Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,386 --> 00:00:06,186
¿Y si tú o yo tenemos una historia sexual
con otra persona?
2
00:00:06,266 --> 00:00:08,506
Me estás proponiendo
una relación abierta, ¿no?
3
00:00:09,026 --> 00:00:10,186
Tú me buscas, Toni.
4
00:00:10,506 --> 00:00:12,626
Gina, por favor. Estás con Merlí.
5
00:00:12,706 --> 00:00:14,786
¿Cómo sabes
el tipo de relación que tenemos?
6
00:00:14,866 --> 00:00:16,466
- Vamos a mi casa.
- Vamos.
7
00:00:16,706 --> 00:00:19,186
- ¿Te has cambiado de pantalones?
- No.
8
00:00:19,746 --> 00:00:20,626
Te quedan chicos.
9
00:00:20,826 --> 00:00:23,786
Lo que pasa es que me van ajustados.
Y a ti eso no te gusta.
10
00:00:24,426 --> 00:00:26,146
Siento lo de tu abuela.
11
00:00:26,226 --> 00:00:28,586
¿Mi hermano te ha dicho
que se ha muerto mi abuela
12
00:00:28,666 --> 00:00:30,026
para no tener que entregar unos deberes?
13
00:00:30,946 --> 00:00:33,546
- Dijiste que no tenías deberes.
- No lo quiero hacer.
14
00:00:34,546 --> 00:00:36,706
"Papá se pasa los domingos
leyendo el diario
15
00:00:36,786 --> 00:00:38,466
y mi madre escuchando música".
16
00:00:38,706 --> 00:00:41,026
- Tú y Marc son novios, ¿verdad?
- No.
17
00:00:41,506 --> 00:00:43,986
Marc no habla nunca
de ninguna chica, solo de ti.
18
00:00:44,386 --> 00:00:48,506
Si quieres,
podemos ir a algún bar a tomar algo.
19
00:00:48,906 --> 00:00:50,946
Bueno, se lo digo a Uri
a ver si se apunta.
20
00:00:54,066 --> 00:00:54,946
Gracias.
21
00:00:56,466 --> 00:01:00,546
Oscar, mira este sillón. "Butaca masaje".
22
00:01:00,626 --> 00:01:02,786
Pero ¿realmente necesitamos
todas estas cosas?
23
00:01:03,946 --> 00:01:05,346
¡Merlí!
24
00:01:06,106 --> 00:01:07,866
Hacía días que tenía ganas de verte.
25
00:01:08,186 --> 00:01:09,506
¡Vaya, Merlí!
26
00:01:09,586 --> 00:01:13,666
Si quieres que tengamos
una charla íntima, me llamas.
27
00:01:23,066 --> 00:01:24,666
Estos peces creen que la realidad
28
00:01:24,746 --> 00:01:27,226
está dentro de los límites de la pecera.
29
00:01:28,386 --> 00:01:30,706
Su verdad es esta pecera.
30
00:01:31,906 --> 00:01:35,706
Pero, si los cambiamos de pecera,
conocerían una nueva verdad.
31
00:01:36,266 --> 00:01:37,826
A los humanos nos pasa lo mismo.
32
00:01:37,906 --> 00:01:40,146
Creemos saber cuál es la verdad
en cada momento,
33
00:01:40,226 --> 00:01:42,306
hasta que conocemos una nueva.
34
00:01:42,826 --> 00:01:44,586
Hasta el siglo XVI, por ejemplo,
35
00:01:44,746 --> 00:01:47,786
nadie discutía que la Tierra
era el centro del Universo.
36
00:01:48,546 --> 00:01:52,026
Gracias a Copérnico, supimos que la Tierra
gira alrededor del Sol,
37
00:01:52,786 --> 00:01:55,426
aunque Gerard
piense que gira alrededor suyo.
38
00:01:56,986 --> 00:01:59,426
¿Ves? A veces me hace bromas.
Hay confianza.
39
00:01:59,786 --> 00:02:00,906
A ver, peripatéticos...
40
00:02:00,986 --> 00:02:04,586
¿Quién se atrevería a definirme
qué es la verdad?
41
00:02:06,586 --> 00:02:12,066
La verdad es lo que pasa en serio.
¿No? Lo que pasa en realidad.
42
00:02:13,386 --> 00:02:15,826
Para los griegos,
la verdad es la "Aletheia".
43
00:02:15,906 --> 00:02:18,266
Está escrito dentro de la pecera.
44
00:02:18,546 --> 00:02:21,506
"Aletheia", aquello que se nos muestra
tal como es.
45
00:02:22,026 --> 00:02:25,826
Otros definen la verdad
como un desocultamiento.
46
00:02:26,866 --> 00:02:29,106
Montaigne, lo tienen escrito
en el pizarrón,
47
00:02:29,866 --> 00:02:31,866
era un filósofo francés del siglo XVI
48
00:02:31,946 --> 00:02:34,106
que decía que la verdad es deseable,
49
00:02:34,266 --> 00:02:36,466
pero que no está
al alcance de los hombres.
50
00:02:37,146 --> 00:02:38,026
¿Por qué?
51
00:02:38,186 --> 00:02:41,346
Porque la verdad,
para ser considerada como tal,
52
00:02:41,706 --> 00:02:44,226
tenemos que encontrarla
fuera de toda contradicción.
53
00:02:44,986 --> 00:02:47,226
Por lo tanto,
cuando nos referimos a la verdad,
54
00:02:47,306 --> 00:02:49,666
solo podemos definirla
con su propia palabra,
55
00:02:49,746 --> 00:02:51,706
la verdad es la verdad.
56
00:02:52,266 --> 00:02:57,626
La verdad existe por sí misma.
No depende del punto de vista de nadie.
57
00:02:58,346 --> 00:03:01,346
Si alguien dice: "Yo sé la verdad",
esto equivale a negarla.
58
00:03:01,906 --> 00:03:04,226
Si la verdad
no es una evidencia para todos,
59
00:03:04,506 --> 00:03:08,266
entonces no es verdad, sino opinión.
60
00:03:12,946 --> 00:03:15,906
Entonces no es verdad sino opinión.
61
00:03:16,466 --> 00:03:17,306
¿Qué?
62
00:03:18,346 --> 00:03:20,226
Nada, duerme.
63
00:03:21,346 --> 00:03:23,626
Creo que la verdad a veces
es mejor no saberla.
64
00:03:23,786 --> 00:03:27,626
Si supiéramos las conversaciones que hay
en los despachos de los políticos, ¿qué?
65
00:03:27,986 --> 00:03:29,426
Volvería la guillotina.
66
00:03:30,266 --> 00:03:33,546
No, pero Iván tiene razón. A veces,
la verdad trae muchos problemas.
67
00:03:33,626 --> 00:03:36,346
Si no, mira el caso de Wikileaks.
O los papeles de Panamá.
68
00:03:36,426 --> 00:03:37,866
¡Bravo por los dos!
69
00:03:40,186 --> 00:03:42,546
Perdonen, ¿podría salir Marc Vilaseca?
70
00:03:44,226 --> 00:03:45,066
¿Qué ha pasado?
71
00:03:46,106 --> 00:03:47,306
Es por tu hermano.
72
00:03:50,746 --> 00:03:51,626
Pasa...
73
00:03:53,986 --> 00:03:55,226
¿Qué has hecho, Pau?
74
00:03:57,026 --> 00:03:57,866
¿Se lo dices tú?
75
00:04:05,466 --> 00:04:07,226
Le ha lanzado una pluma a Elisenda.
76
00:04:07,706 --> 00:04:09,586
¡A la cara! ¡Y con muy mala intención!
77
00:04:09,826 --> 00:04:13,106
Estaba molestando a los compañeros,
Elisenda lo ha echado de clase,
78
00:04:13,186 --> 00:04:16,386
le ha pedido que parara
y él le ha lanzado una pluma a la cara.
79
00:04:17,586 --> 00:04:19,706
- ¿Te ha hecho daño?
- Estoy bien...
80
00:04:20,146 --> 00:04:22,626
Está bien,
pero no podemos admitir este actitud.
81
00:04:22,786 --> 00:04:27,146
No, claro. ¿Tú qué? ¿No dices nada?
82
00:04:28,146 --> 00:04:30,506
¿Cómo has podido tirarle
una pluma a la profesora?
83
00:04:31,626 --> 00:04:35,226
Es que ella me ha dicho que soy un inútil.
Y que no seré nada a la vida.
84
00:05:11,226 --> 00:05:12,426
¡Me has llamado inútil!
85
00:05:12,506 --> 00:05:13,946
Pau, ¿cómo dices algo así?
86
00:05:14,026 --> 00:05:14,866
¡Estás mintiendo!
87
00:05:14,946 --> 00:05:17,426
- ¡Di la verdad!
- ¡Mentirosa, me has llamado inútil!
88
00:05:17,506 --> 00:05:20,066
¡Calma! ¡Por favor!
89
00:05:21,346 --> 00:05:24,386
- Solo quiero saber qué pasó. Elisenda.
- ¡Está mintiendo, Toni!
90
00:05:24,466 --> 00:05:25,906
- Yo no le...
- ¡Lo has dicho!
91
00:05:25,986 --> 00:05:27,666
- Estábamos en el pasillo...
- No.
92
00:05:27,746 --> 00:05:30,266
Lo eché al pasillo
y ahí me ha lanzado la pluma.
93
00:05:30,346 --> 00:05:33,146
¡No! ¡Tú antes me has dicho inútil
y que no llegaré a nada!
94
00:05:33,226 --> 00:05:36,186
Toni, no tengo por qué discutir
con un niño de 12 años.
95
00:05:36,266 --> 00:05:38,066
¡Once! Los cumplo el 27 de diciembre.
96
00:05:38,146 --> 00:05:40,026
- ¿Quieres callar?
- ¡Calma!
97
00:05:40,106 --> 00:05:42,786
Pau, lo que sabemos
es que has agredido a una profesora.
98
00:05:43,586 --> 00:05:45,986
Así que la semana que viene
estarás expulsado.
99
00:05:46,146 --> 00:05:47,226
Maldición, Toni...
100
00:05:47,626 --> 00:05:50,426
¿Qué? No, escúchame.
Son las normas del instituto, Marc.
101
00:05:50,506 --> 00:05:53,386
- Sí, pero es que Pau...
- Las normas son iguales para todos.
102
00:05:53,466 --> 00:05:55,186
Así que estarás una semana en casa.
103
00:05:56,266 --> 00:05:57,866
Y ahora vuelve a clase, vamos.
104
00:05:59,186 --> 00:06:01,386
- ¿A ella no la castigan?
- ¿Te quieres callar?
105
00:06:01,466 --> 00:06:02,506
Vamos.
106
00:06:07,146 --> 00:06:10,826
Elisenda, quiero que me contestes
con sinceridad.
107
00:06:11,226 --> 00:06:13,586
Toni, tengo mucho trabajo.
Debo entrar a clase de aquí a dos minutos.
108
00:06:13,746 --> 00:06:17,226
- Si de verdad se lo has dicho...
- ¿Crees que le dije inútil al niño?
109
00:06:17,426 --> 00:06:19,746
- Toni. ¿Le crees más a un niño que a mí?
- No, pero... ¡Rayos!
110
00:06:19,826 --> 00:06:22,306
Los profesores, a veces,
en situaciones de nervios...
111
00:06:22,386 --> 00:06:25,306
Sí, nervios y tensión.
Toda la que quieras.
112
00:06:25,626 --> 00:06:28,306
Porque este niño me interrumpe las clases,
molesta a todo el mundo, es inquieto...
113
00:06:29,506 --> 00:06:31,906
Pero no le he dicho
que no sería nada en la vida.
114
00:06:34,226 --> 00:06:36,586
¡Sí que me lo ha dicho! Me ha mirado
con mala intención y me ha dicho:
115
00:06:36,666 --> 00:06:38,386
"¡Eres un inútil, no serás nada!".
116
00:06:38,466 --> 00:06:40,506
- ¡No te creo!
- ¡En serio, carajo!
117
00:06:40,586 --> 00:06:41,546
¡Te conozco, niño!
118
00:06:41,626 --> 00:06:42,946
Y, aunque fuese verdad,
¿cómo se te ocurre tirarle una pluma
119
00:06:43,026 --> 00:06:44,226
a la cara de una maestra?
120
00:06:44,306 --> 00:06:47,066
- ¿Le aventaste la pluma a un profesor?
- A Elisenda. No te rías, viejo.
121
00:06:47,146 --> 00:06:50,106
- ¡Yo era como tú, campeón!
- ¡Pau! Te iré a ver a la cárcel.
122
00:06:50,746 --> 00:06:52,386
No. ¡Ella se pasó más de la raya!
123
00:06:52,466 --> 00:06:54,746
Me ha dicho que soy un inútil
y que no seré nada en la vida.
124
00:06:54,826 --> 00:06:56,426
Qué fuerte, ¿no?
125
00:06:56,506 --> 00:06:59,706
Ya sé que a veces digo mentiras.
Pero esto es verdad, te lo juro.
126
00:07:00,506 --> 00:07:03,866
Yo le creo. Y más de Elisenda,
que está amargada dando clase.
127
00:07:04,906 --> 00:07:06,466
- ¿Ves? ¡Me cree!
- ¡Ve a clase!
128
00:07:06,666 --> 00:07:07,706
¡Maldición!
129
00:07:07,786 --> 00:07:11,946
Marc... Está bien que él no le tiene
que lanzar nada a un profesor.
130
00:07:12,106 --> 00:07:15,066
Pero aún menos un profesor
puede decirle eso a un alumno.
131
00:07:15,306 --> 00:07:19,306
- Pero ¿por qué rayos te metes?
- Es un buen chico, se ve enseguida.
132
00:07:19,386 --> 00:07:22,346
No lo conoces. En cada clase
me trae un problema. ¡Estoy harto!
133
00:07:22,426 --> 00:07:24,226
Yo estoy harto de los profesores
que se pasan de la raya.
134
00:07:24,506 --> 00:07:26,866
Profesores como Coralina, que le dice
a Berta cómo tiene que ir vestida.
135
00:07:26,986 --> 00:07:29,666
O como Elisenda, que le dice a tu hermano
que tendrá un futuro de mierda.
136
00:07:30,466 --> 00:07:31,546
Es que además
estoy seguro que se lo ha dicho,
137
00:07:31,626 --> 00:07:32,866
porque a mí también me lo dijeron. ¿Sabes?
138
00:07:34,266 --> 00:07:37,746
Mira, la tienes que poner en su lugar.
139
00:07:38,146 --> 00:07:39,786
¡No es verdad! ¡Se lo inventó!
140
00:07:42,306 --> 00:07:44,066
Oliver, ¿dónde vas? ¡Oliver!
141
00:07:44,386 --> 00:07:45,946
Oliver, no. Oliver...
142
00:07:46,826 --> 00:07:47,986
- ¡Elisenda!
- ¿Sí?
143
00:07:49,666 --> 00:07:51,346
No está bien
lo que le has dicho a Pau Vilaseca.
144
00:07:51,426 --> 00:07:53,346
- Oliver, vamos, por favor.
- ¿Perdona?
145
00:07:53,866 --> 00:07:56,026
¿Tú quién te crees que eres
para hablarme así?
146
00:07:57,266 --> 00:07:59,186
Los profesores creen tener mucho poder.
147
00:07:59,266 --> 00:08:00,706
¿Quieres parar, por favor?
148
00:08:00,786 --> 00:08:05,186
Mira, sí. Tengo el poder de no dejarte
entrar en clase. Ya te puedes ir.
149
00:08:07,506 --> 00:08:08,346
Muy bien.
150
00:08:11,626 --> 00:08:13,866
- Elisenda, lo siento.
- ¿Me dejas dar la clase, Vilaseca?
151
00:08:13,946 --> 00:08:15,066
Sí.
152
00:08:15,146 --> 00:08:17,906
¿Qué opinas del caso Vilaseca?
153
00:08:19,026 --> 00:08:21,546
Lo dices como si fuera
un caso de Agatha Christie.
154
00:08:23,346 --> 00:08:26,786
Toni le cree a Elisenda.
Yo no sé qué pensar.
155
00:08:27,026 --> 00:08:29,346
Confieso que a veces
he dicho cosas a alumnos
156
00:08:29,426 --> 00:08:30,786
que no debería haber dicho.
157
00:08:31,666 --> 00:08:33,906
- Hola.
- Hola, Oliver. Pasa.
158
00:08:35,466 --> 00:08:37,226
Elisenda no me deja entrar en clase.
159
00:08:39,066 --> 00:08:40,186
Siéntate.
160
00:08:41,186 --> 00:08:43,666
Sabes qué ha pasado
con el hermano de Marc, ¿no?
161
00:08:44,466 --> 00:08:47,866
Sí. Pero no puedo saber los detalles.
Yo no estaba.
162
00:08:48,466 --> 00:08:50,546
Ni yo. Pero yo le creo a Pau.
163
00:08:51,506 --> 00:08:53,346
Por eso he hablado con Elisenda
y le he dicho lo que pensaba.
164
00:08:57,266 --> 00:08:59,666
¿Y por qué te lo tomas
como una cosa personal?
165
00:09:01,546 --> 00:09:04,706
A mí las cosas me afectan, ¿y qué?
166
00:09:05,746 --> 00:09:06,586
Bueno.
167
00:09:07,666 --> 00:09:09,186
Te afectan...
168
00:09:10,346 --> 00:09:12,386
Tú tenías un hermano, ¿no?
169
00:09:14,226 --> 00:09:15,786
¿Qué tiene que ver esto, Merlí?
170
00:09:16,666 --> 00:09:20,306
Dices que las cosas te afectan
y eso he pensado. Nada más.
171
00:09:21,506 --> 00:09:24,026
- Eso sí te debía afectar.
- No tienes ni idea.
172
00:09:25,226 --> 00:09:28,106
Porque, para empezar, Edgar y yo
no nos llevábamos nada bien.
173
00:09:28,706 --> 00:09:31,146
Y todos creen que estoy traumatizado
porque murió.
174
00:09:31,226 --> 00:09:34,426
Sí, se sintió feo.
Pero no estábamos nada unidos.
175
00:09:35,786 --> 00:09:36,906
Y ya está, no quiero hablar más.
176
00:09:41,266 --> 00:09:46,266
Mira, Oliver. Tú ya sabes que yo me meto
donde no me llaman.
177
00:09:47,426 --> 00:09:48,506
En eso soy como tú.
178
00:09:49,306 --> 00:09:51,906
Ten. Te doy mi número de celular.
179
00:09:53,706 --> 00:09:56,466
Si tienes necesidad de hablar, me llamas.
180
00:10:00,666 --> 00:10:01,746
Gracias, igualmente.
181
00:10:07,026 --> 00:10:09,746
Marc, tu hermano es mi ídolo.
¡Hashtag Pau Vilaseca!
182
00:10:10,306 --> 00:10:13,026
- Sí. Es genial.
- ¡No digan tonterías, chicos!
183
00:10:13,146 --> 00:10:15,666
Yo le doy clases de repaso
y es difícil, pero tierno.
184
00:10:15,746 --> 00:10:18,866
Es muy fuerte lanzarle la pluma
a una maestra en la cara.
185
00:10:19,026 --> 00:10:21,746
¡Me recuerda tanto a mí!
Yo era vago en la ESO, viejo.
186
00:10:21,826 --> 00:10:25,826
- De mayor también ocasionas problemas.
- No tanto, vamos...
187
00:10:26,186 --> 00:10:27,626
¿Y qué tal el trabajo, Pol?
188
00:10:27,826 --> 00:10:31,466
Bien, estoy contento.
Mi padre me reclama el dinero, pero...
189
00:10:31,546 --> 00:10:33,706
Rayos, quédate algo para ti, hombre.
190
00:10:33,826 --> 00:10:36,906
¿Cuánto? ¿Diez euros?
No conoces a mi padre, Iván.
191
00:10:37,866 --> 00:10:40,466
- Mira, el bobo se ha ido de compras.
- No es bobo.
192
00:10:40,546 --> 00:10:41,666
¡Claro que no!
193
00:10:42,866 --> 00:10:45,426
¡Si esta marca es carísima!
194
00:10:45,506 --> 00:10:47,586
- Estaba rebajado, 100 euros.
- ¿Cien euros?
195
00:10:47,826 --> 00:10:50,426
El pantalón me costó más, unos 150.
196
00:10:51,066 --> 00:10:52,986
A ver si me regalas unos zapatos, amigo.
197
00:10:53,066 --> 00:10:54,786
Claro, te las regalo. Tengo dinero.
198
00:10:55,386 --> 00:10:57,746
Te gusta que sepamos todos
que tienes dinero, ¿no?
199
00:10:57,826 --> 00:10:59,386
Tampoco me tengo que esconder...
200
00:10:59,466 --> 00:11:01,386
Deberías esconder ese jersey tan feo.
201
00:11:02,146 --> 00:11:04,106
Vamos, que si pudieras te lo comprarías.
202
00:11:04,426 --> 00:11:06,426
Si el tipo lleva la misma ropa
desde hace tres años.
203
00:11:07,346 --> 00:11:08,666
¿Qué dices, tú?
204
00:11:10,906 --> 00:11:12,986
¡Bueno, ya está!
205
00:11:15,986 --> 00:11:17,746
Eres un incrédulo.
206
00:11:22,306 --> 00:11:24,346
Cómo se pone, viejo. Por un puto jersey.
207
00:11:24,426 --> 00:11:26,066
Te queda genial.
208
00:11:35,666 --> 00:11:37,226
Toni, ¿has visto a Gina?
209
00:11:37,626 --> 00:11:38,466
No.
210
00:11:38,626 --> 00:11:40,746
Pero si estabas antes en el patio.
211
00:11:41,266 --> 00:11:45,546
Sí. No, es que me ha venido
a traer unos papeles y...
212
00:11:45,626 --> 00:11:48,186
...después me han avisado
de lo de Pau Vilaseca,
213
00:11:48,346 --> 00:11:51,026
y no lo recordaba.
Perdona, he tenido un día muy duro.
214
00:11:51,186 --> 00:11:53,826
- Sí, por el tema de Elisenda, ¿no?
- Sí.
215
00:11:54,386 --> 00:11:57,226
El niño le ha lanzado un bolígrafo.
Lo he expulsado.
216
00:11:57,946 --> 00:12:01,106
Pero quizás es verdad que ella
ha sido desagradable con el chico.
217
00:12:01,346 --> 00:12:02,826
Elisenda lo niega.
218
00:12:02,906 --> 00:12:06,346
Ahora, por mucho que le haya dicho algo
fuera de lugar, ella no puede...
219
00:12:06,426 --> 00:12:08,026
Bueno...
220
00:12:10,266 --> 00:12:12,066
¿Quieres algo más? Estoy ocupado.
221
00:12:12,146 --> 00:12:15,706
No, nada. Me han dicho
que has pedido el traslado.
222
00:12:18,146 --> 00:12:20,586
¿Tanto te molesto
que te tienes que marchar, Toni?
223
00:12:20,866 --> 00:12:22,466
No me molestas, no.
224
00:12:22,946 --> 00:12:25,266
No, es que necesito un cambio de aires.
Nada más.
225
00:12:26,346 --> 00:12:27,866
Te echaré de menos.
226
00:12:29,346 --> 00:12:30,506
¡Vamos! Por favor...
227
00:12:30,586 --> 00:12:33,586
No, Toni. ¡Mierda! Deja que sea sincero
por una vez en la vida.
228
00:12:34,666 --> 00:12:37,186
Lo admito, soy un profesor complejo
y altero a otros.
229
00:12:38,186 --> 00:12:40,426
Pero quiero que sepas que,
desde que llegué,
230
00:12:40,946 --> 00:12:42,986
me has demostrado
que puedo contar contigo.
231
00:12:59,186 --> 00:13:00,826
¡Vamos, no seas ingenua, Mireia!
232
00:13:01,066 --> 00:13:03,506
Me tomo más en serio
a un adulto que a un niño.
233
00:13:03,586 --> 00:13:05,106
¿Sí? No me había dado cuenta.
234
00:13:05,386 --> 00:13:08,106
Digo que un niño
tiene una visión inmadura de la realidad.
235
00:13:08,186 --> 00:13:10,986
Claro. Y, según tú,
ella es una mujer madura y responsable.
236
00:13:11,066 --> 00:13:12,866
¡Vamos, por favor, Mireia!
237
00:13:12,986 --> 00:13:16,586
Si siempre se echa para atrás, ¿no?
Para ir a trabajar por la independencia.
238
00:13:16,826 --> 00:13:18,426
¡Para eso sí que muestra interés!
239
00:13:18,586 --> 00:13:19,786
Mira quién habla,
240
00:13:20,066 --> 00:13:23,066
el que, en este curso,
quería involucrarse menos en las clases.
241
00:13:23,146 --> 00:13:26,586
Yo hace más que me dedico a esto,
he tenido más tiempo para quemarme.
242
00:13:26,746 --> 00:13:29,546
Pero ella siempre está hablando mal
de los alumnos.
243
00:13:29,706 --> 00:13:32,026
No me extraña que,
si el niño la ha trastornado,
244
00:13:32,306 --> 00:13:34,866
le diga que es un inútil
y que no será nada...
245
00:13:49,826 --> 00:13:54,826
Elisenda. No me parece
todo lo que te está pasando.
246
00:13:55,226 --> 00:13:57,386
Por parte mía, tienes todo mi apoyo.
247
00:13:57,906 --> 00:13:58,986
Gracias.
248
00:13:59,266 --> 00:14:01,706
Reconozco que últimamente
me estreso en las clases.
249
00:14:01,786 --> 00:14:04,306
Pero no le diría nunca a un niño
que no tiene futuro.
250
00:14:04,466 --> 00:14:08,266
No serías humana, si no te pasara.
El nuestro es un trabajo pesado.
251
00:14:08,746 --> 00:14:11,306
Eugeni piensa que me echó para atrás.
Es que...
252
00:14:11,506 --> 00:14:15,026
No le hagas caso. Todos hemos sufrido
el día a día de la enseñanza,
253
00:14:15,106 --> 00:14:17,506
y te lo digo yo
que más de una vez he querido huir.
254
00:14:17,586 --> 00:14:19,866
No lo sé, es que los de ESO
son muy complicados.
255
00:14:20,026 --> 00:14:23,066
Bombas de relojería llenas de hormonas
256
00:14:23,346 --> 00:14:25,826
y con unos conflictos
familiares irresolubles.
257
00:14:27,746 --> 00:14:29,586
Quiero que estés bien, Elisenda.
258
00:14:31,106 --> 00:14:33,266
Estaré bien. Gracias.
259
00:14:35,026 --> 00:14:37,026
No te lo creo mucho.
260
00:14:37,586 --> 00:14:42,106
Y he estado pensando
y creo que deberías darte de baja.
261
00:14:42,306 --> 00:14:44,626
¿De baja? No hace falta.
262
00:14:45,066 --> 00:14:47,786
En cualquier trabajo
por mucho menos se da uno de baja.
263
00:14:48,226 --> 00:14:52,706
Además, en tu caso, entiendo que se mezcla
toda esta responsabilidad
264
00:14:52,786 --> 00:14:55,186
que tienes en el proceso
hacia la independencia.
265
00:14:55,546 --> 00:14:59,106
Sí, lo reconozco.
Es que me involucro de lleno.
266
00:14:59,466 --> 00:15:01,506
Mira, hoy me han dicho que se han anulado
267
00:15:01,586 --> 00:15:03,986
los bailes de sardanas
de este sábado en Talamanca.
268
00:15:04,066 --> 00:15:06,786
¿Ves? Estos disgustos no te convienen.
269
00:15:07,626 --> 00:15:10,306
Tienes que recuperar fuerzas.
270
00:15:10,626 --> 00:15:13,066
Si no, la cosa irá a más
y se te hará una bola.
271
00:15:13,826 --> 00:15:14,946
¿Tú quieres una bola?
272
00:15:17,986 --> 00:15:19,386
Me irá bien, ¿no?
273
00:15:20,546 --> 00:15:21,386
Unos días.
274
00:15:21,746 --> 00:15:23,706
No, semanas. Lo que haga falta.
275
00:15:23,906 --> 00:15:27,546
Recuperate de los adolescentes
y dedícate de lleno a tu camino catalán.
276
00:15:41,266 --> 00:15:42,386
Bueno, me voy...
277
00:15:44,386 --> 00:15:45,786
¿Ya te has puesto la pijama?
278
00:15:46,266 --> 00:15:48,306
No me he vestido. ¡Si no salgo!
279
00:15:52,146 --> 00:15:53,386
Me voy al trabajo.
280
00:15:53,786 --> 00:15:55,986
Nene, trae pilas.
No funcionan las del control.
281
00:15:56,226 --> 00:15:57,586
¿Pilas? Hay en el cajón.
282
00:16:24,826 --> 00:16:27,866
A ver si nos entra
la plata del bar, chico.
283
00:16:27,986 --> 00:16:30,106
Sí, ya me lo has dicho 30 veces.
284
00:16:30,346 --> 00:16:31,386
Entonces serán 31.
285
00:16:33,106 --> 00:16:35,026
Pero me tendré que quedar algo para mí.
286
00:16:35,386 --> 00:16:38,666
Todo es para ti, para ti y para todos.
Igual que el sueldo de Oscar.
287
00:16:38,746 --> 00:16:40,906
Pero Oscar cobra más
y tiene para sus gastos.
288
00:16:41,066 --> 00:16:45,346
A ver, niño. ¿Tú qué gastos tienes?
Si solo tienes que estudiar.
289
00:16:51,586 --> 00:16:53,826
Es demasiado elaborado
que se haya inventado una cosa así, Pau.
290
00:16:53,906 --> 00:16:55,666
Porque tú solo lo ves en las clases.
291
00:16:55,746 --> 00:16:57,906
Tania, ¿no recuerdas
lo que le dijo a Eugeni
292
00:16:57,986 --> 00:16:59,506
como excusa de por qué
no había hecho los deberes?
293
00:16:59,586 --> 00:17:01,386
Sí, que se había muerto tu abuela.
294
00:17:01,466 --> 00:17:05,066
Increíble, y hoy le tira la pluma
a la cara de un profe,
295
00:17:05,946 --> 00:17:07,506
y claro, expulsado, a casa.
296
00:17:07,626 --> 00:17:08,666
Maldición.
297
00:17:09,626 --> 00:17:11,746
Bueno, podrá estar con tu madre.
298
00:17:11,826 --> 00:17:14,146
Mi madre tiene que dormir.
Trabaja toda la noche.
299
00:17:15,026 --> 00:17:16,466
Deberé quedarme con él.
300
00:17:18,306 --> 00:17:19,906
Puede estar solo mirando la tele también.
301
00:17:19,986 --> 00:17:23,306
Claro. Si se queda será mirando la tele,
porque leyendo seguro que no.
302
00:17:23,386 --> 00:17:25,746
Lee fatal, le aburre leer.
303
00:17:27,986 --> 00:17:30,666
- ¿Vengo más tardes?
- No, Tania. Tú ya vienes bastante.
304
00:17:31,186 --> 00:17:34,986
Vaya, Marc, para un momento de patinar,
me estoy poniendo nerviosa.
305
00:17:36,026 --> 00:17:37,066
¿Qué?
306
00:17:37,826 --> 00:17:41,506
Yo qué sé, en serio,
quiero decir que no me molesta.
307
00:17:42,266 --> 00:17:45,106
Que, si quieres, vengo cada tarde,
que lo hago por ti.
308
00:17:48,186 --> 00:17:52,146
Marc, es que me caes tan bien.
309
00:17:54,586 --> 00:17:56,186
Tú también me caes súper bien.
310
00:17:57,906 --> 00:17:58,706
¡Atrápame!
311
00:18:06,866 --> 00:18:08,946
Mamá, agarro las cosas y me marcho al tap.
312
00:18:09,866 --> 00:18:12,026
No comas en el sofá.
Caerán migas en la alfombra.
313
00:18:12,106 --> 00:18:14,226
- Está bien.
- ¿Son nuevos los pantalones?
314
00:18:15,986 --> 00:18:17,906
- Sí.
- No me los habías enseñado.
315
00:18:18,346 --> 00:18:19,746
¿Desde cuándo te interesa
lo que me compro?
316
00:18:20,426 --> 00:18:23,786
¿Por qué no me tendría que interesar?
Están bien, te quedan bien.
317
00:18:25,226 --> 00:18:26,066
Gracias.
318
00:18:27,546 --> 00:18:29,106
Sí que te dura esto del tap...
319
00:18:31,506 --> 00:18:33,306
¿Qué? ¿Quieres que lo abandone?
320
00:18:33,906 --> 00:18:36,346
- ¿Te he dicho que lo dejes?
- Mamá, ¿qué quieres?
321
00:18:36,426 --> 00:18:37,826
Sé que no te gusta que baile.
322
00:18:37,906 --> 00:18:39,426
No entiendes cómo puedo hacerlo
323
00:18:39,506 --> 00:18:41,946
con lo que le ha pasado
a nuestra familia. ¿Es eso?
324
00:18:43,786 --> 00:18:46,666
Todavía no me has dicho nada
de la alfombra. ¿No te suena?
325
00:18:47,826 --> 00:18:48,746
Sí. ¿Y qué?
326
00:18:50,026 --> 00:18:51,466
Es la que le gustaba a Edgar.
327
00:18:56,546 --> 00:18:58,906
Un bocadillo de jamón y media tostada,
a la mesa de fuera.
328
00:18:58,986 --> 00:19:01,106
- ¿Hago el bocadillo?
- No, ya los tengo hechos en la cocina.
329
00:19:01,186 --> 00:19:03,186
Tú cobra esto, de momento,
que los de la mesa tres tienen prisa.
330
00:19:03,346 --> 00:19:04,346
Lo tengo.
331
00:19:21,186 --> 00:19:22,986
- El cambio.
- La media...
332
00:19:23,066 --> 00:19:24,386
Voy.
333
00:19:44,306 --> 00:19:45,426
Pol...
334
00:19:48,066 --> 00:19:51,866
- ¿Qué?
- Apresúrate un poco, por favor.
335
00:19:53,226 --> 00:19:54,226
Sí.
336
00:19:59,906 --> 00:20:02,786
Me da mucha vergüenza saber que mi hijo
es capaz de agredir a una profesora.
337
00:20:03,386 --> 00:20:06,706
- ¡Así me salió! Porque me ha dicho...
- ¡Mira, cállate!
338
00:20:07,786 --> 00:20:09,986
Ya sacas bastantes malas notas
como para que encima hagas esto.
339
00:20:10,586 --> 00:20:12,466
- ¿Tienes la nota de catalán?
- Sí.
340
00:20:12,746 --> 00:20:14,346
- ¿Qué has sacado?
- No lo sé.
341
00:20:14,466 --> 00:20:15,906
- Pero ¿la tienes o no?
- ¡Sí!
342
00:20:15,986 --> 00:20:18,986
- Si la tienes, ¿por qué dices que no?
- ¡Porque no me acuerdo!
343
00:20:19,066 --> 00:20:20,346
¡Da igual, Marc!
344
00:20:20,426 --> 00:20:23,306
No me importa la nota,
si se dedica a agredir a profesores.
345
00:20:23,546 --> 00:20:25,306
¡Bueno, sí! ¡Me porto fatal!
¡Soy el peor hijo del mundo!
346
00:20:25,586 --> 00:20:28,626
¡Cállate, Pau! ¿No tienes que aprenderte
una poesía para mañana?
347
00:20:29,146 --> 00:20:31,066
- Sí.
- ¡Y olvídate del Play un mes entero!
348
00:20:31,226 --> 00:20:32,706
¿Qué? ¡Sí, viejo!
349
00:20:34,946 --> 00:20:36,706
Cada vez me recuerda más a su padre.
350
00:20:37,146 --> 00:20:40,746
Cállate. ¿Sabes que me ha pagado
la pensión atrasada de seis meses?
351
00:20:41,106 --> 00:20:44,026
- Parece que le va bien.
- Sí, hasta que vuelva a arruinarse.
352
00:20:45,466 --> 00:20:48,506
Pau no va por el buen camino.
Si continúa así, acabará mal.
353
00:20:49,506 --> 00:20:51,066
Vamos, no creo. Conozco a Pau.
354
00:20:51,986 --> 00:20:54,746
¿Lo conoces? Yo soy su madre.
355
00:20:56,346 --> 00:20:57,386
Cuando quieres.
356
00:20:57,626 --> 00:20:58,466
¿Qué has dicho?
357
00:21:00,906 --> 00:21:02,146
Bueno... yo qué sé...
358
00:21:02,226 --> 00:21:03,746
¿Te piensas que no hago nada
por mis hijos?
359
00:21:10,786 --> 00:21:12,186
No estás mucho.
360
00:21:12,946 --> 00:21:15,586
Siempre en el trabajo o con las amigas.
O durmiendo.
361
00:21:16,626 --> 00:21:19,666
No coincidimos. A Pau le gustaría estar...
362
00:21:19,826 --> 00:21:21,186
Estoy dormida todo el día,
363
00:21:21,786 --> 00:21:23,666
y los fines de semana
debo continuar con los mismos horarios
364
00:21:23,746 --> 00:21:25,146
porque si no me vuelvo loca.
365
00:21:26,706 --> 00:21:28,746
También tengo derecho a salir
con las amigas, ¿no crees?
366
00:21:30,426 --> 00:21:33,746
¿Tu problema es que debes cuidar de Pau
cada tarde y hacerle la cena?
367
00:21:34,786 --> 00:21:36,666
- Te lo cambio.
- No hace falta.
368
00:21:36,906 --> 00:21:40,466
Marc. ¡No tienes ni idea
de lo que es llevar una familia!
369
00:21:50,626 --> 00:21:52,226
Hola. ¿Quieres un té?
370
00:21:52,506 --> 00:21:55,946
¿Un té? No. Una cerveza, mejor.
371
00:21:58,546 --> 00:22:00,066
He hablado con Toni.
372
00:22:02,106 --> 00:22:04,346
Sí, ya me lo ha dicho.
373
00:22:06,426 --> 00:22:07,426
Merlí...
374
00:22:08,466 --> 00:22:13,066
¿Qué? No, es que no entiendo
que pida el traslado.
375
00:22:14,426 --> 00:22:16,346
- No sé.
- Ni yo tampoco...
376
00:22:16,786 --> 00:22:18,346
Dice que quiere cambiar de aire.
377
00:22:20,266 --> 00:22:23,386
¿Qué piensa que se encontrará
en otro instituto? Lo mismo.
378
00:22:23,706 --> 00:22:26,786
No lo sé, es una decisión suya.
No pasa nada. Es igual. No lo sé.
379
00:22:31,666 --> 00:22:32,786
¿Qué pasa? ¿Qué tienes?
380
00:22:34,026 --> 00:22:35,506
Hace días que te quiero decir una cosa.
381
00:22:38,586 --> 00:22:40,266
Me pasó algo con otro hombre.
382
00:22:43,106 --> 00:22:46,026
Quiero decir "uuuy".
Pero me ha salido "mmmm".
383
00:22:46,986 --> 00:22:49,026
Merlí, fuiste tú quién quiso a esto así.
384
00:22:49,266 --> 00:22:51,346
Tanta pareja abierta y tanta historia.
385
00:22:52,386 --> 00:22:55,706
Sí, tienes razón. Pero me sorprende
que, con tan poco tiempo, tú ya...
386
00:22:55,786 --> 00:22:58,546
Te aseguro que no lo fui a buscar.
Surgió, como tú decías.
387
00:22:58,626 --> 00:23:00,666
Fue una vez y no pasará nunca más.
Ya está.
388
00:23:00,786 --> 00:23:02,026
¿Y por qué me lo explicas?
389
00:23:02,986 --> 00:23:04,186
Porque no me siento bien.
390
00:23:04,506 --> 00:23:07,026
Por mucho que habláramos del tema,
yo prefiero estar solo contigo,
391
00:23:07,106 --> 00:23:08,346
y que tú estés conmigo.
392
00:23:09,466 --> 00:23:12,066
Y cuando te acostaste a ese tipo,
¿no recordabas esto?
393
00:23:12,466 --> 00:23:14,186
Vamos, Merlí, por favor.
No me lo hagas difícil.
394
00:23:14,266 --> 00:23:16,946
Gina, el problema
no es que hayas estado con otro hombre.
395
00:23:17,026 --> 00:23:18,746
El problema es que me lo expliques.
396
00:23:19,226 --> 00:23:21,826
Necesitaba decírtelo. Me sentía mal.
397
00:23:21,906 --> 00:23:25,666
- Quiero decirte a la cara lo que pienso.
- Ya está. Ya lo has hecho.
398
00:23:26,466 --> 00:23:29,186
- ¿Y qué? ¿No te enfadas?
- ¿Cómo quieres que me enfade?
399
00:23:29,626 --> 00:23:33,226
Si en el fondo me gusta,
porque es así como lo pactamos. ¿No?
400
00:23:33,306 --> 00:23:34,546
Ningún problema, entonces.
401
00:23:35,266 --> 00:23:36,786
- ¿Lo conozco?
- ¡No!
402
00:23:38,546 --> 00:23:41,066
- ¿Es del CosmoCaixa?
- Basta, Merlí, no investigues.
403
00:23:41,146 --> 00:23:43,546
- No será otro padre del AMPA.
- ¿Quieres parar de una vez?
404
00:23:43,626 --> 00:23:47,066
No sabes quién es y no hace falta
que lo sepas porque no volverá a pasar.
405
00:23:47,146 --> 00:23:48,066
Y ya está.
406
00:23:48,226 --> 00:23:51,026
No está.
407
00:23:52,466 --> 00:23:53,346
¿Qué?
408
00:24:22,146 --> 00:24:23,906
"Con diez cañones por banda,
viento en popa a toda vela,
409
00:24:23,986 --> 00:24:25,746
no corta el mar, sino vuela,
un velero bergantín.
410
00:24:25,826 --> 00:24:27,986
Bajel pirata llamado
por su bravura el Temido,
411
00:24:28,066 --> 00:24:30,226
en todo mar conocido,
del uno al otro confín".
412
00:24:31,586 --> 00:24:32,826
¡Cállate, no me lo digas!
413
00:24:33,746 --> 00:24:36,226
"La luna en el mar riela,
en la lona gime el viento,
414
00:24:36,306 --> 00:24:38,146
y alza en blando movimiento
olas de plata y azul".
415
00:24:38,266 --> 00:24:40,266
Te aprendes esto y las tablas las olvidas.
416
00:24:40,546 --> 00:24:42,346
No sé, las matemáticas son aburridas.
417
00:24:42,746 --> 00:24:45,626
Marc, una cosa. ¿Tú qué edad tenías
cuando te salió el semen?
418
00:24:45,706 --> 00:24:47,866
¿Qué dices? Niño.
¿Por qué me preguntas esto?
419
00:24:47,946 --> 00:24:50,546
- Dijiste que podíamos hablar de todo.
- ¡Vamos, dime!
420
00:24:51,746 --> 00:24:53,466
¿Es verdad que usted tiene
una diana en el despacho?
421
00:24:53,546 --> 00:24:55,146
¡Pau! ¡Vamos!
422
00:24:55,426 --> 00:24:57,986
- ¿Este es el francotirador?
- Merlí, viejo...
423
00:24:58,066 --> 00:24:59,186
No. Lo entiendo.
424
00:24:59,266 --> 00:25:01,866
Hay profesores a los que yo les tiraría
directamente el pizarrón a la cabeza.
425
00:25:01,946 --> 00:25:05,186
Ahora en serio. No tiene ni 12 años
y ya lo expulsan por una semana.
426
00:25:06,866 --> 00:25:08,386
Mi madre no puede estar por él.
427
00:25:08,866 --> 00:25:10,866
Me puede que te pase esto, Marc.
Lo siento.
428
00:25:11,026 --> 00:25:12,266
Tendré que faltar a algunas clases...
429
00:25:13,186 --> 00:25:15,066
Falta a las clases que quieras,
430
00:25:15,506 --> 00:25:17,826
pero a la de filosofía ve,
que estoy contento por tus progresos.
431
00:25:17,986 --> 00:25:18,946
- ¿Sí?
- ¡Maldición!
432
00:25:19,026 --> 00:25:21,346
Las dificultades que había antes
se han disipado.
433
00:25:21,666 --> 00:25:25,026
¡Gracias! ¿Qué quiere decir "disipado"?
434
00:25:36,866 --> 00:25:38,466
Si llegas tarde, no te van a dejar entrar.
435
00:25:39,146 --> 00:25:40,746
¡No importa! Hoy paso de la primera hora.
436
00:25:41,826 --> 00:25:43,146
Me voy a ir a comprar algo de ropa.
437
00:25:43,986 --> 00:25:45,706
Además, tenemos Lengua con Eugeni.
438
00:25:46,186 --> 00:25:49,506
- ¿Aún está Eugeni Bosch?
- Sí, lo llamamos Hitler.
439
00:25:51,826 --> 00:25:53,186
Nos hacia unos problemas ese hombre...
440
00:25:55,666 --> 00:25:58,106
Oye ¿aún está un zorro
disecado en el laboratorio?
441
00:25:58,386 --> 00:26:00,706
¿Un zorro? No me suena.
442
00:26:02,826 --> 00:26:03,786
Bueno, me voy.
443
00:26:04,346 --> 00:26:07,026
Pol, ¿con qué dinero vas a comprar ropa?
444
00:26:10,146 --> 00:26:13,306
Con el mío. Mierda, en esta casa,
todo el día se habla de dinero.
445
00:26:13,386 --> 00:26:15,306
Bueno. Tu dinero, tus cosas.
446
00:26:15,386 --> 00:26:17,506
Mi dinero.
Pero papá también me lo reclama.
447
00:26:17,826 --> 00:26:21,106
Mira, me molesta discutir.
Ya suficiente lo hago con mi jefe.
448
00:26:34,266 --> 00:26:35,706
¿Tú qué recuerdas de mamá?
449
00:26:39,226 --> 00:26:41,386
Todo. ¿Por?
450
00:26:46,346 --> 00:26:50,346
Porque a veces no recuerdo su cara.
Y, hasta que no veo una foto...
451
00:26:52,986 --> 00:26:56,106
Eras muy pequeño.
Yo ya tenía 15 años cuando se murió.
452
00:26:59,226 --> 00:27:01,746
Lo que sí que recuerdo perfectamente
es cómo era papá antes.
453
00:27:04,186 --> 00:27:06,906
Imagina. Perdió a su mujer, Pol.
454
00:27:07,586 --> 00:27:08,666
Hace lo que puede.
455
00:27:10,786 --> 00:27:12,346
De vez en cuando, está contento.
456
00:27:18,066 --> 00:27:19,226
Me voy a trabajar.
457
00:27:25,266 --> 00:27:27,026
Toni, ¿podemos hablar unos minutos?
458
00:27:27,226 --> 00:27:29,786
Sí, pasa. Elisenda ha pedido su baja.
459
00:27:29,986 --> 00:27:32,506
Nos tendremos que espabilar sin ella
mientras no llegue un sustituto.
460
00:27:32,746 --> 00:27:35,346
Mira, justamente, en relación a Elisenda,
461
00:27:35,426 --> 00:27:39,466
te quería pedir que no se expulse
a Pau Vilaseca una semana.
462
00:27:40,146 --> 00:27:40,986
¿Cómo?
463
00:27:41,586 --> 00:27:44,586
No sabemos todavía si ella
le hizo un comentario fuera de lugar,
464
00:27:44,666 --> 00:27:46,346
cosa que sería castigable también.
465
00:27:46,786 --> 00:27:47,746
Ella lo niega.
466
00:27:47,826 --> 00:27:50,666
Sí, pero el chico dice que es cierto.
Uno de los dos miente.
467
00:27:50,786 --> 00:27:52,306
Tengo que creer al adulto, ¿no?
468
00:27:52,786 --> 00:27:56,106
Vamos, Toni. ¿Desde cuándo los adultos
somos modelos a seguir?
469
00:27:56,506 --> 00:27:57,946
Todos los adultos mentimos.
470
00:27:58,746 --> 00:28:00,186
Y algunos de manera descarada,
471
00:28:00,266 --> 00:28:03,066
sobre todo determinados políticos
supuestamente honorables.
472
00:28:03,146 --> 00:28:05,706
- Que se ha demostrado que robaban.
- Bueno, basta de política.
473
00:28:05,786 --> 00:28:08,226
En este instituto, el castigo
por haber agredido a un profesor
474
00:28:08,346 --> 00:28:09,866
es una semana de expulsión.
475
00:28:11,506 --> 00:28:13,866
No me extraña que pidas el traslado, Toni.
476
00:28:13,986 --> 00:28:17,546
Tu papel de director te hace ver las cosas
con poca perspectiva
477
00:28:17,746 --> 00:28:21,026
y esto te debe crear angustia.
478
00:28:21,186 --> 00:28:24,146
Relájate, Toni, ¿sí?
Te serviría tener una pareja.
479
00:28:26,306 --> 00:28:29,706
Los Vilaseca viven con la madre.
Ella trabaja por las noches.
480
00:28:29,866 --> 00:28:32,426
No puede hacerse cargo del chico
durante el día porque está durmiendo.
481
00:28:32,666 --> 00:28:35,146
Estamos hablando de un niño
que aún no tiene 12 años.
482
00:28:35,466 --> 00:28:37,746
Si lo envías a casa, le haces un favor.
483
00:28:39,506 --> 00:28:42,626
¿Por qué te involucras tanto
en esta familia? ¿Conoces a la madre?
484
00:28:43,226 --> 00:28:47,146
¿Insinúas que me he metido con la madre?
Maldición, Toni. Pero ¿por quién me tomas?
485
00:28:47,346 --> 00:28:51,066
No, sabes muy bien que estoy con Gina.
Y estamos muy bien juntos.
486
00:28:53,026 --> 00:28:54,746
Sí, lo sé.
487
00:28:54,986 --> 00:28:57,546
No. Simplemente me extraña
que vengas ahora a pedirme
488
00:28:57,626 --> 00:29:00,426
que no expulsemos el chico,
así de repente, ¿no?
489
00:29:00,786 --> 00:29:02,306
No me habías hablado nunca
de esta familia.
490
00:29:02,866 --> 00:29:05,666
Las cosas pasan por primera vez
cuando menos te lo esperas.
491
00:29:07,786 --> 00:29:10,426
¿No crees que tienes motivos
para hacerme este favor, Toni?
492
00:29:27,306 --> 00:29:29,946
Escucha. Fuiste algo grosero conmigo ayer.
493
00:29:30,866 --> 00:29:31,906
¿Grosero?
494
00:29:32,506 --> 00:29:33,706
Sí. Con lo de Elisenda.
495
00:29:34,506 --> 00:29:35,746
Una cosa es que pensemos diferente,
496
00:29:35,906 --> 00:29:39,346
y la otra es que, no sé...
Tuviste poco tacto.
497
00:29:40,306 --> 00:29:41,386
Tacto.
498
00:29:42,226 --> 00:29:44,506
- ¿Qué?
- Que lo digas tú...
499
00:29:46,506 --> 00:29:48,626
¿Qué quieres decir?
¿Cuándo te he tratado con poco tacto?
500
00:29:49,666 --> 00:29:51,586
Nada, es igual.
501
00:29:51,946 --> 00:29:53,706
No. Dime, quiero saber...
502
00:29:55,346 --> 00:29:56,986
Muy bien, te lo digo.
503
00:29:57,746 --> 00:30:00,346
Te diré lo que llevo semanas pensando
y me he callado.
504
00:30:00,826 --> 00:30:02,746
Ya te dije lo que sentía por ti.
505
00:30:02,906 --> 00:30:05,666
Y tú, desde entonces,
has hecho como si nada.
506
00:30:06,466 --> 00:30:09,626
Y solo te diriges a mí
para explicarme tus ideas
507
00:30:09,706 --> 00:30:11,346
sobre cómo evaluar a los alumnos.
508
00:30:11,826 --> 00:30:12,746
Somos amigos.
509
00:30:13,026 --> 00:30:16,746
No. Esa palabra es una trampa, Mireia.
510
00:30:17,346 --> 00:30:20,066
Yo no quiero en ti una amiga.
Tú ya sabes lo que quiero.
511
00:30:21,986 --> 00:30:24,866
Sabes perfectamente lo que siento por ti.
Y tú, en cambio,
512
00:30:25,346 --> 00:30:28,266
no me has dicho nada aún de lo que piensas
513
00:30:28,986 --> 00:30:32,706
y, por lo tanto,
interpreto que no sientes lo mismo que yo.
514
00:30:33,226 --> 00:30:34,786
No puedo dejar a mi marido.
515
00:30:36,266 --> 00:30:38,946
De acuerdo.
Pero no busques en mí un amigo.
516
00:30:40,186 --> 00:30:42,826
¡Chaqueta nueva! Tanto que decías de mí.
517
00:30:43,106 --> 00:30:45,066
- ¡Gery, cierra la boca!
- Bueno.
518
00:30:45,546 --> 00:30:46,546
Ojo.
519
00:30:52,786 --> 00:30:55,346
Montaigne tenía muy clara una cosa,
520
00:30:55,946 --> 00:31:00,146
difícilmente nos desprenderemos
de nuestras creencias
521
00:31:00,986 --> 00:31:03,786
si no somos capaces
de examinarnos a nosotros mismos.
522
00:31:04,666 --> 00:31:08,506
Por eso, a los 38 años,
se retiró a la biblioteca de su castillo,
523
00:31:08,866 --> 00:31:11,346
del cual nunca más salió hasta su muerte.
524
00:31:11,786 --> 00:31:12,746
Allí comprendió
525
00:31:13,146 --> 00:31:16,066
que muchas de las creencias que tenemos
se pueden relativizar.
526
00:31:16,586 --> 00:31:18,466
Solo hay que hacerse una pregunta.
527
00:31:19,266 --> 00:31:21,426
Y yo, ¿qué sé?
528
00:31:21,986 --> 00:31:25,666
Todo lo que me han inculcado hasta hoy,
¿por qué debo pensar que es verdad?
529
00:31:25,746 --> 00:31:28,506
En nombre de la verdad
se han construido muchas mentiras.
530
00:31:28,946 --> 00:31:32,106
El problema hoy
es que no parece que haya más realidad
531
00:31:32,186 --> 00:31:34,026
que la que nos muestran
en los medios de comunicación.
532
00:31:34,106 --> 00:31:36,906
Todo aquello que no aparece en la tele
es como si no existiera.
533
00:31:37,306 --> 00:31:41,146
Por eso les pido
que no miren las noticias.
534
00:31:41,266 --> 00:31:42,586
No lean ningún periódico.
535
00:31:43,186 --> 00:31:45,386
O, si no, léanlos todos. ¡Como hace Iván!
536
00:31:46,266 --> 00:31:49,226
Yo pienso que los diarios o la tele
son pura política.
537
00:31:49,466 --> 00:31:52,586
Detrás de cada periódico y cadena de tele
hay un partido político,
538
00:31:52,666 --> 00:31:53,826
¡y esto da náuseas!
539
00:31:57,066 --> 00:31:59,786
Pero, entonces, no podemos saber
si un hecho es verídico
540
00:31:59,866 --> 00:32:02,826
porque depende de la opinión
de quien te lo explica.
541
00:32:03,986 --> 00:32:05,946
Solo Dios podría saber la verdad.
542
00:32:06,306 --> 00:32:07,826
¡Bravo! Solo Dios,
543
00:32:08,426 --> 00:32:11,826
una visión externa a los acontecimientos
y que lo dominara todo.
544
00:32:12,106 --> 00:32:14,866
- Lástima que no existe.
- Esa es tu opinión.
545
00:32:15,986 --> 00:32:19,866
¿Qué? ¿Tenemos que hacerte caso
como si supieras la verdad sobre Dios?
546
00:32:20,146 --> 00:32:23,746
No. Precisamente, lo que les pido
es que duden de todo.
547
00:32:25,506 --> 00:32:27,906
La filosofía nunca nos dirá
qué es la verdad,
548
00:32:28,666 --> 00:32:31,386
pero nos ayudará a desenmascarar
aquellas mentiras
549
00:32:31,466 --> 00:32:32,986
que nos venden como verdades.
550
00:32:36,066 --> 00:32:39,146
Vaya. ¡Esta aplicación es lo mejor!
551
00:32:39,466 --> 00:32:40,946
Te dice todos los aviones
por donde pasan, ¿sabes?
552
00:32:41,026 --> 00:32:45,586
Mira, aquí hay uno que va
de Mallorca hasta Liverpool.
553
00:32:47,146 --> 00:32:49,746
Vaya, qué interesante. Es súper útil, ¿no?
554
00:32:49,866 --> 00:32:51,426
Viejo, es genial.
555
00:32:51,986 --> 00:32:55,226
Me duele la mandíbula
de tanto besarme con Oksana.
556
00:32:55,466 --> 00:32:57,186
Has tenido suerte
de encontrar a Oksana, ¿no?
557
00:32:57,346 --> 00:32:59,426
Si no, aún tendrías esa cara de amargado.
558
00:32:59,746 --> 00:33:04,866
No. Lo de Mónica ya está olvidado.
Oksana es genial.
559
00:33:06,106 --> 00:33:08,186
Esta tarde me la llevo a casa.
Lo que pasa es que...
560
00:33:08,466 --> 00:33:11,146
...nos tenemos que apresurar,
porque no quiero toparme con mi madre.
561
00:33:11,306 --> 00:33:13,586
Pero ¿qué pasa con tu madre?
Es buena onda, ¿no?
562
00:33:13,666 --> 00:33:16,546
¡Claro que no! Si se la presento,
querrá ser su amiga. Ya la conozco.
563
00:33:16,826 --> 00:33:19,706
Claro, viejo. Ya me la imagino
diciéndole frases así de...
564
00:33:19,866 --> 00:33:23,826
"Y, Oksana, ¿en qué trabajan tus padres?
¿Y dónde vives?".
565
00:33:24,106 --> 00:33:26,426
Y después me dirá: "Gerard, ponte condón".
566
00:33:26,786 --> 00:33:29,946
En serio. Me habla de condones
y de coger, ¿sabes?
567
00:33:30,386 --> 00:33:31,506
Eso está mal.
568
00:33:31,586 --> 00:33:34,826
Una madre no debe hablar con su hijo
de tener sexo,
569
00:33:35,106 --> 00:33:37,066
No está bien, no es así.
570
00:33:37,346 --> 00:33:40,826
Además, piensa que a mí me bañaba
hace unos años y yo ahora tengo sexo.
571
00:33:41,426 --> 00:33:42,826
¿Sabes? Sexo.
572
00:33:43,266 --> 00:33:46,586
No sé, hombre. Mi madre siempre debe
hablar de todo, meterse en todo.
573
00:33:47,506 --> 00:33:48,626
Es muy molesta.
574
00:33:48,826 --> 00:33:52,386
En serio. No sabes lo que es tener
que soportar una madre como la mía.
575
00:34:00,626 --> 00:34:06,066
Personam tragicam forte vulpes viderat,
576
00:34:06,786 --> 00:34:09,826
o cuanta species, inquit.
577
00:34:11,066 --> 00:34:13,146
Cerebrum non habet.
578
00:34:13,226 --> 00:34:21,186
Haec fabella este illis quibus honoramos
te gloriam fortuna tribuit.
579
00:34:21,546 --> 00:34:23,506
Muy bien, vayan haciendo en grupos de dos
580
00:34:23,586 --> 00:34:25,746
e iré pasando por las mesas, ¿sí?
581
00:34:35,226 --> 00:34:37,506
Le he pedido a Gloria
que no expulsen a Pau.
582
00:34:38,386 --> 00:34:39,226
Rayos...
583
00:34:39,306 --> 00:34:41,986
- Dice que hablará con Toni.
- ¿Por qué lo has hecho?
584
00:34:42,346 --> 00:34:44,146
Porque quería ayudar. Es tu hermano.
585
00:34:44,226 --> 00:34:46,026
Exacto, es mi hermano.
No sé por qué te metes.
586
00:34:46,266 --> 00:34:50,746
- Le doy clases, y me parece injusto...
- ¿Tú sabes qué hizo Pau?
587
00:34:51,066 --> 00:34:53,466
Sí. ¿Y tú sabes qué le dijo Elisenda?
588
00:34:53,626 --> 00:34:56,666
Tania, Marc. ¿Podrían estar haciendo
algo de la traducción?
589
00:35:02,506 --> 00:35:04,586
Estoy segura que Elisenda le dijo eso.
590
00:35:04,666 --> 00:35:07,066
- Se lo ha inventado Pau.
- Pero quizá ella miente.
591
00:35:07,146 --> 00:35:10,466
Vamos. Como mínimo, duda.
¿Tu madre qué dice?
592
00:35:12,586 --> 00:35:14,506
Nada. Yo qué sé.
593
00:35:15,186 --> 00:35:17,786
Tania, no me gusta
que hayas hablado de Pau con Gloria.
594
00:35:20,426 --> 00:35:23,466
Vamos, hoy has pasado mucho tiempo
con Merlí. ¿Qué te pasa?
595
00:35:24,266 --> 00:35:25,066
Nada.
596
00:35:27,146 --> 00:35:29,986
- ¿Es por tu hermano...
- Cómo molestan, viejo.
597
00:35:30,906 --> 00:35:33,026
Es que todo el mundo
piensa que estoy traumatizado por Edgar.
598
00:35:35,226 --> 00:35:36,786
Además, ya hace mucho que murió.
599
00:35:37,466 --> 00:35:40,626
Sí, pero no te veo bien.
600
00:35:42,026 --> 00:35:43,266
Podrías hablar con Merlí.
601
00:35:45,426 --> 00:35:48,346
¿Qué? ¿Acaso Merlí debe saber siempre
todo sobre nosotros?
602
00:35:50,586 --> 00:35:53,386
Si no fuera por él, yo todavía
estaría encerrado en casa.
603
00:36:06,546 --> 00:36:10,506
Sí. Parece que, al final,
no expulsan a Vilaseca.
604
00:36:10,586 --> 00:36:12,986
- ¡Perfecto!
- ¿Te parece bien?
605
00:36:13,666 --> 00:36:16,346
- ