All language subtitles for American.Dad.S20E15.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:04,076 ‫جاهز؟ 2 00:00:06,078 --> 00:00:07,705 ‫ممنوع اختلاس النظر! 3 00:00:07,788 --> 00:00:10,457 ‫حسناً! 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,502 ‫- هل تعدني؟ ‫- انتهوا من الأمر فحسب! 5 00:00:13,586 --> 00:00:15,004 ‫حسناً، افتح عينيك. 6 00:00:16,213 --> 00:00:19,925 ‫حسناً، رياضية وأميرة ‫ومهووسة بالمذاكرة ومتعاطي مخدرات. 7 00:00:20,009 --> 00:00:22,052 ‫هل أنتم ممثلو فيلم "ذا بريكفست كلوب"؟ 8 00:00:22,136 --> 00:00:24,597 ‫بل "سكوبي دو" أيها الأحمق! 9 00:00:24,680 --> 00:00:28,100 ‫هل حلقت شعر ساقيك بالشمع يا "ستيف"؟ 10 00:00:28,184 --> 00:00:29,852 ‫- لا. ‫- أنا فعلت. 11 00:00:29,935 --> 00:00:31,687 ‫أردت أن أكون "فيلما". 12 00:00:33,522 --> 00:00:37,359 ‫أنصتوا، يمكنني أن أكون ‫أكثر من مجرد "متعاطي مخدرات غبي." 13 00:00:37,443 --> 00:00:39,653 ‫حقاً؟ لا. 14 00:00:39,778 --> 00:00:40,696 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 15 00:00:40,779 --> 00:00:43,574 ‫أنت تشبه "شاغي" بفطرتك. 16 00:00:44,742 --> 00:00:45,743 ‫هذا صحيح. 17 00:00:45,826 --> 00:00:47,912 ‫يجدر بك التزام ما تبرع فيه يا أخي. 18 00:00:47,995 --> 00:00:50,247 ‫بالمناسبة، أنت "سكوبي". 19 00:00:51,165 --> 00:00:52,875 ‫ماذا؟ لأنني حيوانكم الأليف؟ 20 00:00:52,958 --> 00:00:55,127 ‫سحقاً لذلك! لم لا يأخذ "روجر" ذلك الدور؟ 21 00:00:55,211 --> 00:00:57,171 ‫لأن "روجر" في "لندن"، 22 00:00:57,254 --> 00:01:00,299 ‫يعيش حلم حياته بلعب دور "رامبلتيزر" 23 00:01:00,382 --> 00:01:02,343 ‫في إحياء "ويست إند" لمسرحية "كاتس". 24 00:01:03,052 --> 00:01:04,511 ‫أجل. 25 00:01:04,595 --> 00:01:06,764 ‫أنصتا، لكل فرد دوره في العائلة، 26 00:01:06,847 --> 00:01:09,892 ‫وأنتما تمثّلان نوعاً ما العنصر الفكاهي. 27 00:01:11,310 --> 00:01:13,520 ‫هيا، حان وقت الذهاب ‫إلى حفل "دانوتا" للهالوين. 28 00:01:13,604 --> 00:01:15,564 ‫مهلاً، ألم يكن أبي سيقلّنا؟ 29 00:01:15,648 --> 00:01:17,524 ‫بلى. أين أبي على أي حال؟ 30 00:01:17,608 --> 00:01:20,527 ‫ألم يعد إلى المنزل من العمل؟ 31 00:01:21,111 --> 00:01:22,404 ‫أبي؟ 32 00:01:22,988 --> 00:01:24,281 ‫"ستان"؟ 33 00:01:25,074 --> 00:01:26,200 ‫أبي؟ 34 00:01:27,034 --> 00:01:28,577 ‫"ستان"؟ 35 00:01:29,495 --> 00:01:30,621 ‫"أبان"؟ 36 00:01:30,746 --> 00:01:32,122 ‫أقصد، 37 00:01:32,206 --> 00:01:33,749 ‫"ستابي"؟ 38 00:01:34,291 --> 00:01:35,125 ‫لا رد. 39 00:01:35,209 --> 00:01:36,418 ‫عجباً. 40 00:01:36,502 --> 00:01:39,588 ‫إنها ليلة الهالوين، و"ستان" 41 00:01:39,797 --> 00:01:41,090 ‫مفقود! 42 00:01:41,821 --> 00:01:47,134 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 43 00:01:48,514 --> 00:01:52,518 ‫{\an8}"وكالة المخابرات المركزية، 5 كيلومترات" 44 00:01:52,601 --> 00:01:54,520 ‫{\an8}لا يزال أباكما لا يرد. 45 00:01:54,603 --> 00:01:57,314 ‫{\an8}حسناً يا رفيقان، ‫يبدو أن لدينا لغزاً علينا حلّه. 46 00:01:57,398 --> 00:02:00,317 ‫{\an8}هذا هراء. أقصد تصنيفنا السطحي هذا. 47 00:02:00,401 --> 00:02:02,653 ‫{\an8}لسنا مجرد غبيين أخرقين. 48 00:02:02,736 --> 00:02:04,780 ‫{\an8}أجل! نحن ذلك وأكثر! 49 00:02:04,863 --> 00:02:07,616 ‫{\an8}هذا صحيح. أنا لست مجرد سمكة تقول "أخي". 50 00:02:07,700 --> 00:02:11,203 ‫{\an8}أنا معقد. ولديّ طبقات. وتناقضات. 51 00:02:11,287 --> 00:02:12,830 ‫{\an8}أنا أيضاً. لديّ تلك الأشياء! 52 00:02:12,913 --> 00:02:14,790 ‫{\an8}لديّ اشتراك في مجلة "نيويوركر". 