:25:58,890 --> 00:26:01,654 - I don't know. - You do know! 317 00:26:03,528 --> 00:26:06,827 He slipped under the door. 318 00:26:06,932 --> 00:26:09,059 Or through the window, perhaps? 319 00:26:09,167 --> 00:26:10,794 Under the door. 320 00:26:10,902 --> 00:26:12,529 Was the window closed? 321 00:26:12,637 --> 00:26:14,798 It was open. 322 00:26:14,906 --> 00:26:19,036 It was summer and it was hot, I already told you. 323 00:26:19,144 --> 00:26:22,511 Then why should the devil slip under the door? 324 00:26:22,614 --> 00:26:23,876 I don't know. 325 00:26:23,982 --> 00:26:26,280 You do! You were expecting him! 326 00:26:26,384 --> 00:26:30,582 I was unhappy, miserable. 327 00:26:30,689 --> 00:26:32,384 You retract your confession? 328 00:26:32,490 --> 00:26:33,684 No. 329 00:26:33,792 --> 00:26:35,623 I confess to everything. 330 00:26:37,596 --> 00:26:41,293 Yes, he came in through the window. 331 00:26:41,399 --> 00:26:43,299 Which you'd left open? 332 00:26:44,536 --> 00:26:47,903 Yes, I'd left it open. 333 00:26:48,006 --> 00:26:49,803 Tell the whole truth. 334 00:26:49,908 --> 00:26:51,899 It will benefit your soul. 335 00:26:52,010 --> 00:26:53,477 No! 336 00:26:54,446 --> 00:26:56,573 My poor daughter! 337 00:26:59,951 --> 00:27:04,581 Do not attempt to pervert the course of justice with your tears! 338 00:27:05,857 --> 00:27:10,294 Never shall this court be guilty of complicity with Satan. 339 00:27:10,395 --> 00:27:12,625 Excellent. I will now allow the judges, 340 00:27:12,731 --> 00:27:16,258 before I question the witnesses here present, 341 00:27:16,368 --> 00:27:19,496 to consult the meticulously transcribed confession of the accused. 342 00:27:33,284 --> 00:27:35,809 The auditors may proceed. 343 00:27:43,862 --> 00:27:47,320 Unbelievable! For the judges, salvation can only found at the stake! 344 00:27:47,432 --> 00:27:52,734 It's probable. The devil cannot possess a soul that's left the body. 345 00:27:53,505 --> 00:27:55,132 May the Lord deliver us 346 00:27:55,240 --> 00:27:59,540 and never allow us to invoke his enemy's name. 347 00:27:59,644 --> 00:28:01,669 We'd never invoke him. 348 00:28:02,747 --> 00:28:07,275 No one knows what they might do tomorrow. 349 00:28:08,153 --> 00:28:12,783 On finding ourselves in peril, as if abandoned by God, 350 00:28:12,891 --> 00:28:14,722 anything is possible. 351 00:28:14,826 --> 00:28:16,293 You were barely a year old 352 00:28:16,394 --> 00:28:20,125 when you were cursed by a horrible witch 353 00:28:20,231 --> 00:28:25,863 who believed it was my fault she'd been unfairly sentenced at a trial. 354 00:28:25,970 --> 00:28:30,703 To avoid seeing you die of convulsions, I gave her money. 355 00:28:30,809 --> 00:28:35,075 Perhaps she invoked the devil, but you were saved. 356 00:28:35,947 --> 00:28:38,780 I confess these things confuse me. 357 00:28:39,751 --> 00:28:41,548 Yes, I know. 358 00:28:45,256 --> 00:28:47,554 Please calculate it, Blaise. 359 00:28:50,095 --> 00:28:52,928 The total is 1 5 ecus and three sols. 360 00:28:53,031 --> 00:28:55,465 Good. We'll continue tomorrow. 361 00:28:55,567 --> 00:28:57,194 Let's go. 362 00:29:17,956 --> 00:29:19,253 Jacqueline. 363 00:29:19,357 --> 00:29:22,155 Put that down, and come with us to see the cabinet maker. 364 00:29:22,260 --> 00:29:24,091 I'm sure you'll enjoy it. 365 00:29:24,195 --> 00:29:27,358 Your brother wishes to show us a machine he invented. 366 00:29:27,465 --> 00:29:30,229 Father, is it really necessary? 367 00:29:30,335 --> 00:29:33,930 This machine is capable of doing all kinds of calculations 368 00:29:34,038 --> 00:29:35,835 without paper or pen. 369 00:29:35,940 --> 00:29:39,068 You know very well that such things don't interest me. 370 00:29:39,177 --> 00:29:41,077 Why not? 371 00:29:41,179 --> 00:29:44,671 Father, didn't you urge me to distrust anything 372 00:29:44,783 --> 00:29:47,616 that might distract my thoughts from religion? 373 00:29:48,653 --> 00:29:50,780 You're excused, my daughter, 374 00:29:50,889 --> 00:29:55,189 but there is no impiety in Blaise's machine. 375 00:29:55,293 --> 00:30:00,731 God doesn't condemn those who seek to understand Nature's marvels 376 00:30:00,832 --> 00:30:04,029 in order to share them with mankind. 377 00:30:04,135 --> 00:30:08,003 The only danger is to fall prey to the demon of vanity 378 00:30:08,106 --> 00:30:12,338 who urges us to believe that the marvels are our own 379 00:30:12,443 --> 00:30:16,573 and those who discover them, their creators. 380 00:30:16,681 --> 00:30:18,842 Good-bye, my daughter. 381 00:30:41,539 --> 00:30:43,666 - Good day. - Good day, gentlemen. 382 00:30:46,711 --> 00:30:49,339 I invented it for you, Father. 383 00:30:49,447 --> 00:30:52,075 It will spare you much work in accounting. 384 00:30:59,791 --> 00:31:02,760 These gears seem slightly loose. 385 00:31:02,861 --> 00:31:06,763 Take it apart again and readjust them. 386 00:31:06,865 --> 00:31:11,825 First I must finish the bed and chairs your daughter ordered. 387 00:31:12,871 --> 00:31:16,500 What should we do? - My sister doesn't matter. 388 00:31:17,909 --> 00:31:20,070 She can wait a few months more. 389 00:31:20,178 --> 00:31:22,510 She has no immediate need for her furniture, 390 00:31:22,614 --> 00:31:27,244 but this machine is eager to be introduced, 391 00:31:28,686 --> 00:31:31,678 to present this marvelous new method of calculation 392 00:31:31,789 --> 00:31:34,690 and attain its glory. 393 00:31:37,996 --> 00:31:41,124 Spare no effort to make it beautiful on the outside, too. 394 00:31:41,232 --> 00:31:42,290 Yes, sir. 395 00:31:42,400 --> 00:31:45,369 It must satisfy the eyes 396 00:31:46,571 --> 00:31:48,505 as well as the mind. 397 00:31:49,908 --> 00:31:52,604 Don't disappoint us. - I won't, sir. 398 00:31:52,710 --> 00:31:54,177 Good. Let's go. 399 00:31:55,079 --> 00:31:57,639 We'll be back to see this marvel. 400 00:31:58,349 --> 00:32:00,840 But beware, my son, 401 00:32:00,952 --> 00:32:02,852 of excessive pride. 402 00:32:04,455 --> 00:32:06,082 Good-bye, gentlemen. 403 00:33:37,548 --> 00:33:41,006 Chancellor Séguier, time to rise. 404 00:33:50,395 --> 00:33:52,295 "O righteous Father, 405 00:33:52,397 --> 00:33:54,456 the world hath not known thee: 406 00:33:54,565 --> 00:33:56,192 but I have known thee, 407 00:33:56,300 --> 00:34:00,600 and these have known that thou hast sent me. 408 00:34:00,705 --> 00:34:05,870 And I have declared unto them thy name, and will declare it: 409 00:34:05,977 --> 00:34:08,912 that the love wherewith thou hast loved me 410 00:34:09,013 --> 00:34:12,244 may be in them, and I in them." 411 00:35:40,371 --> 00:35:42,202 Please see whether Father Mersenne 412 00:35:42,306 --> 00:35:45,571 and the other academics have arrived. 413 00:35:45,676 --> 00:35:49,942 Yes, Chancellor, Father Mersenne and the others are here. 414 00:35:50,047 --> 00:35:52,038 Show them in. 415 00:36:09,534 --> 00:36:12,503 We have the honor, Chancellor Séguier, 416 00:36:12,603 --> 00:36:15,071 of presenting you with a machine 417 00:36:16,007 --> 00:36:19,636 that, according to the inventor, 418 00:36:19,744 --> 00:36:23,874 owes its existence to the need to fulfill your orders. 419 00:36:25,082 --> 00:36:28,210 What kind of machine? And who is its inventor? 420 00:36:28,319 --> 00:36:32,551 This machine makes it possible to perform any kind of calculation: 421 00:36:32,657 --> 00:36:35,217 addition, subtraction, multiplication, 422 00:36:35,326 --> 00:36:37,624 division of whole numbers or with decimals, 423 00:36:37,728 --> 00:36:40,026 all without pens or tokens, 424 00:36:40,131 --> 00:36:42,031 or any danger of error. 425 00:36:42,133 --> 00:36:45,728 It was designed by Mr. Pascal, the son. 426 00:36:45,836 --> 00:36:49,829 The same who wrote the treatise on conic sections, 427 00:36:49,941 --> 00:36:53,240 whose father serves the Crown under my orders in Normandy? 428 00:36:53,344 --> 00:36:54,971 The very same. 429 00:36:55,947 --> 00:36:58,575 Five times eight equals 40. 430 00:36:59,784 --> 00:37:01,411 Equals 40. 431 00:37:03,588 --> 00:37:05,215 It seems a remarkable invention, 432 00:37:05,323 --> 00:37:10,590 especially when presented by such knowledgeable men. 433 00:37:11,963 --> 00:37:14,591 I will not fail to inform His Majesty, 434 00:37:14,699 --> 00:37:17,998 who, as you know, is the most capable craftsman in the realm. 435 00:37:18,102 --> 00:37:20,070 He is so skilled that Mr. Pomerol, 436 00:37:20,171 --> 00:37:23,436 the greatest gunsmith of France, on retiring, 437 00:37:23,541 --> 00:37:25,941 considered no one but the King 438 00:37:26,043 --> 00:37:29,706 worthy of inheriting the secrets of his craft. 439 00:37:32,183 --> 00:37:36,244 I've heard from Cardinal Richelieu 440 00:37:36,354 --> 00:37:41,291 that this Pascal has a sister with a gift for poetry and acting. 441 00:37:43,394 --> 00:37:46,295 The girl must've been no more than 1 2 or 1 3 442 00:37:46,397 --> 00:37:49,764 when, under the patronage of the Duchess of Guillaume, 443 00:37:49,867 --> 00:37:52,267 she enchanted Cardinal Richelieu 444 00:37:53,271 --> 00:37:56,001 with one of those theatrical performances 445 00:37:56,107 --> 00:37:59,372 to which he has always been so partial. 446 00:37:59,477 --> 00:38:02,207 That was how she obtained a pardon for her father 447 00:38:02,313 --> 00:38:05,214 who had lost our favor. 448 00:38:08,319 --> 00:38:12,949 The Pascal family will surely make quite a name for itself. 449 00:38:23,501 --> 00:38:24,968 I'm glad to see you, Jacques. 450 00:38:25,069 --> 00:38:27,196 We weren't expecting you so late in the season. 451 00:38:27,305 --> 00:38:29,500 We had to leave Clermont in great haste 452 00:38:29,607 --> 00:38:32,667 before plague broke out and roads were blocked. 453 00:38:32,777 --> 00:38:35,245 - The plague? - On the road to Clermont 454 00:38:35,346 --> 00:38:38,975 we saw many pyres where corpses were being burnt. 455 00:38:39,083 --> 00:38:42,985 You've nothing to fear, we kept our distance. 456 00:38:47,692 --> 00:38:49,319 Gilberte! 457 00:38:55,900 --> 00:38:58,391 Take her to her room immediately. 458 00:38:59,103 --> 00:39:00,400 Where's Father? 459 00:39:00,504 --> 00:39:04,907 He was asked to intervene in a duel between two gentlemen. 460 00:39:05,009 --> 00:39:06,636 As he hurried out, he slipped. 461 00:39:06,744 --> 00:39:08,939 He insisted on being treated by the Duchamp brothers, 462 00:39:09,046 --> 00:39:14,006 charitable noble veterans, experts at setting broken bones. 463 00:39:14,118 --> 00:39:15,779 They're upstairs. 464 00:39:40,244 --> 00:39:41,871 The borage, please. 465 00:41:08,933 --> 00:41:09,831 Water! 466 00:41:33,858 --> 00:41:35,325 He's always working. 467 00:41:35,426 --> 00:41:38,725 He hardly eats, so he's too weak to stand. 468 00:41:43,634 --> 00:41:47,593 Miss Jacqueline told us not to leave Mr. Pascal alone. 469 00:42:29,246 --> 00:42:30,907 Does he often have such fits? 470 00:42:31,015 --> 00:42:34,712 Yes, it's a kind of paralysis from the waist down. 471 00:42:37,087 --> 00:42:39,282 His feet are as cold as ice. 472 00:42:39,390 --> 00:42:43,121 It's because he's too zealous in his studies. 473 00:42:43,227 --> 00:42:44,990 It's gone to his brain. 474 00:42:47,031 --> 00:42:50,262 Though we are experts at fixing broken bodies, 475 00:42:50,367 --> 00:42:53,632 a science learned on the battlefield, 476 00:42:53,737 --> 00:42:56,638 we know nothing about such humors. 477 00:42:57,908 --> 00:43:01,605 With us, we carry a devotional book, 478 00:43:03,514 --> 00:43:06,813 the letters of Saint-Cyran, a French disciple of Jansen. 