Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,426 --> 00:00:06,746
Los adolescentes tienen una idea ingenua
de las relaciones de pareja.
2
00:00:06,826 --> 00:00:07,626
¿Ingenua?
3
00:00:07,706 --> 00:00:10,306
¿No tenías buenas calificaciones?
Búscalo en Wikipedia.
4
00:00:10,386 --> 00:00:12,266
Me he cansado de los celos
y de tu manera de...
5
00:00:12,346 --> 00:00:13,146
¿De qué?
6
00:00:13,226 --> 00:00:14,026
¡De ser novios!
7
00:00:14,106 --> 00:00:14,906
Estoy enamorado de ti, ¿no entiendes?
8
00:00:14,986 --> 00:00:15,786
¡Joan!
9
00:00:16,506 --> 00:00:17,306
¿Qué pasó?
10
00:00:17,586 --> 00:00:19,626
Me han obligado a hacer cosas
que no van conmigo.
11
00:00:19,706 --> 00:00:23,306
- Si tú no lo hubieras querido...
- Lo peor es que soy como ustedes.
12
00:00:23,386 --> 00:00:25,186
Si fuera por ella, me casaría mañana.
13
00:00:25,866 --> 00:00:27,866
Está obsesionada con que eres virgen, ¿no?
14
00:00:28,386 --> 00:00:29,386
¿Eres idiota?
15
00:00:30,306 --> 00:00:32,666
Si quieres que te perdone,
será con una condición.
16
00:00:33,426 --> 00:00:36,826
- No te vuelvas a meter con Berta.
- ¿Te gusta Berta?
17
00:00:36,906 --> 00:00:37,826
No preguntes.
18
00:00:37,986 --> 00:00:40,986
¿Por qué no reconoces
que soy el mejor profesor que has tenido?
19
00:00:41,146 --> 00:00:42,426
Porque no lo pienso.
20
00:00:42,506 --> 00:00:47,266
¿Por qué no te quedas a vivir en Roma?
Allí serás Bruno Bergeron.
21
00:00:47,586 --> 00:00:49,026
Aquí eres el hijo de Merlí.
22
00:00:49,546 --> 00:00:50,906
No quiero que te vayas.
23
00:00:53,306 --> 00:00:56,266
Ya sabes que yo digo muchas cosas
cuando me enojo,
24
00:00:56,346 --> 00:00:58,346
pero pocas las pienso realmente.
25
00:00:58,746 --> 00:01:00,906
Solo quiero que seas feliz.
26
00:01:07,386 --> 00:01:09,226
Queridos peripatéticos...
27
00:01:10,666 --> 00:01:12,226
...les contaré un cuento.
28
00:01:13,426 --> 00:01:16,026
Sé que les gustan mucho. ¿No, Iván?
29
00:01:19,026 --> 00:01:23,066
Un maestro sabio y su discípulo
andaban por un bosque
30
00:01:23,866 --> 00:01:26,306
y vieron una casa de madera.
31
00:01:27,626 --> 00:01:31,386
Era una casa de aspecto
muy miserable, decadente,
32
00:01:33,546 --> 00:01:35,746
y vivía una familia...
33
00:01:37,026 --> 00:01:38,026
...muy pobre.
34
00:01:38,666 --> 00:01:43,146
Andaban descalzos
y vestían con ropa sucia y gastada.
35
00:01:43,226 --> 00:01:47,386
El maestro le preguntó al padre
de la familia cómo hacían
36
00:01:47,466 --> 00:01:49,506
para sobrevivir en aquellas condiciones.
37
00:01:50,066 --> 00:01:54,066
Y el hombre le dijo:
"Nosotros tenemos una vaquita.
38
00:01:57,386 --> 00:01:58,906
Una vaquita que nos da leche.
39
00:01:58,986 --> 00:02:02,146
Y, con el poco dinero que ganamos,
con esta leche, sobrevivimos".
40
00:02:03,506 --> 00:02:06,626
Muy bien. Cuando el maestro
y el alumno se fueron,
41
00:02:06,906 --> 00:02:11,786
el sabio le ordenó a su discípulo:
"Mata a la vaca".
42
00:02:14,586 --> 00:02:19,106
El alumno, sin saber si hacía bien,
fue a buscar a la vaquita...
43
00:02:21,626 --> 00:02:23,826
...y la tiró por el precipicio.
44
00:02:26,946 --> 00:02:27,946
Muerta.
45
00:02:29,626 --> 00:02:33,506
Unos años después,
aquel joven discípulo regresó a casa
46
00:02:33,586 --> 00:02:35,146
para pedir perdón a la familia.
47
00:02:35,426 --> 00:02:38,786
Y vio que aquella casa
ya no era una choza.
48
00:02:40,626 --> 00:02:45,066
Estaba hecha de ladrillos,
la familia vestía ropa de buena calidad,
49
00:02:45,226 --> 00:02:47,666
y el jardín estaba cuidado...
50
00:02:48,986 --> 00:02:50,906
...con muchas plantas y flores.
51
00:02:52,666 --> 00:02:55,426
Y el padre de la familia le explicó:
52
00:02:55,506 --> 00:02:59,026
"Nosotros teníamos una vaquita
que se cayó a un precipicio.
53
00:02:59,626 --> 00:03:00,706
Como vivíamos de ella,
54
00:03:00,786 --> 00:03:03,106
nos vimos con la necesidad
de hacer otras cosas,
55
00:03:03,666 --> 00:03:06,146
y despacio fuimos despertando.
56
00:03:07,066 --> 00:03:10,666
Y fuimos descubriendo habilidades
que no sabíamos que teníamos.
57
00:03:11,866 --> 00:03:15,546
Gracias a esto, ahora vivimos
más cómodamente que antes".
58
00:03:15,626 --> 00:03:17,026
Se ha acabado la historia.
59
00:03:20,826 --> 00:03:23,146
Tania. Apaga las velas, por favor.
60
00:03:25,106 --> 00:03:26,146
¿Te dijo a ti?
61
00:04:05,906 --> 00:04:10,266
La palabra china "Tao"
significa "vía", "camino".
62
00:04:11,066 --> 00:04:14,666
El taoísmo es una filosofía de vida
basada en el libro
63
00:04:15,186 --> 00:04:17,466
Tao Té King.
64
00:04:18,546 --> 00:04:20,866
"El libro del camino y la virtud",
65
00:04:21,626 --> 00:04:26,186
que la tradición atribuye
al pensador chino Lao-Tsé.
66
00:04:26,506 --> 00:04:29,786
To Te King... Lao-Tsé... chang... ¡pang!
67
00:04:31,386 --> 00:04:32,466
¡No se entiende nada!
68
00:04:33,946 --> 00:04:38,626
Para el taoísmo, el mundo
no es una cosa separada de nosotros
69
00:04:38,706 --> 00:04:41,466
que tenemos que dominar,
o controlar, o someter.
70
00:04:41,826 --> 00:04:43,346
No. Lao-Tsé dice:
71
00:04:43,666 --> 00:04:47,066
"No hay que abandonar mi casa
para conocer todo el universo".
72
00:04:47,946 --> 00:04:49,866
Para el taoísmo, el arte de vivir
73
00:04:49,946 --> 00:04:52,786
se asemeja más a la navegación
que a la guerra.
74
00:04:53,626 --> 00:04:57,386
Por ejemplo, hay que conocer los vientos,
las mareas, las corrientes marinas...
75
00:04:57,986 --> 00:05:01,426
Seguir el Tao consiste en confiar
76
00:05:01,786 --> 00:05:04,186
en el curso de la naturaleza
y del universo.
77
00:05:04,666 --> 00:05:08,306
El taoísmo parte de esta premisa básica:
78
00:05:08,546 --> 00:05:12,226
"Si no puedes confiar en el universo,
no puedes confiar en ti mismo".
79
00:05:12,466 --> 00:05:14,546
Vamos, yo confío en el universo. ¿Sabes?
80
00:05:15,506 --> 00:05:18,426
Lao-Tsé dice que hay que tomar riesgos.
81
00:05:18,786 --> 00:05:22,266
Esto es importante:
si no se toman riesgos, no hay libertad.
82
00:05:22,346 --> 00:05:25,546
Pero atención,
esta no es una libertad de elección
83
00:05:25,626 --> 00:05:26,866
entre dos o más opciones.
84
00:05:26,946 --> 00:05:30,986
No. Se trata de una libertad
que implica una apuesta.
85
00:05:31,786 --> 00:05:34,466
Para el taoísmo, una elección
verdaderamente libre
86
00:05:34,546 --> 00:05:37,226
es la que pone en juego
nuestra propia existencia.
87
00:05:37,946 --> 00:05:38,866
Me gusta.
88
00:05:39,746 --> 00:05:42,506
Todo esto es como muy espiritual, ¿no?
89
00:05:42,586 --> 00:05:44,826
No tiene nada de espiritual.
90
00:05:44,906 --> 00:05:48,946
En el fondo, todos tenemos una vaquita
que nos proporciona algo básico,
91
00:05:49,026 --> 00:05:51,866
algo como un refugio,
que nos hace convivir con la rutina,
92
00:05:52,186 --> 00:05:53,546
que nos hace dependientes.
93
00:05:54,466 --> 00:05:56,226
Cada uno tiene su vaquita.
94
00:05:56,786 --> 00:05:58,866
Para unos, la vaquita es el trabajo,
95
00:05:59,026 --> 00:06:02,386
para otros es la pareja,
para otros es la familia,
96
00:06:02,746 --> 00:06:05,666
y para otros es el lugar donde viven.
¿No, Bruno?
97
00:06:09,386 --> 00:06:11,826
Si me quedara a vivir allí, sí.
Pero vuelvo luego de Navidad.
98
00:06:11,906 --> 00:06:15,386
Ya lo sé. Para mí será una eternidad...
99
00:06:18,026 --> 00:06:21,186
¿Y qué? ¿Ustedes qué? ¿Cuál es su vaquita?