53 00:02:14,873 --> 00:02:19,545 ‫{\an8}لديّ الآن كومة من مجلات "نيويوركر" ‫في كوة غرفتي بارتفاع نصف الجدار، 54 00:02:19,628 --> 00:02:22,923 ‫{\an8}وفي يوم من الأيام، سأقرأها أيضاً! لا أمزح! 55 00:02:23,007 --> 00:02:24,633 ‫{\an8}أنا رفيق ولادة معتمد. 56 00:02:24,717 --> 00:02:27,761 ‫{\an8}هل يفسد ذلك فكرتك الصغيرة المنظمة ‫عن من أكون؟ 57 00:02:27,845 --> 00:02:30,514 ‫{\an8}ولديّ قدر مدهش ‫من قوة الجزء العلوي من جسمي. 58 00:02:32,099 --> 00:02:34,310 ‫{\an8}أجل! هيا! 59 00:02:36,854 --> 00:02:38,272 ‫{\an8}ما كل هذا الضجيج في الخلف؟ 60 00:02:38,355 --> 00:02:41,650 ‫{\an8}إنه صوت كوننا فريدين متعددي المميزات! 61 00:02:41,734 --> 00:02:43,485 ‫{\an8}- أجل. ‫- وصلنا. 62 00:02:45,195 --> 00:02:49,116 ‫{\an8}لا أتذكّر أن مكتب "ستان" كان شديد الرعب. 63 00:02:49,199 --> 00:02:52,661 ‫{\an8}"المخابرات المركزية" 64 00:02:53,370 --> 00:02:55,289 ‫{\an8}هذا المكان مهجور تماماً. 65 00:02:55,372 --> 00:02:57,499 ‫{\an8}ويبدو أن الجميع غادروا في عجلة من أمرهم. 66 00:02:57,583 --> 00:03:00,544 ‫{\an8}- ربما أخافهم الوحش. ‫- أجل. 67 00:03:00,627 --> 00:03:03,130 ‫{\an8}وحش؟ هذا سخيف. 68 00:03:03,213 --> 00:03:05,049 ‫{\an8}انظري حولك يا "فرانسين"! 69 00:03:05,132 --> 00:03:08,344 ‫{\an8}من الواضح أن هذا الوضع برمته ‫يسير مثل "سكوبي" تماماً. 70 00:03:08,427 --> 00:03:11,013 ‫{\an8}إنها ليست إلا مسألة وقت حتى يطاردنا 71 00:03:11,096 --> 00:03:14,266 ‫{\an8}مستذئب على ألحان أغنية بوب من الستينيات. 72 00:03:14,350 --> 00:03:16,852 ‫{\an8}في "سكوبي دو"، ‫لا تكون الوحوش حقيقية أبداً. 73 00:03:16,935 --> 00:03:19,229 ‫أجل، لكن هذا برنامج تلفزيوني. 74 00:03:19,396 --> 00:03:21,357 ‫هذه هي الحياة الحقيقية. 75 00:03:23,025 --> 00:03:23,942 ‫وحش. 76 00:03:24,735 --> 00:03:25,736 ‫"نائب المدير (بولوك)" 77 00:03:25,819 --> 00:03:26,653 ‫وحش. 78 00:03:26,737 --> 00:03:29,782 ‫{\an8}"آخر قطرة؟ أعدّ وعاءً جديداً. رجاءً!" 79 00:03:29,907 --> 00:03:30,741 ‫{\an8}- وحش. ‫- وحش. 80 00:03:30,824 --> 00:03:33,786 ‫{\an8}هلّا توقفتما عن قول هذا. لا يُوجد وحش. 81 00:03:35,662 --> 00:03:37,581 ‫آسف. ظننت أنكم 82 00:03:37,664 --> 00:03:38,957 ‫الوحش. 83 00:03:39,917 --> 00:03:41,168 ‫أخبرتكم بهذا. 84 00:03:42,158 --> 00:03:44,619 ‫{\an8}"المخابرات المركزية" 85 00:03:46,691 --> 00:03:48,777 ‫ها قد سُد. الآن، 86 00:03:48,902 --> 00:03:51,488 ‫هل أقدّم لأي منكم "توبو تشيكو"؟ 87 00:03:51,571 --> 00:03:52,614 ‫نعم، سآخذ واحدة. 88 00:03:52,697 --> 00:03:54,449 ‫أزياء جميلة، بالمناسبة. 89 00:03:54,533 --> 00:03:56,493 ‫أعطيانا دور "شاغي" و"سكوبي"، 90 00:03:56,576 --> 00:03:59,788 ‫على الرغم من أننا متعددي المميزات. 91 00:03:59,871 --> 00:04:00,914 ‫دعك من هذا. 92 00:04:00,997 --> 00:04:03,250 ‫ماذا يحدث هنا وأين والدنا... 93 00:04:03,333 --> 00:04:05,919 ‫لا أشبه "شاغي" حتى. 94 00:04:06,044 --> 00:04:07,045 ‫عجباً! 95 00:04:07,170 --> 00:04:08,797 ‫"فائق السرية - (زوينكس)" 96 00:04:08,880 --> 00:04:12,259 ‫إجابات أسئلتكم في طيات هذا. 97 00:04:12,342 --> 00:04:16,137 ‫بدأ كل شيء بأزمة ملحة للغاية، 98 00:04:16,221 --> 00:04:20,809 ‫عندما اكتشفت، وقد رأيت دائماً ‫أنني أشبه "كريس هيمسوورث" تماماً، 99 00:04:20,892 --> 00:04:22,811 ‫دليلاً على أن شخصاً ما 100 00:04:22,894 --> 00:04:23,853 ‫"خاص" 101 00:04:23,937 --> 00:04:27,983 ‫كان يستخدم حمّامي التنفيذي الخاص. 102 00:04:28,149 --> 00:04:31,236 ‫لذلك أنا، وقد رأيت نفسي بطريقة أخرى 103 00:04:31,319 --> 00:04:34,072 ‫أشبه "جيسون موموا"، 104 00:04:34,155 --> 00:04:36,283 ‫اخترت الرجل المقرب لي، "ستان سميث"، 105 00:04:36,366 --> 00:04:37,742 ‫"تهديد إرهابي نووي وشيك" 106 00:04:37,867 --> 00:04:41,788 ‫لمعرفة أسرار هذه الجريمة الشنيعة. 