All language subtitles for 2x06 - Montaigne.mkv.stream6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,386 --> 00:00:06,186 ¿Y si tú o yo tenemos una historia sexual con otra persona? 2 00:00:06,266 --> 00:00:08,506 Me estás proponiendo una relación abierta, ¿no? 3 00:00:09,026 --> 00:00:10,186 Tú me buscas, Toni. 4 00:00:10,506 --> 00:00:12,626 Gina, por favor. Estás con Merlí. 5 00:00:12,706 --> 00:00:14,786 ¿Cómo sabes el tipo de relación que tenemos? 6 00:00:14,866 --> 00:00:16,466 - Vamos a mi casa. - Vamos. 7 00:00:16,706 --> 00:00:19,186 - ¿Te has cambiado de pantalones? - No. 8 00:00:19,746 --> 00:00:20,626 Te quedan chicos. 9 00:00:20,826 --> 00:00:23,786 Lo que pasa es que me van ajustados. Y a ti eso no te gusta. 10 00:00:24,426 --> 00:00:26,146 Siento lo de tu abuela. 11 00:00:26,226 --> 00:00:28,586 ¿Mi hermano te ha dicho que se ha muerto mi abuela 12 00:00:28,666 --> 00:00:30,026 para no tener que entregar unos deberes? 13 00:00:30,946 --> 00:00:33,546 - Dijiste que no tenías deberes. - No lo quiero hacer. 14 00:00:34,546 --> 00:00:36,706 "Papá se pasa los domingos leyendo el diario 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,466 y mi madre escuchando música". 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,026 - Tú y Marc son novios, ¿verdad? - No. 17 00:00:41,506 --> 00:00:43,986 Marc no habla nunca de ninguna chica, solo de ti. 18 00:00:44,386 --> 00:00:48,506 Si quieres, podemos ir a algún bar a tomar algo. 19 00:00:48,906 --> 00:00:50,946 Bueno, se lo digo a Uri a ver si se apunta. 20 00:00:54,066 --> 00:00:54,946 Gracias. 21 00:00:56,466 --> 00:01:00,546 Oscar, mira este sillón. "Butaca masaje". 22 00:01:00,626 --> 00:01:02,786 Pero ¿realmente necesitamos todas estas cosas? 23 00:01:03,946 --> 00:01:05,346 ¡Merlí! 24 00:01:06,106 --> 00:01:07,866 Hacía días que tenía ganas de verte. 25 00:01:08,186 --> 00:01:09,506 ¡Vaya, Merlí! 26 00:01:09,586 --> 00:01:13,666 Si quieres que tengamos una charla íntima, me llamas. 27 00:01:23,066 --> 00:01:24,666 Estos peces creen que la realidad 28 00:01:24,746 --> 00:01:27,226 está dentro de los límites de la pecera. 29 00:01:28,386 --> 00:01:30,706 Su verdad es esta pecera. 30 00:01:31,906 --> 00:01:35,706 Pero, si los cambiamos de pecera, conocerían una nueva verdad. 31 00:01:36,266 --> 00:01:37,826 A los humanos nos pasa lo mismo. 32 00:01:37,906 --> 00:01:40,146 Creemos saber cuál es la verdad en cada momento, 33 00:01:40,226 --> 00:01:42,306 hasta que conocemos una nueva. 34 00:01:42,826 --> 00:01:44,586 Hasta el siglo XVI, por ejemplo, 35 00:01:44,746 --> 00:01:47,786 nadie discutía que la Tierra era el centro del Universo. 36 00:01:48,546 --> 00:01:52,026 Gracias a Copérnico, supimos que la Tierra gira alrededor del Sol, 37 00:01:52,786 --> 00:01:55,426 aunque Gerard piense que gira alrededor suyo. 38 00:01:56,986 --> 00:01:59,426 ¿Ves? A veces me hace bromas. Hay confianza. 39 00:01:59,786 --> 00:02:00,906 A ver, peripatéticos... 40 00:02:00,986 --> 00:02:04,586 ¿Quién se atrevería a definirme qué es la verdad? 41 00:02:06,586 --> 00:02:12,066 La verdad es lo que pasa en serio. ¿No? Lo que pasa en realidad. 42 00:02:13,386 --> 00:02:15,826 Para los griegos, la verdad es la "Aletheia". 43 00:02:15,906 --> 00:02:18,266 Está escrito dentro de la pecera. 44 00:02:18,546 --> 00:02:21,506 "Aletheia", aquello que se nos muestra tal como es. 45 00:02:22,026 --> 00:02:25,826 Otros definen la verdad como un desocultamiento. 46 00:02:26,866 --> 00:02:29,106 Montaigne, lo tienen escrito en el pizarrón, 47 00:02:29,866 --> 00:02:31,866 era un filósofo francés del siglo XVI 48 00:02:31,946 --> 00:02:34,106 que decía que la verdad es deseable, 49 00:02:34,266 --> 00:02:36,466 pero que no está al alcance de los hombres. 50 00:02:37,146 --> 00:02:38,026 ¿Por qué? 51 00:02:38,186 --> 00:02:41,346 Porque la verdad, para ser considerada como tal, 52 00:02:41,706 --> 00:02:44,226 tenemos que encontrarla fuera de toda contradicción. 53 00:02:44,986 --> 00:02:47,226 Por lo tanto, cuando nos referimos a la verdad, 54 00:02:47,306 --> 00:02:49,666 solo podemos definirla con su propia palabra, 55 00:02:49,746 --> 00:02:51,706 la verdad es la verdad. 56 00:02:52,266 --> 00:02:57,626 La verdad existe por sí misma. No depende del punto de vista de nadie. 57 00:02:58,346 --> 00:03:01,346 Si alguien dice: "Yo sé la verdad", esto equivale a negarla. 58 00:03:01,906 --> 00:03:04,226 Si la verdad no es una evidencia para todos, 59 00:03:04,506 --> 00:03:08,266 entonces no es verdad, sino opinión. 60 00:03:12,946 --> 00:03:15,906 Entonces no es verdad sino opinión. 61 00:03:16,466 --> 00:03:17,306 ¿Qué? 62 00:03:18,346 --> 00:03:20,226 Nada, duerme. 63 00:03:21,346 --> 00:03:23,626 Creo que la verdad a veces es mejor no saberla. 64 00:03:23,786 --> 00:03:27,626 Si supiéramos las conversaciones que hay en los despachos de los políticos, ¿qué? 65 00:03:27,986 --> 00:03:29,426 Volvería la guillotina. 66 00:03:30,266 --> 00:03:33,546 No, pero Iván tiene razón. A veces, la verdad trae muchos problemas. 67 00:03:33,626 --> 00:03:36,346 Si no, mira el caso de Wikileaks. O los papeles de Panamá. 68 00:03:36,426 --> 00:03:37,866 ¡Bravo por los dos! 69 00:03:40,186 --> 00:03:42,546 Perdonen, ¿podría salir Marc Vilaseca? 70 00:03:44,226 --> 00:03:45,066 ¿Qué ha pasado? 71 00:03:46,106 --> 00:03:47,306 Es por tu hermano. 72 00:03:50,746 --> 00:03:51,626 Pasa... 73 00:03:53,986 --> 00:03:55,226 ¿Qué has hecho, Pau? 74 00:03:57,026 --> 00:03:57,866 ¿Se lo dices tú? 75 00:04:05,466 --> 00:04:07,226 Le ha lanzado una pluma a Elisenda. 76 00:04:07,706 --> 00:04:09,586 ¡A la cara! ¡Y con muy mala intención! 77 00:04:09,826 --> 00:04:13,106 Estaba molestando a los compañeros, Elisenda lo ha echado de clase, 78 00:04:13,186 --> 00:04:16,386 le ha pedido que parara y él le ha lanzado una pluma a la cara. 79 00:04:17,586 --> 00:04:19,706 - ¿Te ha hecho daño? - Estoy bien... 80 00:04:20,146 --> 00:04:22,626 Está bien, pero no podemos admitir este actitud. 81 00:04:22,786 --> 00:04:27,146 No, claro. ¿Tú qué? ¿No dices nada? 82 00:04:28,146 --> 00:04:30,506 ¿Cómo has podido tirarle una pluma a la profesora? 83 00:04:31,626 --> 00:04:35,226 Es que ella me ha dicho que soy un inútil. Y que no seré nada a la vida. 84 00:05:11,226 --> 00:05:12,426 ¡Me has llamado inútil! 85 00:05:12,506 --> 00:05:13,946 Pau, ¿cómo dices algo así? 86 00:05:14,026 --> 00:05:14,866 ¡Estás mintiendo! 87 00:05:14,946 --> 00:05:17,426 - ¡Di la verdad! - ¡Mentirosa, me has llamado inútil! 88 00:05:17,506 --> 00:05:20,066 ¡Calma! ¡Por favor! 89 00:05:21,346 --> 00:05:24,386 - Solo quiero saber qué pasó. Elisenda. - ¡Está mintiendo, Toni! 90 00:05:24,466 --> 00:05:25,906 - Yo no le... - ¡Lo has dicho! 91 00:05:25,986 --> 00:05:27,666 - Estábamos en el pasillo... - No. 92 00:05:27,746 --> 00:05:30,266 Lo eché al pasillo y ahí me ha lanzado la pluma. 93 00:05:30,346 --> 00:05:33,146 ¡No! ¡Tú antes me has dicho inútil y que no llegaré a nada! 94 00:05:33,226 --> 00:05:36,186 Toni, no tengo por qué discutir con un niño de 12 años. 95 00:05:36,266 --> 00:05:38,066 ¡Once! Los cumplo el 27 de diciembre. 96 00:05:38,146 --> 00:05:40,026 - ¿Quieres callar? - ¡Calma! 97 00:05:40,106 --> 00:05:42,786 Pau, lo que sabemos es que has agredido a una profesora. 