Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,562
Anteriormente,
em "Billy the Kid"...
2
00:00:19,664 --> 00:00:22,226
Por que o interesse
na minha filha, Sr. Bonney?
3
00:00:22,328 --> 00:00:23,421
Eu a amo.
4
00:00:23,523 --> 00:00:25,717
- Quero casar com ela.
- Meus ancestrais
5
00:00:25,818 --> 00:00:27,718
nunca aprovariam isso.
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
Acho que sua filha
merece escolher.
7
00:00:30,656 --> 00:00:32,280
Sr. Catron está muito preocupado
8
00:00:32,282 --> 00:00:34,993
com a atual posição financeira
de The House.
9
00:00:34,995 --> 00:00:36,782
Sabemos que The House
perde dinheiro
10
00:00:36,784 --> 00:00:39,413
e sabemos que Tunstall
quer tomar esse mercado.
11
00:00:39,521 --> 00:00:42,584
Sei que Tunstall guarda rebanho
no rancho do Dick Brewer.
12
00:00:42,685 --> 00:00:44,528
O gado e os cavalos.
13
00:00:44,628 --> 00:00:45,837
Digo para roubarmos.
14
00:00:46,434 --> 00:00:48,715
Saiam da minha propriedade,
malditos ladrões.
15
00:00:52,219 --> 00:00:53,866
Reconheci Jesse Evans.
16
00:00:53,968 --> 00:00:56,181
E o resto deve ser
da Quadrilha Seven Rivers.
17
00:00:56,183 --> 00:00:58,723
Como delegado,
tenho a autoridade para insistir
18
00:00:58,825 --> 00:01:01,895
que você reúna os homens
e recupere os animais roubados.
19
00:01:02,563 --> 00:01:03,563
Vamos!
20
00:01:08,777 --> 00:01:10,028
Saia, Jesse.
21
00:01:11,655 --> 00:01:13,615
- Mãos para o alto.
- Não atirem.
22
00:01:15,421 --> 00:01:16,535
Ala de varíola.
23
00:01:18,537 --> 00:01:20,078
Sr. Tunstall.
24
00:01:20,180 --> 00:01:22,272
Daremos um preço justo
pelas suas posses,
25
00:01:22,374 --> 00:01:24,566
seu rebanho e sua propriedade.
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,156
E em troca?
27
00:01:26,722 --> 00:01:28,862
Livre-se dos seus empregados,
28
00:01:28,964 --> 00:01:30,255
e saia de Lincoln.
29
00:01:30,357 --> 00:01:32,140
E se eu recusar sua oferta?
30
00:01:32,241 --> 00:01:33,635
Você será morto.
31
00:01:34,485 --> 00:01:35,785
Tenho um plano.
32
00:01:35,887 --> 00:01:38,972
Envolve ajudar Jesse
e sua quadrilha fugir da cadeia.
33
00:01:38,974 --> 00:01:40,684
O quê? Por que faria isso?
34
00:01:41,393 --> 00:01:44,294
Eu dei a você
uma outra chance na vida, Billy.
35
00:01:44,396 --> 00:01:47,077
Em troca, espero sua lealdade.
36
00:01:47,179 --> 00:01:48,340
Sr. Evans.
37
00:01:48,442 --> 00:01:50,969
Sou John Tunstall.
Pense nisso como...
38
00:01:51,070 --> 00:01:52,303
uma oferta de paz.
39
00:01:52,404 --> 00:01:53,824
Não se mexa.
40
00:01:56,694 --> 00:01:57,959
Bom trabalho, Billy.
41
00:01:58,036 --> 00:01:59,036
Obrigado.
42
00:01:59,595 --> 00:02:02,537
Ao forçar você a seguir
meu plano idiota,
43
00:02:02,539 --> 00:02:03,749
quase fiz você morrer.
44
00:02:05,292 --> 00:02:07,140
Mãos na mesa, por favor,
amigos.
45
00:02:07,242 --> 00:02:09,322
Estava preparado
para me defender
46
00:02:09,324 --> 00:02:10,820
mesmo sabendo o perigo.
47
00:02:10,922 --> 00:02:12,239
Que está fazendo, Jesse?
48
00:02:12,341 --> 00:02:14,718
Tunstall é um tolo.
Não há chance de paz aqui.
49
00:02:16,261 --> 00:02:18,662
Se quer que eu seja
um parceiro nisso,
50
00:02:18,764 --> 00:02:21,266
se quer ser vitorioso,
precisa confiar em mim.
51
00:02:21,649 --> 00:02:22,958
Temos um guerra a vencer.
52
00:02:23,309 --> 00:02:24,578
Começa amanhã.
53
00:02:26,487 --> 00:02:27,487
Obrigado.
54
00:02:43,539 --> 00:02:44,539
Sam.
55
00:02:45,336 --> 00:02:46,692
Vá buscar o Sr. McSween.
56
00:02:46,693 --> 00:02:48,071
Sim, Sr. Brewer.
57
00:02:56,096 --> 00:02:58,313
Xerife, como posso ajudar?
58
00:02:59,915 --> 00:03:02,080
- Tenho uma coisa para você.
- O que é isso?
59
00:03:02,182 --> 00:03:04,098
É um mandado judicial
contra esse loja.
60
00:03:04,100 --> 00:03:05,446
Você vai precisar fechar.
61
00:03:06,829 --> 00:03:08,622
Essa loja não faz mais negócio.
62
00:03:08,993 --> 00:03:10,565
Todos precisam ir para casa.
63
00:03:11,061 --> 00:03:12,360
Por favor, vão para casa.
64
00:03:15,028 --> 00:03:17,715
- Não pode fazer isso.
- Essa loja agia ilegalmente.
65
00:03:17,717 --> 00:03:18,991
Cabe ao tribunal decidir.
66
00:03:18,993 --> 00:03:21,066
E sabe muito bem
que vamos contestar você.
67
00:03:21,068 --> 00:03:22,575
Sr. Brewer, não tem chance.
68
00:03:22,577 --> 00:03:23,975
E pode esperar mandados
69
00:03:23,977 --> 00:03:25,995
para o Sr. Tunstall
e o Sr. McSween.