479 00:43:08,819 --> 00:43:11,447 We strongly recommend 480 00:43:12,323 --> 00:43:15,190 keeping it within the patient's reach. 481 00:43:15,893 --> 00:43:17,884 Beyond that, 482 00:43:17,995 --> 00:43:19,792 we can only pray for his recovery. 483 00:43:19,897 --> 00:43:21,922 Thank you. 484 00:43:41,819 --> 00:43:44,447 Seeing you die to return to God 485 00:43:44,555 --> 00:43:46,523 filled me with joy. 486 00:43:47,524 --> 00:43:49,890 You were certain of my salvation? 487 00:43:50,594 --> 00:43:52,061 Yes, certain. 488 00:43:52,863 --> 00:43:56,299 If your illness had been the devil's work, 489 00:43:57,001 --> 00:43:59,299 the proximity of Saint-Cyran's letters 490 00:44:00,004 --> 00:44:03,098 would have increased your fever and agitation. 491 00:44:03,207 --> 00:44:05,505 On the contrary, they calmed you. 492 00:44:07,044 --> 00:44:10,241 If you rejoice to see a just man die, 493 00:44:10,347 --> 00:44:13,475 why do you care for his body when he is ill? 494 00:44:14,985 --> 00:44:16,885 Because we must care for it, 495 00:44:16,987 --> 00:44:19,547 as we would the cherished possession of another. 496 00:44:27,598 --> 00:44:30,123 On this earth we are mere actors, 497 00:44:30,234 --> 00:44:34,898 and we play the role the master has chosen for us. 498 00:44:36,674 --> 00:44:39,108 If it be brief, so shall we play it. 499 00:44:39,209 --> 00:44:41,973 If long, we'll play it long. 500 00:44:42,746 --> 00:44:47,410 Reading the letters of Saint-Cyran you left me, I understood, like him, 501 00:44:49,186 --> 00:44:50,949 that we are in the hands of God 502 00:44:51,055 --> 00:44:54,821 who blinds some, enlightens others and moves where he will. 503 00:45:03,734 --> 00:45:06,032 The doctrinaire will never meet him, 504 00:45:06,136 --> 00:45:09,765 for they believe they alone can interpret the scriptures, 505 00:45:09,873 --> 00:45:12,433 as if truth were an object to be possessed 506 00:45:12,543 --> 00:45:17,173 instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart. 507 00:45:18,048 --> 00:45:23,213 In this world, I'm wary of all the assurances of doctrine. 508 00:45:24,188 --> 00:45:29,023 For instance, it's reasonable to firmly believe that nature abhors a vacuum. 509 00:45:29,126 --> 00:45:30,423 Undoubtedly. 510 00:45:31,128 --> 00:45:33,392 And yet, I firmly believe 511 00:45:33,497 --> 00:45:37,831 that the vacuum exists, even if our minds reject this fact. 512 00:45:37,935 --> 00:45:41,427 I can show you proof that the heart cannot refute. 513 00:45:41,538 --> 00:45:44,666 People imagine Plato and Aristotle 514 00:45:44,775 --> 00:45:48,074 only in the heavy garb of pedants. 515 00:45:50,280 --> 00:45:52,407 They were good men, 516 00:45:53,283 --> 00:45:54,978 and, like all of us, 517 00:45:55,085 --> 00:45:56,882 they laughed with their friends. 518 00:45:57,921 --> 00:46:02,153 When they amused themselves creating their laws and policies, 519 00:46:03,260 --> 00:46:05,057 it was play for them. 520 00:46:05,763 --> 00:46:10,063 In their lives, this was the least philosophical and serious part. 521 00:46:10,167 --> 00:46:14,797 What was most philosophical was living: simply, peacefully. 522 00:46:15,506 --> 00:46:17,201 I'm astounded by such thoughts 523 00:46:17,307 --> 00:46:21,038 after seeing the jumble of things you distract yourself with. 524 00:46:21,145 --> 00:46:23,340 You've barely recovered from a serious illness, 525 00:46:23,447 --> 00:46:25,472 and yet, you're incapable of resting. 526 00:46:25,582 --> 00:46:29,143 You've barely begun to walk and you worry about science! 527 00:46:32,489 --> 00:46:34,684 Thank you. It's nothing. 528 00:46:34,792 --> 00:46:36,259 You see, 529 00:46:36,360 --> 00:46:40,160 my activity distracts me from my ailments, 530 00:46:41,265 --> 00:46:44,894 it keeps me from concentrating on my pain, 531 00:46:45,002 --> 00:46:47,630 or in other words, on myself. 532 00:46:49,406 --> 00:46:50,873 I'm cold. 533 00:46:50,974 --> 00:46:53,306 Could you stoke the fire, please? 534 00:46:54,011 --> 00:46:56,844 Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum 535 00:46:56,947 --> 00:46:58,915 has much greater interest 536 00:46:59,016 --> 00:47:02,417 than to resolve a petty scientific dispute. 537 00:47:02,519 --> 00:47:04,544 Why don't I show you? 538 00:47:07,825 --> 00:47:10,817 Would you fetch that syringe? 539 00:47:21,572 --> 00:47:23,699 - This one? - Yes. 540 00:47:35,219 --> 00:47:38,120 Every opening in these bellows 541 00:47:38,222 --> 00:47:40,383 has been carefully blocked. 542 00:47:41,692 --> 00:47:43,557 When I try to open them, 543 00:47:44,661 --> 00:47:47,129 I feel a strong resistance, 544 00:47:47,865 --> 00:47:50,857 as if the sides of the bellows 545 00:47:50,968 --> 00:47:53,095 were glued to each other. 546 00:47:53,203 --> 00:47:55,000 Try it. 547 00:47:58,242 --> 00:48:00,437 - You're right. - Good. 548 00:48:01,478 --> 00:48:05,346 Now observe this syringe. 549 00:48:07,184 --> 00:48:11,086 I push the plunger all the way in 550 00:48:11,955 --> 00:48:14,583 and immerse it in water. 551 00:48:15,959 --> 00:48:20,020 With one finger, I block the submerged opening. 552 00:48:21,698 --> 00:48:26,328 Now I pull back the plunger, 553 00:48:27,604 --> 00:48:33,236 and my finger feels a strong pull, it's painful. 554 00:48:33,944 --> 00:48:36,572 If I continue to pull the plunger, 555 00:48:37,281 --> 00:48:39,715 my finger no longer feels a pull, 556 00:48:39,816 --> 00:48:44,116 even though the empty space inside the syringe has increased. 557 00:48:45,289 --> 00:48:47,223 If I remove my finger, 558 00:48:47,324 --> 00:48:51,124 the water, against its nature, which is to flow downward, 559 00:48:51,228 --> 00:48:56,461 instead rushes upward into the syringe, quite forcefully. 560 00:48:58,302 --> 00:49:00,600 From this I conclude that the vacuum does exist. 561 00:49:00,704 --> 00:49:04,333 The weight of the air makes the water go up into the syringe 562 00:49:04,441 --> 00:49:06,170 where a vacuum has been created. 563 00:49:06,276 --> 00:49:08,301 Very pretty. 564 00:49:08,412 --> 00:49:10,471 But I have an objection. 565 00:49:11,315 --> 00:49:16,116 The vacuum of which you speak is neither substance nor spirit. 566 00:49:16,219 --> 00:49:18,915 God cannot have created it. 567 00:49:19,022 --> 00:49:21,115 How, therefore, can it exist? 568 00:49:21,224 --> 00:49:22,851 And you? 569 00:49:22,960 --> 00:49:26,657 How can you decide what is of God and what is not? 570 00:49:27,731 --> 00:49:30,529 Isn't God outside our reach, 571 00:49:30,634 --> 00:49:34,263 concealed by the mediocrity of our understanding? 572 00:49:34,371 --> 00:49:36,965 Do you really believe that the ability to recognize 573 00:49:37,074 --> 00:49:41,170 and to measure the specific weight of air at various altitudes, 574 00:49:41,278 --> 00:49:43,644 which I will endeavor to do, 575 00:49:43,747 --> 00:49:46,716 makes us less wretched in the eyes of God? 576 00:49:46,817 --> 00:49:48,284 No. 577 00:49:49,820 --> 00:49:53,722 Science has two extremes that touch each other: 578 00:49:53,824 --> 00:49:57,851 The first is pure natural ignorance. 579 00:49:58,829 --> 00:50:00,956 The other 580 00:50:01,064 --> 00:50:03,498 is where great souls arrive 581 00:50:03,600 --> 00:50:07,229 after traversing all that can be learned by man, 582 00:50:07,337 --> 00:50:09,931 to find that they know nothing. 583 00:50:10,640 --> 00:50:13,609 Those in the middle, who've overcome natural ignorance 584 00:50:13,710 --> 00:50:16,406 but not yet attained the other, 585 00:50:16,513 --> 00:50:18,140 "the ignorance of the wise" 586 00:50:19,049 --> 00:50:23,076 have a smattering of science and act knowing. 587 00:50:24,821 --> 00:50:29,019 They are the ones who spread confusion and misjudge everything. 588 00:50:36,166 --> 00:50:38,964 I know you aren't like that. 589 00:50:55,085 --> 00:50:57,610 If you'd stay longer, 590 00:50:57,721 --> 00:51:01,817 I could show you other experiments I'm planning. 591 00:51:02,059 --> 00:51:04,721 To measure atmospheric pressure, 592 00:51:04,828 --> 00:51:08,161 that is, the weight of the air around us, 593 00:51:08,265 --> 00:51:11,894 we'll use this mercury-filled tube. 594 00:51:12,002 --> 00:51:13,469 Observe: 595 00:51:13,570 --> 00:51:17,199 one end of the tube is hermetically sealed, 596 00:51:17,307 --> 00:51:20,105 and the other, the upper one, is open. 597 00:51:21,878 --> 00:51:24,506 I shall suck out the air from the upper opening 598 00:51:24,614 --> 00:51:29,244 and inverting the tube, immerse it in this tank, 599 00:51:29,352 --> 00:51:32,014 removing my finger from the submerged opening. 600 00:51:36,526 --> 00:51:40,053 Now we can see the mercury move, 601 00:51:40,163 --> 00:51:45,692 leaving an empty space in the upper portion of the tube. 602 00:51:46,403 --> 00:51:48,371 The height of the mercury 603 00:51:48,472 --> 00:51:52,533 indicates the exact pressure of the air, 604 00:51:52,642 --> 00:51:55,611 that is, its weight. 605 00:51:55,712 --> 00:51:57,839 Now, gentlemen, 606 00:51:57,948 --> 00:52:01,543 I pass the floor to my son. 607 00:52:01,651 --> 00:52:03,778 I can't get up, Father. 608 00:52:03,887 --> 00:52:06,355 Jacques, bring the brandy. 609 00:52:16,800 --> 00:52:18,392 What are you doing? 610 00:52:18,502 --> 00:52:22,063 Soaking my boots in brandy does more than soften them, 611 00:52:23,607 --> 00:52:26,576 it also confers a surprising ability to conserve heat. 612 00:52:27,611 --> 00:52:31,411 My legs are stiff because my blood circulation is poor. 613 00:52:31,515 --> 00:52:33,813 Heat activates my circulation 614 00:52:34,684 --> 00:52:37,152 and makes my legs more limber. 615 00:52:39,022 --> 00:52:42,287 All this would infuriate the good Dr. Patin. 616 00:52:42,993 --> 00:52:47,123 He maintains that Harvey's theory on blood circulation 617 00:52:47,230 --> 00:52:50,666 is useless to medicine and harmful to man. 618 00:52:52,369 --> 00:52:53,836 I, on the other hand, 619 00:52:53,937 --> 00:52:58,340 though the idea is hateful to many respected doctors, 620 00:52:59,876 --> 00:53:02,003 can't help but be convinced, 621 00:53:02,112 --> 00:53:04,603 for my poor legs force me 622 00:53:05,315 --> 00:53:07,783 to verify its validity often. 623 00:53:10,187 --> 00:53:12,747 The experiment of the great Torricelli 624 00:53:12,856 --> 00:53:15,051 clearly proves 625 00:53:15,158 --> 00:53:19,356 that the effects falsely attributed to abhorrence of a vacuum 626 00:53:19,462 --> 00:53:23,421 should instead be attributed to air pressure. 627 00:53:24,868 --> 00:53:28,167 Since certain people refuse to accept with reason 628 00:53:28,271 --> 00:53:30,364 what their senses admit, 629 00:53:30,473 --> 00:53:33,340 I've thought up an experiment 630 00:53:34,444 --> 00:53:38,210 to enlighten us once and for all. 631 00:53:38,315 --> 00:53:41,478 Thank you. After that, I feel much better. 632 00:53:47,424 --> 00:53:51,224 I intend to repeat the basic experiment of the vacuum 633 00:53:51,328 --> 00:53:53,728 which you've just seen 634 00:53:53,830 --> 00:53:55,627 several times on the same day: 635 00:53:55,732 --> 00:53:59,566 sometimes on the ground, sometimes on a rooftop. 636 00:54:00,570 --> 00:54:04,404 You'll see that this experiment is decisive, 637 00:54:04,507 --> 00:54:06,873 because if the mercury rises 638 00:54:06,977 --> 00:54:11,676 higher when on the roof than on the ground, 639 00:54:11,781 --> 00:54:16,275 it means that the weight of the air 640 00:54:16,386 --> 00:54:20,015 is the sole cause for the suspension of the mercury, 641 00:54:20,123 --> 00:54:23,320 since it is certain that there is more air 642 00:54:23,426 --> 00:54:25,553 here on the ground 643 00:54:25,662 --> 00:54:27,129 than on the roof. 644 00:54:27,230 --> 00:54:29,095 And no one, 645 00:54:29,199 --> 00:54:33,363 no one could pretend that nature abhors a vacuum more 646 00:54:33,470 --> 00:54:36,234 down here on the ground than up on the roof. 647 00:54:37,440 --> 00:54:40,534 We'll now conduct the experiment in your presence. 