All language subtitles for American.Dad.S20E15.1080p.WEBRip.x264-BAE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,076
جاهز؟
2
00:00:06,078 --> 00:00:07,705
ممنوع اختلاس النظر!
3
00:00:07,788 --> 00:00:10,457
حسناً!
4
00:00:10,541 --> 00:00:13,502
- هل تعدني؟
- انتهوا من الأمر فحسب!
5
00:00:13,586 --> 00:00:15,004
حسناً، افتح عينيك.
6
00:00:16,213 --> 00:00:19,925
حسناً، رياضية وأميرة
ومهووسة بالمذاكرة ومتعاطي مخدرات.
7
00:00:20,009 --> 00:00:22,052
هل أنتم ممثلو فيلم "ذا بريكفست كلوب"؟
8
00:00:22,136 --> 00:00:24,597
بل "سكوبي دو" أيها الأحمق!
9
00:00:24,680 --> 00:00:28,100
هل حلقت شعر ساقيك بالشمع يا "ستيف"؟
10
00:00:28,184 --> 00:00:29,852
- لا.
- أنا فعلت.
11
00:00:29,935 --> 00:00:31,687
أردت أن أكون "فيلما".
12
00:00:33,522 --> 00:00:37,359
أنصتوا، يمكنني أن أكون
أكثر من مجرد "متعاطي مخدرات غبي."
13
00:00:37,443 --> 00:00:39,653
حقاً؟ لا.
14
00:00:39,778 --> 00:00:40,696
لا، لا أعتقد ذلك.
15
00:00:40,779 --> 00:00:43,574
أنت تشبه "شاغي" بفطرتك.
16
00:00:44,742 --> 00:00:45,743
هذا صحيح.
17
00:00:45,826 --> 00:00:47,912
يجدر بك التزام ما تبرع فيه يا أخي.
18
00:00:47,995 --> 00:00:50,247
بالمناسبة، أنت "سكوبي".
19
00:00:51,165 --> 00:00:52,875
ماذا؟ لأنني حيوانكم الأليف؟
20
00:00:52,958 --> 00:00:55,127
سحقاً لذلك! لم لا يأخذ "روجر" ذلك الدور؟
21
00:00:55,211 --> 00:00:57,171
لأن "روجر" في "لندن"،
22
00:00:57,254 --> 00:01:00,299
يعيش حلم حياته بلعب دور "رامبلتيزر"
23
00:01:00,382 --> 00:01:02,343
في إحياء "ويست إند" لمسرحية "كاتس".
24
00:01:03,052 --> 00:01:04,511
أجل.
25
00:01:04,595 --> 00:01:06,764
أنصتا، لكل فرد دوره في العائلة،
26
00:01:06,847 --> 00:01:09,892
وأنتما تمثّلان نوعاً ما العنصر الفكاهي.
27
00:01:11,310 --> 00:01:13,520
هيا، حان وقت الذهاب
إلى حفل "دانوتا" للهالوين.
28
00:01:13,604 --> 00:01:15,564
مهلاً، ألم يكن أبي سيقلّنا؟
29
00:01:15,648 --> 00:01:17,524
بلى. أين أبي على أي حال؟
30
00:01:17,608 --> 00:01:20,527
ألم يعد إلى المنزل من العمل؟
31
00:01:21,111 --> 00:01:22,404
أبي؟
32
00:01:22,988 --> 00:01:24,281
"ستان"؟
33
00:01:25,074 --> 00:01:26,200
أبي؟
34
00:01:27,034 --> 00:01:28,577
"ستان"؟
35
00:01:29,495 --> 00:01:30,621
"أبان"؟
36
00:01:30,746 --> 00:01:32,122
أقصد،
37
00:01:32,206 --> 00:01:33,749
"ستابي"؟
38
00:01:34,291 --> 00:01:35,125
لا رد.
39
00:01:35,209 --> 00:01:36,418
عجباً.
40
00:01:36,502 --> 00:01:39,588
إنها ليلة الهالوين، و"ستان"
41
00:01:39,797 --> 00:01:41,090
مفقود!
42
00:01:41,821 --> 00:01:47,134
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
43
00:01:48,514 --> 00:01:52,518
{\an8}"وكالة المخابرات المركزية، 5 كيلومترات"
44
00:01:52,601 --> 00:01:54,520
{\an8}لا يزال أباكما لا يرد.
45
00:01:54,603 --> 00:01:57,314
{\an8}حسناً يا رفيقان،
يبدو أن لدينا لغزاً علينا حلّه.
46
00:01:57,398 --> 00:02:00,317
{\an8}هذا هراء. أقصد تصنيفنا السطحي هذا.
47
00:02:00,401 --> 00:02:02,653
{\an8}لسنا مجرد غبيين أخرقين.
48
00:02:02,736 --> 00:02:04,780
{\an8}أجل! نحن ذلك وأكثر!
49
00:02:04,863 --> 00:02:07,616
{\an8}هذا صحيح. أنا لست مجرد سمكة تقول "أخي".
50
00:02:07,700 --> 00:02:11,203
{\an8}أنا معقد. ولديّ طبقات. وتناقضات.
51
00:02:11,287 --> 00:02:12,830
{\an8}أنا أيضاً. لديّ تلك الأشياء!
52
00:02:12,913 --> 00:02:14,790
{\an8}لديّ اشتراك في مجلة "نيويوركر".