100
00:06:23,266 --> 00:06:24,586
Has estado a punto de decirlo.
101
00:06:24,666 --> 00:06:26,746
Ya lo sé, pero es que no acabo de entender
102
00:06:26,826 --> 00:06:28,906
por qué no quieres que se sepa
que te vas a vivir a Roma.
103
00:06:28,986 --> 00:06:31,026
No quiero que todos
estén pendientes de mí.
104
00:06:31,106 --> 00:06:33,706
Habría sido excelente
explicar esto tuyo de Roma
105
00:06:33,786 --> 00:06:35,986
para ilustrar el cuento de la vaca.
106
00:06:36,266 --> 00:06:38,946
Pero, en tu caso,
no es que hayas matado a la vaca,
107
00:06:39,386 --> 00:06:41,266
sino que la vaca ha agonizado contigo.
108
00:06:41,346 --> 00:06:45,466
Demonios, la machacaste viva
y, una vez en el suelo, la remataste.
109
00:06:45,546 --> 00:06:48,106
Es gracioso lo que dices. Pero tampoco...
110
00:06:48,186 --> 00:06:50,826
Está bien, Bruno, no te preocupes.
Guardaré el secreto.
111
00:06:51,546 --> 00:06:53,266
Sé que siempre hago lo que me sale,
112
00:06:53,346 --> 00:06:55,666
pero, en este caso, me lo tomaré en serio.
113
00:06:57,586 --> 00:07:00,746
¿No crees que deberías despedirte
de tus compañeros?
114
00:07:01,266 --> 00:07:03,466
- Papá...
- Está bien, me callo.
115
00:07:04,426 --> 00:07:05,826
Lo quiero hacer a mi manera.
116
00:07:06,666 --> 00:07:09,826
- Solo lo sabe Tania.
- ¿Y a Pol tampoco le dirás?
117
00:07:12,506 --> 00:07:15,906
Bruno, no quiero problemas.
Y menos antes de que te vayas.
118
00:07:15,986 --> 00:07:18,386
- Quiero que te vayas feliz.
- Me voy feliz.
119
00:07:18,706 --> 00:07:19,706
Perfecto.
120
00:07:22,706 --> 00:07:25,666
Me voy para la clase de latín.
121
00:07:26,026 --> 00:07:30,266
Sí, muy importante.
Senatus Populusque Romanus.
122
00:07:32,706 --> 00:07:35,786
Si quieres, hacemos algo.
123
00:07:36,826 --> 00:07:38,746
¿Algo? ¿Cómo qué, por ejemplo?
124
00:07:41,266 --> 00:07:43,266
Bien, como me voy mañana por la noche...
125
00:07:43,906 --> 00:07:47,626
Quieres decir una despedida bonita,
emotiva y eso, ¿no?
126
00:07:48,426 --> 00:07:53,026
No sé. No hace falta.
No soy de ponerme sentimental, Bruno.
127
00:07:53,106 --> 00:07:54,666
No. Yo tampoco.
128
00:07:55,786 --> 00:07:56,946
Ya me voy.
129
00:08:09,226 --> 00:08:10,106
Pecuniae.
130
00:08:14,026 --> 00:08:14,946
Numerat.
131
00:08:16,026 --> 00:08:17,746
Aquí el genitivo es partitivo.
132
00:08:17,826 --> 00:08:19,426
¿Aún enojada?
A) No B) Sí, pero te perdono
133
00:08:19,506 --> 00:08:21,226
Esto quiere decir
que del todo vemos solo una parte.
134
00:08:21,706 --> 00:08:23,706
Bien. Sabiendo esto, ¿cómo lo traducirían?
135
00:08:24,906 --> 00:08:29,106
Mm... argentarius es... ¿banquero?
136
00:08:29,226 --> 00:08:30,226
Muy bien.
137
00:08:31,666 --> 00:08:34,986
"El banquero... cuenta...
138
00:08:35,786 --> 00:08:38,226
...mucho... dinero".
139
00:08:38,986 --> 00:08:39,786
¿Sí?
140
00:08:39,866 --> 00:08:40,666
¿Qué te gusta?
141
00:08:40,746 --> 00:08:42,786
A) hombres B) Mujeres C) Todo
142
00:08:44,306 --> 00:08:47,466
Mireia, el conserje me ha dicho
que has olvidado las fotocopias.
143
00:08:47,906 --> 00:08:51,106
Muy bien.
Escucha, ¿te puedes quedar un momento?
144
00:08:51,186 --> 00:08:53,466
- Necesito hacer una llamada urgente.
- Claro.
145
00:08:53,546 --> 00:08:57,906
¿Sí? Escuchen, Gloria se queda un momento.
¿De acuerdo? Ahora vengo.
146
00:09:04,506 --> 00:09:06,586
En latín e inglés ha salido muy bien.
147
00:09:07,426 --> 00:09:10,386
Bien, pero,
de literatura castellana y catalana
148
00:09:10,466 --> 00:09:11,466
ha bajado mucho el rendimiento.
149
00:09:11,546 --> 00:09:14,466
- Un cinco y un seis.
- No son malas notas.
150
00:09:17,626 --> 00:09:20,746
Merlí, más que por las notas,
hemos venido...
151
00:09:22,226 --> 00:09:24,506
- Queríamos...
- Queremos saber cómo ves a Joan.
152
00:09:25,146 --> 00:09:26,026
Emocionalmente.
153
00:09:26,306 --> 00:09:30,346
No sé. ¿Cómo lo ven ustedes?
Parece que les preocupa.
154
00:09:30,946 --> 00:09:33,786
No sé si lo sabes, pero Mónica lo dejó.
155
00:09:33,866 --> 00:09:35,546
Sí, lo sabía.
156
00:09:36,106 --> 00:09:38,066
Joan nos culpa
por el fracaso de su relación.
157
00:09:38,146 --> 00:09:40,706
Entró en casa gritando,
diciendo que le habíamos aconsejado mal,
158
00:09:40,786 --> 00:09:42,786
y que ya no nos volvería
a tener confianza.
159
00:09:42,866 --> 00:09:47,106
Después de lo que pasó el año pasado,
nos cuesta mucho imponernos.
160
00:09:47,186 --> 00:09:48,626
Mujer, tampoco es para tanto.
161
00:09:48,706 --> 00:09:51,106
No queremos que se enfade
aún más con nosotros.
162
00:09:51,186 --> 00:09:54,146
No, Jaume, no.
Nos cuesta imponernos, digámoslo claro.
163
00:09:54,226 --> 00:09:56,106
Pero de esto tampoco hace tanto tiempo.
164
00:09:57,186 --> 00:09:59,346
Hace semanas que lo vemos
menos comunicativo.
165
00:09:59,426 --> 00:10:02,626
- Me da miedo que nos odie.
- No seas exagerada, mujer.
166
00:10:02,946 --> 00:10:05,586
Lo noto, Jaume.
Noto cómo se está distanciando.
167
00:10:05,666 --> 00:10:09,066
Pasa algo. Habla con un tono diferente,
lo molestamos.
168
00:10:12,506 --> 00:10:13,866
¿Tú podrías hablar con él?
169
00:10:33,226 --> 00:10:34,906
- ¿Tú qué?
- ¿Yo qué de qué?
170
00:10:34,986 --> 00:10:37,186
Yo vengo de buena manera.
Y tú me contestas con preguntas íntimas.
171
00:10:37,386 --> 00:10:39,666
Pero tú me puedes llamar "virgen"
como si me conocieras mucho, ¿no?
172
00:10:40,266 --> 00:10:43,026
Tania. ¿Entendiste eso del genitivo?
173
00:10:43,106 --> 00:10:45,346
No. ¿Quieres que nos veamos un día
para repasar juntas?
174
00:10:45,426 --> 00:10:47,666
- Por favor, me iría muy bien.
- Genial. A mí también.
175
00:10:47,786 --> 00:10:48,906
- Adiós.
- Adiós.
176
00:10:48,986 --> 00:10:50,906
- Lo que faltaba.
- ¿Qué?
177
00:10:51,146 --> 00:10:51,986
¿Te molesta que vaya con ella?
178
00:10:52,066 --> 00:10:54,146
Sí, mucho. Como que van a vivir juntas.
179
00:10:54,306 --> 00:10:56,626
Disculpa, niño.
No me voy a ver con Mónica hoy.
180
00:10:57,506 --> 00:11:00,666
- Esta tarde repasamos tú y yo, ¿no?
- Mira. Con tu actitud, no sé.
181
00:11:00,746 --> 00:11:03,666
En serio. Basta, ¿no?
Tampoco me gusta estar así.
182
00:11:04,586 --> 00:11:06,546
¿Nos vemos para repasar esta tarde o no?
183
00:11:06,626 --> 00:11:08,066
- Que sí, que sí.
- Bueno.
184
00:11:15,706 --> 00:11:16,866
Está bastante bien, ¿no?
185
00:11:18,386 --> 00:11:20,746
Es fuerte, ¿no?
Mañana vas a tener sexo en Roma.
186
00:11:21,466 --> 00:11:22,466
Genial.
187
00:11:22,986 --> 00:11:25,786
Qué genial. Ya me contarás cuando vuelvas.
188
00:11:29,146 --> 00:11:29,946
¿Qué pasa?
189
00:11:31,426 --> 00:11:33,306
Me voy a quedar a vivir con mi madre.
190
00:11:33,866 --> 00:11:34,826
¿En serio?
191
00:11:36,146 --> 00:11:38,586
Sí, todos piensan que vuelvo
después de Navidad.
192
00:11:39,706 --> 00:11:43,866
Solo lo saben mi padre, Tania y ahora tú.
193
00:11:46,026 --> 00:11:48,226
Demonios, qué fuerte.
194
00:11:50,586 --> 00:11:53,506
Pero bueno. Si es lo que quieres,
me alegro por ti.
195
00:11:55,466 --> 00:11:56,266
Gracias.
