All language subtitles for Billy.the.kid.S02E03.EDITH.Portuguese (Brazilian)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:19,562 Anteriormente, em "Billy the Kid"... 2 00:00:19,664 --> 00:00:22,226 Por que o interesse na minha filha, Sr. Bonney? 3 00:00:22,328 --> 00:00:23,421 Eu a amo. 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,717 - Quero casar com ela. - Meus ancestrais 5 00:00:25,818 --> 00:00:27,718 nunca aprovariam isso. 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,613 Acho que sua filha merece escolher. 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,280 Sr. Catron está muito preocupado 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,993 com a atual posição financeira de The House. 9 00:00:34,995 --> 00:00:36,782 Sabemos que The House perde dinheiro 10 00:00:36,784 --> 00:00:39,413 e sabemos que Tunstall quer tomar esse mercado. 11 00:00:39,521 --> 00:00:42,584 Sei que Tunstall guarda rebanho no rancho do Dick Brewer. 12 00:00:42,685 --> 00:00:44,528 O gado e os cavalos. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,837 Digo para roubarmos. 14 00:00:46,434 --> 00:00:48,715 Saiam da minha propriedade, malditos ladrões. 15 00:00:52,219 --> 00:00:53,866 Reconheci Jesse Evans. 16 00:00:53,968 --> 00:00:56,181 E o resto deve ser da Quadrilha Seven Rivers. 17 00:00:56,183 --> 00:00:58,723 Como delegado, tenho a autoridade para insistir 18 00:00:58,825 --> 00:01:01,895 que você reúna os homens e recupere os animais roubados. 19 00:01:02,563 --> 00:01:03,563 Vamos! 20 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 Saia, Jesse. 21 00:01:11,655 --> 00:01:13,615 - Mãos para o alto. - Não atirem. 22 00:01:15,421 --> 00:01:16,535 Ala de varíola. 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,078 Sr. Tunstall. 24 00:01:20,180 --> 00:01:22,272 Daremos um preço justo pelas suas posses, 25 00:01:22,374 --> 00:01:24,566 seu rebanho e sua propriedade. 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,156 E em troca? 27 00:01:26,722 --> 00:01:28,862 Livre-se dos seus empregados, 28 00:01:28,964 --> 00:01:30,255 e saia de Lincoln. 29 00:01:30,357 --> 00:01:32,140 E se eu recusar sua oferta? 30 00:01:32,241 --> 00:01:33,635 Você será morto. 31 00:01:34,485 --> 00:01:35,785 Tenho um plano. 32 00:01:35,887 --> 00:01:38,972 Envolve ajudar Jesse e sua quadrilha fugir da cadeia. 33 00:01:38,974 --> 00:01:40,684 O quê? Por que faria isso? 34 00:01:41,393 --> 00:01:44,294 Eu dei a você uma outra chance na vida, Billy. 35 00:01:44,396 --> 00:01:47,077 Em troca, espero sua lealdade. 36 00:01:47,179 --> 00:01:48,340 Sr. Evans. 37 00:01:48,442 --> 00:01:50,969 Sou John Tunstall. Pense nisso como... 38 00:01:51,070 --> 00:01:52,303 uma oferta de paz. 39 00:01:52,404 --> 00:01:53,824 Não se mexa. 40 00:01:56,694 --> 00:01:57,959 Bom trabalho, Billy. 41 00:01:58,036 --> 00:01:59,036 Obrigado. 42 00:01:59,595 --> 00:02:02,537 Ao forçar você a seguir meu plano idiota, 43 00:02:02,539 --> 00:02:03,749 quase fiz você morrer. 44 00:02:05,292 --> 00:02:07,140 Mãos na mesa, por favor, amigos. 45 00:02:07,242 --> 00:02:09,322 Estava preparado para me defender 46 00:02:09,324 --> 00:02:10,820 mesmo sabendo o perigo. 47 00:02:10,922 --> 00:02:12,239 Que está fazendo, Jesse? 48 00:02:12,341 --> 00:02:14,718 Tunstall é um tolo. Não há chance de paz aqui. 49 00:02:16,261 --> 00:02:18,662 Se quer que eu seja um parceiro nisso, 50 00:02:18,764 --> 00:02:21,266 se quer ser vitorioso, precisa confiar em mim. 51 00:02:21,649 --> 00:02:22,958 Temos um guerra a vencer. 52 00:02:23,309 --> 00:02:24,578 Começa amanhã. 53 00:02:26,487 --> 00:02:27,487 Obrigado. 54 00:02:43,539 --> 00:02:44,539 Sam. 55 00:02:45,336 --> 00:02:46,692 Vá buscar o Sr. McSween. 56 00:02:46,693 --> 00:02:48,071 Sim, Sr. Brewer. 57 00:02:56,096 --> 00:02:58,313 Xerife, como posso ajudar? 58 00:02:59,915 --> 00:03:02,080 - Tenho uma coisa para você. - O que é isso? 59 00:03:02,182 --> 00:03:04,098 É um mandado judicial contra esse loja. 60 00:03:04,100 --> 00:03:05,446 Você vai precisar fechar. 61 00:03:06,829 --> 00:03:08,622 Essa loja não faz mais negócio. 62 00:03:08,993 --> 00:03:10,565 Todos precisam ir para casa. 63 00:03:11,061 --> 00:03:12,360 Por favor, vão para casa. 64 00:03:15,028 --> 00:03:17,715 - Não pode fazer isso. - Essa loja agia ilegalmente. 65 00:03:17,717 --> 00:03:18,991 Cabe ao tribunal decidir. 