53
00:02:14,873 --> 00:02:19,545
{\an8}لديّ الآن كومة من مجلات "نيويوركر"
في كوة غرفتي بارتفاع نصف الجدار،
54
00:02:19,628 --> 00:02:22,923
{\an8}وفي يوم من الأيام، سأقرأها أيضاً! لا أمزح!
55
00:02:23,007 --> 00:02:24,633
{\an8}أنا رفيق ولادة معتمد.
56
00:02:24,717 --> 00:02:27,761
{\an8}هل يفسد ذلك فكرتك الصغيرة المنظمة
عن من أكون؟
57
00:02:27,845 --> 00:02:30,514
{\an8}ولديّ قدر مدهش
من قوة الجزء العلوي من جسمي.
58
00:02:32,099 --> 00:02:34,310
{\an8}أجل! هيا!
59
00:02:36,854 --> 00:02:38,272
{\an8}ما كل هذا الضجيج في الخلف؟
60
00:02:38,355 --> 00:02:41,650
{\an8}إنه صوت كوننا فريدين متعددي المميزات!
61
00:02:41,734 --> 00:02:43,485
{\an8}- أجل.
- وصلنا.
62
00:02:45,195 --> 00:02:49,116
{\an8}لا أتذكّر أن مكتب "ستان" كان شديد الرعب.
63
00:02:49,199 --> 00:02:52,661
{\an8}"المخابرات المركزية"
64
00:02:53,370 --> 00:02:55,289
{\an8}هذا المكان مهجور تماماً.
65
00:02:55,372 --> 00:02:57,499
{\an8}ويبدو أن الجميع غادروا في عجلة من أمرهم.
66
00:02:57,583 --> 00:03:00,544
{\an8}- ربما أخافهم الوحش.
- أجل.
67
00:03:00,627 --> 00:03:03,130
{\an8}وحش؟ هذا سخيف.
68
00:03:03,213 --> 00:03:05,049
{\an8}انظري حولك يا "فرانسين"!
69
00:03:05,132 --> 00:03:08,344
{\an8}من الواضح أن هذا الوضع برمته
يسير مثل "سكوبي" تماماً.
70
00:03:08,427 --> 00:03:11,013
{\an8}إنها ليست إلا مسألة وقت حتى يطاردنا
71
00:03:11,096 --> 00:03:14,266
{\an8}مستذئب على ألحان أغنية بوب من الستينيات.
72
00:03:14,350 --> 00:03:16,852
{\an8}في "سكوبي دو"،
لا تكون الوحوش حقيقية أبداً.
73
00:03:16,935 --> 00:03:19,229
أجل، لكن هذا برنامج تلفزيوني.
74
00:03:19,396 --> 00:03:21,357
هذه هي الحياة الحقيقية.
75
00:03:23,025 --> 00:03:23,942
وحش.
76
00:03:24,735 --> 00:03:25,736
"نائب المدير (بولوك)"
77
00:03:25,819 --> 00:03:26,653
وحش.
78
00:03:26,737 --> 00:03:29,782
{\an8}"آخر قطرة؟ أعدّ وعاءً جديداً. رجاءً!"
79
00:03:29,907 --> 00:03:30,741
{\an8}- وحش.
- وحش.
80
00:03:30,824 --> 00:03:33,786
{\an8}هلّا توقفتما عن قول هذا. لا يُوجد وحش.
81
00:03:35,662 --> 00:03:37,581
آسف. ظننت أنكم
82
00:03:37,664 --> 00:03:38,957
الوحش.
83
00:03:39,917 --> 00:03:41,168
أخبرتكم بهذا.
84
00:03:42,158 --> 00:03:44,619
{\an8}"المخابرات المركزية"
85
00:03:46,691 --> 00:03:48,777
ها قد سُد. الآن،
86
00:03:48,902 --> 00:03:51,488
هل أقدّم لأي منكم "توبو تشيكو"؟
87
00:03:51,571 --> 00:03:52,614
نعم، سآخذ واحدة.
88
00:03:52,697 --> 00:03:54,449
أزياء جميلة، بالمناسبة.
89
00:03:54,533 --> 00:03:56,493
أعطيانا دور "شاغي" و"سكوبي"،
90
00:03:56,576 --> 00:03:59,788
على الرغم من أننا متعددي المميزات.
91
00:03:59,871 --> 00:04:00,914
دعك من هذا.
92
00:04:00,997 --> 00:04:03,250
ماذا يحدث هنا وأين والدنا...
93
00:04:03,333 --> 00:04:05,919
لا أشبه "شاغي" حتى.
94
00:04:06,044 --> 00:04:07,045
عجباً!
95
00:04:07,170 --> 00:04:08,797
"فائق السرية - (زوينكس)"
96
00:04:08,880 --> 00:04:12,259
إجابات أسئلتكم في طيات هذا.
97
00:04:12,342 --> 00:04:16,137
بدأ كل شيء بأزمة ملحة للغاية،
98
00:04:16,221 --> 00:04:20,809
عندما اكتشفت، وقد رأيت دائماً
أنني أشبه "كريس هيمسوورث" تماماً،
99
00:04:20,892 --> 00:04:22,811
دليلاً على أن شخصاً ما
100
00:04:22,894 --> 00:04:23,853
"خاص"
101
00:04:23,937 --> 00:04:27,983
كان يستخدم حمّامي التنفيذي الخاص.