196
00:11:59,786 --> 00:12:01,466
Cuando llegaste estaba muy mal.
197
00:12:02,426 --> 00:12:03,546
Ya lo sé.
198
00:12:05,346 --> 00:12:09,346
Si no fuera por mi padre y por ti,
todavía estaría en el clóset.
199
00:12:10,906 --> 00:12:11,946
Gracias.
200
00:12:13,426 --> 00:12:15,026
Tienes un padre genial, Bruno.
201
00:12:15,946 --> 00:12:19,146
Muy genial, pero, cuando le digo
que hagamos algo juntos, me ignora.
202
00:12:19,226 --> 00:12:22,626
Vamos, no te quejes, Bruno.
Mi familia es tan diferente...
203
00:12:22,826 --> 00:12:24,706
Vivir con mi madre es muy complicado.
204
00:12:25,546 --> 00:12:26,906
Huiría a Roma, y rápido.
205
00:12:30,226 --> 00:12:32,186
¿Por qué no buscas otro lugar para vivir?
206
00:12:32,986 --> 00:12:34,386
Tienes 18 años, ¿no?
207
00:12:36,346 --> 00:12:37,946
Es que hace días que lo pienso...
208
00:12:38,866 --> 00:12:40,826
...pero no sé cómo sacar el tema en casa.
209
00:12:44,946 --> 00:12:47,386
Además, mañana hace dos años
que mi hermano se mató.
210
00:12:55,586 --> 00:12:56,386
¡Para!
211
00:12:57,186 --> 00:12:58,386
Pero ¿estás bien?
212
00:12:58,786 --> 00:13:01,546
Sí. Solo hemos discutido.
213
00:13:01,706 --> 00:13:05,906
Pero esto de las parejas ya se sabe.
A veces, se llaman cosas...
214
00:13:05,986 --> 00:13:06,986
¿Qué dijo?
215
00:13:07,986 --> 00:13:09,906
Es que... me da vergüenza decirlo.
216
00:13:09,986 --> 00:13:12,426
- ¿Te insultó?
- No...
217
00:13:12,986 --> 00:13:14,026
No te preocupes.
218
00:13:14,266 --> 00:13:16,506
- ¿Quieres que te traiga un café?
- No, gracias.
219
00:13:20,506 --> 00:13:22,306
¿Qué pasa? ¿Escuchas conversaciones?
220
00:13:26,026 --> 00:13:27,026
Mireia...
221
00:13:31,346 --> 00:13:33,346
Quizás, si no hubiera hecho
tanto caso a mis padres...
222
00:13:33,426 --> 00:13:36,826
Quizás si dejaras de pensar
que todos se equivocan menos tú...
223
00:13:36,906 --> 00:13:38,346
Pero si tú no tienes ni idea de cómo fue.
224
00:13:38,426 --> 00:13:41,506
Tienes razón y no es cosa mía.
Pero te conozco un poco, niño.
225
00:13:42,346 --> 00:13:44,666
Mira, tus padres me han pedido
que hable contigo.
226
00:13:44,746 --> 00:13:48,946
Te ven cambiado. Están preocupados.
Eso se puede entender, ¿no?
227
00:13:49,626 --> 00:13:51,066
Yo también te veo diferente.
228
00:13:51,666 --> 00:13:55,306
Te oigo hablar y parece
como si te estuvieras endureciendo.
229
00:13:55,386 --> 00:13:57,546
Oye,que eso también tiene su parte buena.
230
00:13:57,986 --> 00:14:00,986
Ya no soy aquel que levantó la mano
en tu primera clase y dijo:
231
00:14:01,466 --> 00:14:02,666
"Soy muy tímido".
232
00:14:03,666 --> 00:14:05,226
¿Recuerdas lo que me dijiste tú?
233
00:14:05,786 --> 00:14:08,626
"Si levantaste la mano ante todos,
quizás no lo eres tanto".
234
00:14:08,706 --> 00:14:10,026
¿Eso te dije? No está mal.
235
00:14:10,106 --> 00:14:11,826
Tenías razón, no lo soy tanto.
236
00:14:11,906 --> 00:14:16,026
Quizás estoy harto que me vean así
y tengo ganas de sentirme diferente.
237
00:14:17,106 --> 00:14:18,586
Quiero pasarla mejor.
238
00:14:18,666 --> 00:14:21,106
No quiero ser el tipo
que está todo el día encerrado en casa
239
00:14:21,186 --> 00:14:22,666
estudiando como un antipático.
240
00:14:23,106 --> 00:14:25,626
Ya no quiero ser el estudioso tímido
que se queda callado
241
00:14:25,706 --> 00:14:27,186
y que desea ser como los demás.
242
00:14:27,266 --> 00:14:30,706
Fantástico. Como ser el niño bueno
no te ha salido bien,
243
00:14:30,786 --> 00:14:33,746
porque te quedaste sin novia,
ahora decides tomar otro camino.
244
00:14:40,986 --> 00:14:41,786
La vaquita.
245
00:14:51,906 --> 00:14:55,826
El taoísmo es un estilo de vida
que es como una manera de fluir...
246
00:14:56,186 --> 00:14:56,986
Todo fluye, ¿no?
247
00:14:57,066 --> 00:15:00,306
Sí. No hay que forzar las cosas,
sino que las cosas llegan,
248
00:15:00,426 --> 00:15:03,906
y tú tienes que seguir
el camino del Tao sin oponerte.
249
00:15:04,506 --> 00:15:05,306
Bien.
250
00:15:05,866 --> 00:15:08,586
Bueno. Todo esto del espiritualismo
251
00:15:09,026 --> 00:15:10,266
y las lecciones de vida están muy bien,
252
00:15:10,346 --> 00:15:13,266
pero ¿cómo le explicas a un padre
que cobra 500 pavos al mes?
253
00:15:13,346 --> 00:15:14,706
- Es verdad.
- Amiga...
254
00:15:14,786 --> 00:15:15,946
¡Muy buena pregunta!
255
00:15:16,506 --> 00:15:21,426
Sí. Mañana se lo diré a Merlí.
Hoy no lo acabó de explicar...
256
00:15:29,666 --> 00:15:31,746
- ¿Me oyes?
- Sí, ¿qué? Dime.
257
00:15:32,466 --> 00:15:34,106
Si quieres hablar con él, ve.
258
00:15:34,186 --> 00:15:35,906
No. Solo miraba.
259
00:15:37,786 --> 00:15:39,986
Hay muchos tipos guapos, ¿no, Pol?
260
00:15:40,506 --> 00:15:41,306
Ya lo sé.
261
00:15:43,106 --> 00:15:44,426
Me imagino que lo sabes.
262
00:15:45,666 --> 00:15:47,626
Oye, Tania. Ya basta de burlas, ¿sí?
263
00:15:48,626 --> 00:15:52,226
Tú sabes que estuve con Bruno.
Pero a mí me gustan las mujeres.
264
00:15:53,226 --> 00:15:55,426
Si no, pregúntale a la madre de Iván,
que estaba encantada.
265
00:15:57,826 --> 00:16:00,506
"Las mujeres con las que tengo sexo
están encantadas conmigo,
266
00:16:00,586 --> 00:16:01,866
incluso las de 40 años".
267
00:16:01,986 --> 00:16:06,186
- Eres muy insoportable.
- Niña...
268
00:16:06,626 --> 00:16:08,106
No me llames "niña".
269
00:16:08,186 --> 00:16:11,586
Eres un insolente que muestra
que no le afecta nada y nunca se enamora.
270
00:16:11,666 --> 00:16:14,266
Tú, en cambio, te enamoras
y no tienes sexo. No sé qué es peor.
271
00:16:15,386 --> 00:16:16,186
¿Qué?
272
00:16:19,106 --> 00:16:20,586
Te puedes burlar de mí,
pero yo no de ti, ¿verdad?
273
00:16:20,666 --> 00:16:21,826
Tienes razón. Perdóname.
274
00:16:22,986 --> 00:16:24,586
Mira, si quieres, hablamos de Tao
275
00:16:24,906 --> 00:16:27,746
o estudiamos inglés,
o nos vamos por ahí, lo que quieras.
276
00:16:27,826 --> 00:16:29,026
- Tao.
- Perfecto.
277
00:16:32,426 --> 00:16:37,066
Pienso que Lao-Tsé era un
tipo muy enamoradizo, ¿no?
278
00:16:38,666 --> 00:16:42,266
¿Sí? Yo creo que no.
Creo que mucha espiritualidad y es genial,
279
00:16:42,346 --> 00:16:43,826
pero se pasaba el día teniendo sexo.
280
00:16:47,546 --> 00:16:50,706
Y entra y la casa está bien
hecha de ladrillos y todo.
281
00:16:50,906 --> 00:16:54,746
Y pregunta: "Si eran pobres,
¿cómo lo arreglaron?".
282
00:16:55,666 --> 00:17:00,666
Y dice el hombre: "Yo tenía una vaquita,
pero se mató. Y entonces...
283
00:17:01,826 --> 00:17:02,906
...tuvimos que...".
284
00:17:03,666 --> 00:17:05,506
- Déjalo acabar.
- ¡No se lo sabe!
285
00:17:05,586 --> 00:17:06,586
¡Cállate!
286
00:17:08,426 --> 00:17:11,026
"Y nos tuvimos que despertar
para hacer otras cosas,
287
00:17:12,906 --> 00:17:16,626
y entonces nos tuvimos que despertar
288
00:17:17,226 --> 00:17:20,746
y descubrimos unos talentos
que no sabíamos que teníamos".
289
00:17:20,866 --> 00:17:23,146
- Yo lo explico mejor.
- ¡Cállate!
290
00:17:24,266 --> 00:17:27,306
Es un cuento muy bonito, Gerard.
Muy bonito.
291
00:17:27,826 --> 00:17:29,786
Resulta que todos tienen una vaquita,
292
00:17:30,386 --> 00:17:31,746
y yo pensé que...
