All language subtitles for 2x13 - Boecio.mkv.stream6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,026 --> 00:00:05,826 - Y olvídate del Play un mes entero. - ¿Qué? ¡Sí, viejo! 2 00:00:06,106 --> 00:00:07,826 Cada vez me recuerda más a tu padre. 3 00:00:07,906 --> 00:00:10,706 ¡Cállate! ¿Sabías que me pagó la pensión atrasada de seis meses? 4 00:00:10,786 --> 00:00:13,906 - Parece que le va bien. - Sí, hasta que vuelva a arruinarse. 5 00:00:14,346 --> 00:00:16,106 ¿Es cierto que tienes una diana en el despacho? 6 00:00:16,226 --> 00:00:17,626 ¡Pau! ¡Vamos! 7 00:00:19,866 --> 00:00:22,106 - Oye, dame, Capdevila. - No me digas Capdevila. 8 00:00:22,306 --> 00:00:24,666 Si quieres que te perdone, será con una condición. 9 00:00:25,226 --> 00:00:27,186 No te vuelvas a acostar con Berta. Jamás. 10 00:00:27,626 --> 00:00:29,746 - Adiós, Berta. - Adiós. 11 00:00:30,186 --> 00:00:33,786 ¿Sabes qué? Algún día, conocerás a alguien peor que yo. 12 00:00:36,146 --> 00:00:39,186 Eso de la recolecta de alimentos y... 13 00:00:39,306 --> 00:00:40,826 Sí, y el examen que robó... 14 00:00:42,186 --> 00:00:43,386 ¿El examen de Eugeni? 15 00:00:52,706 --> 00:00:55,026 - Nos vemos en la escuela, ¿sí? - Sí. 16 00:01:02,746 --> 00:01:03,746 FELIZ NAVIDAD 17 00:02:13,626 --> 00:02:15,026 Sáquenme de aquí. 18 00:02:15,106 --> 00:02:16,586 "JESÚS DE NAZARET, REY DE LOS JUDÍOS" 19 00:02:16,666 --> 00:02:17,986 Chicos, ayúdenme. 20 00:02:22,346 --> 00:02:25,626 ¡Oigan, se está haciendo de día! ¡Despierten, imbéciles! 21 00:02:26,026 --> 00:02:28,146 ¡Ayúdenme, maldición! 22 00:02:29,186 --> 00:02:31,426 UN DÍA ANTES 23 00:02:35,146 --> 00:02:36,906 FELIZ NAVIDAD A TOTH 24 00:02:36,986 --> 00:02:38,186 ¡Buenos días, Coralina! 25 00:02:39,906 --> 00:02:44,026 ¿Qué? Ya se acercan las ansiadas fiestas de Navidad. 26 00:02:44,746 --> 00:02:47,906 Te aconsejo que no me provoques. La Navidad me pone de mal humor. 27 00:02:48,026 --> 00:02:52,626 Lo entiendo. Y más si la debes pasar sola, es un fastidio. 28 00:02:55,226 --> 00:02:57,426 Ven a verme después a mi despacho. 29 00:02:57,626 --> 00:02:59,106 ¿Por qué? ¿Me he portado mal? 30 00:02:59,226 --> 00:03:03,666 Me temo que sí. Debemos hablar, ¿de un examen robado? 31 00:03:04,466 --> 00:03:07,066 Bien. 32 00:03:07,346 --> 00:03:08,666 ¡Alegría, Merlí! 33 00:03:09,346 --> 00:03:12,746 Se acercan la ansiada Navidad. 34 00:03:40,746 --> 00:03:41,546 MATERIALISMO 35 00:03:43,546 --> 00:03:44,346 IDEALISMO 36 00:03:54,706 --> 00:03:58,786 Llego al vestíbulo y veo colgado este mural vergonzoso. 37 00:03:59,466 --> 00:04:01,986 ¿No se supone que eres la profesora de Arte? 38 00:04:02,746 --> 00:04:04,706 Lo hicieron los chicos de primero de preparatoria. 39 00:04:04,826 --> 00:04:08,026 Que lo repitan. Y que lo hagan mejor. Y tú también, como profesora. 40 00:04:09,146 --> 00:04:13,826 Si tanto quieres desear felices fiestas, hazlo para todos, no "con todo", ¿sí? 41 00:04:15,826 --> 00:04:19,386 Tú, dile al conserje que venga a arreglar los baños. 42 00:04:19,506 --> 00:04:21,746 - ¿No funcionan? - ¿No vas al baño? 43 00:04:22,466 --> 00:04:26,026 Si lo haces, comprobarás que las cisternas bajan cuando les da la gana. 44 00:04:28,506 --> 00:04:31,706 ¿No piensas moverte? ¿O solo lo haces por la independencia? 45 00:04:34,306 --> 00:04:35,826 - ¡Oye, sí! - No... 46 00:04:35,986 --> 00:04:37,866 Sí. Vamos, tú primero. Vamos... 47 00:04:37,986 --> 00:04:40,226 Pero tú tienes más experiencia dirigiéndote al público. 48 00:04:40,346 --> 00:04:41,986 - Ha sido idea tuya. - ¿Y qué? 49 00:04:42,146 --> 00:04:44,746 - Lo harás muy bien, Mireia. - No me halagues, ¿sí? 50 00:04:44,946 --> 00:04:48,066 Halagar y lo que haga falta. 51 00:04:49,346 --> 00:04:51,786 Eugeni, que bueno que te encuentro, 52 00:04:52,826 --> 00:04:54,626 hace rato que quería hablar contigo. 53 00:04:56,066 --> 00:05:00,226 Te vas de excursión con los de primero a Olot, el 15 de enero. 54 00:05:00,546 --> 00:05:02,066 Imposible. No puedo. 55 00:05:02,226 --> 00:05:05,546 Daré con Mireia la charla sobre la solución de conflictos en el aula. 56 00:05:05,706 --> 00:05:08,146 - Lo hará sola. - Coralina, por favor... 57 00:05:08,426 --> 00:05:10,546 Tú y yo sabemos que es muy pesado ir de excursión. 58 00:05:10,626 --> 00:05:12,426 Yo hace muchos años que no voy. 59 00:05:12,786 --> 00:05:16,586 Pediré que te pongan una habitación con litera cerca de la ventana. 60 00:05:16,786 --> 00:05:22,706 ¿Con litera? Mira, Coralina, no es que no quiera ir. 61 00:05:22,946 --> 00:05:26,746 Es que me da miedo que Mireia no quiera hacer la charla ella sola, 62 00:05:26,906 --> 00:05:29,186 la veo un poco insegura. 63 00:05:29,706 --> 00:05:34,426 Eugeni, recuerda llevar calzado cómodo y ropa de repuesto. 64 00:05:38,146 --> 00:05:41,066 Boecio era un filósofo romano quien, desde la prisión, 65 00:05:41,186 --> 00:05:43,066 sabiendo que estaba condenado a muerte, 66 00:05:43,186 --> 00:05:46,906 escribió un libro que se llamaba La consolación de la filosofía. 67 00:05:48,666 --> 00:05:50,266 - ¿Sí? - Sí, vas bien. 68 00:05:50,386 --> 00:05:51,306 Sigue. 69 00:05:51,826 --> 00:05:53,386 ¿Tú no trabajas hoy? 70 00:05:53,986 --> 00:05:57,346 Mira, si hace el trabajo de investigación de filosofía, le conviene practicar. 71 00:05:57,546 --> 00:06:00,546 - ¡Vamos! - ¡Continúa! 72 00:06:00,626 --> 00:06:04,906 Bueno, Boecio era cónsul de Roma y de repente tuvo mucho mala suerte. 73 00:06:05,106 --> 00:06:07,226 Fue condenado a muerte injustamente. 74 00:06:08,226 --> 00:06:10,506 Y, desde la prisión, estuvo pensando 75 00:06:10,586 --> 00:06:13,866 para comprender cómo funciona la rueda de la fortuna. 76 00:06:15,106 --> 00:06:19,786 A ver, Boecio decía que... 77 00:06:19,866 --> 00:06:23,306 - A ver, Boecio decía... - No se acuerda... 78 00:06:23,826 --> 00:06:26,386 ¡Cállate! Mira, él decía: 79 00:06:26,746 --> 00:06:29,866 "Si quieres ser feliz, no bases tu felicidad 80 00:06:29,986 --> 00:06:33,026 en unos fundamentos tan frágiles como los de la suerte". 81 00:06:34,386 --> 00:06:35,186 Profesor. 82 00:06:35,666 --> 00:06:36,626 Dígame. 83 00:06:37,306 --> 00:06:40,026 Pero la suerte existe, ¿no? Hay quienes tienen mucha. 84 00:06:40,306 --> 00:06:43,346 Sí, el problema es pensar que la buena suerte dura para siempre. 85 00:06:43,466 --> 00:06:46,226 Y si entonces no nos debemos guiar por la suerte, 86 00:06:46,706 --> 00:06:49,506 ¿quiere decir que todo lo que nos pasa depende de nosotros? 