66 00:03:18,993 --> 00:03:21,066 E sabe muito bem que vamos contestar você. 67 00:03:21,068 --> 00:03:22,575 Sr. Brewer, não tem chance. 68 00:03:22,577 --> 00:03:23,975 E pode esperar mandados 69 00:03:23,977 --> 00:03:25,995 para o Sr. Tunstall e o Sr. McSween. 70 00:03:25,997 --> 00:03:27,073 Sou um delegado. 71 00:03:27,625 --> 00:03:30,333 - Não passe por cima de mim. - Sr. Brewer, sua nomeação 72 00:03:30,335 --> 00:03:32,671 como delegado foi revogada por ordem 73 00:03:32,673 --> 00:03:35,363 do Promotor Distrital Thomas Catron em Santa Fé. 74 00:03:35,465 --> 00:03:38,927 E sou obrigado e pedir que entregue seu distintivo. 75 00:04:03,660 --> 00:04:05,163 Que diabos está acontecendo? 76 00:04:05,265 --> 00:04:06,744 O que está fazendo, xerife? 77 00:04:06,746 --> 00:04:08,751 Seguindo um decreto legal, Sr. McSween. 78 00:04:08,753 --> 00:04:10,459 Só estou tentando cumprir meu dever 79 00:04:10,461 --> 00:04:11,461 e nada mais. 80 00:04:14,408 --> 00:04:15,810 Quanto eles te pagaram? 81 00:04:21,234 --> 00:04:22,834 Preciso dizer, Sr. McSween. 82 00:04:22,836 --> 00:04:25,348 Também está sendo investigado por crimes graves. 83 00:04:25,953 --> 00:04:27,976 Então sugiro que tenha modos, 84 00:04:28,078 --> 00:04:29,617 e fique de boca fechada. 85 00:04:57,336 --> 00:04:58,548 Então, soube 86 00:04:58,550 --> 00:05:01,392 que o xerife Brady e um pelotão chegará aqui pela manhã 87 00:05:01,394 --> 00:05:04,577 para cumprir um mandado e apreender todos seus cavalos. 88 00:05:04,679 --> 00:05:06,535 Não ligam para as legalidades. 89 00:05:06,637 --> 00:05:07,637 Entendo. 90 00:05:11,445 --> 00:05:12,445 Dick, 91 00:05:13,406 --> 00:05:14,898 o que acha que devemos fazer? 92 00:05:15,000 --> 00:05:16,483 Depende de você chefe. 93 00:05:18,175 --> 00:05:19,175 Billy? 94 00:05:20,156 --> 00:05:21,546 Devemos defender o rancho. 95 00:05:22,405 --> 00:05:23,742 Proteger sua propriedade. 96 00:05:25,081 --> 00:05:26,081 Lutar contra eles. 97 00:05:29,556 --> 00:05:30,556 Billy está certo. 98 00:05:33,405 --> 00:05:34,968 Temos que tomar uma posição. 99 00:05:37,289 --> 00:05:39,506 Um de vocês deve avisar Juan Patron. 100 00:05:41,046 --> 00:05:42,046 Tom, 101 00:05:42,384 --> 00:05:44,077 vá buscar Charlie e George. 102 00:05:44,179 --> 00:05:46,181 Precisamos de todos os homens. Agora. 103 00:05:48,132 --> 00:05:49,724 Sr. McSween, quer uma arma? 104 00:05:50,625 --> 00:05:51,625 Não. 105 00:05:52,215 --> 00:05:53,774 Fui um pastor todos esses anos 106 00:05:53,907 --> 00:05:55,687 e eu jurei nunca usar uma arma. 107 00:05:55,837 --> 00:05:58,320 Então é melhor ir para casa, Alexander. 108 00:05:59,143 --> 00:06:00,151 Cuidaremos disso. 109 00:06:00,634 --> 00:06:01,641 Sei que sim. 110 00:06:03,080 --> 00:06:04,089 Deus te abençoe. 111 00:06:04,681 --> 00:06:05,683 E você também. 112 00:07:10,930 --> 00:07:12,930 BILLY THE KID S02E03 | The Agony 113 00:07:12,932 --> 00:07:14,932 Mrs.Bennet | LaisRosas 114 00:07:14,934 --> 00:07:16,934 Dr.Schulo | SierraBravo TatiSaaresto 115 00:07:16,936 --> 00:07:18,271 Revisão: D3QU1NH4 116 00:07:21,432 --> 00:07:23,034 Vamos usar isso como barricadas. 117 00:07:41,574 --> 00:07:42,774 Bloqueiem o portão. 118 00:08:35,116 --> 00:08:36,196 Sai daqui. 119 00:08:37,064 --> 00:08:38,166 Inacreditável. 120 00:08:53,763 --> 00:08:55,006 Quem está sem ficha? 121 00:09:03,892 --> 00:09:04,894 Você está bem? 122 00:09:06,320 --> 00:09:07,323 Eu só estava... 123 00:09:08,291 --> 00:09:09,591 pensando nas coisas. 124 00:09:11,549 --> 00:09:12,552 Se você... 125 00:09:12,849 --> 00:09:14,349 quer mesmo saber, eu estava... 126 00:09:15,742 --> 00:09:17,144 pensando no meu pai. 127 00:09:20,118 --> 00:09:21,127 O que tem ele? 128 00:09:22,179 --> 00:09:23,281 Ele era... 129 00:09:25,656 --> 00:09:28,076 Suponho que ele tenha sido um típico homem inglês 130 00:09:28,078 --> 00:09:29,480 por sua classe e histórico. 131 00:09:31,070 --> 00:09:32,175 Altamente inteligente, 132 00:09:32,293 --> 00:09:33,493 altamente ético, 133 00:09:34,175 --> 00:09:35,575 e muito bem sucedido. 134 00:09:37,786 --> 00:09:41,489 Ele me impôs um padrão absurdo para alcançar, 135 00:09:42,136 --> 00:09:43,496 e sempre que eu falhava, 136 00:09:43,735 --> 00:09:46,099 ele encontrava meios de me repreender e punir. 137 00:09:46,971 --> 00:09:47,974 Eu estava sempre 138 00:09:48,497 --> 00:09:49,797 doido para impressioná-lo. 139 00:09:51,020 --> 00:09:52,222 Por isso vim morar aqui. 140 00:09:54,491 --> 00:09:55,591 Eu queria 141 00:09:56,038 --> 00:09:57,438 criar algo 142 00:09:57,993 --> 00:09:59,127 para mim mesmo, 143 00:09:59,617 --> 00:10:01,335 algo que fizesse meu pai 144 00:10:01,937 --> 00:10:02,937 ter orgulho de mim. 145 00:10:04,252 --> 00:10:05,954 Acho que foi exatamente o que fez. 146 00:10:07,524 --> 00:10:08,524 É? 147 00:10:09,886 --> 00:10:12,487 Me parece que estou fazendo uma bagunça. 148 00:10:12,941 --> 00:10:13,945 Sr. Tunstall, 149 00:10:14,555 --> 00:10:16,955 está enfrentando uns filhos da puta malvados. 150 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Me orgulho de você por enfrentá-los. 151 00:10:24,642 --> 00:10:25,642 Olhe ao seu redor. 152 00:10:27,192 --> 00:10:29,817 Você tem as melhores almas do território com você. 153 00:10:30,607 --> 00:10:32,027 Pessoas boas e honestas. 154 00:10:32,844 --> 00:10:34,546 Só isso já me mostra seu sucesso. 155 00:10:35,998 --> 00:10:38,261 E se seu pai tivesse um pingo de entendimento, 156 00:10:38,263 --> 00:10:39,365 ele veria isso. 157 00:10:43,997 --> 00:10:44,999 Obrigado, Billy. 158 00:10:58,408 --> 00:11:00,010 Você não vai querer ouvir isso. 159 00:11:02,002 --> 00:11:04,690 Mas não posso arriscar a vidas dessas pessoas. 160 00:11:05,342 --> 00:11:06,662 Não quero ver 161 00:11:06,702 --> 00:11:09,364 todas essas pessoas honestas e decentes sendo mortas 162 00:11:09,512 --> 00:11:10,525 em meu nome. 163 00:11:10,709 --> 00:11:13,548 Não quero um confronto. Ainda não. 164 00:11:15,461 --> 00:11:18,121 Mandou enfrentarmos eles. Que não tínhamos escolha. 165 00:11:18,123 --> 00:11:19,679 Talvez tenhamos escolha. 166 00:11:19,849 --> 00:11:23,076 Podemos mover os cavalos antes do xerife chegar aqui. 167 00:11:23,460 --> 00:11:24,680 Comprei outra fazenda 168 00:11:24,854 --> 00:11:28,156 perto do forte, podemos levá-los para lá e pensar no que fazer, 169 00:11:28,158 --> 00:11:30,064 e acho que o xerife não vai nos seguir. 170 00:11:30,556 --> 00:11:32,458 Não, não podemos seguir fugindo. 171 00:11:37,409 --> 00:11:38,862 Acha que estou sendo covarde, 172 00:11:39,658 --> 00:11:40,658 não acha? 173 00:11:43,109 --> 00:11:44,667 Não quero que você, 174 00:11:45,449 --> 00:11:48,749 ou qualquer uma dessas pessoas morra por mim. 175 00:11:51,114 --> 00:11:52,816 Eu nunca me perdoaria. 176 00:11:54,668 --> 00:11:56,242 Se isso me torna um covarde, 177 00:11:57,915 --> 00:11:58,915 que seja. 178 00:12:10,187 --> 00:12:11,189 Vamos lá. 179 00:12:23,199 --> 00:12:24,199 Certo, tirem eles. 180 00:12:24,790 --> 00:12:26,832 Precisamos ir antes que o pelotão chegue. 181 00:12:38,678 --> 00:12:39,839 Sr. Tunstall acha 182 00:12:40,032 --> 00:12:42,382 que o xerife não vai nos seguir. Eu discordo. 183 00:12:42,945 --> 00:12:44,847 Se revezem na retaguarda e verificação. 184 00:13:12,791 --> 00:13:14,093 E quanto ao seu pai? 185 00:13:15,618 --> 00:13:16,920 Que tipo de homem ele era? 186 00:13:18,242 --> 00:13:19,742 Ele era um irlandês orgulhoso. 187 00:13:20,449 --> 00:13:21,700 Ele nunca quis ir embora. 188 00:13:22,485 --> 00:13:24,086 Mas não restou muito para ele lá. 189 00:13:25,412 --> 00:13:27,430 Também não havia muito para imigrantes 190 00:13:27,797 --> 00:13:28,797 em Nova York. 191 00:13:30,473 --> 00:13:32,540 - Então você era pobre? - Muito pobre. 192 00:13:33,476 --> 00:13:35,376 Por isso meus pais vieram para o oeste. 193 00:13:35,416 --> 00:13:36,518 Por uma vida melhor. 194 00:13:41,014 --> 00:13:42,014 É... 195 00:13:42,914 --> 00:13:44,014 Deve ter sido difícil. 196 00:13:49,215 --> 00:13:51,738 Em algum momento da caravana meu pai adoeceu. 197 00:13:53,344 --> 00:13:54,346 Ele se entregou. 198 00:13:58,578 --> 00:13:59,578 Você amava ele, 199 00:13:59,774 --> 00:14:00,774 Billy? 200 00:14:01,024 --> 00:14:02,024 Seu pai. 201 00:14:08,761 --> 00:14:09,763 Ele era meu pai. 202 00:14:13,751 --> 00:14:14,853 Mas ele me abandonou. 203 00:14:16,905 --> 00:14:18,207 Juro para você, Billy, 204 00:14:20,451 --> 00:14:21,603 não vou te decepcionar. 205 00:15:21,895 --> 00:15:23,095 Não estão aqui, Jesse. 206 00:15:23,986 --> 00:15:25,988 Muito bem! Acha que não estou vendo? 207 00:15:31,879 --> 00:15:32,898 Vamos seguir eles! 208 00:15:33,448 --> 00:15:35,069 Acho que não devíamos fazer isso. 209 00:15:35,579 --> 00:15:36,588 Por que não? 210 00:15:37,234 --> 00:15:38,753 Somos só o pelotão do Brady. 