293
00:17:32,066 --> 00:17:35,466
...que la mía era Oksana,
294
00:17:36,066 --> 00:17:37,866
- y ahora que no salimos.
- No.
295
00:17:38,066 --> 00:17:41,746
Ella decidió matar a su vaquita dejándote.
296
00:17:43,946 --> 00:17:47,186
- ¿O sea qué yo era su vaquita?
- Correcto.
297
00:17:49,546 --> 00:17:54,026
Bueno, supongo que también
está bien dejar de ser vaquita.
298
00:17:54,106 --> 00:17:55,506
Sí, hijo, sí.
299
00:17:57,306 --> 00:18:02,546
Escucha, no le digas a Gerard
que Bruno se queda a vivir en Roma.
300
00:18:02,706 --> 00:18:07,186
- No le he dicho nada.
- Además me dejarán solo, demonios.
301
00:18:07,586 --> 00:18:11,626
Mi madre después de Navidad
se va a Madrid por temporada
302
00:18:11,706 --> 00:18:13,346
y a hacer gira por España.
303
00:18:13,546 --> 00:18:15,866
¡Pobrecito! ¡Solo me tendrás a mí!
304
00:18:17,386 --> 00:18:20,826
Le quiero dar un regalo a Bruno
por el viaje. Le quiero comprar algo.
305
00:18:21,186 --> 00:18:24,026
Sí, ¿un regalo?
¿Por qué no van a cenar juntos?
306
00:18:24,106 --> 00:18:27,386
Claro. ¿Cenar juntos?
¿Como si fuéramos dos amigos?
307
00:18:27,466 --> 00:18:28,946
¡Qué tontería, Merlí!
308
00:18:29,026 --> 00:18:31,066
Yo he ido muchas veces a cenar con Gerard.
309
00:18:31,146 --> 00:18:33,746
No, Gina. Nosotros somos diferentes.
310
00:18:34,026 --> 00:18:35,666
Ya cenamos en casa Bruno y yo.
311
00:18:35,906 --> 00:18:39,626
No sé. Como es la última noche,
un regalo es un poco aburrido, ¿no?
312
00:18:39,706 --> 00:18:41,066
¿Aburrido? No, es perfecto.
313
00:18:41,146 --> 00:18:44,826
Solo tengo que encontrar
algo original para el viaje,
314
00:18:44,906 --> 00:18:46,466
y que se lo pueda llevar a Roma.
315
00:18:46,546 --> 00:18:49,466
- Si lo tienes tan claro...
- Está claro que lo tengo claro.
316
00:18:50,106 --> 00:18:52,146
¡Una cena especial, una cena especial!
317
00:18:52,546 --> 00:18:54,586
¡Un regalo especial, eso le voy hacer!
318
00:19:12,546 --> 00:19:13,546
¿Qué?
319
00:19:14,426 --> 00:19:15,226
¿Un regalo tuyo?
320
00:19:15,306 --> 00:19:17,226
- Sí.
- Pensé que era de la abuela.
321
00:19:17,306 --> 00:19:19,706
¿Qué? ¿Tú crees
que la abuela te regalaría esto?
322
00:19:19,786 --> 00:19:21,866
- No, viejo, no. Es mío.
- Gracias.
323
00:19:22,666 --> 00:19:24,706
Es de las buenas. Tiene cuatro ruedas.
324
00:19:25,306 --> 00:19:26,626
- Genial.
- ¡Hola!
325
00:19:27,026 --> 00:19:28,186
¡Hola, abuela!
326
00:19:28,706 --> 00:19:30,506
Mira que me regaló papá por el viaje.
327
00:19:32,666 --> 00:19:34,146
Qué original...
328
00:19:35,986 --> 00:19:38,066
- Yo también tengo una cosa.
- ¿Qué es?
329
00:19:38,666 --> 00:19:42,786
Pero no gasté mucho dinero.
Será aquí en la noche.
330
00:19:43,506 --> 00:19:46,306
Como no podrás venir al estreno
de El tiempo y los Conway,
331
00:19:46,786 --> 00:19:50,906
te he preparado
un pequeño fragmento en exclusiva.
332
00:19:51,066 --> 00:19:52,346
¡Qué bien!
333
00:20:16,866 --> 00:20:19,146
- ¡Hola!
- ¡Hola!
334
00:20:20,986 --> 00:20:23,466
Caray, ya te hiciste una hamburguesa.
335
00:20:23,666 --> 00:20:25,386
La compré, ¿no lo ves?
336
00:20:26,146 --> 00:20:27,626
¿No habías hecho papas con chícharo?
337
00:20:27,706 --> 00:20:30,786
Es igual, Jaume. Lo comeremos nosotros,
y él mañana, si quiere...
338
00:20:30,866 --> 00:20:33,226
- No me gustan los chícharos.
- Antes te gustaban.
339
00:20:33,306 --> 00:20:35,626
No me gustan.
Siempre lo pensé, son asquerosos.
340
00:20:35,706 --> 00:20:38,546
- Por eso te los comes machacados...
- Ahora ni machacados.
341
00:20:39,346 --> 00:20:41,106
Joan, ve a acabarte eso
a tu cuarto, por favor.
342
00:20:41,186 --> 00:20:43,146
Me echan, claro.
343
00:20:43,386 --> 00:20:45,666
En el comedor de los Capdevila
no puede entrar una hamburguesa con queso.
344
00:20:45,746 --> 00:20:49,146
Pero ¿qué te hicimos Joan?
Nos molesta que no estés con Mònica,
345
00:20:49,746 --> 00:20:51,906
y perdónanos si te dimos
consejos equivocados.
346
00:20:52,026 --> 00:20:53,586
Pero nos gustaría verte feliz.
347
00:20:53,666 --> 00:20:55,906
Vamos, mamá.
¿Ves a alguien feliz por la calle?
348
00:20:56,066 --> 00:20:58,186
¿En la oficina donde trabajas
ves felicidad?
349
00:20:58,506 --> 00:21:00,106
¿O tú, en tu bufete de abogados?
350
00:21:00,386 --> 00:21:02,626
Pensar que la felicidad existe es ingenuo.
351
00:21:03,186 --> 00:21:04,746
Pero ahora, antes de que vinieras,
352
00:21:04,826 --> 00:21:07,426
la estaba pasando bien
leyendo la revista que dejó Uri.
353
00:21:07,706 --> 00:21:10,106
- ¿Por qué nunca tuve una patineta?
- ¿Lo pediste?
354
00:21:10,186 --> 00:21:11,626
Me lo hubieran regalado
cuando era pequeño.
355
00:21:11,706 --> 00:21:13,186
Ahora ya eres mayor, ¿no?
356
00:21:13,266 --> 00:21:15,266
Ahora sé que quiero hacer cosas
que antes no hacía.
357
00:21:15,546 --> 00:21:17,866
Pero tranquilos, que no voy a reprobar.
358
00:21:17,946 --> 00:21:20,226
No nos importan las notas.
Nos importas tú.
359
00:21:20,506 --> 00:21:22,866
Ya me dijo Merlí.
Pero ya no somos tan amigos.
360
00:21:23,106 --> 00:21:24,106
Y no le hago caso.
361
00:21:28,626 --> 00:21:31,106
- Está bien. ¿Lo enmarcas, Enric?
- Sí.
362
00:21:35,586 --> 00:21:38,066
Ya está. El fin de semana lo colgaré.
363
00:21:38,306 --> 00:21:41,266
- ¿Y por qué no lo cuelgas ahora?
- No hay prisa, Anna.
364
00:21:41,706 --> 00:21:43,786
Yo lo hago. Quiero hacerlo. ¿Quieres?
365
00:21:44,226 --> 00:21:46,306
¿Sí? Muy bien. Perfecto, Oliver.
366
00:21:47,786 --> 00:21:49,506
Es bonito, ¿no? Quedará bien.
367
00:21:52,066 --> 00:21:53,826
Hoy tienes más paciencia que yo.
368
00:21:53,906 --> 00:21:57,826
Es porque ya estoy mejor. Entiendo a mamá.
Y te entiendo a ti.
369
00:21:58,306 --> 00:22:00,546
Claro que sí, me alegro.
370
00:22:01,386 --> 00:22:04,626
Nosotros también entendemos
que la situación en casa no era fácil.
371
00:22:04,706 --> 00:22:05,986
Papá, quiero irme de casa.
372
00:22:07,186 --> 00:22:10,506
Me gustaría irme a vivir solo.
Y ya voy a tener 19 años.
373
00:22:12,186 --> 00:22:13,546
Oliver, es muy pronto.
374
00:22:15,266 --> 00:22:18,386
Y ahora que estás mejor,
no es momento para plantear una cosa así,
375
00:22:18,466 --> 00:22:20,586
y menos sabiendo que mañana
harán dos años que Edgar murió.
376
00:22:20,666 --> 00:22:24,466
Basta, por favor. Basta de hacer todo
en relación a Edgar en esta casa.
377
00:22:24,986 --> 00:22:28,026
Es que no puedo más.
Y yo necesito esto ahora.
378
00:22:28,146 --> 00:22:29,506
Y quiero irme contento.
379
00:22:30,306 --> 00:22:33,266
Y pienso que podría trabajar
los fines de semana.
380
00:22:34,306 --> 00:22:37,786
Pero creo que no tendría bastante.
Así que, si me pudieran ayudar...
381
00:22:39,466 --> 00:22:42,146
A Edgar también le ayudamos,
y contigo haremos lo mismo.
382
00:22:42,226 --> 00:22:45,466
Claro que sí. Pero solo digo
que me parece un poco precipitado.
383
00:22:45,946 --> 00:22:49,746
Y, de repente, no tener ningún hijo
en casa cuesta mucho.
384
00:22:49,826 --> 00:22:53,986
Ya lo sé, papá. Pero conmigo
sería diferente. A mí no me perderían.
385
00:22:54,066 --> 00:22:56,266
Y yo vendría mucho.
