All language subtitles for 2x12 - El taoísmo.mkv.stream6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,426 --> 00:00:06,746 Los adolescentes tienen una idea ingenua de las relaciones de pareja. 2 00:00:06,826 --> 00:00:07,626 ¿Ingenua? 3 00:00:07,706 --> 00:00:10,306 ¿No tenías buenas calificaciones? Búscalo en Wikipedia. 4 00:00:10,386 --> 00:00:12,266 Me he cansado de los celos y de tu manera de... 5 00:00:12,346 --> 00:00:13,146 ¿De qué? 6 00:00:13,226 --> 00:00:14,026 ¡De ser novios! 7 00:00:14,106 --> 00:00:14,906 Estoy enamorado de ti, ¿no entiendes? 8 00:00:14,986 --> 00:00:15,786 ¡Joan! 9 00:00:16,506 --> 00:00:17,306 ¿Qué pasó? 10 00:00:17,586 --> 00:00:19,626 Me han obligado a hacer cosas que no van conmigo. 11 00:00:19,706 --> 00:00:23,306 - Si tú no lo hubieras querido... - Lo peor es que soy como ustedes. 12 00:00:23,386 --> 00:00:25,186 Si fuera por ella, me casaría mañana. 13 00:00:25,866 --> 00:00:27,866 Está obsesionada con que eres virgen, ¿no? 14 00:00:28,386 --> 00:00:29,386 ¿Eres idiota? 15 00:00:30,306 --> 00:00:32,666 Si quieres que te perdone, será con una condición. 16 00:00:33,426 --> 00:00:36,826 - No te vuelvas a meter con Berta. - ¿Te gusta Berta? 17 00:00:36,906 --> 00:00:37,826 No preguntes. 18 00:00:37,986 --> 00:00:40,986 ¿Por qué no reconoces que soy el mejor profesor que has tenido? 19 00:00:41,146 --> 00:00:42,426 Porque no lo pienso. 20 00:00:42,506 --> 00:00:47,266 ¿Por qué no te quedas a vivir en Roma? Allí serás Bruno Bergeron. 21 00:00:47,586 --> 00:00:49,026 Aquí eres el hijo de Merlí. 22 00:00:49,546 --> 00:00:50,906 No quiero que te vayas. 23 00:00:53,306 --> 00:00:56,266 Ya sabes que yo digo muchas cosas cuando me enojo, 24 00:00:56,346 --> 00:00:58,346 pero pocas las pienso realmente. 25 00:00:58,746 --> 00:01:00,906 Solo quiero que seas feliz. 26 00:01:07,386 --> 00:01:09,226 Queridos peripatéticos... 27 00:01:10,666 --> 00:01:12,226 ...les contaré un cuento. 28 00:01:13,426 --> 00:01:16,026 Sé que les gustan mucho. ¿No, Iván? 29 00:01:19,026 --> 00:01:23,066 Un maestro sabio y su discípulo andaban por un bosque 30 00:01:23,866 --> 00:01:26,306 y vieron una casa de madera. 31 00:01:27,626 --> 00:01:31,386 Era una casa de aspecto muy miserable, decadente, 32 00:01:33,546 --> 00:01:35,746 y vivía una familia... 33 00:01:37,026 --> 00:01:38,026 ...muy pobre. 34 00:01:38,666 --> 00:01:43,146 Andaban descalzos y vestían con ropa sucia y gastada. 35 00:01:43,226 --> 00:01:47,386 El maestro le preguntó al padre de la familia cómo hacían 36 00:01:47,466 --> 00:01:49,506 para sobrevivir en aquellas condiciones. 37 00:01:50,066 --> 00:01:54,066 Y el hombre le dijo: "Nosotros tenemos una vaquita. 38 00:01:57,386 --> 00:01:58,906 Una vaquita que nos da leche. 39 00:01:58,986 --> 00:02:02,146 Y, con el poco dinero que ganamos, con esta leche, sobrevivimos". 40 00:02:03,506 --> 00:02:06,626 Muy bien. Cuando el maestro y el alumno se fueron, 41 00:02:06,906 --> 00:02:11,786 el sabio le ordenó a su discípulo: "Mata a la vaca". 42 00:02:14,586 --> 00:02:19,106 El alumno, sin saber si hacía bien, fue a buscar a la vaquita... 43 00:02:21,626 --> 00:02:23,826 ...y la tiró por el precipicio. 44 00:02:26,946 --> 00:02:27,946 Muerta. 45 00:02:29,626 --> 00:02:33,506 Unos años después, aquel joven discípulo regresó a casa 46 00:02:33,586 --> 00:02:35,146 para pedir perdón a la familia. 47 00:02:35,426 --> 00:02:38,786 Y vio que aquella casa ya no era una choza. 48 00:02:40,626 --> 00:02:45,066 Estaba hecha de ladrillos, la familia vestía ropa de buena calidad, 49 00:02:45,226 --> 00:02:47,666 y el jardín estaba cuidado... 50 00:02:48,986 --> 00:02:50,906 ...con muchas plantas y flores. 51 00:02:52,666 --> 00:02:55,426 Y el padre de la familia le explicó: 52 00:02:55,506 --> 00:02:59,026 "Nosotros teníamos una vaquita que se cayó a un precipicio. 53 00:02:59,626 --> 00:03:00,706 Como vivíamos de ella, 54 00:03:00,786 --> 00:03:03,106 nos vimos con la necesidad de hacer otras cosas, 55 00:03:03,666 --> 00:03:06,146 y despacio fuimos despertando. 56 00:03:07,066 --> 00:03:10,666 Y fuimos descubriendo habilidades que no sabíamos que teníamos. 57 00:03:11,866 --> 00:03:15,546 Gracias a esto, ahora vivimos más cómodamente que antes". 58 00:03:15,626 --> 00:03:17,026 Se ha acabado la historia. 59 00:03:20,826 --> 00:03:23,146 Tania. Apaga las velas, por favor. 60 00:03:25,106 --> 00:03:26,146 ¿Te dijo a ti? 61 00:04:05,906 --> 00:04:10,266 La palabra china "Tao" significa "vía", "camino". 62 00:04:11,066 --> 00:04:14,666 El taoísmo es una filosofía de vida basada en el libro 63 00:04:15,186 --> 00:04:17,466 Tao Té King. 64 00:04:18,546 --> 00:04:20,866 "El libro del camino y la virtud", 65 00:04:21,626 --> 00:04:26,186 que la tradición atribuye al pensador chino Lao-Tsé. 66 00:04:26,506 --> 00:04:29,786 To Te King... Lao-Tsé... chang... ¡pang! 67 00:04:31,386 --> 00:04:32,466 ¡No se entiende nada! 68 00:04:33,946 --> 00:04:38,626 Para el taoísmo, el mundo no es una cosa separada de nosotros 69 00:04:38,706 --> 00:04:41,466 que tenemos que dominar, o controlar, o someter. 70 00:04:41,826 --> 00:04:43,346 No. Lao-Tsé dice: 71 00:04:43,666 --> 00:04:47,066 "No hay que abandonar mi casa para conocer todo el universo". 72 00:04:47,946 --> 00:04:49,866 Para el taoísmo, el arte de vivir 73 00:04:49,946 --> 00:04:52,786 se asemeja más a la navegación que a la guerra. 74 00:04:53,626 --> 00:04:57,386 Por ejemplo, hay que conocer los vientos, las mareas, las corrientes marinas... 75 00:04:57,986 --> 00:05:01,426 Seguir el Tao consiste en confiar 76 00:05:01,786 --> 00:05:04,186 en el curso de la naturaleza y del universo. 77 00:05:04,666 --> 00:05:08,306 El taoísmo parte de esta premisa básica: 78 00:05:08,546 --> 00:05:12,226 "Si no puedes confiar en el universo, no puedes confiar en ti mismo". 79 00:05:12,466 --> 00:05:14,546 Vamos, yo confío en el universo. ¿Sabes? 80 00:05:15,506 --> 00:05:18,426 Lao-Tsé dice que hay que tomar riesgos. 81 00:05:18,786 --> 00:05:22,266 Esto es importante: si no se toman riesgos, no hay libertad. 82 00:05:22,346 --> 00:05:25,546 Pero atención, esta no es una libertad de elección 83 00:05:25,626 --> 00:05:26,866 entre dos o más opciones. 84 00:05:26,946 --> 00:05:30,986 No. Se trata de una libertad que implica una apuesta. 85 00:05:31,786 --> 00:05:34,466 Para el taoísmo, una elección verdaderamente libre 86 00:05:34,546 --> 00:05:37,226 es la que pone en juego nuestra propia existencia. 87 00:05:37,946 --> 00:05:38,866 Me gusta. 88 00:05:39,746 --> 00:05:42,506 Todo esto es como muy espiritual, ¿no? 89 00:05:42,586 --> 00:05:44,826 No tiene nada de espiritual. 90 00:05:44,906 --> 00:05:48,946 En el fondo, todos tenemos una vaquita que nos proporciona algo básico, 91 00:05:49,026 --> 00:05:51,866 algo como un refugio, que nos hace convivir con la rutina, 92 00:05:52,186 --> 00:05:53,546 que nos hace dependientes. 93 00:05:54,466 --> 00:05:56,226 Cada uno tiene su vaquita. 94 00:05:56,786 --> 00:05:58,866 Para unos, la vaquita es el trabajo, 95 00:05:59,026 --> 00:06:02,386 para otros es la pareja, para otros es la familia, 96 00:06:02,746 --> 00:06:05,666 y para otros es el lugar donde viven. ¿No, Bruno? 