648 00:54:41,911 --> 00:54:43,811 Pierre, up you go. 649 00:55:15,845 --> 00:55:18,109 Half a line. 650 00:55:18,214 --> 00:55:20,011 Half a line! 651 00:55:20,884 --> 00:55:23,352 It's sufficient to confirm my idea. 652 00:55:24,220 --> 00:55:30,125 In any case, I'm convinced we'd obtain a much greater difference 653 00:55:30,226 --> 00:55:32,888 if instead of the height of a house, 654 00:55:32,996 --> 00:55:36,124 we could use the height of a mountain. 655 00:55:37,334 --> 00:55:38,824 With your consent, Father, 656 00:55:38,935 --> 00:55:42,029 I'll write to Mr. Périer and ask him to repeat the experiment 657 00:55:42,138 --> 00:55:44,868 at the base and summit of the Puy-de-Dôme. 658 00:55:45,975 --> 00:55:49,103 There's no doubt the results will be striking! 659 00:55:49,212 --> 00:55:53,512 Before that, we should meet with Father Noël of the Jesuits 660 00:55:53,616 --> 00:55:55,743 to ask his opinion of these matters. 661 00:55:55,852 --> 00:56:00,221 He's a learned man and luckily enough, he's now visiting Rouen. 662 00:56:06,529 --> 00:56:09,362 I say the space in the tube which appears empty is a body 663 00:56:09,466 --> 00:56:11,559 for it acts as a body: 664 00:56:11,668 --> 00:56:14,228 it transmits light with reflection 665 00:56:14,337 --> 00:56:17,738 and slows the movement of other bodies, 666 00:56:17,841 --> 00:56:21,470 as demonstrated by the descent of the quicksilver. 667 00:56:21,578 --> 00:56:24,206 We'll now examine the nature of this body. 668 00:56:24,314 --> 00:56:26,043 Let us presuppose that, 669 00:56:26,149 --> 00:56:28,913 just as the blood in our veins is a mixture of black bile, 670 00:56:29,018 --> 00:56:31,316 yellow bile, phlegm and blood, 671 00:56:31,421 --> 00:56:35,118 where blood, prevailing in quantity, gives the mixture its name, 672 00:56:35,225 --> 00:56:39,753 similarly, the air we breathe is a mixture of water, earth and air, 673 00:56:39,863 --> 00:56:43,560 where air, prevailing in quantity, gives the mixture its name. 674 00:56:43,666 --> 00:56:46,464 Now, in the same way this mixture in our veins 675 00:56:46,569 --> 00:56:48,764 is normal in the human body, 676 00:56:48,872 --> 00:56:50,999 the mixture which composes air 677 00:56:51,107 --> 00:56:53,405 is normal in the world. 678 00:56:53,510 --> 00:56:57,606 Therefore, just as the elements which compose blood 679 00:56:57,714 --> 00:56:59,773 can separate inside the veins, 680 00:56:59,883 --> 00:57:02,147 the elements of the air 681 00:57:02,252 --> 00:57:04,083 can separate in the world. 682 00:57:04,854 --> 00:57:06,845 I will further add that the air inside the tube, 683 00:57:06,956 --> 00:57:10,187 being separated from water and earth 684 00:57:10,293 --> 00:57:14,457 is finer and more rarified than when combined with the others 685 00:57:14,564 --> 00:57:17,863 and can penetrate the pores of certain types of matter. 686 00:57:18,868 --> 00:57:20,893 Let us presuppose a known truth: 687 00:57:21,004 --> 00:57:23,564 glass has a large quantity of pores. 688 00:57:24,441 --> 00:57:27,342 It is true that these pores are so small 689 00:57:27,444 --> 00:57:30,208 that air as a mixture cannot pass through them. 690 00:57:30,313 --> 00:57:33,214 But air, separated from water and earth, 691 00:57:33,316 --> 00:57:35,944 could penetrate glass. 692 00:57:36,052 --> 00:57:39,749 Like a wire, if too thick to pass through a small hole, 693 00:57:39,856 --> 00:57:42,120 when made thinner, is able to do so. 694 00:57:43,393 --> 00:57:46,021 As for the remaining objection, to wit: 695 00:57:46,129 --> 00:57:49,621 light cannot sustain itself in a vacuum, 696 00:57:49,732 --> 00:57:53,190 this is conclusive proof against the existence of the vacuum, 697 00:57:53,303 --> 00:57:57,933 since light is a luminary movement of rays composed of lucid bodies 698 00:57:58,041 --> 00:58:00,441 which fill transparent bodies 699 00:58:01,144 --> 00:58:04,204 yet this illumination may be found 700 00:58:04,314 --> 00:58:06,782 in the part of the tube free of quicksilver. 701 00:58:06,883 --> 00:58:12,116 Therefore, this gap must be a body, since it is transparent. 702 00:58:12,222 --> 00:58:15,714 So you see, gentlemen, the vacuum does not exist. 703 00:58:18,394 --> 00:58:20,021 Revered Father, 704 00:58:21,865 --> 00:58:23,628 a universal rule exists, 705 00:58:23,733 --> 00:58:26,930 applicable to all subjects which require to be proven. 706 00:58:27,904 --> 00:58:29,735 This is the rule: 707 00:58:31,808 --> 00:58:33,867 one must never pronounce judgment 708 00:58:33,977 --> 00:58:37,105 to negate or affirm a proposition 709 00:58:37,213 --> 00:58:41,013 without fulfilling one of the following two conditions: 710 00:58:43,152 --> 00:58:46,781 Either the proposition seems so absolutely evident 711 00:58:46,890 --> 00:58:49,791 that the mind has no way to doubt its veracity -- 712 00:58:49,893 --> 00:58:54,353 we call this a postulate or axiom -- 713 00:58:54,464 --> 00:58:56,432 I'll give you an example. 714 00:58:56,533 --> 00:58:59,832 If we add the same number to two equal numbers, 715 00:58:59,936 --> 00:59:03,167 both sums will be equal. 716 00:59:03,273 --> 00:59:06,208 Or the second condition, 717 00:59:07,076 --> 00:59:10,910 that the proposition is deduced by infallible logic 718 00:59:11,014 --> 00:59:13,642 based on other axioms or postulates. 719 00:59:15,251 --> 00:59:20,052 Anything that satisfies one of these two conditions is true. 720 00:59:20,757 --> 00:59:24,523 Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful. 721 00:59:25,328 --> 00:59:29,822 Such things are called, according to their merit, 722 00:59:29,933 --> 00:59:33,664 "visions," "whims," sometimes "fantasies," 723 00:59:33,770 --> 00:59:36,204 sometimes "ideas," 724 00:59:36,306 --> 00:59:38,570 or at the very least, "thoughts." 725 00:59:40,410 --> 00:59:43,709 You maintain, Revered Father, 726 00:59:43,813 --> 00:59:46,611 that the empty space in the tube is a body. 727 00:59:47,483 --> 00:59:50,418 You conclude this because it acts as a body: 728 00:59:50,520 --> 00:59:53,148 It transmits light 729 00:59:53,256 --> 00:59:56,350 and slows the movement of other bodies. 730 00:59:58,061 --> 01:00:03,431 Revered Father, if tested by the method I just spoke of, 731 01:00:03,533 --> 01:00:06,297 we shall find that before we can judge, 732 01:00:06,402 --> 01:00:10,702 it is necessary to agree on a definition of vacuum, 733 01:00:10,807 --> 01:00:12,775 of movement, and of light. 734 01:00:13,476 --> 01:00:16,377 Let us consider one of these three terms: 735 01:00:16,479 --> 01:00:19,209 Light. We know nothing about it. 736 01:00:19,315 --> 01:00:22,716 Its nature may forever remain unknown to us. 737 01:00:22,819 --> 01:00:27,119 Therefore, I beg you not to draw conclusions 738 01:00:27,223 --> 01:00:29,817 about the nature of a thing unknown to us. 739 01:00:30,994 --> 01:00:33,929 Let us now presuppose, you continue, 740 01:00:34,030 --> 01:00:38,524 that, as blood is a mixture of different liquids, 741 01:00:38,635 --> 01:00:42,537 air must also be a mixture of different substances. 742 01:00:42,639 --> 01:00:48,271 You presuppose that rarified air can penetrate the pores of glass. 743 01:00:49,746 --> 01:00:52,044 But, Revered Father, 744 01:00:52,148 --> 01:00:56,983 at a time when eminent minds discuss such topics with great care, 745 01:00:57,787 --> 01:01:02,986 I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance 746 01:01:03,092 --> 01:01:06,061 whose existence is a mere supposition! 747 01:01:06,162 --> 01:01:09,928 In any case, if one presupposes the opposite, 748 01:01:10,033 --> 01:01:13,662 the conclusion, similarly, could only be to the contrary. 749 01:01:14,671 --> 01:01:19,131 Now, if you were asked to show us this substance, 750 01:01:19,242 --> 01:01:21,233 you'd say it's invisible. 751 01:01:21,344 --> 01:01:25,110 If you were asked to let us hear it, you'd say it's inaudible, 752 01:01:25,214 --> 01:01:27,512 and so forth, for the other senses. 753 01:01:28,217 --> 01:01:32,381 You might say, "It was merely a hypothesis." 754 01:01:32,488 --> 01:01:34,718 But to form a clear hypothesis, 755 01:01:34,824 --> 01:01:37,622 one must be certain of the causes and the effects. 756 01:01:37,727 --> 01:01:39,592 For example, 757 01:01:39,696 --> 01:01:41,323 if I found a hot stone, 758 01:01:41,431 --> 01:01:43,490 how would you consider the following logic? 759 01:01:44,500 --> 01:01:49,767 "If we presuppose that this stone was placed in a large fire 760 01:01:49,872 --> 01:01:52,898 and was recently extracted, 761 01:01:53,609 --> 01:01:55,736 it should still be hot. 762 01:01:55,845 --> 01:01:57,642 As the stone is, in fact, hot, 763 01:01:57,747 --> 01:02:01,808 I conclude that it had been in a large fire." 764 01:02:03,252 --> 01:02:05,982 You'd tell me my reasoning is faulty, 765 01:02:06,089 --> 01:02:09,581 since fire is not the only cause of heat. 766 01:02:09,692 --> 01:02:13,719 Heat can come from the sun or from friction. 767 01:02:15,364 --> 01:02:17,332 Finally, Father, 768 01:02:18,434 --> 01:02:21,562 you define light in these terms: 769 01:02:22,271 --> 01:02:26,571 "Light is a luminary movement composed of lucid bodies," 770 01:02:26,676 --> 01:02:28,576 "lucid" here meaning "luminous." 771 01:02:30,279 --> 01:02:32,577 I confess I have difficulty 772 01:02:32,682 --> 01:02:35,617 accepting a definition that says: 773 01:02:35,718 --> 01:02:40,178 "Light is a luminary movement of luminous bodies." 774 01:02:44,260 --> 01:02:46,728 Well-spoken, my son. 775 01:02:47,430 --> 01:02:49,557 These gentlemen will reply another day. 776 01:02:49,665 --> 01:02:51,132 You can be sure of it. 777 01:03:22,999 --> 01:03:25,297 What are you doing? 778 01:03:25,401 --> 01:03:28,199 Why didn't you send your valet instead? 779 01:03:28,304 --> 01:03:30,534 You tire yourself needlessly. 780 01:03:34,343 --> 01:03:36,072 I'll explain. 781 01:03:52,595 --> 01:03:55,530 It is my weakness to want to keep myself in a state of poverty 782 01:03:55,631 --> 01:03:59,158 and I believe that actions speak louder than words. 783 01:04:00,236 --> 01:04:02,761 You seem to have forgotten about poverty of spirit. 784 01:04:02,872 --> 01:04:04,339 Nothing in your actions or words 785 01:04:04,440 --> 01:04:07,466 leads us to believe you cultivate that state. 786 01:04:07,577 --> 01:04:09,568 Another of your contradictions, perhaps? 787 01:04:09,679 --> 01:04:13,706 Yes. You're right to judge me severely 788 01:04:13,816 --> 01:04:17,479 and you never miss a chance to do so. 789 01:04:17,587 --> 01:04:20,112 However, listen: 790 01:04:20,223 --> 01:04:23,522 The vacuum, the void, is the face of the infinite. 791 01:04:23,626 --> 01:04:26,424 If I seek the void in nature, 792 01:04:26,529 --> 01:04:30,431 it's to discover its mirror in the heart of man. 793 01:04:31,133 --> 01:04:34,762 When I feel the void consume my vanity, 794 01:04:34,871 --> 01:04:40,104 when my thoughts are freed from vain ideas and desires, 795 01:04:40,810 --> 01:04:46,271 God, whom I know only through reason, and therefore do not know -- 796 01:04:46,382 --> 01:04:49,818 Can you know or love someone through reason alone? 