Nos veríamos muchísimo.
386
00:22:56,586 --> 00:22:59,746
Y me parece que, cuando nos veamos,
nos llevaremos mucho mejor.
387
00:23:01,746 --> 00:23:02,746
¿Vendrás mañana?
388
00:23:04,346 --> 00:23:05,346
Y con zapatos.
389
00:23:08,586 --> 00:23:10,186
¿Eso creen que soy?
390
00:23:12,746 --> 00:23:14,626
¿Una mala madre?
391
00:23:19,186 --> 00:23:21,266
Son unos egoístas, hijos míos.
392
00:23:22,746 --> 00:23:25,426
Porque las cosas no han sido
como ustedes querían...
393
00:23:27,866 --> 00:23:29,426
...se ponen contra mí.
394
00:23:33,986 --> 00:23:38,746
Cuando eran niños,
me sentía orgullosa de todos ustedes.
395
00:23:39,746 --> 00:23:43,706
Estaba segura de que se convertirían
en seres admirables.
396
00:23:44,466 --> 00:23:46,866
Me veía a la misma edad que tengo ahora,
397
00:23:48,186 --> 00:23:51,026
rodeada de ustedes y de sus hijos...
398
00:23:51,426 --> 00:23:54,666
Orgullosa, feliz...
399
00:23:59,986 --> 00:24:01,866
¿Y qué pasó?
400
00:24:07,466 --> 00:24:09,946
Tengo una hija maestra de escuela,
401
00:24:10,586 --> 00:24:15,466
resentida, amargada,
envejecida antes de tiempo.
402
00:24:17,466 --> 00:24:21,666
Otra que era la más guapa,
403
00:24:22,706 --> 00:24:23,786
pero...
404
00:24:24,746 --> 00:24:27,826
...se casó con un imbécil insignificante.
405
00:24:30,386 --> 00:24:33,666
Tú, Robin. Lo siento.
Te lo tengo que decir, hijo mío,
406
00:24:34,626 --> 00:24:38,626
casado con una mujer
a quien eres incapaz de amar.
407
00:24:40,666 --> 00:24:43,146
Siempre has sido
bastante inútil para todo, hijo.
408
00:24:46,146 --> 00:24:47,146
Y Alan.
409
00:24:48,146 --> 00:24:49,226
El hijo mayor...
410
00:24:50,666 --> 00:24:54,506
De quien su padre esperaba
que llegara a ser quién sabe qué.
411
00:24:58,026 --> 00:24:59,066
¿Y qué eres ahora?
412
00:25:00,506 --> 00:25:03,586
Un miserable empleado sin ambición
413
00:25:04,746 --> 00:25:06,946
a quién nadie miraría dos veces.
414
00:25:07,146 --> 00:25:10,306
¡Sí, un miserable empleado!
415
00:25:13,626 --> 00:25:17,266
Vamos, Robin.
416
00:25:18,106 --> 00:25:22,786
Vamos tú y yo a hablar como seres humanos.
417
00:25:28,026 --> 00:25:29,026
¡Bravo!
418
00:25:30,906 --> 00:25:31,946
¡Bravo!
419
00:25:33,346 --> 00:25:35,386
¡Me ha encantado! ¡Gracias!
420
00:25:37,466 --> 00:25:40,786
- ¿Seguro que no prefieres la maleta?
- ¡No, abuela, me gusta todo!
421
00:26:07,386 --> 00:26:09,306
Atención a este concepto:
422
00:26:11,266 --> 00:26:12,626
Wu-wei.
423
00:26:12,946 --> 00:26:16,066
- Tú, haz un chiste con Wu-wei.
- Hazlo tú.
424
00:26:17,026 --> 00:26:20,866
El Wu-wei es el estilo de vida
de los que siguen la corriente del Tao.
425
00:26:20,986 --> 00:26:25,186
Es la actitud de hacer este camino
con la menor resistencia posible.
426
00:26:25,266 --> 00:26:28,346
Esto es importante,
la fuerza de la voluntad no es aquello
427
00:26:28,426 --> 00:26:31,466
que nos puede ayudar
a romper nuestra zona de confort.
428
00:26:31,626 --> 00:26:33,306
¿Recuerdan el cuento de la vaca?
429
00:26:34,106 --> 00:26:35,706
Para romper con el apalancamiento
430
00:26:35,786 --> 00:26:38,106
y la comodidad que nos ofrece
la zona de confort,
431
00:26:38,186 --> 00:26:40,786
es necesario un acto genuinamente libre:
432
00:26:41,266 --> 00:26:43,626
aceptar las cosas
tal como nos puedan venir,
433
00:26:43,706 --> 00:26:45,586
no resistirse al camino del Tao.
434
00:26:46,746 --> 00:26:48,106
Pero, Merlí. Una cosa.
435
00:26:48,226 --> 00:26:53,026
Todo este tema espiritual oriental
gusta mucho,
436
00:26:53,106 --> 00:26:56,706
pero ¿cómo se lo explicas a un padre
de familia que cobra 500 euros al mes?
437
00:26:56,786 --> 00:26:59,186
- ¡Muy buena reflexión, Tania!
- Gracias.
438
00:26:59,586 --> 00:27:03,786
Tienes toda la razón. Ese hombre
que cobra una miseria te diría:
439
00:27:03,866 --> 00:27:05,466
"Tao, ¿de qué me estás hablando"?
440
00:27:05,946 --> 00:27:08,106
Se le haría difícil entender esta lección.
441
00:27:08,186 --> 00:27:11,706
Es el problema de explicar
esta espiritualidad oriental en Occidente.
442
00:27:11,906 --> 00:27:13,786
Creemos que lo entendemos e, incluso,
443
00:27:13,866 --> 00:27:17,786
nos tomamos sus lecciones
como si fueran un manual de autoayuda.
444
00:27:17,866 --> 00:27:20,106
Pero el taoísmo
no tiene nada que ver con esto.
445
00:27:20,506 --> 00:27:21,946
El taoísmo te recuerda
446
00:27:22,026 --> 00:27:26,466
que ahora mismo puedes decirle "basta"
a la pareja que ya no amas,
447
00:27:26,986 --> 00:27:30,986
al trabajo que odias, a todos aquellos
que quieren dirigir tu vida,
448
00:27:31,066 --> 00:27:33,786
a todos aquellos miedos
que nos han inculcado desde niños,
449
00:27:34,266 --> 00:27:36,186
porque la vida es Tao,
450
00:27:37,546 --> 00:27:40,266
es el camino que estamos haciendo
mientras reflexionamos.
451
00:27:41,026 --> 00:27:42,986
Pol. Habías levantado la mano antes.
452
00:27:44,826 --> 00:27:45,986
No, es lo mismo.
453
00:27:50,186 --> 00:27:51,506
Pero ¿qué te pasa, niña?
454
00:27:51,946 --> 00:27:54,826
¡Lo que le preguntaste a Merlí
te lo dije ayer en el comedor!
455
00:27:54,906 --> 00:27:58,666
- Sí. Pero no pasa nada, ¿no?
- ¿Cómo que no? ¿Se puede robar una idea?
456
00:27:59,386 --> 00:28:02,666
Vamos, "robar". En serio.
¿Te pones así por eso?
457
00:28:02,906 --> 00:28:05,266
- ¿Crees que es normal?
- Mira, niño, ¿sabes qué?
458
00:28:05,346 --> 00:28:08,146
Hablo con Merlí, le digo
que te robé la idea y acabamos.
459
00:28:08,226 --> 00:28:09,266
No hace falta.
460
00:28:09,426 --> 00:28:12,826
Pero la próxima vez, atenta.
No volveré a estudiar contigo, si no.
461
00:28:13,026 --> 00:28:14,186
Bien, perfecto.
462
00:28:14,266 --> 00:28:17,586
Pero, si te ayudo con inglés,
espero que no me robes ninguna idea.
463
00:28:19,706 --> 00:28:20,946
Esta camisa es nueva.
464
00:28:21,426 --> 00:28:24,986
Sí, bueno. No sé.
Voy con mis padres más tarde.
465
00:28:25,066 --> 00:28:26,146
Voy a faltar a clase.
466
00:28:26,826 --> 00:28:29,386
Qué bien que tu padre se haya tomado bien
esto de irte de casa.
467
00:28:29,466 --> 00:28:32,426
Ahora falta que se lo explique a mi madre,
porque si no...
468
00:28:32,506 --> 00:28:37,346
Claro. Oye, no quiero aparentar
que no lo sé.
469
00:28:38,266 --> 00:28:40,186
Hoy hace dos años, ¿no?
470
00:28:49,266 --> 00:28:50,866
Me cae muy mal que te vayas.
471
00:28:51,746 --> 00:28:52,866
Fue idea tuya.
472
00:28:53,906 --> 00:28:55,186
Era una sugerencia.
473
00:28:56,146 --> 00:28:59,986
A mi padre no le hizo mucha gracia.
Pero al final lo entendió.
474
00:29:01,546 --> 00:29:02,466
Le envidio.
475
00:29:02,986 --> 00:29:03,786
¿Sí?
476
00:29:06,026 --> 00:29:09,626
A pesar de que a nivel personal
tengamos nuestras diferencias,
477
00:29:09,706 --> 00:29:12,586
reconozco que tiene una manera
de conectar con los alumnos
478
00:29:13,146 --> 00:29:14,186
muy particular.
479
00:29:14,666 --> 00:29:18,306
Impregna las clases de emoción
y esto todos no lo sabemos hacer.
480
00:29:18,826 --> 00:29:19,946
También es un poco problemático...
481
00:29:20,026 --> 00:29:22,786
El año pasado todavía más.
Hicimos trampa en el concurso literario.
482
00:29:22,866 --> 00:29:25,466
Ya me han contado la leyenda.
483
00:29:25,826 --> 00:29:28,826
Eso de la recoleción de los alimentos...
484
00:29:28,906 --> 00:29:30,386
Sí, y el examen que robó...
