Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,026 --> 00:00:05,826
- Y olvídate del Play un mes entero.
- ¿Qué? ¡Sí, viejo!
2
00:00:06,106 --> 00:00:07,826
Cada vez me recuerda más a tu padre.
3
00:00:07,906 --> 00:00:10,706
¡Cállate! ¿Sabías que me pagó
la pensión atrasada de seis meses?
4
00:00:10,786 --> 00:00:13,906
- Parece que le va bien.
- Sí, hasta que vuelva a arruinarse.
5
00:00:14,346 --> 00:00:16,106
¿Es cierto que tienes
una diana en el despacho?
6
00:00:16,226 --> 00:00:17,626
¡Pau! ¡Vamos!
7
00:00:19,866 --> 00:00:22,106
- Oye, dame, Capdevila.
- No me digas Capdevila.
8
00:00:22,306 --> 00:00:24,666
Si quieres que te perdone,
será con una condición.
9
00:00:25,226 --> 00:00:27,186
No te vuelvas a acostar con Berta. Jamás.
10
00:00:27,626 --> 00:00:29,746
- Adiós, Berta.
- Adiós.
11
00:00:30,186 --> 00:00:33,786
¿Sabes qué? Algún día,
conocerás a alguien peor que yo.
12
00:00:36,146 --> 00:00:39,186
Eso de la recolecta de alimentos y...
13
00:00:39,306 --> 00:00:40,826
Sí, y el examen que robó...
14
00:00:42,186 --> 00:00:43,386
¿El examen de Eugeni?
15
00:00:52,706 --> 00:00:55,026
- Nos vemos en la escuela, ¿sí?
- Sí.
16
00:01:02,746 --> 00:01:03,746
FELIZ NAVIDAD
17
00:02:13,626 --> 00:02:15,026
Sáquenme de aquí.
18
00:02:15,106 --> 00:02:16,586
"JESÚS DE NAZARET, REY DE LOS JUDÍOS"
19
00:02:16,666 --> 00:02:17,986
Chicos, ayúdenme.
20
00:02:22,346 --> 00:02:25,626
¡Oigan, se está haciendo de día!
¡Despierten, imbéciles!
21
00:02:26,026 --> 00:02:28,146
¡Ayúdenme, maldición!
22
00:02:29,186 --> 00:02:31,426
UN DÍA ANTES
23
00:02:35,146 --> 00:02:36,906
FELIZ NAVIDAD A TOTH
24
00:02:36,986 --> 00:02:38,186
¡Buenos días, Coralina!
25
00:02:39,906 --> 00:02:44,026
¿Qué? Ya se acercan
las ansiadas fiestas de Navidad.
26
00:02:44,746 --> 00:02:47,906
Te aconsejo que no me provoques.
La Navidad me pone de mal humor.
27
00:02:48,026 --> 00:02:52,626
Lo entiendo. Y más si la debes pasar sola,
es un fastidio.
28
00:02:55,226 --> 00:02:57,426
Ven a verme después a mi despacho.
29
00:02:57,626 --> 00:02:59,106
¿Por qué? ¿Me he portado mal?
30
00:02:59,226 --> 00:03:03,666
Me temo que sí.
Debemos hablar, ¿de un examen robado?
31
00:03:04,466 --> 00:03:07,066
Bien.
32
00:03:07,346 --> 00:03:08,666
¡Alegría, Merlí!
33
00:03:09,346 --> 00:03:12,746
Se acercan la ansiada Navidad.
34
00:03:40,746 --> 00:03:41,546
MATERIALISMO
35
00:03:43,546 --> 00:03:44,346
IDEALISMO
36
00:03:54,706 --> 00:03:58,786
Llego al vestíbulo
y veo colgado este mural vergonzoso.
37
00:03:59,466 --> 00:04:01,986
¿No se supone que eres
la profesora de Arte?
38
00:04:02,746 --> 00:04:04,706
Lo hicieron los chicos
de primero de preparatoria.
39
00:04:04,826 --> 00:04:08,026
Que lo repitan. Y que lo hagan mejor.
Y tú también, como profesora.
40
00:04:09,146 --> 00:04:13,826
Si tanto quieres desear felices fiestas,
hazlo para todos, no "con todo", ¿sí?
41
00:04:15,826 --> 00:04:19,386
Tú, dile al conserje
que venga a arreglar los baños.
42
00:04:19,506 --> 00:04:21,746
- ¿No funcionan?
- ¿No vas al baño?
43
00:04:22,466 --> 00:04:26,026
Si lo haces, comprobarás que las cisternas
bajan cuando les da la gana.
44
00:04:28,506 --> 00:04:31,706
¿No piensas moverte?
¿O solo lo haces por la independencia?
45
00:04:34,306 --> 00:04:35,826
- ¡Oye, sí!
- No...
46
00:04:35,986 --> 00:04:37,866
Sí. Vamos, tú primero. Vamos...
47
00:04:37,986 --> 00:04:40,226
Pero tú tienes más experiencia
dirigiéndote al público.
48
00:04:40,346 --> 00:04:41,986
- Ha sido idea tuya.
- ¿Y qué?
49
00:04:42,146 --> 00:04:44,746
- Lo harás muy bien, Mireia.
- No me halagues, ¿sí?
50
00:04:44,946 --> 00:04:48,066
Halagar y lo que haga falta.
51
00:04:49,346 --> 00:04:51,786
Eugeni, que bueno que te encuentro,
52
00:04:52,826 --> 00:04:54,626
hace rato que quería hablar contigo.
53
00:04:56,066 --> 00:05:00,226
Te vas de excursión con los de primero
a Olot, el 15 de enero.
54
00:05:00,546 --> 00:05:02,066
Imposible. No puedo.
55
00:05:02,226 --> 00:05:05,546
Daré con Mireia la charla sobre
la solución de conflictos en el aula.
56
00:05:05,706 --> 00:05:08,146
- Lo hará sola.
- Coralina, por favor...
57
00:05:08,426 --> 00:05:10,546
Tú y yo sabemos
que es muy pesado ir de excursión.
58
00:05:10,626 --> 00:05:12,426
Yo hace muchos años que no voy.
59
00:05:12,786 --> 00:05:16,586
Pediré que te pongan una habitación
con litera cerca de la ventana.
60
00:05:16,786 --> 00:05:22,706
¿Con litera?
Mira, Coralina, no es que no quiera ir.
61
00:05:22,946 --> 00:05:26,746
Es que me da miedo que Mireia
no quiera hacer la charla ella sola,
62
00:05:26,906 --> 00:05:29,186
la veo un poco insegura.
63
00:05:29,706 --> 00:05:34,426
Eugeni, recuerda llevar calzado cómodo
y ropa de repuesto.
64
00:05:38,146 --> 00:05:41,066
Boecio era un filósofo romano
quien, desde la prisión,
65
00:05:41,186 --> 00:05:43,066
sabiendo que estaba condenado a muerte,
66
00:05:43,186 --> 00:05:46,906
escribió un libro que se llamaba
La consolación de la filosofía.
67
00:05:48,666 --> 00:05:50,266
- ¿Sí?
- Sí, vas bien.
68
00:05:50,386 --> 00:05:51,306
Sigue.
69
00:05:51,826 --> 00:05:53,386
¿Tú no trabajas hoy?
70
00:05:53,986 --> 00:05:57,346
Mira, si hace el trabajo de investigación
de filosofía, le conviene practicar.
71
00:05:57,546 --> 00:06:00,546
- ¡Vamos!
- ¡Continúa!
72
00:06:00,626 --> 00:06:04,906
Bueno, Boecio era cónsul de Roma
y de repente tuvo mucho mala suerte.
73
00:06:05,106 --> 00:06:07,226
Fue condenado a muerte injustamente.
74
00:06:08,226 --> 00:06:10,506
Y, desde la prisión, estuvo pensando
75
00:06:10,586 --> 00:06:13,866
para comprender cómo funciona
la rueda de la fortuna.
76
00:06:15,106 --> 00:06:19,786
A ver, Boecio decía que...
77
00:06:19,866 --> 00:06:23,306
- A ver, Boecio decía...
- No se acuerda...
78
00:06:23,826 --> 00:06:26,386
¡Cállate! Mira, él decía:
79
00:06:26,746 --> 00:06:29,866
"Si quieres ser feliz,
no bases tu felicidad
80
00:06:29,986 --> 00:06:33,026
en unos fundamentos tan frágiles
como los de la suerte".
81
00:06:34,386 --> 00:06:35,186
Profesor.
82
00:06:35,666 --> 00:06:36,626
Dígame.
83
00:06:37,306 --> 00:06:40,026
Pero la suerte existe, ¿no?
Hay quienes tienen mucha.
84
00:06:40,306 --> 00:06:43,346
Sí, el problema es pensar
que la buena suerte dura para siempre.
85
00:06:43,466 --> 00:06:46,226
Y si entonces
no nos debemos guiar por la suerte,
86
00:06:46,706 --> 00:06:49,506
¿quiere decir que todo lo que nos pasa
depende de nosotros?
87
00:06:49,826 --> 00:06:52,106
Boecio habla de la posibilidad
88
00:06:52,186 --> 00:06:54,906
de que el destino de los hombres
sea controlado por Dios.
89
00:06:55,026 --> 00:06:56,266
Un momento...
90
00:06:56,426 --> 00:07:01,426
Pero, si todo está escrito,
eso anula la libertad de los hombres, ¿no?
91
00:07:04,626 --> 00:07:06,266
Tienes un punto más en el examen.
92
00:07:07,346 --> 00:07:09,946
¡Vamos!
93
00:07:12,626 --> 00:07:14,066
Ve a tu lugar.
94
00:07:16,826 --> 00:07:19,426
Un momento, esto de la libertad
es importante, chicos.
95
00:07:19,506 --> 00:07:23,586
Porque, a ver, ¿que hará
cada uno de ustedes esta noche?
96
00:07:25,106 --> 00:07:29,546
Porque, si todo está escrito, si todo
está pensado, como plantea Boecio,
97
00:07:30,146 --> 00:07:33,346
la decisión que tomen
sobre lo que harán esta noche
98
00:07:33,426 --> 00:07:34,426
es una ilusión.
99
00:07:34,506 --> 00:07:36,306
¿Salimos de fiesta o qué?
100
00:07:38,226 --> 00:07:41,746
Merlí, o sea que,
si hay libertad, no hay destino.
101
00:07:42,706 --> 00:07:46,906
- Y, si hay destino, no hay libertad.
- Muy bien, muy buena conclusión.
102
00:07:47,466 --> 00:07:49,106
Yo no creo que haya un destino.
103
00:07:49,546 --> 00:07:51,346
Digo, todos hacemos planes a futuro, ¿no?
104
00:07:51,426 --> 00:07:53,066
Hacer planes da sentido a la vida.
105
00:07:53,306 --> 00:07:54,386
Si no, ¿que hacemos?
106
00:07:54,466 --> 00:07:56,426
¿Sentarnos y esperar
a tener un ataque al corazón?
107
00:07:57,466 --> 00:08:00,666
Yo solo quiero que piensen
en la rueda de la fortuna
108
00:08:00,786 --> 00:08:05,466
y en aquello que ha dicho Pol
que la suerte no durará para siempre.
109
00:08:06,186 --> 00:08:09,506
La fama, los placeres, el poder...
110
00:08:10,266 --> 00:08:12,106
Todo esto tiene fecha de caducidad.
111
00:08:12,546 --> 00:08:15,986
Los que tienen fama hoy,
mañana serán olvidados,
112
00:08:16,786 --> 00:08:19,266
los que tienen
un cuerpo fantástico, envejecerán.
113
00:08:19,626 --> 00:08:22,866
Y los que tienen poder,
algún día morirán solos.
114
00:08:24,106 --> 00:08:27,666
Pero ¡ahora tienen la gran suerte
de tenerme como profesor!
115
00:08:27,826 --> 00:08:29,786
¡Qué gran honor!
116
00:08:29,906 --> 00:08:32,786
¿Qué pasa, de qué se ríen?
No, haláguenme un poco,
117
00:08:32,906 --> 00:08:35,466
que soy aquel profesor genial
que los provoca,
118
00:08:35,586 --> 00:08:38,786
y que organiza partidos de fútbol
con el género cambiado.
119
00:08:39,506 --> 00:08:44,106
Merlí, danos una idea para hacer
una fiesta esta noche, ¡sin gastar dinero!
120
00:08:44,306 --> 00:08:47,426
Rayos, me lo haces muy difícil.
Yo que sé, no sé...
121
00:08:47,906 --> 00:08:50,546
Organicen una fiesta clandestina
dentro de la escuela.
122
00:08:50,666 --> 00:08:53,946
Pero ¿qué dices? ¿Estás loco?
123
00:08:54,546 --> 00:08:57,626
¡Bien, no dije nada, no dije nada!
124
00:08:58,506 --> 00:09:00,426
¡Gery hombre, siempre igual, carajo!
125
00:09:00,546 --> 00:09:02,386
Oigan, lo de Merlí me ha puesto a pensar.
126
00:09:02,466 --> 00:09:04,826
Pero ¿cómo quieres que hagamos una fiesta
en la escuela? ¿Estás loco?
127
00:09:04,946 --> 00:09:07,866
Nos escondemos en la escuela
hasta que cierren la puerta,
128
00:09:08,146 --> 00:09:10,866
y, por la noche,
hacemos la fiesta en la cafetería.
129
00:09:12,786 --> 00:09:14,506
Bueno, era una idea.
130
00:09:16,266 --> 00:09:19,666
Oigan, en serio. No está nada mal.
131
00:09:19,866 --> 00:09:20,986
¿Estás loca?
132
00:09:21,146 --> 00:09:24,466
No, de verdad, chicos.
Esto puede ser muy bueno.
133
00:09:24,706 --> 00:09:26,986
Pero ¿están mal de la cabeza?
134
00:09:27,146 --> 00:09:29,626
Pol, no seas cobarde.
¡La idea es emocionante!
135
00:09:32,626 --> 00:09:33,826
¡Oye, tú!
136
00:09:33,906 --> 00:09:36,266
No tenemos ni las llaves
de la cafetería, ni nada.
137
00:09:36,346 --> 00:09:37,146
Claro.
138
00:09:37,586 --> 00:09:39,026
Se las robamos al conserje.
139
00:09:41,186 --> 00:09:42,186
¡Estás loco!
140
00:09:43,106 --> 00:09:44,906
¿Qué? Termina a las cinco y cierra.
141
00:09:45,186 --> 00:09:47,586
Pero la ventanilla de su oficina
queda abierta.
142
00:09:47,866 --> 00:09:50,466
Nos podemos meter y tomarlas
del armario de las llaves.
143
00:09:51,106 --> 00:09:54,586
Bien, me agrada.
Pero la ventanilla es súper estrecha.
144
00:09:54,666 --> 00:09:56,626
Tendría que entrar alguien muy delgado.
145
00:09:56,706 --> 00:09:58,146
Sí, alguien muy delgado...
146
00:10:03,026 --> 00:10:04,866
No. Ni en chiste.
147
00:10:05,386 --> 00:10:07,226
¡Ni se les ocurra, carajo!
148
00:10:07,346 --> 00:10:10,426
Vamos, Gery,
hazlo por el bien de la fiesta.
149
00:10:12,826 --> 00:10:13,746
Bueno.
150
00:10:15,946 --> 00:10:17,426
Chicos, organización.
151
00:10:17,506 --> 00:10:19,586
A ver, venimos esta tarde
para hacer tiempo,
152
00:10:19,666 --> 00:10:22,186
algunos a la biblioteca
y otras con cualquier excusa.
153
00:10:22,306 --> 00:10:24,986
Bien. Y, cuando tengamos las llaves
a las cinco, ¿qué?
154
00:10:25,066 --> 00:10:27,866
Nos escondemos en los vestidores,
o el almacén. Donde sea.
155
00:10:27,986 --> 00:10:31,986
- Y, a las diez, cuando cierren, ¡salimos!
- ¡Me gustan la idea, carajo!
156
00:10:34,106 --> 00:10:35,106
¿Qué?
157
00:10:37,066 --> 00:10:37,866
¿Qué?
158
00:10:38,026 --> 00:10:41,346
¿No me tenías que hablar
de un examen robado?
159
00:10:42,306 --> 00:10:45,266
- Lo robaste tú.
- No lo puedes demostrar.
160
00:10:45,746 --> 00:10:47,026
Me lo dijo tu hijo.
161
00:10:51,226 --> 00:10:52,946
No te enfades con él. Se le escapó.
162
00:10:54,906 --> 00:10:59,466
Muy bien. Supongo que ahora llamarás
a Inspección y me abrirán un expediente.
163
00:10:59,826 --> 00:11:01,546
No hace falta.
164
00:11:01,986 --> 00:11:04,226
El examen lo robaste ya hace mucho tiempo,
165
00:11:04,306 --> 00:11:06,306
y ahora no tiene ningún sentido removerlo.
166
00:11:07,186 --> 00:11:08,826
Pero, si Toni lo hubiera sabido,
167
00:11:08,946 --> 00:11:12,186
no te habría podido reclamar
como profesor este año.
168
00:11:12,546 --> 00:11:15,986
Y yo, por mucho que lo lamente,
comprenderás que tampoco lo podré hacer.
169
00:11:16,066 --> 00:11:19,826
Lo lamentas mucho, ¿no?
Ya veo la lagrimita.
170
00:11:20,226 --> 00:11:22,866
No, Merlí, me había acostumbrado
a tenerte aquí,
171
00:11:23,346 --> 00:11:26,306
pero, luego de esta información,
172
00:11:26,426 --> 00:11:28,706
veo muy difícil que continúes.
173
00:11:29,466 --> 00:11:31,826
¿Tú crees que puedo reclamarte
el curso que viene?
174
00:11:32,866 --> 00:11:33,866
¿Terminaste?