797 01:04:50,853 --> 01:04:54,789 Perhaps God will deign to consider the place I've made for him inside me. 798 01:04:55,491 --> 01:05:00,053 A place, not of the finite and miserable dimensions of my reason, 799 01:05:00,162 --> 01:05:02,528 but of the infinite dimensions of the void. 800 01:05:02,632 --> 01:05:05,601 Let God show himself and I shall know him. 801 01:05:05,701 --> 01:05:08,226 There are other paths to God. 802 01:05:08,337 --> 01:05:11,135 Wait for him in silence and he will come. 803 01:05:11,240 --> 01:05:15,301 Not the God of philosophers, but the living Christ! 804 01:05:15,411 --> 01:05:16,878 Read the Gospels. 805 01:05:16,979 --> 01:05:19,607 They teach all you need know of the world. 806 01:05:19,715 --> 01:05:23,515 Yes, but nature bears the mark of God, 807 01:05:24,453 --> 01:05:27,650 and I believe charity can only be true 808 01:05:27,757 --> 01:05:30,749 if it is enlightened by understanding and knowledge, 809 01:05:30,860 --> 01:05:33,124 and man's only true knowledge 810 01:05:33,963 --> 01:05:37,660 is to acknowledge that there is an infinity of things 811 01:05:37,767 --> 01:05:39,826 beyond his grasp. 812 01:05:40,536 --> 01:05:44,529 Our knowledge is nothing if we do not realize this. 813 01:07:15,898 --> 01:07:18,765 - What are you doing here? - Removing all the water 814 01:07:18,868 --> 01:07:21,837 so Mr. Blaise's soul won't drown. 815 01:07:21,937 --> 01:07:25,202 - Is it that bad? - He hardly moved all night. 816 01:07:26,575 --> 01:07:30,033 Take that away and try to be less superstitious. 817 01:07:44,727 --> 01:07:46,820 I feel very weak. 818 01:07:46,929 --> 01:07:50,228 - Does your head hurt? - No, my mind is clear. 819 01:07:50,332 --> 01:07:53,665 Here, take your emetic. 820 01:07:54,370 --> 01:07:57,669 This relapse was caused by yesterday's argument. 821 01:07:57,773 --> 01:08:00,207 You shouldn't get so worked up. 822 01:08:00,910 --> 01:08:05,540 Perhaps I'd have remained calm if you'd have been there. 823 01:08:05,648 --> 01:08:08,276 Blaise, I've something important to tell you. 824 01:08:08,384 --> 01:08:11,512 This morning I saw the parish priest of Rouville, 825 01:08:11,620 --> 01:08:14,589 who's just returned from the monastery of Port Royal in Paris. 826 01:08:14,690 --> 01:08:16,487 Port Royal? 827 01:08:16,592 --> 01:08:18,719 I want you to be the first to know. 828 01:08:18,828 --> 01:08:21,626 I've decided to renounce the world 829 01:08:21,730 --> 01:08:26,360 and to retire to the convent of Port Royal. 830 01:08:26,469 --> 01:08:28,198 The letters of Saint-Cyran, 831 01:08:28,304 --> 01:08:31,102 and my conversations with the priest of Rouville, 832 01:08:31,207 --> 01:08:33,801 whom I trust implicitly, 833 01:08:33,909 --> 01:08:36,139 lead me to believe that life at Port Royal 834 01:08:36,245 --> 01:08:39,544 matches my ideal of Christian life, an ideal I hold 835 01:08:39,648 --> 01:08:42,879 since God first touched my heart. 836 01:08:42,985 --> 01:08:44,816 I know. 837 01:08:44,920 --> 01:08:47,480 I know that you too have great esteem 838 01:08:47,590 --> 01:08:49,820 and admiration for these people. 839 01:08:50,526 --> 01:08:54,986 But tell me, what do you think of my decision? 840 01:08:56,398 --> 01:08:59,196 All I can say is 841 01:08:59,301 --> 01:09:01,895 I approve of your choice. 842 01:09:06,509 --> 01:09:11,242 No. I've thought it through and I cannot consent. 843 01:09:11,347 --> 01:09:15,147 Your duty is to be here, in this house, with your father, 844 01:09:15,251 --> 01:09:17,276 as long as he lives. 845 01:09:17,386 --> 01:09:21,755 You know that since my accident I feel quite weak. 846 01:09:21,857 --> 01:09:26,885 I assure you that you won't have long to wait. 847 01:09:28,264 --> 01:09:32,200 And you, my son, you could've waited for my death 848 01:09:32,301 --> 01:09:35,600 to plant the seed of this project in your sister's too fertile imagination. 849 01:09:35,704 --> 01:09:38,434 You should've dampened her enthusiasm. 850 01:09:38,541 --> 01:09:41,999 - But Father -- - I will hear no more. 851 01:09:42,111 --> 01:09:47,139 It is necessary for you to strengthen your new resolution 852 01:09:47,249 --> 01:09:51,515 before you retire to Port Royal, 853 01:09:51,620 --> 01:09:55,351 so that there remains not the slightest doubt 854 01:09:55,457 --> 01:09:57,584 concerning your vocation. 855 01:09:58,994 --> 01:10:03,658 From now on, you shall no longer speak to the priest of Rouville 856 01:10:03,766 --> 01:10:06,462 nor to either of the Duchamp brothers 857 01:10:06,569 --> 01:10:10,130 if you happen to encounter them in private. 858 01:10:10,973 --> 01:10:14,636 In this manner, we'll see if you persist in your choice 859 01:10:14,743 --> 01:10:17,268 and if it truly comes from God. 860 01:10:18,814 --> 01:10:23,615 Blaise, you'll go to Paris to look after my affairs. 861 01:10:24,420 --> 01:10:27,321 I wish everything to be in order, 862 01:10:27,423 --> 01:10:31,723 so that there will be no confusion after my death. 863 01:10:31,827 --> 01:10:35,456 In Paris, you'll have the good fortune to meet Father Mersenne 864 01:10:35,564 --> 01:10:38,192 and some of our greatest thinkers. 865 01:10:39,235 --> 01:10:41,795 You'll have the opportunity 866 01:10:41,904 --> 01:10:45,704 to discuss your ideas on science and religion with them. 867 01:10:46,575 --> 01:10:50,238 And now, please leave me. 868 01:11:07,796 --> 01:11:12,096 "But as touching the resurrection of the dead, 869 01:11:12,201 --> 01:11:16,604 have ye not read that which was spoken by God, saying, 870 01:11:16,705 --> 01:11:19,299 'I am the God of your father, 871 01:11:19,408 --> 01:11:21,535 the God of Abraham, 872 01:11:21,644 --> 01:11:23,441 the God of Isaac, 873 01:11:23,545 --> 01:11:25,445 and the God of Jacob."' 874 01:12:21,303 --> 01:12:22,361 Sir? 875 01:12:22,471 --> 01:12:25,929 - Are you Mr. Pascal? - I am. Why? 876 01:12:26,041 --> 01:12:28,339 I've been looking for you for days, 877 01:12:28,444 --> 01:12:30,674 at last I've found you! 878 01:12:30,779 --> 01:12:35,546 Are you the one doing odd experiments in the bell towers of Notre Dame 879 01:12:35,651 --> 01:12:37,778 with bottles full of water and mercury? 880 01:12:37,886 --> 01:12:39,353 Yes. Why? 881 01:12:40,322 --> 01:12:42,790 I've been looking for you all over Paris, sir, 882 01:12:42,891 --> 01:12:45,052 to tell you that you are reckless! 883 01:12:45,160 --> 01:12:48,891 Yes, sir! Reckless! And that's not all -- 884 01:12:48,997 --> 01:12:52,262 Do you really believe you're benefiting science 885 01:12:52,368 --> 01:12:56,168 by ignoring the ancients, refusing them their due respect? 886 01:12:56,271 --> 01:12:58,831 You're mistaken. I don't ignore them. I honor them. 887 01:12:59,541 --> 01:13:03,272 Do you deny that you attributed to God 888 01:13:03,379 --> 01:13:06,746 the creation of something that absolutely cannot exist, 889 01:13:06,849 --> 01:13:09,147 such as the vacuum? 890 01:13:09,251 --> 01:13:13,551 I see you're not even brave enough to defend your ideas! 891 01:13:13,655 --> 01:13:18,456 The ones you call the ancients were men to whom everything was new. 892 01:13:18,560 --> 01:13:20,357 Humanity was in its infancy. 893 01:13:20,462 --> 01:13:22,396 We've added to their knowledge 894 01:13:22,498 --> 01:13:24,796 the discoveries made over the intervening centuries 895 01:13:24,900 --> 01:13:28,267 so the antiquity you speak of is to be found living within ourselves! 896 01:13:28,370 --> 01:13:31,828 Oh! You're also presumptuous! 897 01:13:31,940 --> 01:13:34,932 You dare use the authority of the ancients 898 01:13:35,043 --> 01:13:38,012 to affirm with impunity 899 01:13:38,113 --> 01:13:42,311 the opposite of what's been taught for centuries 900 01:13:42,418 --> 01:13:44,784 by men of science around the world. 901 01:13:44,887 --> 01:13:46,514 Unbelievable! 902 01:13:46,622 --> 01:13:49,648 Use your reason, if you have any. 903 01:13:49,758 --> 01:13:54,058 Do we blame the ancients for their concept of the Milky Way? 904 01:13:54,163 --> 01:13:58,623 They attributed its luminosity to a greater density in that part of the sky. 905 01:13:58,734 --> 01:14:02,534 But aren't we to blame 906 01:14:02,638 --> 01:14:04,469 if we continue to uphold their belief 907 01:14:04,573 --> 01:14:08,441 now that we've discovered myriad little stars with the telescope? 908 01:14:08,544 --> 01:14:11,274 On that point, you're right. 909 01:14:11,380 --> 01:14:13,007 But for the rest, 910 01:14:13,115 --> 01:14:17,245 I find you're a bit too young 911 01:14:17,352 --> 01:14:21,220 to presume to invent a new science. 912 01:14:21,323 --> 01:14:25,350 Rest assured, I'll do no such thing. I lack the ability. 913 01:14:25,461 --> 01:14:27,190 In my opinion, however, 914 01:14:27,296 --> 01:14:31,198 we should encourage the timid who dare not invent anything in physics 915 01:14:31,300 --> 01:14:35,703 and confound the reckless who invent new theologies. 916 01:14:35,804 --> 01:14:39,331 However, it is a tragedy of our time 917 01:14:39,441 --> 01:14:44,469 that new theological ideas, unknown in antiquity, 918 01:14:44,580 --> 01:14:48,414 are obstinately supported and applauded, 919 01:14:48,517 --> 01:14:50,644 whereas new ideas in physics, 920 01:14:50,752 --> 01:14:52,686 though few in number, 921 01:14:52,788 --> 01:14:56,588 are condemned as falsehoods 922 01:14:56,692 --> 01:15:01,356 if they ruffle, even slightly, accepted beliefs. 923 01:15:01,463 --> 01:15:05,160 How dare you speak of these things, 924 01:15:05,267 --> 01:15:07,064 you, who are so young? 925 01:15:07,169 --> 01:15:09,637 Sir, if our reason leads us to respect the ancients, 926 01:15:09,738 --> 01:15:11,205 then our reason must also place a limit! 927 01:15:11,306 --> 01:15:12,967 You're nothing but a heathen! 928 01:15:13,075 --> 01:15:15,566 Sense should be beaten into you with a stick! 929 01:15:15,677 --> 01:15:18,908 Excuse me, I'm expected at the convent of the Minims. 930 01:15:26,221 --> 01:15:27,688 What arrogance! 931 01:15:28,790 --> 01:15:31,350 This side is full, please sit over there. 932 01:15:31,460 --> 01:15:32,688 Thank you. 933 01:15:35,264 --> 01:15:36,731 - Good morning. - Good morning. 934 01:15:36,832 --> 01:15:38,993 - Who's speaking? - The great Descartes. 935 01:15:39,101 --> 01:15:40,728 There's room over there. 936 01:16:00,022 --> 01:16:03,321 "But like one walking alone and in the dark, 937 01:16:03,425 --> 01:16:06,553 I resolved to proceed so slowly 938 01:16:06,662 --> 01:16:10,189 and with such circumspection, 939 01:16:10,299 --> 01:16:12,631 that if I did not advance far, 940 01:16:12,734 --> 01:16:16,067 I would at least guard against falling. 941 01:16:16,171 --> 01:16:21,473 I then resolved to accept nothing as true 942 01:16:21,577 --> 01:16:25,946 unless it appeared quite evidently to be so. 943 01:16:26,048 --> 01:16:30,815 As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, 944 01:16:30,919 --> 01:16:33,979 I entirely abandoned the study of letters, 945 01:16:34,089 --> 01:16:37,650 and resolved no longer to seek any other science 946 01:16:37,759 --> 01:16:42,059 than the knowledge of myself, or of the great book of the world. 947 01:16:42,164 --> 01:16:44,758 In the course of my travels, it occurred to me 948 01:16:44,866 --> 01:16:50,998 that I should find more truth in the reasonings of each individual 949 01:16:51,106 --> 01:16:53,870 in reference to his own affairs 950 01:16:53,976 --> 01:16:57,776 than in those conducted by a man of letters in his study. 