211 00:15:39,233 --> 00:15:41,021 Legalmente, só devemos entregar 212 00:15:41,023 --> 00:15:43,119 a Tunstall um mandado, capturar cavalos. 213 00:15:43,444 --> 00:15:45,027 não persegui-lo pelo país. 214 00:15:45,224 --> 00:15:46,726 Nós somos a porra da lei! 215 00:15:48,454 --> 00:15:50,735 - Fazemos o que queremos. - Jesse está certo. 216 00:15:51,330 --> 00:15:53,034 Foi o que mandaram. E iremos fazer. 217 00:15:53,036 --> 00:15:54,092 Péssima ideia. 218 00:15:54,653 --> 00:15:56,103 Temos que falar com o xerife. 219 00:15:56,164 --> 00:15:57,942 Qual é o problema de vocês? 220 00:15:59,590 --> 00:16:02,331 Sabemos o que realmente viemos fazer aqui. 221 00:16:03,158 --> 00:16:04,694 Seguinte, minha faca é afiada 222 00:16:04,696 --> 00:16:06,463 e estou querendo escalpelar alguém! 223 00:16:06,786 --> 00:16:08,906 Então vamos atrás deles, rapazes! Vamos! 224 00:16:40,355 --> 00:16:42,007 Jesse, esse rastro parece fresco. 225 00:16:57,991 --> 00:16:59,191 Alguém seguindo, George? 226 00:16:59,268 --> 00:17:00,977 Não. Barra limpa. Não vi ninguém. 227 00:17:01,598 --> 00:17:02,600 Tudo bem. 228 00:17:12,005 --> 00:17:13,005 Estão com fome? 229 00:17:13,240 --> 00:17:15,163 Sim, lá está nosso almoço. Vamos! 230 00:17:15,165 --> 00:17:16,176 Vamos pegá-los. 231 00:17:16,660 --> 00:17:17,668 Vamos! 232 00:17:20,500 --> 00:17:21,552 Vá em frente, Billy. 233 00:17:22,113 --> 00:17:23,427 Você é o melhor atirador. 234 00:17:24,146 --> 00:17:25,290 Vá pegar nosso almoço. 235 00:17:28,257 --> 00:17:29,296 Vamos, Tom. 236 00:17:29,479 --> 00:17:31,196 Cuide dos cavalos, Sr. Tunstall. 237 00:17:55,526 --> 00:17:56,572 Vamos! 238 00:17:59,931 --> 00:18:01,325 Acha que vamos comer hoje? 239 00:18:01,327 --> 00:18:03,040 Se conseguirem mesmo acertar algo. 240 00:18:05,687 --> 00:18:06,688 Merda! 241 00:18:22,640 --> 00:18:24,642 É Jesse e seus capangas. 242 00:18:35,115 --> 00:18:36,147 Aonde ele está indo? 243 00:18:42,821 --> 00:18:43,829 Droga. 244 00:18:43,830 --> 00:18:45,407 É o Tunstall. Está sozinho. 245 00:18:45,959 --> 00:18:47,585 Vou pegá-lo. Espere aqui. 246 00:20:04,916 --> 00:20:06,276 Eu não devia tê-lo deixado. 247 00:20:09,137 --> 00:20:10,536 Eu não devia tê-lo deixado. 248 00:20:18,794 --> 00:20:19,794 Não! 249 00:20:20,417 --> 00:20:21,419 Porra! 250 00:21:17,167 --> 00:21:18,523 Fiquem alerta. 251 00:21:34,630 --> 00:21:35,631 Então? 252 00:21:37,215 --> 00:21:39,597 Saíram do rancho de Tunstall ao amanhecer, 253 00:21:40,312 --> 00:21:41,381 com os cavalos. 254 00:21:42,473 --> 00:21:43,615 Nós os rastreamos, 255 00:21:44,756 --> 00:21:45,850 e os alcançamos. 256 00:21:46,552 --> 00:21:47,566 E depois? 257 00:21:47,568 --> 00:21:48,901 Depois teve um tiroteio. 258 00:21:49,349 --> 00:21:52,797 Tínhamos autoridade legal para prender aqueles animais, 259 00:21:52,799 --> 00:21:54,563 mas estavam decididos a resistir. 260 00:21:55,186 --> 00:21:56,494 Temíamos por nossas vidas. 261 00:21:57,407 --> 00:22:00,077 No final, conseguimos pegar Tunstall. 262 00:22:00,152 --> 00:22:01,512 Falamos para ele se render, 263 00:22:02,451 --> 00:22:03,550 mas ele se recusou. 264 00:22:04,463 --> 00:22:06,658 Atirou em nós, e revidamos. 265 00:22:07,033 --> 00:22:08,650 Está dizendo que ele está morto? 266 00:22:11,396 --> 00:22:12,396 Sim, senhor. 267 00:22:13,748 --> 00:22:15,076 Resistiu à prisão? 268 00:22:16,112 --> 00:22:17,333 Sim, xerife. 269 00:22:20,489 --> 00:22:23,072 Em que porra de universo acha isso engraçado? 270 00:22:23,767 --> 00:22:27,010 O que fez pode ter terríveis consequências para todos nós. 271 00:22:27,862 --> 00:22:29,470 Então não fique feliz, porra. 272 00:23:12,347 --> 00:23:13,459 Você me deu esperança. 273 00:23:16,604 --> 00:23:17,606 Uma nova vida. 274 00:23:36,291 --> 00:23:38,320 Juro pelo túmulo da minha mãe... 275 00:23:40,658 --> 00:23:43,087 matarei todo homem envolvido na sua morte, 276 00:23:45,501 --> 00:23:48,462 ou vou morrer tentando, que Deus me ajude. 277 00:24:05,736 --> 00:24:08,577 Finalmente pegamos o filho da puta! 278 00:24:13,535 --> 00:24:16,720 Feliz Natal, porra! 279 00:24:22,260 --> 00:24:23,299 Senhores! 280 00:24:24,260 --> 00:24:26,464 Ouçam, rapazes. 281 00:24:26,465 --> 00:24:27,494 Ouçam. 282 00:24:31,201 --> 00:24:34,193 Hoje é um grande dia para The House. 283 00:24:37,662 --> 00:24:40,818 É por isso que eu quero saudar o fundador. 