175
00:11:34,466 --> 00:11:37,066
Merlí, no te enfades.
176
00:11:37,706 --> 00:11:39,826
Sabes que lo que hacemos
tiene consecuencias.
177
00:11:49,906 --> 00:11:52,106
Hoy empezaremos un tema nuevo.
178
00:11:56,666 --> 00:11:58,786
Mierda, ¿y mi celular?
179
00:11:59,306 --> 00:12:00,826
Iván, ¿qué pasa?
180
00:12:01,466 --> 00:12:04,706
No encuentro mi celular. ¿Alguien lo tomó?
181
00:12:04,786 --> 00:12:07,306
Lo dejé aquí a la hora del receso
y ahora no está.
182
00:12:08,066 --> 00:12:12,626
Fácil. Alguien llame al celular de Iván
y sabremos dónde está.
183
00:12:12,786 --> 00:12:14,106
Bueno, yo llamo.
184
00:12:25,386 --> 00:12:26,506
Es por aquí...
185
00:12:30,186 --> 00:12:31,226
Pero ¿qué?
186
00:12:33,626 --> 00:12:35,426
Berta, no puedo creerlo.
187
00:12:35,746 --> 00:12:39,186
Te juro que no lo tomé,
alguien lo debió haber puesto aquí.
188
00:12:39,826 --> 00:12:40,826
¿Escucharon?
189
00:12:41,426 --> 00:12:45,226
¡Dice que alguien puso el celular
dentro de su mochila!
190
00:12:47,906 --> 00:12:51,386
No, Coralina. Se confundió
porque los dos celulares son parecidos.
191
00:12:52,506 --> 00:12:53,826
No pasa nada, Berta.
192
00:12:55,026 --> 00:12:59,546
Iván, entiendo que quieras salvarla,
pero no te servirá de nada.
193
00:12:59,986 --> 00:13:02,106
Berta, sal de mi clase ahora mismo.
194
00:13:02,306 --> 00:13:04,906
Y prepárate para una expulsión
de una semana.
195
00:13:05,106 --> 00:13:07,146
Pero ¿qué tiene contra mí?
196
00:13:07,306 --> 00:13:10,066
¡Estoy en contra de los ladrones,
ya hay suficientes en Barcelona! ¡Fuera!
197
00:13:23,266 --> 00:13:24,626
Coralina, ¿tienes un minuto?
198
00:13:25,386 --> 00:13:27,186
Sí, dime, Mireia.
199
00:13:28,386 --> 00:13:29,546
Es que...
200
00:13:29,706 --> 00:13:33,706
Eugeni me dijo
que tendrá que ir de excursión,
201
00:13:33,906 --> 00:13:37,226
y que, entonces, no podrá hacer
la charla que teníamos prevista.
202
00:13:37,746 --> 00:13:40,306
Sí, Eugeni no se puede perder
la excursión.
203
00:13:41,466 --> 00:13:42,666
Sí, pero...
204
00:13:44,106 --> 00:13:46,226
No sé, hay otros profesores
que podrían ir.
205
00:13:46,306 --> 00:13:48,426
Sí, eso me dijo Eugeni,
206
00:13:48,626 --> 00:13:51,226
y también me salió con el cuento
207
00:13:51,346 --> 00:13:54,346
de que quiere hacer la charla contigo
porque te ve tan insegura.
208
00:13:54,826 --> 00:13:55,786
¿Cómo?
209
00:13:55,986 --> 00:13:58,986
Sí, yo también me quedé
un poco desconcertada.
210
00:13:59,466 --> 00:14:01,146
Pero dice que no te ve capaz
211
00:14:01,266 --> 00:14:03,786
de hacer frente a una charla
de este tipo tú sola.
212
00:14:09,146 --> 00:14:11,506
DEPARTAMENTO DE LENGUAS
213
00:14:11,586 --> 00:14:14,506
¿Así que no soy suficiente hábil
para impartir una charla yo sola?
214
00:14:15,586 --> 00:14:16,546
¿Cómo dices?
215
00:14:16,706 --> 00:14:18,946
Coralina dice que me ves insegura
y que por eso me quieres ayudar.
216
00:14:19,386 --> 00:14:21,786
Mireia, ¿y tú te le crees?
217
00:14:22,226 --> 00:14:26,026
Me envió de excursión.
¡Para mí es como ir a la cárcel!
218
00:14:26,266 --> 00:14:28,706
Ve, Eugeni,
porque yo no necesito que me ayudes.
219
00:14:28,906 --> 00:14:32,546
- ¡Mireia, Coralina lo inventó!
- No lo tengo tan claro.
220
00:14:32,706 --> 00:14:37,586
Yo sí. Esta mujer es una bruja.
Voy a hablar con ella.
221
00:14:38,466 --> 00:14:40,586
Y de paso le diré que no voy de excursión,
222
00:14:41,026 --> 00:14:42,866
y no me importa que me abra un expediente.
223
00:14:42,946 --> 00:14:47,106
¡No quiero ir de excursión, no quiero!
224
00:14:47,186 --> 00:14:48,866
Disculpen, pero son unos tontos.
225
00:14:49,706 --> 00:14:53,586
¿No ven que Coralina está consiguiendo
que se enfaden entre ustedes?
226
00:14:55,666 --> 00:14:58,266
- Quizás tiene razón.
- Es evidente.
227
00:14:59,426 --> 00:15:01,266
Creo que nos vio dándonos un beso.
228
00:15:01,906 --> 00:15:06,146
Ella huele la felicidad a su alrededor
y se le revuelve el estómago.
229
00:15:08,266 --> 00:15:09,226
Lo siento.
230
00:15:09,586 --> 00:15:13,706
No, es culpa tuya, Mireia.
Pero voy a hablar con ella.
231
00:15:15,106 --> 00:15:19,026
¡Sí, me va a escuchar!
¡Alguien debe decirle las cosas claras!
232
00:15:27,426 --> 00:15:28,306
Hola.
233
00:15:30,466 --> 00:15:31,786
¿Podemos hablar un segundo?
234
00:15:32,066 --> 00:15:33,866
Claro. Pasa, Eugeni.
235
00:15:34,986 --> 00:15:40,986
Es que no entiendo tu actitud
hacia el resto de profesores.
236
00:15:42,506 --> 00:15:43,546
¿Mi actitud?
237
00:15:44,026 --> 00:15:45,026
Sí.
238
00:15:45,386 --> 00:15:46,906
No te entiendo.
239
00:15:47,986 --> 00:15:52,666
Mira, Merlí el curso pasado
trajo muchos problemas
240
00:15:52,906 --> 00:15:56,546
y me parece que este año tú lo superas.
241
00:15:57,026 --> 00:16:01,106
¿Cómo? Vaya, ¿soy peor que Merlí?
242
00:16:01,266 --> 00:16:05,506
No. Solo quiero decir que eres
algo más complicada que él.
243
00:16:06,466 --> 00:16:08,506
Es injusto lo que dices, Eugeni.
244
00:16:08,826 --> 00:16:11,626
Yo nunca te robaría un examen,
como hizo él.
245
00:16:13,186 --> 00:16:14,186
¿Cómo dices?
246
00:16:15,066 --> 00:16:16,106
¿No lo sabes?
247
00:16:16,866 --> 00:16:20,266
El examen de catalán
que se supone que robó Joan Capdevila,
248
00:16:20,426 --> 00:16:22,066
en realidad lo robó él.
249
00:16:24,026 --> 00:16:26,346
No. Tú no lo sabes.
250
00:16:26,466 --> 00:16:28,906
- Tú no estabas.
- Pero Bruno sí.
251
00:16:29,946 --> 00:16:31,426
Me lo dijo Bruno.
252
00:16:37,306 --> 00:16:39,226
¡Por fin te encuentro, Merlí!
253
00:16:39,346 --> 00:16:42,546
¡No hay carpetas en esta escuela!
Me dijeron que aquí...
254
00:16:42,626 --> 00:16:45,506
¡Sabía que habías sido tú
quien me robó el examen el año pasado!
255
00:16:45,586 --> 00:16:47,626
¡Maldita Merkel!
256
00:16:47,746 --> 00:16:50,946
Me engañaste. Pensaba que éramos amigos.
257
00:16:51,306 --> 00:16:52,706
¿Pensabas que éramos amigos?
258
00:16:52,826 --> 00:16:55,226
No exactamente, pero pensaba que este año
259
00:16:55,306 --> 00:16:57,786
nos podíamos tratar con cierto respeto.
260
00:16:57,906 --> 00:16:59,146
Y lo hemos hecho, ¿no?
261
00:16:59,306 --> 00:17:02,986
Vamos, no estropeemos esto tan bonito
que tenemos por el examen de catalán.
262
00:17:03,146 --> 00:17:04,346
Esto es cosa del pasado.
263
00:17:04,426 --> 00:17:07,186
Pero la verdad
siempre se acaba sabiendo. ¡Siempre!
264
00:17:07,346 --> 00:17:09,906
Ahora que ya lo sabes
y te acuestas con Mireia,
265
00:17:10,066 --> 00:17:11,906
¿por qué no te relajas un poco, Eugeni?