98 00:05:43,586 --> 00:05:45,986 Así que la semana que viene estarás expulsado. 99 00:05:46,146 --> 00:05:47,226 Maldición, Toni... 100 00:05:47,626 --> 00:05:50,426 ¿Qué? No, escúchame. Son las normas del instituto, Marc. 101 00:05:50,506 --> 00:05:53,386 - Sí, pero es que Pau... - Las normas son iguales para todos. 102 00:05:53,466 --> 00:05:55,186 Así que estarás una semana en casa. 103 00:05:56,266 --> 00:05:57,866 Y ahora vuelve a clase, vamos. 104 00:05:59,186 --> 00:06:01,386 - ¿A ella no la castigan? - ¿Te quieres callar? 105 00:06:01,466 --> 00:06:02,506 Vamos. 106 00:06:07,146 --> 00:06:10,826 Elisenda, quiero que me contestes con sinceridad. 107 00:06:11,226 --> 00:06:13,586 Toni, tengo mucho trabajo. Debo entrar a clase de aquí a dos minutos. 108 00:06:13,746 --> 00:06:17,226 - Si de verdad se lo has dicho... - ¿Crees que le dije inútil al niño? 109 00:06:17,426 --> 00:06:19,746 - Toni. ¿Le crees más a un niño que a mí? - No, pero... ¡Rayos! 110 00:06:19,826 --> 00:06:22,306 Los profesores, a veces, en situaciones de nervios... 111 00:06:22,386 --> 00:06:25,306 Sí, nervios y tensión. Toda la que quieras. 112 00:06:25,626 --> 00:06:28,306 Porque este niño me interrumpe las clases, molesta a todo el mundo, es inquieto... 113 00:06:29,506 --> 00:06:31,906 Pero no le he dicho que no sería nada en la vida. 114 00:06:34,226 --> 00:06:36,586 ¡Sí que me lo ha dicho! Me ha mirado con mala intención y me ha dicho: 115 00:06:36,666 --> 00:06:38,386 "¡Eres un inútil, no serás nada!". 116 00:06:38,466 --> 00:06:40,506 - ¡No te creo! - ¡En serio, carajo! 117 00:06:40,586 --> 00:06:41,546 ¡Te conozco, niño! 118 00:06:41,626 --> 00:06:42,946 Y, aunque fuese verdad, ¿cómo se te ocurre tirarle una pluma 119 00:06:43,026 --> 00:06:44,226 a la cara de una maestra? 120 00:06:44,306 --> 00:06:47,066 - ¿Le aventaste la pluma a un profesor? - A Elisenda. No te rías, viejo. 121 00:06:47,146 --> 00:06:50,106 - ¡Yo era como tú, campeón! - ¡Pau! Te iré a ver a la cárcel. 122 00:06:50,746 --> 00:06:52,386 No. ¡Ella se pasó más de la raya! 123 00:06:52,466 --> 00:06:54,746 Me ha dicho que soy un inútil y que no seré nada en la vida. 124 00:06:54,826 --> 00:06:56,426 Qué fuerte, ¿no? 125 00:06:56,506 --> 00:06:59,706 Ya sé que a veces digo mentiras. Pero esto es verdad, te lo juro. 126 00:07:00,506 --> 00:07:03,866 Yo le creo. Y más de Elisenda, que está amargada dando clase. 127 00:07:04,906 --> 00:07:06,466 - ¿Ves? ¡Me cree! - ¡Ve a clase! 128 00:07:06,666 --> 00:07:07,706 ¡Maldición! 129 00:07:07,786 --> 00:07:11,946 Marc... Está bien que él no le tiene que lanzar nada a un profesor. 130 00:07:12,106 --> 00:07:15,066 Pero aún menos un profesor puede decirle eso a un alumno. 131 00:07:15,306 --> 00:07:19,306 - Pero ¿por qué rayos te metes? - Es un buen chico, se ve enseguida. 132 00:07:19,386 --> 00:07:22,346 No lo conoces. En cada clase me trae un problema. ¡Estoy harto! 133 00:07:22,426 --> 00:07:24,226 Yo estoy harto de los profesores que se pasan de la raya. 134 00:07:24,506 --> 00:07:26,866 Profesores como Coralina, que le dice a Berta cómo tiene que ir vestida. 135 00:07:26,986 --> 00:07:29,666 O como Elisenda, que le dice a tu hermano que tendrá un futuro de mierda. 136 00:07:30,466 --> 00:07:31,546 Es que además estoy seguro que se lo ha dicho, 137 00:07:31,626 --> 00:07:32,866 porque a mí también me lo dijeron. ¿Sabes? 138 00:07:34,266 --> 00:07:37,746 Mira, la tienes que poner en su lugar. 139 00:07:38,146 --> 00:07:39,786 ¡No es verdad! ¡Se lo inventó! 140 00:07:42,306 --> 00:07:44,066 Oliver, ¿dónde vas? ¡Oliver! 141 00:07:44,386 --> 00:07:45,946 Oliver, no. Oliver... 142 00:07:46,826 --> 00:07:47,986 - ¡Elisenda! - ¿Sí? 143 00:07:49,666 --> 00:07:51,346 No está bien lo que le has dicho a Pau Vilaseca. 144 00:07:51,426 --> 00:07:53,346 - Oliver, vamos, por favor. - ¿Perdona? 145 00:07:53,866 --> 00:07:56,026 ¿Tú quién te crees que eres para hablarme así? 146 00:07:57,266 --> 00:07:59,186 Los profesores creen tener mucho poder. 147 00:07:59,266 --> 00:08:00,706 ¿Quieres parar, por favor? 148 00:08:00,786 --> 00:08:05,186 Mira, sí. Tengo el poder de no dejarte entrar en clase. Ya te puedes ir. 149 00:08:07,506 --> 00:08:08,346 Muy bien. 150 00:08:11,626 --> 00:08:13,866 - Elisenda, lo siento. - ¿Me dejas dar la clase, Vilaseca? 151 00:08:13,946 --> 00:08:15,066 Sí. 152 00:08:15,146 --> 00:08:17,906 ¿Qué opinas del caso Vilaseca? 153 00:08:19,026 --> 00:08:21,546 Lo dices como si fuera un caso de Agatha Christie. 154 00:08:23,346 --> 00:08:26,786 Toni le cree a Elisenda. Yo no sé qué pensar. 155 00:08:27,026 --> 00:08:29,346 Confieso que a veces he dicho cosas a alumnos 156 00:08:29,426 --> 00:08:30,786 que no debería haber dicho. 157 00:08:31,666 --> 00:08:33,906 - Hola. - Hola, Oliver. Pasa. 158 00:08:35,466 --> 00:08:37,226 Elisenda no me deja entrar en clase. 159 00:08:39,066 --> 00:08:40,186 Siéntate. 160 00:08:41,186 --> 00:08:43,666 Sabes qué ha pasado con el hermano de Marc, ¿no? 161 00:08:44,466 --> 00:08:47,866 Sí. Pero no puedo saber los detalles. Yo no estaba. 162 00:08:48,466 --> 00:08:50,546 Ni yo. Pero yo le creo a Pau. 163 00:08:51,506 --> 00:08:53,346 Por eso he hablado con Elisenda y le he dicho lo que pensaba. 164 00:08:57,266 --> 00:08:59,666 ¿Y por qué te lo tomas como una cosa personal? 165 00:09:01,546 --> 00:09:04,706 A mí las cosas me afectan, ¿y qué? 166 00:09:05,746 --> 00:09:06,586 Bueno. 167 00:09:07,666 --> 00:09:09,186 Te afectan... 168 00:09:10,346 --> 00:09:12,386 Tú tenías un hermano, ¿no? 169 00:09:14,226 --> 00:09:15,786 ¿Qué tiene que ver esto, Merlí? 170 00:09:16,666 --> 00:09:20,306 Dices que las cosas te afectan y eso he pensado. Nada más. 171 00:09:21,506 --> 00:09:24,026 - Eso sí te debía afectar. - No tienes ni idea. 172 00:09:25,226 --> 00:09:28,106 Porque, para empezar, Edgar y yo no nos llevábamos nada bien. 173 00:09:28,706 --> 00:09:31,146 Y todos creen que estoy traumatizado porque murió. 174 00:09:31,226 --> 00:09:34,426 Sí, se sintió feo. Pero no estábamos nada unidos. 175 00:09:35,786 --> 00:09:36,906 Y ya está, no quiero hablar más. 176 00:09:41,266 --> 00:09:46,266 Mira, Oliver. Tú ya sabes que yo me meto donde no me llaman. 177 00:09:47,426 --> 00:09:48,506 En eso soy como tú. 178 00:09:49,306 --> 00:09:51,906 Ten. Te doy mi número de celular. 179 00:09:53,706 --> 00:09:56,466 Si tienes necesidad de hablar, me llamas. 180 00:10:00,666 --> 00:10:01,746 Gracias, igualmente. 181 00:10:07,026 --> 00:10:09,746 Marc, tu hermano es mi ídolo. ¡Hashtag Pau Vilaseca! 182 00:10:10,306 --> 00:10:13,026 - Sí. Es genial. - ¡No digan tonterías, chicos! 183 00:10:13,146 --> 00:10:15,666 Yo le doy clases de repaso y es difícil, pero tierno. 184 00:10:15,746 --> 00:10:18,866 Es muy fuerte lanzarle la pluma a una maestra en la cara. 185 00:10:19,026 --> 00:10:21,746 ¡Me recuerda tanto a mí! Yo era vago en la ESO, viejo. 186 00:10:21,826 --> 00:10:25,826 - De mayor también ocasionas problemas. - No tanto, vamos... 187 00:10:26,186 --> 00:10:27,626 ¿Y qué tal el trabajo, Pol? 188 00:10:27,826 --> 00:10:31,466 Bien, estoy contento. Mi padre me reclama el dinero, pero... 189 00:10:31,546 --> 00:10:33,706 Rayos, quédate algo para ti, hombre. 