284 00:24:41,346 --> 00:24:44,190 Major Murphy, um herói de guerra. 285 00:24:44,768 --> 00:24:46,140 Ao Major Murphy. 286 00:24:47,695 --> 00:24:50,201 Major Murphy! Major Murphy! 287 00:24:56,116 --> 00:24:57,257 Cadê a música? 288 00:25:31,966 --> 00:25:32,977 Olá. 289 00:25:33,845 --> 00:25:35,380 O que traz você aqui hoje? 290 00:25:36,514 --> 00:25:39,123 Tenho uma reunião com o Sr. Riley na House, 291 00:25:39,724 --> 00:25:41,344 se é da sua conta. 292 00:25:43,579 --> 00:25:44,660 Qual é seu nome? 293 00:25:45,169 --> 00:25:46,338 Meu nome é Edgar Walz. 294 00:25:47,456 --> 00:25:49,300 Represento Thomas Catron. 295 00:25:53,372 --> 00:25:54,403 Ouvi falar dele. 296 00:25:55,675 --> 00:25:56,943 E quem é você? 297 00:25:57,574 --> 00:25:58,879 Sou Jesse Evans. 298 00:26:02,835 --> 00:26:04,036 Ouvi falar de você. 299 00:26:04,505 --> 00:26:05,521 Dizem... 300 00:26:06,357 --> 00:26:07,922 Dizem que é um homem perigoso. 301 00:26:11,110 --> 00:26:12,123 Gosto disso. 302 00:26:13,599 --> 00:26:17,265 Bem, depende do que quer dizer com perigoso, Sr. Walz. 303 00:26:18,241 --> 00:26:19,242 O que quero dizer 304 00:26:19,244 --> 00:26:21,191 é que você pode ser útil. 305 00:26:22,250 --> 00:26:23,406 No tempo certo. 306 00:26:26,293 --> 00:26:28,423 Estou feliz que nos conhecemos, Sr. Evans. 307 00:26:29,054 --> 00:26:30,238 Me chame de Jesse. 308 00:26:30,969 --> 00:26:32,952 É muita gentileza sua. 309 00:26:34,077 --> 00:26:35,640 Agora, Jesse... 310 00:26:37,339 --> 00:26:38,347 Posso passar? 311 00:26:39,518 --> 00:26:40,637 Claro. 312 00:26:55,182 --> 00:26:56,184 Cretino. 313 00:27:00,773 --> 00:27:01,775 Então... 314 00:27:03,479 --> 00:27:06,975 Vim informá-lo que o Sr. Catron está muito satisfeito 315 00:27:06,977 --> 00:27:10,623 com o fim do interesse de John Tunstall 316 00:27:10,625 --> 00:27:13,225 nos assuntos econômicos do condado de Lincoln. 317 00:27:13,584 --> 00:27:14,588 Obrigado. 318 00:27:14,590 --> 00:27:17,522 É algo que ninguém queria, mas o fato é que, 319 00:27:17,523 --> 00:27:18,970 Tunstall era um criminoso. 320 00:27:19,868 --> 00:27:21,335 Tudo muito triste. 321 00:27:22,200 --> 00:27:23,760 No entanto, devo lembrá-lo 322 00:27:23,762 --> 00:27:26,868 que ainda tem um débito substancial com o Sr. Catron. 323 00:27:27,354 --> 00:27:29,131 E Sr. Catron continua 324 00:27:29,132 --> 00:27:30,997 insatisfeito com a situação atual. 325 00:27:32,540 --> 00:27:33,651 Eu não entendo. 326 00:27:34,307 --> 00:27:37,399 Com Tunstall fora de cena, as coisas mudaram completamente. 327 00:27:37,401 --> 00:27:39,997 Acha que sou idiota, Sr. Riley? 328 00:27:41,549 --> 00:27:43,581 Tem uma guerra séria acontecendo, 329 00:27:43,583 --> 00:27:46,678 e o Sr. Catron está muito preocupado que esse, 330 00:27:46,679 --> 00:27:49,940 Billy the Kid, possa causar sozinho, sérios danos 331 00:27:49,942 --> 00:27:51,937 ao seu negócio e empregados. 332 00:27:51,939 --> 00:27:53,004 Nós cuidamos disso. 333 00:27:53,701 --> 00:27:55,187 Temos as armas 334 00:27:55,189 --> 00:27:57,934 e The House é uma instituição. 335 00:27:57,936 --> 00:27:59,845 Acho que é hora de começar 336 00:27:59,847 --> 00:28:02,274 a respeitar isso, Sr. Walz. 337 00:28:03,576 --> 00:28:05,898 Quer saber como vejo, Riley? 338 00:28:09,825 --> 00:28:12,900 The House está encarando um desastre financeiro iminente. 339 00:28:13,864 --> 00:28:16,650 Tendo em vista essa situação perigosa, 340 00:28:16,650 --> 00:28:19,103 o Sr. Catron sugere que você hipoteque 341 00:28:19,105 --> 00:28:21,776 todas as suas empresas no condado de Lincoln para ele. 342 00:28:22,499 --> 00:28:26,085 Por sua vez, ele lhe emprestará 25 mil dólares, 343 00:28:26,997 --> 00:28:29,383 pagáveis em três meses. 344 00:28:31,950 --> 00:28:33,703 Entretanto, se não pagar, 345 00:28:33,705 --> 00:28:36,256 o Sr. Catron será dono das propriedades hipotecadas. 346 00:28:38,492 --> 00:28:41,163 Achei que estivéssemos juntos nos negócios. 347 00:28:41,165 --> 00:28:43,698 Sr. Riley, não sabe que em transações comerciais 348 00:28:43,700 --> 00:28:45,328 há sempre um sócio principal? 349 00:28:47,936 --> 00:28:50,098 Como que diabos vou conseguir esse dinheiro? 350 00:28:50,355 --> 00:28:51,706 Isso é problema seu. 351 00:28:52,971 --> 00:28:56,610 Mas sugiro que acabe com essa guerra o mais rápido possível. 352 00:28:57,043 --> 00:28:58,210 Vamos, Sr. Riley. 