87 00:06:49,826 --> 00:06:52,106 Boecio habla de la posibilidad 88 00:06:52,186 --> 00:06:54,906 de que el destino de los hombres sea controlado por Dios. 89 00:06:55,026 --> 00:06:56,266 Un momento... 90 00:06:56,426 --> 00:07:01,426 Pero, si todo está escrito, eso anula la libertad de los hombres, ¿no? 91 00:07:04,626 --> 00:07:06,266 Tienes un punto más en el examen. 92 00:07:07,346 --> 00:07:09,946 ¡Vamos! 93 00:07:12,626 --> 00:07:14,066 Ve a tu lugar. 94 00:07:16,826 --> 00:07:19,426 Un momento, esto de la libertad es importante, chicos. 95 00:07:19,506 --> 00:07:23,586 Porque, a ver, ¿que hará cada uno de ustedes esta noche? 96 00:07:25,106 --> 00:07:29,546 Porque, si todo está escrito, si todo está pensado, como plantea Boecio, 97 00:07:30,146 --> 00:07:33,346 la decisión que tomen sobre lo que harán esta noche 98 00:07:33,426 --> 00:07:34,426 es una ilusión. 99 00:07:34,506 --> 00:07:36,306 ¿Salimos de fiesta o qué? 100 00:07:38,226 --> 00:07:41,746 Merlí, o sea que, si hay libertad, no hay destino. 101 00:07:42,706 --> 00:07:46,906 - Y, si hay destino, no hay libertad. - Muy bien, muy buena conclusión. 102 00:07:47,466 --> 00:07:49,106 Yo no creo que haya un destino. 103 00:07:49,546 --> 00:07:51,346 Digo, todos hacemos planes a futuro, ¿no? 104 00:07:51,426 --> 00:07:53,066 Hacer planes da sentido a la vida. 105 00:07:53,306 --> 00:07:54,386 Si no, ¿que hacemos? 106 00:07:54,466 --> 00:07:56,426 ¿Sentarnos y esperar a tener un ataque al corazón? 107 00:07:57,466 --> 00:08:00,666 Yo solo quiero que piensen en la rueda de la fortuna 108 00:08:00,786 --> 00:08:05,466 y en aquello que ha dicho Pol que la suerte no durará para siempre. 109 00:08:06,186 --> 00:08:09,506 La fama, los placeres, el poder... 110 00:08:10,266 --> 00:08:12,106 Todo esto tiene fecha de caducidad. 111 00:08:12,546 --> 00:08:15,986 Los que tienen fama hoy, mañana serán olvidados, 112 00:08:16,786 --> 00:08:19,266 los que tienen un cuerpo fantástico, envejecerán. 113 00:08:19,626 --> 00:08:22,866 Y los que tienen poder, algún día morirán solos. 114 00:08:24,106 --> 00:08:27,666 Pero ¡ahora tienen la gran suerte de tenerme como profesor! 115 00:08:27,826 --> 00:08:29,786 ¡Qué gran honor! 116 00:08:29,906 --> 00:08:32,786 ¿Qué pasa, de qué se ríen? No, haláguenme un poco, 117 00:08:32,906 --> 00:08:35,466 que soy aquel profesor genial que los provoca, 118 00:08:35,586 --> 00:08:38,786 y que organiza partidos de fútbol con el género cambiado. 119 00:08:39,506 --> 00:08:44,106 Merlí, danos una idea para hacer una fiesta esta noche, ¡sin gastar dinero! 120 00:08:44,306 --> 00:08:47,426 Rayos, me lo haces muy difícil. Yo que sé, no sé... 121 00:08:47,906 --> 00:08:50,546 Organicen una fiesta clandestina dentro de la escuela. 122 00:08:50,666 --> 00:08:53,946 Pero ¿qué dices? ¿Estás loco? 123 00:08:54,546 --> 00:08:57,626 ¡Bien, no dije nada, no dije nada! 124 00:08:58,506 --> 00:09:00,426 ¡Gery hombre, siempre igual, carajo! 125 00:09:00,546 --> 00:09:02,386 Oigan, lo de Merlí me ha puesto a pensar. 126 00:09:02,466 --> 00:09:04,826 Pero ¿cómo quieres que hagamos una fiesta en la escuela? ¿Estás loco? 127 00:09:04,946 --> 00:09:07,866 Nos escondemos en la escuela hasta que cierren la puerta, 128 00:09:08,146 --> 00:09:10,866 y, por la noche, hacemos la fiesta en la cafetería. 129 00:09:12,786 --> 00:09:14,506 Bueno, era una idea. 130 00:09:16,266 --> 00:09:19,666 Oigan, en serio. No está nada mal. 131 00:09:19,866 --> 00:09:20,986 ¿Estás loca? 132 00:09:21,146 --> 00:09:24,466 No, de verdad, chicos. Esto puede ser muy bueno. 133 00:09:24,706 --> 00:09:26,986 Pero ¿están mal de la cabeza? 134 00:09:27,146 --> 00:09:29,626 Pol, no seas cobarde. ¡La idea es emocionante! 135 00:09:32,626 --> 00:09:33,826 ¡Oye, tú! 136 00:09:33,906 --> 00:09:36,266 No tenemos ni las llaves de la cafetería, ni nada. 137 00:09:36,346 --> 00:09:37,146 Claro. 138 00:09:37,586 --> 00:09:39,026 Se las robamos al conserje. 139 00:09:41,186 --> 00:09:42,186 ¡Estás loco! 140 00:09:43,106 --> 00:09:44,906 ¿Qué? Termina a las cinco y cierra. 141 00:09:45,186 --> 00:09:47,586 Pero la ventanilla de su oficina queda abierta. 142 00:09:47,866 --> 00:09:50,466 Nos podemos meter y tomarlas del armario de las llaves. 143 00:09:51,106 --> 00:09:54,586 Bien, me agrada. Pero la ventanilla es súper estrecha. 144 00:09:54,666 --> 00:09:56,626 Tendría que entrar alguien muy delgado. 145 00:09:56,706 --> 00:09:58,146 Sí, alguien muy delgado... 146 00:10:03,026 --> 00:10:04,866 No. Ni en chiste. 147 00:10:05,386 --> 00:10:07,226 ¡Ni se les ocurra, carajo! 148 00:10:07,346 --> 00:10:10,426 Vamos, Gery, hazlo por el bien de la fiesta. 149 00:10:12,826 --> 00:10:13,746 Bueno. 150 00:10:15,946 --> 00:10:17,426 Chicos, organización. 151 00:10:17,506 --> 00:10:19,586 A ver, venimos esta tarde para hacer tiempo, 152 00:10:19,666 --> 00:10:22,186 algunos a la biblioteca y otras con cualquier excusa. 153 00:10:22,306 --> 00:10:24,986 Bien. Y, cuando tengamos las llaves a las cinco, ¿qué? 154 00:10:25,066 --> 00:10:27,866 Nos escondemos en los vestidores, o el almacén. Donde sea. 155 00:10:27,986 --> 00:10:31,986 - Y, a las diez, cuando cierren, ¡salimos! - ¡Me gustan la idea, carajo! 156 00:10:34,106 --> 00:10:35,106 ¿Qué? 157 00:10:37,066 --> 00:10:37,866 ¿Qué? 158 00:10:38,026 --> 00:10:41,346 ¿No me tenías que hablar de un examen robado? 159 00:10:42,306 --> 00:10:45,266 - Lo robaste tú. - No lo puedes demostrar. 160 00:10:45,746 --> 00:10:47,026 Me lo dijo tu hijo. 161 00:10:51,226 --> 00:10:52,946 No te enfades con él. Se le escapó. 162 00:10:54,906 --> 00:10:59,466 Muy bien. Supongo que ahora llamarás a Inspección y me abrirán un expediente. 163 00:10:59,826 --> 00:11:01,546 No hace falta. 164 00:11:01,986 --> 00:11:04,226 El examen lo robaste ya hace mucho tiempo, 165 00:11:04,306 --> 00:11:06,306 y ahora no tiene ningún sentido removerlo. 166 00:11:07,186 --> 00:11:08,826 Pero, si Toni lo hubiera sabido, 167 00:11:08,946 --> 00:11:12,186 no te habría podido reclamar como profesor este año. 168 00:11:12,546 --> 00:11:15,986 Y yo, por mucho que lo lamente, comprenderás que tampoco lo podré hacer. 169 00:11:16,066 --> 00:11:19,826 Lo lamentas mucho, ¿no? Ya veo la lagrimita. 170 00:11:20,226 --> 00:11:22,866 No, Merlí, me había acostumbrado a tenerte aquí, 171 00:11:23,346 --> 00:11:26,306 pero, luego de esta información, 172 00:11:26,426 --> 00:11:28,706 veo muy difícil que continúes. 173 00:11:29,466 --> 00:11:31,826 ¿Tú crees que puedo reclamarte el curso que viene? 174 00:11:32,866 --> 00:11:33,866 ¿Terminaste? 175 00:11:34,466 --> 00:11:37,066 Merlí, no te enfades. 176 00:11:37,706 --> 00:11:39,826 Sabes que lo que hacemos tiene consecuencias. 177 00:11:49,906 --> 00:11:52,106 Hoy empezaremos un tema nuevo. 178 00:11:56,666 --> 00:11:58,786 Mierda, ¿y mi celular? 179 00:11:59,306 --> 00:12:00,826 Iván, ¿qué pasa? 180 00:12:01,466 --> 00:12:04,706 No encuentro mi celular. ¿Alguien lo tomó? 181 00:12:04,786 --> 00:12:07,306 Lo dejé aquí a la hora del receso y ahora no está. 182 00:12:08,066 --> 00:12:12,626 Fácil. Alguien llame al celular de Iván y sabremos dónde está. 183 00:12:12,786 --> 00:12:14,106 Bueno, yo llamo. 184 00:12:25,386 --> 00:12:26,506 Es por aquí... 185 00:12:30,186 --> 00:12:31,226 Pero ¿qué? 186 00:12:33,626 --> 00:12:35,426 Berta, no puedo creerlo. 187 00:12:35,746 --> 00:12:39,186 Te juro que no lo tomé, alguien lo debió haber puesto aquí. 188 00:12:39,826 --> 00:12:40,826 ¿Escucharon? 189 00:12:41,426 --> 00:12:45,226 ¡Dice que alguien puso el celular dentro de su mochila! 190 00:12:47,906 --> 00:12:51,386 No, Coralina. Se confundió porque los dos celulares son parecidos. 191 00:12:52,506 --> 00:12:53,826 No pasa nada, Berta. 192 00:12:55,026 --> 00:12:59,546 Iván, entiendo que quieras salvarla, pero no te servirá de nada. 193 00:12:59,986 --> 00:13:02,106 Berta, sal de mi clase ahora mismo. 194 00:13:02,306 --> 00:13:04,906 Y prepárate para una expulsión de una semana. 195 00:13:05,106 --> 00:13:07,146 Pero ¿qué tiene contra mí? 196 00:13:07,306 --> 00:13:10,066 ¡Estoy en contra de los ladrones, ya hay suficientes en Barcelona! ¡Fuera! 197 00:13:23,266 --> 00:13:24,626 Coralina, ¿tienes un minuto? 198 00:13:25,386 --> 00:13:27,186 Sí, dime, Mireia. 199 00:13:28,386 --> 00:13:29,546 Es que... 200 00:13:29,706 --> 00:13:33,706 Eugeni me dijo que tendrá que ir de excursión, 201 00:13:33,906 --> 00:13:37,226 y que, entonces, no podrá hacer la charla que teníamos prevista. 202 00:13:37,746 --> 00:13:40,306 Sí, Eugeni no se puede perder la excursión. 203 00:13:41,466 --> 00:13:42,666 Sí, pero... 204 00:13:44,106 --> 00:13:46,226 No sé, hay otros profesores que podrían ir. 205 00:13:46,306 --> 00:13:48,426 Sí, eso me dijo Eugeni, 206 00:13:48,626 --> 00:13:51,226 y también me salió con el cuento 207 00:13:51,346 --> 00:13:54,346 de que quiere hacer la charla contigo porque te ve tan insegura. 208 00:13:54,826 --> 00:13:55,786 ¿Cómo? 209 00:13:55,986 --> 00:13:58,986 Sí, yo también me quedé un poco desconcertada. 210 00:13:59,466 --> 00:14:01,146 Pero dice que no te ve capaz 211 00:14:01,266 --> 00:14:03,786 de hacer frente a una charla de este tipo tú sola. 212 00:14:09,146 --> 00:14:11,506 DEPARTAMENTO DE LENGUAS 213 00:14:11,586 --> 00:14:14,506 ¿Así que no soy suficiente hábil para impartir una charla yo sola? 214 00:14:15,586 --> 00:14:16,546 ¿Cómo dices? 215 00:14:16,706 --> 00:14:18,946 Coralina dice que me ves insegura y que por eso me quieres ayudar. 216 00:14:19,386 --> 00:14:21,786 Mireia, ¿y tú te le crees? 217 00:14:22,226 --> 00:14:26,026 Me envió de excursión. ¡Para mí es como ir a la cárcel! 218 00:14:26,266 --> 00:14:28,706 Ve, Eugeni, porque yo no necesito que me ayudes. 219 00:14:28,906 --> 00:14:32,546 - ¡Mireia, Coralina lo inventó! - No lo tengo tan claro. 220 00:14:32,706 --> 00:14:37,586 Yo sí. Esta mujer es una bruja. Voy a hablar con ella. 221 00:14:38,466 --> 00:14:40,586 Y de paso le diré que no voy de excursión, 222 00:14:41,026 --> 00:14:42,866 y no me importa que me abra un expediente. 223 00:14:42,946 --> 00:14:47,106 ¡No quiero ir de excursión, no quiero! 224 00:14:47,186 --> 00:14:48,866 Disculpen, pero son unos tontos. 225 00:14:49,706 --> 00:14:53,586 ¿No ven que Coralina está consiguiendo que se enfaden entre ustedes? 226 00:14:55,666 --> 00:14:58,266 - Quizás tiene razón. - Es evidente. 227 00:14:59,426 --> 00:15:01,266 Creo que nos vio dándonos un beso. 228 00:15:01,906 --> 00:15:06,146 Ella huele la felicidad a su alrededor y se le revuelve el estómago. 229 00:15:08,266 --> 00:15:09,226 Lo siento. 230 00:15:09,586 --> 00:15:13,706 No, es culpa tuya, Mireia. Pero voy a hablar con ella. 231 00:15:15,106 --> 00:15:19,026 ¡Sí, me va a escuchar! ¡Alguien debe decirle las cosas claras! 232 00:15:27,426 --> 00:15:28,306 Hola. 233 00:15:30,466 --> 00:15:31,786 ¿Podemos hablar un segundo? 234 00:15:32,066 --> 00:15:33,866 Claro. Pasa, Eugeni. 235 00:15:34,986 --> 00:15:40,986 Es que no entiendo tu actitud hacia el resto de profesores. 236 00:15:42,506 --> 00:15:43,546 ¿Mi actitud? 237 00:15:44,026 --> 00:15:45,026 Sí. 238 00:15:45,386 --> 00:15:46,906 No te entiendo. 239 00:15:47,986 --> 00:15:52,666 Mira, Merlí el curso pasado trajo muchos problemas 240 00:15:52,906 --> 00:15:56,546 y me parece que este año tú lo superas. 241 00:15:57,026 --> 00:16:01,106 ¿Cómo? Vaya, ¿soy peor que Merlí? 242 00:16:01,266 --> 00:16:05,506 No. Solo quiero decir que eres algo más complicada que él. 243 00:16:06,466 --> 00:16:08,506 Es injusto lo que dices, Eugeni. 244 00:16:08,826 --> 00:16:11,626 Yo nunca te robaría un examen, como hizo él. 245 00:16:13,186 --> 00:16:14,186 ¿Cómo dices? 246 00:16:15,066 --> 00:16:16,106 ¿No lo sabes? 247 00:16:16,866 --> 00:16:20,266 El examen de catalán que se supone que robó Joan Capdevila, 248 00:16:20,426 --> 00:16:22,066 en realidad lo robó él. 249 00:16:24,026 --> 00:16:26,346 No. Tú no lo sabes. 250 00:16:26,466 --> 00:16:28,906 - Tú no estabas. - Pero Bruno sí. 251 00:16:29,946 --> 00:16:31,426 Me lo dijo Bruno. 252 00:16:37,306 --> 00:16:39,226 ¡Por fin te encuentro, Merlí! 253 00:16:39,346 --> 00:16:42,546 ¡No hay carpetas en esta escuela! Me dijeron que aquí... 254 00:16:42,626 --> 00:16:45,506 ¡Sabía que habías sido tú quien me robó el examen el año pasado! 255 00:16:45,586 --> 00:16:47,626 ¡Maldita Merkel! 256 00:16:47,746 --> 00:16:50,946 Me engañaste. Pensaba que éramos amigos. 257 00:16:51,306 --> 00:16:52,706 ¿Pensabas que éramos amigos? 258 00:16:52,826 --> 00:16:55,226 No exactamente, pero pensaba que este año 259 00:16:55,306 --> 00:16:57,786 nos podíamos tratar con cierto respeto. 260 00:16:57,906 --> 00:16:59,146 Y lo hemos hecho, ¿no? 261 00:16:59,306 --> 00:17:02,986 Vamos, no estropeemos esto tan bonito que tenemos por el examen de catalán. 262 00:17:03,146 --> 00:17:04,346 Esto es cosa del pasado. 