70
00:03:25,997 --> 00:03:27,073
Sou um delegado.
71
00:03:27,625 --> 00:03:30,333
- Não passe por cima de mim.
- Sr. Brewer, sua nomeação
72
00:03:30,335 --> 00:03:32,671
como delegado
foi revogada por ordem
73
00:03:32,673 --> 00:03:35,363
do Promotor Distrital
Thomas Catron em Santa Fé.
74
00:03:35,465 --> 00:03:38,927
E sou obrigado e pedir
que entregue seu distintivo.
75
00:04:03,660 --> 00:04:05,163
Que diabos está acontecendo?
76
00:04:05,265 --> 00:04:06,744
O que está fazendo, xerife?
77
00:04:06,746 --> 00:04:08,751
Seguindo um decreto legal,
Sr. McSween.
78
00:04:08,753 --> 00:04:10,459
Só estou tentando
cumprir meu dever
79
00:04:10,461 --> 00:04:11,461
e nada mais.
80
00:04:14,408 --> 00:04:15,810
Quanto eles te pagaram?
81
00:04:21,234 --> 00:04:22,834
Preciso dizer, Sr. McSween.
82
00:04:22,836 --> 00:04:25,348
Também está sendo
investigado por crimes graves.
83
00:04:25,953 --> 00:04:27,976
Então sugiro que tenha modos,
84
00:04:28,078 --> 00:04:29,617
e fique de boca fechada.
85
00:04:57,336 --> 00:04:58,548
Então, soube
86
00:04:58,550 --> 00:05:01,392
que o xerife Brady e um pelotão
chegará aqui pela manhã
87
00:05:01,394 --> 00:05:04,577
para cumprir um mandado
e apreender todos seus cavalos.
88
00:05:04,679 --> 00:05:06,535
Não ligam para as legalidades.
89
00:05:06,637 --> 00:05:07,637
Entendo.
90
00:05:11,445 --> 00:05:12,445
Dick,
91
00:05:13,406 --> 00:05:14,898
o que acha que devemos fazer?
92
00:05:15,000 --> 00:05:16,483
Depende de você chefe.
93
00:05:18,175 --> 00:05:19,175
Billy?
94
00:05:20,156 --> 00:05:21,546
Devemos defender o rancho.
95
00:05:22,405 --> 00:05:23,742
Proteger sua propriedade.
96
00:05:25,081 --> 00:05:26,081
Lutar contra eles.
97
00:05:29,556 --> 00:05:30,556
Billy está certo.
98
00:05:33,405 --> 00:05:34,968
Temos que tomar uma posição.
99
00:05:37,289 --> 00:05:39,506
Um de vocês
deve avisar Juan Patron.
100
00:05:41,046 --> 00:05:42,046
Tom,
101
00:05:42,384 --> 00:05:44,077
vá buscar Charlie e George.
102
00:05:44,179 --> 00:05:46,181
Precisamos de todos os homens.
Agora.
103
00:05:48,132 --> 00:05:49,724
Sr. McSween, quer uma arma?
104
00:05:50,625 --> 00:05:51,625
Não.
105
00:05:52,215 --> 00:05:53,774
Fui um pastor todos esses anos
106
00:05:53,907 --> 00:05:55,687
e eu jurei nunca usar uma arma.
107
00:05:55,837 --> 00:05:58,320
Então é melhor ir para casa,
Alexander.
108
00:05:59,143 --> 00:06:00,151
Cuidaremos disso.
109
00:06:00,634 --> 00:06:01,641
Sei que sim.
110
00:06:03,080 --> 00:06:04,089
Deus te abençoe.
111
00:06:04,681 --> 00:06:05,683
E você também.
112
00:07:10,930 --> 00:07:12,930
BILLY THE KID
S02E03 | The Agony
113
00:07:12,932 --> 00:07:14,932
Mrs.Bennet | LaisRosas
114
00:07:14,934 --> 00:07:16,934
Dr.Schulo | SierraBravo
TatiSaaresto
115
00:07:16,936 --> 00:07:18,271
Revisão: D3QU1NH4
116
00:07:21,432 --> 00:07:23,034
Vamos usar isso como barricadas.
117
00:07:41,574 --> 00:07:42,774
Bloqueiem o portão.
118
00:08:35,116 --> 00:08:36,196
Sai daqui.
119
00:08:37,064 --> 00:08:38,166
Inacreditável.
120
00:08:53,763 --> 00:08:55,006
Quem está sem ficha?
121
00:09:03,892 --> 00:09:04,894
Você está bem?
122
00:09:06,320 --> 00:09:07,323
Eu só estava...
123
00:09:08,291 --> 00:09:09,591
pensando nas coisas.
124
00:09:11,549 --> 00:09:12,552
Se você...
125
00:09:12,849 --> 00:09:14,349
quer mesmo saber, eu estava...
126
00:09:15,742 --> 00:09:17,144
pensando no meu pai.
127
00:09:20,118 --> 00:09:21,127
O que tem ele?
128
00:09:22,179 --> 00:09:23,281
Ele era...
129
00:09:25,656 --> 00:09:28,076
Suponho que ele tenha sido
um típico homem inglês
130
00:09:28,078 --> 00:09:29,480
por sua classe e histórico.
131
00:09:31,070 --> 00:09:32,175
Altamente inteligente,
132
00:09:32,293 --> 00:09:33,493
altamente ético,
133
00:09:34,175 --> 00:09:35,575
e muito bem sucedido.
134
00:09:37,786 --> 00:09:41,489
Ele me impôs um padrão
absurdo para alcançar,
135
00:09:42,136 --> 00:09:43,496
e sempre que eu falhava,
136
00:09:43,735 --> 00:09:46,099
ele encontrava meios
de me repreender e punir.
137
00:09:46,971 --> 00:09:47,974
Eu estava sempre
138
00:09:48,497 --> 00:09:49,797
doido para impressioná-lo.
139
00:09:51,020 --> 00:09:52,222
Por isso vim morar aqui.