190 00:10:33,826 --> 00:10:36,906 ¿Cuánto? ¿Diez euros? No conoces a mi padre, Iván. 191 00:10:37,866 --> 00:10:40,466 - Mira, el bobo se ha ido de compras. - No es bobo. 192 00:10:40,546 --> 00:10:41,666 ¡Claro que no! 193 00:10:42,866 --> 00:10:45,426 ¡Si esta marca es carísima! 194 00:10:45,506 --> 00:10:47,586 - Estaba rebajado, 100 euros. - ¿Cien euros? 195 00:10:47,826 --> 00:10:50,426 El pantalón me costó más, unos 150. 196 00:10:51,066 --> 00:10:52,986 A ver si me regalas unos zapatos, amigo. 197 00:10:53,066 --> 00:10:54,786 Claro, te las regalo. Tengo dinero. 198 00:10:55,386 --> 00:10:57,746 Te gusta que sepamos todos que tienes dinero, ¿no? 199 00:10:57,826 --> 00:10:59,386 Tampoco me tengo que esconder... 200 00:10:59,466 --> 00:11:01,386 Deberías esconder ese jersey tan feo. 201 00:11:02,146 --> 00:11:04,106 Vamos, que si pudieras te lo comprarías. 202 00:11:04,426 --> 00:11:06,426 Si el tipo lleva la misma ropa desde hace tres años. 203 00:11:07,346 --> 00:11:08,666 ¿Qué dices, tú? 204 00:11:10,906 --> 00:11:12,986 ¡Bueno, ya está! 205 00:11:15,986 --> 00:11:17,746 Eres un incrédulo. 206 00:11:22,306 --> 00:11:24,346 Cómo se pone, viejo. Por un puto jersey. 207 00:11:24,426 --> 00:11:26,066 Te queda genial. 208 00:11:35,666 --> 00:11:37,226 Toni, ¿has visto a Gina? 209 00:11:37,626 --> 00:11:38,466 No. 210 00:11:38,626 --> 00:11:40,746 Pero si estabas antes en el patio. 211 00:11:41,266 --> 00:11:45,546 Sí. No, es que me ha venido a traer unos papeles y... 212 00:11:45,626 --> 00:11:48,186 ...después me han avisado de lo de Pau Vilaseca, 213 00:11:48,346 --> 00:11:51,026 y no lo recordaba. Perdona, he tenido un día muy duro. 214 00:11:51,186 --> 00:11:53,826 - Sí, por el tema de Elisenda, ¿no? - Sí. 215 00:11:54,386 --> 00:11:57,226 El niño le ha lanzado un bolígrafo. Lo he expulsado. 216 00:11:57,946 --> 00:12:01,106 Pero quizás es verdad que ella ha sido desagradable con el chico. 217 00:12:01,346 --> 00:12:02,826 Elisenda lo niega. 218 00:12:02,906 --> 00:12:06,346 Ahora, por mucho que le haya dicho algo fuera de lugar, ella no puede... 219 00:12:06,426 --> 00:12:08,026 Bueno... 220 00:12:10,266 --> 00:12:12,066 ¿Quieres algo más? Estoy ocupado. 221 00:12:12,146 --> 00:12:15,706 No, nada. Me han dicho que has pedido el traslado. 222 00:12:18,146 --> 00:12:20,586 ¿Tanto te molesto que te tienes que marchar, Toni? 223 00:12:20,866 --> 00:12:22,466 No me molestas, no. 224 00:12:22,946 --> 00:12:25,266 No, es que necesito un cambio de aires. Nada más. 225 00:12:26,346 --> 00:12:27,866 Te echaré de menos. 226 00:12:29,346 --> 00:12:30,506 ¡Vamos! Por favor... 227 00:12:30,586 --> 00:12:33,586 No, Toni. ¡Mierda! Deja que sea sincero por una vez en la vida. 228 00:12:34,666 --> 00:12:37,186 Lo admito, soy un profesor complejo y altero a otros. 229 00:12:38,186 --> 00:12:40,426 Pero quiero que sepas que, desde que llegué, 230 00:12:40,946 --> 00:12:42,986 me has demostrado que puedo contar contigo. 231 00:12:59,186 --> 00:13:00,826 ¡Vamos, no seas ingenua, Mireia! 232 00:13:01,066 --> 00:13:03,506 Me tomo más en serio a un adulto que a un niño. 233 00:13:03,586 --> 00:13:05,106 ¿Sí? No me había dado cuenta. 234 00:13:05,386 --> 00:13:08,106 Digo que un niño tiene una visión inmadura de la realidad. 235 00:13:08,186 --> 00:13:10,986 Claro. Y, según tú, ella es una mujer madura y responsable. 236 00:13:11,066 --> 00:13:12,866 ¡Vamos, por favor, Mireia! 237 00:13:12,986 --> 00:13:16,586 Si siempre se echa para atrás, ¿no? Para ir a trabajar por la independencia. 238 00:13:16,826 --> 00:13:18,426 ¡Para eso sí que muestra interés! 239 00:13:18,586 --> 00:13:19,786 Mira quién habla, 240 00:13:20,066 --> 00:13:23,066 el que, en este curso, quería involucrarse menos en las clases. 241 00:13:23,146 --> 00:13:26,586 Yo hace más que me dedico a esto, he tenido más tiempo para quemarme. 242 00:13:26,746 --> 00:13:29,546 Pero ella siempre está hablando mal de los alumnos. 243 00:13:29,706 --> 00:13:32,026 No me extraña que, si el niño la ha trastornado, 244 00:13:32,306 --> 00:13:34,866 le diga que es un inútil y que no será nada... 245 00:13:49,826 --> 00:13:54,826 Elisenda. No me parece todo lo que te está pasando. 246 00:13:55,226 --> 00:13:57,386 Por parte mía, tienes todo mi apoyo. 247 00:13:57,906 --> 00:13:58,986 Gracias. 248 00:13:59,266 --> 00:14:01,706 Reconozco que últimamente me estreso en las clases. 249 00:14:01,786 --> 00:14:04,306 Pero no le diría nunca a un niño que no tiene futuro. 250 00:14:04,466 --> 00:14:08,266 No serías humana, si no te pasara. El nuestro es un trabajo pesado. 251 00:14:08,746 --> 00:14:11,306 Eugeni piensa que me echó para atrás. Es que... 252 00:14:11,506 --> 00:14:15,026 No le hagas caso. Todos hemos sufrido el día a día de la enseñanza, 253 00:14:15,106 --> 00:14:17,506 y te lo digo yo que más de una vez he querido huir. 254 00:14:17,586 --> 00:14:19,866 No lo sé, es que los de ESO son muy complicados. 255 00:14:20,026 --> 00:14:23,066 Bombas de relojería llenas de hormonas 256 00:14:23,346 --> 00:14:25,826 y con unos conflictos familiares irresolubles. 257 00:14:27,746 --> 00:14:29,586 Quiero que estés bien, Elisenda. 258 00:14:31,106 --> 00:14:33,266 Estaré bien. Gracias. 259 00:14:35,026 --> 00:14:37,026 No te lo creo mucho. 260 00:14:37,586 --> 00:14:42,106 Y he estado pensando y creo que deberías darte de baja. 261 00:14:42,306 --> 00:14:44,626 ¿De baja? No hace falta. 262 00:14:45,066 --> 00:14:47,786 En cualquier trabajo por mucho menos se da uno de baja. 263 00:14:48,226 --> 00:14:52,706 Además, en tu caso, entiendo que se mezcla toda esta responsabilidad 264 00:14:52,786 --> 00:14:55,186 que tienes en el proceso hacia la independencia. 265 00:14:55,546 --> 00:14:59,106 Sí, lo reconozco. Es que me involucro de lleno. 266 00:14:59,466 --> 00:15:01,506 Mira, hoy me han dicho que se han anulado 267 00:15:01,586 --> 00:15:03,986 los bailes de sardanas de este sábado en Talamanca. 268 00:15:04,066 --> 00:15:06,786 ¿Ves? Estos disgustos no te convienen. 269 00:15:07,626 --> 00:15:10,306 Tienes que recuperar fuerzas. 270 00:15:10,626 --> 00:15:13,066 Si no, la cosa irá a más y se te hará una bola. 271 00:15:13,826 --> 00:15:14,946 ¿Tú quieres una bola? 272 00:15:17,986 --> 00:15:19,386 Me irá bien, ¿no? 273 00:15:20,546 --> 00:15:21,386 Unos días. 274 00:15:21,746 --> 00:15:23,706 No, semanas. Lo que haga falta. 275 00:15:23,906 --> 00:15:27,546 Recuperate de los adolescentes y dedícate de lleno a tu camino catalán. 276 00:15:41,266 --> 00:15:42,386 Bueno, me voy... 277 00:15:44,386 --> 00:15:45,786 ¿Ya te has puesto la pijama? 278 00:15:46,266 --> 00:15:48,306 No me he vestido. ¡Si no salgo! 279 00:15:52,146 --> 00:15:53,386 Me voy al trabajo. 280 00:15:53,786 --> 00:15:55,986 Nene, trae pilas. No funcionan las del control. 281 00:15:56,226 --> 00:15:57,586 ¿Pilas? Hay en el cajón. 282 00:16:24,826 --> 00:16:27,866 A ver si nos entra la plata del bar, chico. 283 00:16:27,986 --> 00:16:30,106 Sí, ya me lo has dicho 30 veces. 284 00:16:30,346 --> 00:16:31,386 Entonces serán 31. 285 00:16:33,106 --> 00:16:35,026 Pero me tendré que quedar algo para mí. 286 00:16:35,386 --> 00:16:38,666 Todo es para ti, para ti y para todos. Igual que el sueldo de Oscar. 287 00:16:38,746 --> 00:16:40,906 Pero Oscar cobra más y tiene para sus gastos. 288 00:16:41,066 --> 00:16:45,346 A ver, niño. ¿Tú qué gastos tienes? Si solo tienes que estudiar. 