107 00:04:41,871 --> 00:04:45,458 ‫يمكنكم أن تتخيلوا صدمتي عندما صدمني 108 00:04:45,542 --> 00:04:47,961 ‫بخبر صادم جداً! 109 00:04:48,044 --> 00:04:51,506 ‫كان الجاني خارقاً بطبيعته. 110 00:04:51,590 --> 00:04:54,259 ‫شيطان قديم وحشي يُعرف باسم... 111 00:04:54,342 --> 00:04:55,218 ‫{\an8}"(خاطف الأرواح)" 112 00:04:55,343 --> 00:04:57,804 ‫"خاطف الأرواح". 113 00:04:57,887 --> 00:04:59,472 ‫فُوجئت هكذا تماماً. 114 00:05:01,456 --> 00:05:04,892 ‫عالماً بأنني لن أتمكن أبداً ‫من أن أطأ أرض حمّامي مجدداً 115 00:05:04,979 --> 00:05:07,065 ‫إلى أن يُقضى على هذا التهديد، 116 00:05:07,148 --> 00:05:12,112 ‫عيّنت "ستان" مسؤولاً عن وحدة جديدة ‫سرية للغاية. اسمها "زوينكس". 117 00:05:12,195 --> 00:05:14,656 ‫قسم المخلوقات الزرادشتية والغامضة 118 00:05:14,739 --> 00:05:15,907 ‫"عميل خاص في (زوينكس)" 119 00:05:15,990 --> 00:05:19,077 ‫{\an8}والمتعددة الأبعاد وغير العقلانية. 120 00:05:20,450 --> 00:05:22,619 ‫إنه في الأساس فريق للقضاء على الوحوش. 121 00:05:24,329 --> 00:05:25,163 ‫أجل. حسناً. 122 00:05:25,246 --> 00:05:26,831 ‫الآن، لا أعرف السبب، 123 00:05:26,914 --> 00:05:30,627 ‫لكن في وقت سابق الليلة، ‫أُطلق سراح "خاطف الأرواح" بطريقة ما، 124 00:05:30,710 --> 00:05:34,088 ‫ودخل في حالة هياج لخطف الأرواح. 125 00:05:34,172 --> 00:05:36,007 ‫لهذا رحل الجميع. 126 00:05:36,090 --> 00:05:39,010 ‫والسبب الآخر هو أن المبنى ‫يُرش للقضاء على النمل الأبيض. 127 00:05:39,093 --> 00:05:40,261 ‫أين "ستان" إذاً؟ 128 00:05:40,345 --> 00:05:42,639 ‫ربما اختُطفت روحه. 129 00:05:42,722 --> 00:05:46,059 ‫لو كنت مكانكم، ‫لخرجت من هنا بينما لا أزال أستطيع. 130 00:05:46,142 --> 00:05:48,019 ‫مستحيل. 131 00:05:48,144 --> 00:05:50,647 ‫أو، لا أعرف، هل يجب أن نرحل فحسب؟ 132 00:05:50,772 --> 00:05:51,606 ‫لا. 133 00:05:51,689 --> 00:05:55,276 ‫لا. لن نغادر من هنا من دون والدنا. 134 00:05:55,401 --> 00:05:56,444 ‫- أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 135 00:05:56,527 --> 00:05:58,738 ‫هيا يا رفاق. لنحقق. 136 00:06:01,616 --> 00:06:04,577 ‫أرى أنك تشبه "هامبتي دامبتي". 137 00:06:04,702 --> 00:06:05,703 ‫"(ستان سميث)" 138 00:06:06,663 --> 00:06:08,039 ‫هل وجد أحدكم دليلاً؟ 139 00:06:08,122 --> 00:06:10,792 ‫لم أجد إلا أن والدكما ‫كان يأكل "تاكو بيل" مجدداً. 140 00:06:10,875 --> 00:06:12,794 ‫لا يُوجد شيء حرفياً في مكتبه 141 00:06:12,877 --> 00:06:15,797 ‫بخلاف أغلفة وجبات سريعة ورصاصات طائشة. 142 00:06:16,005 --> 00:06:20,176 ‫{\an8}ربما كان لهذه الشخصيات المشبوهة ‫علاقة بالأمر. 143 00:06:20,259 --> 00:06:21,636 ‫{\an8}هؤلاء نحن يا "جيف". 144 00:06:23,054 --> 00:06:24,722 ‫- وجدتها! ‫- ماذا وجدت؟ 145 00:06:24,806 --> 00:06:28,810 ‫لقد فزت للتو بكأس "جوراسيك بارك" الرائع ‫الذي كنت أزايد عليه على موقع "إيباي". 146 00:06:28,893 --> 00:06:29,894 ‫أتعرفان أمراً؟ 147 00:06:29,977 --> 00:06:33,189 ‫اذهب أنت و"جيف" للبحث عن وجبة خفيفة. 148 00:06:33,272 --> 00:06:35,942 ‫هذا محال. ‫نريد المساعدة في العثور على السيد "إس". 149 00:06:36,025 --> 00:06:37,276 ‫أجل، هذا أمر جاد. 150 00:06:37,360 --> 00:06:40,863 ‫بالضبط. وكل ما ستفعلانه هو إعاقتنا. 151 00:06:40,947 --> 00:06:43,449 ‫لا تعرف ذلك. يمكننا أن نفاجئكم. 152 00:06:43,533 --> 00:06:44,867 ‫هل يمكنكما ذلك؟ 153 00:06:44,951 --> 00:06:47,328 ‫لا. لا، لا أعتقد ذلك. 154 00:06:47,412 --> 00:06:48,663 ‫ربما يجب أن ننفصل. 