102
00:04:28,149 --> 00:04:31,236
لذلك أنا، وقد رأيت نفسي بطريقة أخرى
103
00:04:31,319 --> 00:04:34,072
أشبه "جيسون موموا"،
104
00:04:34,155 --> 00:04:36,283
اخترت الرجل المقرب لي، "ستان سميث"،
105
00:04:36,366 --> 00:04:37,742
"تهديد إرهابي نووي وشيك"
106
00:04:37,867 --> 00:04:41,788
لمعرفة أسرار هذه الجريمة الشنيعة.
107
00:04:41,871 --> 00:04:45,458
يمكنكم أن تتخيلوا صدمتي عندما صدمني
108
00:04:45,542 --> 00:04:47,961
بخبر صادم جداً!
109
00:04:48,044 --> 00:04:51,506
كان الجاني خارقاً بطبيعته.
110
00:04:51,590 --> 00:04:54,259
شيطان قديم وحشي يُعرف باسم...
111
00:04:54,342 --> 00:04:55,218
{\an8}"(خاطف الأرواح)"
112
00:04:55,343 --> 00:04:57,804
"خاطف الأرواح".
113
00:04:57,887 --> 00:04:59,472
فُوجئت هكذا تماماً.
114
00:05:01,456 --> 00:05:04,892
عالماً بأنني لن أتمكن أبداً
من أن أطأ أرض حمّامي مجدداً
115
00:05:04,979 --> 00:05:07,065
إلى أن يُقضى على هذا التهديد،
116
00:05:07,148 --> 00:05:12,112
عيّنت "ستان" مسؤولاً عن وحدة جديدة
سرية للغاية. اسمها "زوينكس".
117
00:05:12,195 --> 00:05:14,656
قسم المخلوقات الزرادشتية والغامضة
118
00:05:14,739 --> 00:05:15,907
"عميل خاص في (زوينكس)"
119
00:05:15,990 --> 00:05:19,077
{\an8}والمتعددة الأبعاد وغير العقلانية.
120
00:05:20,450 --> 00:05:22,619
إنه في الأساس فريق للقضاء على الوحوش.
121
00:05:24,329 --> 00:05:25,163
أجل. حسناً.
122
00:05:25,246 --> 00:05:26,831
الآن، لا أعرف السبب،
123
00:05:26,914 --> 00:05:30,627
لكن في وقت سابق الليلة،
أُطلق سراح "خاطف الأرواح" بطريقة ما،
124
00:05:30,710 --> 00:05:34,088
ودخل في حالة هياج لخطف الأرواح.
125
00:05:34,172 --> 00:05:36,007
لهذا رحل الجميع.
126
00:05:36,090 --> 00:05:39,010
والسبب الآخر هو أن المبنى
يُرش للقضاء على النمل الأبيض.
127
00:05:39,093 --> 00:05:40,261
أين "ستان" إذاً؟
128
00:05:40,345 --> 00:05:42,639
ربما اختُطفت روحه.
129
00:05:42,722 --> 00:05:46,059
لو كنت مكانكم،
لخرجت من هنا بينما لا أزال أستطيع.
130
00:05:46,142 --> 00:05:48,019
مستحيل.
131
00:05:48,144 --> 00:05:50,647
أو، لا أعرف، هل يجب أن نرحل فحسب؟
132
00:05:50,772 --> 00:05:51,606
لا.
133
00:05:51,689 --> 00:05:55,276
لا. لن نغادر من هنا من دون والدنا.
134
00:05:55,401 --> 00:05:56,444
- أليس كذلك؟
- صحيح.
135
00:05:56,527 --> 00:05:58,738
هيا يا رفاق. لنحقق.
136
00:06:01,616 --> 00:06:04,577
أرى أنك تشبه "هامبتي دامبتي".
137
00:06:04,702 --> 00:06:05,703
"(ستان سميث)"
138
00:06:06,663 --> 00:06:08,039
هل وجد أحدكم دليلاً؟
139
00:06:08,122 --> 00:06:10,792
لم أجد إلا أن والدكما
كان يأكل "تاكو بيل" مجدداً.
140
00:06:10,875 --> 00:06:12,794
لا يُوجد شيء حرفياً في مكتبه
141
00:06:12,877 --> 00:06:15,797
بخلاف أغلفة وجبات سريعة ورصاصات طائشة.
142
00:06:16,005 --> 00:06:20,176
{\an8}ربما كان لهذه الشخصيات المشبوهة
علاقة بالأمر.
143
00:06:20,259 --> 00:06:21,636
{\an8}هؤلاء نحن يا "جيف".
144
00:06:23,054 --> 00:06:24,722
- وجدتها!
- ماذا وجدت؟
145
00:06:24,806 --> 00:06:28,810
لقد فزت للتو بكأس "جوراسيك بارك" الرائع
الذي كنت أزايد عليه على موقع "إيباي".
146
00:06:28,893 --> 00:06:29,894
أتعرفان أمراً؟
147
00:06:29,977 --> 00:06:33,189
اذهب أنت و"جيف" للبحث عن وجبة خفيفة.
148
00:06:33,272 --> 00:06:35,942
هذا محال.
نريد المساعدة في العثور على السيد "إس".
149
00:06:36,025 --> 00:06:37,276
أجل، هذا أمر جاد.
150
00:06:37,360 --> 00:06:40,863
بالضبط. وكل ما ستفعلانه هو إعاقتنا.
151
00:06:40,947 --> 00:06:43,449
لا تعرف ذلك. يمكننا أن نفاجئكم.
152
00:06:43,533 --> 00:06:44,867
هل يمكنكما ذلك؟
153
00:06:44,951 --> 00:06:47,328
لا. لا، لا أعتقد ذلك.
154
00:06:47,412 --> 00:06:48,663
ربما يجب أن ننفصل.
155
00:06:49,622 --> 00:06:51,708
هذا هو الأمر إذاً؟
156
00:06:51,791 --> 00:06:54,711
هل سترين أنه من الغريب
أن أطلب مواعدة "نيرفر"؟
157
00:06:54,794 --> 00:06:57,463
قصدت أن ننفصل إلى مجموعتين
للبحث في المبنى.
158
00:06:57,547 --> 00:06:59,465
كنت أعرف ذلك! حسناً.
159
00:06:59,549 --> 00:07:02,885
هيا يا صديقي. لنذهب للبحث عن وجبة خفيفة.
160
00:07:03,177 --> 00:07:05,471
أنا في الواقع جائع جداً.
161
00:07:08,307 --> 00:07:12,103
لكن الآن، كيف من المفترض أن آكله؟
162
00:07:12,186 --> 00:07:15,148
سنبيّن لهم أننا أكثر من مجرد أحمقين.
163
00:07:16,232 --> 00:07:17,608
"أحمقين."
164
00:07:17,734 --> 00:07:21,696
سنجد "ستان" ونحلّ لغز...
165
00:07:21,821 --> 00:07:24,323
ماذا كان اسم الوحش؟
166
00:07:24,449 --> 00:07:27,660
"خاطف الأرواح"!
167
00:07:27,744 --> 00:07:31,497
لا، بدأ اسمه بالتأكيد بـ"تش".
168
00:07:31,622 --> 00:07:32,582
"تشاينسو تشارلي".
169
00:07:32,665 --> 00:07:35,710
أتيت لآخذ أرواحكم!
170
00:07:42,204 --> 00:07:43,539
كرر ما قلت.
171
00:07:43,575 --> 00:07:46,537
أتيت لآخذ أرواحكم!
172
00:07:48,794 --> 00:07:50,713
بئساً.
173
00:07:50,796 --> 00:07:54,133
ليس من المفترض
أن يتواجد أي شخص في المبنى الآن.
174
00:07:54,216 --> 00:07:56,177
نحن نرش، بربكم.
175
00:07:56,260 --> 00:07:58,721
لماذا قلت إنك ستأخذ روحينا؟
176
00:07:58,804 --> 00:08:02,183
كنت أتحدّث إلى النمل الأبيض
في الجص خلفكما.
177
00:08:02,266 --> 00:08:04,226
أستمتع بالسخرية منه، اتفقنا؟
178
00:08:04,310 --> 00:08:06,061
حسناً، سنرحل.
179
00:08:06,145 --> 00:08:09,815
حسناً. استمتعا بأمسية رائعة.
180
00:08:09,899 --> 00:08:11,442
الآن، أيها النمل الأبيض،
181
00:08:11,525 --> 00:08:14,987
حان وقت القضاء عليك!
182
00:08:15,988 --> 00:08:19,533
لا أظن أنني أتيت إلى هذا الجزء
من وكالة المخابرات المركزية من قبل.
183
00:08:27,792 --> 00:08:28,918
طريق مسدود؟
184
00:08:29,001 --> 00:08:31,879
لا بد أنه ممر سري أو ما إلى ذلك.
185
00:08:31,962 --> 00:08:34,590
- أراهن بـ100 دولار أن مفتاحه هو الشمعة.
- لماذا؟
186
00:08:34,673 --> 00:08:36,842
إنها الوحيدة ذات الحد الخارجي السميك جداً.
187
00:08:44,642 --> 00:08:45,935
ما هذا المكان؟
188
00:08:46,018 --> 00:08:47,770
المقر الرئيس لـ"زوينكس".
189
00:08:47,853 --> 00:08:50,564
هذه هي كل القطع الأثرية الشريرة
التي صادفناها في بحثنا
190
00:08:50,648 --> 00:08:54,944
عن الوحوش الخارقة للطبيعة،
على سبيل المثال لا الحصر، البعبع،
191
00:08:55,027 --> 00:08:57,822
- والمرأة البعبع و...
- المستذئب!
192
00:08:59,490 --> 00:09:02,827
هذا ليس مستذئباً! بل اسمه العميل "مستذئب".
193
00:09:02,910 --> 00:09:05,913
يظهر بأسلوب السبعينيات الرائع
ذي السوالف الكبيرة.
194
00:09:05,996 --> 00:09:07,665
شكراً. "توبو تشيكو"؟
195
00:09:07,748 --> 00:09:09,625
نعم، سآخذ واحدة.
196
00:09:10,501 --> 00:09:12,837
ماذا حدث لأبينا؟
197
00:09:12,920 --> 00:09:14,797
من المروع جداً قول ذلك.
198
00:09:14,880 --> 00:09:17,132
لا، لن أقول أبداً.
199
00:09:17,216 --> 00:09:19,176
- أرجوك؟
- حسناً.
200
00:09:19,301 --> 00:09:21,053
{\an8}"ما الأشباح التي لا نخشاها؟"
201
00:09:21,136 --> 00:09:23,973
{\an8}كان "ستان" متحمساً جداً
للإمساك بتلك الغيلان والعفاريت.
202
00:09:24,056 --> 00:09:26,392
لكنني لاحظت أننا لم نحرز أي تقدم
203
00:09:26,475 --> 00:09:28,477
{\an8}في هدفنا الأساسي.
204
00:09:29,895 --> 00:09:31,856
لذا، سابقاً الليلة، عقد "ستان" جلسة تحضير
205
00:09:31,939 --> 00:09:32,940
"وضع جلسة التحضير"
206
00:09:33,023 --> 00:09:35,442
لاستدعاء "خاطف الأرواح" والقبض عليه.
207
00:09:36,402 --> 00:09:37,862
لكن بعد ذلك ساء كل شيء.
208
00:09:37,945 --> 00:09:40,114
- ساء بشدة؟
- بالضبط.
209
00:09:40,197 --> 00:09:42,700
انطفأت الأنوار، وكان هناك زئير رهيب،
210
00:09:42,783 --> 00:09:46,203
وسمعت روح "ستان" يلتهمها ذلك الوحش!
211
00:09:46,287 --> 00:09:48,664
كان يقول أشياء مثل، "لا، روحي!"
212
00:09:48,747 --> 00:09:51,375
و،"إنه يأكل روحي!" وهكذا دواليك.
213
00:09:51,750 --> 00:09:52,710
أنا آسف.
214
00:09:52,793 --> 00:09:55,296
لكن على الأقل سنكون في مأمن
من "خاطف الأرواح" ذلك هنا...
215
00:09:55,379 --> 00:09:56,672
رباه! ها هو ذا!
216
00:09:58,507 --> 00:09:59,925
اركضوا!
217
00:10:00,050 --> 00:10:01,760
لا نبرح مكاننا!
218
00:10:01,844 --> 00:10:03,554
تحدّث عن نفسك! فأنا...
219
00:10:04,471 --> 00:10:05,890
أحرز بعض التقدم!
220
00:10:10,769 --> 00:10:12,646
آسف، نظفت الأرضية للتو.
221
00:10:14,106 --> 00:10:15,691
السيد "إس"؟
222
00:10:15,774 --> 00:10:16,817
"التحكم في الطقس"
223
00:10:16,901 --> 00:10:17,943
"ستان"؟
224
00:10:18,819 --> 00:10:20,362
"خاطف الأرواح"؟
225
00:10:21,614 --> 00:10:23,157
"تشاينسو تشارلي"؟
226
00:10:24,241 --> 00:10:26,869
لا أثر لـ"ستان" أو الوحش في أي مكان.
227
00:10:26,952 --> 00:10:29,121
وقد بحثنا في 4 أماكن الآن.
228
00:10:29,204 --> 00:10:31,248
ربما لا يُوجد وحش.
229
00:10:31,332 --> 00:10:34,043
أو ربما الوحش هو مجرد
230
00:10:34,168 --> 00:10:35,502
استعارة.
231
00:10:35,586 --> 00:10:36,670
صحيح.
232
00:10:36,754 --> 00:10:39,757
مثل، ربما نحن الوحش.
233
00:10:39,840 --> 00:10:41,634
المجتمع.
234
00:10:41,759 --> 00:10:44,011
الرجل في المرآة.
235
00:10:57,650 --> 00:10:58,859
شكراً.
236
00:11:05,824 --> 00:11:07,451
ماذا حدث لك يا صديقي؟
237
00:11:07,534 --> 00:11:09,286
إنه...
238
00:11:09,370 --> 00:11:11,956
ساعي البريد؟
239
00:11:12,081 --> 00:11:13,707
أكره ذلك الرجل!
240
00:11:13,958 --> 00:11:17,252
أنا آسف. حسناً، ما أحاول قوله هو...
241
00:11:18,462 --> 00:11:19,880
يا ويحي.
242
00:11:22,508 --> 00:11:23,968
اعذرنا.
243
00:11:41,694 --> 00:11:45,447
سمعت عن الحاجز الأرضي، أما الهبوط الأرضي؟
244
00:11:45,531 --> 00:11:47,783
هل سمعت عن "حاجز أرضي"؟
245
00:11:51,704 --> 00:11:53,288
يا "خاطف"! تأخرت مجدداً!
246
00:11:53,372 --> 00:11:55,958
أحتاج إلى 200 نسخة من ملف "هندرسون"،
في أسرع وقت!
247
00:11:56,041 --> 00:11:58,919
علينا إرسال 27 عبر "فيديكس" إلى "بوسطن"،
و32 إلى "أوستن"،
248
00:11:59,003 --> 00:12:01,213
و63 إلى "ستون كولد" "ستيف أوستن"،
249
00:12:01,296 --> 00:12:03,549
و116 إلى الفرقة "بوسطن".
250
00:12:03,632 --> 00:12:05,592
- باشر العمل!
- باشر العمل!
251
00:12:18,355 --> 00:12:20,566
لماذا لديهم الكثير من اللوحات المتطابقة؟
252
00:12:20,649 --> 00:12:22,568
نشتريها بالجملة في السوق العالمية.
253
00:12:24,194 --> 00:12:26,697
"جيف"! هاته بهذا الطريق! نصبنا فخاً!
254
00:12:39,877 --> 00:12:43,839
حان وقت الكشف
عن هوية هذا المسمى بـ"خاطف الأرواح".
255
00:12:43,922 --> 00:12:45,674
أتساءل من سيكون.
256
00:12:46,341 --> 00:12:48,385
لا يزالان لا يعرفان.
257
00:12:48,510 --> 00:12:50,012
- رباه.
- انتظروا.
258
00:12:50,095 --> 00:12:52,639
إذا كنتم أذكى بكثير منا،
259
00:12:52,723 --> 00:12:55,684
فأخبرونا بمن هو قبل أن ننظر.
260
00:12:55,768 --> 00:12:57,811
- حسناً. مبيد النمل.
- د. "وايتزمان".
261
00:12:57,895 --> 00:12:59,605
- ماذا؟
- أقول إنه "روجر".
262
00:12:59,688 --> 00:13:00,731
لكن "روجر" في "لندن".
263
00:13:00,814 --> 00:13:03,859
يعيش حلم حياته بلعب دور "رامبلتيزر"
264
00:13:03,942 --> 00:13:05,652
في إحياء "ويست إند" لمسرحية "كاتس".
265
00:13:05,736 --> 00:13:07,571
أجل.
266
00:13:08,489 --> 00:13:10,783
ألم يلاحظ أي منكم كيف أن "ستان"
267
00:13:10,866 --> 00:13:13,994
هو من أخبر "بولوك"
بوجود وحش في المقام الأول؟
268
00:13:14,078 --> 00:13:18,832
"ستان"، الذي ربما كان من يستخدم
حمّام "بولوك" الخاص.
269
00:13:18,916 --> 00:13:23,879
لأن "تاكو بيل" هو أحد المسببات القوية
لمتلازمة القولون العصبي عنده.
270
00:13:24,004 --> 00:13:28,217
بمعنى أنه قد يكون...
271
00:13:30,803 --> 00:13:32,346
العميل "مستذئب"؟
272
00:13:32,638 --> 00:13:33,722
كما ظننت تماماً.
273
00:13:35,057 --> 00:13:36,350
إنه "ستان".
274
00:13:36,433 --> 00:13:37,392
إنه في حفلة "دانوتا".
275
00:13:37,476 --> 00:13:38,352
"أين أنتم يا حمقى؟"
276
00:13:38,435 --> 00:13:43,023
أظن أننا ربما قلنا بالفعل
إننا سنلتقي به هناك؟
277
00:13:43,732 --> 00:13:46,902
هل لاحظ أحد أن العميل "مستذئب" لا يتحرك؟
278
00:13:46,985 --> 00:13:50,364
رباه. هل هذا الشيء محكم الإغلاق؟
279
00:13:50,531 --> 00:13:51,532
لا يُوجد نبض.
280
00:13:51,615 --> 00:13:53,867
رباه! لقد قتلناه!
281
00:13:55,452 --> 00:13:58,038
لقد كان دفاعاً عن النفس، أليس كذلك؟
282
00:13:58,122 --> 00:14:00,499
كان يتظاهر بأنه وحش!
283
00:14:00,582 --> 00:14:02,334
هل هذه جريمة حتى؟
284
00:14:02,417 --> 00:14:05,671
لماذا احتجزته في تابوت محكم الإغلاق؟
285
00:14:05,754 --> 00:14:08,048
لماذا منعتنا من فتحه؟
286
00:14:08,132 --> 00:14:11,051
أنتم، افتحوا الجدار! يجب أن أدخل لأنظف!
287
00:14:12,136 --> 00:14:15,889
- ماذا سنفعل؟
- رباه، سنُسجن!
288
00:14:16,014 --> 00:14:16,849
لا، انتظروا!
289
00:14:16,932 --> 00:14:19,017
لقد وجدت ممراً سرياً آخر.
290
00:14:19,101 --> 00:14:22,980
كل ما عليكم فعله هو لكم جدار الجص
291
00:14:23,063 --> 00:14:24,606
عدة مرات.
292
00:14:25,941 --> 00:14:28,610
ثم قطّعوه تقطيعاً!
293
00:14:28,735 --> 00:14:30,154
خذ زي الوحش هذا!
294
00:14:30,237 --> 00:14:32,656
ربما سيظن الجميع أن "خاطف الأرواح" قتله.
295
00:14:38,579 --> 00:14:39,413
"بئساً."
296
00:14:39,580 --> 00:14:41,707
- هل أنا محق؟
- ليس الآن يا "كلاوس"!
297
00:14:45,438 --> 00:14:48,399
لا أعلم ما حدث معكم
أيها الحمقى الليلة الماضية،
298
00:14:48,524 --> 00:14:50,276
لكن فاتتكم حفلة رائعة.
299
00:14:50,360 --> 00:14:53,529
كما أنني خرجت من العمل مبكراً
لجمع بعض الحلوى.
300
00:14:53,613 --> 00:14:56,824
رائع! حلوى "نيردز روب" كبيرة.
301
00:14:56,949 --> 00:14:58,659
قتلنا رجلاً!
302
00:14:58,785 --> 00:15:01,704
ماذا قلت؟ في الواقع، أخبرني لاحقاً.
يجب أن أذهب إلى العمل.
303
00:15:01,788 --> 00:15:04,791
لديّ وظيفة سرية جديدة ورائعة هناك الآن.
304
00:15:04,874 --> 00:15:06,501
سرية جداً. لا أستطيع إخباركم بها.
305
00:15:06,584 --> 00:15:07,710
تُسمى "زوينكس".
306
00:15:07,794 --> 00:15:09,879
فائقة السرية. لقد قلت الكثير بالفعل.
307
00:15:09,962 --> 00:15:12,715
"زوينكس" مثل "إكس فايلز"،
وأنا المسؤول عنها.
308
00:15:13,132 --> 00:15:15,551
لكن مجدداً، لا يمكنني قول أي شيء عنها.
309
00:15:15,635 --> 00:15:17,512
الأشباح حقيقية. يجب أن أغادر.