485
00:29:32,866 --> 00:29:34,066
¿El examen de Eugeni?
486
00:29:35,226 --> 00:29:37,746
Me habían dicho
que lo había agarrado Joan.
487
00:29:38,626 --> 00:29:40,106
Bueno, ya pasó, ¿no?
488
00:29:41,066 --> 00:29:43,226
Sí, es agua pasada.
489
00:29:43,626 --> 00:29:44,866
Te traje una cosa.
490
00:29:46,106 --> 00:29:48,106
La conclusión
del trabajo de investigación.
491
00:29:49,146 --> 00:29:50,546
Fantástico.
492
00:29:51,546 --> 00:29:52,866
Ya tienes el excelente.
493
00:29:53,586 --> 00:29:55,786
Si quieres,
te puedes dar el gusto de tirarla.
494
00:29:55,866 --> 00:29:59,506
No me costará mucho.
Todo lo que esto representa me repugna.
495
00:30:00,106 --> 00:30:02,626
Hay quienes no lo arrancan
pensando que es historia.
496
00:30:03,346 --> 00:30:04,666
A la mierda la historia.
497
00:30:08,106 --> 00:30:10,786
Espero sinceramente
que seas muy feliz en Roma.
498
00:30:13,346 --> 00:30:15,666
Gracias. Lo intentaré.
499
00:30:20,026 --> 00:30:22,146
Suerte, Coralina.
500
00:30:34,546 --> 00:30:37,506
¿Es verdad que explicaste
el cuento de la vaca a los alumnos?
501
00:30:38,226 --> 00:30:40,066
¿Estás a punto de criticarme?
502
00:30:40,146 --> 00:30:43,746
No, al contrario. Me gusta el cuento.
503
00:30:44,066 --> 00:30:46,986
Me lo explicó un amigo del Flagstaff
hace unos años.
504
00:30:47,346 --> 00:30:51,226
¿El Flagstaff?
¿No es aquel bar de música country?
505
00:30:51,426 --> 00:30:53,906
- Sí, ¿lo conoces?
- No he ido nunca.
506
00:30:54,706 --> 00:30:55,986
¿Tú bailas country?
507
00:30:56,786 --> 00:30:58,706
Se llama "line dance".
508
00:31:00,786 --> 00:31:02,226
¿Estás a punto de criticarme?
509
00:31:02,306 --> 00:31:04,226
No, lo encuentro curioso.
510
00:31:05,746 --> 00:31:09,666
Sí, les expliqué el cuento de la vaca
porque lo encuentro interesante.
511
00:31:09,906 --> 00:31:12,586
Se ve que mucha gente, después de oírlo,
512
00:31:13,426 --> 00:31:15,426
ha tomado decisiones importantes.
513
00:31:16,586 --> 00:31:19,706
Han dejado el trabajo, tienen un ascenso,
514
00:31:19,786 --> 00:31:21,346
se han separado de la pareja...
515
00:31:23,266 --> 00:31:26,026
¿Y por qué no explicas el cuento
en la sala de profesores?
516
00:31:28,386 --> 00:31:30,106
¿Qué quieres, que Mireia lo oiga?
517
00:31:31,186 --> 00:31:32,666
No...
518
00:31:35,266 --> 00:31:37,546
Sí, quiero que lo oiga Mireia.
519
00:31:43,666 --> 00:31:46,786
Pero tiene que ser una cosa natural.
Con una cierta naturalidad.
520
00:31:46,866 --> 00:31:49,066
Que nadie sospeche nada. Espontáneo...
521
00:31:49,146 --> 00:31:50,146
Sí.
522
00:31:51,346 --> 00:31:54,346
Basta. ¡No me hagas reír, Merlí!
523
00:31:54,666 --> 00:31:57,746
¿Me estás diciendo
que cuentas cuentos a tus alumnos?
524
00:31:57,826 --> 00:31:59,906
Es otra manera más de llegar a ellos.
525
00:31:59,986 --> 00:32:03,386
Además, tú me contaste
el cuento de la vaca a principio de curso.
526
00:32:03,466 --> 00:32:06,666
Sí, pero ese cuento es muy interesante.
527
00:32:06,746 --> 00:32:08,906
- Está muy bien.
- ¿Cuál es este cuento?
528
00:32:08,986 --> 00:32:11,386
- Nada, el cuento de la vaca.
- ¡Cuéntalo!
529
00:32:11,466 --> 00:32:13,466
No, ahora no tengo tiempo. Yo no...
530
00:32:13,546 --> 00:32:15,226
Aprovechemos que no está Coralina.
531
00:32:15,306 --> 00:32:18,186
Tengo que marcharme,
que lo explique Eugeni.
532
00:32:18,266 --> 00:32:19,706
¿Yo? No...
533
00:32:19,786 --> 00:32:22,546
No te hagas rogar.
Así se lo puedo contar a mis hijos.
534
00:32:23,266 --> 00:32:25,546
Es un cuento
más para adultos que para niños.
535
00:32:25,626 --> 00:32:26,626
No importa.
536
00:32:28,106 --> 00:32:28,906
Muy bien,
537
00:32:29,986 --> 00:32:31,066
"La vaca".
538
00:32:31,866 --> 00:32:36,786
Un maestro de la sabiduría
pasea con su discípulo por un bosque.
539
00:32:37,386 --> 00:32:40,106
Al final, ven una cabaña. Es de noche,
540
00:32:40,386 --> 00:32:43,546
y van hacia allí, decididos,
hacia la cabaña.
541
00:32:53,506 --> 00:32:56,426
Al final, encontré una floristería
que me hace el ramo tal como lo quiero.
542
00:32:58,506 --> 00:33:01,746
En la de Sabadell no me hacían caso.
Les molestaba que eligiera yo.
543
00:33:05,386 --> 00:33:07,266
Recuerdo que, cuando ibas al mercado,
544
00:33:07,946 --> 00:33:10,346
siempre querías elegir
las fresas más rojas.
545
00:33:11,426 --> 00:33:12,226
Sí...
546
00:33:13,226 --> 00:33:16,146
Dejé de comprar en muchos puestos
porque no me dejaban elegir.
547
00:33:17,266 --> 00:33:18,506
Si yo pago, quiero elegir.
548
00:33:19,626 --> 00:33:21,866
Y, si no me dejas elegir, muy bien.
Pero no vendré más.
549
00:33:21,946 --> 00:33:23,986
- Y no volviste más.
- Que se caguen.
550
00:33:28,266 --> 00:33:29,346
Dice papá que te vas.
551
00:33:31,506 --> 00:33:33,266
No me voy. Todavía.
552
00:33:34,426 --> 00:33:36,106
Quizás después, no sé.
553
00:33:38,186 --> 00:33:39,706
Mamá, no te enojes, por favor.
554
00:33:39,786 --> 00:33:43,066
No me enojo, Oliver.
Quiero que seas feliz.
555
00:33:44,506 --> 00:33:46,546
Y puede que, si vivimos algo alejados,
556
00:33:46,626 --> 00:33:47,866
nos sentiremos más cerca.
557
00:33:49,546 --> 00:33:52,186
- Se puso raro esto.
- No, sí a mí me pasa.
558
00:33:52,506 --> 00:33:54,946
Quiero estar lejos, para saber
que nos veremos cuando tengamos ganas.
559
00:33:57,146 --> 00:33:58,426
Pensaba que te enojarías.
560
00:33:59,826 --> 00:34:01,986
No hemos estado muy bien
tú y yo últimamente.
561
00:34:02,146 --> 00:34:03,986
No, hemos discutido un poco, sí.
562
00:34:04,066 --> 00:34:04,866
Sí.
563
00:34:07,906 --> 00:34:10,226
Perder a Edgar me hizo un poco loca.
564
00:34:11,306 --> 00:34:13,426
Ya lo sé, y a mí también.
565
00:34:14,546 --> 00:34:17,466
Pero, mamá,
sé que no nos llevamos muy bien,
566
00:34:18,346 --> 00:34:19,586
pero te quiero mucho.
567
00:34:23,146 --> 00:34:25,186
Tú que puedes,
sigue adelante, Oliver, ¿sí?
568
00:34:25,626 --> 00:34:28,866
Papá y yo te ayudaremos. ¿De acuerdo?
Buscaremos un lugar donde puedas vivir.
569
00:34:28,946 --> 00:34:30,226
- ¿Sí, Enric?
- Claro.
570
00:34:30,986 --> 00:34:32,026
¿Qué barrio te gusta?
571
00:34:32,546 --> 00:34:34,946
No lo sé. Ahora marcharme
me da un poco de cosa.
572
00:34:35,026 --> 00:34:37,586
- ¿Cómo? ¿Ahora te echas atrás?
- No, pero no sé...
573
00:34:37,706 --> 00:34:41,346
Mamá y yo ya estábamos haciendo planes
para poner cosas en tu cuarto.
574
00:34:41,426 --> 00:34:44,106
- Pondré el piano.
- ¿Volverás a tocar?
575
00:34:44,946 --> 00:34:46,226
Si los vecinos me dejan...
576
00:34:47,666 --> 00:34:48,826
Y, si no, que se caguen.
577
00:34:50,186 --> 00:34:53,186
Yo elijo las flores, elijo las fresas...
578
00:34:53,946 --> 00:34:55,306
...y elijo tocar el piano.
579
00:34:56,386 --> 00:34:57,386
Yo soy así.
580
00:34:58,466 --> 00:34:59,586
Somos así.
581
00:35:06,946 --> 00:35:08,386
¿Por qué no vienes al parque esta noche?
582
00:35:08,546 --> 00:35:09,826
- ¿Con tu amigos drogadictos?
- Sí.
583
00:35:09,946 --> 00:35:11,266
Bruno. Apúntate tú también.
584
00:35:11,346 --> 00:35:13,546
- Pero si se va a Roma.
- Demonios, ¿es hoy?