155 00:06:49,622 --> 00:06:51,708 ‫هذا هو الأمر إذاً؟ 156 00:06:51,791 --> 00:06:54,711 ‫هل سترين أنه من الغريب ‫أن أطلب مواعدة "نيرفر"؟ 157 00:06:54,794 --> 00:06:57,463 ‫قصدت أن ننفصل إلى مجموعتين ‫للبحث في المبنى. 158 00:06:57,547 --> 00:06:59,465 ‫كنت أعرف ذلك! حسناً. 159 00:06:59,549 --> 00:07:02,885 ‫هيا يا صديقي. لنذهب للبحث عن وجبة خفيفة. 160 00:07:03,177 --> 00:07:05,471 ‫أنا في الواقع جائع جداً. 161 00:07:08,307 --> 00:07:12,103 ‫لكن الآن، كيف من المفترض أن آكله؟ 162 00:07:12,186 --> 00:07:15,148 ‫سنبيّن لهم أننا أكثر من مجرد أحمقين. 163 00:07:16,232 --> 00:07:17,608 ‫"أحمقين." 164 00:07:17,734 --> 00:07:21,696 ‫سنجد "ستان" ونحلّ لغز... 165 00:07:21,821 --> 00:07:24,323 ‫ماذا كان اسم الوحش؟ 166 00:07:24,449 --> 00:07:27,660 ‫"خاطف الأرواح"! 167 00:07:27,744 --> 00:07:31,497 ‫لا، بدأ اسمه بالتأكيد بـ"تش". 168 00:07:31,622 --> 00:07:32,582 ‫"تشاينسو تشارلي". 169 00:07:32,665 --> 00:07:35,710 ‫أتيت لآخذ أرواحكم! 170 00:07:42,204 --> 00:07:43,539 ‫كرر ما قلت. 171 00:07:43,575 --> 00:07:46,537 ‫أتيت لآخذ أرواحكم! 172 00:07:48,794 --> 00:07:50,713 ‫بئساً. 173 00:07:50,796 --> 00:07:54,133 ‫ليس من المفترض ‫أن يتواجد أي شخص في المبنى الآن. 174 00:07:54,216 --> 00:07:56,177 ‫نحن نرش، بربكم. 175 00:07:56,260 --> 00:07:58,721 ‫لماذا قلت إنك ستأخذ روحينا؟ 176 00:07:58,804 --> 00:08:02,183 ‫كنت أتحدّث إلى النمل الأبيض ‫في الجص خلفكما. 177 00:08:02,266 --> 00:08:04,226 ‫أستمتع بالسخرية منه، اتفقنا؟ 178 00:08:04,310 --> 00:08:06,061 ‫حسناً، سنرحل. 179 00:08:06,145 --> 00:08:09,815 ‫حسناً. استمتعا بأمسية رائعة. 180 00:08:09,899 --> 00:08:11,442 ‫الآن، أيها النمل الأبيض، 181 00:08:11,525 --> 00:08:14,987 ‫حان وقت القضاء عليك! 182 00:08:15,988 --> 00:08:19,533 ‫لا أظن أنني أتيت إلى هذا الجزء ‫من وكالة المخابرات المركزية من قبل. 183 00:08:27,792 --> 00:08:28,918 ‫طريق مسدود؟ 184 00:08:29,001 --> 00:08:31,879 ‫لا بد أنه ممر سري أو ما إلى ذلك. 185 00:08:31,962 --> 00:08:34,590 ‫- أراهن بـ100 دولار أن مفتاحه هو الشمعة. ‫- لماذا؟ 186 00:08:34,673 --> 00:08:36,842 ‫إنها الوحيدة ذات الحد الخارجي السميك جداً. 187 00:08:44,642 --> 00:08:45,935 ‫ما هذا المكان؟ 188 00:08:46,018 --> 00:08:47,770 ‫المقر الرئيس لـ"زوينكس". 189 00:08:47,853 --> 00:08:50,564 ‫هذه هي كل القطع الأثرية الشريرة ‫التي صادفناها في بحثنا 190 00:08:50,648 --> 00:08:54,944 ‫عن الوحوش الخارقة للطبيعة، ‫على سبيل المثال لا الحصر، البعبع، 191 00:08:55,027 --> 00:08:57,822 ‫- والمرأة البعبع و... ‫- المستذئب! 192 00:08:59,490 --> 00:09:02,827 ‫هذا ليس مستذئباً! بل اسمه العميل "مستذئب". 193 00:09:02,910 --> 00:09:05,913 ‫يظهر بأسلوب السبعينيات الرائع ‫ذي السوالف الكبيرة. 194 00:09:05,996 --> 00:09:07,665 ‫شكراً. "توبو تشيكو"؟ 195 00:09:07,748 --> 00:09:09,625 ‫نعم، سآخذ واحدة. 196 00:09:10,501 --> 00:09:12,837 ‫ماذا حدث لأبينا؟ 197 00:09:12,920 --> 00:09:14,797 ‫من المروع جداً قول ذلك. 198 00:09:14,880 --> 00:09:17,132 ‫لا، لن أقول أبداً. 199 00:09:17,216 --> 00:09:19,176 ‫- أرجوك؟ ‫- حسناً. 200 00:09:19,301 --> 00:09:21,053 ‫{\an8}"ما الأشباح التي لا نخشاها؟" 201 00:09:21,136 --> 00:09:23,973 ‫{\an8}كان "ستان" متحمساً جداً ‫للإمساك بتلك الغيلان والعفاريت. 202 00:09:24,056 --> 00:09:26,392 ‫لكنني لاحظت أننا لم نحرز أي تقدم 203 00:09:26,475 --> 00:09:28,477 ‫{\an8}في هدفنا الأساسي. 