140
00:09:54,491 --> 00:09:55,591
Eu queria
141
00:09:56,038 --> 00:09:57,438
criar algo
142
00:09:57,993 --> 00:09:59,127
para mim mesmo,
143
00:09:59,617 --> 00:10:01,335
algo que fizesse meu pai
144
00:10:01,937 --> 00:10:02,937
ter orgulho de mim.
145
00:10:04,252 --> 00:10:05,954
Acho que foi
exatamente o que fez.
146
00:10:07,524 --> 00:10:08,524
É?
147
00:10:09,886 --> 00:10:12,487
Me parece que estou fazendo
uma bagunça.
148
00:10:12,941 --> 00:10:13,945
Sr. Tunstall,
149
00:10:14,555 --> 00:10:16,955
está enfrentando
uns filhos da puta malvados.
150
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Me orgulho de você
por enfrentá-los.
151
00:10:24,642 --> 00:10:25,642
Olhe ao seu redor.
152
00:10:27,192 --> 00:10:29,817
Você tem as melhores almas
do território com você.
153
00:10:30,607 --> 00:10:32,027
Pessoas boas e honestas.
154
00:10:32,844 --> 00:10:34,546
Só isso já me mostra
seu sucesso.
155
00:10:35,998 --> 00:10:38,261
E se seu pai tivesse
um pingo de entendimento,
156
00:10:38,263 --> 00:10:39,365
ele veria isso.
157
00:10:43,997 --> 00:10:44,999
Obrigado, Billy.
158
00:10:58,408 --> 00:11:00,010
Você não vai querer ouvir isso.
159
00:11:02,002 --> 00:11:04,690
Mas não posso arriscar
a vidas dessas pessoas.
160
00:11:05,342 --> 00:11:06,662
Não quero ver
161
00:11:06,702 --> 00:11:09,364
todas essas pessoas honestas
e decentes sendo mortas
162
00:11:09,512 --> 00:11:10,525
em meu nome.
163
00:11:10,709 --> 00:11:13,548
Não quero um confronto.
Ainda não.
164
00:11:15,461 --> 00:11:18,121
Mandou enfrentarmos eles.
Que não tínhamos escolha.
165
00:11:18,123 --> 00:11:19,679
Talvez tenhamos escolha.
166
00:11:19,849 --> 00:11:23,076
Podemos mover os cavalos
antes do xerife chegar aqui.
167
00:11:23,460 --> 00:11:24,680
Comprei outra fazenda
168
00:11:24,854 --> 00:11:28,156
perto do forte, podemos levá-los
para lá e pensar no que fazer,
169
00:11:28,158 --> 00:11:30,064
e acho que o xerife
não vai nos seguir.
170
00:11:30,556 --> 00:11:32,458
Não, não podemos seguir fugindo.
171
00:11:37,409 --> 00:11:38,862
Acha que estou sendo covarde,
172
00:11:39,658 --> 00:11:40,658
não acha?
173
00:11:43,109 --> 00:11:44,667
Não quero que você,
174
00:11:45,449 --> 00:11:48,749
ou qualquer uma dessas pessoas
morra por mim.
175
00:11:51,114 --> 00:11:52,816
Eu nunca me perdoaria.
176
00:11:54,668 --> 00:11:56,242
Se isso me torna um covarde,
177
00:11:57,915 --> 00:11:58,915
que seja.
178
00:12:10,187 --> 00:12:11,189
Vamos lá.
179
00:12:23,199 --> 00:12:24,199
Certo, tirem eles.
180
00:12:24,790 --> 00:12:26,832
Precisamos ir antes
que o pelotão chegue.
181
00:12:38,678 --> 00:12:39,839
Sr. Tunstall acha
182
00:12:40,032 --> 00:12:42,382
que o xerife não vai nos seguir.
Eu discordo.
183
00:12:42,945 --> 00:12:44,847
Se revezem na retaguarda
e verificação.
184
00:13:12,791 --> 00:13:14,093
E quanto ao seu pai?
185
00:13:15,618 --> 00:13:16,920
Que tipo de homem ele era?
186
00:13:18,242 --> 00:13:19,742
Ele era um irlandês orgulhoso.
187
00:13:20,449 --> 00:13:21,700
Ele nunca quis ir embora.
188
00:13:22,485 --> 00:13:24,086
Mas não restou muito
para ele lá.
189
00:13:25,412 --> 00:13:27,430
Também não havia muito
para imigrantes
190
00:13:27,797 --> 00:13:28,797
em Nova York.
191
00:13:30,473 --> 00:13:32,540
- Então você era pobre?
- Muito pobre.
192
00:13:33,476 --> 00:13:35,376
Por isso meus pais vieram
para o oeste.
193
00:13:35,416 --> 00:13:36,518
Por uma vida melhor.
194
00:13:41,014 --> 00:13:42,014
É...
195
00:13:42,914 --> 00:13:44,014
Deve ter sido difícil.
196
00:13:49,215 --> 00:13:51,738
Em algum momento
da caravana meu pai adoeceu.
197
00:13:53,344 --> 00:13:54,346
Ele se entregou.
198
00:13:58,578 --> 00:13:59,578
Você amava ele,
199
00:13:59,774 --> 00:14:00,774
Billy?
200
00:14:01,024 --> 00:14:02,024
Seu pai.
201
00:14:08,761 --> 00:14:09,763
Ele era meu pai.
202
00:14:13,751 --> 00:14:14,853
Mas ele me abandonou.
203
00:14:16,905 --> 00:14:18,207
Juro para você, Billy,
204
00:14:20,451 --> 00:14:21,603
não vou te decepcionar.
205
00:15:21,895 --> 00:15:23,095
Não estão aqui, Jesse.
206
00:15:23,986 --> 00:15:25,988
Muito bem!
Acha que não estou vendo?
207
00:15:31,879 --> 00:15:32,898
Vamos seguir eles!
208
00:15:33,448 --> 00:15:35,069
Acho que não devíamos
fazer isso.
209
00:15:35,579 --> 00:15:36,588
Por que não?
210
00:15:37,234 --> 00:15:38,753
Somos só o pelotão do Brady.
211
00:15:39,233 --> 00:15:41,021
Legalmente,
só devemos entregar
212
00:15:41,023 --> 00:15:43,119
a Tunstall um mandado,
capturar cavalos.