266
00:17:11,986 --> 00:17:14,306
¡Me robaste el examen
para dárselo a Bruno!
267
00:17:14,426 --> 00:17:16,906
¡Sí, lo hice! Mierda, aquí están.
268
00:17:17,146 --> 00:17:20,546
Seguro ahora te molesta mucho más
la Coralina que yo.
269
00:17:21,346 --> 00:17:23,586
¡Date cuenta de una vez!
Mira qué está haciendo.
270
00:17:23,666 --> 00:17:27,066
Sabe que hay buen ambiente
y está consiguiendo enemistarnos.
271
00:17:27,186 --> 00:17:29,986
Ella es como es,
pero lo que hiciste tú, Merlí...
272
00:17:30,066 --> 00:17:32,146
No continuaré el curso que viene, Eugeni.
273
00:17:32,546 --> 00:17:36,626
Tranquilo, Coralina me castigará
por eso de tu examen.
274
00:17:36,906 --> 00:17:39,066
Acabaré este curso,
pero el próximo no estaré.
275
00:17:39,746 --> 00:17:40,666
¿No?
276
00:17:42,266 --> 00:17:43,826
Ya te dije a principio del curso
277
00:17:43,906 --> 00:17:46,546
que algún día conoceríamos
alguien peor que tú y que yo.
278
00:17:47,306 --> 00:17:51,386
No entiendo como nadie se atreve
a decirle lo que pensamos de ella.
279
00:17:51,586 --> 00:17:54,626
Eso sería un milagro, Eugeni.
Y los milagros no existen.
280
00:18:05,306 --> 00:18:08,066
Pequeño Vilaseca. ¿Qué te pasa?
281
00:18:08,786 --> 00:18:10,146
¡Arrancaste el mural!
282
00:18:10,586 --> 00:18:12,666
Lo haces otra ves y quedará mejor.
283
00:18:13,946 --> 00:18:14,946
¿Por qué rengueas?
284
00:18:15,666 --> 00:18:17,906
¿Cómo te atreves a hacer
esta pregunta tan personal?
285
00:18:18,026 --> 00:18:19,546
¡El mural también era personal!
286
00:18:19,946 --> 00:18:23,066
Tendré que avisar a tu padre.
No, mejor a tu madr...
287
00:18:23,186 --> 00:18:24,466
¡Eres una renga amargada!
288
00:18:25,026 --> 00:18:27,986
Pau Vilaseca, quedas expulsado
desde ahora mismo.
289
00:18:28,066 --> 00:18:31,106
¡Bien, muy bien, pero yo no soy como tú!
¡Tú estás sola!
290
00:18:31,386 --> 00:18:33,386
¡Yo tengo a Marc, a mi madre y a mi padre!
291
00:18:33,466 --> 00:18:36,106
¡Y a ti nadie te soporta,
nadie te quiere como amiga!
292
00:18:36,626 --> 00:18:39,626
No te gusta que la gente esté contenta,
porque no eres feliz,
293
00:18:39,786 --> 00:18:43,386
pero no das pena, porque eres una vieja
amargada que no le importa a nadie.
294
00:18:56,506 --> 00:18:57,386
Hola.
295
00:18:58,826 --> 00:19:00,186
¿Qué? ¿Ya te vas?
296
00:19:01,226 --> 00:19:05,066
¿No ves el abrigo? ¿O intentas mantener
una conversación hipócrita?
297
00:19:13,826 --> 00:19:17,426
Y que está sola y amargada.
Todo esto me lo dijo Marc.
298
00:19:17,546 --> 00:19:21,106
¡Ven aquí! ¡Abrázame, eres mi héroe!
299
00:19:21,786 --> 00:19:23,986
Pídeme lo que quieras y te lo concederé.
300
00:19:24,906 --> 00:19:26,186
¿A qué edad sale el semen?
301
00:19:26,626 --> 00:19:28,746
Mierda, chico,
¿no me puedes pedir otra cosa?
302
00:19:28,946 --> 00:19:32,226
¡Aprovecha, que después
de lo que has hecho te mereces un regalo!
303
00:19:32,626 --> 00:19:33,786
¿Qué he hecho?
304
00:19:33,986 --> 00:19:36,426
Todo lo que le has dicho a Coralina
es increíble.
305
00:19:36,826 --> 00:19:39,946
- Pero me he pasado un poco, ¿no?
- No, Pau, no sufras.
306
00:19:40,186 --> 00:19:41,866
Solo le has dicho la verdad.
307
00:19:41,986 --> 00:19:44,666
Lo que mucha gente piensa
pero nadie se atreve a decirle.
308
00:19:44,906 --> 00:19:47,546
A Coralina le encanta
hacerle daño a los demás.
309
00:20:24,106 --> 00:20:25,386
¿Y no termina nunca?
310
00:20:25,546 --> 00:20:28,706
No, lleva así como media hora.
311
00:20:29,266 --> 00:20:32,746
A mí me encanta la madera crepitante.
312
00:20:35,946 --> 00:20:37,066
¿"Crepitante"?
313
00:20:37,866 --> 00:20:39,986
No eres el único que sabe palabritas.
314
00:20:40,546 --> 00:20:42,746
¿Oye, el sillón de masaje, qué?
315
00:20:43,506 --> 00:20:46,786
Lo devolví. Ahora te gustaría.
316
00:20:48,706 --> 00:20:50,106
Hoy duermo en casa de Uri.
317
00:20:52,186 --> 00:20:53,146
Oye, Pol...
318
00:20:58,306 --> 00:20:59,826
Sí, que busque trabajo, ¿no?
319
00:21:00,746 --> 00:21:03,506
Ya sabes que quizá nos tengamos
que cambiar de casa.
320
00:21:04,106 --> 00:21:06,626
Encontrar algo del mismo precio
será difícil.
321
00:21:07,666 --> 00:21:10,226
Y no contábamos
con que te despidieran del bar.
322
00:21:11,106 --> 00:21:15,226
No, a mí no me despidieron.
No había clientes y ya.
323
00:21:16,706 --> 00:21:21,506
Si de verdad quieres ir a la universidad,
¿cómo lo pagamos?
324
00:21:23,226 --> 00:21:25,346
¿A ti te gustaría
que fuera a la universidad?
325
00:21:25,466 --> 00:21:27,946
Si trabajas, puedes hacer
lo que te dé la gana.
326
00:21:29,146 --> 00:21:31,146
Mira, ya sé que no te gustará la idea,
327
00:21:32,186 --> 00:21:34,306
pero, ¿qué tal si pides trabajo
en el taller?
328
00:21:34,666 --> 00:21:37,386
No quiero trabajar con Óscar.
329
00:21:37,866 --> 00:21:40,226
El Óscar es de confianza, Pol.
330
00:21:40,986 --> 00:21:43,066
Si necesitan a alguien,
¿quién mejor que su hermano?
331
00:21:43,186 --> 00:21:45,866
Para echar unas horitas
por las tardes o los sábados.
332
00:21:46,386 --> 00:21:48,786
Cuando entre al taller,
me va a mandar a la mierda.
333
00:21:49,386 --> 00:21:51,946
Tú solo vas a preguntar, Pol.
334
00:21:54,746 --> 00:21:56,626
Bien, voy ahora que me queda de camino.
335
00:21:59,666 --> 00:22:01,786
Es la primera vez
que me lo pides sin gritar.
336
00:22:05,146 --> 00:22:06,946
Será que se acerca la Navidad.
337
00:22:13,306 --> 00:22:16,266
Mira lo que encontré en el trastero.
¿Me lo puedo llevar?
338
00:22:16,546 --> 00:22:19,386
Sí, claro. ¿Sabes de quién es?
339
00:22:20,106 --> 00:22:20,986
No.
340
00:22:21,906 --> 00:22:23,826
- ¡Genial!
- ¿De papá?
341
00:22:23,946 --> 00:22:26,906
Son unas luces que decoraban
la sala de conciertos.
342
00:22:27,186 --> 00:22:30,866
Esa sala que tuvo tanto éxito
que tuvo que cerrar después de dos meses.
343
00:22:30,946 --> 00:22:32,666
Marc, no seas así.
344
00:22:32,906 --> 00:22:35,466
¿Y tú desde cuando lo defiendes?
Me lo llevo.
345
00:22:40,586 --> 00:22:43,466
Mamá, ¿cuándo le dirás
que volviste con papá?
346
00:22:44,186 --> 00:22:48,146
Prefiero esperar a después de Navidad.
Me guardarás el secreto, ¿no?
347
00:22:48,706 --> 00:22:51,226
- Claro.
- Vamos, acaba el yogur.
348
00:22:54,506 --> 00:22:57,946
Buenas. ¿Está el jefe?
Vengo a dejar un currículum.
349
00:22:58,586 --> 00:23:01,306
Ha salido.
Pero no creo que necesiten a nadie.
350
00:23:01,466 --> 00:23:02,546
Déjalo por ahí.