951 01:16:57,879 --> 01:17:02,213 I also learned not to believe too firmly in anything 952 01:17:02,317 --> 01:17:04,615 and during nine years, 953 01:17:04,720 --> 01:17:07,416 I did nothing but roam from one place to another, 954 01:17:07,522 --> 01:17:10,184 gradually rooting out from my mind 955 01:17:10,292 --> 01:17:13,318 all the errors which had crept into it. 956 01:17:13,428 --> 01:17:19,025 It was then that I began to discover the foundations of an admirable science 957 01:17:19,134 --> 01:17:22,467 and learned to conduct my thoughts in such order 958 01:17:22,571 --> 01:17:27,474 that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, 959 01:17:27,576 --> 01:17:32,536 I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex. 960 01:17:32,648 --> 01:17:34,878 As model, 961 01:17:34,983 --> 01:17:39,613 I took the long chains of simple and easy reasonings 962 01:17:39,721 --> 01:17:42,849 which geometers are accustomed to use. 963 01:17:42,958 --> 01:17:44,619 I also learned to correct 964 01:17:44,726 --> 01:17:48,492 the errors caused by the senses. 965 01:17:48,597 --> 01:17:51,225 Sight, for example, 966 01:17:51,333 --> 01:17:54,791 wrongly tells us that the earth, 967 01:17:54,903 --> 01:17:59,704 the moon and the sun are larger than the stars. 968 01:17:59,808 --> 01:18:03,244 In the few books I've published since then, 969 01:18:03,345 --> 01:18:08,214 I've attempted to be one of the more accessible writers, 970 01:18:08,316 --> 01:18:11,513 writing in French, not in Latin, 971 01:18:11,620 --> 01:18:15,989 using this language so that peasants 972 01:18:16,091 --> 01:18:19,754 might be better judges of the truth than philosophers. 973 01:18:19,861 --> 01:18:25,163 You know that I'm rarely in France and still less in Paris, 974 01:18:25,267 --> 01:18:27,235 but I see so many people mistaken 975 01:18:27,335 --> 01:18:30,395 in their opinions and calculations, 976 01:18:30,505 --> 01:18:33,906 it seems to be an universal malady. 977 01:18:34,609 --> 01:18:38,602 Men seem to care only for their own gain. 978 01:18:38,714 --> 01:18:43,879 But I see this is not entirely true, 979 01:18:43,985 --> 01:18:45,612 for you are here. 980 01:18:45,721 --> 01:18:48,690 You, my friends. 981 01:18:48,790 --> 01:18:52,089 You, my dear Mersenne, 982 01:18:53,161 --> 01:18:55,629 whose friendship comforts me 983 01:18:55,731 --> 01:19:01,636 and shows me I'm not entirely a stranger in my own country." 984 01:19:15,250 --> 01:19:20,916 This young man listened to you with the greatest interest. 985 01:19:21,022 --> 01:19:24,753 - Who is he? - The son of Etienne Pascal. 986 01:19:24,860 --> 01:19:27,522 He dazzles us with his ideas and experiments, 987 01:19:27,629 --> 01:19:32,828 especially some very interesting ones on the vacuum. 988 01:19:32,934 --> 01:19:35,630 I found your words very disturbing, sir, 989 01:19:35,737 --> 01:19:39,366 because I realize I've taken a different path from yours 990 01:19:39,474 --> 01:19:41,738 and I find that quite alarming. 991 01:19:43,445 --> 01:19:48,815 I've heard that you gave a brilliant speech 992 01:19:48,917 --> 01:19:54,549 in the presence of Father Noël of the Jesuits. 993 01:19:54,656 --> 01:19:56,783 That's true, but since then, 994 01:19:56,892 --> 01:19:59,326 I've changed my mind about certain things. 995 01:20:00,862 --> 01:20:03,160 And also about myself? 996 01:20:03,265 --> 01:20:05,563 Yes, I must confess. 997 01:20:07,869 --> 01:20:13,307 In that case, please enlighten me. 998 01:20:14,543 --> 01:20:16,010 You said, sir, 999 01:20:16,111 --> 01:20:20,411 that you learned to conduct your thoughts in order, 1000 01:20:20,515 --> 01:20:23,450 commencing with objects the simplest and easiest to know, 1001 01:20:23,552 --> 01:20:27,352 and ascending, step by step, to more complex knowledge. 1002 01:20:28,123 --> 01:20:29,750 However, to build your beautiful edifice, 1003 01:20:29,858 --> 01:20:34,352 you need a foundation whose solidity is beyond doubt, 1004 01:20:35,330 --> 01:20:37,594 but the only foundation you propose 1005 01:20:37,699 --> 01:20:40,031 is the discerning power of your reason 1006 01:20:40,135 --> 01:20:44,970 by which you mean, all human reason. 1007 01:20:45,073 --> 01:20:47,735 But reason, to me, 1008 01:20:47,843 --> 01:20:51,802 seems unsure of its place in the world. 1009 01:20:51,913 --> 01:20:54,939 It exists, of course, but in an uneasy position 1010 01:20:55,050 --> 01:20:57,075 between the infinitely small and the infinitely large, 1011 01:20:57,185 --> 01:20:59,085 and as you yourself described it, 1012 01:21:00,121 --> 01:21:04,615 disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations. 1013 01:21:05,794 --> 01:21:08,695 Moreover, it is not through reason, but the heart 1014 01:21:08,797 --> 01:21:10,924 that we know space is three-dimensional. 1015 01:21:11,032 --> 01:21:12,897 It isn't a chain of reasonings 1016 01:21:13,001 --> 01:21:17,097 but rather sudden intuition, the breakthrough 1017 01:21:17,205 --> 01:21:21,107 that allows us to reach the few certainties we share. 1018 01:21:22,677 --> 01:21:26,272 The dimensions of the space around us cannot be measured. 1019 01:21:26,381 --> 01:21:30,181 They are not quantifiable, they are unlimited, infinite. 1020 01:21:30,285 --> 01:21:33,049 They simply exist because they are. 1021 01:21:33,154 --> 01:21:34,849 Yet listening to you, 1022 01:21:34,956 --> 01:21:40,417 one could believe that step by step, by increasing their knowledge, 1023 01:21:40,528 --> 01:21:43,929 men will one day be able to understand 1024 01:21:44,032 --> 01:21:46,125 all the workings of world, 1025 01:21:46,234 --> 01:21:49,931 like a spectator backstage in a theater 1026 01:21:50,038 --> 01:21:54,475 might discover the means by which the hero rises into the air. 1027 01:21:55,944 --> 01:22:00,074 But the infinite universe we live in 1028 01:22:00,181 --> 01:22:02,172 will never cease to be infinite, 1029 01:22:02,284 --> 01:22:06,721 while our knowledge will never cease to be finite, limited, 1030 01:22:06,821 --> 01:22:10,120 in spite of all the new things we learn. 1031 01:22:11,026 --> 01:22:14,393 The surveyor's scale you've spoken of 1032 01:22:14,496 --> 01:22:18,933 can, it's true, measure the distance from one point to another, 1033 01:22:19,034 --> 01:22:22,697 but is incapable of evaluating the quality of the route. 1034 01:22:22,804 --> 01:22:27,901 The geometric method gains firm understanding of a few principles 1035 01:22:28,610 --> 01:22:32,273 but is incapable of understanding 1036 01:22:32,380 --> 01:22:34,848 the diversity all around us. 1037 01:22:35,951 --> 01:22:39,853 Can it distinguish between different tones of voice, 1038 01:22:39,955 --> 01:22:43,857 manners of walking, of coughing, of blowing one's nose, of sneezing? 1039 01:22:43,959 --> 01:22:48,658 Can it distinguish grapes from other fruits, and among grapes, muscat grapes? 1040 01:22:49,364 --> 01:22:53,630 You commence with the easiest objects to arrive at the more complex. 1041 01:22:53,735 --> 01:22:55,362 Is it not better 1042 01:22:55,470 --> 01:22:59,429 to commence with the complex and work down to the simple? 1043 01:22:59,541 --> 01:23:02,271 We tread with uncertainty, 1044 01:23:02,377 --> 01:23:05,346 for we are caught between an infinity and an abyss of quantity, 1045 01:23:05,447 --> 01:23:09,577 an infinity and an abyss of movements, an infinity and an abyss of time 1046 01:23:11,052 --> 01:23:15,751 from which we can learn to truly know ourselves 1047 01:23:15,857 --> 01:23:21,489 and enrich ourselves with thoughts worth more than the whole of geometry. 1048 01:23:22,197 --> 01:23:24,825 You speak of a method, 1049 01:23:25,533 --> 01:23:29,060 but to truly understand infinity 1050 01:23:29,170 --> 01:23:31,638 requires an infinity of methods 1051 01:23:31,740 --> 01:23:36,768 and only God can know them, for only he is infinite. 1052 01:23:38,813 --> 01:23:44,547 Your objections, sir, are quite brilliant. 1053 01:23:45,420 --> 01:23:48,719 I've already had such thoughts, but I brushed them aside. 1054 01:23:49,824 --> 01:23:52,691 Perhaps true finesse 1055 01:23:52,794 --> 01:23:57,254 lies in refusing to make use of finesse. 1056 01:23:59,200 --> 01:24:02,169 I will not forget your speech. 1057 01:24:22,590 --> 01:24:24,615 - He is a great man. - Undoubtedly. 1058 01:24:24,726 --> 01:24:27,695 But tell me, how is your father? 1059 01:24:28,396 --> 01:24:31,559 I've had no news from him since I left Rouen. 1060 01:24:31,666 --> 01:24:35,602 When I left, he was ill, but full of admirable patience. 1061 01:25:22,317 --> 01:25:24,649 "Now that you've been informed, 1062 01:25:24,752 --> 01:25:27,312 dear sister and brother-in-law, 1063 01:25:27,422 --> 01:25:29,390 of our father's death, 1064 01:25:29,491 --> 01:25:32,426 before passing this letter over to Jacqueline, 1065 01:25:32,527 --> 01:25:36,156 I assure you his death was so simple and desirable 1066 01:25:36,264 --> 01:25:39,427 that no Christian could but rejoice." 1067 01:25:40,135 --> 01:25:44,333 We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, 1068 01:25:44,439 --> 01:25:48,068 for we do not consider the body a foul carcass 1069 01:25:48,176 --> 01:25:51,077 because we know that saints' bodies, in this base world, 1070 01:25:51,179 --> 01:25:52,806 are the abode of the Holy Spirit 1071 01:25:52,914 --> 01:25:56,213 with whom they'll be reunited on the day of resurrection. 1072 01:25:56,317 --> 01:26:00,720 That is why we revere the holy relics of the dead, 1073 01:26:00,822 --> 01:26:04,781 and why, at one time, the host was placed in their mouths. 1074 01:26:04,893 --> 01:26:07,691 Knowing these bodies were the temple of the Holy Spirit, 1075 01:26:07,795 --> 01:26:09,490 in that time of great faith, 1076 01:26:09,597 --> 01:26:12,930 we thought them worthy of receiving the holy sacrament. 1077 01:26:13,835 --> 01:26:19,000 Every Christian who dies is destined for eternal life and resurrection. 1078 01:26:19,707 --> 01:26:23,074 Blaise, you know I still intend 1079 01:26:23,178 --> 01:26:27,410 to withdraw from the world and to enter Port Royal. 1080 01:26:27,515 --> 01:26:30,780 You'd leave me alone and ill? 1081 01:26:33,054 --> 01:26:35,113 You don't wish me to leave? 1082 01:26:35,223 --> 01:26:36,850 You've changed your mind? 1083 01:26:36,958 --> 01:26:41,588 When our father was alive, you approved and supported my decision. 1084 01:26:42,964 --> 01:26:45,432 Now I understand 1085 01:26:45,533 --> 01:26:48,866 his reluctance to be separated from you. 1086 01:26:48,970 --> 01:26:51,063 Can't you wait a little longer? 1087 01:26:51,172 --> 01:26:53,470 No, it's impossible. 1088 01:26:54,442 --> 01:26:58,242 I thought that charity would induce you to stay with me at least a year 1089 01:26:58,346 --> 01:27:00,644 before entering the convent. 1090 01:27:00,748 --> 01:27:03,114 It'd give me time to prepare myself. 1091 01:27:04,219 --> 01:27:07,347 In any case, I'd like to withdraw for at least a year, 1092 01:27:07,455 --> 01:27:10,822 and donate my dowry to Port Royal. 1093 01:27:12,193 --> 01:27:15,492 I'll give you an annuity, which is your due, 1094 01:27:15,597 --> 01:27:19,795 but I won't put your wealth at your disposal. 1095 01:27:21,636 --> 01:27:24,434 You know very well it's not a large gift 1096 01:27:24,539 --> 01:27:27,940 and even though the convent of Port Royal asks for nothing, 1097 01:27:28,042 --> 01:27:32,672 you know they accept all donations and use them for good works. 1098 01:27:34,549 --> 01:27:37,677 If that's all it is, I will lend them all I can. 1099 01:27:41,055 --> 01:27:45,685 But I don't have the right to give you your dowry... 1100 01:27:48,263 --> 01:27:50,561 for just a simple retreat. 1101 01:27:52,500 --> 01:27:54,400 And so, 1102 01:27:55,136 --> 01:27:59,038 please sign this paper for your safekeeping, 1103 01:27:59,140 --> 01:28:02,735 and I'll do anything I can to make you happy. 