353 00:28:58,469 --> 00:29:00,278 Eu disse antes que isso são negócios. 354 00:29:00,280 --> 00:29:02,065 Não há sentimentalismo nos negócios. 355 00:29:03,763 --> 00:29:04,769 Agora, 356 00:29:05,554 --> 00:29:08,467 se aceita os termos dessa hipoteca, por favor, 357 00:29:09,629 --> 00:29:11,120 assine este documento legal. 358 00:29:20,881 --> 00:29:21,887 Maravilha. 359 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 Foi um prazer. 360 00:29:45,772 --> 00:29:46,932 Sei onde fica a saída. 361 00:29:58,738 --> 00:29:59,738 O que esperava? 362 00:30:03,322 --> 00:30:04,782 Eu disse isso há muito tempo, 363 00:30:05,323 --> 00:30:07,880 muita ingenuidade negociar com um homem como Catron. 364 00:30:09,182 --> 00:30:11,287 Ele é mais esperto do que você jamais será. 365 00:30:13,434 --> 00:30:17,052 Não preciso de conselhos de um estúpido velho bêbado! 366 00:30:21,895 --> 00:30:23,008 Não vai atirar em mim. 367 00:30:26,219 --> 00:30:28,239 Na hora em que atirar em mim, Riley, 368 00:30:28,935 --> 00:30:29,943 você perde tudo! 369 00:30:31,490 --> 00:30:32,497 Pense nisso. 370 00:30:34,010 --> 00:30:35,904 Sou o único que pode falar com Catron. 371 00:30:36,790 --> 00:30:38,356 Sou o único que ele ouvirá. 372 00:30:54,405 --> 00:30:55,411 Vá em frente! Atire. 373 00:30:57,934 --> 00:30:59,274 Atire em mim, maldito! 374 00:31:04,863 --> 00:31:06,931 "Quem dera tu me escondesses na sepultura 375 00:31:08,723 --> 00:31:09,983 e me esquecesses ali 376 00:31:10,909 --> 00:31:12,292 até tua ira passar. 377 00:31:12,294 --> 00:31:15,004 Quem dera me desses um tempo de descanso, 378 00:31:15,006 --> 00:31:16,672 para que só te lembrasses de mim. 379 00:31:16,874 --> 00:31:19,247 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? 380 00:31:19,669 --> 00:31:21,421 Durante todos os dias do meu árduo 381 00:31:21,423 --> 00:31:23,256 labor esperarei pela minha dispensa. 382 00:31:24,375 --> 00:31:26,423 Chamarás e eu te responderei, 383 00:31:26,811 --> 00:31:29,346 terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram. 384 00:31:30,034 --> 00:31:32,121 Por certo contarás então os meus passos, 385 00:31:32,123 --> 00:31:34,224 mas não tomarás conhecimento do meu pecado? 386 00:31:34,226 --> 00:31:36,186 Minhas faltas serão encerradas num saco; 387 00:31:36,188 --> 00:31:38,959 tu esconderás a minha iniquidade. 388 00:31:39,233 --> 00:31:41,947 Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona, 389 00:31:41,949 --> 00:31:43,401 e a rocha muda de lugar..." 390 00:31:45,779 --> 00:31:46,896 Senhores, por favor. 391 00:31:47,318 --> 00:31:48,544 Vamos manter a ordem! 392 00:31:50,393 --> 00:31:51,393 Obrigado. 393 00:31:53,419 --> 00:31:55,399 Venho dizer que nosso primeiro dever 394 00:31:55,412 --> 00:31:57,436 é tentar encontrar uma solução legal, 395 00:31:57,438 --> 00:31:59,233 mais do que tomar suas terras. 396 00:32:00,264 --> 00:32:01,751 Então, amanhã acusarei 397 00:32:01,753 --> 00:32:03,909 o pelotão do xerife, o de Riley 398 00:32:04,090 --> 00:32:05,410 e Murphy, de House, 399 00:32:05,734 --> 00:32:08,240 como cúmplices na morte de John Tunstall. 400 00:32:08,726 --> 00:32:11,010 Também exigirei o retorno da loja de Tunstall 401 00:32:11,012 --> 00:32:12,607 para o Sr. Brewer e para mim. 402 00:32:12,838 --> 00:32:13,840 Sr. McSween! 403 00:32:15,309 --> 00:32:16,309 Compreendo 404 00:32:16,679 --> 00:32:19,623 sua fé de acordo com a Lei, mas não a compartilho. 405 00:32:20,566 --> 00:32:21,731 Não aqui em Lincoln. 406 00:32:22,032 --> 00:32:23,078 Não no Novo México. 407 00:32:26,152 --> 00:32:27,402 Está claro para todos nós 408 00:32:27,656 --> 00:32:28,656 que o Xerife Brady, 409 00:32:28,662 --> 00:32:30,370 junto com os tribunais de Santa Fé, 410 00:32:30,372 --> 00:32:32,354 e os outros legisladores, são corruptos, 411 00:32:33,101 --> 00:32:34,974 e não mais merecem nossa confiança. 412 00:32:35,054 --> 00:32:36,298 Billy, eu te peço. 413 00:32:36,545 --> 00:32:38,156 Precisamos da lei do nosso lado. 414 00:32:38,158 --> 00:32:39,515 Que lei, McSween? 415 00:32:39,762 --> 00:32:41,089 Não há lei. 416 00:32:41,091 --> 00:32:42,343 Somo só nós. 417 00:32:43,112 --> 00:32:44,920 E o que decidirmos é um compromisso 418 00:32:45,569 --> 00:32:48,619 para formar uma força-tarefa, e acabar a guerra com a House. 419 00:32:50,306 --> 00:32:52,181 E devemos nos chamar de Reguladores. 