585
00:35:13,946 --> 00:35:14,746
Sí.
586
00:35:14,826 --> 00:35:17,346
Demonios, te iba a decir: "Suerte
con las romanas", pero eres gay.
587
00:35:17,506 --> 00:35:20,946
Es que no se le nota. Bueno, suerte.
Quiero decir, pásala bien.
588
00:35:21,546 --> 00:35:23,426
- Cuídate, Gery.
- Que te vaya bien.
589
00:35:23,506 --> 00:35:24,466
Adiós.
590
00:35:24,786 --> 00:35:26,866
Bruno, ¿me pasas la mochila?
591
00:35:28,106 --> 00:35:29,106
Sí.
592
00:35:32,626 --> 00:35:36,746
Gracias. ¿Tú qué? Ya debes tener
ganas de irte. ¿No, imbécil?
593
00:35:37,346 --> 00:35:39,426
- Sí.
- Tienes suerte.
594
00:35:39,826 --> 00:35:43,066
Yo nunca he salido de España. ¡Qué asco!
595
00:35:43,506 --> 00:35:46,786
Me gustaría ir a Roma, París, donde sea.
596
00:35:48,426 --> 00:35:50,066
Bueno, me voy.
597
00:35:50,706 --> 00:35:53,906
- ¿Te vas o no?
- No, tranquilo, vete.
598
00:35:54,786 --> 00:35:57,106
Ten mucho sexo, ¿sí? Ya me contarás.
599
00:35:57,186 --> 00:35:57,986
Sí.
600
00:35:58,946 --> 00:35:59,946
Pol...
601
00:36:00,106 --> 00:36:01,106
¿Qué?
602
00:36:02,946 --> 00:36:03,946
No, que...
603
00:36:07,066 --> 00:36:10,746
¿Y Tania?
¿Aún está enojada por lo que le dijiste?
604
00:36:11,586 --> 00:36:14,346
Sí, es muy rara. Me pone nervioso.
605
00:36:14,426 --> 00:36:17,226
Si no me enseñara inglés,
no quedaría con ella para nada.
606
00:36:19,386 --> 00:36:21,586
Bueno, nos vemos después de Navidad.
607
00:36:22,666 --> 00:36:23,666
Sí.
608
00:37:55,146 --> 00:37:56,506
Coralina... Perdón...
609
00:37:56,946 --> 00:37:59,666
¿A ti nadie te enseñó
a tocar antes de entrar?
610
00:38:01,786 --> 00:38:04,226
¡Tengo un perro en casa
que es más educado que tú!
611
00:38:32,666 --> 00:38:33,666
Adiós, Berta.
612
00:38:34,706 --> 00:38:35,706
Adiós.
613
00:38:49,946 --> 00:38:51,026
¿Qué fumas?
614
00:38:51,786 --> 00:38:53,626
Cigarro de marihuana, ¿quieres?
615
00:38:56,866 --> 00:38:58,146
Tú la pasas bien, viejo.
616
00:38:59,226 --> 00:39:02,146
Te veo siempre contento, riendo...
617
00:39:02,586 --> 00:39:04,706
- ¡Debe ser la droga!
- No, amigo, no.
618
00:39:05,546 --> 00:39:09,666
En clase siempre estás...
Demonios, nunca estás de mal humor.
619
00:39:11,026 --> 00:39:12,106
Y en cambio yo, ¿qué hago?
620
00:39:12,186 --> 00:39:14,826
Todo el día de casa a la escuela
y de la escuela a casa.
621
00:39:15,706 --> 00:39:19,466
Soy aburrido. Mónica me lo dijo.
En eso tenía razón.
622
00:39:20,626 --> 00:39:23,226
Todo es culpa de mis padres.
Malditos conservadores.
623
00:39:23,306 --> 00:39:25,306
¡A la mierda la película de los viernes!
624
00:39:25,386 --> 00:39:26,186
¿La qué?
625
00:39:26,266 --> 00:39:28,666
Sí. Los viernes mis padres y yo
vemos una película
626
00:39:28,746 --> 00:39:30,426
y después la comentamos
como si fuéramos viejos.
627
00:39:30,506 --> 00:39:32,826
¿Qué dices? ¿Puedo ir? Sería genial.
628
00:39:32,906 --> 00:39:38,626
Soy demasiado buen tipo.
Si eres buen tipo, las cosas no van bien.
629
00:39:39,346 --> 00:39:42,746
O eres un poco desgraciado
o no logras nada.
630
00:39:43,306 --> 00:39:45,866
Mira a Pol. Le va bien, es popular...
631
00:39:46,506 --> 00:39:47,586
Pero Pol es muy malo.
632
00:39:47,666 --> 00:39:49,746
Es que...
¿Por qué debo matarme estudiando,
633
00:39:49,826 --> 00:39:52,106
si sin hacer nada
entraré en cualquier carrera?
634
00:39:52,186 --> 00:39:53,626
Desde ahora, la pasaré bien.
635
00:39:53,706 --> 00:39:57,506
No pensaré tanto las cosas. Que parezco
un maldito psicólogo que analiza todo.
636
00:40:12,746 --> 00:40:13,866
Vamos. Dame, Capdevila.
637
00:40:17,906 --> 00:40:19,146
No me digas Capdevila.
638
00:40:26,466 --> 00:40:29,106
¿Te acuerdas de cuando
estaba encerrado en casa?
639
00:40:30,146 --> 00:40:33,146
Sí, claro, imposible de olvidar.
640
00:40:35,426 --> 00:40:37,266
Pensaba mucho.
641
00:40:38,466 --> 00:40:40,266
Estaba solo, y... pensaba.
642
00:40:42,786 --> 00:40:44,186
No hablaba nunca con nadie.
643
00:40:44,386 --> 00:40:45,466
Le daba vueltas...
644
00:40:46,346 --> 00:40:48,386
Me habría gustado estar más ratos contigo.
645
00:40:49,226 --> 00:40:50,626
Hacías lo que podías, mamá.
646
00:40:51,706 --> 00:40:55,626
Y me cuidaste muy bien.
Eres una buena madre.
647
00:40:58,906 --> 00:41:00,386
Pol no tiene madre.
648
00:41:01,786 --> 00:41:04,946
Y no sé, pienso que quizás,
cuando estaba contigo,
649
00:41:05,026 --> 00:41:06,506
también buscaba una madre.
650
00:41:10,866 --> 00:41:12,546
A mí, no tener padre no me afecta.
651
00:41:12,626 --> 00:41:15,266
Pero siempre me habría gustado
tener un hermano.
652
00:41:18,466 --> 00:41:19,466
Mamá...
653
00:41:21,586 --> 00:41:22,586
Dime, hijo.
654
00:41:23,346 --> 00:41:25,346
¿Puede venir Oliver a vivir con nosotros?
655
00:41:30,666 --> 00:41:33,306
No. Dile a ese productor que,
si no tiene la subvención,
656
00:41:33,386 --> 00:41:34,546
que no haga la película.
657
00:41:35,306 --> 00:41:37,786
Adiós. Te quiero.
658
00:41:39,306 --> 00:41:42,826
¡Es indignante! Este país...
659
00:41:43,386 --> 00:41:46,066
Yo, a la gente joven
que quiere hacer cine, se lo digo:
660
00:41:46,146 --> 00:41:48,626
"Aprende inglés y haz las maletas".
661
00:41:49,986 --> 00:41:53,666
- ¿Le estás doblando la ropa a Bruno?
- No lo hago nunca.
662
00:41:53,866 --> 00:41:55,426
Pero esta vez...
663
00:41:57,506 --> 00:41:58,706
Lo hago por él.
664
00:42:01,866 --> 00:42:03,426
¿Te pasa algo, Merlí?
665
00:42:04,866 --> 00:42:07,426
Mira. Ahora que lo dices, sí pasa algo.
666
00:42:07,506 --> 00:42:10,946
Te vi desplegando tu talento ante mi hijo,
667
00:42:11,826 --> 00:42:13,826
satisfecha de la interpretación...
668
00:42:14,666 --> 00:42:17,066
Y con aquel rabillo del ojo
mirando hacia mí.
669
00:42:17,226 --> 00:42:19,386
Presumiendo de la lección
que me habías dado.
670
00:42:19,466 --> 00:42:22,306
La lección titulada:
"Yo sí que me despido bien de Bruno".
671
00:42:22,386 --> 00:42:24,066
Qué retorcido.
672
00:42:24,986 --> 00:42:26,946
Te lo perdono porque soy igual que tú.
673
00:42:27,786 --> 00:42:31,346
Bruno te dijo de hacer algo juntos,
y tú le dijiste que no.
674
00:42:31,626 --> 00:42:35,426
Con esto solo estás diciendo
que te cuesta enfrentarte a su pérdida.
675
00:42:35,506 --> 00:42:37,626
¡A su pérdida, a su pérdida! No le pierdo.
676
00:42:37,706 --> 00:42:42,746
Lo pierdes, Merlí. Hace pocos meses
que vivían juntos, y ahora lo pierdes.
677
00:42:43,946 --> 00:42:48,106
Se te va el hijo, Merlí.
Ahora que se llevaban mejor.
678
00:42:51,026 --> 00:42:53,666
El avión no sale hasta las 11 de la noche.
679
00:42:54,826 --> 00:42:57,706
Tienes toda la tarde.
Llévatelo a algún lado.
680
00:42:58,146 --> 00:43:00,186
¿Qué quieres que haga? ¿A dónde le llevo?
681
00:43:01,146 --> 00:43:05,226
Merlí Bergeron. ¿No eres tan creativo?
682
00:43:06,186 --> 00:43:07,186
Piensa.
683
00:43:11,346 --> 00:43:12,866
¡No, es el presente perfect!
684
00:43:14,466 --> 00:43:15,266
¿Segura?
685
00:43:15,666 --> 00:43:17,986
Vamos, niño, sé un poco.
Por algo estoy aquí, ¿no?