289 00:16:51,586 --> 00:16:53,826 Es demasiado elaborado que se haya inventado una cosa así, Pau. 290 00:16:53,906 --> 00:16:55,666 Porque tú solo lo ves en las clases. 291 00:16:55,746 --> 00:16:57,906 Tania, ¿no recuerdas lo que le dijo a Eugeni 292 00:16:57,986 --> 00:16:59,506 como excusa de por qué no había hecho los deberes? 293 00:16:59,586 --> 00:17:01,386 Sí, que se había muerto tu abuela. 294 00:17:01,466 --> 00:17:05,066 Increíble, y hoy le tira la pluma a la cara de un profe, 295 00:17:05,946 --> 00:17:07,506 y claro, expulsado, a casa. 296 00:17:07,626 --> 00:17:08,666 Maldición. 297 00:17:09,626 --> 00:17:11,746 Bueno, podrá estar con tu madre. 298 00:17:11,826 --> 00:17:14,146 Mi madre tiene que dormir. Trabaja toda la noche. 299 00:17:15,026 --> 00:17:16,466 Deberé quedarme con él. 300 00:17:18,306 --> 00:17:19,906 Puede estar solo mirando la tele también. 301 00:17:19,986 --> 00:17:23,306 Claro. Si se queda será mirando la tele, porque leyendo seguro que no. 302 00:17:23,386 --> 00:17:25,746 Lee fatal, le aburre leer. 303 00:17:27,986 --> 00:17:30,666 - ¿Vengo más tardes? - No, Tania. Tú ya vienes bastante. 304 00:17:31,186 --> 00:17:34,986 Vaya, Marc, para un momento de patinar, me estoy poniendo nerviosa. 305 00:17:36,026 --> 00:17:37,066 ¿Qué? 306 00:17:37,826 --> 00:17:41,506 Yo qué sé, en serio, quiero decir que no me molesta. 307 00:17:42,266 --> 00:17:45,106 Que, si quieres, vengo cada tarde, que lo hago por ti. 308 00:17:48,186 --> 00:17:52,146 Marc, es que me caes tan bien. 309 00:17:54,586 --> 00:17:56,186 Tú también me caes súper bien. 310 00:17:57,906 --> 00:17:58,706 ¡Atrápame! 311 00:18:06,866 --> 00:18:08,946 Mamá, agarro las cosas y me marcho al tap. 312 00:18:09,866 --> 00:18:12,026 No comas en el sofá. Caerán migas en la alfombra. 313 00:18:12,106 --> 00:18:14,226 - Está bien. - ¿Son nuevos los pantalones? 314 00:18:15,986 --> 00:18:17,906 - Sí. - No me los habías enseñado. 315 00:18:18,346 --> 00:18:19,746 ¿Desde cuándo te interesa lo que me compro? 316 00:18:20,426 --> 00:18:23,786 ¿Por qué no me tendría que interesar? Están bien, te quedan bien. 317 00:18:25,226 --> 00:18:26,066 Gracias. 318 00:18:27,546 --> 00:18:29,106 Sí que te dura esto del tap... 319 00:18:31,506 --> 00:18:33,306 ¿Qué? ¿Quieres que lo abandone? 320 00:18:33,906 --> 00:18:36,346 - ¿Te he dicho que lo dejes? - Mamá, ¿qué quieres? 321 00:18:36,426 --> 00:18:37,826 Sé que no te gusta que baile. 322 00:18:37,906 --> 00:18:39,426 No entiendes cómo puedo hacerlo 323 00:18:39,506 --> 00:18:41,946 con lo que le ha pasado a nuestra familia. ¿Es eso? 324 00:18:43,786 --> 00:18:46,666 Todavía no me has dicho nada de la alfombra. ¿No te suena? 325 00:18:47,826 --> 00:18:48,746 Sí. ¿Y qué? 326 00:18:50,026 --> 00:18:51,466 Es la que le gustaba a Edgar. 327 00:18:56,546 --> 00:18:58,906 Un bocadillo de jamón y media tostada, a la mesa de fuera. 328 00:18:58,986 --> 00:19:01,106 - ¿Hago el bocadillo? - No, ya los tengo hechos en la cocina. 329 00:19:01,186 --> 00:19:03,186 Tú cobra esto, de momento, que los de la mesa tres tienen prisa. 330 00:19:03,346 --> 00:19:04,346 Lo tengo. 331 00:19:21,186 --> 00:19:22,986 - El cambio. - La media... 332 00:19:23,066 --> 00:19:24,386 Voy. 333 00:19:44,306 --> 00:19:45,426 Pol... 334 00:19:48,066 --> 00:19:51,866 - ¿Qué? - Apresúrate un poco, por favor. 335 00:19:53,226 --> 00:19:54,226 Sí. 336 00:19:59,906 --> 00:20:02,786 Me da mucha vergüenza saber que mi hijo es capaz de agredir a una profesora. 337 00:20:03,386 --> 00:20:06,706 - ¡Así me salió! Porque me ha dicho... - ¡Mira, cállate! 338 00:20:07,786 --> 00:20:09,986 Ya sacas bastantes malas notas como para que encima hagas esto. 339 00:20:10,586 --> 00:20:12,466 - ¿Tienes la nota de catalán? - Sí. 340 00:20:12,746 --> 00:20:14,346 - ¿Qué has sacado? - No lo sé. 341 00:20:14,466 --> 00:20:15,906 - Pero ¿la tienes o no? - ¡Sí! 342 00:20:15,986 --> 00:20:18,986 - Si la tienes, ¿por qué dices que no? - ¡Porque no me acuerdo! 343 00:20:19,066 --> 00:20:20,346 ¡Da igual, Marc! 344 00:20:20,426 --> 00:20:23,306 No me importa la nota, si se dedica a agredir a profesores. 345 00:20:23,546 --> 00:20:25,306 ¡Bueno, sí! ¡Me porto fatal! ¡Soy el peor hijo del mundo! 346 00:20:25,586 --> 00:20:28,626 ¡Cállate, Pau! ¿No tienes que aprenderte una poesía para mañana? 347 00:20:29,146 --> 00:20:31,066 - Sí. - ¡Y olvídate del Play un mes entero! 348 00:20:31,226 --> 00:20:32,706 ¿Qué? ¡Sí, viejo! 349 00:20:34,946 --> 00:20:36,706 Cada vez me recuerda más a su padre. 350 00:20:37,146 --> 00:20:40,746 Cállate. ¿Sabes que me ha pagado la pensión atrasada de seis meses? 351 00:20:41,106 --> 00:20:44,026 - Parece que le va bien. - Sí, hasta que vuelva a arruinarse. 352 00:20:45,466 --> 00:20:48,506 Pau no va por el buen camino. Si continúa así, acabará mal. 353 00:20:49,506 --> 00:20:51,066 Vamos, no creo. Conozco a Pau. 354 00:20:51,986 --> 00:20:54,746 ¿Lo conoces? Yo soy su madre. 355 00:20:56,346 --> 00:20:57,386 Cuando quieres. 356 00:20:57,626 --> 00:20:58,466 ¿Qué has dicho? 357 00:21:00,906 --> 00:21:02,146 Bueno... yo qué sé... 358 00:21:02,226 --> 00:21:03,746 ¿Te piensas que no hago nada por mis hijos? 359 00:21:10,786 --> 00:21:12,186 No estás mucho. 360 00:21:12,946 --> 00:21:15,586 Siempre en el trabajo o con las amigas. O durmiendo. 361 00:21:16,626 --> 00:21:19,666 No coincidimos. A Pau le gustaría estar... 362 00:21:19,826 --> 00:21:21,186 Estoy dormida todo el día, 363 00:21:21,786 --> 00:21:23,666 y los fines de semana debo continuar con los mismos horarios 364 00:21:23,746 --> 00:21:25,146 porque si no me vuelvo loca. 365 00:21:26,706 --> 00:21:28,746 También tengo derecho a salir con las amigas, ¿no crees? 366 00:21:30,426 --> 00:21:33,746 ¿Tu problema es que debes cuidar de Pau cada tarde y hacerle la cena? 367 00:21:34,786 --> 00:21:36,666 - Te lo cambio. - No hace falta. 368 00:21:36,906 --> 00:21:40,466 Marc. ¡No tienes ni idea de lo que es llevar una familia! 369 00:21:50,626 --> 00:21:52,226 Hola. ¿Quieres un té? 370 00:21:52,506 --> 00:21:55,946 ¿Un té? No. Una cerveza, mejor. 371 00:21:58,546 --> 00:22:00,066 He hablado con Toni. 372 00:22:02,106 --> 00:22:04,346 Sí, ya me lo ha dicho. 373 00:22:06,426 --> 00:22:07,426 Merlí... 374 00:22:08,466 --> 00:22:13,066 ¿Qué? No, es que no entiendo que pida el traslado. 375 00:22:14,426 --> 00:22:16,346 - No sé. - Ni yo tampoco... 376 00:22:16,786 --> 00:22:18,346 Dice que quiere cambiar de aire. 377 00:22:20,266 --> 00:22:23,386 ¿Qué piensa que se encontrará en otro instituto? Lo mismo. 378 00:22:23,706 --> 00:22:26,786 No lo sé, es una decisión suya. No pasa nada. Es igual. No lo sé. 379 00:22:31,666 --> 00:22:32,786 ¿Qué pasa? ¿Qué tienes? 380 00:22:34,026 --> 00:22:35,506 Hace días que te quiero decir una cosa. 381 00:22:38,586 --> 00:22:40,266 Me pasó algo con otro hombre. 382 00:22:43,106 --> 00:22:46,026 Quiero decir "uuuy". Pero me ha salido "mmmm". 383 00:22:46,986 --> 00:22:49,026 Merlí, fuiste tú quién quiso a esto así. 384 00:22:49,266 --> 00:22:51,346 Tanta pareja abierta y tanta historia. 385 00:22:52,386 --> 00:22:55,706 Sí, tienes razón. Pero me sorprende que, con tan poco tiempo, tú ya... 386 00:22:55,786 --> 00:22:58,546 Te aseguro que no lo fui a buscar. Surgió, como tú decías. 