263 00:17:04,426 --> 00:17:07,186 Pero la verdad siempre se acaba sabiendo. ¡Siempre! 264 00:17:07,346 --> 00:17:09,906 Ahora que ya lo sabes y te acuestas con Mireia, 265 00:17:10,066 --> 00:17:11,906 ¿por qué no te relajas un poco, Eugeni? 266 00:17:11,986 --> 00:17:14,306 ¡Me robaste el examen para dárselo a Bruno! 267 00:17:14,426 --> 00:17:16,906 ¡Sí, lo hice! Mierda, aquí están. 268 00:17:17,146 --> 00:17:20,546 Seguro ahora te molesta mucho más la Coralina que yo. 269 00:17:21,346 --> 00:17:23,586 ¡Date cuenta de una vez! Mira qué está haciendo. 270 00:17:23,666 --> 00:17:27,066 Sabe que hay buen ambiente y está consiguiendo enemistarnos. 271 00:17:27,186 --> 00:17:29,986 Ella es como es, pero lo que hiciste tú, Merlí... 272 00:17:30,066 --> 00:17:32,146 No continuaré el curso que viene, Eugeni. 273 00:17:32,546 --> 00:17:36,626 Tranquilo, Coralina me castigará por eso de tu examen. 274 00:17:36,906 --> 00:17:39,066 Acabaré este curso, pero el próximo no estaré. 275 00:17:39,746 --> 00:17:40,666 ¿No? 276 00:17:42,266 --> 00:17:43,826 Ya te dije a principio del curso 277 00:17:43,906 --> 00:17:46,546 que algún día conoceríamos alguien peor que tú y que yo. 278 00:17:47,306 --> 00:17:51,386 No entiendo como nadie se atreve a decirle lo que pensamos de ella. 279 00:17:51,586 --> 00:17:54,626 Eso sería un milagro, Eugeni. Y los milagros no existen. 280 00:18:05,306 --> 00:18:08,066 Pequeño Vilaseca. ¿Qué te pasa? 281 00:18:08,786 --> 00:18:10,146 ¡Arrancaste el mural! 282 00:18:10,586 --> 00:18:12,666 Lo haces otra ves y quedará mejor. 283 00:18:13,946 --> 00:18:14,946 ¿Por qué rengueas? 284 00:18:15,666 --> 00:18:17,906 ¿Cómo te atreves a hacer esta pregunta tan personal? 285 00:18:18,026 --> 00:18:19,546 ¡El mural también era personal! 286 00:18:19,946 --> 00:18:23,066 Tendré que avisar a tu padre. No, mejor a tu madr... 287 00:18:23,186 --> 00:18:24,466 ¡Eres una renga amargada! 288 00:18:25,026 --> 00:18:27,986 Pau Vilaseca, quedas expulsado desde ahora mismo. 289 00:18:28,066 --> 00:18:31,106 ¡Bien, muy bien, pero yo no soy como tú! ¡Tú estás sola! 290 00:18:31,386 --> 00:18:33,386 ¡Yo tengo a Marc, a mi madre y a mi padre! 291 00:18:33,466 --> 00:18:36,106 ¡Y a ti nadie te soporta, nadie te quiere como amiga! 292 00:18:36,626 --> 00:18:39,626 No te gusta que la gente esté contenta, porque no eres feliz, 293 00:18:39,786 --> 00:18:43,386 pero no das pena, porque eres una vieja amargada que no le importa a nadie. 294 00:18:56,506 --> 00:18:57,386 Hola. 295 00:18:58,826 --> 00:19:00,186 ¿Qué? ¿Ya te vas? 296 00:19:01,226 --> 00:19:05,066 ¿No ves el abrigo? ¿O intentas mantener una conversación hipócrita? 297 00:19:13,826 --> 00:19:17,426 Y que está sola y amargada. Todo esto me lo dijo Marc. 298 00:19:17,546 --> 00:19:21,106 ¡Ven aquí! ¡Abrázame, eres mi héroe! 299 00:19:21,786 --> 00:19:23,986 Pídeme lo que quieras y te lo concederé. 300 00:19:24,906 --> 00:19:26,186 ¿A qué edad sale el semen? 301 00:19:26,626 --> 00:19:28,746 Mierda, chico, ¿no me puedes pedir otra cosa? 302 00:19:28,946 --> 00:19:32,226 ¡Aprovecha, que después de lo que has hecho te mereces un regalo! 303 00:19:32,626 --> 00:19:33,786 ¿Qué he hecho? 304 00:19:33,986 --> 00:19:36,426 Todo lo que le has dicho a Coralina es increíble. 305 00:19:36,826 --> 00:19:39,946 - Pero me he pasado un poco, ¿no? - No, Pau, no sufras. 306 00:19:40,186 --> 00:19:41,866 Solo le has dicho la verdad. 307 00:19:41,986 --> 00:19:44,666 Lo que mucha gente piensa pero nadie se atreve a decirle. 308 00:19:44,906 --> 00:19:47,546 A Coralina le encanta hacerle daño a los demás. 309 00:20:24,106 --> 00:20:25,386 ¿Y no termina nunca? 310 00:20:25,546 --> 00:20:28,706 No, lleva así como media hora. 311 00:20:29,266 --> 00:20:32,746 A mí me encanta la madera crepitante. 312 00:20:35,946 --> 00:20:37,066 ¿"Crepitante"? 313 00:20:37,866 --> 00:20:39,986 No eres el único que sabe palabritas. 314 00:20:40,546 --> 00:20:42,746 ¿Oye, el sillón de masaje, qué? 315 00:20:43,506 --> 00:20:46,786 Lo devolví. Ahora te gustaría. 316 00:20:48,706 --> 00:20:50,106 Hoy duermo en casa de Uri. 317 00:20:52,186 --> 00:20:53,146 Oye, Pol... 318 00:20:58,306 --> 00:20:59,826 Sí, que busque trabajo, ¿no? 319 00:21:00,746 --> 00:21:03,506 Ya sabes que quizá nos tengamos que cambiar de casa. 320 00:21:04,106 --> 00:21:06,626 Encontrar algo del mismo precio será difícil. 321 00:21:07,666 --> 00:21:10,226 Y no contábamos con que te despidieran del bar. 322 00:21:11,106 --> 00:21:15,226 No, a mí no me despidieron. No había clientes y ya. 323 00:21:16,706 --> 00:21:21,506 Si de verdad quieres ir a la universidad, ¿cómo lo pagamos? 324 00:21:23,226 --> 00:21:25,346 ¿A ti te gustaría que fuera a la universidad? 325 00:21:25,466 --> 00:21:27,946 Si trabajas, puedes hacer lo que te dé la gana. 326 00:21:29,146 --> 00:21:31,146 Mira, ya sé que no te gustará la idea, 327 00:21:32,186 --> 00:21:34,306 pero, ¿qué tal si pides trabajo en el taller? 328 00:21:34,666 --> 00:21:37,386 No quiero trabajar con Óscar. 329 00:21:37,866 --> 00:21:40,226 El Óscar es de confianza, Pol. 330 00:21:40,986 --> 00:21:43,066 Si necesitan a alguien, ¿quién mejor que su hermano? 331 00:21:43,186 --> 00:21:45,866 Para echar unas horitas por las tardes o los sábados. 332 00:21:46,386 --> 00:21:48,786 Cuando entre al taller, me va a mandar a la mierda. 333 00:21:49,386 --> 00:21:51,946 Tú solo vas a preguntar, Pol. 334 00:21:54,746 --> 00:21:56,626 Bien, voy ahora que me queda de camino. 335 00:21:59,666 --> 00:22:01,786 Es la primera vez que me lo pides sin gritar. 336 00:22:05,146 --> 00:22:06,946 Será que se acerca la Navidad. 337 00:22:13,306 --> 00:22:16,266 Mira lo que encontré en el trastero. ¿Me lo puedo llevar? 338 00:22:16,546 --> 00:22:19,386 Sí, claro. ¿Sabes de quién es? 339 00:22:20,106 --> 00:22:20,986 No. 340 00:22:21,906 --> 00:22:23,826 - ¡Genial! - ¿De papá? 341 00:22:23,946 --> 00:22:26,906 Son unas luces que decoraban la sala de conciertos. 342 00:22:27,186 --> 00:22:30,866 Esa sala que tuvo tanto éxito que tuvo que cerrar después de dos meses. 343 00:22:30,946 --> 00:22:32,666 Marc, no seas así. 344 00:22:32,906 --> 00:22:35,466 ¿Y tú desde cuando lo defiendes? Me lo llevo. 345 00:22:40,586 --> 00:22:43,466 Mamá, ¿cuándo le dirás que volviste con papá? 346 00:22:44,186 --> 00:22:48,146 Prefiero esperar a después de Navidad. Me guardarás el secreto, ¿no? 347 00:22:48,706 --> 00:22:51,226 - Claro. - Vamos, acaba el yogur. 