213
00:15:43,444 --> 00:15:45,027
não persegui-lo pelo país.
214
00:15:45,224 --> 00:15:46,726
Nós somos a porra da lei!
215
00:15:48,454 --> 00:15:50,735
- Fazemos o que queremos.
- Jesse está certo.
216
00:15:51,330 --> 00:15:53,034
Foi o que mandaram.
E iremos fazer.
217
00:15:53,036 --> 00:15:54,092
Péssima ideia.
218
00:15:54,653 --> 00:15:56,103
Temos que falar com o xerife.
219
00:15:56,164 --> 00:15:57,942
Qual é o problema de vocês?
220
00:15:59,590 --> 00:16:02,331
Sabemos o que realmente
viemos fazer aqui.
221
00:16:03,158 --> 00:16:04,694
Seguinte, minha faca é afiada
222
00:16:04,696 --> 00:16:06,463
e estou querendo
escalpelar alguém!
223
00:16:06,786 --> 00:16:08,906
Então vamos atrás deles,
rapazes! Vamos!
224
00:16:40,355 --> 00:16:42,007
Jesse, esse rastro
parece fresco.
225
00:16:57,991 --> 00:16:59,191
Alguém seguindo, George?
226
00:16:59,268 --> 00:17:00,977
Não. Barra limpa.
Não vi ninguém.
227
00:17:01,598 --> 00:17:02,600
Tudo bem.
228
00:17:12,005 --> 00:17:13,005
Estão com fome?
229
00:17:13,240 --> 00:17:15,163
Sim, lá está nosso almoço.
Vamos!
230
00:17:15,165 --> 00:17:16,176
Vamos pegá-los.
231
00:17:16,660 --> 00:17:17,668
Vamos!
232
00:17:20,500 --> 00:17:21,552
Vá em frente, Billy.
233
00:17:22,113 --> 00:17:23,427
Você é o melhor atirador.
234
00:17:24,146 --> 00:17:25,290
Vá pegar nosso almoço.
235
00:17:28,257 --> 00:17:29,296
Vamos, Tom.
236
00:17:29,479 --> 00:17:31,196
Cuide dos cavalos, Sr. Tunstall.
237
00:17:55,526 --> 00:17:56,572
Vamos!
238
00:17:59,931 --> 00:18:01,325
Acha que vamos comer hoje?
239
00:18:01,327 --> 00:18:03,040
Se conseguirem mesmo
acertar algo.
240
00:18:05,687 --> 00:18:06,688
Merda!
241
00:18:22,640 --> 00:18:24,642
É Jesse e seus capangas.
242
00:18:35,115 --> 00:18:36,147
Aonde ele está indo?
243
00:18:42,821 --> 00:18:43,829
Droga.
244
00:18:43,830 --> 00:18:45,407
É o Tunstall. Está sozinho.
245
00:18:45,959 --> 00:18:47,585
Vou pegá-lo. Espere aqui.
246
00:20:04,916 --> 00:20:06,276
Eu não devia tê-lo deixado.
247
00:20:09,137 --> 00:20:10,536
Eu não devia tê-lo deixado.
248
00:20:18,794 --> 00:20:19,794
Não!
249
00:20:20,417 --> 00:20:21,419
Porra!
250
00:21:17,167 --> 00:21:18,523
Fiquem alerta.
251
00:21:34,630 --> 00:21:35,631
Então?
252
00:21:37,215 --> 00:21:39,597
Saíram do rancho de Tunstall
ao amanhecer,
253
00:21:40,312 --> 00:21:41,381
com os cavalos.
254
00:21:42,473 --> 00:21:43,615
Nós os rastreamos,
255
00:21:44,756 --> 00:21:45,850
e os alcançamos.
256
00:21:46,552 --> 00:21:47,566
E depois?
257
00:21:47,568 --> 00:21:48,901
Depois teve um tiroteio.
258
00:21:49,349 --> 00:21:52,797
Tínhamos autoridade legal
para prender aqueles animais,
259
00:21:52,799 --> 00:21:54,563
mas estavam
decididos a resistir.
260
00:21:55,186 --> 00:21:56,494
Temíamos por nossas vidas.
261
00:21:57,407 --> 00:22:00,077
No final,
conseguimos pegar Tunstall.
262
00:22:00,152 --> 00:22:01,512
Falamos para ele se render,
263
00:22:02,451 --> 00:22:03,550
mas ele se recusou.
264
00:22:04,463 --> 00:22:06,658
Atirou em nós, e revidamos.
265
00:22:07,033 --> 00:22:08,650
Está dizendo que ele está morto?
266
00:22:11,396 --> 00:22:12,396
Sim, senhor.
267
00:22:13,748 --> 00:22:15,076
Resistiu à prisão?
268
00:22:16,112 --> 00:22:17,333
Sim, xerife.
269
00:22:20,489 --> 00:22:23,072
Em que porra de universo
acha isso engraçado?
270
00:22:23,767 --> 00:22:27,010
O que fez pode ter terríveis
consequências para todos nós.
271
00:22:27,862 --> 00:22:29,470
Então não fique feliz, porra.
272
00:23:12,347 --> 00:23:13,459
Você me deu esperança.
273
00:23:16,604 --> 00:23:17,606
Uma nova vida.
274
00:23:36,291 --> 00:23:38,320
Juro pelo túmulo da minha mãe...
275
00:23:40,658 --> 00:23:43,087
matarei todo homem
envolvido na sua morte,
276
00:23:45,501 --> 00:23:48,462
ou vou morrer tentando,
que Deus me ajude.
277
00:24:05,736 --> 00:24:08,577
Finalmente pegamos
o filho da puta!
278
00:24:13,535 --> 00:24:16,720
Feliz Natal, porra!
279
00:24:22,260 --> 00:24:23,299
Senhores!
280
00:24:24,260 --> 00:24:26,464
Ouçam, rapazes.
281
00:24:26,465 --> 00:24:27,494
Ouçam.
282
00:24:31,201 --> 00:24:34,193
Hoje é um grande dia
para The House.
283
00:24:37,662 --> 00:24:40,818
É por isso que eu quero
saudar o fundador.
284
00:24:41,346 --> 00:24:44,190
Major Murphy,
um herói de guerra.
285
00:24:44,768 --> 00:24:46,140
Ao Major Murphy.
286
00:24:47,695 --> 00:24:50,201
Major Murphy! Major Murphy!
287
00:24:56,116 --> 00:24:57,257
Cadê a música?
288
00:25:31,966 --> 00:25:32,977
Olá.
289
00:25:33,845 --> 00:25:35,380
O que traz você aqui hoje?
290
00:25:36,514 --> 00:25:39,123
Tenho uma reunião
com o Sr. Riley na House,
291
00:25:39,724 --> 00:25:41,344
se é da sua conta.
292
00:25:43,579 --> 00:25:44,660
Qual é seu nome?
293
00:25:45,169 --> 00:25:46,338
Meu nome é Edgar Walz.
294
00:25:47,456 --> 00:25:49,300
Represento Thomas Catron.
295
00:25:53,372 --> 00:25:54,403
Ouvi falar dele.
296
00:25:55,675 --> 00:25:56,943
E quem é você?
297
00:25:57,574 --> 00:25:58,879
Sou Jesse Evans.
298
00:26:02,835 --> 00:26:04,036
Ouvi falar de você.
299
00:26:04,505 --> 00:26:05,521
Dizem...
300
00:26:06,357 --> 00:26:07,922
Dizem que é um homem perigoso.
301
00:26:11,110 --> 00:26:12,123
Gosto disso.
302
00:26:13,599 --> 00:26:17,265
Bem, depende do que quer dizer
com perigoso, Sr. Walz.
303
00:26:18,241 --> 00:26:19,242
O que quero dizer
304
00:26:19,244 --> 00:26:21,191
é que você pode ser útil.
305
00:26:22,250 --> 00:26:23,406
No tempo certo.
306
00:26:26,293 --> 00:26:28,423
Estou feliz que nos conhecemos,
Sr. Evans.
307
00:26:29,054 --> 00:26:30,238
Me chame de Jesse.
308
00:26:30,969 --> 00:26:32,952
É muita gentileza sua.
309
00:26:34,077 --> 00:26:35,640
Agora, Jesse...
310
00:26:37,339 --> 00:26:38,347
Posso passar?
311
00:26:39,518 --> 00:26:40,637
Claro.
312
00:26:55,182 --> 00:26:56,184
Cretino.
313
00:27:00,773 --> 00:27:01,775
Então...
314
00:27:03,479 --> 00:27:06,975
Vim informá-lo que o Sr. Catron
está muito satisfeito
315
00:27:06,977 --> 00:27:10,623
com o fim do interesse
de John Tunstall
316
00:27:10,625 --> 00:27:13,225
nos assuntos econômicos
do condado de Lincoln.
317
00:27:13,584 --> 00:27:14,588
Obrigado.
318
00:27:14,590 --> 00:27:17,522
É algo que ninguém queria,
mas o fato é que,
319
00:27:17,523 --> 00:27:18,970
Tunstall era um criminoso.
320
00:27:19,868 --> 00:27:21,335
Tudo muito triste.
321
00:27:22,200 --> 00:27:23,760
No entanto, devo lembrá-lo
322
00:27:23,762 --> 00:27:26,868
que ainda tem um débito
substancial com o Sr. Catron.
323
00:27:27,354 --> 00:27:29,131
E Sr. Catron continua
324
00:27:29,132 --> 00:27:30,997
insatisfeito
com a situação atual.
325
00:27:32,540 --> 00:27:33,651
Eu não entendo.
326
00:27:34,307 --> 00:27:37,399
Com Tunstall fora de cena,
as coisas mudaram completamente.
327
00:27:37,401 --> 00:27:39,997
Acha que sou idiota, Sr. Riley?
328
00:27:41,549 --> 00:27:43,581
Tem uma guerra séria
acontecendo,
329
00:27:43,583 --> 00:27:46,678
e o Sr. Catron está
muito preocupado que esse,
330
00:27:46,679 --> 00:27:49,940
Billy the Kid, possa
causar sozinho, sérios danos
331
00:27:49,942 --> 00:27:51,937
ao seu negócio e empregados.
332
00:27:51,939 --> 00:27:53,004
Nós cuidamos disso.
333
00:27:53,701 --> 00:27:55,187
Temos as armas
334
00:27:55,189 --> 00:27:57,934
e The House é uma instituição.
335
00:27:57,936 --> 00:27:59,845
Acho que é hora de começar
336
00:27:59,847 --> 00:28:02,274
a respeitar isso, Sr. Walz.
337
00:28:03,576 --> 00:28:05,898
Quer saber como vejo, Riley?
338
00:28:09,825 --> 00:28:12,900
The House está encarando
um desastre financeiro iminente.
339
00:28:13,864 --> 00:28:16,650
Tendo em vista
essa situação perigosa,
340
00:28:16,650 --> 00:28:19,103
o Sr. Catron sugere
que você hipoteque
341
00:28:19,105 --> 00:28:21,776
todas as suas empresas
no condado de Lincoln para ele.
342
00:28:22,499 --> 00:28:26,085
Por sua vez, ele lhe emprestará
25 mil dólares,
343
00:28:26,997 --> 00:28:29,383
pagáveis em três meses.
344
00:28:31,950 --> 00:28:33,703
Entretanto, se não pagar,
345
00:28:33,705 --> 00:28:36,256
o Sr. Catron será dono
das propriedades hipotecadas.
346
00:28:38,492 --> 00:28:41,163
Achei que estivéssemos
juntos nos negócios.
347
00:28:41,165 --> 00:28:43,698
Sr. Riley, não sabe
que em transações comerciais
348
00:28:43,700 --> 00:28:45,328
há sempre um sócio principal?
349
00:28:47,936 --> 00:28:50,098
Como que diabos
vou conseguir esse dinheiro?
350
00:28:50,355 --> 00:28:51,706
Isso é problema seu.
351
00:28:52,971 --> 00:28:56,610
Mas sugiro que acabe com essa
guerra o mais rápido possível.