351
00:23:02,746 --> 00:23:05,466
Sí, pero es que me gustaría hablar
con él porque me conoce un poco...
352
00:23:05,626 --> 00:23:08,226
Bueno, a mí no, conoce mi hermano.
Es Óscar.
353
00:23:10,466 --> 00:23:11,866
¿Tú eres el hermano de Óscar?
354
00:23:12,266 --> 00:23:13,866
Sí. ¿No está por aquí?
355
00:23:14,106 --> 00:23:16,386
No, claro que no. ¿Cómo está?
356
00:23:17,106 --> 00:23:19,866
¿Óscar? Bien. ¿No hacen los mismos turnos?
357
00:23:21,706 --> 00:23:22,706
¿Qué pasa?
358
00:23:23,106 --> 00:23:27,146
Óscar ya no trabaja aquí. Lo echaron.
359
00:23:36,906 --> 00:23:37,906
¿Está papá?
360
00:23:39,186 --> 00:23:40,746
Sí, está en la habitación, creo.
361
00:23:42,186 --> 00:23:43,346
Te echaron del taller.
362
00:23:47,346 --> 00:23:50,386
No quería preocupar a papá.
A ti, no me importa, pero a papá no.
363
00:23:56,586 --> 00:23:58,746
¿No te iban a aumentar el sueldo, Óscar?
364
00:23:58,866 --> 00:24:00,866
No me lo dieron y acabaron echándome.
365
00:24:01,706 --> 00:24:03,466
¿A dónde vas
cuando dices que vas a trabajar?
366
00:24:03,586 --> 00:24:07,186
A buscar trabajo.
He mandado como cien currículums.
367
00:24:07,306 --> 00:24:09,986
Cobro como desempleado.
Poco, porque no estaba asegurado.
368
00:24:10,066 --> 00:24:13,386
- Pero las facturas se siguen pagando.
- Sí, pedí un crédito.
369
00:24:15,986 --> 00:24:16,986
Diez mil.
370
00:24:17,946 --> 00:24:20,906
Pero ¿estás loco, Óscar?
¡Tendremos que devolver el doble!
371
00:24:21,546 --> 00:24:23,906
Oye, tú que eres
un estudiante tan inteligente,
372
00:24:24,626 --> 00:24:26,786
¿tienes alguna idea
para salir de esta mierda?
373
00:24:29,226 --> 00:24:30,786
No le diremos nada a papá.
374
00:24:31,746 --> 00:24:33,906
A partir de ahora,
el problema es de los dos.
375
00:24:35,746 --> 00:24:36,746
¿Sí?
376
00:24:54,226 --> 00:24:55,626
- Adiós.
- Adiós.
377
00:24:55,746 --> 00:24:57,826
Cómo se nota que Coralina no está.
378
00:24:58,026 --> 00:25:00,626
Sí, pero es extraño
que no haya llamado ni para avisar.
379
00:25:00,706 --> 00:25:02,866
Ya verás cómo mañana
estará aquí regañándonos.
380
00:25:03,026 --> 00:25:04,146
Ya veremos.
381
00:25:25,946 --> 00:25:27,266
- Paso.
- ¡Vamos!
382
00:25:27,946 --> 00:25:29,146
¿En serio?
383
00:25:30,586 --> 00:25:32,946
Mierda. Déjenme...
384
00:25:33,666 --> 00:25:35,546
- Como un rollito.
- De acuerdo.
385
00:25:36,066 --> 00:25:36,906
¿Estás bien?
386
00:25:50,186 --> 00:25:51,506
¡Esto está muy mal, chicos!
387
00:25:52,586 --> 00:25:53,666
Cállense.
388
00:25:54,146 --> 00:25:55,106
¡Mierda!
389
00:26:37,226 --> 00:26:38,186
Vengan.
390
00:26:51,026 --> 00:26:52,306
¡Esto es lo máximo!
391
00:27:03,746 --> 00:27:04,746
¡Qué fuerte!
392
00:27:04,906 --> 00:27:06,546
No grites, que, si nos escuchan...
393
00:27:11,146 --> 00:27:12,306
¿Y Gery? ¿Dónde está?
394
00:27:12,466 --> 00:27:14,666
- Venía detrás de mí.
- ¡Mierda, perdí a Iván!
395
00:27:15,066 --> 00:27:16,906
Gery debe estar con Berta y los otros.
396
00:27:17,066 --> 00:27:18,666
A Gery lo encuentran petrificado.
397
00:27:21,266 --> 00:27:23,586
¿Marc?
398
00:27:47,146 --> 00:27:50,906
Mierda, me abandonaron
como soldado en Vietnam.
399
00:27:51,026 --> 00:27:53,386
¿Sabes si alguno de estos
se ha escondido o algo?
400
00:27:53,466 --> 00:27:55,626
No, funciona. Por eso está cerrado.
401
00:27:56,026 --> 00:27:57,266
Ven.
402
00:28:21,186 --> 00:28:22,146
Berta.
403
00:28:25,026 --> 00:28:26,186
¿Estás solo?
404
00:28:26,906 --> 00:28:27,706
Sí.
405
00:28:30,146 --> 00:28:31,146
Bien.
406
00:28:33,386 --> 00:28:34,186
¡Berta!
407
00:28:40,026 --> 00:28:40,906
Quédate.
408
00:28:55,986 --> 00:28:57,586
Si quieren les hago un monólogo.
409
00:29:00,506 --> 00:29:03,626
- ¿Y qué estás ensayando ahora?
- Shakespeare, para variar.
410
00:29:04,706 --> 00:29:06,346
El sueño de una noche de verano.
411
00:29:06,506 --> 00:29:07,466
Me encanta.
412
00:29:09,546 --> 00:29:10,506
Calma.
413
00:29:20,226 --> 00:29:23,786
¿Qué hacemos tú y yo
encerrados en un baño?
414
00:29:31,906 --> 00:29:35,186
Siempre nos pasan cosas.
415
00:29:42,426 --> 00:29:45,906
¿Quieres que nos besemos?
Para hacer algo...
416
00:29:53,706 --> 00:29:55,786
Es broma.
417
00:30:01,946 --> 00:30:05,146
Pero no te estás riendo.
418
00:30:08,466 --> 00:30:11,186
Me río por dentro.
419
00:30:16,666 --> 00:30:19,866
Yo también. Me muero de la risa.
420
00:30:32,626 --> 00:30:35,026
INSTITUTO ÀNGEL GUIMERÀ - CURSO DEL 92-93
421
00:30:35,106 --> 00:30:36,226
¿Dónde pueden estar?
422
00:31:15,146 --> 00:31:17,306
Gracias. Defenderme en clase
423
00:31:23,186 --> 00:31:26,826
Cuando escribimos
No discutimos
424
00:31:49,386 --> 00:31:50,266
¿Y los otros?
425
00:31:55,346 --> 00:31:56,666
Estaba a punto de no venir.
426
00:32:02,626 --> 00:32:03,706
¿Estás bien?
427
00:32:07,706 --> 00:32:08,906
Hablamos después.
428
00:32:35,906 --> 00:32:37,186
¿A alguien le falta vaso?
429
00:32:37,706 --> 00:32:40,426
¡Traigan todas las botellas, por favor!
430
00:32:40,546 --> 00:32:43,786
- Toma, se lo robé a mi padre.
- Gracias, Diana, cariño. Eres un Sol.
431
00:32:44,026 --> 00:32:46,826
Bueno, con esto
no tenemos ni para empezar.
432
00:32:50,106 --> 00:32:52,906
- ¡Eres el puto amo, viejo!
- Lo sé, el mundo me necesita.
433
00:32:52,986 --> 00:32:54,066
¡Gracias, Gerard!
434
00:32:57,666 --> 00:33:00,626
Mira qué compré. Afrodisíaco.
435
00:33:00,946 --> 00:33:01,746
¡Cállate!
436
00:33:01,826 --> 00:33:03,626
¡Lo mezclas con la bebida
y te pones caliente en un instante!
437
00:33:03,706 --> 00:33:05,906
Pero ¿qué dices?
Eso es mentira, es una estafa.
438
00:33:06,026 --> 00:33:07,826
- ¿Tú qué sabes?
- ¿Te lo vas a tomar?
439
00:33:08,066 --> 00:33:09,906
Si tú ya estás súper caliente...
440
00:33:10,026 --> 00:33:12,786
¡No, debes ponérselo a alguien en la copa
sin que lo sepa!
441
00:33:12,866 --> 00:33:14,586
- Bien. ¿A quién?
- No lo sé.
442
00:33:15,946 --> 00:33:17,986
¡Arriba, chicos!
443
00:33:21,426 --> 00:33:22,426
A Gery.
444
00:33:22,786 --> 00:33:23,586
¡Gerard!
445
00:33:23,666 --> 00:33:27,346
Diez mil es mucho dinero, carajo.
¿Cómo se le ocurre?
446
00:33:27,466 --> 00:33:29,466
Si pero, si no pide el crédito, ¿qué?
447
00:33:30,026 --> 00:33:33,466
Estoy hasta los huevos. Yo nunca he sabido
lo que es tener dinero. Nunca.