1104 01:28:14,622 --> 01:28:16,920 I need your consent 1105 01:28:17,025 --> 01:28:20,188 and I ask it with all the affection in my soul 1106 01:28:20,295 --> 01:28:23,856 not because it's needed to accomplish my project, 1107 01:28:23,965 --> 01:28:27,332 but because it'd make it more serene and joyous for me 1108 01:28:27,435 --> 01:28:29,369 because without your support 1109 01:28:29,470 --> 01:28:32,928 I'd be performing the most beautiful act of my life 1110 01:28:33,041 --> 01:28:37,171 with a mixture of extreme joy and extreme pain, 1111 01:28:37,278 --> 01:28:40,406 with an anguish unworthy of such an act of grace. 1112 01:28:40,515 --> 01:28:43,814 I'll let you finish the letter. 1113 01:28:52,527 --> 01:28:57,191 Without a dowry, the nuns will never accept her, 1114 01:28:57,298 --> 01:28:59,562 so she won't have long to wait. 1115 01:29:00,835 --> 01:29:03,531 What is it, Jacques? - A note for you, sir, 1116 01:29:03,638 --> 01:29:05,902 from the Duke of Roannez. 1117 01:29:20,388 --> 01:29:23,152 Did you hear about Madame Duplessy? 1118 01:29:23,257 --> 01:29:27,489 She went to Port Royal and pledged to donate a house to the poor. 1119 01:29:27,595 --> 01:29:30,063 "Very well," answered Mr. Barcos, 1120 01:29:30,164 --> 01:29:33,964 "but we believe a nun should donate all she owns." 1121 01:29:34,068 --> 01:29:38,198 I'm sure you'd enjoy hearing about my, quite opposite, experience. 1122 01:29:38,906 --> 01:29:41,841 My sister Jacqueline wanted to enter the convent, 1123 01:29:41,943 --> 01:29:44,741 and I thought that Mother Angélique, the mother superior at Port Royal, 1124 01:29:44,846 --> 01:29:46,746 wouldn't admit her without a dowry. 1125 01:29:47,448 --> 01:29:49,348 Instead, the opposite occurred. 1126 01:29:50,218 --> 01:29:54,484 Mother Angélique told my sister, "Why, child, do you complain? 1127 01:29:55,790 --> 01:29:59,521 Confess your pride: you wished to enter as a rich woman. 1128 01:29:59,627 --> 01:30:02,721 You aren't humble enough to enter as a pauper. 1129 01:30:02,830 --> 01:30:06,789 But you'll enter as a pauper, for I won't accept anything from your family." 1130 01:30:06,901 --> 01:30:09,961 This only reinforced my great esteem for Port Royal. 1131 01:30:10,671 --> 01:30:14,038 This roast with rose essence is delicious. 1132 01:30:14,142 --> 01:30:16,770 It's difficult to come by. 1133 01:30:16,878 --> 01:30:18,812 Bertier, in rue Saint Jacques, carries it, 1134 01:30:18,913 --> 01:30:23,213 and in addition to the rose essences I use with roasts, 1135 01:30:23,317 --> 01:30:27,014 he also sells amber and musk extracts, excellent with boiled meats. 1136 01:30:27,121 --> 01:30:30,648 Thanks to your knowledge, my troubles are over. A most precious tip! 1137 01:30:32,493 --> 01:30:35,485 You are one of France's greatest men of science, 1138 01:30:35,596 --> 01:30:37,393 have you no wish to marry? 1139 01:30:38,132 --> 01:30:41,067 I confess, ma'am, I've not given it much thought. 1140 01:30:48,309 --> 01:30:50,834 This insulting tyrant 1141 01:30:50,945 --> 01:30:53,573 Takes every last ecu 1142 01:30:53,681 --> 01:30:55,979 From all you villagers 1143 01:30:56,083 --> 01:30:58,483 He taxes beyond due 1144 01:30:58,586 --> 01:30:59,883 Sound the alarm 1145 01:30:59,987 --> 01:31:03,889 The people of France still sing songs of the Fronde, 1146 01:31:03,991 --> 01:31:06,425 but in Paris, everything is back to normal. 1147 01:31:06,527 --> 01:31:10,793 Less than a year ago it was impossible to find anyone 1148 01:31:10,898 --> 01:31:13,366 worth spending an evening with. 1149 01:31:14,068 --> 01:31:17,765 Five years of civil war has taught our young king many lessons. 1150 01:31:17,872 --> 01:31:23,037 True, for he chose to reinstate Cardinal Mazarin, 1151 01:31:23,144 --> 01:31:28,844 the only French statesman capable of following Cardinal Richelieu's policies. 1152 01:31:28,950 --> 01:31:33,910 A king isn't a king if he doesn't consider his ministers as enemies. 1153 01:31:34,622 --> 01:31:36,522 Will you grace us with your company more often 1154 01:31:36,624 --> 01:31:39,388 now that your sister has entered the convent? 1155 01:31:42,129 --> 01:31:45,758 Your doctors' advice for you to divert yourself 1156 01:31:45,867 --> 01:31:50,167 seems the best remedy for your melancholic humors. 1157 01:31:50,271 --> 01:31:52,239 The ailments which afflicted me for years 1158 01:31:52,340 --> 01:31:54,501 have completely disappeared. 1159 01:31:54,609 --> 01:31:56,236 How is your sister Gilberte? 1160 01:31:56,344 --> 01:32:00,678 Fine. She lives in Clermont, where her husband is posted. 1161 01:32:01,716 --> 01:32:03,911 My friend, I have known you only a short while, 1162 01:32:04,018 --> 01:32:07,249 but apart from our friendship, I'm alone in the world. 1163 01:32:07,355 --> 01:32:10,085 My father is dead and my sister Jacqueline is a nun. 1164 01:32:10,191 --> 01:32:13,126 Have you ever considered retiring from the world? 1165 01:32:13,227 --> 01:32:14,854 I'm only a simple believer. 1166 01:32:14,962 --> 01:32:17,863 I think I should abide where God's will has placed me. 1167 01:32:19,800 --> 01:32:21,961 - Are you tired? - Yes. 1168 01:32:22,069 --> 01:32:24,196 Not in body, but in soul. 1169 01:32:24,305 --> 01:32:27,433 I've been told you've begun frequenting high society again. 1170 01:32:27,542 --> 01:32:31,342 Yes, I often do and one would think I enjoy it. 1171 01:32:32,046 --> 01:32:34,173 It's not done of free will, 1172 01:32:34,282 --> 01:32:36,773 for the doctors advised me to seek distractions. 1173 01:32:36,884 --> 01:32:38,784 Everyone insists, 1174 01:32:38,886 --> 01:32:42,686 saying health is a gift from God which it's our duty to preserve. 1175 01:32:44,058 --> 01:32:48,188 Those who tell you such things are untrustworthy. 1176 01:32:48,296 --> 01:32:50,958 They confuse illness with evil 1177 01:32:51,065 --> 01:32:54,592 and use this excuse to induce you to frequent the salons. 1178 01:32:54,702 --> 01:32:57,170 Are you happy with those people? 1179 01:32:57,271 --> 01:32:59,899 I've never felt so disgusted. 1180 01:33:00,007 --> 01:33:02,475 I feel the need to leave them. 1181 01:33:02,577 --> 01:33:04,875 Why don't you? 1182 01:33:04,979 --> 01:33:07,607 Because I wouldn't know where to go. 1183 01:33:08,316 --> 01:33:11,114 I'm no longer attracted by society, 1184 01:33:11,218 --> 01:33:14,984 but at the same time, I feel almost abandoned by God 1185 01:33:15,089 --> 01:33:17,614 and no longer feel attracted to him. 1186 01:33:18,993 --> 01:33:22,224 I reach toward him with all my might, 1187 01:33:22,930 --> 01:33:25,797 but it is my reason that leads me to see him 1188 01:33:25,900 --> 01:33:28,869 rather than an impulse from God, 1189 01:33:29,904 --> 01:33:32,031 so I'm uncertain 1190 01:33:32,139 --> 01:33:34,130 and no longer understand anything. 1191 01:33:36,077 --> 01:33:38,045 We expect great signs, 1192 01:33:38,145 --> 01:33:43,583 and perhaps that is how God shows himself to mediocre spirits, 1193 01:33:43,684 --> 01:33:47,347 but for purer spirits, God employs small signs. 1194 01:33:47,455 --> 01:33:49,252 Have faith. 1195 01:33:52,460 --> 01:33:54,428 You win. 1196 01:33:57,264 --> 01:34:02,395 Christians profess a religion for which they cannot give a reason 1197 01:34:02,503 --> 01:34:06,462 and even declare that any attempt to do so would be foolishness. 1198 01:34:06,574 --> 01:34:10,374 Certainly, it is in lacking proofs that they are not lacking in sense. 1199 01:34:10,478 --> 01:34:12,139 What do you mean? 1200 01:34:12,246 --> 01:34:15,113 Since God is infinitely incomprehensible, 1201 01:34:15,216 --> 01:34:18,185 then understanding him by means of reason is a contradiction in terms. 1202 01:34:18,886 --> 01:34:21,514 It is not because our reason is limited 1203 01:34:21,622 --> 01:34:24,090 that we should have a limited idea of God. 1204 01:34:25,159 --> 01:34:28,094 God is, or he is not. 1205 01:34:29,463 --> 01:34:31,727 Reason can decide nothing here 1206 01:34:31,832 --> 01:34:35,461 except to admit there is an infinity of things beyond understanding. 1207 01:34:36,837 --> 01:34:38,702 You're not a skeptic, 1208 01:34:38,806 --> 01:34:43,573 because skeptics know man has a deep need for certitude, 1209 01:34:43,678 --> 01:34:46,476 and a man like you wouldn't be satisfied with less. 1210 01:34:46,580 --> 01:34:48,605 Nor dogmatic, 1211 01:34:48,716 --> 01:34:50,684 because we all know 1212 01:34:50,785 --> 01:34:56,690 that life is uncertain and in constant flux. 1213 01:34:56,791 --> 01:34:59,225 Where does that leave us? 1214 01:34:59,927 --> 01:35:04,091 God is, or he is not. To which side shall you incline? 1215 01:35:05,199 --> 01:35:08,600 Since this game could be played forever without outcome, 1216 01:35:08,703 --> 01:35:10,330 you must wager. 1217 01:35:11,038 --> 01:35:13,836 It is not optional. You are embarked. 1218 01:35:14,542 --> 01:35:17,511 But neither to the reason nor to the heart 1219 01:35:17,611 --> 01:35:21,069 is it satisfying to wager on what is finite. 1220 01:35:22,249 --> 01:35:24,080 Why? 1221 01:35:24,185 --> 01:35:27,586 Because if you wager on what is finite and limited 1222 01:35:27,688 --> 01:35:29,986 and you win, you gain nothing, 1223 01:35:30,091 --> 01:35:32,389 and if you lose, you lose all. 1224 01:35:33,094 --> 01:35:36,461 If instead you wager on the infinite, 1225 01:35:37,331 --> 01:35:40,129 if you win, you gain all, 1226 01:35:40,835 --> 01:35:43,633 and if you lose, you lose nothing. 1227 01:35:44,805 --> 01:35:46,773 But aren't we still uncertain? 1228 01:35:46,874 --> 01:35:49,934 Yes, of course, but you hope. 1229 01:35:50,044 --> 01:35:52,842 And instead of counting only on your own strength 1230 01:35:52,947 --> 01:35:55,245 and risking despair, 1231 01:35:55,349 --> 01:35:59,979 you place your hope in the reality of a superior existence. 1232 01:36:00,087 --> 01:36:01,987 And if I lose? 1233 01:36:02,089 --> 01:36:04,387 You'll have fought the good fight 1234 01:36:04,492 --> 01:36:07,222 and will have become a charitable and sincere friend. 1235 01:36:07,328 --> 01:36:09,762 And, in the meantime, God might reveal himself to you. 1236 01:37:58,305 --> 01:38:02,366 "The year of grace 1 654. 1237 01:38:02,476 --> 01:38:05,274 Monday, November 23, 1238 01:38:05,379 --> 01:38:08,473 feast of Saint Clement, pope and martyr, 1239 01:38:09,183 --> 01:38:11,481 and others in the martyrology. 1240 01:38:13,020 --> 01:38:17,047 The eve of Saint Chrysogonus martyr and others. 1241 01:38:17,758 --> 01:38:21,319 From about half-past 1 0:00 in the evening 1242 01:38:21,428 --> 01:38:24,192 until about half-past midnight. 1243 01:38:26,200 --> 01:38:27,827 Fire. 1244 01:38:30,905 --> 01:38:32,770 God of Abraham, 1245 01:38:32,873 --> 01:38:35,808 God of Isaac, God of Jacob. 1246 01:38:35,910 --> 01:38:38,708 Not of philosophers and intellectuals. 1247 01:38:39,680 --> 01:38:41,648 Certitude, 1248 01:38:42,349 --> 01:38:44,214 certitude... 1249 01:38:46,620 --> 01:38:48,451 feeling, 1250 01:38:48,555 --> 01:38:50,853 joy, peace. 1251 01:38:51,558 --> 01:38:54,186 God of Jesus Christ. 1252 01:38:54,295 --> 01:38:56,889 Deum meum et Deum vestrum. 1253 01:38:58,098 --> 01:39:00,430 Your God will be my God. 1254 01:39:01,969 --> 01:39:05,268 Forgetfulness of the world and of everything 1255 01:39:05,372 --> 01:39:07,033 except God. 1256 01:39:08,509 --> 01:39:12,468 He can only be found by the ways taught in the Gospels. 1257 01:39:14,214 --> 01:39:16,842 Greatness of the human soul. 1258 01:39:19,720 --> 01:39:21,745 O just Father, 1259 01:39:21,855 --> 01:39:24,688 the world has not known you, but I have known you. 1260 01:39:26,060 --> 01:39:27,687 Joy, 1261 01:39:27,795 --> 01:39:30,593 joy, joy, tears of joy. 1262 01:39:33,300 --> 01:39:35,734 I have cut myself off from him. 1263 01:39:36,437 --> 01:39:39,565 Dereliquerunt me fontem aquae vivae. 