387 00:22:58,626 --> 00:23:00,666 Fue una vez y no pasará nunca más. Ya está. 388 00:23:00,786 --> 00:23:02,026 ¿Y por qué me lo explicas? 389 00:23:02,986 --> 00:23:04,186 Porque no me siento bien. 390 00:23:04,506 --> 00:23:07,026 Por mucho que habláramos del tema, yo prefiero estar solo contigo, 391 00:23:07,106 --> 00:23:08,346 y que tú estés conmigo. 392 00:23:09,466 --> 00:23:12,066 Y cuando te acostaste a ese tipo, ¿no recordabas esto? 393 00:23:12,466 --> 00:23:14,186 Vamos, Merlí, por favor. No me lo hagas difícil. 394 00:23:14,266 --> 00:23:16,946 Gina, el problema no es que hayas estado con otro hombre. 395 00:23:17,026 --> 00:23:18,746 El problema es que me lo expliques. 396 00:23:19,226 --> 00:23:21,826 Necesitaba decírtelo. Me sentía mal. 397 00:23:21,906 --> 00:23:25,666 - Quiero decirte a la cara lo que pienso. - Ya está. Ya lo has hecho. 398 00:23:26,466 --> 00:23:29,186 - ¿Y qué? ¿No te enfadas? - ¿Cómo quieres que me enfade? 399 00:23:29,626 --> 00:23:33,226 Si en el fondo me gusta, porque es así como lo pactamos. ¿No? 400 00:23:33,306 --> 00:23:34,546 Ningún problema, entonces. 401 00:23:35,266 --> 00:23:36,786 - ¿Lo conozco? - ¡No! 402 00:23:38,546 --> 00:23:41,066 - ¿Es del CosmoCaixa? - Basta, Merlí, no investigues. 403 00:23:41,146 --> 00:23:43,546 - No será otro padre del AMPA. - ¿Quieres parar de una vez? 404 00:23:43,626 --> 00:23:47,066 No sabes quién es y no hace falta que lo sepas porque no volverá a pasar. 405 00:23:47,146 --> 00:23:48,066 Y ya está. 406 00:23:48,226 --> 00:23:51,026 No está. 407 00:23:52,466 --> 00:23:53,346 ¿Qué? 408 00:24:22,146 --> 00:24:23,906 "Con diez cañones por banda, viento en popa a toda vela, 409 00:24:23,986 --> 00:24:25,746 no corta el mar, sino vuela, un velero bergantín. 410 00:24:25,826 --> 00:24:27,986 Bajel pirata llamado por su bravura el Temido, 411 00:24:28,066 --> 00:24:30,226 en todo mar conocido, del uno al otro confín". 412 00:24:31,586 --> 00:24:32,826 ¡Cállate, no me lo digas! 413 00:24:33,746 --> 00:24:36,226 "La luna en el mar riela, en la lona gime el viento, 414 00:24:36,306 --> 00:24:38,146 y alza en blando movimiento olas de plata y azul". 415 00:24:38,266 --> 00:24:40,266 Te aprendes esto y las tablas las olvidas. 416 00:24:40,546 --> 00:24:42,346 No sé, las matemáticas son aburridas. 417 00:24:42,746 --> 00:24:45,626 Marc, una cosa. ¿Tú qué edad tenías cuando te salió el semen? 418 00:24:45,706 --> 00:24:47,866 ¿Qué dices? Niño. ¿Por qué me preguntas esto? 419 00:24:47,946 --> 00:24:50,546 - Dijiste que podíamos hablar de todo. - ¡Vamos, dime! 420 00:24:51,746 --> 00:24:53,466 ¿Es verdad que usted tiene una diana en el despacho? 421 00:24:53,546 --> 00:24:55,146 ¡Pau! ¡Vamos! 422 00:24:55,426 --> 00:24:57,986 - ¿Este es el francotirador? - Merlí, viejo... 423 00:24:58,066 --> 00:24:59,186 No. Lo entiendo. 424 00:24:59,266 --> 00:25:01,866 Hay profesores a los que yo les tiraría directamente el pizarrón a la cabeza. 425 00:25:01,946 --> 00:25:05,186 Ahora en serio. No tiene ni 12 años y ya lo expulsan por una semana. 426 00:25:06,866 --> 00:25:08,386 Mi madre no puede estar por él. 427 00:25:08,866 --> 00:25:10,866 Me puede que te pase esto, Marc. Lo siento. 428 00:25:11,026 --> 00:25:12,266 Tendré que faltar a algunas clases... 429 00:25:13,186 --> 00:25:15,066 Falta a las clases que quieras, 430 00:25:15,506 --> 00:25:17,826 pero a la de filosofía ve, que estoy contento por tus progresos. 431 00:25:17,986 --> 00:25:18,946 - ¿Sí? - ¡Maldición! 432 00:25:19,026 --> 00:25:21,346 Las dificultades que había antes se han disipado. 433 00:25:21,666 --> 00:25:25,026 ¡Gracias! ¿Qué quiere decir "disipado"? 434 00:25:36,866 --> 00:25:38,466 Si llegas tarde, no te van a dejar entrar. 435 00:25:39,146 --> 00:25:40,746 ¡No importa! Hoy paso de la primera hora. 436 00:25:41,826 --> 00:25:43,146 Me voy a ir a comprar algo de ropa. 437 00:25:43,986 --> 00:25:45,706 Además, tenemos Lengua con Eugeni. 438 00:25:46,186 --> 00:25:49,506 - ¿Aún está Eugeni Bosch? - Sí, lo llamamos Hitler. 439 00:25:51,826 --> 00:25:53,186 Nos hacia unos problemas ese hombre... 440 00:25:55,666 --> 00:25:58,106 Oye ¿aún está un zorro disecado en el laboratorio? 441 00:25:58,386 --> 00:26:00,706 ¿Un zorro? No me suena. 442 00:26:02,826 --> 00:26:03,786 Bueno, me voy. 443 00:26:04,346 --> 00:26:07,026 Pol, ¿con qué dinero vas a comprar ropa? 444 00:26:10,146 --> 00:26:13,306 Con el mío. Mierda, en esta casa, todo el día se habla de dinero. 445 00:26:13,386 --> 00:26:15,306 Bueno. Tu dinero, tus cosas. 446 00:26:15,386 --> 00:26:17,506 Mi dinero. Pero papá también me lo reclama. 447 00:26:17,826 --> 00:26:21,106 Mira, me molesta discutir. Ya suficiente lo hago con mi jefe. 448 00:26:34,266 --> 00:26:35,706 ¿Tú qué recuerdas de mamá? 449 00:26:39,226 --> 00:26:41,386 Todo. ¿Por? 450 00:26:46,346 --> 00:26:50,346 Porque a veces no recuerdo su cara. Y, hasta que no veo una foto... 451 00:26:52,986 --> 00:26:56,106 Eras muy pequeño. Yo ya tenía 15 años cuando se murió. 452 00:26:59,226 --> 00:27:01,746 Lo que sí que recuerdo perfectamente es cómo era papá antes. 453 00:27:04,186 --> 00:27:06,906 Imagina. Perdió a su mujer, Pol. 454 00:27:07,586 --> 00:27:08,666 Hace lo que puede. 455 00:27:10,786 --> 00:27:12,346 De vez en cuando, está contento. 456 00:27:18,066 --> 00:27:19,226 Me voy a trabajar. 457 00:27:25,266 --> 00:27:27,026 Toni, ¿podemos hablar unos minutos? 458 00:27:27,226 --> 00:27:29,786 Sí, pasa. Elisenda ha pedido su baja. 459 00:27:29,986 --> 00:27:32,506 Nos tendremos que espabilar sin ella mientras no llegue un sustituto. 460 00:27:32,746 --> 00:27:35,346 Mira, justamente, en relación a Elisenda, 461 00:27:35,426 --> 00:27:39,466 te quería pedir que no se expulse a Pau Vilaseca una semana. 462 00:27:40,146 --> 00:27:40,986 ¿Cómo? 463 00:27:41,586 --> 00:27:44,586 No sabemos todavía si ella le hizo un comentario fuera de lugar, 464 00:27:44,666 --> 00:27:46,346 cosa que sería castigable también. 465 00:27:46,786 --> 00:27:47,746 Ella lo niega. 466 00:27:47,826 --> 00:27:50,666 Sí, pero el chico dice que es cierto. Uno de los dos miente. 467 00:27:50,786 --> 00:27:52,306 Tengo que creer al adulto, ¿no? 468 00:27:52,786 --> 00:27:56,106 Vamos, Toni. ¿Desde cuándo los adultos somos modelos a seguir? 469 00:27:56,506 --> 00:27:57,946 Todos los adultos mentimos. 470 00:27:58,746 --> 00:28:00,186 Y algunos de manera descarada, 471 00:28:00,266 --> 00:28:03,066 sobre todo determinados políticos supuestamente honorables. 472 00:28:03,146 --> 00:28:05,706 - Que se ha demostrado que robaban. - Bueno, basta de política. 473 00:28:05,786 --> 00:28:08,226 En este instituto, el castigo por haber agredido a un profesor 474 00:28:08,346 --> 00:28:09,866 es una semana de expulsión. 475 00:28:11,506 --> 00:28:13,866 No me extraña que pidas el traslado, Toni. 476 00:28:13,986 --> 00:28:17,546 Tu papel de director te hace ver las cosas con poca perspectiva 477 00:28:17,746 --> 00:28:21,026 y esto te debe crear angustia. 478 00:28:21,186 --> 00:28:24,146 Relájate, Toni, ¿sí? Te serviría tener una pareja. 479 00:28:26,306 --> 00:28:29,706 Los Vilaseca viven con la madre. Ella trabaja por las noches. 480 00:28:29,866 --> 00:28:32,426 No puede hacerse cargo del chico durante el día porque está durmiendo. 