448
00:33:34,186 --> 00:33:36,746
Sí, pero anímate, que quiero verte bien.
449
00:33:43,466 --> 00:33:45,906
Si al menos no hubiera perdido
el trabajo del bar...
450
00:33:56,146 --> 00:33:57,866
Ya hablé con los padres de Oliver.
451
00:33:58,746 --> 00:34:01,346
Me pagarán un dinero cada mes
por los gastos.
452
00:34:01,946 --> 00:34:04,506
No te sientas obligada a ayudar a Iván.
453
00:34:05,106 --> 00:34:08,106
Un poco sí, pero no me ha costado.
454
00:34:08,786 --> 00:34:10,066
De verdad que me da gusto.
455
00:34:10,426 --> 00:34:12,746
Iván siempre se ha sentido solo.
Le irá bien.
456
00:34:13,266 --> 00:34:14,386
Me alegro.
457
00:34:16,386 --> 00:34:19,346
- ¿Sabes que Iván está enamorado?
- Sí, de Berta.
458
00:34:19,826 --> 00:34:20,706
¿Te lo dijo?
459
00:34:20,786 --> 00:34:24,066
No hace falta. Se lo he notado.
Conozco bien tu hijo.
460
00:34:25,706 --> 00:34:28,266
Pero dudo que se atreva
a acercarse a ella.
461
00:34:29,186 --> 00:34:30,666
Por eso he hecho una merlinada.
462
00:34:31,346 --> 00:34:34,786
Sí, he tomado el móvil de Iván
y lo he metido en la mochila de Berta.
463
00:34:35,426 --> 00:34:36,226
¿Qué?
464
00:34:36,306 --> 00:34:39,426
Sí. Así tendrán algo de qué hablar,
aunque sea para discutir.
465
00:35:03,586 --> 00:35:04,586
¡Oye, Berta!
466
00:35:05,026 --> 00:35:07,666
Qué bien que no creyeras
que te había robado el celular.
467
00:35:08,986 --> 00:35:10,786
- Coralina es muy cabrona.
- Sí.
468
00:35:11,546 --> 00:35:13,506
Y sé que tú no serías capaz de hacerlo.
469
00:35:14,346 --> 00:35:15,546
No me conoces, ¿no?
470
00:35:16,666 --> 00:35:20,186
No, ya sé que no te conozco
y que tú y yo siempre...
471
00:35:23,386 --> 00:35:24,586
¿Siempre qué?
472
00:35:25,146 --> 00:35:27,666
No, nada, que tú y yo
siempre nos peleamos,
473
00:35:28,466 --> 00:35:31,466
pero, desde ahora,
me gustaría que nos lleváramos bien.
474
00:35:33,426 --> 00:35:36,866
Tienes razón. Nos hemos dicho de todo.
475
00:35:36,946 --> 00:35:38,106
¡Hola!
476
00:35:52,186 --> 00:35:53,906
¿Qué carajos es esto?
477
00:35:54,146 --> 00:35:56,146
Lleva lima, Gerard, pero tranquilo.
478
00:35:56,226 --> 00:35:58,546
No digas que no te lo puedes acabar.
¡Está buenísimo! ¡Vamos, Gerard!
479
00:35:58,666 --> 00:36:01,306
¡Vamos! ¡Que baje! ¡Muy bien!
480
00:36:02,426 --> 00:36:05,386
Oigan, estoy súper emocionada.
Me encanta esta fiesta.
481
00:36:05,466 --> 00:36:07,986
- Nos ha quedado bastante bien.
- Está genial.
482
00:36:08,066 --> 00:36:09,706
Denle una bebida a Tània.
483
00:36:10,466 --> 00:36:11,986
Es que no queda Gerard, ¿sí?
484
00:36:12,066 --> 00:36:13,946
No queda, pero en la barra hay de todo.
485
00:36:14,026 --> 00:36:15,906
- Así que toma lo que quieras.
- Bueno.
486
00:36:16,226 --> 00:36:18,186
Podríamos ir a buscar el zorro
que dicen que está disecado.
487
00:36:18,266 --> 00:36:20,586
Yo no sé si hay un zorro, pero vamos.
488
00:36:20,946 --> 00:36:23,986
No, es una leyenda.
Todos lo dicen, pero nada de nada.
489
00:36:24,426 --> 00:36:27,546
Tània, estás muy guapa hoy.
490
00:36:27,986 --> 00:36:29,626
Gracias...
491
00:36:29,706 --> 00:36:31,826
No, en serio, estás súper buena, ¿sabes?
492
00:36:32,026 --> 00:36:34,266
- ¿Eres tonto, Gery?
- ¿Qué haces, viejo?
493
00:36:34,506 --> 00:36:36,946
¿Qué pasa, niño? ¿No me puede decir
que estoy guapa?
494
00:36:38,346 --> 00:36:39,586
Me estaba riendo de Gery,
495
00:36:39,706 --> 00:36:42,146
no quería decir
que no fueras guapa ni nada.
496
00:36:42,226 --> 00:36:43,666
Entonces ¿crees que soy guapa?
497
00:36:44,346 --> 00:36:47,866
Tània, no me metas con tus historias,
que no estoy de humor.
498
00:36:47,986 --> 00:36:51,106
- ¿Qué te pasa? ¿Es por Iván?
- No, si no nos hablamos.
499
00:36:51,226 --> 00:36:53,626
No me extraña.
Te pasaste tanto con su madre...
500
00:36:53,706 --> 00:36:56,786
Ya sé que me pasé, no hace falta que
me lo recuerdes a cada rato.
501
00:36:57,226 --> 00:36:58,586
¿A cada rato te lo recuerdo?
502
00:36:58,666 --> 00:37:00,386
Tengo otras muchas cosas en qué pensar.
503
00:37:00,466 --> 00:37:03,226
Te lo digo bien, si no pones atención
por donde andas no es culpa mía.
504
00:37:04,866 --> 00:37:08,466
- Gerard, hoy sí, hoy sí.
- Seguramente encuentras.
505
00:37:09,266 --> 00:37:11,106
- Sí, totalmente.
- ¡Qué fuerte!
506
00:37:11,186 --> 00:37:12,986
Iván también piensa que fue Coralina.
507
00:37:13,066 --> 00:37:14,186
No, y yo también.
508
00:37:14,586 --> 00:37:16,346
Me la imagino en clase
a la hora del receso,
509
00:37:16,426 --> 00:37:20,066
tomando un celular y metiéndotelo
en la bolsa... ¡Puta Merkel!
510
00:37:20,146 --> 00:37:22,546
La vida le debe haber
metido tantas golpes...
511
00:37:22,946 --> 00:37:25,066
- Hola, Tània.
- Este es el baño de mujeres.
512
00:37:25,186 --> 00:37:28,026
Es que el de hombres está súper
sucio, y quería ver a Tània.
513
00:37:28,226 --> 00:37:29,906
- ¿Gery, qué te pasa?
- Nada.
514
00:37:30,786 --> 00:37:33,746
- Bebiste un poco.
- Bueno, fuera.
515
00:37:33,826 --> 00:37:36,506
- ¿En serio?
- Vamos, fuera.
516
00:37:37,066 --> 00:37:38,066
Castigado, fuera.
517
00:37:39,666 --> 00:37:40,746
¿Tú y Gery, qué?
518
00:37:41,106 --> 00:37:44,906
No sé. Es cómo que tenemos
algo pendiente, pero no hemos podido.
519
00:37:45,306 --> 00:37:47,226
Claro, es que, después de aquello de Joan,
520
00:37:47,346 --> 00:37:49,346
no debes de tener ganas
de andar con ningún hombre.
521
00:37:49,466 --> 00:37:51,146
Necesito vacaciones de los hombres.
522
00:37:52,226 --> 00:37:55,866
Yo a Joan lo veo cambiado.
No sé, diferente.
523
00:37:56,066 --> 00:37:57,786
Lo vi con Uri fumando porros.
524
00:37:57,866 --> 00:37:59,426
- ¿Qué?
- Sí, yo también.
525
00:37:59,946 --> 00:38:02,466
Para mí, continúa siendo un machista,
y no me ha pedido perdón.
526
00:38:02,706 --> 00:38:05,666
- Es decir, a la mierda.
- Oye, ¿qué pasa aquí? Sale agua...
527
00:38:05,946 --> 00:38:07,866
- Sí, hace rato.
- No sé, debe estar atascado.
528
00:38:07,986 --> 00:38:09,426
Pero ¡está cerrado por dentro!
529
00:38:09,906 --> 00:38:12,186
Entonces, Berta ¿nos ponemos
a arreglar los baños ahora?
530
00:38:12,306 --> 00:38:15,826
- ¡No, viejo, vamos a bailar!
- En plan fontanero, ¿sabes?
531
00:38:16,186 --> 00:38:17,706
¡Vamos a bailar!
532
00:38:24,466 --> 00:38:26,306
¿Uri, a quién le compras esta mierda?
533
00:38:26,666 --> 00:38:28,386
A un sujeto del parque de patinetas.