1264 01:39:40,607 --> 01:39:42,632 'My God wilt thou forsake me?' 1265 01:39:44,712 --> 01:39:48,671 Let me not be cut off from him for ever! 1266 01:39:57,224 --> 01:40:00,318 This is eternal life, that they know you 1267 01:40:00,427 --> 01:40:02,554 the one true God, 1268 01:40:02,663 --> 01:40:05,291 and Jesus Christ whom you have sent. 1269 01:40:06,500 --> 01:40:08,127 Jesus Christ. 1270 01:40:08,235 --> 01:40:09,862 Jesus Christ. 1271 01:40:10,571 --> 01:40:12,698 I have cut myself off from him. 1272 01:40:12,806 --> 01:40:14,637 I have run away from him, 1273 01:40:15,342 --> 01:40:16,900 renounced him, 1274 01:40:17,678 --> 01:40:19,305 crucified him. 1275 01:40:21,015 --> 01:40:23,176 Let me never be cut off from him. 1276 01:40:24,451 --> 01:40:28,888 He can only be kept by the ways taught in the Gospel. 1277 01:40:28,989 --> 01:40:33,585 Sweet and total renunciation. 1278 01:40:34,762 --> 01:40:37,390 Total submission to Jesus Christ 1279 01:40:37,498 --> 01:40:40,126 and my director. 1280 01:40:40,234 --> 01:40:42,361 Everlasting joy 1281 01:40:43,070 --> 01:40:46,528 in return for one day's effort on earth." 1282 01:43:04,378 --> 01:43:06,869 How do you feel, my dear child? 1283 01:43:08,215 --> 01:43:11,013 I am afraid, Mother. 1284 01:43:11,852 --> 01:43:16,152 I am afraid of seeing many of the people 1285 01:43:17,291 --> 01:43:21,694 whom I considered as steadfast pillars of truth, 1286 01:43:21,795 --> 01:43:23,922 crumble in the face of -- 1287 01:43:25,199 --> 01:43:27,724 in the face of our persecution. 1288 01:43:27,834 --> 01:43:29,961 I cannot bear it. 1289 01:43:31,004 --> 01:43:33,666 All the same, you must obey, 1290 01:43:33,774 --> 01:43:35,571 and submit. 1291 01:43:35,676 --> 01:43:38,042 But the truth, Mother? 1292 01:43:38,145 --> 01:43:42,479 The truth will only be found by submitting, 1293 01:43:42,583 --> 01:43:47,043 by renouncing all the convictions we hold most dear 1294 01:43:47,854 --> 01:43:50,448 if the superior authorities demand it of you. 1295 01:43:50,557 --> 01:43:54,755 Is not the highest authority 1296 01:43:54,861 --> 01:43:56,658 that of God? 1297 01:43:57,831 --> 01:44:03,292 Has he not called upon us to suffer for the truth, 1298 01:44:04,471 --> 01:44:08,931 is he not our only leader, 1299 01:44:09,042 --> 01:44:14,105 the only one to whom we must answer? 1300 01:44:16,283 --> 01:44:19,218 Is not our greatest joy 1301 01:44:19,319 --> 01:44:22,618 to struggle and suffer for justice? 1302 01:45:04,197 --> 01:45:06,222 "Thus, the Jesuits 1303 01:45:06,333 --> 01:45:09,063 expect us to either embrace their errors 1304 01:45:09,169 --> 01:45:11,899 or to swear that we embrace them. 1305 01:45:12,606 --> 01:45:16,736 They would push us into either error or perjury 1306 01:45:16,843 --> 01:45:20,609 corrupting either reason or the heart." 1307 01:46:29,750 --> 01:46:31,547 Dear friend. 1308 01:46:31,651 --> 01:46:35,246 I regret disturbing your rest, 1309 01:46:35,355 --> 01:46:37,516 but I wished to see you. 1310 01:46:40,994 --> 01:46:43,554 I was thinking of my sister Jacqueline. 1311 01:46:43,663 --> 01:46:45,563 Today, Friday, 1312 01:46:45,665 --> 01:46:47,895 marks three weeks since her death 1313 01:46:48,602 --> 01:46:53,232 and it fills me with extreme pain and with extreme joy. 1314 01:46:54,608 --> 01:46:56,576 Extreme pain 1315 01:46:57,277 --> 01:47:00,440 because, apart from you and my sister Gilberte, 1316 01:47:00,547 --> 01:47:03,072 she was closest to my heart. 1317 01:47:04,050 --> 01:47:06,280 Extreme joy 1318 01:47:06,386 --> 01:47:08,946 because she chose to let herself die 1319 01:47:09,055 --> 01:47:11,353 rather than sign the condemnation 1320 01:47:11,458 --> 01:47:14,291 of what made her choose to forsake the world: 1321 01:47:14,995 --> 01:47:18,829 the holy, rigorous doctrine of Port Royal. 1322 01:47:19,599 --> 01:47:23,194 You too have fought with all your strength. 1323 01:47:23,303 --> 01:47:25,794 But the grand vicars, in a second attack, 1324 01:47:25,906 --> 01:47:27,999 demanded that the formulary be signed. 1325 01:47:28,108 --> 01:47:32,738 At court and in the city, our revered fathers parade their satisfaction 1326 01:47:32,846 --> 01:47:35,246 at the outcome of this drama 1327 01:47:35,348 --> 01:47:37,339 because they are without doubt. 1328 01:47:37,451 --> 01:47:39,919 "Port Royal will never sign," they say 1329 01:47:40,620 --> 01:47:44,351 "and the King's archers will bring them to order." 1330 01:47:45,292 --> 01:47:49,490 God contradicts man until man understands 1331 01:47:49,596 --> 01:47:52,224 that man is an incomprehensible monster. 1332 01:47:52,933 --> 01:47:54,833 He'll contradict them. 1333 01:47:54,935 --> 01:47:56,994 What is that strange thing? 1334 01:47:59,940 --> 01:48:03,569 A few truths about the Christian religion 1335 01:48:03,677 --> 01:48:05,770 sewn together. 1336 01:48:06,480 --> 01:48:09,711 If God allows, during my illness, 1337 01:48:09,816 --> 01:48:12,250 I'll make them into a treatise. 1338 01:48:12,352 --> 01:48:16,152 In order to do so, accept my hospitality. 1339 01:48:16,256 --> 01:48:18,087 You'll be more comfortable. 1340 01:48:19,159 --> 01:48:23,619 Please, don't deny me the joy of performing a good deed. 1341 01:48:32,739 --> 01:48:34,536 I heard you have a terrible toothache. 1342 01:48:34,641 --> 01:48:36,108 I do. 1343 01:48:36,209 --> 01:48:38,143 I don't understand you. 1344 01:48:38,245 --> 01:48:40,145 I distracted myself from the pain 1345 01:48:40,247 --> 01:48:43,705 by returning to my old work on the properties of the cycloid. 1346 01:48:44,417 --> 01:48:48,615 It was so fascinating that it kept all other thoughts at bay. 1347 01:48:49,322 --> 01:48:52,655 I think I've found 1348 01:48:52,759 --> 01:48:55,387 both the method and the result. 1349 01:48:58,798 --> 01:49:00,493 I know little of such things, 1350 01:49:00,600 --> 01:49:03,433 but enough to realize that you have succeeded 1351 01:49:03,537 --> 01:49:07,166 where great scientists like Galilei and Roberval had failed. 1352 01:49:08,542 --> 01:49:11,170 Observe and you will easily understand. 1353 01:49:13,847 --> 01:49:15,872 If I take this wheel 1354 01:49:15,982 --> 01:49:18,473 and move it across the table, 1355 01:49:18,585 --> 01:49:22,715 its axis traces a straight line, 1356 01:49:22,822 --> 01:49:25,120 parallel to the table. 1357 01:49:27,761 --> 01:49:29,388 Conversely, 1358 01:49:29,496 --> 01:49:33,125 any point situated on the outside edge of the wheel -- 1359 01:49:33,233 --> 01:49:35,030 this nail, for instance -- 1360 01:49:35,135 --> 01:49:38,366 traces in space 1361 01:49:40,073 --> 01:49:43,406 a curve, which is a geometric figure. 1362 01:49:44,611 --> 01:49:47,876 Now, what matters in mathematics or in geometry 1363 01:49:47,981 --> 01:49:51,542 is to discover the relationship of equality between two terms. 1364 01:49:52,252 --> 01:49:53,776 In this case, 1365 01:49:53,887 --> 01:49:57,618 we seek what is equal to the geometric figure 1366 01:49:57,724 --> 01:50:01,160 traced in space by this point as the wheel turns. 1367 01:50:02,429 --> 01:50:05,694 Though difficult, it's possible to draw this figure. 1368 01:50:05,799 --> 01:50:10,862 But it's easier to calculate it using an algebraic formula I've devised, 1369 01:50:10,971 --> 01:50:14,805 which manifests the harmony that reigns in all things. 1370 01:50:14,908 --> 01:50:17,035 This discovery must be made known far and wide 1371 01:50:17,143 --> 01:50:20,203 to prove that you know more than the skeptics 1372 01:50:20,313 --> 01:50:21,780 in matters of geometry, 1373 01:50:21,881 --> 01:50:24,679 and if you follow a faith, it's not out of ignorance. 1374 01:50:25,552 --> 01:50:27,520 You're probably right. 1375 01:50:27,621 --> 01:50:29,885 We shall publish the calculation of the cycloid. 1376 01:50:30,790 --> 01:50:32,951 I shall use a pseudonym, 1377 01:50:33,059 --> 01:50:35,152 Amos Dettonville, for example. 1378 01:50:36,596 --> 01:50:38,757 Then I'll organize a contest 1379 01:50:38,865 --> 01:50:42,130 for the world's most esteemed geometers 1380 01:50:42,235 --> 01:50:45,295 on the various problems of the cycloid. 1381 01:50:45,405 --> 01:50:49,967 I will deposit 60 ecus with Mr. Carcavi, 1382 01:50:50,076 --> 01:50:53,807 and this prize will go to whomever is capable of solving the problem. 1383 01:50:54,681 --> 01:50:59,141 If after three months no one has succeeded, 1384 01:50:59,252 --> 01:51:03,052 I'll reveal the exact solution in a treatise. 1385 01:51:05,058 --> 01:51:08,323 You're an unpredictable man, you'll never cease to amaze me. 1386 01:51:09,295 --> 01:51:14,028 I'd like to tell you about a new idea of mine. 1387 01:51:14,134 --> 01:51:18,503 It may seem strange, but it'd be useful to the Parisians, 1388 01:51:18,605 --> 01:51:21,802 and allow me to earn some money for the poor. 1389 01:51:22,842 --> 01:51:26,243 It's a project for a paid transport service 1390 01:51:26,346 --> 01:51:29,804 that I conceived while observing carriages in the street. 1391 01:51:29,916 --> 01:51:33,010 I've drawn up a route through Paris 1392 01:51:33,119 --> 01:51:35,087 and done all the calculations. 1393 01:51:36,690 --> 01:51:40,683 Read this when you have a chance 1394 01:51:41,561 --> 01:51:43,188 and tell me what you think. 1395 01:51:43,396 --> 01:51:44,727 Look. 1396 01:51:46,700 --> 01:51:50,830 Here's one of the carriages for the transport service. 1397 01:51:51,538 --> 01:51:55,304 The king has given us the authorization to run it 1398 01:51:55,408 --> 01:51:58,241 and charge five pennies per person 1399 01:52:01,114 --> 01:52:02,911 and this 1400 01:52:06,553 --> 01:52:08,453 is for a route 1401 01:52:09,823 --> 01:52:12,314 from Vincennes to the Louvre 1402 01:52:12,425 --> 01:52:15,087 passing through Cité and Châtelet. 1403 01:52:16,796 --> 01:52:20,926 The king forbids soldiers, pages, servants and artisans 1404 01:52:21,034 --> 01:52:23,161 from using the service. 1405 01:52:23,269 --> 01:52:27,069 I think these public carriages will be useful, 1406 01:52:27,173 --> 01:52:29,471 especially on this route, 1407 01:52:29,576 --> 01:52:33,273 heavily frequented by magistrates. 1408 01:52:33,379 --> 01:52:38,009 We'll also be able to use the crest and colors of city of Paris. 1409 01:52:51,798 --> 01:52:55,097 Life is so unpredictable. 1410 01:52:55,969 --> 01:52:59,905 The king and the court, so harsh with the leaders of Port Royal, 1411 01:53:00,006 --> 01:53:04,966 condemning the Jansenists as rebels of the Fronde, 1412 01:53:05,078 --> 01:53:06,705 wounded me, 1413 01:53:06,813 --> 01:53:11,716 yes, and broke the heart of my sister Jacqueline 1414 01:53:11,818 --> 01:53:13,979 who died from the pain, 1415 01:53:14,087 --> 01:53:16,055 and yet, 1416 01:53:16,156 --> 01:53:19,023 they favor my project of public carriages. 1417 01:53:20,059 --> 01:53:24,519 The Sorbonne scholars have asked the royal authority to intervene. 1418 01:53:24,631 --> 01:53:27,225 They insist on charging as a crime 1419 01:53:27,333 --> 01:53:31,292 Mr. Arnauld's polemic against the hierarchy. 1420 01:53:32,205 --> 01:53:34,833 But hasn't Rome already condemned Arnauld, his friends, 1421 01:53:34,941 --> 01:53:36,909 and his doctrine, Jansenism? 1422 01:53:37,610 --> 01:53:41,205 The pope is busy so he left it up to the Jesuits. 1423 01:53:41,314 --> 01:53:45,580 You know, everyone's still talking about the letters in defense of Arnauld 1424 01:53:45,685 --> 01:53:47,653 that circulated in Paris 1425 01:53:47,754 --> 01:53:50,814 addressed to the Jesuit father in charge of the province. 