686
00:43:18,066 --> 00:43:21,346
- A mí no me hables así.
- Perdón, yo qué sé...
687
00:43:21,426 --> 00:43:22,906
¿Qué demonios te pasa, Tania?
688
00:43:23,466 --> 00:43:25,426
Cielos, tú antes no eras así. Estás rara.
689
00:43:25,746 --> 00:43:26,746
Le dije a Bruno.
690
00:43:26,946 --> 00:43:29,346
¿Le dijiste a Bruno que soy rara?
¿Por qué?
691
00:43:29,426 --> 00:43:30,826
Porque salió la conversación.
692
00:43:30,906 --> 00:43:33,346
No entiendo por qué surgió el tema.
¿Rara por qué?
693
00:43:33,426 --> 00:43:37,386
No se te puede decir nada, Tania.
¡Demonios! Estás como violenta.
694
00:43:37,706 --> 00:43:40,546
Te atreves a decir cosas
que antes no decías. Estabas callada
695
00:43:40,626 --> 00:43:44,146
y ahora no callas. Me estoy cansando
de discutir contigo cada día.
696
00:43:44,226 --> 00:43:47,026
Dejémoslo aquí,
porque ni entiendes nada de inglés.
697
00:43:47,266 --> 00:43:51,106
Ahora te vas.
Es que eres mala maestra, Tania.
698
00:43:51,386 --> 00:43:53,866
Diablos, no tienes paciencia.
¡Sabes que me cuesta el inglés, carajo!
699
00:43:55,146 --> 00:43:58,666
Bueno, déjame solo.
Vete a casa de Bruno y me criticas...
700
00:43:58,746 --> 00:44:00,826
- "Demonios, Pol es...".
- ¡Pol, cállate ya!
701
00:44:01,066 --> 00:44:04,066
- No importa, mejor me voy.
- Pol...
702
00:44:04,346 --> 00:44:07,186
- ¿Qué?
- Es que Bruno se va.
703
00:44:07,786 --> 00:44:09,866
Sí, ya sé que se va. Ya volverá.
Déjalo que tome vacaciones.
704
00:44:11,026 --> 00:44:12,026
¿Vacaciones?
705
00:44:21,146 --> 00:44:24,306
Vamos, ¿por dónde empezamos?
¿El tren de la bruja?
706
00:44:26,266 --> 00:44:27,906
- ¿Qué?
- Aquí no hay tren de la bruja.
707
00:44:27,986 --> 00:44:32,826
Ya sé. El avión. Te encantaba de pequeño.
708
00:44:32,906 --> 00:44:35,626
Sobre todo cuando te colabas
cuando había cola.
709
00:44:36,786 --> 00:44:39,146
- Me hacías pasar vergüenza.
- Ahora es diferente.
710
00:44:39,226 --> 00:44:40,226
¿Sí?
711
00:44:47,666 --> 00:44:48,466
Ten.
712
00:44:49,346 --> 00:44:50,666
No, gracias.
713
00:44:50,746 --> 00:44:51,786
¿No lo quieres?
714
00:44:53,386 --> 00:44:56,506
¿Y ahora qué hacemos con estas paletas?
715
00:44:57,386 --> 00:44:58,626
No sé, no sé.
716
00:44:59,906 --> 00:45:00,906
¿Las quieren?
717
00:45:01,706 --> 00:45:03,106
Ten.
718
00:45:03,826 --> 00:45:08,346
Solo tengo dos, pero allí abajo
dan gratis las paletas.
719
00:45:08,426 --> 00:45:11,986
¡Allí abajo! ¡Gratis, niñas!
¡Paletas gratis, allí! Vayan.
720
00:45:13,546 --> 00:45:16,146
En este país,
"gratis" es una palabra mágica.
721
00:45:16,706 --> 00:45:17,706
¡Bravo!
722
00:48:27,266 --> 00:48:31,346
Hace tiempo que me invitaste a venir.
Me tardé un poco...
723
00:48:31,666 --> 00:48:32,666
Ningún problema.
724
00:48:33,666 --> 00:48:35,346
¿Quieres bailar?
725
00:48:35,426 --> 00:48:39,106
No me veo nada. Bailas bien.
726
00:48:39,186 --> 00:48:42,066
Bueno. Me relaja mucho
después de las clases.
727
00:48:43,946 --> 00:48:47,666
Yo también me tendría que calmar
pero por otras cosas.
728
00:48:48,786 --> 00:48:49,826
¿Todo bien, Mireia?
729
00:48:57,586 --> 00:48:58,586
La vaquita.
730
00:48:59,426 --> 00:49:00,426
Ten.
731
00:49:06,026 --> 00:49:07,226
Es hora de que me cuide.
732
00:49:40,346 --> 00:49:41,146
Ven.
733
00:49:41,226 --> 00:49:43,506
- No.
- Ven.
734
00:50:25,946 --> 00:50:29,986
El verano que viene, cuando acabe la gira,
te voy a ver a Roma.
735
00:50:30,266 --> 00:50:31,066
Está bien.
736
00:50:31,626 --> 00:50:34,066
¡Vamos, ve!
737
00:50:37,946 --> 00:50:38,946
Bueno...
738
00:50:40,426 --> 00:50:41,426
Nada.
739
00:50:42,586 --> 00:50:46,266
No, nada no. Te esperan muchas cosas.
740
00:50:48,706 --> 00:50:49,706
Sí, claro.
741
00:50:56,226 --> 00:50:58,786
Sí, ahora bajo.
742
00:51:00,186 --> 00:51:01,226
Gracias.
743
00:51:03,066 --> 00:51:05,906
- El taxi.
- Ve. No lo hagas esperar, vamos.
744
00:51:06,306 --> 00:51:08,266
¿Seguro que no quieres
que vaya hasta el aeropuerto?
745
00:51:08,346 --> 00:51:10,186
- No hace falta.
- Como quieras.
746
00:51:24,626 --> 00:51:26,546
Cuando llegues, me mandas un mensaje.
747
00:51:26,626 --> 00:51:27,626
Sí, claro.
748
00:51:31,466 --> 00:51:32,266
Adiós.
749
00:51:32,506 --> 00:51:33,306
Adiós.
750
00:51:59,786 --> 00:52:00,786
¿Qué?
751
00:52:01,266 --> 00:52:02,266
Papá...
752
00:52:04,466 --> 00:52:06,106
Eres el mejor profesor que he tenido.
753
00:52:35,506 --> 00:52:36,626
- Oye.
- ¿Qué?
754
00:52:37,986 --> 00:52:38,986
Bien.
755
00:52:41,466 --> 00:52:44,266
- ¿Hablaremos por Skype?
- Claro, tonto.
756
00:52:49,866 --> 00:52:50,866
- Hola.
- Hola.
757
00:52:56,866 --> 00:52:59,306
Tengo miedo. Me quiero quedar.
758
00:53:00,186 --> 00:53:01,186
Sí, amigo.
759
00:53:11,866 --> 00:53:12,866
Perdóname.
760
00:53:13,746 --> 00:53:14,826
Perdón, ¿por qué?
761
00:53:31,226 --> 00:53:35,026
¿Qué? ¿Pensabas marcharte
sin decirme adiós, idiota?
762
00:53:53,146 --> 00:53:55,586
Cuídate mucho, tete, ¿sí?
763
00:53:56,546 --> 00:53:57,546
Sí, tete.
764
00:53:58,906 --> 00:53:59,906
Vamos...
765
00:54:00,706 --> 00:54:01,706
Ya vete.
766
00:54:44,226 --> 00:54:45,226
Ya está.
767
00:54:47,866 --> 00:54:48,866
Sí.
768
00:55:05,386 --> 00:55:06,466
¿Qué vas hacer?
769
00:55:08,066 --> 00:55:10,546
Me voy a casa.
770
00:55:12,786 --> 00:55:13,786
¿Y tú?
771
00:55:15,706 --> 00:55:16,706
También.
772
00:55:19,946 --> 00:55:22,146
- Nos vemos en la escuela, ¿sí?
- Claro.
773
00:56:31,626 --> 00:56:33,586
Ven a verme después a mi oficina.
774
00:56:33,906 --> 00:56:36,066
¿Por qué? ¿Me porté mal?
775
00:56:36,226 --> 00:56:38,706
Tenemos que hablar de un examen robado.
776
00:56:39,426 --> 00:56:41,546
Bien.
777
00:56:41,626 --> 00:56:44,106
No encuentro mi celular.
¿Alguien me lo agarró?
778
00:56:44,186 --> 00:56:46,506
Lo dejé aquí en el descanso y ya no está.
779
00:56:49,586 --> 00:56:50,586
¿Qué pasa?
780
00:56:52,746 --> 00:56:55,186
Te juro que yo no lo robé.
Me lo deben haber metido.
781
00:56:55,586 --> 00:56:58,186
La suerte no durará para siempre.
782
00:56:58,506 --> 00:57:01,226
Los que tienen un cuerpo fantástico,
seguro envejecerán.
783
00:57:01,306 --> 00:57:04,626
Y los que tienen poder,
algún día morirán solos.
784
00:57:04,986 --> 00:57:08,666
Pero ahora ustedes tienen la gran suerte
de tenerme como profesor.
785
00:57:09,666 --> 00:57:12,626
Merlí, danos alguna idea
para hacer una fiesta esta noche.
786
00:57:12,986 --> 00:57:14,266
Y sin gastar dinero.
787
00:57:14,346 --> 00:57:17,586
Demonios. Me la hacen difícil.
Yo qué sé, no sé...
788
00:57:19,426 --> 00:57:22,986
Oigan, en serio. No está nada mal, ¿no?
789
00:57:23,066 --> 00:57:25,546
- ¿Estás loca?
- No, de verdad.
790
00:57:25,866 --> 00:57:28,706
- ¿Les explotó la cabeza?
- La idea es excitante.
791
00:57:37,186 --> 00:57:38,466
Subtítulos: Daniela Garcia
59061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.