534
00:38:31,026 --> 00:38:32,466
¿Y sabes si saca mucho dinero?
535
00:38:32,546 --> 00:38:33,946
Ni idea. ¿Por?
536
00:38:35,066 --> 00:38:37,306
Oigan, ¿nos masturbamos o qué?
537
00:38:37,386 --> 00:38:38,586
¡Lárgate, viejo!
538
00:38:39,626 --> 00:38:42,546
¡Vaya, Capdevila fumando hierbitas!
No lo puedo creer.
539
00:38:42,626 --> 00:38:44,586
Marc me dio una bebida de lima que...
540
00:38:44,666 --> 00:38:46,466
Bueno, estoy un poco mareado, ¿sabes?
541
00:38:47,706 --> 00:38:48,706
Tú...
542
00:38:49,026 --> 00:38:49,986
Te ves guapo.
543
00:38:50,146 --> 00:38:52,106
¿Qué dices, viejo? ¡Vete de aquí!
544
00:38:53,146 --> 00:38:54,626
Este tipo... Dame.
545
00:39:03,786 --> 00:39:05,346
¡Oigan, que paren!
546
00:39:09,626 --> 00:39:11,626
Acabo de encontrar el cadáver de Coralina.
547
00:39:11,746 --> 00:39:13,706
- Pero ¿qué dices?
- ¡En serio!
548
00:39:20,466 --> 00:39:22,586
Bueno, no es ella, pero, a ver,
549
00:39:22,666 --> 00:39:25,746
lo que sí que hemos encontrado es...
¡a la "zorra" de Coralina!
550
00:40:46,986 --> 00:40:48,866
¿Aquí es donde vienes con Iván a veces?
551
00:40:49,466 --> 00:40:51,786
Aquí tenemos
las conversaciones interesantes.
552
00:40:53,186 --> 00:40:55,906
¿Y tienes preparada
una conversación interesante conmigo?
553
00:40:56,426 --> 00:41:00,106
Bien, solo hace falta esperar que surja.
554
00:41:00,426 --> 00:41:02,026
- Merlí...
- ¿Qué?
555
00:41:02,706 --> 00:41:05,466
- Pol ha pasado a la historia, ¿no?
- Completamente.
556
00:41:05,546 --> 00:41:07,946
Entonces, ya es hora
que te vuelvas a fijar en personas
557
00:41:08,026 --> 00:41:09,826
que se acercan más a tu edad...
558
00:41:11,866 --> 00:41:13,186
Hoy no nos vamos a acostar.
559
00:41:14,426 --> 00:41:16,746
No quiero. Ni por mí, ni por Iván.
560
00:41:17,986 --> 00:41:19,306
No tengo ganas, Merlí.
561
00:41:20,386 --> 00:41:21,826
La he pasado muy bien contigo,
562
00:41:22,066 --> 00:41:23,666
y sé que la última vez te busqué yo.
563
00:41:23,746 --> 00:41:26,106
No hace falta que te justifiques,
lo entiendo.
564
00:41:26,426 --> 00:41:28,146
Toda esta historia con Pol...
565
00:41:30,346 --> 00:41:32,146
...me ha traído demasiados problemas.
566
00:41:33,186 --> 00:41:36,306
Si Iván supiera que también he estado
con su profe de filosofía...
567
00:41:37,626 --> 00:41:40,426
Pero no importa, no quiero y ya.
568
00:41:40,546 --> 00:41:41,426
Ningún problema.
569
00:41:41,906 --> 00:41:46,306
Puedo estar contigo charlando como amigos
bajo la luna.
570
00:41:49,346 --> 00:41:51,746
¿Tú le dijiste a Iván
que, si cortaba el fuet muy delgado,
571
00:41:51,826 --> 00:41:53,626
podría ver la Luna a través del fuet?
572
00:41:55,426 --> 00:41:57,906
Por muy delgado que lo cortes,
la Luna no se ve.
573
00:41:57,986 --> 00:42:01,626
Ya lo sé, pero lo importante
es la poesía que puse
574
00:42:01,706 --> 00:42:03,306
en un simple corte de fuet.
575
00:42:04,186 --> 00:42:08,586
Cosa que me convierte
en un individuo curioso e interesante.
576
00:42:13,506 --> 00:42:15,186
Gina tiene mucha suerte contigo.
577
00:42:18,106 --> 00:42:19,946
E Iván tiene mucha suerte contigo.
578
00:42:35,066 --> 00:42:38,386
Tú trata de no volver a caer
en otro coma etílico.
579
00:42:38,466 --> 00:42:41,306
- No, viejo. Yo soy como tú.
- ¿Cómo yo en qué?
580
00:42:41,466 --> 00:42:45,426
Me sé controlar. Con las mujeres también,
paso de amores y esas mierdas.
581
00:42:45,986 --> 00:42:47,346
Mira cómo me fue con Mónica.
582
00:42:47,466 --> 00:42:50,346
Es que yo era un puto atormentado.
¡Pienso demasiado, mierda!
583
00:42:50,626 --> 00:42:55,186
En cambio tú, te llega la madre de Iván
y vamos, ya, hagámoslo.
584
00:42:57,026 --> 00:42:58,866
Tienes unos huevos muy grandes, Pol.
585
00:43:00,706 --> 00:43:02,306
No me admires tanto, Joanet.
586
00:43:10,826 --> 00:43:12,026
¿A mí no me invitas?
587
00:43:12,586 --> 00:43:13,826
Sí, claro.
588
00:43:14,666 --> 00:43:16,826
Oye, tú eres la mejor.
589
00:43:17,466 --> 00:43:19,546
Tienes un hijo y te pasas la noche aquí.
590
00:43:20,586 --> 00:43:21,586
Genial.
591
00:43:22,586 --> 00:43:25,146
Estoy siempre pendiente
por si mi madre me avisa algo.
592
00:43:25,226 --> 00:43:26,466
Pero es genial estar aquí.
593
00:43:31,826 --> 00:43:32,946
Eres guapa.
594
00:43:35,266 --> 00:43:38,386
¿A ti como te gustan los besos?
¿Largos? ¿Cortos?
595
00:43:39,306 --> 00:43:41,626
Ya sabes que soy muy malo con las mujeres.
596
00:43:42,946 --> 00:43:45,026
Te hacía creer
que me había enamorado de ti.
597
00:43:45,106 --> 00:43:47,146
Detente, Pol, has bebido demasiado.
598
00:43:49,626 --> 00:43:50,626
¿Sabes qué?
599
00:43:52,506 --> 00:43:54,386
Me tiré a la madre de Iván.
600
00:43:56,906 --> 00:43:57,706
Cállate...
601
00:43:57,786 --> 00:43:59,786
¿Lo ves o no que soy un maldito?
602
00:44:00,946 --> 00:44:03,106
Pol, amigo, te has pasado.
603
00:44:04,306 --> 00:44:05,666
Mira, Berta, a Iván...
604
00:44:09,226 --> 00:44:11,426
Iván es mucho más buen tipo
de lo que tú crees.
605
00:44:14,066 --> 00:44:15,786
Está enamorado de ti.
606
00:44:18,346 --> 00:44:19,946
Me perdonó por lo de su madre...
607
00:44:21,466 --> 00:44:24,706
...con la condición de que no me volviera
a acostar contigo jamás.
608
00:44:31,346 --> 00:44:33,426
- ¿Qué haces?
- Te hago un favor.
609
00:44:34,186 --> 00:44:37,586
No vayas a decirle que estás enamorado
de ella. Se lo digo yo.
610
00:44:41,426 --> 00:44:43,026
¿No te atreves a pegarme?
611
00:44:44,746 --> 00:44:46,466
Piensa en lo que hice con tu madre.
612
00:44:53,946 --> 00:44:55,866
¿Qué haces? ¡Tú no estás bien, viejo!
613
00:44:57,506 --> 00:44:59,026
¡Vamos!
614
00:44:59,106 --> 00:44:59,906
¡Déjenme!
615
00:45:07,466 --> 00:45:09,586
¡Ya está, ya está! ¡Déjame!
616
00:45:47,506 --> 00:45:49,346
Amiga, cómo se está pasando la noche.
617
00:45:49,426 --> 00:45:53,226
- Yo me he divertido mucho con Iván.
- Yo también.
618
00:45:53,386 --> 00:45:55,186
Pero ¿por qué le ha dado una golpiza?
619
00:45:57,546 --> 00:45:59,786
Mira, estábamos hablando Pol y yo...
620
00:46:00,466 --> 00:46:05,906
...e Iván se ha puesto celoso porque...
¡está enamorado de mí!
621
00:46:06,826 --> 00:46:08,986
¿Qué dices? Cállate.
622
00:46:10,106 --> 00:46:13,986
Te lo juro.
Mira, a mí ahora Iván me cae mejor
623
00:46:14,066 --> 00:46:16,106
desde que hablamos
del tema Coralina y eso,
624
00:46:16,386 --> 00:46:18,866
pero, carajo, ¡no me meto con él
de ninguna manera!