204 00:09:29,895 --> 00:09:31,856 ‫لذا، سابقاً الليلة، عقد "ستان" جلسة تحضير 205 00:09:31,939 --> 00:09:32,940 ‫"وضع جلسة التحضير" 206 00:09:33,023 --> 00:09:35,442 ‫لاستدعاء "خاطف الأرواح" والقبض عليه. 207 00:09:36,402 --> 00:09:37,862 ‫لكن بعد ذلك ساء كل شيء. 208 00:09:37,945 --> 00:09:40,114 ‫- ساء بشدة؟ ‫- بالضبط. 209 00:09:40,197 --> 00:09:42,700 ‫انطفأت الأنوار، وكان هناك زئير رهيب، 210 00:09:42,783 --> 00:09:46,203 ‫وسمعت روح "ستان" يلتهمها ذلك الوحش! 211 00:09:46,287 --> 00:09:48,664 ‫كان يقول أشياء مثل، "لا، روحي!" 212 00:09:48,747 --> 00:09:51,375 ‫و،"إنه يأكل روحي!" وهكذا دواليك. 213 00:09:51,750 --> 00:09:52,710 ‫أنا آسف. 214 00:09:52,793 --> 00:09:55,296 ‫لكن على الأقل سنكون في مأمن ‫من "خاطف الأرواح" ذلك هنا... 215 00:09:55,379 --> 00:09:56,672 ‫رباه! ها هو ذا! 216 00:09:58,507 --> 00:09:59,925 ‫اركضوا! 217 00:10:00,050 --> 00:10:01,760 ‫لا نبرح مكاننا! 218 00:10:01,844 --> 00:10:03,554 ‫تحدّث عن نفسك! فأنا... 219 00:10:04,471 --> 00:10:05,890 ‫أحرز بعض التقدم! 220 00:10:10,769 --> 00:10:12,646 ‫آسف، نظفت الأرضية للتو. 221 00:10:14,106 --> 00:10:15,691 ‫السيد "إس"؟ 222 00:10:15,774 --> 00:10:16,817 ‫"التحكم في الطقس" 223 00:10:16,901 --> 00:10:17,943 ‫"ستان"؟ 224 00:10:18,819 --> 00:10:20,362 ‫"خاطف الأرواح"؟ 225 00:10:21,614 --> 00:10:23,157 ‫"تشاينسو تشارلي"؟ 226 00:10:24,241 --> 00:10:26,869 ‫لا أثر لـ"ستان" أو الوحش في أي مكان. 227 00:10:26,952 --> 00:10:29,121 ‫وقد بحثنا في 4 أماكن الآن. 228 00:10:29,204 --> 00:10:31,248 ‫ربما لا يُوجد وحش. 229 00:10:31,332 --> 00:10:34,043 ‫أو ربما الوحش هو مجرد 230 00:10:34,168 --> 00:10:35,502 ‫استعارة. 231 00:10:35,586 --> 00:10:36,670 ‫صحيح. 232 00:10:36,754 --> 00:10:39,757 ‫مثل، ربما نحن الوحش. 233 00:10:39,840 --> 00:10:41,634 ‫المجتمع. 234 00:10:41,759 --> 00:10:44,011 ‫الرجل في المرآة. 235 00:10:57,650 --> 00:10:58,859 ‫شكراً. 236 00:11:05,824 --> 00:11:07,451 ‫ماذا حدث لك يا صديقي؟ 237 00:11:07,534 --> 00:11:09,286 ‫إنه... 238 00:11:09,370 --> 00:11:11,956 ‫ساعي البريد؟ 239 00:11:12,081 --> 00:11:13,707 ‫أكره ذلك الرجل! 240 00:11:13,958 --> 00:11:17,252 ‫أنا آسف. حسناً، ما أحاول قوله هو... 241 00:11:18,462 --> 00:11:19,880 ‫يا ويحي. 242 00:11:22,508 --> 00:11:23,968 ‫اعذرنا. 243 00:11:41,694 --> 00:11:45,447 ‫سمعت عن الحاجز الأرضي، أما الهبوط الأرضي؟ 244 00:11:45,531 --> 00:11:47,783 ‫هل سمعت عن "حاجز أرضي"؟ 245 00:11:51,704 --> 00:11:53,288 ‫يا "خاطف"! تأخرت مجدداً! 246 00:11:53,372 --> 00:11:55,958 ‫أحتاج إلى 200 نسخة من ملف "هندرسون"، ‫في أسرع وقت! 247 00:11:56,041 --> 00:11:58,919 ‫علينا إرسال 27 عبر "فيديكس" إلى "بوسطن"، ‫و32 إلى "أوستن"، 248 00:11:59,003 --> 00:12:01,213 ‫و63 إلى "ستون كولد" "ستيف أوستن"، 249 00:12:01,296 --> 00:12:03,549 ‫و116 إلى الفرقة "بوسطن". 250 00:12:03,632 --> 00:12:05,592 ‫- باشر العمل! ‫- باشر العمل! 251 00:12:18,355 --> 00:12:20,566 ‫لماذا لديهم الكثير من اللوحات المتطابقة؟ 252 00:12:20,649 --> 00:12:22,568 ‫نشتريها بالجملة في السوق العالمية. 253 00:12:24,194 --> 00:12:26,697 ‫"جيف"! هاته بهذا الطريق! نصبنا فخاً! 254 00:12:39,877 --> 00:12:43,839 ‫حان وقت الكشف ‫عن هوية هذا المسمى بـ"خاطف الأرواح". 255 00:12:43,922 --> 00:12:45,674 ‫أتساءل من سيكون. 256 00:12:46,341 --> 00:12:48,385 ‫لا يزالان لا يعرفان. 257 00:12:48,510 --> 00:12:50,012 ‫- رباه. ‫- انتظروا. 258 00:12:50,095 --> 00:12:52,639 ‫إذا كنتم أذكى بكثير منا، 259 00:12:52,723 --> 00:12:55,684 ‫فأخبرونا بمن هو قبل أن ننظر. 260 00:12:55,768 --> 00:12:57,811 ‫- حسناً. مبيد النمل. ‫- د. "وايتزمان". 261 00:12:57,895 --> 00:12:59,605 ‫- ماذا؟ ‫- أقول إنه "روجر". 262 00:12:59,688 --> 00:13:00,731 ‫لكن "روجر" في "لندن". 263 00:13:00,814 --> 00:13:03,859 ‫يعيش حلم حياته بلعب دور "رامبلتيزر" 264 00:13:03,942 --> 00:13:05,652 ‫في إحياء "ويست إند" لمسرحية "كاتس". 265 00:13:05,736 --> 00:13:07,571 ‫أجل. 266 00:13:08,489 --> 00:13:10,783 ‫ألم يلاحظ أي منكم كيف أن "ستان" 267 00:13:10,866 --> 00:13:13,994 ‫هو من أخبر "بولوك" ‫بوجود وحش في المقام الأول؟ 268 00:13:14,078 --> 00:13:18,832 ‫"ستان"، الذي ربما كان من يستخدم ‫حمّام "بولوك" الخاص. 269 00:13:18,916 --> 00:13:23,879 ‫لأن "تاكو بيل" هو أحد المسببات القوية ‫لمتلازمة القولون العصبي عنده. 270 00:13:24,004 --> 00:13:28,217 ‫بمعنى أنه قد يكون... 271 00:13:30,803 --> 00:13:32,346 ‫العميل "مستذئب"؟ 272 00:13:32,638 --> 00:13:33,722 ‫كما ظننت تماماً. 273 00:13:35,057 --> 00:13:36,350 ‫إنه "ستان". 274 00:13:36,433 --> 00:13:37,392 ‫إنه في حفلة "دانوتا". 275 00:13:37,476 --> 00:13:38,352 ‫"أين أنتم يا حمقى؟" 276 00:13:38,435 --> 00:13:43,023 ‫أظن أننا ربما قلنا بالفعل ‫إننا سنلتقي به هناك؟ 277 00:13:43,732 --> 00:13:46,902 ‫هل لاحظ أحد أن العميل "مستذئب" لا يتحرك؟ 278 00:13:46,985 --> 00:13:50,364 ‫رباه. هل هذا الشيء محكم الإغلاق؟ 279 00:13:50,531 --> 00:13:51,532 ‫لا يُوجد نبض. 280 00:13:51,615 --> 00:13:53,867 ‫رباه! لقد قتلناه! 281 00:13:55,452 --> 00:13:58,038 ‫لقد كان دفاعاً عن النفس، أليس كذلك؟ 282 00:13:58,122 --> 00:14:00,499 ‫كان يتظاهر بأنه وحش! 283 00:14:00,582 --> 00:14:02,334 ‫هل هذه جريمة حتى؟ 284 00:14:02,417 --> 00:14:05,671 ‫لماذا احتجزته في تابوت محكم الإغلاق؟ 285 00:14:05,754 --> 00:14:08,048 ‫لماذا منعتنا من فتحه؟ 286 00:14:08,132 --> 00:14:11,051 ‫أنتم، افتحوا الجدار! يجب أن أدخل لأنظف! 287 00:14:12,136 --> 00:14:15,889 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- رباه، سنُسجن! 288 00:14:16,014 --> 00:14:16,849 ‫لا، انتظروا! 289 00:14:16,932 --> 00:14:19,017 ‫لقد وجدت ممراً سرياً آخر. 290 00:14:19,101 --> 00:14:22,980 ‫كل ما عليكم فعله هو لكم جدار الجص 291 00:14:23,063 --> 00:14:24,606 ‫عدة مرات. 292 00:14:25,941 --> 00:14:28,610 ‫ثم قطّعوه تقطيعاً! 293 00:14:28,735 --> 00:14:30,154 ‫خذ زي الوحش هذا! 294 00:14:30,237 --> 00:14:32,656 ‫ربما سيظن الجميع أن "خاطف الأرواح" قتله. 295 00:14:38,579 --> 00:14:39,413 ‫"بئساً." 296 00:14:39,580 --> 00:14:41,707 ‫- هل أنا محق؟ ‫- ليس الآن يا "كلاوس"! 297 00:14:45,438 --> 00:14:48,399 ‫لا أعلم ما حدث معكم ‫أيها الحمقى الليلة الماضية، 298 00:14:48,524 --> 00:14:50,276 ‫لكن فاتتكم حفلة رائعة. 299 00:14:50,360 --> 00:14:53,529 ‫كما أنني خرجت من العمل مبكراً ‫لجمع بعض الحلوى. 300 00:14:53,613 --> 00:14:56,824 ‫رائع! حلوى "نيردز روب" كبيرة. 301 00:14:56,949 --> 00:14:58,659 ‫قتلنا رجلاً! 302 00:14:58,785 --> 00:15:01,704 ‫ماذا قلت؟ في الواقع، أخبرني لاحقاً. ‫يجب أن أذهب إلى العمل. 303 00:15:01,788 --> 00:15:04,791 ‫لديّ وظيفة سرية جديدة ورائعة هناك الآن. 304 00:15:04,874 --> 00:15:06,501 ‫سرية جداً. لا أستطيع إخباركم بها. 305 00:15:06,584 --> 00:15:07,710 ‫تُسمى "زوينكس". 306 00:15:07,794 --> 00:15:09,879 ‫فائقة السرية. لقد قلت الكثير بالفعل. 307 00:15:09,962 --> 00:15:12,715 ‫"زوينكس" مثل "إكس فايلز"، ‫وأنا المسؤول عنها. 308 00:15:13,132 --> 00:15:15,551 ‫لكن مجدداً، لا يمكنني قول أي شيء عنها. 309 00:15:15,635 --> 00:15:17,512 ‫الأشباح حقيقية. يجب أن أغادر. 310 00:15:17,637 --> 00:15:18,471 ‫"(زوينكس)" 311 00:15:18,554 --> 00:15:20,306 ‫{\an8}"اسألوني عن مشاركتي في (زوينكس)" 312 00:15:21,808 --> 00:15:23,893 ‫- ماذا فعلت يا "جيف"؟ ‫- أنا آسف! 313 00:15:23,976 --> 00:15:26,854 ‫أواجه صعوبة في 314 00:15:26,938 --> 00:15:28,398 ‫جريمة القتل التي ارتكبناها. 315 00:15:28,481 --> 00:15:29,899 ‫كلنا متورطون فيها. 316 00:15:29,982 --> 00:15:33,486 ‫لذلك يجب أن يثق كل منا في الآخر ‫بأننا سنلتزم الصمت. 317 00:15:33,569 --> 00:15:35,571 ‫وأن نكون متماسكين بقوة. 318 00:15:35,655 --> 00:15:38,241 ‫برفع الأيدي. من هنا صلب؟ 319 00:15:45,498 --> 00:15:46,833 ‫{\an8}"فيتامينات (فلينتستونز)" 320 00:15:48,835 --> 00:15:50,670 ‫{\an8}لا شيء سوى حبوب "بام بام". 321 00:16:10,982 --> 00:16:12,692 ‫لقد رأيته يا "كلاوس". أقسم لك. 322 00:16:12,775 --> 00:16:15,194 ‫شبح العميل "مستذئب". 323 00:16:15,278 --> 00:16:18,739 ‫أرجوك لا تقل أي شيء. ‫سيظن الجميع أنني أفقد صوابي. 324 00:16:18,823 --> 00:16:20,575 ‫أساندك يا أخي. 325 00:16:20,658 --> 00:16:23,619 ‫مررنا معاً بالكثير من الصعاب. 326 00:16:23,703 --> 00:16:25,246 ‫يجب أن نتجاسر معاً. 327 00:16:25,455 --> 00:16:28,166 ‫لدينا مشكلة كبيرة مع "جيف". 328 00:16:28,249 --> 00:16:31,002 ‫- ربما يجب أن نقتله. ‫- يا رفاق! 329 00:16:31,085 --> 00:16:32,795 ‫مرحباً! 330 00:16:32,879 --> 00:16:34,630 ‫انظروا إلى ما جاء للتو في البريد. 331 00:16:34,714 --> 00:16:37,633 ‫"أعرف ما فعلتم بي هذا الخريف" 332 00:16:37,717 --> 00:16:40,011 ‫هذا مستحيل. لقد مات! 333 00:16:40,219 --> 00:16:43,264 ‫حسناً، سواء كان العميل "مستذئب" أم لا، 334 00:16:43,347 --> 00:16:45,057 ‫هناك من يعرف ما فعلناه. 335 00:16:45,141 --> 00:16:47,768 ‫وسيطاردنا جميعاً. 336 00:16:47,894 --> 00:16:49,479 ‫كما جاءت هذه من "روجر". 337 00:16:50,688 --> 00:16:52,732 ‫روجر في "لندن"؟ 338 00:16:53,608 --> 00:16:54,650 ‫ماذا كان يفعل مجدداً؟ 339 00:16:57,236 --> 00:16:59,447 ‫"(كاتس) - مذهل!" 340 00:16:59,947 --> 00:17:01,491 ‫بروفة رائعة، جميعاً. 341 00:17:01,574 --> 00:17:03,493 ‫ما حال هذا الخدش يا "عثمان"؟ 342 00:17:03,618 --> 00:17:05,077 ‫جرحتك جرحاً كبيراً. 343 00:17:05,161 --> 00:17:07,580 ‫آسف على ذلك. لقد اندمجت في اللحظة. 344 00:17:07,663 --> 00:17:11,834 ‫"جوفان"، هل يمكنني أخذ شاي البوبا خاصتك؟ ‫لقد أنهيت شرابي بالفعل. 345 00:17:15,713 --> 00:17:17,173 ‫ما كل هذا؟ 346 00:17:18,257 --> 00:17:19,592 ‫قرأت عن هؤلاء الرجال 347 00:17:19,675 --> 00:17:22,637 ‫في مراجعة ‫لفيلم "ناشونال لامبونز يوروبيان فاكيشن". 348 00:17:22,720 --> 00:17:25,139 ‫ليس من المفترض أن يبتسموا أبداً. 349 00:17:25,223 --> 00:17:27,600 ‫حسناً، أراهن أنني أستطيع جعله يبدي رد فعل. 350 00:17:36,859 --> 00:17:40,655 ‫لا يستطيع أحد مقاومة الضحك ‫على رقصتي الصغيرة السخيفة. 351 00:17:43,491 --> 00:17:44,909 ‫لا شيء؟ 352 00:17:44,992 --> 00:17:46,994 ‫حسناً، ماذا إذا أخذت سلاحك؟ 353 00:17:47,078 --> 00:17:49,789 ‫رُحلت! قبل ليلة الافتتاح مباشرةً. 354 00:17:49,872 --> 00:17:51,624 ‫كان هذا حلم حياتي! 355 00:17:51,707 --> 00:17:53,584 ‫آسفة، لا يُسمح بالحيوانات الأليفة هنا. 356 00:17:53,668 --> 00:17:55,127 ‫أنا لست قطة في الواقع. 357 00:17:55,211 --> 00:17:58,798 ‫حتى بعد ظهر هذا اليوم، ‫كنت البديل الـ5 لـ"رامبلتيزر" 358 00:17:58,881 --> 00:18:00,716 ‫والـ16 لـ"غريزابيلا" في... 359 00:18:01,759 --> 00:18:03,678 ‫حسناً، هذا مروع. 360 00:18:06,514 --> 00:18:08,099 ‫انظروا إلى ما وجدت في خزانتي! 361 00:18:08,182 --> 00:18:09,016 ‫"انتقام" 362 00:18:09,100 --> 00:18:10,726 ‫انظروا إلى ما وجدت في خزانتي! 363 00:18:10,851 --> 00:18:13,521 ‫في قاعة الرياضة. ‫أذهب إلى قاعة رياضة "يو إف سي". 