348 00:22:54,506 --> 00:22:57,946 Buenas. ¿Está el jefe? Vengo a dejar un currículum. 349 00:22:58,586 --> 00:23:01,306 Ha salido. Pero no creo que necesiten a nadie. 350 00:23:01,466 --> 00:23:02,546 Déjalo por ahí. 351 00:23:02,746 --> 00:23:05,466 Sí, pero es que me gustaría hablar con él porque me conoce un poco... 352 00:23:05,626 --> 00:23:08,226 Bueno, a mí no, conoce mi hermano. Es Óscar. 353 00:23:10,466 --> 00:23:11,866 ¿Tú eres el hermano de Óscar? 354 00:23:12,266 --> 00:23:13,866 Sí. ¿No está por aquí? 355 00:23:14,106 --> 00:23:16,386 No, claro que no. ¿Cómo está? 356 00:23:17,106 --> 00:23:19,866 ¿Óscar? Bien. ¿No hacen los mismos turnos? 357 00:23:21,706 --> 00:23:22,706 ¿Qué pasa? 358 00:23:23,106 --> 00:23:27,146 Óscar ya no trabaja aquí. Lo echaron. 359 00:23:36,906 --> 00:23:37,906 ¿Está papá? 360 00:23:39,186 --> 00:23:40,746 Sí, está en la habitación, creo. 361 00:23:42,186 --> 00:23:43,346 Te echaron del taller. 362 00:23:47,346 --> 00:23:50,386 No quería preocupar a papá. A ti, no me importa, pero a papá no. 363 00:23:56,586 --> 00:23:58,746 ¿No te iban a aumentar el sueldo, Óscar? 364 00:23:58,866 --> 00:24:00,866 No me lo dieron y acabaron echándome. 365 00:24:01,706 --> 00:24:03,466 ¿A dónde vas cuando dices que vas a trabajar? 366 00:24:03,586 --> 00:24:07,186 A buscar trabajo. He mandado como cien currículums. 367 00:24:07,306 --> 00:24:09,986 Cobro como desempleado. Poco, porque no estaba asegurado. 368 00:24:10,066 --> 00:24:13,386 - Pero las facturas se siguen pagando. - Sí, pedí un crédito. 369 00:24:15,986 --> 00:24:16,986 Diez mil. 370 00:24:17,946 --> 00:24:20,906 Pero ¿estás loco, Óscar? ¡Tendremos que devolver el doble! 371 00:24:21,546 --> 00:24:23,906 Oye, tú que eres un estudiante tan inteligente, 372 00:24:24,626 --> 00:24:26,786 ¿tienes alguna idea para salir de esta mierda? 373 00:24:29,226 --> 00:24:30,786 No le diremos nada a papá. 374 00:24:31,746 --> 00:24:33,906 A partir de ahora, el problema es de los dos. 375 00:24:35,746 --> 00:24:36,746 ¿Sí? 376 00:24:54,226 --> 00:24:55,626 - Adiós. - Adiós. 377 00:24:55,746 --> 00:24:57,826 Cómo se nota que Coralina no está. 378 00:24:58,026 --> 00:25:00,626 Sí, pero es extraño que no haya llamado ni para avisar. 379 00:25:00,706 --> 00:25:02,866 Ya verás cómo mañana estará aquí regañándonos. 380 00:25:03,026 --> 00:25:04,146 Ya veremos. 381 00:25:25,946 --> 00:25:27,266 - Paso. - ¡Vamos! 382 00:25:27,946 --> 00:25:29,146 ¿En serio? 383 00:25:30,586 --> 00:25:32,946 Mierda. Déjenme... 384 00:25:33,666 --> 00:25:35,546 - Como un rollito. - De acuerdo. 385 00:25:36,066 --> 00:25:36,906 ¿Estás bien? 386 00:25:50,186 --> 00:25:51,506 ¡Esto está muy mal, chicos! 387 00:25:52,586 --> 00:25:53,666 Cállense. 388 00:25:54,146 --> 00:25:55,106 ¡Mierda! 389 00:26:37,226 --> 00:26:38,186 Vengan. 390 00:26:51,026 --> 00:26:52,306 ¡Esto es lo máximo! 391 00:27:03,746 --> 00:27:04,746 ¡Qué fuerte! 392 00:27:04,906 --> 00:27:06,546 No grites, que, si nos escuchan... 393 00:27:11,146 --> 00:27:12,306 ¿Y Gery? ¿Dónde está? 394 00:27:12,466 --> 00:27:14,666 - Venía detrás de mí. - ¡Mierda, perdí a Iván! 395 00:27:15,066 --> 00:27:16,906 Gery debe estar con Berta y los otros. 396 00:27:17,066 --> 00:27:18,666 A Gery lo encuentran petrificado. 397 00:27:21,266 --> 00:27:23,586 ¿Marc? 398 00:27:47,146 --> 00:27:50,906 Mierda, me abandonaron como soldado en Vietnam. 399 00:27:51,026 --> 00:27:53,386 ¿Sabes si alguno de estos se ha escondido o algo? 400 00:27:53,466 --> 00:27:55,626 No, funciona. Por eso está cerrado. 401 00:27:56,026 --> 00:27:57,266 Ven. 402 00:28:21,186 --> 00:28:22,146 Berta. 403 00:28:25,026 --> 00:28:26,186 ¿Estás solo? 404 00:28:26,906 --> 00:28:27,706 Sí. 405 00:28:30,146 --> 00:28:31,146 Bien. 406 00:28:33,386 --> 00:28:34,186 ¡Berta! 407 00:28:40,026 --> 00:28:40,906 Quédate. 408 00:28:55,986 --> 00:28:57,586 Si quieren les hago un monólogo. 409 00:29:00,506 --> 00:29:03,626 - ¿Y qué estás ensayando ahora? - Shakespeare, para variar. 410 00:29:04,706 --> 00:29:06,346 El sueño de una noche de verano. 411 00:29:06,506 --> 00:29:07,466 Me encanta. 412 00:29:09,546 --> 00:29:10,506 Calma. 413 00:29:20,226 --> 00:29:23,786 ¿Qué hacemos tú y yo encerrados en un baño? 414 00:29:31,906 --> 00:29:35,186 Siempre nos pasan cosas. 415 00:29:42,426 --> 00:29:45,906 ¿Quieres que nos besemos? Para hacer algo... 416 00:29:53,706 --> 00:29:55,786 Es broma. 417 00:30:01,946 --> 00:30:05,146 Pero no te estás riendo. 418 00:30:08,466 --> 00:30:11,186 Me río por dentro. 419 00:30:16,666 --> 00:30:19,866 Yo también. Me muero de la risa. 420 00:30:32,626 --> 00:30:35,026 INSTITUTO ÀNGEL GUIMERÀ - CURSO DEL 92-93 421 00:30:35,106 --> 00:30:36,226 ¿Dónde pueden estar? 422 00:31:15,146 --> 00:31:17,306 Gracias. Defenderme en clase 423 00:31:23,186 --> 00:31:26,826 Cuando escribimos No discutimos 424 00:31:49,386 --> 00:31:50,266 ¿Y los otros? 425 00:31:55,346 --> 00:31:56,666 Estaba a punto de no venir. 426 00:32:02,626 --> 00:32:03,706 ¿Estás bien? 427 00:32:07,706 --> 00:32:08,906 Hablamos después. 428 00:32:35,906 --> 00:32:37,186 ¿A alguien le falta vaso? 429 00:32:37,706 --> 00:32:40,426 ¡Traigan todas las botellas, por favor! 430 00:32:40,546 --> 00:32:43,786 - Toma, se lo robé a mi padre. - Gracias, Diana, cariño. Eres un Sol. 431 00:32:44,026 --> 00:32:46,826 Bueno, con esto no tenemos ni para empezar. 432 00:32:50,106 --> 00:32:52,906 - ¡Eres el puto amo, viejo! - Lo sé, el mundo me necesita. 433 00:32:52,986 --> 00:32:54,066 ¡Gracias, Gerard! 434 00:32:57,666 --> 00:33:00,626 Mira qué compré. Afrodisíaco. 435 00:33:00,946 --> 00:33:01,746 ¡Cállate! 436 00:33:01,826 --> 00:33:03,626 ¡Lo mezclas con la bebida y te pones caliente en un instante! 437 00:33:03,706 --> 00:33:05,906 Pero ¿qué dices? Eso es mentira, es una estafa. 438 00:33:06,026 --> 00:33:07,826 - ¿Tú qué sabes? - ¿Te lo vas a tomar? 439 00:33:08,066 --> 00:33:09,906 Si tú ya estás súper caliente... 440 00:33:10,026 --> 00:33:12,786 ¡No, debes ponérselo a alguien en la copa sin que lo sepa! 441 00:33:12,866 --> 00:33:14,586 - Bien. ¿A quién? - No lo sé. 442 00:33:15,946 --> 00:33:17,986 ¡Arriba, chicos! 443 00:33:21,426 --> 00:33:22,426 A Gery. 444 00:33:22,786 --> 00:33:23,586 ¡Gerard! 445 00:33:23,666 --> 00:33:27,346 Diez mil es mucho dinero, carajo. ¿Cómo se le ocurre? 446 00:33:27,466 --> 00:33:29,466 Si pero, si no pide el crédito, ¿qué? 447 00:33:30,026 --> 00:33:33,466 Estoy hasta los huevos. Yo nunca he sabido lo que es tener dinero. Nunca. 