420 00:32:52,700 --> 00:32:55,430 Aqueles que se reúnem para regular ou corrigir 421 00:32:55,432 --> 00:32:57,893 uma situação intolerável ou ilegal. 422 00:32:58,532 --> 00:32:59,858 Nomeamos o Billy 423 00:33:00,597 --> 00:33:01,605 como nosso líder. 424 00:33:01,774 --> 00:33:02,776 Sim. Sim. 425 00:33:06,213 --> 00:33:07,213 Chegou a hora. 426 00:33:10,067 --> 00:33:11,067 Certo. 427 00:33:15,448 --> 00:33:16,454 Liderarei vocês 428 00:33:17,344 --> 00:33:18,751 e lutaremos com força total. 429 00:33:19,296 --> 00:33:22,131 Mas não pedirei nada de vocês que eu não faria. 430 00:33:25,875 --> 00:33:27,835 Estamos juntos nisso. É a única maneira. 431 00:33:30,070 --> 00:33:32,022 Eu entendo o que foi decidido. 432 00:33:32,807 --> 00:33:34,137 E posso entender o porquê. 433 00:33:36,141 --> 00:33:38,829 Mas quero que pensem que se responderem 434 00:33:39,327 --> 00:33:41,144 este ato de violência na mesma moeda, 435 00:33:42,056 --> 00:33:43,343 não haverá volta atrás, 436 00:33:44,423 --> 00:33:46,508 e haverá derramamento de sangue. 437 00:33:51,151 --> 00:33:52,769 Que haja derramamento de sangue. 438 00:34:19,941 --> 00:34:20,948 Gracias. 439 00:34:29,613 --> 00:34:30,716 Billy. 440 00:34:31,801 --> 00:34:33,530 Acabei de saber do Señor Tunstall. 441 00:34:35,601 --> 00:34:36,634 Sinto muito. 442 00:34:36,636 --> 00:34:38,408 Sei o que ele significava para você. 443 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Entre. 444 00:34:49,828 --> 00:34:51,608 Billy, este é meu irmão, Yginio. 445 00:34:52,631 --> 00:34:53,858 - Olá. - Como vai? 446 00:34:54,321 --> 00:34:55,326 Bem, obrigado. 447 00:34:55,772 --> 00:34:57,205 Quero falar a sós com Billy. 448 00:35:00,135 --> 00:35:01,135 Me deixe ir. 449 00:35:22,074 --> 00:35:23,074 O que foi? 450 00:35:31,824 --> 00:35:32,824 Eu te amo. 451 00:35:35,229 --> 00:35:36,229 Eu também te amo. 452 00:35:39,084 --> 00:35:40,084 O quê? 453 00:35:41,312 --> 00:35:42,752 A vida que esperei, 454 00:35:43,859 --> 00:35:46,072 o futuro pelo qual rezei, acabou tudo. 455 00:35:47,860 --> 00:35:49,360 O que está dizendo? 456 00:35:51,824 --> 00:35:52,824 Eu... 457 00:35:54,027 --> 00:35:56,377 tenho que matar os homens que mataram Tunstall. 458 00:35:57,382 --> 00:35:58,982 Não tem que matar! 459 00:35:59,382 --> 00:36:01,563 Eles serão presos. Enforcados. 460 00:36:02,415 --> 00:36:03,615 Aqui não. 461 00:36:04,697 --> 00:36:06,197 Não há lei aqui. 462 00:36:07,100 --> 00:36:08,300 Se eu quiser justiça, 463 00:36:08,301 --> 00:36:10,615 tenho que fazer justiça com as minhas mãos. 464 00:36:11,165 --> 00:36:12,815 Será um fora-da-lei de novo? 465 00:36:13,115 --> 00:36:14,415 Um homem procurado. 466 00:36:14,777 --> 00:36:17,634 Mesmo que você viva, não terá paz, eles vão te caçar. 467 00:36:17,703 --> 00:36:18,748 É isso que quer? 468 00:36:18,750 --> 00:36:20,298 Não, mas não tenho escolha. 469 00:36:22,920 --> 00:36:25,874 Sei que não terei sua bênção, mas preciso que compreenda. 470 00:36:26,184 --> 00:36:28,543 Não consigo compreender. Disse que tinha mudado. 471 00:36:29,122 --> 00:36:31,272 - Agora não ficaremos juntos. - Não, espera. 472 00:36:36,969 --> 00:36:37,969 Por favor! 473 00:36:38,071 --> 00:36:39,571 Não. Não. 474 00:36:40,353 --> 00:36:42,328 Vá embora, por favor. Agora! 475 00:36:48,001 --> 00:36:49,401 Vá embora! 476 00:37:03,316 --> 00:37:06,267 A próxima vez que o ver será em um cartaz de "procurado". 477 00:37:48,181 --> 00:37:49,281 John. 478 00:37:51,604 --> 00:37:54,113 - Quem está aí? - Meu nome é Tom O'Folliard. 479 00:37:54,114 --> 00:37:56,291 Tenho notícias sobre Billy the Kid. 480 00:37:56,292 --> 00:37:57,692 Que tipo de notícia? 481 00:37:58,895 --> 00:38:00,195 Quanto vale para você? 482 00:38:03,056 --> 00:38:05,334 Não vou dizer se vai atirar em mim. 483 00:38:05,408 --> 00:38:06,864 Eu não vou atirar em você. 484 00:38:11,224 --> 00:38:12,624 Me diga o que sabe. 485 00:38:16,850 --> 00:38:18,738 Não faça barulho ou você morre. 486 00:38:18,740 --> 00:38:19,787 Agora levanta. 487 00:38:23,136 --> 00:38:24,336 Fique calado. 488 00:38:25,518 --> 00:38:27,534 Não quero machucar você, Beckwith. 489 00:38:28,461 --> 00:38:30,257 Não, vou falar em outras palavras. 490 00:38:30,681 --> 00:38:33,307 Eu não me importaria, mas não te machucarei, 491 00:38:33,342 --> 00:38:35,642 desde que nos dê as informações que precisamos. 492 00:38:37,533 --> 00:38:38,733 Não vou te contar nada! 493 00:38:42,364 --> 00:38:44,864 Só quero saber os nomes dos que mataram o Tunstall. 