1426 01:53:50,924 --> 01:53:52,824 People say 1427 01:53:52,926 --> 01:53:55,224 they're a masterpiece of theology, 1428 01:53:55,328 --> 01:53:58,855 but were only signed with a mysterious acronym: 1429 01:53:59,632 --> 01:54:01,691 "F.F. 1430 01:54:01,801 --> 01:54:03,826 B.P.A. 1431 01:54:03,937 --> 01:54:07,532 S.O.E.P." 1432 01:54:18,451 --> 01:54:19,918 Former friend, 1433 01:54:20,019 --> 01:54:22,920 Blaise Pascal, Auvergnois, 1434 01:54:23,623 --> 01:54:26,387 son of Etienne Pascal. 1435 01:54:27,760 --> 01:54:30,786 Why won't you say you wrote them? 1436 01:54:33,967 --> 01:54:36,800 Take this and you'll feel better. 1437 01:54:37,503 --> 01:54:39,630 From Dr. Guénault, 1438 01:54:39,739 --> 01:54:42,207 for Mr. Blaise Pascal. 1439 01:54:42,308 --> 01:54:46,039 "Two newborn puppies, half a pound of live worms. 1440 01:54:46,145 --> 01:54:50,206 Cook and macerate to prepare a dense ointment 1441 01:54:50,316 --> 01:54:53,080 to be applied to the legs of the patient." 1442 01:54:53,786 --> 01:54:56,254 Good, I have everything I need. 1443 01:54:56,356 --> 01:54:58,984 Please return in three or four hours. 1444 01:55:51,477 --> 01:55:53,377 In your condition! 1445 01:55:53,479 --> 01:55:55,777 Why didn't you wait for me? 1446 01:55:55,882 --> 01:55:57,509 Why should I? 1447 01:55:57,617 --> 01:56:00,381 Am I unworthy of manual labor? 1448 01:56:00,486 --> 01:56:01,953 I return from the pharmacy 1449 01:56:02,055 --> 01:56:04,523 where Mr. Justeau prepared this ointment. 1450 01:56:04,624 --> 01:56:06,785 I must apply it. 1451 01:56:12,832 --> 01:56:15,096 I'm very upset, sir. 1452 01:56:15,201 --> 01:56:16,930 Why? 1453 01:56:17,036 --> 01:56:19,163 I must leave you. 1454 01:56:19,272 --> 01:56:21,172 Why? Tell me. 1455 01:56:21,274 --> 01:56:25,176 My son is ill and Dr. Guénault fears it might be smallpox. 1456 01:56:25,278 --> 01:56:28,907 I must bring him to the hospital and stay to care for him. 1457 01:56:29,015 --> 01:56:31,108 You will not leave this house. 1458 01:56:31,217 --> 01:56:33,515 But, sir, you risk contagion, 1459 01:56:33,619 --> 01:56:36,019 and those who visit you. 1460 01:56:36,122 --> 01:56:38,818 Stay here and keep the house after my death. 1461 01:56:39,692 --> 01:56:42,490 Meanwhile, I'll go to my sister Gilberte's house. 1462 01:56:42,595 --> 01:56:46,258 Sir, don't speak of such things. 1463 01:56:49,969 --> 01:56:52,529 As usual, your door is always open, 1464 01:56:52,638 --> 01:56:54,833 you could be visited by just anybody. 1465 01:56:54,941 --> 01:56:57,068 You are not "just anybody." 1466 01:57:14,093 --> 01:57:17,460 I bring news of our transport enterprise. 1467 01:57:17,563 --> 01:57:22,159 Your carriages, dear Blaise, are deemed so convenient 1468 01:57:22,268 --> 01:57:24,668 that the auditors, the head accountants, 1469 01:57:24,771 --> 01:57:27,638 the counselors of Châtelet, and the counselors of the court 1470 01:57:27,740 --> 01:57:32,871 have no hesitation about using them to go from the Louvre to Châtelet. 1471 01:57:32,979 --> 01:57:36,779 The Duke of Anghien used them, and maybe, one day, so will the king. 1472 01:57:39,819 --> 01:57:41,446 What's wrong? 1473 01:57:41,554 --> 01:57:44,148 Nothing. It's nothing. 1474 01:57:44,257 --> 01:57:47,055 His terrible pain has returned. 1475 01:57:47,760 --> 01:57:51,560 My master has decided to retire to the home of his sister. 1476 01:57:53,266 --> 01:57:55,257 I'll explain later. 1477 01:57:55,368 --> 01:57:58,337 What were you saying about these carriages, 1478 01:57:58,438 --> 01:58:01,566 which are so remarkably profitable? 1479 01:58:01,674 --> 01:58:07,010 I'll add that your paupers in Blois will bless you. 1480 01:58:12,752 --> 01:58:16,119 I'd rather they prayed for me. 1481 01:58:19,592 --> 01:58:21,560 The notaries are here. 1482 01:58:32,405 --> 01:58:34,032 Good evening. 1483 01:58:34,140 --> 01:58:36,540 Follow me. 1484 01:58:45,718 --> 01:58:49,119 Brother, the notaries are here. 1485 01:58:49,222 --> 01:58:51,019 Good. 1486 01:58:57,396 --> 01:58:59,296 Shall I read the text? 1487 01:58:59,398 --> 01:59:00,695 Yes. 1488 01:59:01,534 --> 01:59:03,934 "Mr. Blaise Pascal, gentleman, 1489 01:59:04,036 --> 01:59:08,234 normally residing in Paris near Porte Saint-Michel, 1490 01:59:08,341 --> 01:59:10,673 currently bedridden by illness 1491 01:59:10,776 --> 01:59:14,075 in a room on the second floor of a house in Paris, 1492 01:59:14,180 --> 01:59:17,741 between Saint-Marcel and Saint-Victor, 1493 01:59:17,850 --> 01:59:20,148 in the parish of Saint-Etienne-du-Mont, 1494 01:59:20,253 --> 01:59:22,312 in full mental capacity... 1495 01:59:22,421 --> 01:59:23,888 The doctors are here. 1496 01:59:23,990 --> 01:59:27,153 but believing he is near death, 1497 01:59:27,260 --> 01:59:29,751 bequeaths in his testament 1498 01:59:29,862 --> 01:59:33,923 the sum of 1 ,200 pounds to François Delpeau..." 1499 01:59:34,033 --> 01:59:35,967 How is our patient? 1500 01:59:36,068 --> 01:59:38,832 This morning he felt dizzy 1501 01:59:38,938 --> 01:59:40,633 with a horrible headache. 1502 01:59:40,740 --> 01:59:42,571 He hasn't eaten in six days. 1503 01:59:42,675 --> 01:59:45,906 Don't be alarmed, it's merely the vapors of his humors. 1504 01:59:46,012 --> 01:59:49,277 As soon as the notaries finish, we'll examine him. 1505 01:59:49,382 --> 01:59:51,009 Thank you. 1506 01:59:52,385 --> 01:59:54,546 "... name Mr. Périer executor. 1507 01:59:54,654 --> 01:59:59,421 Noted by said notary in said bedroom and signed by the testator 1508 01:59:59,525 --> 02:00:01,652 in presence of the undersigned notaries, 1509 02:00:01,761 --> 02:00:06,721 the third day of the month of August of the year 1 662." 1510 02:00:08,100 --> 02:00:14,005 In addition, I want to be buried 1511 02:00:14,106 --> 02:00:17,803 in the church of Saint-Etienne-du-Mont, 1512 02:00:17,910 --> 02:00:21,209 in the city of Paris. 1513 02:00:24,283 --> 02:00:26,274 Is that all, sir? 1514 02:01:24,377 --> 02:01:26,504 This way, please. 1515 02:01:59,745 --> 02:02:02,737 Being our student, take his pulse 1516 02:02:02,848 --> 02:02:07,717 so we may judge for ourselves your new science. 1517 02:02:15,094 --> 02:02:17,562 - Good. - Good? 1518 02:02:19,765 --> 02:02:21,562 Excellent. 1519 02:02:22,335 --> 02:02:28,968 Even, uneven, that is, evanescent and vermiform. 1520 02:02:29,075 --> 02:02:32,067 There's no need to examine the patient further. 1521 02:02:32,178 --> 02:02:35,375 What do you mean? Is he well or is he ill? 1522 02:02:35,481 --> 02:02:38,006 - I think he's well. - Is he suffering? 1523 02:02:38,117 --> 02:02:41,314 The pulse is the bursar of nature, 1524 02:02:41,420 --> 02:02:44,878 the preserver of the spirits and the vital faculties. 1525 02:02:44,990 --> 02:02:46,617 This modern science! 1526 02:02:46,726 --> 02:02:49,786 Don't listen to him. As I told you, 1527 02:02:49,895 --> 02:02:53,194 it's simply an attack of melancholic humors. 1528 02:02:53,299 --> 02:02:57,099 Give him nothing but skim milk 1529 02:02:57,203 --> 02:02:59,603 and have him take the waters I prescribed. 1530 02:02:59,705 --> 02:03:01,172 He's in no danger. 1531 02:03:01,273 --> 02:03:04,401 At least you recognize he's in no danger. 1532 02:03:19,392 --> 02:03:21,155 I beg you, 1533 02:03:21,260 --> 02:03:23,694 bring me to the hospice, 1534 02:03:23,796 --> 02:03:26,162 I wish to die there. 1535 02:03:26,265 --> 02:03:30,827 There's no need, you heard the doctors. 1536 02:03:30,936 --> 02:03:33,063 They ignore my illness. 1537 02:03:35,040 --> 02:03:38,168 The Lord gave me a blessed family, 1538 02:03:39,912 --> 02:03:42,472 but it's time for me to leave it. 1539 02:03:42,581 --> 02:03:46,574 To die in the hospice, among the poor, 1540 02:03:46,685 --> 02:03:50,815 would be like dying in the arms of Christ. 1541 02:03:54,994 --> 02:03:56,894 Gilberte, 1542 02:03:57,763 --> 02:04:00,254 my sister, I wish to be given the viaticum. 1543 02:04:02,168 --> 02:04:04,693 But the viaticum is for the dying 1544 02:04:04,804 --> 02:04:06,999 and you are in no danger. 1545 02:04:07,106 --> 02:04:08,573 But I want it. 1546 02:04:15,381 --> 02:04:19,181 Father, I want the viaticum. 1547 02:04:19,285 --> 02:04:20,912 You're not dying. 1548 02:04:21,020 --> 02:04:23,045 You're merely very ill, 1549 02:04:23,155 --> 02:04:25,146 as you have been before. 1550 02:04:25,257 --> 02:04:27,885 You mustn't despair. 1551 02:04:27,993 --> 02:04:30,689 I do not despair. 1552 02:04:30,796 --> 02:04:34,425 I ask for neither health nor sickness, 1553 02:04:34,533 --> 02:04:36,865 neither life nor death, 1554 02:04:36,969 --> 02:04:41,201 but for God to dispose of my life and my death 1555 02:04:41,307 --> 02:04:44,333 for his glory, for my salvation, 1556 02:04:44,443 --> 02:04:48,573 for the church and the saints to whom I hope to belong. 1557 02:04:49,815 --> 02:04:53,876 Suffering is a gift of God, 1558 02:04:53,986 --> 02:04:56,716 for, tormented by illness, 1559 02:04:56,822 --> 02:05:00,451 deprived of our possessions and our pleasures, 1560 02:05:01,994 --> 02:05:05,953 freed of the passions which afflict us all our lives, 1561 02:05:06,065 --> 02:05:09,523 we welcome death with joy. 1562 02:05:09,635 --> 02:05:12,103 I want the viaticum. 1563 02:05:31,690 --> 02:05:33,681 No, I want the viaticum. 1564 02:05:43,869 --> 02:05:46,702 The Lord will not abandon you. 1565 02:06:26,779 --> 02:06:29,111 Are you ready for your last rites? 1566 02:06:29,815 --> 02:06:30,804 Yes. 1567 02:06:36,689 --> 02:06:38,816 Peace to this house. 1568 02:06:38,924 --> 02:06:41,654 And to all who dwell therein. 1569 02:06:43,996 --> 02:06:45,554 Let us pray. 1570 02:06:45,664 --> 02:06:50,101 Hear us, holy Lord, almighty Father, eternal God, 1571 02:06:50,202 --> 02:06:53,638 and be pleased to send thy holy angel from heaven 1572 02:06:53,739 --> 02:06:56,469 to guard, cherish, protect, visit 1573 02:06:56,575 --> 02:06:59,669 and defend all those who dwell in this house 1574 02:06:59,778 --> 02:07:02,042 through Christ our Lord. 1575 02:07:02,147 --> 02:07:04,047 Amen. 1576 02:07:19,398 --> 02:07:23,801 May almighty God have mercy upon you, forgive you your sins 1577 02:07:23,902 --> 02:07:26,166 and bring you to everlasting life. 1578 02:07:26,271 --> 02:07:27,499 Amen. 1579 02:07:27,606 --> 02:07:31,133 May you be pardoned and absolved of all sins 1580 02:07:31,243 --> 02:07:34,041 by almighty God. 1581 02:07:34,146 --> 02:07:35,943 Amen. 1582 02:07:50,696 --> 02:07:55,156 Receive, brother, the viaticum of the body of our Lord, Jesus Christ. 1583 02:07:55,267 --> 02:07:58,600 May he keep you from the malignant foe 1584 02:07:58,704 --> 02:08:00,695 and bring you to life everlasting. 1585 02:08:00,806 --> 02:08:02,535 Amen. 1586 02:08:11,850 --> 02:08:13,477 The Lord be with you. 1587 02:08:13,585 --> 02:08:14,950 And with thy spirit. 1588 02:08:15,054 --> 02:08:16,521 Let us pray. 1589 02:08:16,622 --> 02:08:19,853 O holy Lord, Father almighty and eternal God, 1590 02:08:19,958 --> 02:08:22,859 we pray thee in faith, that our brother may benefit 1591 02:08:22,961 --> 02:08:27,591 from the holy body of our Lord Jesus Christ, thy son, 1592 02:08:27,700 --> 02:08:32,137 which he receives as an everlasting remedy for body and soul 1593 02:08:32,237 --> 02:08:36,298 from he who lives and reigns with thee and the Holy Spirit, one God, 1594 02:08:36,408 --> 02:08:38,876 forever and ever. 1595 02:08:38,977 --> 02:08:40,444 Amen. 1596 02:09:09,274 --> 02:09:13,506 May God never abandon me. 1597 02:09:44,843 --> 02:09:50,748 END 124049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.