448 00:33:34,186 --> 00:33:36,746 Sí, pero anímate, que quiero verte bien. 449 00:33:43,466 --> 00:33:45,906 Si al menos no hubiera perdido el trabajo del bar... 450 00:33:56,146 --> 00:33:57,866 Ya hablé con los padres de Oliver. 451 00:33:58,746 --> 00:34:01,346 Me pagarán un dinero cada mes por los gastos. 452 00:34:01,946 --> 00:34:04,506 No te sientas obligada a ayudar a Iván. 453 00:34:05,106 --> 00:34:08,106 Un poco sí, pero no me ha costado. 454 00:34:08,786 --> 00:34:10,066 De verdad que me da gusto. 455 00:34:10,426 --> 00:34:12,746 Iván siempre se ha sentido solo. Le irá bien. 456 00:34:13,266 --> 00:34:14,386 Me alegro. 457 00:34:16,386 --> 00:34:19,346 - ¿Sabes que Iván está enamorado? - Sí, de Berta. 458 00:34:19,826 --> 00:34:20,706 ¿Te lo dijo? 459 00:34:20,786 --> 00:34:24,066 No hace falta. Se lo he notado. Conozco bien tu hijo. 460 00:34:25,706 --> 00:34:28,266 Pero dudo que se atreva a acercarse a ella. 461 00:34:29,186 --> 00:34:30,666 Por eso he hecho una merlinada. 462 00:34:31,346 --> 00:34:34,786 Sí, he tomado el móvil de Iván y lo he metido en la mochila de Berta. 463 00:34:35,426 --> 00:34:36,226 ¿Qué? 464 00:34:36,306 --> 00:34:39,426 Sí. Así tendrán algo de qué hablar, aunque sea para discutir. 465 00:35:03,586 --> 00:35:04,586 ¡Oye, Berta! 466 00:35:05,026 --> 00:35:07,666 Qué bien que no creyeras que te había robado el celular. 467 00:35:08,986 --> 00:35:10,786 - Coralina es muy cabrona. - Sí. 468 00:35:11,546 --> 00:35:13,506 Y sé que tú no serías capaz de hacerlo. 469 00:35:14,346 --> 00:35:15,546 No me conoces, ¿no? 470 00:35:16,666 --> 00:35:20,186 No, ya sé que no te conozco y que tú y yo siempre... 471 00:35:23,386 --> 00:35:24,586 ¿Siempre qué? 472 00:35:25,146 --> 00:35:27,666 No, nada, que tú y yo siempre nos peleamos, 473 00:35:28,466 --> 00:35:31,466 pero, desde ahora, me gustaría que nos lleváramos bien. 474 00:35:33,426 --> 00:35:36,866 Tienes razón. Nos hemos dicho de todo. 475 00:35:36,946 --> 00:35:38,106 ¡Hola! 476 00:35:52,186 --> 00:35:53,906 ¿Qué carajos es esto? 477 00:35:54,146 --> 00:35:56,146 Lleva lima, Gerard, pero tranquilo. 478 00:35:56,226 --> 00:35:58,546 No digas que no te lo puedes acabar. ¡Está buenísimo! ¡Vamos, Gerard! 479 00:35:58,666 --> 00:36:01,306 ¡Vamos! ¡Que baje! ¡Muy bien! 480 00:36:02,426 --> 00:36:05,386 Oigan, estoy súper emocionada. Me encanta esta fiesta. 481 00:36:05,466 --> 00:36:07,986 - Nos ha quedado bastante bien. - Está genial. 482 00:36:08,066 --> 00:36:09,706 Denle una bebida a Tània. 483 00:36:10,466 --> 00:36:11,986 Es que no queda Gerard, ¿sí? 484 00:36:12,066 --> 00:36:13,946 No queda, pero en la barra hay de todo. 485 00:36:14,026 --> 00:36:15,906 - Así que toma lo que quieras. - Bueno. 486 00:36:16,226 --> 00:36:18,186 Podríamos ir a buscar el zorro que dicen que está disecado. 487 00:36:18,266 --> 00:36:20,586 Yo no sé si hay un zorro, pero vamos. 488 00:36:20,946 --> 00:36:23,986 No, es una leyenda. Todos lo dicen, pero nada de nada. 489 00:36:24,426 --> 00:36:27,546 Tània, estás muy guapa hoy. 490 00:36:27,986 --> 00:36:29,626 Gracias... 491 00:36:29,706 --> 00:36:31,826 No, en serio, estás súper buena, ¿sabes? 492 00:36:32,026 --> 00:36:34,266 - ¿Eres tonto, Gery? - ¿Qué haces, viejo? 493 00:36:34,506 --> 00:36:36,946 ¿Qué pasa, niño? ¿No me puede decir que estoy guapa? 494 00:36:38,346 --> 00:36:39,586 Me estaba riendo de Gery, 495 00:36:39,706 --> 00:36:42,146 no quería decir que no fueras guapa ni nada. 496 00:36:42,226 --> 00:36:43,666 Entonces ¿crees que soy guapa? 497 00:36:44,346 --> 00:36:47,866 Tània, no me metas con tus historias, que no estoy de humor. 498 00:36:47,986 --> 00:36:51,106 - ¿Qué te pasa? ¿Es por Iván? - No, si no nos hablamos. 499 00:36:51,226 --> 00:36:53,626 No me extraña. Te pasaste tanto con su madre... 500 00:36:53,706 --> 00:36:56,786 Ya sé que me pasé, no hace falta que me lo recuerdes a cada rato. 501 00:36:57,226 --> 00:36:58,586 ¿A cada rato te lo recuerdo? 502 00:36:58,666 --> 00:37:00,386 Tengo otras muchas cosas en qué pensar. 503 00:37:00,466 --> 00:37:03,226 Te lo digo bien, si no pones atención por donde andas no es culpa mía. 504 00:37:04,866 --> 00:37:08,466 - Gerard, hoy sí, hoy sí. - Seguramente encuentras. 505 00:37:09,266 --> 00:37:11,106 - Sí, totalmente. - ¡Qué fuerte! 506 00:37:11,186 --> 00:37:12,986 Iván también piensa que fue Coralina. 507 00:37:13,066 --> 00:37:14,186 No, y yo también. 508 00:37:14,586 --> 00:37:16,346 Me la imagino en clase a la hora del receso, 509 00:37:16,426 --> 00:37:20,066 tomando un celular y metiéndotelo en la bolsa... ¡Puta Merkel! 510 00:37:20,146 --> 00:37:22,546 La vida le debe haber metido tantas golpes... 511 00:37:22,946 --> 00:37:25,066 - Hola, Tània. - Este es el baño de mujeres. 512 00:37:25,186 --> 00:37:28,026 Es que el de hombres está súper sucio, y quería ver a Tània. 513 00:37:28,226 --> 00:37:29,906 - ¿Gery, qué te pasa? - Nada. 514 00:37:30,786 --> 00:37:33,746 - Bebiste un poco. - Bueno, fuera. 515 00:37:33,826 --> 00:37:36,506 - ¿En serio? - Vamos, fuera. 516 00:37:37,066 --> 00:37:38,066 Castigado, fuera. 517 00:37:39,666 --> 00:37:40,746 ¿Tú y Gery, qué? 518 00:37:41,106 --> 00:37:44,906 No sé. Es cómo que tenemos algo pendiente, pero no hemos podido. 519 00:37:45,306 --> 00:37:47,226 Claro, es que, después de aquello de Joan, 520 00:37:47,346 --> 00:37:49,346 no debes de tener ganas de andar con ningún hombre. 521 00:37:49,466 --> 00:37:51,146 Necesito vacaciones de los hombres. 522 00:37:52,226 --> 00:37:55,866 Yo a Joan lo veo cambiado. No sé, diferente. 523 00:37:56,066 --> 00:37:57,786 Lo vi con Uri fumando porros. 524 00:37:57,866 --> 00:37:59,426 - ¿Qué? - Sí, yo también. 525 00:37:59,946 --> 00:38:02,466 Para mí, continúa siendo un machista, y no me ha pedido perdón. 526 00:38:02,706 --> 00:38:05,666 - Es decir, a la mierda. - Oye, ¿qué pasa aquí? Sale agua... 527 00:38:05,946 --> 00:38:07,866 - Sí, hace rato. - No sé, debe estar atascado. 528 00:38:07,986 --> 00:38:09,426 Pero ¡está cerrado por dentro! 529 00:38:09,906 --> 00:38:12,186 Entonces, Berta ¿nos ponemos a arreglar los baños ahora? 530 00:38:12,306 --> 00:38:15,826 - ¡No, viejo, vamos a bailar! - En plan fontanero, ¿sabes? 531 00:38:16,186 --> 00:38:17,706 ¡Vamos a bailar! 532 00:38:24,466 --> 00:38:26,306 ¿Uri, a quién le compras esta mierda? 533 00:38:26,666 --> 00:38:28,386 A un sujeto del parque de patinetas. 