310
00:15:17,637 --> 00:15:18,471
"(زوينكس)"
311
00:15:18,554 --> 00:15:20,306
{\an8}"اسألوني عن مشاركتي في (زوينكس)"
312
00:15:21,808 --> 00:15:23,893
- ماذا فعلت يا "جيف"؟
- أنا آسف!
313
00:15:23,976 --> 00:15:26,854
أواجه صعوبة في
314
00:15:26,938 --> 00:15:28,398
جريمة القتل التي ارتكبناها.
315
00:15:28,481 --> 00:15:29,899
كلنا متورطون فيها.
316
00:15:29,982 --> 00:15:33,486
لذلك يجب أن يثق كل منا في الآخر
بأننا سنلتزم الصمت.
317
00:15:33,569 --> 00:15:35,571
وأن نكون متماسكين بقوة.
318
00:15:35,655 --> 00:15:38,241
برفع الأيدي. من هنا صلب؟
319
00:15:45,498 --> 00:15:46,833
{\an8}"فيتامينات (فلينتستونز)"
320
00:15:48,835 --> 00:15:50,670
{\an8}لا شيء سوى حبوب "بام بام".
321
00:16:10,982 --> 00:16:12,692
لقد رأيته يا "كلاوس". أقسم لك.
322
00:16:12,775 --> 00:16:15,194
شبح العميل "مستذئب".
323
00:16:15,278 --> 00:16:18,739
أرجوك لا تقل أي شيء.
سيظن الجميع أنني أفقد صوابي.
324
00:16:18,823 --> 00:16:20,575
أساندك يا أخي.
325
00:16:20,658 --> 00:16:23,619
مررنا معاً بالكثير من الصعاب.
326
00:16:23,703 --> 00:16:25,246
يجب أن نتجاسر معاً.
327
00:16:25,455 --> 00:16:28,166
لدينا مشكلة كبيرة مع "جيف".
328
00:16:28,249 --> 00:16:31,002
- ربما يجب أن نقتله.
- يا رفاق!
329
00:16:31,085 --> 00:16:32,795
مرحباً!
330
00:16:32,879 --> 00:16:34,630
انظروا إلى ما جاء للتو في البريد.
331
00:16:34,714 --> 00:16:37,633
"أعرف ما فعلتم بي هذا الخريف"
332
00:16:37,717 --> 00:16:40,011
هذا مستحيل. لقد مات!
333
00:16:40,219 --> 00:16:43,264
حسناً، سواء كان العميل "مستذئب" أم لا،
334
00:16:43,347 --> 00:16:45,057
هناك من يعرف ما فعلناه.
335
00:16:45,141 --> 00:16:47,768
وسيطاردنا جميعاً.
336
00:16:47,894 --> 00:16:49,479
كما جاءت هذه من "روجر".
337
00:16:50,688 --> 00:16:52,732
روجر في "لندن"؟
338
00:16:53,608 --> 00:16:54,650
ماذا كان يفعل مجدداً؟
339
00:16:57,236 --> 00:16:59,447
"(كاتس) - مذهل!"
340
00:16:59,947 --> 00:17:01,491
بروفة رائعة، جميعاً.
341
00:17:01,574 --> 00:17:03,493
ما حال هذا الخدش يا "عثمان"؟
342
00:17:03,618 --> 00:17:05,077
جرحتك جرحاً كبيراً.
343
00:17:05,161 --> 00:17:07,580
آسف على ذلك. لقد اندمجت في اللحظة.
344
00:17:07,663 --> 00:17:11,834
"جوفان"، هل يمكنني أخذ شاي البوبا خاصتك؟
لقد أنهيت شرابي بالفعل.
345
00:17:15,713 --> 00:17:17,173
ما كل هذا؟
346
00:17:18,257 --> 00:17:19,592
قرأت عن هؤلاء الرجال
347
00:17:19,675 --> 00:17:22,637
في مراجعة
لفيلم "ناشونال لامبونز يوروبيان فاكيشن".
348
00:17:22,720 --> 00:17:25,139
ليس من المفترض أن يبتسموا أبداً.
349
00:17:25,223 --> 00:17:27,600
حسناً، أراهن أنني أستطيع جعله يبدي رد فعل.
350
00:17:36,859 --> 00:17:40,655
لا يستطيع أحد مقاومة الضحك
على رقصتي الصغيرة السخيفة.
351
00:17:43,491 --> 00:17:44,909
لا شيء؟
352
00:17:44,992 --> 00:17:46,994
حسناً، ماذا إذا أخذت سلاحك؟
353
00:17:47,078 --> 00:17:49,789
رُحلت! قبل ليلة الافتتاح مباشرةً.
354
00:17:49,872 --> 00:17:51,624
كان هذا حلم حياتي!
355
00:17:51,707 --> 00:17:53,584
آسفة، لا يُسمح بالحيوانات الأليفة هنا.
356
00:17:53,668 --> 00:17:55,127
أنا لست قطة في الواقع.
357
00:17:55,211 --> 00:17:58,798
حتى بعد ظهر هذا اليوم،
كنت البديل الـ5 لـ"رامبلتيزر"
358
00:17:58,881 --> 00:18:00,716
والـ16 لـ"غريزابيلا" في...
359
00:18:01,759 --> 00:18:03,678
حسناً، هذا مروع.
360
00:18:06,514 --> 00:18:08,099
انظروا إلى ما وجدت في خزانتي!
361
00:18:08,182 --> 00:18:09,016
"انتقام"
362
00:18:09,100 --> 00:18:10,726
انظروا إلى ما وجدت في خزانتي!