97 00:06:09,386 --> 00:06:11,826 Si me quedara a vivir allí, sí. Pero vuelvo luego de Navidad. 98 00:06:11,906 --> 00:06:15,386 Ya lo sé. Para mí será una eternidad... 99 00:06:18,026 --> 00:06:21,186 ¿Y qué? ¿Ustedes qué? ¿Cuál es su vaquita? 100 00:06:23,266 --> 00:06:24,586 Has estado a punto de decirlo. 101 00:06:24,666 --> 00:06:26,746 Ya lo sé, pero es que no acabo de entender 102 00:06:26,826 --> 00:06:28,906 por qué no quieres que se sepa que te vas a vivir a Roma. 103 00:06:28,986 --> 00:06:31,026 No quiero que todos estén pendientes de mí. 104 00:06:31,106 --> 00:06:33,706 Habría sido excelente explicar esto tuyo de Roma 105 00:06:33,786 --> 00:06:35,986 para ilustrar el cuento de la vaca. 106 00:06:36,266 --> 00:06:38,946 Pero, en tu caso, no es que hayas matado a la vaca, 107 00:06:39,386 --> 00:06:41,266 sino que la vaca ha agonizado contigo. 108 00:06:41,346 --> 00:06:45,466 Demonios, la machacaste viva y, una vez en el suelo, la remataste. 109 00:06:45,546 --> 00:06:48,106 Es gracioso lo que dices. Pero tampoco... 110 00:06:48,186 --> 00:06:50,826 Está bien, Bruno, no te preocupes. Guardaré el secreto. 111 00:06:51,546 --> 00:06:53,266 Sé que siempre hago lo que me sale, 112 00:06:53,346 --> 00:06:55,666 pero, en este caso, me lo tomaré en serio. 113 00:06:57,586 --> 00:07:00,746 ¿No crees que deberías despedirte de tus compañeros? 114 00:07:01,266 --> 00:07:03,466 - Papá... - Está bien, me callo. 115 00:07:04,426 --> 00:07:05,826 Lo quiero hacer a mi manera. 116 00:07:06,666 --> 00:07:09,826 - Solo lo sabe Tania. - ¿Y a Pol tampoco le dirás? 117 00:07:12,506 --> 00:07:15,906 Bruno, no quiero problemas. Y menos antes de que te vayas. 118 00:07:15,986 --> 00:07:18,386 - Quiero que te vayas feliz. - Me voy feliz. 119 00:07:18,706 --> 00:07:19,706 Perfecto. 120 00:07:22,706 --> 00:07:25,666 Me voy para la clase de latín. 121 00:07:26,026 --> 00:07:30,266 Sí, muy importante. Senatus Populusque Romanus. 122 00:07:32,706 --> 00:07:35,786 Si quieres, hacemos algo. 123 00:07:36,826 --> 00:07:38,746 ¿Algo? ¿Cómo qué, por ejemplo? 124 00:07:41,266 --> 00:07:43,266 Bien, como me voy mañana por la noche... 125 00:07:43,906 --> 00:07:47,626 Quieres decir una despedida bonita, emotiva y eso, ¿no? 126 00:07:48,426 --> 00:07:53,026 No sé. No hace falta. No soy de ponerme sentimental, Bruno. 127 00:07:53,106 --> 00:07:54,666 No. Yo tampoco. 128 00:07:55,786 --> 00:07:56,946 Ya me voy. 129 00:08:09,226 --> 00:08:10,106 Pecuniae. 130 00:08:14,026 --> 00:08:14,946 Numerat. 131 00:08:16,026 --> 00:08:17,746 Aquí el genitivo es partitivo. 132 00:08:17,826 --> 00:08:19,426 ¿Aún enojada? A) No B) Sí, pero te perdono 133 00:08:19,506 --> 00:08:21,226 Esto quiere decir que del todo vemos solo una parte. 134 00:08:21,706 --> 00:08:23,706 Bien. Sabiendo esto, ¿cómo lo traducirían? 135 00:08:24,906 --> 00:08:29,106 Mm... argentarius es... ¿banquero? 136 00:08:29,226 --> 00:08:30,226 Muy bien. 137 00:08:31,666 --> 00:08:34,986 "El banquero... cuenta... 138 00:08:35,786 --> 00:08:38,226 ...mucho... dinero". 139 00:08:38,986 --> 00:08:39,786 ¿Sí? 140 00:08:39,866 --> 00:08:40,666 ¿Qué te gusta? 141 00:08:40,746 --> 00:08:42,786 A) hombres B) Mujeres C) Todo 142 00:08:44,306 --> 00:08:47,466 Mireia, el conserje me ha dicho que has olvidado las fotocopias. 143 00:08:47,906 --> 00:08:51,106 Muy bien. Escucha, ¿te puedes quedar un momento? 144 00:08:51,186 --> 00:08:53,466 - Necesito hacer una llamada urgente. - Claro. 145 00:08:53,546 --> 00:08:57,906 ¿Sí? Escuchen, Gloria se queda un momento. ¿De acuerdo? Ahora vengo. 146 00:09:04,506 --> 00:09:06,586 En latín e inglés ha salido muy bien. 147 00:09:07,426 --> 00:09:10,386 Bien, pero, de literatura castellana y catalana 148 00:09:10,466 --> 00:09:11,466 ha bajado mucho el rendimiento. 149 00:09:11,546 --> 00:09:14,466 - Un cinco y un seis. - No son malas notas. 150 00:09:17,626 --> 00:09:20,746 Merlí, más que por las notas, hemos venido... 151 00:09:22,226 --> 00:09:24,506 - Queríamos... - Queremos saber cómo ves a Joan. 152 00:09:25,146 --> 00:09:26,026 Emocionalmente. 153 00:09:26,306 --> 00:09:30,346 No sé. ¿Cómo lo ven ustedes? Parece que les preocupa. 154 00:09:30,946 --> 00:09:33,786 No sé si lo sabes, pero Mónica lo dejó. 155 00:09:33,866 --> 00:09:35,546 Sí, lo sabía. 156 00:09:36,106 --> 00:09:38,066 Joan nos culpa por el fracaso de su relación. 157 00:09:38,146 --> 00:09:40,706 Entró en casa gritando, diciendo que le habíamos aconsejado mal, 158 00:09:40,786 --> 00:09:42,786 y que ya no nos volvería a tener confianza. 159 00:09:42,866 --> 00:09:47,106 Después de lo que pasó el año pasado, nos cuesta mucho imponernos. 160 00:09:47,186 --> 00:09:48,626 Mujer, tampoco es para tanto. 161 00:09:48,706 --> 00:09:51,106 No queremos que se enfade aún más con nosotros. 162 00:09:51,186 --> 00:09:54,146 No, Jaume, no. Nos cuesta imponernos, digámoslo claro. 163 00:09:54,226 --> 00:09:56,106 Pero de esto tampoco hace tanto tiempo. 164 00:09:57,186 --> 00:09:59,346 Hace semanas que lo vemos menos comunicativo. 165 00:09:59,426 --> 00:10:02,626 - Me da miedo que nos odie. - No seas exagerada, mujer. 166 00:10:02,946 --> 00:10:05,586 Lo noto, Jaume. Noto cómo se está distanciando. 167 00:10:05,666 --> 00:10:09,066 Pasa algo. Habla con un tono diferente, lo molestamos. 168 00:10:12,506 --> 00:10:13,866 ¿Tú podrías hablar con él? 169 00:10:33,226 --> 00:10:34,906 - ¿Tú qué? - ¿Yo qué de qué? 170 00:10:34,986 --> 00:10:37,186 Yo vengo de buena manera. Y tú me contestas con preguntas íntimas. 171 00:10:37,386 --> 00:10:39,666 Pero tú me puedes llamar "virgen" como si me conocieras mucho, ¿no? 172 00:10:40,266 --> 00:10:43,026 Tania. ¿Entendiste eso del genitivo? 173 00:10:43,106 --> 00:10:45,346 No. ¿Quieres que nos veamos un día para repasar juntas? 174 00:10:45,426 --> 00:10:47,666 - Por favor, me iría muy bien. - Genial. A mí también. 175 00:10:47,786 --> 00:10:48,906 - Adiós. - Adiós. 176 00:10:48,986 --> 00:10:50,906 - Lo que faltaba. - ¿Qué? 177 00:10:51,146 --> 00:10:51,986 ¿Te molesta que vaya con ella? 178 00:10:52,066 --> 00:10:54,146 Sí, mucho. Como que van a vivir juntas. 179 00:10:54,306 --> 00:10:56,626 Disculpa, niño. No me voy a ver con Mónica hoy. 180 00:10:57,506 --> 00:11:00,666 - Esta tarde repasamos tú y yo, ¿no? - Mira. Con tu actitud, no sé. 181 00:11:00,746 --> 00:11:03,666 En serio. Basta, ¿no? Tampoco me gusta estar así. 182 00:11:04,586 --> 00:11:06,546 ¿Nos vemos para repasar esta tarde o no? 183 00:11:06,626 --> 00:11:08,066 - Que sí, que sí. - Bueno. 184 00:11:15,706 --> 00:11:16,866 Está bastante bien, ¿no? 185 00:11:18,386 --> 00:11:20,746 Es fuerte, ¿no? Mañana vas a tener sexo en Roma. 186 00:11:21,466 --> 00:11:22,466 Genial. 187 00:11:22,986 --> 00:11:25,786 Qué genial. Ya me contarás cuando vuelvas. 188 00:11:29,146 --> 00:11:29,946 ¿Qué pasa? 189 00:11:31,426 --> 00:11:33,306 Me voy a quedar a vivir con mi madre. 190 00:11:33,866 --> 00:11:34,826 ¿En serio? 191 00:11:36,146 --> 00:11:38,586 Sí, todos piensan que vuelvo después de Navidad. 192 00:11:39,706 --> 00:11:43,866 Solo lo saben mi padre, Tania y ahora tú. 193 00:11:46,026 --> 00:11:48,226 Demonios, qué fuerte. 194 00:11:50,586 --> 00:11:53,506 Pero bueno. Si es lo que quieres, me alegro por ti. 195 00:11:55,466 --> 00:11:56,266 Gracias. 196 00:11:59,786 --> 00:12:01,466 Cuando llegaste estaba muy mal. 197 00:12:02,426 --> 00:12:03,546 Ya lo sé. 198 00:12:05,346 --> 00:12:09,346 Si no fuera por mi padre y por ti, todavía estaría en el clóset. 199 00:12:10,906 --> 00:12:11,946 Gracias. 200 00:12:13,426 --> 00:12:15,026 Tienes un padre genial, Bruno. 201 00:12:15,946 --> 00:12:19,146 Muy genial, pero, cuando le digo que hagamos algo juntos, me ignora. 202 00:12:19,226 --> 00:12:22,626 Vamos, no te quejes, Bruno. Mi familia es tan diferente... 203 00:12:22,826 --> 00:12:24,706 Vivir con mi madre es muy complicado. 204 00:12:25,546 --> 00:12:26,906 Huiría a Roma, y rápido. 205 00:12:30,226 --> 00:12:32,186 ¿Por qué no buscas otro lugar para vivir? 206 00:12:32,986 --> 00:12:34,386 Tienes 18 años, ¿no? 207 00:12:36,346 --> 00:12:37,946 Es que hace días que lo pienso... 208 00:12:38,866 --> 00:12:40,826 ...pero no sé cómo sacar el tema en casa. 209 00:12:44,946 --> 00:12:47,386 Además, mañana hace dos años que mi hermano se mató. 210 00:12:55,586 --> 00:12:56,386 ¡Para! 211 00:12:57,186 --> 00:12:58,386 Pero ¿estás bien? 212 00:12:58,786 --> 00:13:01,546 Sí. Solo hemos discutido. 213 00:13:01,706 --> 00:13:05,906 Pero esto de las parejas ya se sabe. A veces, se llaman cosas... 214 00:13:05,986 --> 00:13:06,986 ¿Qué dijo? 215 00:13:07,986 --> 00:13:09,906 Es que... me da vergüenza decirlo. 216 00:13:09,986 --> 00:13:12,426 - ¿Te insultó? - No... 217 00:13:12,986 --> 00:13:14,026 No te preocupes. 218 00:13:14,266 --> 00:13:16,506 - ¿Quieres que te traiga un café? - No, gracias. 219 00:13:20,506 --> 00:13:22,306 ¿Qué pasa? ¿Escuchas conversaciones? 220 00:13:26,026 --> 00:13:27,026 Mireia... 221 00:13:31,346 --> 00:13:33,346 Quizás, si no hubiera hecho tanto caso a mis padres... 222 00:13:33,426 --> 00:13:36,826 Quizás si dejaras de pensar que todos se equivocan menos tú... 223 00:13:36,906 --> 00:13:38,346 Pero si tú no tienes ni idea de cómo fue. 224 00:13:38,426 --> 00:13:41,506 Tienes razón y no es cosa mía. Pero te conozco un poco, niño. 225 00:13:42,346 --> 00:13:44,666 Mira, tus padres me han pedido que hable contigo. 226 00:13:44,746 --> 00:13:48,946 Te ven cambiado. Están preocupados. Eso se puede entender, ¿no? 227 00:13:49,626 --> 00:13:51,066 Yo también te veo diferente. 228 00:13:51,666 --> 00:13:55,306 Te oigo hablar y parece como si te estuvieras endureciendo. 229 00:13:55,386 --> 00:13:57,546 Oye,que eso también tiene su parte buena. 230 00:13:57,986 --> 00:14:00,986 Ya no soy aquel que levantó la mano en tu primera clase y dijo: 231 00:14:01,466 --> 00:14:02,666 "Soy muy tímido". 232 00:14:03,666 --> 00:14:05,226 ¿Recuerdas lo que me dijiste tú? 233 00:14:05,786 --> 00:14:08,626 "Si levantaste la mano ante todos, quizás no lo eres tanto". 234 00:14:08,706 --> 00:14:10,026 ¿Eso te dije? No está mal. 235 00:14:10,106 --> 00:14:11,826 Tenías razón, no lo soy tanto. 236 00:14:11,906 --> 00:14:16,026 Quizás estoy harto que me vean así y tengo ganas de sentirme diferente. 237 00:14:17,106 --> 00:14:18,586 Quiero pasarla mejor. 238 00:14:18,666 --> 00:14:21,106 No quiero ser el tipo que está todo el día encerrado en casa 239 00:14:21,186 --> 00:14:22,666 estudiando como un antipático. 240 00:14:23,106 --> 00:14:25,626 Ya no quiero ser el estudioso tímido que se queda callado 241 00:14:25,706 --> 00:14:27,186 y que desea ser como los demás. 242 00:14:27,266 --> 00:14:30,706 Fantástico. Como ser el niño bueno no te ha salido bien, 243 00:14:30,786 --> 00:14:33,746 porque te quedaste sin novia, ahora decides tomar otro camino. 244 00:14:40,986 --> 00:14:41,786 La vaquita. 245 00:14:51,906 --> 00:14:55,826 El taoísmo es un estilo de vida que es como una manera de fluir... 246 00:14:56,186 --> 00:14:56,986 Todo fluye, ¿no? 247 00:14:57,066 --> 00:15:00,306 Sí. No hay que forzar las cosas, sino que las cosas llegan, 248 00:15:00,426 --> 00:15:03,906 y tú tienes que seguir el camino del Tao sin oponerte. 249 00:15:04,506 --> 00:15:05,306 Bien. 250 00:15:05,866 --> 00:15:08,586 Bueno. Todo esto del espiritualismo 251 00:15:09,026 --> 00:15:10,266 y las lecciones de vida están muy bien, 252 00:15:10,346 --> 00:15:13,266 pero ¿cómo le explicas a un padre que cobra 500 pavos al mes? 253 00:15:13,346 --> 00:15:14,706 - Es verdad. - Amiga... 254 00:15:14,786 --> 00:15:15,946 ¡Muy buena pregunta! 255 00:15:16,506 --> 00:15:21,426 Sí. Mañana se lo diré a Merlí. Hoy no lo acabó de explicar... 256 00:15:29,666 --> 00:15:31,746 - ¿Me oyes? - Sí, ¿qué? Dime. 257 00:15:32,466 --> 00:15:34,106 Si quieres hablar con él, ve. 258 00:15:34,186 --> 00:15:35,906 No. Solo miraba. 259 00:15:37,786 --> 00:15:39,986 Hay muchos tipos guapos, ¿no, Pol? 260 00:15:40,506 --> 00:15:41,306 Ya lo sé. 261 00:15:43,106 --> 00:15:44,426 Me imagino que lo sabes. 262 00:15:45,666 --> 00:15:47,626 Oye, Tania. Ya basta de burlas, ¿sí? 263 00:15:48,626 --> 00:15:52,226 Tú sabes que estuve con Bruno. Pero a mí me gustan las mujeres. 264 00:15:53,226 --> 00:15:55,426 Si no, pregúntale a la madre de Iván, que estaba encantada. 265 00:15:57,826 --> 00:16:00,506 "Las mujeres con las que tengo sexo están encantadas conmigo, 266 00:16:00,586 --> 00:16:01,866 incluso las de 40 años". 267 00:16:01,986 --> 00:16:06,186 - Eres muy insoportable. - Niña... 268 00:16:06,626 --> 00:16:08,106 No me llames "niña". 269 00:16:08,186 --> 00:16:11,586 Eres un insolente que muestra que no le afecta nada y nunca se enamora. 270 00:16:11,666 --> 00:16:14,266 Tú, en cambio, te enamoras y no tienes sexo. No sé qué es peor. 271 00:16:15,386 --> 00:16:16,186 ¿Qué? 272 00:16:19,106 --> 00:16:20,586 Te puedes burlar de mí, pero yo no de ti, ¿verdad? 273 00:16:20,666 --> 00:16:21,826 Tienes razón. Perdóname. 274 00:16:22,986 --> 00:16:24,586 Mira, si quieres, hablamos de Tao 275 00:16:24,906 --> 00:16:27,746 o estudiamos inglés, o nos vamos por ahí, lo que quieras. 276 00:16:27,826 --> 00:16:29,026 - Tao. - Perfecto. 277 00:16:32,426 --> 00:16:37,066 Pienso que Lao-Tsé era un tipo muy enamoradizo, ¿no? 278 00:16:38,666 --> 00:16:42,266 ¿Sí? Yo creo que no. Creo que mucha espiritualidad y es genial, 279 00:16:42,346 --> 00:16:43,826 pero se pasaba el día teniendo sexo. 280 00:16:47,546 --> 00:16:50,706 Y entra y la casa está bien hecha de ladrillos y todo. 281 00:16:50,906 --> 00:16:54,746 Y pregunta: "Si eran pobres, ¿cómo lo arreglaron?". 282 00:16:55,666 --> 00:17:00,666 Y dice el hombre: "Yo tenía una vaquita, pero se mató. Y entonces... 283 00:17:01,826 --> 00:17:02,906 ...tuvimos que...". 284 00:17:03,666 --> 00:17:05,506 - Déjalo acabar. - ¡No se lo sabe! 285 00:17:05,586 --> 00:17:06,586 ¡Cállate! 286 00:17:08,426 --> 00:17:11,026 "Y nos tuvimos que despertar para hacer otras cosas, 287 00:17:12,906 --> 00:17:16,626 y entonces nos tuvimos que despertar 288 00:17:17,226 --> 00:17:20,746 y descubrimos unos talentos que no sabíamos que teníamos". 289 00:17:20,866 --> 00:17:23,146 - Yo lo explico mejor. - ¡Cállate! 290 00:17:24,266 --> 00:17:27,306 Es un cuento muy bonito, Gerard. Muy bonito. 291 00:17:27,826 --> 00:17:29,786 Resulta que todos tienen una vaquita, 292 00:17:30,386 --> 00:17:31,746 y yo pensé que... 293 00:17:32,066 --> 00:17:35,466 ...que la mía era Oksana, 294 00:17:36,066 --> 00:17:37,866 - y ahora que no salimos. - No. 295 00:17:38,066 --> 00:17:41,746 Ella decidió matar a su vaquita dejándote. 296 00:17:43,946 --> 00:17:47,186 - ¿O sea qué yo era su vaquita? - Correcto. 297 00:17:49,546 --> 00:17:54,026 Bueno, supongo que también está bien dejar de ser vaquita. 298 00:17:54,106 --> 00:17:55,506 Sí, hijo, sí. 299 00:17:57,306 --> 00:18:02,546 Escucha, no le digas a Gerard que Bruno se queda a vivir en Roma. 300 00:18:02,706 --> 00:18:07,186 - No le he dicho nada. - Además me dejarán solo, demonios. 301 00:18:07,586 --> 00:18:11,626 Mi madre después de Navidad se va a Madrid por temporada 302 00:18:11,706 --> 00:18:13,346 y a hacer gira por España. 303 00:18:13,546 --> 00:18:15,866 ¡Pobrecito! ¡Solo me tendrás a mí! 304 00:18:17,386 --> 00:18:20,826 Le quiero dar un regalo a Bruno por el viaje. Le quiero comprar algo. 305 00:18:21,186 --> 00:18:24,026 Sí, ¿un regalo? ¿Por qué no van a cenar juntos? 306 00:18:24,106 --> 00:18:27,386 Claro. ¿Cenar juntos? ¿Como si fuéramos dos amigos? 307 00:18:27,466 --> 00:18:28,946 ¡Qué tontería, Merlí! 308 00:18:29,026 --> 00:18:31,066 Yo he ido muchas veces a cenar con Gerard. 309 00:18:31,146 --> 00:18:33,746 No, Gina. Nosotros somos diferentes. 310 00:18:34,026 --> 00:18:35,666 Ya cenamos en casa Bruno y yo. 311 00:18:35,906 --> 00:18:39,626 No sé. Como es la última noche, un regalo es un poco aburrido, ¿no? 312 00:18:39,706 --> 00:18:41,066 ¿Aburrido? No, es perfecto. 313 00:18:41,146 --> 00:18:44,826 Solo tengo que encontrar algo original para el viaje, 314 00:18:44,906 --> 00:18:46,466 y que se lo pueda llevar a Roma. 315 00:18:46,546 --> 00:18:49,466 - Si lo tienes tan claro... - Está claro que lo tengo claro. 316 00:18:50,106 --> 00:18:52,146 ¡Una cena especial, una cena especial! 317 00:18:52,546 --> 00:18:54,586 ¡Un regalo especial, eso le voy hacer! 318 00:19:12,546 --> 00:19:13,546 ¿Qué? 319 00:19:14,426 --> 00:19:15,226 ¿Un regalo tuyo? 320 00:19:15,306 --> 00:19:17,226 - Sí. - Pensé que era de la abuela. 321 00:19:17,306 --> 00:19:19,706 ¿Qué? ¿Tú crees que la abuela te regalaría esto? 322 00:19:19,786 --> 00:19:21,866 - No, viejo, no. Es mío. - Gracias. 323 00:19:22,666 --> 00:19:24,706 Es de las buenas. Tiene cuatro ruedas. 324 00:19:25,306 --> 00:19:26,626 - Genial. - ¡Hola! 325 00:19:27,026 --> 00:19:28,186 ¡Hola, abuela! 326 00:19:28,706 --> 00:19:30,506 Mira que me regaló papá por el viaje. 327 00:19:32,666 --> 00:19:34,146 Qué original... 328 00:19:35,986 --> 00:19:38,066 - Yo también tengo una cosa. - ¿Qué es? 329 00:19:38,666 --> 00:19:42,786 Pero no gasté mucho dinero. Será aquí en la noche. 330 00:19:43,506 --> 00:19:46,306 Como no podrás venir al estreno de El tiempo y los Conway, 331 00:19:46,786 --> 00:19:50,906 te he preparado un pequeño fragmento en exclusiva. 332 00:19:51,066 --> 00:19:52,346 ¡Qué bien! 333 00:20:16,866 --> 00:20:19,146 - ¡Hola! - ¡Hola! 334 00:20:20,986 --> 00:20:23,466 Caray, ya te hiciste una hamburguesa. 335 00:20:23,666 --> 00:20:25,386 La compré, ¿no lo ves? 336 00:20:26,146 --> 00:20:27,626 ¿No habías hecho papas con chícharo? 337 00:20:27,706 --> 00:20:30,786 Es igual, Jaume. Lo comeremos nosotros, y él mañana, si quiere... 338 00:20:30,866 --> 00:20:33,226 - No me gustan los chícharos. - Antes te gustaban. 339 00:20:33,306 --> 00:20:35,626 No me gustan. Siempre lo pensé, son asquerosos. 340 00:20:35,706 --> 00:20:38,546 - Por eso te los comes machacados... - Ahora ni machacados. 341 00:20:39,346 --> 00:20:41,106 Joan, ve a acabarte eso a tu cuarto, por favor. 342 00:20:41,186 --> 00:20:43,146 Me echan, claro. 343 00:20:43,386 --> 00:20:45,666 En el comedor de los Capdevila no puede entrar una hamburguesa con queso. 344 00:20:45,746 --> 00:20:49,146 Pero ¿qué te hicimos Joan? Nos molesta que no estés con Mònica, 345 00:20:49,746 --> 00:20:51,906 y perdónanos si te dimos consejos equivocados. 346 00:20:52,026 --> 00:20:53,586 Pero nos gustaría verte feliz. 347 00:20:53,666 --> 00:20:55,906 Vamos, mamá. ¿Ves a alguien feliz por la calle? 348 00:20:56,066 --> 00:20:58,186 ¿En la oficina donde trabajas ves felicidad? 349 00:20:58,506 --> 00:21:00,106 ¿O tú, en tu bufete de abogados? 350 00:21:00,386 --> 00:21:02,626 Pensar que la felicidad existe es ingenuo. 351 00:21:03,186 --> 00:21:04,746 Pero ahora, antes de que vinieras, 352 00:21:04,826 --> 00:21:07,426 la estaba pasando bien leyendo la revista que dejó Uri. 353 00:21:07,706 --> 00:21:10,106 - ¿Por qué nunca tuve una patineta? - ¿Lo pediste? 354 00:21:10,186 --> 00:21:11,626 Me lo hubieran regalado cuando era pequeño. 355 00:21:11,706 --> 00:21:13,186 Ahora ya eres mayor, ¿no? 356 00:21:13,266 --> 00:21:15,266 Ahora sé que quiero hacer cosas que antes no hacía. 357 00:21:15,546 --> 00:21:17,866 Pero tranquilos, que no voy a reprobar. 358 00:21:17,946 --> 00:21:20,226 No nos importan las notas. Nos importas tú. 359 00:21:20,506 --> 00:21:22,866 Ya me dijo Merlí. Pero ya no somos tan amigos. 360 00:21:23,106 --> 00:21:24,106 Y no le hago caso. 361 00:21:28,626 --> 00:21:31,106 - Está bien. ¿Lo enmarcas, Enric? - Sí. 362 00:21:35,586 --> 00:21:38,066 Ya está. El fin de semana lo colgaré. 363 00:21:38,306 --> 00:21:41,266 - ¿Y por qué no lo cuelgas ahora? - No hay prisa, Anna. 364 00:21:41,706 --> 00:21:43,786 Yo lo hago. Quiero hacerlo. ¿Quieres? 365 00:21:44,226 --> 00:21:46,306 ¿Sí? Muy bien. Perfecto, Oliver. 366 00:21:47,786 --> 00:21:49,506 Es bonito, ¿no? Quedará bien. 367 00:21:52,066 --> 00:21:53,826 Hoy tienes más paciencia que yo. 368 00:21:53,906 --> 00:21:57,826 Es porque ya estoy mejor. Entiendo a mamá. Y te entiendo a ti. 369 00:21:58,306 --> 00:22:00,546 Claro que sí, me alegro. 370 00:22:01,386 --> 00:22:04,626 Nosotros también entendemos que la situación en casa no era fácil. 371 00:22:04,706 --> 00:22:05,986 Papá, quiero irme de casa. 372 00:22:07,186 --> 00:22:10,506 Me gustaría irme a vivir solo. Y ya voy a tener 19 años. 373 00:22:12,186 --> 00:22:13,546 Oliver, es muy pronto. 374 00:22:15,266 --> 00:22:18,386 Y ahora que estás mejor, no es momento para plantear una cosa así, 375 00:22:18,466 --> 00:22:20,586 y menos sabiendo que mañana harán dos años que Edgar murió. 376 00:22:20,666 --> 00:22:24,466 Basta, por favor. Basta de hacer todo en relación a Edgar en esta casa. 377 00:22:24,986 --> 00:22:28,026 Es que no puedo más. Y yo necesito esto ahora. 378 00:22:28,146 --> 00:22:29,506 Y quiero irme contento. 379 00:22:30,306 --> 00:22:33,266 Y pienso que podría trabajar los fines de semana. 380 00:22:34,306 --> 00:22:37,786 Pero creo que no tendría bastante. Así que, si me pudieran ayudar... 381 00:22:39,466 --> 00:22:42,146 A Edgar también le ayudamos, y contigo haremos lo mismo. 382 00:22:42,226 --> 00:22:45,466 Claro que sí. Pero solo digo que me parece un poco precipitado. 383 00:22:45,946 --> 00:22:49,746 Y, de repente, no tener ningún hijo en casa cuesta mucho. 384 00:22:49,826 --> 00:22:53,986 Ya lo sé, papá. Pero conmigo sería diferente. A mí no me perderían. 385 00:22:54,066 --> 00:22:56,266 Y yo vendría mucho. Nos veríamos muchísimo. 386 00:22:56,586 --> 00:22:59,746 Y me parece que, cuando nos veamos, nos llevaremos mucho mejor. 387 00:23:01,746 --> 00:23:02,746 ¿Vendrás mañana? 388 00:23:04,346 --> 00:23:05,346 Y con zapatos. 389 00:23:08,586 --> 00:23:10,186 ¿Eso creen que soy? 390 00:23:12,746 --> 00:23:14,626 ¿Una mala madre? 391 00:23:19,186 --> 00:23:21,266 Son unos egoístas, hijos míos. 392 00:23:22,746 --> 00:23:25,426 Porque las cosas no han sido como ustedes querían... 393 00:23:27,866 --> 00:23:29,426 ...se ponen contra mí. 394 00:23:33,986 --> 00:23:38,746 Cuando eran niños, me sentía orgullosa de todos ustedes. 395 00:23:39,746 --> 00:23:43,706 Estaba segura de que se convertirían en seres admirables. 396 00:23:44,466 --> 00:23:46,866 Me veía a la misma edad que tengo ahora, 397 00:23:48,186 --> 00:23:51,026 rodeada de ustedes y de sus hijos... 398 00:23:51,426 --> 00:23:54,666 Orgullosa, feliz... 399 00:23:59,986 --> 00:24:01,866 ¿Y qué pasó? 400 00:24:07,466 --> 00:24:09,946 Tengo una hija maestra de escuela, 401 00:24:10,586 --> 00:24:15,466 resentida, amargada, envejecida antes de tiempo. 402 00:24:17,466 --> 00:24:21,666 Otra que era la más guapa, 403 00:24:22,706 --> 00:24:23,786 pero... 404 00:24:24,746 --> 00:24:27,826 ...se casó con un imbécil insignificante. 405 00:24:30,386 --> 00:24:33,666 Tú, Robin. Lo siento. Te lo tengo que decir, hijo mío, 406 00:24:34,626 --> 00:24:38,626 casado con una mujer a quien eres incapaz de amar. 407 00:24:40,666 --> 00:24:43,146 Siempre has sido bastante inútil para todo, hijo. 408 00:24:46,146 --> 00:24:47,146 Y Alan. 409 00:24:48,146 --> 00:24:49,226 El hijo mayor... 410 00:24:50,666 --> 00:24:54,506 De quien su padre esperaba que llegara a ser quién sabe qué. 411 00:24:58,026 --> 00:24:59,066 ¿Y qué eres ahora? 412 00:25:00,506 --> 00:25:03,586 Un miserable empleado sin ambición 413 00:25:04,746 --> 00:25:06,946 a quién nadie miraría dos veces. 414 00:25:07,146 --> 00:25:10,306 ¡Sí, un miserable empleado! 415 00:25:13,626 --> 00:25:17,266 Vamos, Robin. 416 00:25:18,106 --> 00:25:22,786 Vamos tú y yo a hablar como seres humanos. 417 00:25:28,026 --> 00:25:29,026 ¡Bravo! 418 00:25:30,906 --> 00:25:31,946 ¡Bravo! 419 00:25:33,346 --> 00:25:35,386 ¡Me ha encantado! ¡Gracias! 420 00:25:37,466 --> 00:25:40,786 - ¿Seguro que no prefieres la maleta? - ¡No, abuela, me gusta todo! 421 00:26:07,386 --> 00:26:09,306 Atención a este concepto: 422 00:26:11,266 --> 00:26:12,626 Wu-wei. 423 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 - Tú, haz un chiste con Wu-wei. - Hazlo tú. 424 00:26:17,026 --> 00:26:20,866 El Wu-wei es el estilo de vida de los que siguen la corriente del Tao. 425 00:26:20,986 --> 00:26:25,186 Es la actitud de hacer este camino con la menor resistencia posible. 426 00:26:25,266 --> 00:26:28,346 Esto es importante, la fuerza de la voluntad no es aquello 427 00:26:28,426 --> 00:26:31,466 que nos puede ayudar a romper nuestra zona de confort. 428 00:26:31,626 --> 00:26:33,306 ¿Recuerdan el cuento de la vaca? 429 00:26:34,106 --> 00:26:35,706 Para romper con el apalancamiento 430 00:26:35,786 --> 00:26:38,106 y la comodidad que nos ofrece la zona de confort, 431 00:26:38,186 --> 00:26:40,786 es necesario un acto genuinamente libre: 432 00:26:41,266 --> 00:26:43,626 aceptar las cosas tal como nos puedan venir, 433 00:26:43,706 --> 00:26:45,586 no resistirse al camino del Tao. 434 00:26:46,746 --> 00:26:48,106 Pero, Merlí. Una cosa. 435 00:26:48,226 --> 00:26:53,026 Todo este tema espiritual oriental gusta mucho, 436 00:26:53,106 --> 00:26:56,706 pero ¿cómo se lo explicas a un padre de familia que cobra 500 euros al mes? 437 00:26:56,786 --> 00:26:59,186 - ¡Muy buena reflexión, Tania! - Gracias. 438 00:26:59,586 --> 00:27:03,786 Tienes toda la razón. Ese hombre que cobra una miseria te diría: 439 00:27:03,866 --> 00:27:05,466 "Tao, ¿de qué me estás hablando"? 440 00:27:05,946 --> 00:27:08,106 Se le haría difícil entender esta lección. 441 00:27:08,186 --> 00:27:11,706 Es el problema de explicar esta espiritualidad oriental en Occidente. 442 00:27:11,906 --> 00:27:13,786 Creemos que lo entendemos e, incluso, 443 00:27:13,866 --> 00:27:17,786 nos tomamos sus lecciones como si fueran un manual de autoayuda. 444 00:27:17,866 --> 00:27:20,106 Pero el taoísmo no tiene nada que ver con esto. 445 00:27:20,506 --> 00:27:21,946 El taoísmo te recuerda 446 00:27:22,026 --> 00:27:26,466 que ahora mismo puedes decirle "basta" a la pareja que ya no amas, 447 00:27:26,986 --> 00:27:30,986 al trabajo que odias, a todos aquellos que quieren dirigir tu vida, 448 00:27:31,066 --> 00:27:33,786 a todos aquellos miedos que nos han inculcado desde niños, 449 00:27:34,266 --> 00:27:36,186 porque la vida es Tao, 450 00:27:37,546 --> 00:27:40,266 es el camino que estamos haciendo mientras reflexionamos. 451 00:27:41,026 --> 00:27:42,986 Pol. Habías levantado la mano antes. 452 00:27:44,826 --> 00:27:45,986 No, es lo mismo. 453 00:27:50,186 --> 00:27:51,506 Pero ¿qué te pasa, niña? 454 00:27:51,946 --> 00:27:54,826 ¡Lo que le preguntaste a Merlí te lo dije ayer en el comedor! 455 00:27:54,906 --> 00:27:58,666 - Sí. Pero no pasa nada, ¿no? - ¿Cómo que no? ¿Se puede robar una idea? 456 00:27:59,386 --> 00:28:02,666 Vamos, "robar". En serio. ¿Te pones así por eso? 457 00:28:02,906 --> 00:28:05,266 - ¿Crees que es normal? - Mira, niño, ¿sabes qué? 458 00:28:05,346 --> 00:28:08,146 Hablo con Merlí, le digo que te robé la idea y acabamos. 459 00:28:08,226 --> 00:28:09,266 No hace falta. 460 00:28:09,426 --> 00:28:12,826 Pero la próxima vez, atenta. No volveré a estudiar contigo, si no. 461 00:28:13,026 --> 00:28:14,186 Bien, perfecto. 462 00:28:14,266 --> 00:28:17,586 Pero, si te ayudo con inglés, espero que no me robes ninguna idea. 463 00:28:19,706 --> 00:28:20,946 Esta camisa es nueva. 464 00:28:21,426 --> 00:28:24,986 Sí, bueno. No sé. Voy con mis padres más tarde. 465 00:28:25,066 --> 00:28:26,146 Voy a faltar a clase. 466 00:28:26,826 --> 00:28:29,386 Qué bien que tu padre se haya tomado bien esto de irte de casa. 467 00:28:29,466 --> 00:28:32,426 Ahora falta que se lo explique a mi madre, porque si no... 468 00:28:32,506 --> 00:28:37,346 Claro. Oye, no quiero aparentar que no lo sé. 469 00:28:38,266 --> 00:28:40,186 Hoy hace dos años, ¿no? 470 00:28:49,266 --> 00:28:50,866 Me cae muy mal que te vayas. 471 00:28:51,746 --> 00:28:52,866 Fue idea tuya. 472 00:28:53,906 --> 00:28:55,186 Era una sugerencia. 473 00:28:56,146 --> 00:28:59,986 A mi padre no le hizo mucha gracia. Pero al final lo entendió. 474 00:29:01,546 --> 00:29:02,466 Le envidio. 475 00:29:02,986 --> 00:29:03,786 ¿Sí? 476 00:29:06,026 --> 00:29:09,626 A pesar de que a nivel personal tengamos nuestras diferencias, 477 00:29:09,706 --> 00:29:12,586 reconozco que tiene una manera de conectar con los alumnos 478 00:29:13,146 --> 00:29:14,186 muy particular. 479 00:29:14,666 --> 00:29:18,306 Impregna las clases de emoción y esto todos no lo sabemos hacer. 480 00:29:18,826 --> 00:29:19,946 También es un poco problemático... 481 00:29:20,026 --> 00:29:22,786 El año pasado todavía más. Hicimos trampa en el concurso literario. 482 00:29:22,866 --> 00:29:25,466 Ya me han contado la leyenda. 483 00:29:25,826 --> 00:29:28,826 Eso de la recoleción de los alimentos... 484 00:29:28,906 --> 00:29:30,386 Sí, y el examen que robó... 485 00:29:32,866 --> 00:29:34,066 ¿El examen de Eugeni? 486 00:29:35,226 --> 00:29:37,746 Me habían dicho que lo había agarrado Joan. 487 00:29:38,626 --> 00:29:40,106 Bueno, ya pasó, ¿no? 488 00:29:41,066 --> 00:29:43,226 Sí, es agua pasada. 489 00:29:43,626 --> 00:29:44,866 Te traje una cosa. 490 00:29:46,106 --> 00:29:48,106 La conclusión del trabajo de investigación. 491 00:29:49,146 --> 00:29:50,546 Fantástico. 492 00:29:51,546 --> 00:29:52,866 Ya tienes el excelente. 493 00:29:53,586 --> 00:29:55,786 Si quieres, te puedes dar el gusto de tirarla. 494 00:29:55,866 --> 00:29:59,506 No me costará mucho. Todo lo que esto representa me repugna. 495 00:30:00,106 --> 00:30:02,626 Hay quienes no lo arrancan pensando que es historia. 496 00:30:03,346 --> 00:30:04,666 A la mierda la historia. 497 00:30:08,106 --> 00:30:10,786 Espero sinceramente que seas muy feliz en Roma. 498 00:30:13,346 --> 00:30:15,666 Gracias. Lo intentaré. 499 00:30:20,026 --> 00:30:22,146 Suerte, Coralina. 500 00:30:34,546 --> 00:30:37,506 ¿Es verdad que explicaste el cuento de la vaca a los alumnos? 501 00:30:38,226 --> 00:30:40,066 ¿Estás a punto de criticarme? 502 00:30:40,146 --> 00:30:43,746 No, al contrario. Me gusta el cuento. 503 00:30:44,066 --> 00:30:46,986 Me lo explicó un amigo del Flagstaff hace unos años. 504 00:30:47,346 --> 00:30:51,226 ¿El Flagstaff? ¿No es aquel bar de música country? 505 00:30:51,426 --> 00:30:53,906 - Sí, ¿lo conoces? - No he ido nunca. 506 00:30:54,706 --> 00:30:55,986 ¿Tú bailas country? 507 00:30:56,786 --> 00:30:58,706 Se llama "line dance". 508 00:31:00,786 --> 00:31:02,226 ¿Estás a punto de criticarme? 509 00:31:02,306 --> 00:31:04,226 No, lo encuentro curioso. 510 00:31:05,746 --> 00:31:09,666 Sí, les expliqué el cuento de la vaca porque lo encuentro interesante. 511 00:31:09,906 --> 00:31:12,586 Se ve que mucha gente, después de oírlo, 512 00:31:13,426 --> 00:31:15,426 ha tomado decisiones importantes. 513 00:31:16,586 --> 00:31:19,706 Han dejado el trabajo, tienen un ascenso, 514 00:31:19,786 --> 00:31:21,346 se han separado de la pareja... 515 00:31:23,266 --> 00:31:26,026 ¿Y por qué no explicas el cuento en la sala de profesores? 516 00:31:28,386 --> 00:31:30,106 ¿Qué quieres, que Mireia lo oiga? 517 00:31:31,186 --> 00:31:32,666 No... 518 00:31:35,266 --> 00:31:37,546 Sí, quiero que lo oiga Mireia. 519 00:31:43,666 --> 00:31:46,786 Pero tiene que ser una cosa natural. Con una cierta naturalidad. 520 00:31:46,866 --> 00:31:49,066 Que nadie sospeche nada. Espontáneo... 521 00:31:49,146 --> 00:31:50,146 Sí. 522 00:31:51,346 --> 00:31:54,346 Basta. ¡No me hagas reír, Merlí! 523 00:31:54,666 --> 00:31:57,746 ¿Me estás diciendo que cuentas cuentos a tus alumnos? 524 00:31:57,826 --> 00:31:59,906 Es otra manera más de llegar a ellos. 525 00:31:59,986 --> 00:32:03,386 Además, tú me contaste el cuento de la vaca a principio de curso. 526 00:32:03,466 --> 00:32:06,666 Sí, pero ese cuento es muy interesante. 527 00:32:06,746 --> 00:32:08,906 - Está muy bien. - ¿Cuál es este cuento? 528 00:32:08,986 --> 00:32:11,386 - Nada, el cuento de la vaca. - ¡Cuéntalo! 529 00:32:11,466 --> 00:32:13,466 No, ahora no tengo tiempo. Yo no... 530 00:32:13,546 --> 00:32:15,226 Aprovechemos que no está Coralina. 531 00:32:15,306 --> 00:32:18,186 Tengo que marcharme, que lo explique Eugeni. 532 00:32:18,266 --> 00:32:19,706 ¿Yo? No... 533 00:32:19,786 --> 00:32:22,546 No te hagas rogar. Así se lo puedo contar a mis hijos. 534 00:32:23,266 --> 00:32:25,546 Es un cuento más para adultos que para niños. 535 00:32:25,626 --> 00:32:26,626 No importa. 536 00:32:28,106 --> 00:32:28,906 Muy bien, 537 00:32:29,986 --> 00:32:31,066 "La vaca". 538 00:32:31,866 --> 00:32:36,786 Un maestro de la sabiduría pasea con su discípulo por un bosque. 539 00:32:37,386 --> 00:32:40,106 Al final, ven una cabaña. Es de noche, 540 00:32:40,386 --> 00:32:43,546 y van hacia allí, decididos, hacia la cabaña. 541 00:32:53,506 --> 00:32:56,426 Al final, encontré una floristería que me hace el ramo tal como lo quiero. 542 00:32:58,506 --> 00:33:01,746 En la de Sabadell no me hacían caso. Les molestaba que eligiera yo. 543 00:33:05,386 --> 00:33:07,266 Recuerdo que, cuando ibas al mercado, 544 00:33:07,946 --> 00:33:10,346 siempre querías elegir las fresas más rojas. 545 00:33:11,426 --> 00:33:12,226 Sí... 546 00:33:13,226 --> 00:33:16,146 Dejé de comprar en muchos puestos porque no me dejaban elegir. 547 00:33:17,266 --> 00:33:18,506 Si yo pago, quiero elegir. 548 00:33:19,626 --> 00:33:21,866 Y, si no me dejas elegir, muy bien. Pero no vendré más. 549 00:33:21,946 --> 00:33:23,986 - Y no volviste más. - Que se caguen. 550 00:33:28,266 --> 00:33:29,346 Dice papá que te vas. 551 00:33:31,506 --> 00:33:33,266 No me voy. Todavía. 552 00:33:34,426 --> 00:33:36,106 Quizás después, no sé. 553 00:33:38,186 --> 00:33:39,706 Mamá, no te enojes, por favor. 554 00:33:39,786 --> 00:33:43,066 No me enojo, Oliver. Quiero que seas feliz. 555 00:33:44,506 --> 00:33:46,546 Y puede que, si vivimos algo alejados, 556 00:33:46,626 --> 00:33:47,866 nos sentiremos más cerca. 557 00:33:49,546 --> 00:33:52,186 - Se puso raro esto. - No, sí a mí me pasa. 558 00:33:52,506 --> 00:33:54,946 Quiero estar lejos, para saber que nos veremos cuando tengamos ganas. 559 00:33:57,146 --> 00:33:58,426 Pensaba que te enojarías. 560 00:33:59,826 --> 00:34:01,986 No hemos estado muy bien tú y yo últimamente. 561 00:34:02,146 --> 00:34:03,986 No, hemos discutido un poco, sí. 562 00:34:04,066 --> 00:34:04,866 Sí. 563 00:34:07,906 --> 00:34:10,226 Perder a Edgar me hizo un poco loca. 564 00:34:11,306 --> 00:34:13,426 Ya lo sé, y a mí también. 565 00:34:14,546 --> 00:34:17,466 Pero, mamá, sé que no nos llevamos muy bien, 566 00:34:18,346 --> 00:34:19,586 pero te quiero mucho. 567 00:34:23,146 --> 00:34:25,186 Tú que puedes, sigue adelante, Oliver, ¿sí? 568 00:34:25,626 --> 00:34:28,866 Papá y yo te ayudaremos. ¿De acuerdo? Buscaremos un lugar donde puedas vivir. 569 00:34:28,946 --> 00:34:30,226 - ¿Sí, Enric? - Claro. 570 00:34:30,986 --> 00:34:32,026 ¿Qué barrio te gusta? 571 00:34:32,546 --> 00:34:34,946 No lo sé. Ahora marcharme me da un poco de cosa. 572 00:34:35,026 --> 00:34:37,586 - ¿Cómo? ¿Ahora te echas atrás? - No, pero no sé... 573 00:34:37,706 --> 00:34:41,346 Mamá y yo ya estábamos haciendo planes para poner cosas en tu cuarto. 574 00:34:41,426 --> 00:34:44,106 - Pondré el piano. - ¿Volverás a tocar? 575 00:34:44,946 --> 00:34:46,226 Si los vecinos me dejan... 576 00:34:47,666 --> 00:34:48,826 Y, si no, que se caguen. 577 00:34:50,186 --> 00:34:53,186 Yo elijo las flores, elijo las fresas... 578 00:34:53,946 --> 00:34:55,306 ...y elijo tocar el piano. 579 00:34:56,386 --> 00:34:57,386 Yo soy así. 580 00:34:58,466 --> 00:34:59,586 Somos así. 581 00:35:06,946 --> 00:35:08,386 ¿Por qué no vienes al parque esta noche? 582 00:35:08,546 --> 00:35:09,826 - ¿Con tu amigos drogadictos? - Sí. 583 00:35:09,946 --> 00:35:11,266 Bruno. Apúntate tú también. 584 00:35:11,346 --> 00:35:13,546 - Pero si se va a Roma. - Demonios, ¿es hoy? 585 00:35:13,946 --> 00:35:14,746 Sí. 586 00:35:14,826 --> 00:35:17,346 Demonios, te iba a decir: "Suerte con las romanas", pero eres gay. 587 00:35:17,506 --> 00:35:20,946 Es que no se le nota. Bueno, suerte. Quiero decir, pásala bien. 588 00:35:21,546 --> 00:35:23,426 - Cuídate, Gery. - Que te vaya bien. 589 00:35:23,506 --> 00:35:24,466 Adiós. 590 00:35:24,786 --> 00:35:26,866 Bruno, ¿me pasas la mochila? 591 00:35:28,106 --> 00:35:29,106 Sí. 592 00:35:32,626 --> 00:35:36,746 Gracias. ¿Tú qué? Ya debes tener ganas de irte. ¿No, imbécil? 593 00:35:37,346 --> 00:35:39,426 - Sí. - Tienes suerte. 594 00:35:39,826 --> 00:35:43,066 Yo nunca he salido de España. ¡Qué asco! 595 00:35:43,506 --> 00:35:46,786 Me gustaría ir a Roma, París, donde sea. 596 00:35:48,426 --> 00:35:50,066 Bueno, me voy. 597 00:35:50,706 --> 00:35:53,906 - ¿Te vas o no? - No, tranquilo, vete. 598 00:35:54,786 --> 00:35:57,106 Ten mucho sexo, ¿sí? Ya me contarás. 599 00:35:57,186 --> 00:35:57,986 Sí. 600 00:35:58,946 --> 00:35:59,946 Pol... 601 00:36:00,106 --> 00:36:01,106 ¿Qué? 602 00:36:02,946 --> 00:36:03,946 No, que... 603 00:36:07,066 --> 00:36:10,746 ¿Y Tania? ¿Aún está enojada por lo que le dijiste? 604 00:36:11,586 --> 00:36:14,346 Sí, es muy rara. Me pone nervioso. 605 00:36:14,426 --> 00:36:17,226 Si no me enseñara inglés, no quedaría con ella para nada. 606 00:36:19,386 --> 00:36:21,586 Bueno, nos vemos después de Navidad. 607 00:36:22,666 --> 00:36:23,666 Sí. 608 00:37:55,146 --> 00:37:56,506 Coralina... Perdón... 609 00:37:56,946 --> 00:37:59,666 ¿A ti nadie te enseñó a tocar antes de entrar? 610 00:38:01,786 --> 00:38:04,226 ¡Tengo un perro en casa que es más educado que tú! 611 00:38:32,666 --> 00:38:33,666 Adiós, Berta. 612 00:38:34,706 --> 00:38:35,706 Adiós. 613 00:38:49,946 --> 00:38:51,026 ¿Qué fumas? 614 00:38:51,786 --> 00:38:53,626 Cigarro de marihuana, ¿quieres? 615 00:38:56,866 --> 00:38:58,146 Tú la pasas bien, viejo. 616 00:38:59,226 --> 00:39:02,146 Te veo siempre contento, riendo... 617 00:39:02,586 --> 00:39:04,706 - ¡Debe ser la droga! - No, amigo, no. 618 00:39:05,546 --> 00:39:09,666 En clase siempre estás... Demonios, nunca estás de mal humor. 619 00:39:11,026 --> 00:39:12,106 Y en cambio yo, ¿qué hago? 620 00:39:12,186 --> 00:39:14,826 Todo el día de casa a la escuela y de la escuela a casa. 621 00:39:15,706 --> 00:39:19,466 Soy aburrido. Mónica me lo dijo. En eso tenía razón. 622 00:39:20,626 --> 00:39:23,226 Todo es culpa de mis padres. Malditos conservadores. 623 00:39:23,306 --> 00:39:25,306 ¡A la mierda la película de los viernes! 624 00:39:25,386 --> 00:39:26,186 ¿La qué? 625 00:39:26,266 --> 00:39:28,666 Sí. Los viernes mis padres y yo vemos una película 626 00:39:28,746 --> 00:39:30,426 y después la comentamos como si fuéramos viejos. 627 00:39:30,506 --> 00:39:32,826 ¿Qué dices? ¿Puedo ir? Sería genial. 628 00:39:32,906 --> 00:39:38,626 Soy demasiado buen tipo. Si eres buen tipo, las cosas no van bien. 629 00:39:39,346 --> 00:39:42,746 O eres un poco desgraciado o no logras nada. 630 00:39:43,306 --> 00:39:45,866 Mira a Pol. Le va bien, es popular... 631 00:39:46,506 --> 00:39:47,586 Pero Pol es muy malo. 632 00:39:47,666 --> 00:39:49,746 Es que... ¿Por qué debo matarme estudiando, 633 00:39:49,826 --> 00:39:52,106 si sin hacer nada entraré en cualquier carrera? 634 00:39:52,186 --> 00:39:53,626 Desde ahora, la pasaré bien. 635 00:39:53,706 --> 00:39:57,506 No pensaré tanto las cosas. Que parezco un maldito psicólogo que analiza todo. 636 00:40:12,746 --> 00:40:13,866 Vamos. Dame, Capdevila. 637 00:40:17,906 --> 00:40:19,146 No me digas Capdevila. 638 00:40:26,466 --> 00:40:29,106 ¿Te acuerdas de cuando estaba encerrado en casa? 639 00:40:30,146 --> 00:40:33,146 Sí, claro, imposible de olvidar. 640 00:40:35,426 --> 00:40:37,266 Pensaba mucho. 641 00:40:38,466 --> 00:40:40,266 Estaba solo, y... pensaba. 642 00:40:42,786 --> 00:40:44,186 No hablaba nunca con nadie. 643 00:40:44,386 --> 00:40:45,466 Le daba vueltas... 644 00:40:46,346 --> 00:40:48,386 Me habría gustado estar más ratos contigo. 645 00:40:49,226 --> 00:40:50,626 Hacías lo que podías, mamá. 646 00:40:51,706 --> 00:40:55,626 Y me cuidaste muy bien. Eres una buena madre. 647 00:40:58,906 --> 00:41:00,386 Pol no tiene madre. 648 00:41:01,786 --> 00:41:04,946 Y no sé, pienso que quizás, cuando estaba contigo, 649 00:41:05,026 --> 00:41:06,506 también buscaba una madre. 650 00:41:10,866 --> 00:41:12,546 A mí, no tener padre no me afecta. 651 00:41:12,626 --> 00:41:15,266 Pero siempre me habría gustado tener un hermano. 652 00:41:18,466 --> 00:41:19,466 Mamá... 653 00:41:21,586 --> 00:41:22,586 Dime, hijo. 654 00:41:23,346 --> 00:41:25,346 ¿Puede venir Oliver a vivir con nosotros? 655 00:41:30,666 --> 00:41:33,306 No. Dile a ese productor que, si no tiene la subvención, 656 00:41:33,386 --> 00:41:34,546 que no haga la película. 657 00:41:35,306 --> 00:41:37,786 Adiós. Te quiero. 658 00:41:39,306 --> 00:41:42,826 ¡Es indignante! Este país... 659 00:41:43,386 --> 00:41:46,066 Yo, a la gente joven que quiere hacer cine, se lo digo: 660 00:41:46,146 --> 00:41:48,626 "Aprende inglés y haz las maletas". 661 00:41:49,986 --> 00:41:53,666 - ¿Le estás doblando la ropa a Bruno? - No lo hago nunca. 662 00:41:53,866 --> 00:41:55,426 Pero esta vez... 663 00:41:57,506 --> 00:41:58,706 Lo hago por él. 664 00:42:01,866 --> 00:42:03,426 ¿Te pasa algo, Merlí? 665 00:42:04,866 --> 00:42:07,426 Mira. Ahora que lo dices, sí pasa algo. 666 00:42:07,506 --> 00:42:10,946 Te vi desplegando tu talento ante mi hijo, 667 00:42:11,826 --> 00:42:13,826 satisfecha de la interpretación... 668 00:42:14,666 --> 00:42:17,066 Y con aquel rabillo del ojo mirando hacia mí. 669 00:42:17,226 --> 00:42:19,386 Presumiendo de la lección que me habías dado. 670 00:42:19,466 --> 00:42:22,306 La lección titulada: "Yo sí que me despido bien de Bruno". 671 00:42:22,386 --> 00:42:24,066 Qué retorcido. 672 00:42:24,986 --> 00:42:26,946 Te lo perdono porque soy igual que tú. 673 00:42:27,786 --> 00:42:31,346 Bruno te dijo de hacer algo juntos, y tú le dijiste que no. 674 00:42:31,626 --> 00:42:35,426 Con esto solo estás diciendo que te cuesta enfrentarte a su pérdida. 675 00:42:35,506 --> 00:42:37,626 ¡A su pérdida, a su pérdida! No le pierdo. 676 00:42:37,706 --> 00:42:42,746 Lo pierdes, Merlí. Hace pocos meses que vivían juntos, y ahora lo pierdes. 677 00:42:43,946 --> 00:42:48,106 Se te va el hijo, Merlí. Ahora que se llevaban mejor. 678 00:42:51,026 --> 00:42:53,666 El avión no sale hasta las 11 de la noche. 679 00:42:54,826 --> 00:42:57,706 Tienes toda la tarde. Llévatelo a algún lado. 680 00:42:58,146 --> 00:43:00,186 ¿Qué quieres que haga? ¿A dónde le llevo? 681 00:43:01,146 --> 00:43:05,226 Merlí Bergeron. ¿No eres tan creativo? 682 00:43:06,186 --> 00:43:07,186 Piensa. 683 00:43:11,346 --> 00:43:12,866 ¡No, es el presente perfect! 684 00:43:14,466 --> 00:43:15,266 ¿Segura? 685 00:43:15,666 --> 00:43:17,986 Vamos, niño, sé un poco. Por algo estoy aquí, ¿no? 686 00:43:18,066 --> 00:43:21,346 - A mí no me hables así. - Perdón, yo qué sé... 687 00:43:21,426 --> 00:43:22,906 ¿Qué demonios te pasa, Tania? 688 00:43:23,466 --> 00:43:25,426 Cielos, tú antes no eras así. Estás rara. 689 00:43:25,746 --> 00:43:26,746 Le dije a Bruno. 690 00:43:26,946 --> 00:43:29,346 ¿Le dijiste a Bruno que soy rara? ¿Por qué? 691 00:43:29,426 --> 00:43:30,826 Porque salió la conversación. 692 00:43:30,906 --> 00:43:33,346 No entiendo por qué surgió el tema. ¿Rara por qué? 693 00:43:33,426 --> 00:43:37,386 No se te puede decir nada, Tania. ¡Demonios! Estás como violenta. 694 00:43:37,706 --> 00:43:40,546 Te atreves a decir cosas que antes no decías. Estabas callada 695 00:43:40,626 --> 00:43:44,146 y ahora no callas. Me estoy cansando de discutir contigo cada día. 696 00:43:44,226 --> 00:43:47,026 Dejémoslo aquí, porque ni entiendes nada de inglés. 697 00:43:47,266 --> 00:43:51,106 Ahora te vas. Es que eres mala maestra, Tania. 698 00:43:51,386 --> 00:43:53,866 Diablos, no tienes paciencia. ¡Sabes que me cuesta el inglés, carajo! 699 00:43:55,146 --> 00:43:58,666 Bueno, déjame solo. Vete a casa de Bruno y me criticas... 700 00:43:58,746 --> 00:44:00,826 - "Demonios, Pol es...". - ¡Pol, cállate ya! 701 00:44:01,066 --> 00:44:04,066 - No importa, mejor me voy. - Pol... 702 00:44:04,346 --> 00:44:07,186 - ¿Qué? - Es que Bruno se va. 703 00:44:07,786 --> 00:44:09,866 Sí, ya sé que se va. Ya volverá. Déjalo que tome vacaciones. 704 00:44:11,026 --> 00:44:12,026 ¿Vacaciones? 705 00:44:21,146 --> 00:44:24,306 Vamos, ¿por dónde empezamos? ¿El tren de la bruja? 706 00:44:26,266 --> 00:44:27,906 - ¿Qué? - Aquí no hay tren de la bruja. 707 00:44:27,986 --> 00:44:32,826 Ya sé. El avión. Te encantaba de pequeño. 708 00:44:32,906 --> 00:44:35,626 Sobre todo cuando te colabas cuando había cola. 709 00:44:36,786 --> 00:44:39,146 - Me hacías pasar vergüenza. - Ahora es diferente. 710 00:44:39,226 --> 00:44:40,226 ¿Sí? 711 00:44:47,666 --> 00:44:48,466 Ten. 712 00:44:49,346 --> 00:44:50,666 No, gracias. 713 00:44:50,746 --> 00:44:51,786 ¿No lo quieres? 714 00:44:53,386 --> 00:44:56,506 ¿Y ahora qué hacemos con estas paletas? 715 00:44:57,386 --> 00:44:58,626 No sé, no sé. 716 00:44:59,906 --> 00:45:00,906 ¿Las quieren? 717 00:45:01,706 --> 00:45:03,106 Ten. 718 00:45:03,826 --> 00:45:08,346 Solo tengo dos, pero allí abajo dan gratis las paletas. 719 00:45:08,426 --> 00:45:11,986 ¡Allí abajo! ¡Gratis, niñas! ¡Paletas gratis, allí! Vayan. 720 00:45:13,546 --> 00:45:16,146 En este país, "gratis" es una palabra mágica. 721 00:45:16,706 --> 00:45:17,706 ¡Bravo! 722 00:48:27,266 --> 00:48:31,346 Hace tiempo que me invitaste a venir. Me tardé un poco... 723 00:48:31,666 --> 00:48:32,666 Ningún problema. 724 00:48:33,666 --> 00:48:35,346 ¿Quieres bailar? 725 00:48:35,426 --> 00:48:39,106 No me veo nada. Bailas bien. 726 00:48:39,186 --> 00:48:42,066 Bueno. Me relaja mucho después de las clases. 727 00:48:43,946 --> 00:48:47,666 Yo también me tendría que calmar pero por otras cosas. 728 00:48:48,786 --> 00:48:49,826 ¿Todo bien, Mireia? 729 00:48:57,586 --> 00:48:58,586 La vaquita. 730 00:48:59,426 --> 00:49:00,426 Ten. 731 00:49:06,026 --> 00:49:07,226 Es hora de que me cuide. 732 00:49:40,346 --> 00:49:41,146 Ven. 733 00:49:41,226 --> 00:49:43,506 - No. - Ven. 734 00:50:25,946 --> 00:50:29,986 El verano que viene, cuando acabe la gira, te voy a ver a Roma. 735 00:50:30,266 --> 00:50:31,066 Está bien. 736 00:50:31,626 --> 00:50:34,066 ¡Vamos, ve! 737 00:50:37,946 --> 00:50:38,946 Bueno... 738 00:50:40,426 --> 00:50:41,426 Nada. 739 00:50:42,586 --> 00:50:46,266 No, nada no. Te esperan muchas cosas. 740 00:50:48,706 --> 00:50:49,706 Sí, claro. 741 00:50:56,226 --> 00:50:58,786 Sí, ahora bajo. 742 00:51:00,186 --> 00:51:01,226 Gracias. 743 00:51:03,066 --> 00:51:05,906 - El taxi. - Ve. No lo hagas esperar, vamos. 744 00:51:06,306 --> 00:51:08,266 ¿Seguro que no quieres que vaya hasta el aeropuerto? 745 00:51:08,346 --> 00:51:10,186 - No hace falta. - Como quieras. 746 00:51:24,626 --> 00:51:26,546 Cuando llegues, me mandas un mensaje. 747 00:51:26,626 --> 00:51:27,626 Sí, claro. 748 00:51:31,466 --> 00:51:32,266 Adiós. 749 00:51:32,506 --> 00:51:33,306 Adiós. 750 00:51:59,786 --> 00:52:00,786 ¿Qué? 751 00:52:01,266 --> 00:52:02,266 Papá... 752 00:52:04,466 --> 00:52:06,106 Eres el mejor profesor que he tenido. 753 00:52:35,506 --> 00:52:36,626 - Oye. - ¿Qué? 754 00:52:37,986 --> 00:52:38,986 Bien. 755 00:52:41,466 --> 00:52:44,266 - ¿Hablaremos por Skype? - Claro, tonto. 756 00:52:49,866 --> 00:52:50,866 - Hola. - Hola. 757 00:52:56,866 --> 00:52:59,306 Tengo miedo. Me quiero quedar. 758 00:53:00,186 --> 00:53:01,186 Sí, amigo. 759 00:53:11,866 --> 00:53:12,866 Perdóname. 760 00:53:13,746 --> 00:53:14,826 Perdón, ¿por qué? 761 00:53:31,226 --> 00:53:35,026 ¿Qué? ¿Pensabas marcharte sin decirme adiós, idiota? 762 00:53:53,146 --> 00:53:55,586 Cuídate mucho, tete, ¿sí? 763 00:53:56,546 --> 00:53:57,546 Sí, tete. 764 00:53:58,906 --> 00:53:59,906 Vamos... 765 00:54:00,706 --> 00:54:01,706 Ya vete. 766 00:54:44,226 --> 00:54:45,226 Ya está. 767 00:54:47,866 --> 00:54:48,866 Sí. 768 00:55:05,386 --> 00:55:06,466 ¿Qué vas hacer? 769 00:55:08,066 --> 00:55:10,546 Me voy a casa. 770 00:55:12,786 --> 00:55:13,786 ¿Y tú? 771 00:55:15,706 --> 00:55:16,706 También. 772 00:55:19,946 --> 00:55:22,146 - Nos vemos en la escuela, ¿sí? - Claro. 773 00:56:31,626 --> 00:56:33,586 Ven a verme después a mi oficina. 774 00:56:33,906 --> 00:56:36,066 ¿Por qué? ¿Me porté mal? 775 00:56:36,226 --> 00:56:38,706 Tenemos que hablar de un examen robado. 776 00:56:39,426 --> 00:56:41,546 Bien. 777 00:56:41,626 --> 00:56:44,106 No encuentro mi celular. ¿Alguien me lo agarró? 778 00:56:44,186 --> 00:56:46,506 Lo dejé aquí en el descanso y ya no está. 779 00:56:49,586 --> 00:56:50,586 ¿Qué pasa? 780 00:56:52,746 --> 00:56:55,186 Te juro que yo no lo robé. Me lo deben haber metido. 781 00:56:55,586 --> 00:56:58,186 La suerte no durará para siempre. 782 00:56:58,506 --> 00:57:01,226 Los que tienen un cuerpo fantástico, seguro envejecerán. 783 00:57:01,306 --> 00:57:04,626 Y los que tienen poder, algún día morirán solos. 784 00:57:04,986 --> 00:57:08,666 Pero ahora ustedes tienen la gran suerte de tenerme como profesor. 785 00:57:09,666 --> 00:57:12,626 Merlí, danos alguna idea para hacer una fiesta esta noche. 786 00:57:12,986 --> 00:57:14,266 Y sin gastar dinero. 787 00:57:14,346 --> 00:57:17,586 Demonios. Me la hacen difícil. Yo qué sé, no sé... 788 00:57:19,426 --> 00:57:22,986 Oigan, en serio. No está nada mal, ¿no? 789 00:57:23,066 --> 00:57:25,546 - ¿Estás loca? - No, de verdad. 790 00:57:25,866 --> 00:57:28,706 - ¿Les explotó la cabeza? - La idea es excitante. 791 00:57:37,186 --> 00:57:38,466 Subtítulos: Daniela Garcia 59061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.