534 00:38:31,026 --> 00:38:32,466 ¿Y sabes si saca mucho dinero? 535 00:38:32,546 --> 00:38:33,946 Ni idea. ¿Por? 536 00:38:35,066 --> 00:38:37,306 Oigan, ¿nos masturbamos o qué? 537 00:38:37,386 --> 00:38:38,586 ¡Lárgate, viejo! 538 00:38:39,626 --> 00:38:42,546 ¡Vaya, Capdevila fumando hierbitas! No lo puedo creer. 539 00:38:42,626 --> 00:38:44,586 Marc me dio una bebida de lima que... 540 00:38:44,666 --> 00:38:46,466 Bueno, estoy un poco mareado, ¿sabes? 541 00:38:47,706 --> 00:38:48,706 Tú... 542 00:38:49,026 --> 00:38:49,986 Te ves guapo. 543 00:38:50,146 --> 00:38:52,106 ¿Qué dices, viejo? ¡Vete de aquí! 544 00:38:53,146 --> 00:38:54,626 Este tipo... Dame. 545 00:39:03,786 --> 00:39:05,346 ¡Oigan, que paren! 546 00:39:09,626 --> 00:39:11,626 Acabo de encontrar el cadáver de Coralina. 547 00:39:11,746 --> 00:39:13,706 - Pero ¿qué dices? - ¡En serio! 548 00:39:20,466 --> 00:39:22,586 Bueno, no es ella, pero, a ver, 549 00:39:22,666 --> 00:39:25,746 lo que sí que hemos encontrado es... ¡a la "zorra" de Coralina! 550 00:40:46,986 --> 00:40:48,866 ¿Aquí es donde vienes con Iván a veces? 551 00:40:49,466 --> 00:40:51,786 Aquí tenemos las conversaciones interesantes. 552 00:40:53,186 --> 00:40:55,906 ¿Y tienes preparada una conversación interesante conmigo? 553 00:40:56,426 --> 00:41:00,106 Bien, solo hace falta esperar que surja. 554 00:41:00,426 --> 00:41:02,026 - Merlí... - ¿Qué? 555 00:41:02,706 --> 00:41:05,466 - Pol ha pasado a la historia, ¿no? - Completamente. 556 00:41:05,546 --> 00:41:07,946 Entonces, ya es hora que te vuelvas a fijar en personas 557 00:41:08,026 --> 00:41:09,826 que se acercan más a tu edad... 558 00:41:11,866 --> 00:41:13,186 Hoy no nos vamos a acostar. 559 00:41:14,426 --> 00:41:16,746 No quiero. Ni por mí, ni por Iván. 560 00:41:17,986 --> 00:41:19,306 No tengo ganas, Merlí. 561 00:41:20,386 --> 00:41:21,826 La he pasado muy bien contigo, 562 00:41:22,066 --> 00:41:23,666 y sé que la última vez te busqué yo. 563 00:41:23,746 --> 00:41:26,106 No hace falta que te justifiques, lo entiendo. 564 00:41:26,426 --> 00:41:28,146 Toda esta historia con Pol... 565 00:41:30,346 --> 00:41:32,146 ...me ha traído demasiados problemas. 566 00:41:33,186 --> 00:41:36,306 Si Iván supiera que también he estado con su profe de filosofía... 567 00:41:37,626 --> 00:41:40,426 Pero no importa, no quiero y ya. 568 00:41:40,546 --> 00:41:41,426 Ningún problema. 569 00:41:41,906 --> 00:41:46,306 Puedo estar contigo charlando como amigos bajo la luna. 570 00:41:49,346 --> 00:41:51,746 ¿Tú le dijiste a Iván que, si cortaba el fuet muy delgado, 571 00:41:51,826 --> 00:41:53,626 podría ver la Luna a través del fuet? 572 00:41:55,426 --> 00:41:57,906 Por muy delgado que lo cortes, la Luna no se ve. 573 00:41:57,986 --> 00:42:01,626 Ya lo sé, pero lo importante es la poesía que puse 574 00:42:01,706 --> 00:42:03,306 en un simple corte de fuet. 575 00:42:04,186 --> 00:42:08,586 Cosa que me convierte en un individuo curioso e interesante. 576 00:42:13,506 --> 00:42:15,186 Gina tiene mucha suerte contigo. 577 00:42:18,106 --> 00:42:19,946 E Iván tiene mucha suerte contigo. 578 00:42:35,066 --> 00:42:38,386 Tú trata de no volver a caer en otro coma etílico. 579 00:42:38,466 --> 00:42:41,306 - No, viejo. Yo soy como tú. - ¿Cómo yo en qué? 580 00:42:41,466 --> 00:42:45,426 Me sé controlar. Con las mujeres también, paso de amores y esas mierdas. 581 00:42:45,986 --> 00:42:47,346 Mira cómo me fue con Mónica. 582 00:42:47,466 --> 00:42:50,346 Es que yo era un puto atormentado. ¡Pienso demasiado, mierda! 583 00:42:50,626 --> 00:42:55,186 En cambio tú, te llega la madre de Iván y vamos, ya, hagámoslo. 584 00:42:57,026 --> 00:42:58,866 Tienes unos huevos muy grandes, Pol. 585 00:43:00,706 --> 00:43:02,306 No me admires tanto, Joanet. 586 00:43:10,826 --> 00:43:12,026 ¿A mí no me invitas? 587 00:43:12,586 --> 00:43:13,826 Sí, claro. 588 00:43:14,666 --> 00:43:16,826 Oye, tú eres la mejor. 589 00:43:17,466 --> 00:43:19,546 Tienes un hijo y te pasas la noche aquí. 590 00:43:20,586 --> 00:43:21,586 Genial. 591 00:43:22,586 --> 00:43:25,146 Estoy siempre pendiente por si mi madre me avisa algo. 592 00:43:25,226 --> 00:43:26,466 Pero es genial estar aquí. 593 00:43:31,826 --> 00:43:32,946 Eres guapa. 594 00:43:35,266 --> 00:43:38,386 ¿A ti como te gustan los besos? ¿Largos? ¿Cortos? 595 00:43:39,306 --> 00:43:41,626 Ya sabes que soy muy malo con las mujeres. 596 00:43:42,946 --> 00:43:45,026 Te hacía creer que me había enamorado de ti. 597 00:43:45,106 --> 00:43:47,146 Detente, Pol, has bebido demasiado. 598 00:43:49,626 --> 00:43:50,626 ¿Sabes qué? 599 00:43:52,506 --> 00:43:54,386 Me tiré a la madre de Iván. 600 00:43:56,906 --> 00:43:57,706 Cállate... 601 00:43:57,786 --> 00:43:59,786 ¿Lo ves o no que soy un maldito? 602 00:44:00,946 --> 00:44:03,106 Pol, amigo, te has pasado. 603 00:44:04,306 --> 00:44:05,666 Mira, Berta, a Iván... 604 00:44:09,226 --> 00:44:11,426 Iván es mucho más buen tipo de lo que tú crees. 605 00:44:14,066 --> 00:44:15,786 Está enamorado de ti. 606 00:44:18,346 --> 00:44:19,946 Me perdonó por lo de su madre... 607 00:44:21,466 --> 00:44:24,706 ...con la condición de que no me volviera a acostar contigo jamás. 608 00:44:31,346 --> 00:44:33,426 - ¿Qué haces? - Te hago un favor. 609 00:44:34,186 --> 00:44:37,586 No vayas a decirle que estás enamorado de ella. Se lo digo yo. 610 00:44:41,426 --> 00:44:43,026 ¿No te atreves a pegarme? 611 00:44:44,746 --> 00:44:46,466 Piensa en lo que hice con tu madre. 612 00:44:53,946 --> 00:44:55,866 ¿Qué haces? ¡Tú no estás bien, viejo! 613 00:44:57,506 --> 00:44:59,026 ¡Vamos! 614 00:44:59,106 --> 00:44:59,906 ¡Déjenme! 615 00:45:07,466 --> 00:45:09,586 ¡Ya está, ya está! ¡Déjame! 616 00:45:47,506 --> 00:45:49,346 Amiga, cómo se está pasando la noche. 617 00:45:49,426 --> 00:45:53,226 - Yo me he divertido mucho con Iván. - Yo también. 618 00:45:53,386 --> 00:45:55,186 Pero ¿por qué le ha dado una golpiza? 619 00:45:57,546 --> 00:45:59,786 Mira, estábamos hablando Pol y yo... 620 00:46:00,466 --> 00:46:05,906 ...e Iván se ha puesto celoso porque... ¡está enamorado de mí! 621 00:46:06,826 --> 00:46:08,986 ¿Qué dices? Cállate. 622 00:46:10,106 --> 00:46:13,986 Te lo juro. Mira, a mí ahora Iván me cae mejor 623 00:46:14,066 --> 00:46:16,106 desde que hablamos del tema Coralina y eso, 624 00:46:16,386 --> 00:46:18,866 pero, carajo, ¡no me meto con él de ninguna manera! 