625
00:46:19,266 --> 00:46:20,306
Pobre, me da pena.
626
00:46:20,426 --> 00:46:23,186
A mí también, pero no me voy
a enredar con él por pena.
627
00:46:40,946 --> 00:46:41,946
Toma.
628
00:46:43,826 --> 00:46:44,626
A ver...
629
00:46:47,466 --> 00:46:48,466
¿Qué es esto?
630
00:46:49,106 --> 00:46:50,226
¿Mercromina?
631
00:46:51,306 --> 00:46:54,586
¡Fecha de caducidad, 1988!
632
00:46:54,706 --> 00:46:56,666
Deja esto y vete.
633
00:46:58,026 --> 00:46:59,266
Bueno, Pol, tranquilo.
634
00:47:00,186 --> 00:47:02,026
Que te vayas a pasarla bien, carajo.
635
00:47:23,546 --> 00:47:24,546
Vete.
636
00:47:26,506 --> 00:47:28,426
Vete. Ya está.
637
00:47:35,986 --> 00:47:36,986
¿Qué?
638
00:47:46,226 --> 00:47:47,346
Feliz Navidad.
639
00:47:51,266 --> 00:47:52,346
Feliz Navidad.
640
00:48:11,946 --> 00:48:14,426
- Oigan, ¿a dónde me llevan?
- A dar una vuelta.
641
00:48:14,786 --> 00:48:17,186
¿Tània, dónde estabas?
Te buscaba desde hace rato.
642
00:48:17,666 --> 00:48:20,546
Gery, estás un poco pesado, ¿no?
643
00:48:26,106 --> 00:48:28,826
Tània, tranquila, ¿sabes qué pasa?
644
00:48:29,266 --> 00:48:32,426
Que le dí un afrodisíaco a Gerard
en la bebida y anda muy caliente.
645
00:48:32,546 --> 00:48:34,346
¿Qué dices? ¿No era lima aquello?
646
00:48:34,506 --> 00:48:36,666
- Mierda. ¿En serio?
- ¡Buenísimo!
647
00:48:36,786 --> 00:48:38,906
Pero, viejo, no te enfades.
648
00:48:40,146 --> 00:48:42,986
¿Sabes qué?
Últimamente me cansas. Eres un egoísta.
649
00:48:43,066 --> 00:48:45,346
Pero de qué hablas,
que ando muy caliente...
650
00:48:45,426 --> 00:48:47,986
"Cupido es un niño malo,
da a las chicas sufrimiento".
651
00:48:48,066 --> 00:48:49,106
Está haciendo teatro.
652
00:48:49,186 --> 00:48:51,226
No, ni Shakespeare ni mierda.
¿Qué carajos te pasa?
653
00:48:51,306 --> 00:48:55,066
"Cuando hayas despertado, reencontrarás
el estallido de la bella mirada
654
00:48:55,146 --> 00:48:58,426
de aquella enamorada que tenías primero,
y todo irá bien".
655
00:49:00,226 --> 00:49:01,226
Gery...
656
00:49:01,546 --> 00:49:03,466
¡Mi reino por un caballo!
657
00:49:03,626 --> 00:49:05,746
A Marc le gusta mucho hacer bromas, ¿no?
658
00:49:06,626 --> 00:49:08,946
Sí. Tenemos que hacer algo con él, ¿no?
659
00:49:17,066 --> 00:49:18,066
FELIZ NAVIDAD
660
00:49:56,586 --> 00:49:57,906
Oigan, sáquenme de aquí.
661
00:49:58,066 --> 00:49:59,586
"JESÚS DE NAZARET, REY DE LOS JUDÍOS"
662
00:49:59,666 --> 00:50:00,946
Chicos, ayúdenme.
663
00:50:04,506 --> 00:50:07,666
¡Oigan, se está haciendo de día!
¡Despierten, imbéciles!
664
00:50:09,586 --> 00:50:10,906
¡Chicos, despierten!
665
00:50:14,106 --> 00:50:16,186
Chicos, ¿alguien me ayuda, por favor?
666
00:50:22,986 --> 00:50:24,786
¡Oigan! ¡Despierten!
667
00:50:24,866 --> 00:50:26,626
Berta, ¿me puedes ayudar, por favor?
668
00:50:26,706 --> 00:50:30,266
- Oye, me estoy orinando.
- No me puedes dejar así. ¡Berta!
669
00:50:32,826 --> 00:50:34,186
¿Qué carajo?
670
00:51:09,866 --> 00:51:12,306
INTERFUNERARIAS BARCELONA
671
00:51:20,906 --> 00:51:24,346
Fue casi un día que estuvo muerta
en el baño. ¡Qué horror!
672
00:51:24,986 --> 00:51:26,786
La policía ha hablado con los chicos.
673
00:51:27,106 --> 00:51:29,146
Pero está claro
que no tienen nada que ver.
674
00:51:29,226 --> 00:51:30,666
Qué final, el de Coralina.
675
00:51:31,786 --> 00:51:33,986
Una cisterna de baño en la cabeza.
676
00:51:34,266 --> 00:51:36,346
Es que nos podría haber pasado
a cualquiera.
677
00:51:45,346 --> 00:51:47,066
Se notará su ausencia.
678
00:51:50,546 --> 00:51:53,186
Sí. Es terrible.
679
00:51:54,106 --> 00:51:56,306
Nos hemos quedado sin director.
680
00:51:57,106 --> 00:51:59,226
¿Por qué no te presentas
como nuevo director?
681
00:51:59,626 --> 00:52:03,186
¿Yo? ¡Sí, viejo! Mira, lo que haré ahora
682
00:52:03,266 --> 00:52:06,266
es lo que tendría que haber hecho
Elisenda como cabeza de estudios.
683
00:52:06,386 --> 00:52:08,986
Castigaré severamente
a estos niños de bachillerato,
684
00:52:09,066 --> 00:52:11,586
que se pasaron toda la noche
en la escuela sin permiso,
685
00:52:11,666 --> 00:52:13,546
y que, además, han destrozado material.
686
00:52:13,626 --> 00:52:16,426
Carajos, Eugeni.
Aprovecha las oportunidades.
687
00:52:16,546 --> 00:52:20,066
Podrías presentarte ante los alumnos
como un profesor comprensivo.
688
00:52:20,586 --> 00:52:21,986
Sorpréndelos.
689
00:52:40,866 --> 00:52:42,986
Oigan. Yo la vi.
690
00:52:45,306 --> 00:52:46,226
Parecía...
691
00:52:48,666 --> 00:52:50,226
¿Conoces las fallas de Valencia?
692
00:52:50,666 --> 00:52:53,826
- ¿Te puedes callar, viejo?
- Marc, en serio.
693
00:53:01,826 --> 00:53:02,826
Chicos...
694
00:53:06,066 --> 00:53:08,906
Como ya saben, Coralina ha muerto,
695
00:53:09,426 --> 00:53:12,026
catedrática y directora de esta escuela.
696
00:53:12,466 --> 00:53:16,666
Ha sido un desafortunado accidente
con la cisterna del baño.
697
00:53:17,906 --> 00:53:21,546
Nadie se merece morir
de ese modo, chicos. Nadie.
698
00:53:22,546 --> 00:53:26,346
Hoy, en el patio, haremos un minuto
de silencio en su memoria.
699
00:53:26,986 --> 00:53:29,026
Y el claustro, en señal de luto,
700
00:53:29,746 --> 00:53:32,186
ha decidido que hoy no habrá clases.
701
00:53:32,546 --> 00:53:34,506
Pero ustedes se quedarán aquí.
702
00:53:35,106 --> 00:53:38,026
Esta noche han montado
un espectáculo dantesco,
703
00:53:38,266 --> 00:53:39,826
se escabulleron en la escuela...
704
00:53:39,906 --> 00:53:43,986
- No nos escabullimos, nos...
- Ya sabemos cómo lo hiciste.
705
00:53:47,186 --> 00:53:48,786
No los expulsaremos.
706
00:53:49,546 --> 00:53:51,626
No abriremos ningún expediente.
707
00:53:51,866 --> 00:53:54,306
Pero, entre todos, pagarán los daños
708
00:53:54,546 --> 00:53:57,466
y de aquí no se va nadie
hasta que limpien toda la escuela.
709
00:53:57,946 --> 00:54:00,226
- Se entiende, ¿no?
- Sí, está claro.
710
00:54:00,786 --> 00:54:03,866
Esconderse en el instituto
para hacer una fiesta por la noche...
711
00:54:04,546 --> 00:54:05,786
Qué ideas.
712
00:54:11,386 --> 00:54:13,346
Me parece que me hacen demasiado caso.
713
00:54:14,746 --> 00:54:16,306
Peripatéticos, recuerden
714
00:54:16,706 --> 00:54:19,066
que el problema
no es la rueda de la fortuna,
715
00:54:20,426 --> 00:54:23,466
sino que pensamos que la fortuna
durará por siempre jamás.
716
00:54:26,066 --> 00:54:27,586
Nos vemos después de Navidad.
53495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.