364 00:18:14,939 --> 00:18:16,399 ‫{\an8}"خطر أشباح - رفض - رد" 365 00:18:17,692 --> 00:18:19,652 ‫انتقام. 366 00:18:20,570 --> 00:18:22,363 ‫من يفعل هذا بنا يا تُرى؟ 367 00:18:22,446 --> 00:18:24,407 ‫ربما يمكننا أن 368 00:18:25,241 --> 00:18:26,284 ‫نسأله! 369 00:18:32,915 --> 00:18:35,001 ‫سنكون بأمان في الغابة المسكونة! 370 00:18:36,919 --> 00:18:40,506 ‫انتظروا، هل نوشك ‫على دخول مشاهد مطاردة متتالية أخرى حقاً؟ 371 00:18:57,315 --> 00:18:58,482 ‫أنت! يا "مستذئب"! 372 00:19:01,527 --> 00:19:04,530 ‫أجل، أنا بارع في استخدام أسلحة الغاوشو. 373 00:19:04,614 --> 00:19:08,492 ‫ليس إلا أحد جوانبي العديدة ‫التي تجعلني معقداً للغاية. 374 00:19:10,911 --> 00:19:11,912 ‫إنه قناع. 375 00:19:11,996 --> 00:19:15,041 ‫لنكتشف من هذا الشبح الزائف. 376 00:19:15,625 --> 00:19:17,251 ‫"جيف فيشر"؟ 377 00:19:17,335 --> 00:19:18,794 ‫مندهشون؟ 378 00:19:18,878 --> 00:19:20,504 ‫لكن... ماذا؟ 379 00:19:20,630 --> 00:19:21,922 ‫من هذا إذاً؟ 380 00:19:22,923 --> 00:19:24,508 ‫العجوز "بولوك"؟ 381 00:19:24,592 --> 00:19:26,969 ‫"العجوز"؟ سحقاً لكم! 382 00:19:27,053 --> 00:19:28,596 ‫ماذا يحدث هنا؟ 383 00:19:28,679 --> 00:19:30,514 ‫هيا أخبرهم يا سيد "بوتوك". 384 00:19:30,598 --> 00:19:32,767 ‫حان وقت الشرح! 385 00:19:32,850 --> 00:19:36,145 ‫أنا، الصورة طبق الأصل من "هنري كافيل"، 386 00:19:36,228 --> 00:19:38,689 ‫افتعلت كل هذا الأمر طوال الوقت. 387 00:19:38,773 --> 00:19:41,776 ‫لقد زرعت أدلة لأجعل "ستان" ‫يظن أن "خاطف الأرواح" كان موجوداً. 388 00:19:41,859 --> 00:19:42,943 ‫"(خاطف الأرواح) كان هنا" 389 00:19:43,194 --> 00:19:46,530 ‫تظاهرت بشخصية العميل "مستذئب" ‫لأراقب "زوينكس" 390 00:19:46,614 --> 00:19:49,367 ‫وأحرص على أنهم لم يكتشفوا الأمر. 391 00:19:50,159 --> 00:19:54,830 ‫ثم عندما رأيت جلسة "ستان" الزائفة الصغيرة ‫لتحضير الأرواح في ليلة عيد الهالوين، 392 00:19:54,914 --> 00:19:56,457 ‫{\an8}قررت أن هذا هو الوقت المثالي 393 00:19:56,540 --> 00:19:57,541 ‫{\an8}"(زوينكس)" 394 00:19:57,625 --> 00:19:59,752 ‫لارتداء زي "خاطف الأرواح" 395 00:19:59,835 --> 00:20:02,630 ‫وبث الذعر في الجميع. 396 00:20:03,964 --> 00:20:04,799 ‫لكن لماذا؟ 397 00:20:04,882 --> 00:20:07,176 ‫لأبعد الناس عن حمّامي! 398 00:20:07,259 --> 00:20:11,972 ‫لكن عندما رأيت كيف عاملتم جميعاً ‫"جيف" المسكين، تعاطفت معه. 399 00:20:13,557 --> 00:20:15,351 ‫لذا، عرضت على "جيف" اقتراحاً. 400 00:20:15,434 --> 00:20:16,644 ‫"رقم مجهول: الفناء الخلفي." 401 00:20:16,727 --> 00:20:18,896 ‫ليلعب العميل "مستذئب" 402 00:20:18,979 --> 00:20:23,484 ‫ويبيّن لكم جميعاً ‫أنه قادر على تجاوز توقعاتكم. 403 00:20:24,360 --> 00:20:26,320 ‫هذا معقد جداً. 404 00:20:26,404 --> 00:20:28,614 ‫كيف تصنعت بعدم وجود نبض؟ 405 00:20:28,698 --> 00:20:30,282 ‫طريقة "ويم هوف"! 406 00:20:30,366 --> 00:20:31,826 ‫حسناً، انتهى عملي هنا. 407 00:20:31,909 --> 00:20:36,580 ‫{\an8}لذا، سأمضي قدماً وأتعمّق في الغابة الآن. 408 00:20:40,835 --> 00:20:44,839 ‫{\an8}ربما كنا نظن دائماً ‫أنكما مجرد متعاطي مخدرات 409 00:20:44,922 --> 00:20:47,007 ‫{\an8}وسمكة تقول "أخي،" 410 00:20:47,133 --> 00:20:49,552 ‫{\an8}لكنكما مليئان بالمفاجآت. 411 00:20:51,470 --> 00:20:52,430 ‫{\an8}شكراً. 412 00:20:52,805 --> 00:20:55,891 ‫{\an8}الآن، لنعد إلى المنزل وندخن بعض الحشيش. 413 00:20:55,975 --> 00:20:57,806 ‫{\an8}يناسبني هذا يا أخي. 414 00:21:00,549 --> 00:21:01,550 ‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم" 38086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.