481 00:28:32,666 --> 00:28:35,146 Estamos hablando de un niño que aún no tiene 12 años. 482 00:28:35,466 --> 00:28:37,746 Si lo envías a casa, le haces un favor. 483 00:28:39,506 --> 00:28:42,626 ¿Por qué te involucras tanto en esta familia? ¿Conoces a la madre? 484 00:28:43,226 --> 00:28:47,146 ¿Insinúas que me he metido con la madre? Maldición, Toni. Pero ¿por quién me tomas? 485 00:28:47,346 --> 00:28:51,066 No, sabes muy bien que estoy con Gina. Y estamos muy bien juntos. 486 00:28:53,026 --> 00:28:54,746 Sí, lo sé. 487 00:28:54,986 --> 00:28:57,546 No. Simplemente me extraña que vengas ahora a pedirme 488 00:28:57,626 --> 00:29:00,426 que no expulsemos el chico, así de repente, ¿no? 489 00:29:00,786 --> 00:29:02,306 No me habías hablado nunca de esta familia. 490 00:29:02,866 --> 00:29:05,666 Las cosas pasan por primera vez cuando menos te lo esperas. 491 00:29:07,786 --> 00:29:10,426 ¿No crees que tienes motivos para hacerme este favor, Toni? 492 00:29:27,306 --> 00:29:29,946 Escucha. Fuiste algo grosero conmigo ayer. 493 00:29:30,866 --> 00:29:31,906 ¿Grosero? 494 00:29:32,506 --> 00:29:33,706 Sí. Con lo de Elisenda. 495 00:29:34,506 --> 00:29:35,746 Una cosa es que pensemos diferente, 496 00:29:35,906 --> 00:29:39,346 y la otra es que, no sé... Tuviste poco tacto. 497 00:29:40,306 --> 00:29:41,386 Tacto. 498 00:29:42,226 --> 00:29:44,506 - ¿Qué? - Que lo digas tú... 499 00:29:46,506 --> 00:29:48,626 ¿Qué quieres decir? ¿Cuándo te he tratado con poco tacto? 500 00:29:49,666 --> 00:29:51,586 Nada, es igual. 501 00:29:51,946 --> 00:29:53,706 No. Dime, quiero saber... 502 00:29:55,346 --> 00:29:56,986 Muy bien, te lo digo. 503 00:29:57,746 --> 00:30:00,346 Te diré lo que llevo semanas pensando y me he callado. 504 00:30:00,826 --> 00:30:02,746 Ya te dije lo que sentía por ti. 505 00:30:02,906 --> 00:30:05,666 Y tú, desde entonces, has hecho como si nada. 506 00:30:06,466 --> 00:30:09,626 Y solo te diriges a mí para explicarme tus ideas 507 00:30:09,706 --> 00:30:11,346 sobre cómo evaluar a los alumnos. 508 00:30:11,826 --> 00:30:12,746 Somos amigos. 509 00:30:13,026 --> 00:30:16,746 No. Esa palabra es una trampa, Mireia. 510 00:30:17,346 --> 00:30:20,066 Yo no quiero en ti una amiga. Tú ya sabes lo que quiero. 511 00:30:21,986 --> 00:30:24,866 Sabes perfectamente lo que siento por ti. Y tú, en cambio, 512 00:30:25,346 --> 00:30:28,266 no me has dicho nada aún de lo que piensas 513 00:30:28,986 --> 00:30:32,706 y, por lo tanto, interpreto que no sientes lo mismo que yo. 514 00:30:33,226 --> 00:30:34,786 No puedo dejar a mi marido. 515 00:30:36,266 --> 00:30:38,946 De acuerdo. Pero no busques en mí un amigo. 516 00:30:40,186 --> 00:30:42,826 ¡Chaqueta nueva! Tanto que decías de mí. 517 00:30:43,106 --> 00:30:45,066 - ¡Gery, cierra la boca! - Bueno. 518 00:30:45,546 --> 00:30:46,546 Ojo. 519 00:30:52,786 --> 00:30:55,346 Montaigne tenía muy clara una cosa, 520 00:30:55,946 --> 00:31:00,146 difícilmente nos desprenderemos de nuestras creencias 521 00:31:00,986 --> 00:31:03,786 si no somos capaces de examinarnos a nosotros mismos. 522 00:31:04,666 --> 00:31:08,506 Por eso, a los 38 años, se retiró a la biblioteca de su castillo, 523 00:31:08,866 --> 00:31:11,346 del cual nunca más salió hasta su muerte. 524 00:31:11,786 --> 00:31:12,746 Allí comprendió 525 00:31:13,146 --> 00:31:16,066 que muchas de las creencias que tenemos se pueden relativizar. 526 00:31:16,586 --> 00:31:18,466 Solo hay que hacerse una pregunta. 527 00:31:19,266 --> 00:31:21,426 Y yo, ¿qué sé? 528 00:31:21,986 --> 00:31:25,666 Todo lo que me han inculcado hasta hoy, ¿por qué debo pensar que es verdad? 529 00:31:25,746 --> 00:31:28,506 En nombre de la verdad se han construido muchas mentiras. 530 00:31:28,946 --> 00:31:32,106 El problema hoy es que no parece que haya más realidad 531 00:31:32,186 --> 00:31:34,026 que la que nos muestran en los medios de comunicación. 532 00:31:34,106 --> 00:31:36,906 Todo aquello que no aparece en la tele es como si no existiera. 533 00:31:37,306 --> 00:31:41,146 Por eso les pido que no miren las noticias. 534 00:31:41,266 --> 00:31:42,586 No lean ningún periódico. 535 00:31:43,186 --> 00:31:45,386 O, si no, léanlos todos. ¡Como hace Iván! 536 00:31:46,266 --> 00:31:49,226 Yo pienso que los diarios o la tele son pura política. 537 00:31:49,466 --> 00:31:52,586 Detrás de cada periódico y cadena de tele hay un partido político, 538 00:31:52,666 --> 00:31:53,826 ¡y esto da náuseas! 539 00:31:57,066 --> 00:31:59,786 Pero, entonces, no podemos saber si un hecho es verídico 540 00:31:59,866 --> 00:32:02,826 porque depende de la opinión de quien te lo explica. 541 00:32:03,986 --> 00:32:05,946 Solo Dios podría saber la verdad. 542 00:32:06,306 --> 00:32:07,826 ¡Bravo! Solo Dios, 543 00:32:08,426 --> 00:32:11,826 una visión externa a los acontecimientos y que lo dominara todo. 544 00:32:12,106 --> 00:32:14,866 - Lástima que no existe. - Esa es tu opinión. 545 00:32:15,986 --> 00:32:19,866 ¿Qué? ¿Tenemos que hacerte caso como si supieras la verdad sobre Dios? 546 00:32:20,146 --> 00:32:23,746 No. Precisamente, lo que les pido es que duden de todo. 547 00:32:25,506 --> 00:32:27,906 La filosofía nunca nos dirá qué es la verdad, 548 00:32:28,666 --> 00:32:31,386 pero nos ayudará a desenmascarar aquellas mentiras 549 00:32:31,466 --> 00:32:32,986 que nos venden como verdades. 550 00:32:36,066 --> 00:32:39,146 Vaya. ¡Esta aplicación es lo mejor! 551 00:32:39,466 --> 00:32:40,946 Te dice todos los aviones por donde pasan, ¿sabes? 552 00:32:41,026 --> 00:32:45,586 Mira, aquí hay uno que va de Mallorca hasta Liverpool. 553 00:32:47,146 --> 00:32:49,746 Vaya, qué interesante. Es súper útil, ¿no? 554 00:32:49,866 --> 00:32:51,426 Viejo, es genial. 555 00:32:51,986 --> 00:32:55,226 Me duele la mandíbula de tanto besarme con Oksana. 556 00:32:55,466 --> 00:32:57,186 Has tenido suerte de encontrar a Oksana, ¿no? 557 00:32:57,346 --> 00:32:59,426 Si no, aún tendrías esa cara de amargado. 558 00:32:59,746 --> 00:33:04,866 No. Lo de Mónica ya está olvidado. Oksana es genial. 559 00:33:06,106 --> 00:33:08,186 Esta tarde me la llevo a casa. Lo que pasa es que... 560 00:33:08,466 --> 00:33:11,146 ...nos tenemos que apresurar, porque no quiero toparme con mi madre. 561 00:33:11,306 --> 00:33:13,586 Pero ¿qué pasa con tu madre? Es buena onda, ¿no? 562 00:33:13,666 --> 00:33:16,546 ¡Claro que no! Si se la presento, querrá ser su amiga. Ya la conozco. 563 00:33:16,826 --> 00:33:19,706 Claro, viejo. Ya me la imagino diciéndole frases así de... 564 00:33:19,866 --> 00:33:23,826 "Y, Oksana, ¿en qué trabajan tus padres? ¿Y dónde vives?". 565 00:33:24,106 --> 00:33:26,426 Y después me dirá: "Gerard, ponte condón". 566 00:33:26,786 --> 00:33:29,946 En serio. Me habla de condones y de coger, ¿sabes? 567 00:33:30,386 --> 00:33:31,506 Eso está mal. 568 00:33:31,586 --> 00:33:34,826 Una madre no debe hablar con su hijo de tener sexo, 569 00:33:35,106 --> 00:33:37,066 No está bien, no es así. 570 00:33:37,346 --> 00:33:40,826 Además, piensa que a mí me bañaba hace unos años y yo ahora tengo sexo. 571 00:33:41,426 --> 00:33:42,826 ¿Sabes? Sexo. 572 00:33:43,266 --> 00:33:46,586 No sé, hombre. Mi madre siempre debe hablar de todo, meterse en todo. 573 00:33:47,506 --> 00:33:48,626 Es muy molesta. 