494 00:38:46,359 --> 00:38:47,759 Não sei. Eu não estava lá. 495 00:38:47,760 --> 00:38:49,360 Claro que sabe, Beckwith. 496 00:38:50,060 --> 00:38:52,815 Vou te dar cinco segundos e nada mais. 497 00:38:53,248 --> 00:38:54,254 Cinco, 498 00:38:55,035 --> 00:38:56,050 quatro, 499 00:38:57,177 --> 00:38:58,277 três, 500 00:38:58,829 --> 00:38:59,839 dois, 501 00:39:00,207 --> 00:39:01,214 um... 502 00:39:20,693 --> 00:39:21,893 Consegui os nomes. 503 00:39:23,616 --> 00:39:24,916 Dos que mataram Tunstall. 504 00:39:26,580 --> 00:39:27,618 Foram Baker, 505 00:39:27,657 --> 00:39:28,757 Morton e Olinger. 506 00:39:29,319 --> 00:39:30,319 O Jesse não? 507 00:39:32,745 --> 00:39:33,945 Não sei. 508 00:39:34,787 --> 00:39:36,237 Beckwith diz que não. 509 00:39:37,037 --> 00:39:39,956 Primeiro, veremos se McSween fez progresso nos tribunais. 510 00:39:40,128 --> 00:39:41,328 E depois? 511 00:39:41,457 --> 00:39:42,557 E depois... 512 00:39:43,591 --> 00:39:44,591 veremos. 513 00:39:57,887 --> 00:39:58,887 Espere aqui. 514 00:40:11,644 --> 00:40:12,744 Billy. 515 00:40:16,883 --> 00:40:17,883 O que foi, McSween? 516 00:40:17,885 --> 00:40:19,585 Juiz Wilson só conseguiu assegurar 517 00:40:19,587 --> 00:40:22,287 a devolução da loja de Tunstall aos donos originais. 518 00:40:22,289 --> 00:40:24,589 No que diz respeito às acusações criminais, 519 00:40:25,264 --> 00:40:26,271 ninguém menos 520 00:40:26,273 --> 00:40:28,132 que o Governador Axtell interveio. 521 00:40:28,134 --> 00:40:29,784 Isso é um absurdo. 522 00:40:30,683 --> 00:40:31,983 Lamento, Billy. 523 00:40:32,923 --> 00:40:34,223 A lei nos decepcionou. 524 00:40:34,767 --> 00:40:37,550 A corrupção não devia te surpreender, Alexander. 525 00:40:38,151 --> 00:40:40,060 E eles vão atrás de você agora também. 526 00:40:41,909 --> 00:40:43,759 Sugiro que vocês saiam de Lincoln. 527 00:40:43,941 --> 00:40:45,685 - Mas... - Não, querida. Não. 528 00:40:46,499 --> 00:40:48,010 Temos que ouvir o Billy agora. 529 00:40:48,404 --> 00:40:51,075 Tudo começou com eles roubando os cavalos de Tunstall. 530 00:40:52,125 --> 00:40:54,325 Por isso digo para enviarmos uma mensagem 531 00:40:54,326 --> 00:40:55,978 e recuperarmos o que é nosso. 532 00:40:55,979 --> 00:40:58,328 Sei onde a quadrilha do Jesse os está mantendo. 533 00:40:59,332 --> 00:41:00,632 Estão com o Morton. 534 00:41:02,435 --> 00:41:03,535 Morton? 535 00:41:12,445 --> 00:41:14,667 Então os Reguladores vão até lá. 536 00:41:16,049 --> 00:41:18,353 E recuperamos nossos bens legais. 537 00:41:30,322 --> 00:41:31,322 São nossos cavalos. 538 00:41:32,483 --> 00:41:34,033 É o Baker com o cavalo. 539 00:41:34,159 --> 00:41:35,735 Certeza que é o Morton com ele. 540 00:41:38,663 --> 00:41:40,119 É a quadrilha do Billy! 541 00:41:40,790 --> 00:41:43,329 Juan, proteja os cavalos. Vamos. 542 00:41:48,632 --> 00:41:49,632 Morton! 543 00:41:58,662 --> 00:41:59,662 Vamos! 544 00:42:48,525 --> 00:42:49,525 Morton! 545 00:42:50,443 --> 00:42:51,643 O cavalo já era. 546 00:43:01,788 --> 00:43:03,288 Cavalga, cavalga, cavalga! 547 00:43:34,507 --> 00:43:37,418 Charlie, Middleton, cerquem eles pela esquerda. 548 00:43:37,740 --> 00:43:39,040 - Certo. - Deem cobertura. 549 00:43:39,042 --> 00:43:40,042 Vamos. 550 00:43:43,038 --> 00:43:44,038 Fui atingido. 551 00:43:46,442 --> 00:43:47,542 Cessar fogo. 552 00:43:49,101 --> 00:43:50,101 Billy! 553 00:43:52,465 --> 00:43:53,865 Morton e Baker! 554 00:43:56,486 --> 00:43:57,993 Vocês não têm chance! 555 00:43:58,261 --> 00:44:00,721 Joguem as armas e saiam com as mãos para cima. 556 00:44:02,398 --> 00:44:04,098 Rendam-se agora e prometo 557 00:44:04,100 --> 00:44:05,852 viagem segura de volta para Lincoln. 558 00:44:05,960 --> 00:44:07,503 Eu não acredito nisso. 559 00:44:08,481 --> 00:44:10,603 Billy não vai nos deixar ir embora. 560 00:44:11,303 --> 00:44:12,703 Você tem minha palavra. 561 00:44:12,775 --> 00:44:15,279 Agora soltem suas armas e saiam! 562 00:44:24,597 --> 00:44:26,831 Tudo bem, vamos sair agora. Não atirem. 563 00:44:26,979 --> 00:44:28,096 Maldição. 564 00:44:58,691 --> 00:45:00,481 Somos a lei em Lincoln agora. 565 00:45:03,784 --> 00:45:05,078 MAKE A DIFFERENCE! 566 00:45:05,080 --> 00:45:06,798 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 38462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.