625 00:46:19,266 --> 00:46:20,306 Pobre, me da pena. 626 00:46:20,426 --> 00:46:23,186 A mí también, pero no me voy a enredar con él por pena. 627 00:46:40,946 --> 00:46:41,946 Toma. 628 00:46:43,826 --> 00:46:44,626 A ver... 629 00:46:47,466 --> 00:46:48,466 ¿Qué es esto? 630 00:46:49,106 --> 00:46:50,226 ¿Mercromina? 631 00:46:51,306 --> 00:46:54,586 ¡Fecha de caducidad, 1988! 632 00:46:54,706 --> 00:46:56,666 Deja esto y vete. 633 00:46:58,026 --> 00:46:59,266 Bueno, Pol, tranquilo. 634 00:47:00,186 --> 00:47:02,026 Que te vayas a pasarla bien, carajo. 635 00:47:23,546 --> 00:47:24,546 Vete. 636 00:47:26,506 --> 00:47:28,426 Vete. Ya está. 637 00:47:35,986 --> 00:47:36,986 ¿Qué? 638 00:47:46,226 --> 00:47:47,346 Feliz Navidad. 639 00:47:51,266 --> 00:47:52,346 Feliz Navidad. 640 00:48:11,946 --> 00:48:14,426 - Oigan, ¿a dónde me llevan? - A dar una vuelta. 641 00:48:14,786 --> 00:48:17,186 ¿Tània, dónde estabas? Te buscaba desde hace rato. 642 00:48:17,666 --> 00:48:20,546 Gery, estás un poco pesado, ¿no? 643 00:48:26,106 --> 00:48:28,826 Tània, tranquila, ¿sabes qué pasa? 644 00:48:29,266 --> 00:48:32,426 Que le dí un afrodisíaco a Gerard en la bebida y anda muy caliente. 645 00:48:32,546 --> 00:48:34,346 ¿Qué dices? ¿No era lima aquello? 646 00:48:34,506 --> 00:48:36,666 - Mierda. ¿En serio? - ¡Buenísimo! 647 00:48:36,786 --> 00:48:38,906 Pero, viejo, no te enfades. 648 00:48:40,146 --> 00:48:42,986 ¿Sabes qué? Últimamente me cansas. Eres un egoísta. 649 00:48:43,066 --> 00:48:45,346 Pero de qué hablas, que ando muy caliente... 650 00:48:45,426 --> 00:48:47,986 "Cupido es un niño malo, da a las chicas sufrimiento". 651 00:48:48,066 --> 00:48:49,106 Está haciendo teatro. 652 00:48:49,186 --> 00:48:51,226 No, ni Shakespeare ni mierda. ¿Qué carajos te pasa? 653 00:48:51,306 --> 00:48:55,066 "Cuando hayas despertado, reencontrarás el estallido de la bella mirada 654 00:48:55,146 --> 00:48:58,426 de aquella enamorada que tenías primero, y todo irá bien". 655 00:49:00,226 --> 00:49:01,226 Gery... 656 00:49:01,546 --> 00:49:03,466 ¡Mi reino por un caballo! 657 00:49:03,626 --> 00:49:05,746 A Marc le gusta mucho hacer bromas, ¿no? 658 00:49:06,626 --> 00:49:08,946 Sí. Tenemos que hacer algo con él, ¿no? 659 00:49:17,066 --> 00:49:18,066 FELIZ NAVIDAD 660 00:49:56,586 --> 00:49:57,906 Oigan, sáquenme de aquí. 661 00:49:58,066 --> 00:49:59,586 "JESÚS DE NAZARET, REY DE LOS JUDÍOS" 662 00:49:59,666 --> 00:50:00,946 Chicos, ayúdenme. 663 00:50:04,506 --> 00:50:07,666 ¡Oigan, se está haciendo de día! ¡Despierten, imbéciles! 664 00:50:09,586 --> 00:50:10,906 ¡Chicos, despierten! 665 00:50:14,106 --> 00:50:16,186 Chicos, ¿alguien me ayuda, por favor? 666 00:50:22,986 --> 00:50:24,786 ¡Oigan! ¡Despierten! 667 00:50:24,866 --> 00:50:26,626 Berta, ¿me puedes ayudar, por favor? 668 00:50:26,706 --> 00:50:30,266 - Oye, me estoy orinando. - No me puedes dejar así. ¡Berta! 669 00:50:32,826 --> 00:50:34,186 ¿Qué carajo? 670 00:51:09,866 --> 00:51:12,306 INTERFUNERARIAS BARCELONA 671 00:51:20,906 --> 00:51:24,346 Fue casi un día que estuvo muerta en el baño. ¡Qué horror! 672 00:51:24,986 --> 00:51:26,786 La policía ha hablado con los chicos. 673 00:51:27,106 --> 00:51:29,146 Pero está claro que no tienen nada que ver. 674 00:51:29,226 --> 00:51:30,666 Qué final, el de Coralina. 675 00:51:31,786 --> 00:51:33,986 Una cisterna de baño en la cabeza. 676 00:51:34,266 --> 00:51:36,346 Es que nos podría haber pasado a cualquiera. 677 00:51:45,346 --> 00:51:47,066 Se notará su ausencia. 678 00:51:50,546 --> 00:51:53,186 Sí. Es terrible. 679 00:51:54,106 --> 00:51:56,306 Nos hemos quedado sin director. 680 00:51:57,106 --> 00:51:59,226 ¿Por qué no te presentas como nuevo director? 681 00:51:59,626 --> 00:52:03,186 ¿Yo? ¡Sí, viejo! Mira, lo que haré ahora 682 00:52:03,266 --> 00:52:06,266 es lo que tendría que haber hecho Elisenda como cabeza de estudios. 683 00:52:06,386 --> 00:52:08,986 Castigaré severamente a estos niños de bachillerato, 684 00:52:09,066 --> 00:52:11,586 que se pasaron toda la noche en la escuela sin permiso, 685 00:52:11,666 --> 00:52:13,546 y que, además, han destrozado material. 686 00:52:13,626 --> 00:52:16,426 Carajos, Eugeni. Aprovecha las oportunidades. 687 00:52:16,546 --> 00:52:20,066 Podrías presentarte ante los alumnos como un profesor comprensivo. 688 00:52:20,586 --> 00:52:21,986 Sorpréndelos. 689 00:52:40,866 --> 00:52:42,986 Oigan. Yo la vi. 690 00:52:45,306 --> 00:52:46,226 Parecía... 691 00:52:48,666 --> 00:52:50,226 ¿Conoces las fallas de Valencia? 692 00:52:50,666 --> 00:52:53,826 - ¿Te puedes callar, viejo? - Marc, en serio. 693 00:53:01,826 --> 00:53:02,826 Chicos... 694 00:53:06,066 --> 00:53:08,906 Como ya saben, Coralina ha muerto, 695 00:53:09,426 --> 00:53:12,026 catedrática y directora de esta escuela. 696 00:53:12,466 --> 00:53:16,666 Ha sido un desafortunado accidente con la cisterna del baño. 697 00:53:17,906 --> 00:53:21,546 Nadie se merece morir de ese modo, chicos. Nadie. 698 00:53:22,546 --> 00:53:26,346 Hoy, en el patio, haremos un minuto de silencio en su memoria. 699 00:53:26,986 --> 00:53:29,026 Y el claustro, en señal de luto, 700 00:53:29,746 --> 00:53:32,186 ha decidido que hoy no habrá clases. 701 00:53:32,546 --> 00:53:34,506 Pero ustedes se quedarán aquí. 702 00:53:35,106 --> 00:53:38,026 Esta noche han montado un espectáculo dantesco, 703 00:53:38,266 --> 00:53:39,826 se escabulleron en la escuela... 704 00:53:39,906 --> 00:53:43,986 - No nos escabullimos, nos... - Ya sabemos cómo lo hiciste. 705 00:53:47,186 --> 00:53:48,786 No los expulsaremos. 706 00:53:49,546 --> 00:53:51,626 No abriremos ningún expediente. 707 00:53:51,866 --> 00:53:54,306 Pero, entre todos, pagarán los daños 708 00:53:54,546 --> 00:53:57,466 y de aquí no se va nadie hasta que limpien toda la escuela. 709 00:53:57,946 --> 00:54:00,226 - Se entiende, ¿no? - Sí, está claro. 710 00:54:00,786 --> 00:54:03,866 Esconderse en el instituto para hacer una fiesta por la noche... 711 00:54:04,546 --> 00:54:05,786 Qué ideas. 712 00:54:11,386 --> 00:54:13,346 Me parece que me hacen demasiado caso. 713 00:54:14,746 --> 00:54:16,306 Peripatéticos, recuerden 714 00:54:16,706 --> 00:54:19,066 que el problema no es la rueda de la fortuna, 715 00:54:20,426 --> 00:54:23,466 sino que pensamos que la fortuna durará por siempre jamás. 716 00:54:26,066 --> 00:54:27,586 Nos vemos después de Navidad. 53495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.