352
00:28:57,043 --> 00:28:58,210
Vamos, Sr. Riley.
353
00:28:58,469 --> 00:29:00,278
Eu disse antes
que isso são negócios.
354
00:29:00,280 --> 00:29:02,065
Não há sentimentalismo
nos negócios.
355
00:29:03,763 --> 00:29:04,769
Agora,
356
00:29:05,554 --> 00:29:08,467
se aceita os termos
dessa hipoteca, por favor,
357
00:29:09,629 --> 00:29:11,120
assine este documento legal.
358
00:29:20,881 --> 00:29:21,887
Maravilha.
359
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
Foi um prazer.
360
00:29:45,772 --> 00:29:46,932
Sei onde fica a saída.
361
00:29:58,738 --> 00:29:59,738
O que esperava?
362
00:30:03,322 --> 00:30:04,782
Eu disse isso há muito tempo,
363
00:30:05,323 --> 00:30:07,880
muita ingenuidade negociar
com um homem como Catron.
364
00:30:09,182 --> 00:30:11,287
Ele é mais esperto
do que você jamais será.
365
00:30:13,434 --> 00:30:17,052
Não preciso de conselhos
de um estúpido velho bêbado!
366
00:30:21,895 --> 00:30:23,008
Não vai atirar em mim.
367
00:30:26,219 --> 00:30:28,239
Na hora em que
atirar em mim, Riley,
368
00:30:28,935 --> 00:30:29,943
você perde tudo!
369
00:30:31,490 --> 00:30:32,497
Pense nisso.
370
00:30:34,010 --> 00:30:35,904
Sou o único
que pode falar com Catron.
371
00:30:36,790 --> 00:30:38,356
Sou o único que ele ouvirá.
372
00:30:54,405 --> 00:30:55,411
Vá em frente! Atire.
373
00:30:57,934 --> 00:30:59,274
Atire em mim, maldito!
374
00:31:04,863 --> 00:31:06,931
"Quem dera tu me escondesses
na sepultura
375
00:31:08,723 --> 00:31:09,983
e me esquecesses ali
376
00:31:10,909 --> 00:31:12,292
até tua ira passar.
377
00:31:12,294 --> 00:31:15,004
Quem dera me desses
um tempo de descanso,
378
00:31:15,006 --> 00:31:16,672
para que só te lembrasses
de mim.
379
00:31:16,874 --> 00:31:19,247
Quando um homem morre,
acaso tornará a viver?
380
00:31:19,669 --> 00:31:21,421
Durante todos
os dias do meu árduo
381
00:31:21,423 --> 00:31:23,256
labor esperarei
pela minha dispensa.
382
00:31:24,375 --> 00:31:26,423
Chamarás
e eu te responderei,
383
00:31:26,811 --> 00:31:29,346
terás anelo pela criatura
que as tuas mãos fizeram.
384
00:31:30,034 --> 00:31:32,121
Por certo contarás
então os meus passos,
385
00:31:32,123 --> 00:31:34,224
mas não tomarás conhecimento
do meu pecado?
386
00:31:34,226 --> 00:31:36,186
Minhas faltas serão encerradas
num saco;
387
00:31:36,188 --> 00:31:38,959
tu esconderás
a minha iniquidade.
388
00:31:39,233 --> 00:31:41,947
Mas, assim como a montanha
sofre erosão e se desmorona,
389
00:31:41,949 --> 00:31:43,401
e a rocha muda de lugar..."
390
00:31:45,779 --> 00:31:46,896
Senhores, por favor.
391
00:31:47,318 --> 00:31:48,544
Vamos manter a ordem!
392
00:31:50,393 --> 00:31:51,393
Obrigado.
393
00:31:53,419 --> 00:31:55,399
Venho dizer que
nosso primeiro dever
394
00:31:55,412 --> 00:31:57,436
é tentar encontrar
uma solução legal,
395
00:31:57,438 --> 00:31:59,233
mais do que tomar suas terras.
396
00:32:00,264 --> 00:32:01,751
Então, amanhã acusarei
397
00:32:01,753 --> 00:32:03,909
o pelotão do xerife, o de Riley
398
00:32:04,090 --> 00:32:05,410
e Murphy, de House,
399
00:32:05,734 --> 00:32:08,240
como cúmplices
na morte de John Tunstall.
400
00:32:08,726 --> 00:32:11,010
Também exigirei o retorno
da loja de Tunstall
401
00:32:11,012 --> 00:32:12,607
para o Sr. Brewer e para mim.
402
00:32:12,838 --> 00:32:13,840
Sr. McSween!
403
00:32:15,309 --> 00:32:16,309
Compreendo
404
00:32:16,679 --> 00:32:19,623
sua fé de acordo com a Lei,
mas não a compartilho.
405
00:32:20,566 --> 00:32:21,731
Não aqui em Lincoln.
406
00:32:22,032 --> 00:32:23,078
Não no Novo México.
407
00:32:26,152 --> 00:32:27,402
Está claro para todos nós
408
00:32:27,656 --> 00:32:28,656
que o Xerife Brady,
409
00:32:28,662 --> 00:32:30,370
junto com os tribunais
de Santa Fé,
410
00:32:30,372 --> 00:32:32,354
e os outros legisladores,
são corruptos,
411
00:32:33,101 --> 00:32:34,974
e não mais merecem
nossa confiança.
412
00:32:35,054 --> 00:32:36,298
Billy, eu te peço.
413
00:32:36,545 --> 00:32:38,156
Precisamos da lei do nosso lado.
414
00:32:38,158 --> 00:32:39,515
Que lei, McSween?
415
00:32:39,762 --> 00:32:41,089
Não há lei.
416
00:32:41,091 --> 00:32:42,343
Somo só nós.
417
00:32:43,112 --> 00:32:44,920
E o que decidirmos
é um compromisso
418
00:32:45,569 --> 00:32:48,619
para formar uma força-tarefa,
e acabar a guerra com a House.
419
00:32:50,306 --> 00:32:52,181
E devemos nos chamar
de Reguladores.
420
00:32:52,700 --> 00:32:55,430
Aqueles que se reúnem
para regular ou corrigir
421
00:32:55,432 --> 00:32:57,893
uma situação
intolerável ou ilegal.