363
00:18:10,851 --> 00:18:13,521
في قاعة الرياضة.
أذهب إلى قاعة رياضة "يو إف سي".
364
00:18:14,939 --> 00:18:16,399
{\an8}"خطر أشباح - رفض - رد"
365
00:18:17,692 --> 00:18:19,652
انتقام.
366
00:18:20,570 --> 00:18:22,363
من يفعل هذا بنا يا تُرى؟
367
00:18:22,446 --> 00:18:24,407
ربما يمكننا أن
368
00:18:25,241 --> 00:18:26,284
نسأله!
369
00:18:32,915 --> 00:18:35,001
سنكون بأمان في الغابة المسكونة!
370
00:18:36,919 --> 00:18:40,506
انتظروا، هل نوشك
على دخول مشاهد مطاردة متتالية أخرى حقاً؟
371
00:18:57,315 --> 00:18:58,482
أنت! يا "مستذئب"!
372
00:19:01,527 --> 00:19:04,530
أجل، أنا بارع في استخدام أسلحة الغاوشو.
373
00:19:04,614 --> 00:19:08,492
ليس إلا أحد جوانبي العديدة
التي تجعلني معقداً للغاية.
374
00:19:10,911 --> 00:19:11,912
إنه قناع.
375
00:19:11,996 --> 00:19:15,041
لنكتشف من هذا الشبح الزائف.
376
00:19:15,625 --> 00:19:17,251
"جيف فيشر"؟
377
00:19:17,335 --> 00:19:18,794
مندهشون؟
378
00:19:18,878 --> 00:19:20,504
لكن... ماذا؟
379
00:19:20,630 --> 00:19:21,922
من هذا إذاً؟
380
00:19:22,923 --> 00:19:24,508
العجوز "بولوك"؟
381
00:19:24,592 --> 00:19:26,969
"العجوز"؟ سحقاً لكم!
382
00:19:27,053 --> 00:19:28,596
ماذا يحدث هنا؟
383
00:19:28,679 --> 00:19:30,514
هيا أخبرهم يا سيد "بوتوك".
384
00:19:30,598 --> 00:19:32,767
حان وقت الشرح!
385
00:19:32,850 --> 00:19:36,145
أنا، الصورة طبق الأصل من "هنري كافيل"،
386
00:19:36,228 --> 00:19:38,689
افتعلت كل هذا الأمر طوال الوقت.
387
00:19:38,773 --> 00:19:41,776
لقد زرعت أدلة لأجعل "ستان"
يظن أن "خاطف الأرواح" كان موجوداً.
388
00:19:41,859 --> 00:19:42,943
"(خاطف الأرواح) كان هنا"
389
00:19:43,194 --> 00:19:46,530
تظاهرت بشخصية العميل "مستذئب"
لأراقب "زوينكس"
390
00:19:46,614 --> 00:19:49,367
وأحرص على أنهم لم يكتشفوا الأمر.
391
00:19:50,159 --> 00:19:54,830
ثم عندما رأيت جلسة "ستان" الزائفة الصغيرة
لتحضير الأرواح في ليلة عيد الهالوين،
392
00:19:54,914 --> 00:19:56,457
{\an8}قررت أن هذا هو الوقت المثالي
393
00:19:56,540 --> 00:19:57,541
{\an8}"(زوينكس)"
394
00:19:57,625 --> 00:19:59,752
لارتداء زي "خاطف الأرواح"
395
00:19:59,835 --> 00:20:02,630
وبث الذعر في الجميع.
396
00:20:03,964 --> 00:20:04,799
لكن لماذا؟
397
00:20:04,882 --> 00:20:07,176
لأبعد الناس عن حمّامي!
398
00:20:07,259 --> 00:20:11,972
لكن عندما رأيت كيف عاملتم جميعاً
"جيف" المسكين، تعاطفت معه.
399
00:20:13,557 --> 00:20:15,351
لذا، عرضت على "جيف" اقتراحاً.
400
00:20:15,434 --> 00:20:16,644
"رقم مجهول: الفناء الخلفي."
401
00:20:16,727 --> 00:20:18,896
ليلعب العميل "مستذئب"
402
00:20:18,979 --> 00:20:23,484
ويبيّن لكم جميعاً
أنه قادر على تجاوز توقعاتكم.
403
00:20:24,360 --> 00:20:26,320
هذا معقد جداً.
404
00:20:26,404 --> 00:20:28,614
كيف تصنعت بعدم وجود نبض؟
405
00:20:28,698 --> 00:20:30,282
طريقة "ويم هوف"!
406
00:20:30,366 --> 00:20:31,826
حسناً، انتهى عملي هنا.
407
00:20:31,909 --> 00:20:36,580
{\an8}لذا، سأمضي قدماً وأتعمّق في الغابة الآن.
408
00:20:40,835 --> 00:20:44,839
{\an8}ربما كنا نظن دائماً
أنكما مجرد متعاطي مخدرات
409
00:20:44,922 --> 00:20:47,007
{\an8}وسمكة تقول "أخي،"
410
00:20:47,133 --> 00:20:49,552
{\an8}لكنكما مليئان بالمفاجآت.
411
00:20:51,470 --> 00:20:52,430
{\an8}شكراً.
412
00:20:52,805 --> 00:20:55,891
{\an8}الآن، لنعد إلى المنزل وندخن بعض الحشيش.
413
00:20:55,975 --> 00:20:57,806
{\an8}يناسبني هذا يا أخي.
414
00:21:00,549 --> 00:21:01,550
{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"
38086