574 00:33:48,826 --> 00:33:52,386 En serio. No sabes lo que es tener que soportar una madre como la mía. 575 00:34:00,626 --> 00:34:06,066 Personam tragicam forte vulpes viderat, 576 00:34:06,786 --> 00:34:09,826 o cuanta species, inquit. 577 00:34:11,066 --> 00:34:13,146 Cerebrum non habet. 578 00:34:13,226 --> 00:34:21,186 Haec fabella este illis quibus honoramos te gloriam fortuna tribuit. 579 00:34:21,546 --> 00:34:23,506 Muy bien, vayan haciendo en grupos de dos 580 00:34:23,586 --> 00:34:25,746 e iré pasando por las mesas, ¿sí? 581 00:34:35,226 --> 00:34:37,506 Le he pedido a Gloria que no expulsen a Pau. 582 00:34:38,386 --> 00:34:39,226 Rayos... 583 00:34:39,306 --> 00:34:41,986 - Dice que hablará con Toni. - ¿Por qué lo has hecho? 584 00:34:42,346 --> 00:34:44,146 Porque quería ayudar. Es tu hermano. 585 00:34:44,226 --> 00:34:46,026 Exacto, es mi hermano. No sé por qué te metes. 586 00:34:46,266 --> 00:34:50,746 - Le doy clases, y me parece injusto... - ¿Tú sabes qué hizo Pau? 587 00:34:51,066 --> 00:34:53,466 Sí. ¿Y tú sabes qué le dijo Elisenda? 588 00:34:53,626 --> 00:34:56,666 Tania, Marc. ¿Podrían estar haciendo algo de la traducción? 589 00:35:02,506 --> 00:35:04,586 Estoy segura que Elisenda le dijo eso. 590 00:35:04,666 --> 00:35:07,066 - Se lo ha inventado Pau. - Pero quizá ella miente. 591 00:35:07,146 --> 00:35:10,466 Vamos. Como mínimo, duda. ¿Tu madre qué dice? 592 00:35:12,586 --> 00:35:14,506 Nada. Yo qué sé. 593 00:35:15,186 --> 00:35:17,786 Tania, no me gusta que hayas hablado de Pau con Gloria. 594 00:35:20,426 --> 00:35:23,466 Vamos, hoy has pasado mucho tiempo con Merlí. ¿Qué te pasa? 595 00:35:24,266 --> 00:35:25,066 Nada. 596 00:35:27,146 --> 00:35:29,986 - ¿Es por tu hermano... - Cómo molestan, viejo. 597 00:35:30,906 --> 00:35:33,026 Es que todo el mundo piensa que estoy traumatizado por Edgar. 598 00:35:35,226 --> 00:35:36,786 Además, ya hace mucho que murió. 599 00:35:37,466 --> 00:35:40,626 Sí, pero no te veo bien. 600 00:35:42,026 --> 00:35:43,266 Podrías hablar con Merlí. 601 00:35:45,426 --> 00:35:48,346 ¿Qué? ¿Acaso Merlí debe saber siempre todo sobre nosotros? 602 00:35:50,586 --> 00:35:53,386 Si no fuera por él, yo todavía estaría encerrado en casa. 603 00:36:06,546 --> 00:36:10,506 Sí. Parece que, al final, no expulsan a Vilaseca. 604 00:36:10,586 --> 00:36:12,986 - ¡Perfecto! - ¿Te parece bien? 605 00:36:13,666 --> 00:36:16,346 - ¿A ti no? - No lo sé. Quizás sí. 606 00:36:18,066 --> 00:36:20,186 - Ten, Eugeni. - No. 607 00:36:20,546 --> 00:36:24,386 Vamos, hombre. Si le das en el centro, haré dos guardias de patio. 608 00:36:30,266 --> 00:36:31,626 - Dos guardias. - Sí. 609 00:36:32,506 --> 00:36:34,666 - Que sean cuatro. - Dos. 610 00:36:34,746 --> 00:36:35,586 Tres. 611 00:36:37,066 --> 00:36:38,986 - Tres. - Tres guardias. 612 00:36:41,066 --> 00:36:42,266 Una lástima. 613 00:36:43,386 --> 00:36:46,666 A veces, en la vida, buscamos dar en el blanco, pero no acertamos. 614 00:36:46,906 --> 00:36:49,546 ¡Demonios, Eugeni! ¿Has intentado escribir poesía? 615 00:36:49,906 --> 00:36:53,706 "A veces, en la vida, intentamos dar en el blanco pero no acertamos". 616 00:36:55,546 --> 00:36:58,746 ¿No estarás hablando metafóricamente de Mireia? 617 00:36:59,586 --> 00:37:02,506 Quizá. Pero también aplica para ti y Gina. 618 00:37:02,626 --> 00:37:05,266 - ¿Qué? ¿Ya le metiste los cuernos? - Pero ¿qué dices? 619 00:37:05,626 --> 00:37:07,266 Tú te metiste primero conmigo. 620 00:37:07,506 --> 00:37:12,186 No hay nada entre Mireia y yo. Somos solo compañeros de trabajo. 621 00:37:12,626 --> 00:37:13,986 Y ¿eso te molesta? 622 00:37:14,626 --> 00:37:17,706 - Merlí, no fantasees. - Me callo, me callo. 623 00:37:21,786 --> 00:37:23,546 Mireia no puede dejar a su marido. 624 00:37:25,306 --> 00:37:28,466 ¿Eso te dijo? ¿No puede? ¿O no quiere? 625 00:37:29,906 --> 00:37:30,786 Dijo que no puede. 626 00:37:31,426 --> 00:37:34,706 No. Eso es diferente. Si no puede, no quiere decir que no quiera. 627 00:37:35,826 --> 00:37:39,346 No. Creo que ha dicho... "No quiero". 628 00:37:40,386 --> 00:37:43,986 No quiere. Sí. Ha dicho que no quiere. 629 00:37:45,706 --> 00:37:48,586 No puedo, Gloria. No puedo dejar a mi marido. 630 00:37:49,066 --> 00:37:50,626 A los niños les afectaría mucho. 631 00:37:50,946 --> 00:37:53,466 Si tú quieres a otro hombre, tienes que dar un paso adelante. 632 00:37:54,306 --> 00:37:56,146 ¿O quieres ser infeliz toda la vida? 633 00:37:56,626 --> 00:38:00,706 No le puedo hacer esto a los niños. Y también quiero a mi marido. 634 00:38:01,586 --> 00:38:03,626 - Son muchos años... - ¿Lo quieres? 635 00:38:06,186 --> 00:38:07,346 No me veo dejándolo. 636 00:38:08,066 --> 00:38:08,906 Gloria... 637 00:38:10,186 --> 00:38:11,546 - Hasta luego. - Cuídate. 638 00:38:11,626 --> 00:38:12,426 Adiós, Mireia. 639 00:38:13,186 --> 00:38:15,546 Tania me dijo que hablaron sobre Pau y... 640 00:38:15,626 --> 00:38:18,146 Sí. Y estate tranquilo, que Toni me ha dicho que no lo expulsarán. 641 00:38:18,946 --> 00:38:19,746 ¿No? 642 00:38:20,106 --> 00:38:23,266 Quizás deba quedarse unos días haciendo trabajo después de clase. 643 00:38:24,266 --> 00:38:27,026 - Mejor así, ¿no? - Sí. Perfecto. Gracias. 644 00:38:27,346 --> 00:38:28,546 - Muy bien. - ¡Oye! 645 00:38:29,066 --> 00:38:32,906 - Tania es una buena amiga. - ¡Muy buena! Sí. 646 00:39:15,986 --> 00:39:17,306 Buenas... 647 00:39:25,186 --> 00:39:26,186 ¿Qué es esto? 648 00:39:27,266 --> 00:39:30,106 Un sillón masaje. Es muy cómodo. Te va haciendo masajes... 649 00:39:30,266 --> 00:39:32,466 ¿Y tú para qué necesitas un masaje? 650 00:39:36,106 --> 00:39:37,546 Pol, no me gusta tu tono. 651 00:39:38,786 --> 00:39:39,906 ¿Cuánto te ha costado? 652 00:39:40,666 --> 00:39:42,626 Veinte euros al mes. ¿Te parece mucho? 653 00:39:43,066 --> 00:39:45,706 En esta casa, me parece mucho. ¿Durante cuántos años? 654 00:39:45,986 --> 00:39:47,986 ¿Y a ti qué te importa? ¡No es tu dinero! 655 00:39:49,226 --> 00:39:51,426 Muy bonita la chaqueta. ¿Cuánto te has gastado? 656 00:39:51,506 --> 00:39:52,306 ¿Qué pasa? 657 00:39:52,506 --> 00:39:55,146 Tu hermano. No me da permiso para comprar un sillón. 658 00:39:55,226 --> 00:39:56,866 Pero ¿no ves que te han engañado? 659 00:39:57,266 --> 00:39:59,546 ¡Que son una mierda estos sillones, que son de baja calidad, papá! 660 00:40:00,466 --> 00:40:02,626 A ver. Oscar, ¿tú consideras normal gastarnos este dinero ahora? 661 00:40:02,906 --> 00:40:04,426 Deja que haga lo que quiera con su dinero. 662 00:40:05,106 --> 00:40:07,146 ¿Cómo que su dinero? ¡Querrás decir con nuestro dinero! ¿No? 663 00:40:07,426 --> 00:40:08,946 ¡Estamos trabajando para que él se compre esta basura! 664 00:40:09,026 --> 00:40:11,586 ¿Tú me das lecciones de sacrificios económicos? ¡Tú! 665 00:40:11,666 --> 00:40:12,506 ¡Papá! 666 00:40:12,586 --> 00:40:14,346 ¡Estoy en mi casa y hago lo que se me antoja! 667 00:40:14,426 --> 00:40:16,586 ¡Ahora haré yo lo que se me antoja! 668 00:40:17,346 --> 00:40:19,106 Para empezar, no verás ni un euro de lo que gano. 669 00:40:20,306 --> 00:40:21,186 ¡Quédatelo! 670 00:40:21,426 --> 00:40:23,706 La verdad es que, para cuatro duros que ganas... 671 00:40:23,786 --> 00:40:26,186 ¿La verdad? Te voy a decir la verdad. 672 00:40:27,186 --> 00:40:29,386 - Da pena el aspecto que das. - Cállate, Pol. 673 00:40:29,466 --> 00:40:32,986 Todo el día sentado ahí con tus pijamas. Ni te dignas a salir a la calle. 