422
00:32:58,532 --> 00:32:59,858
Nomeamos o Billy
423
00:33:00,597 --> 00:33:01,605
como nosso líder.
424
00:33:01,774 --> 00:33:02,776
Sim. Sim.
425
00:33:06,213 --> 00:33:07,213
Chegou a hora.
426
00:33:10,067 --> 00:33:11,067
Certo.
427
00:33:15,448 --> 00:33:16,454
Liderarei vocês
428
00:33:17,344 --> 00:33:18,751
e lutaremos com força total.
429
00:33:19,296 --> 00:33:22,131
Mas não pedirei nada de vocês
que eu não faria.
430
00:33:25,875 --> 00:33:27,835
Estamos juntos nisso.
É a única maneira.
431
00:33:30,070 --> 00:33:32,022
Eu entendo o que foi decidido.
432
00:33:32,807 --> 00:33:34,137
E posso entender o porquê.
433
00:33:36,141 --> 00:33:38,829
Mas quero que pensem
que se responderem
434
00:33:39,327 --> 00:33:41,144
este ato de violência
na mesma moeda,
435
00:33:42,056 --> 00:33:43,343
não haverá volta atrás,
436
00:33:44,423 --> 00:33:46,508
e haverá derramamento de sangue.
437
00:33:51,151 --> 00:33:52,769
Que haja derramamento de sangue.
438
00:34:19,941 --> 00:34:20,948
Gracias.
439
00:34:29,613 --> 00:34:30,716
Billy.
440
00:34:31,801 --> 00:34:33,530
Acabei de saber
do Señor Tunstall.
441
00:34:35,601 --> 00:34:36,634
Sinto muito.
442
00:34:36,636 --> 00:34:38,408
Sei o que ele
significava para você.
443
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Entre.
444
00:34:49,828 --> 00:34:51,608
Billy, este é meu irmão, Yginio.
445
00:34:52,631 --> 00:34:53,858
- Olá.
- Como vai?
446
00:34:54,321 --> 00:34:55,326
Bem, obrigado.
447
00:34:55,772 --> 00:34:57,205
Quero falar a sós com Billy.
448
00:35:00,135 --> 00:35:01,135
Me deixe ir.
449
00:35:22,074 --> 00:35:23,074
O que foi?
450
00:35:31,824 --> 00:35:32,824
Eu te amo.
451
00:35:35,229 --> 00:35:36,229
Eu também te amo.
452
00:35:39,084 --> 00:35:40,084
O quê?
453
00:35:41,312 --> 00:35:42,752
A vida que esperei,
454
00:35:43,859 --> 00:35:46,072
o futuro pelo qual rezei,
acabou tudo.
455
00:35:47,860 --> 00:35:49,360
O que está dizendo?
456
00:35:51,824 --> 00:35:52,824
Eu...
457
00:35:54,027 --> 00:35:56,377
tenho que matar os homens
que mataram Tunstall.
458
00:35:57,382 --> 00:35:58,982
Não tem que matar!
459
00:35:59,382 --> 00:36:01,563
Eles serão presos. Enforcados.
460
00:36:02,415 --> 00:36:03,615
Aqui não.
461
00:36:04,697 --> 00:36:06,197
Não há lei aqui.
462
00:36:07,100 --> 00:36:08,300
Se eu quiser justiça,
463
00:36:08,301 --> 00:36:10,615
tenho que fazer justiça
com as minhas mãos.
464
00:36:11,165 --> 00:36:12,815
Será um fora-da-lei de novo?
465
00:36:13,115 --> 00:36:14,415
Um homem procurado.
466
00:36:14,777 --> 00:36:17,634
Mesmo que você viva,
não terá paz, eles vão te caçar.
467
00:36:17,703 --> 00:36:18,748
É isso que quer?
468
00:36:18,750 --> 00:36:20,298
Não, mas não tenho escolha.
469
00:36:22,920 --> 00:36:25,874
Sei que não terei sua bênção,
mas preciso que compreenda.
470
00:36:26,184 --> 00:36:28,543
Não consigo compreender.
Disse que tinha mudado.
471
00:36:29,122 --> 00:36:31,272
- Agora não ficaremos juntos.
- Não, espera.
472
00:36:36,969 --> 00:36:37,969
Por favor!
473
00:36:38,071 --> 00:36:39,571
Não. Não.
474
00:36:40,353 --> 00:36:42,328
Vá embora, por favor. Agora!
475
00:36:48,001 --> 00:36:49,401
Vá embora!
476
00:37:03,316 --> 00:37:06,267
A próxima vez que o ver será
em um cartaz de "procurado".
477
00:37:48,181 --> 00:37:49,281
John.
478
00:37:51,604 --> 00:37:54,113
- Quem está aí?
- Meu nome é Tom O'Folliard.
479
00:37:54,114 --> 00:37:56,291
Tenho notícias
sobre Billy the Kid.
480
00:37:56,292 --> 00:37:57,692
Que tipo de notícia?
481
00:37:58,895 --> 00:38:00,195
Quanto vale para você?
482
00:38:03,056 --> 00:38:05,334
Não vou dizer
se vai atirar em mim.
483
00:38:05,408 --> 00:38:06,864
Eu não vou atirar em você.
484
00:38:11,224 --> 00:38:12,624
Me diga o que sabe.
485
00:38:16,850 --> 00:38:18,738
Não faça barulho ou você morre.
486
00:38:18,740 --> 00:38:19,787
Agora levanta.
487
00:38:23,136 --> 00:38:24,336
Fique calado.
488
00:38:25,518 --> 00:38:27,534
Não quero machucar você,
Beckwith.
489
00:38:28,461 --> 00:38:30,257
Não, vou falar
em outras palavras.
490
00:38:30,681 --> 00:38:33,307
Eu não me importaria,
mas não te machucarei,
491
00:38:33,342 --> 00:38:35,642
desde que nos dê as informações
que precisamos.
492
00:38:37,533 --> 00:38:38,733
Não vou te contar nada!
493
00:38:42,364 --> 00:38:44,864
Só quero saber os nomes
dos que mataram o Tunstall.
494
00:38:46,359 --> 00:38:47,759
Não sei. Eu não estava lá.
495
00:38:47,760 --> 00:38:49,360
Claro que sabe, Beckwith.
496
00:38:50,060 --> 00:38:52,815
Vou te dar cinco segundos
e nada mais.
497
00:38:53,248 --> 00:38:54,254
Cinco,
498
00:38:55,035 --> 00:38:56,050
quatro,
499
00:38:57,177 --> 00:38:58,277
três,
500
00:38:58,829 --> 00:38:59,839
dois,
501
00:39:00,207 --> 00:39:01,214
um...
502
00:39:20,693 --> 00:39:21,893
Consegui os nomes.
503
00:39:23,616 --> 00:39:24,916
Dos que mataram Tunstall.
504
00:39:26,580 --> 00:39:27,618
Foram Baker,
505
00:39:27,657 --> 00:39:28,757
Morton e Olinger.
506
00:39:29,319 --> 00:39:30,319
O Jesse não?
507
00:39:32,745 --> 00:39:33,945
Não sei.
508
00:39:34,787 --> 00:39:36,237
Beckwith diz que não.
509
00:39:37,037 --> 00:39:39,956
Primeiro, veremos se McSween
fez progresso nos tribunais.
510
00:39:40,128 --> 00:39:41,328
E depois?
511
00:39:41,457 --> 00:39:42,557
E depois...
512
00:39:43,591 --> 00:39:44,591
veremos.
513
00:39:57,887 --> 00:39:58,887
Espere aqui.
514
00:40:11,644 --> 00:40:12,744
Billy.
515
00:40:16,883 --> 00:40:17,883
O que foi, McSween?
516
00:40:17,885 --> 00:40:19,585
Juiz Wilson
só conseguiu assegurar
517
00:40:19,587 --> 00:40:22,287
a devolução da loja de Tunstall
aos donos originais.
518
00:40:22,289 --> 00:40:24,589
No que diz respeito
às acusações criminais,
519
00:40:25,264 --> 00:40:26,271
ninguém menos
520
00:40:26,273 --> 00:40:28,132
que o Governador Axtell
interveio.
521
00:40:28,134 --> 00:40:29,784
Isso é um absurdo.
522
00:40:30,683 --> 00:40:31,983
Lamento, Billy.
523
00:40:32,923 --> 00:40:34,223
A lei nos decepcionou.
524
00:40:34,767 --> 00:40:37,550
A corrupção não devia
te surpreender, Alexander.
525
00:40:38,151 --> 00:40:40,060
E eles vão atrás de você
agora também.
526
00:40:41,909 --> 00:40:43,759
Sugiro que vocês
saiam de Lincoln.
527
00:40:43,941 --> 00:40:45,685
- Mas...
- Não, querida. Não.
528
00:40:46,499 --> 00:40:48,010
Temos que ouvir o Billy agora.
529
00:40:48,404 --> 00:40:51,075
Tudo começou com eles roubando
os cavalos de Tunstall.
530
00:40:52,125 --> 00:40:54,325
Por isso digo
para enviarmos uma mensagem
531
00:40:54,326 --> 00:40:55,978
e recuperarmos o que é nosso.
532
00:40:55,979 --> 00:40:58,328
Sei onde a quadrilha do Jesse
os está mantendo.
533
00:40:59,332 --> 00:41:00,632
Estão com o Morton.
534
00:41:02,435 --> 00:41:03,535
Morton?
535
00:41:12,445 --> 00:41:14,667
Então os Reguladores vão até lá.
536
00:41:16,049 --> 00:41:18,353
E recuperamos
nossos bens legais.
537
00:41:30,322 --> 00:41:31,322
São nossos cavalos.
538
00:41:32,483 --> 00:41:34,033
É o Baker com o cavalo.
539
00:41:34,159 --> 00:41:35,735
Certeza que é o Morton com ele.
540
00:41:38,663 --> 00:41:40,119
É a quadrilha do Billy!
541
00:41:40,790 --> 00:41:43,329
Juan, proteja os cavalos. Vamos.
542
00:41:48,632 --> 00:41:49,632
Morton!
543
00:41:58,662 --> 00:41:59,662
Vamos!
544
00:42:48,525 --> 00:42:49,525
Morton!
545
00:42:50,443 --> 00:42:51,643
O cavalo já era.
546
00:43:01,788 --> 00:43:03,288
Cavalga, cavalga, cavalga!
547
00:43:34,507 --> 00:43:37,418
Charlie, Middleton,
cerquem eles pela esquerda.
548
00:43:37,740 --> 00:43:39,040
- Certo.
- Deem cobertura.
549
00:43:39,042 --> 00:43:40,042
Vamos.
550
00:43:43,038 --> 00:43:44,038
Fui atingido.
551
00:43:46,442 --> 00:43:47,542
Cessar fogo.
552
00:43:49,101 --> 00:43:50,101
Billy!
553
00:43:52,465 --> 00:43:53,865
Morton e Baker!
554
00:43:56,486 --> 00:43:57,993
Vocês não têm chance!
555
00:43:58,261 --> 00:44:00,721
Joguem as armas
e saiam com as mãos para cima.
556
00:44:02,398 --> 00:44:04,098
Rendam-se agora e prometo
557
00:44:04,100 --> 00:44:05,852
viagem segura
de volta para Lincoln.
558
00:44:05,960 --> 00:44:07,503
Eu não acredito nisso.
559
00:44:08,481 --> 00:44:10,603
Billy não vai nos deixar
ir embora.
560
00:44:11,303 --> 00:44:12,703
Você tem minha palavra.
561
00:44:12,775 --> 00:44:15,279
Agora soltem suas armas e saiam!
562
00:44:24,597 --> 00:44:26,831
Tudo bem, vamos sair agora.
Não atirem.
563
00:44:26,979 --> 00:44:28,096
Maldição.
564
00:44:58,691 --> 00:45:00,481
Somos a lei em Lincoln agora.
565
00:45:03,784 --> 00:45:05,078
MAKE A DIFFERENCE!
566
00:45:05,080 --> 00:45:06,798
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
38462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.