674 00:40:33,346 --> 00:40:35,426 Pero claro, estás estresado y necesitas un masaje, ¿no? 675 00:40:35,906 --> 00:40:38,466 Lo que tendrías que hacer es bañarte, porque hueles mal. Ahí tienes la verdad. 676 00:40:38,826 --> 00:40:40,146 - ¡Papá! - ¡Pégame! 677 00:40:40,306 --> 00:40:41,866 ¿Qué? Pégame. 678 00:40:43,346 --> 00:40:44,226 ¡Vamos, pégame! 679 00:40:48,266 --> 00:40:50,426 Desde que murió mamá, te has vuelto un inútil. 680 00:40:54,546 --> 00:40:56,546 ¡Cállate ya, Pol! ¡Vete, maldición, vete! 681 00:41:00,466 --> 00:41:01,266 Papá... 682 00:41:02,826 --> 00:41:03,746 Déjame, hijo. 683 00:41:09,026 --> 00:41:10,026 ¿Ya te vas? 684 00:41:10,386 --> 00:41:16,266 Sí. Me han dado el traslado a cerca de Sants. 685 00:41:16,546 --> 00:41:19,746 Tenían una vacante y fue rápido. Mejor así. 686 00:41:20,346 --> 00:41:23,626 Fue Merlí quien propuso que fuéramos una pareja abierta. 687 00:41:24,586 --> 00:41:28,866 - No quiero que te sientas culpable, ¿sí? - No, mujer. No me siento así. 688 00:41:29,226 --> 00:41:31,106 No me parece que te vayas por mí. 689 00:41:31,426 --> 00:41:35,706 No es solo eso. Soy un director responsable, serio... 690 00:41:35,986 --> 00:41:37,066 O lo era. 691 00:41:38,386 --> 00:41:41,066 Y he hecho cosas que no me gustan. Estoy cansado. 692 00:41:41,266 --> 00:41:43,146 Creo que es un buen momento para irme. 693 00:41:44,146 --> 00:41:46,986 Espero que te vaya muy bien. Te lo mereces. Eres valiente. 694 00:41:48,586 --> 00:41:49,746 Tú sí que eres valiente. 695 00:41:50,986 --> 00:41:53,426 Me gustas mucho. Demasiado. 696 00:41:54,946 --> 00:41:57,626 Pero no puede ser, por varias razones. Lo entiendes, ¿no? 697 00:41:57,986 --> 00:41:58,826 Sí. 698 00:42:02,066 --> 00:42:03,946 Se queda Coralina de directora. 699 00:42:06,866 --> 00:42:07,826 Adiós, Toni. 700 00:42:11,746 --> 00:42:12,706 Adiós. 701 00:42:47,786 --> 00:42:49,946 - ¿Ya te vas? - Sí. ¿Ya está dormido? 702 00:42:50,026 --> 00:42:51,786 Sí. ¿No quieres nada más para comer? 703 00:42:52,186 --> 00:42:56,146 No, tranquilo. He cenado súper bien. Nos vemos mañana en el instituto. 704 00:43:00,466 --> 00:43:01,666 Quédate a dormir. 705 00:43:04,986 --> 00:43:08,546 Me gustaría que te quedaras. Quiero dormir contigo. 706 00:43:10,306 --> 00:43:11,546 Dormir. 707 00:43:23,066 --> 00:43:26,386 Bueno, me voy... He arreglado la sandwichera. 708 00:43:26,946 --> 00:43:27,866 Perfecto. 709 00:43:28,746 --> 00:43:30,506 También te dejé unos cuchillos limpios en la cocina. 710 00:43:30,666 --> 00:43:31,666 Esté bien. 711 00:43:32,186 --> 00:43:33,946 Hasta mañana. 712 00:43:35,386 --> 00:43:36,466 Pol. 713 00:43:37,426 --> 00:43:38,546 ¿Qué? 714 00:43:39,306 --> 00:43:41,106 ¿Cuándo me devolverás los 100 euros que me robaste? 715 00:43:44,026 --> 00:43:45,786 - No, yo no... - ¿Lo negarás? 716 00:43:47,346 --> 00:43:48,786 Está bien, de acuerdo. Yo agarré un dinero... 717 00:43:48,866 --> 00:43:51,946 No. Agarrar, no. ¡Me los robaste! ¿Te piensas que soy tonta? 718 00:43:52,706 --> 00:43:54,386 Está bien, yo te robé un dinero, 719 00:43:55,466 --> 00:43:57,906 pero... yo qué sé... No sé por qué lo hice, Miriam. 720 00:43:58,266 --> 00:44:00,866 Ya te dije que no te podía pagar más. Lo aceptaste. 721 00:44:01,306 --> 00:44:02,866 Y, una vez en mi casa, me robas. 722 00:44:03,666 --> 00:44:05,146 No me esperaba esto de ti, Pol. 723 00:44:05,226 --> 00:44:07,306 Te lo devolveré todo, Miriam, te lo prometo. 724 00:44:07,386 --> 00:44:08,866 Y, en cuanto me lo devuelvas, 725 00:44:10,106 --> 00:44:12,106 no volverás a pisar este bar nunca más. 726 00:44:13,266 --> 00:44:16,826 No. Demonios, Miriam. Que tampoco soy tan desgraciado. 727 00:44:17,506 --> 00:44:19,706 Vete. No vuelvas. 728 00:44:20,226 --> 00:44:22,186 Miriam, en mi casa, ahora, mi padre... 729 00:44:24,066 --> 00:44:25,386 No me importa. 730 00:44:26,626 --> 00:44:28,866 Te lo devolveré todo. Te lo juro. 731 00:44:29,546 --> 00:44:30,786 Y en cuanto lo devuelvas. 732 00:44:32,386 --> 00:44:34,306 De acuerdo, tranquila. No volveré más. 733 00:44:38,866 --> 00:44:40,226 Pol. 734 00:44:41,866 --> 00:44:42,946 ¿Qué? 735 00:44:46,706 --> 00:44:49,266 Eso. Que no vuelvas. 736 00:45:41,466 --> 00:45:43,546 - Te he agarrado una camiseta, ¿sí? - Claro. 737 00:45:50,026 --> 00:45:51,106 Bueno... 738 00:45:51,186 --> 00:45:52,506 - No. Pasa. - Está bien. 739 00:45:56,306 --> 00:45:57,666 Tengo sueño. ¿Y tú? 740 00:45:58,146 --> 00:45:59,586 - Sí. - Bueno... 741 00:46:20,226 --> 00:46:21,146 Marc... 742 00:46:25,826 --> 00:46:27,866 Tu madre no está mucho por casa, ¿verdad? 743 00:47:21,906 --> 00:47:23,426 Merlí... 744 00:47:26,146 --> 00:47:28,226 - Quiero que te quede muy claro que... - Sí. 745 00:47:29,026 --> 00:47:31,146 Que tú con quien quieres estar es conmigo. 746 00:47:32,346 --> 00:47:34,746 - Sí. - Ya lo sé. 747 00:47:35,826 --> 00:47:37,106 Y yo contigo, Gina. 748 00:47:39,026 --> 00:47:40,506 Eres una mujer valiente. 749 00:47:42,346 --> 00:47:44,066 Y lo que pasó no tiene importancia, 750 00:47:44,146 --> 00:47:45,306 ya te lo dije. 751 00:47:45,866 --> 00:47:48,306 Pero, la próxima vez, si la hay, 752 00:47:49,146 --> 00:47:50,786 no hace falta que me lo expliques. 753 00:47:52,906 --> 00:47:54,706 A mí, si me pasara, no te lo diría. 754 00:47:55,586 --> 00:47:56,906 ¿Eso quiere decir que has estado con alguien? 755 00:47:57,906 --> 00:48:00,026 No. Eso quiere decir lo que dije. 756 00:48:00,106 --> 00:48:03,586 Bien, pero, desde que estamos juntos, aparte de Laia al principio, 757 00:48:03,666 --> 00:48:05,306 ¿has estado con alguna otra mujer? 758 00:48:06,226 --> 00:48:07,186 No. 759 00:48:07,746 --> 00:48:08,666 ¿Seguro? 760 00:48:09,026 --> 00:48:10,106 Segurísimo. 761 00:48:12,306 --> 00:48:14,826 ¿Por qué creerte, si has dicho que no me lo dirías? 762 00:48:15,666 --> 00:48:16,866 Porque es la verdad. 763 00:48:35,506 --> 00:48:38,146 Estoy esperando que llegue el sustituto de Elisenda. 764 00:48:38,346 --> 00:48:41,666 No es muy puntual. Veamos, un tal Joaquin. 765 00:48:42,666 --> 00:48:43,986 Quima. 766 00:48:45,026 --> 00:48:46,266 Me llamo Quima. 767 00:48:48,946 --> 00:48:51,026 Bachillerato está aquí arriba, ¿sí? 768 00:48:51,186 --> 00:48:54,266 Las clases de ESO están en la otra parte del edificio. Si quieres, después... 769 00:48:54,346 --> 00:48:57,386 ¡No hace falta! Sé moverme sola por los lugares. Gracias, igualmente. 770 00:48:58,466 --> 00:49:01,706 Les presento a Quima. La sustituta de Elisenda. 771 00:49:02,666 --> 00:49:03,746 Los dejo con ella. 772 00:49:05,346 --> 00:49:07,226 Se le nota a leguas que es un hombre. 773 00:49:07,306 --> 00:49:09,186 No, Berta. Está muy bien. 774 00:49:09,266 --> 00:49:11,786 A mí, vestido así... me choca. 775 00:49:11,906 --> 00:49:15,026 Tiene todo el derecho a dar clase ese hombre... Esa mujer. 776 00:49:16,026 --> 00:49:20,266 Sinceramente, tu llegada al instituto ha sido... impactante. 777 00:49:20,706 --> 00:49:23,026 Solo quería pedirte discreción. 778 00:49:23,706 --> 00:49:27,346 ¿Discreción significa que me ponga un saco elegante y me deje las patillas? 779 00:49:29,426 --> 00:49:31,066 Subtítulos: Hilda Chavez 60452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.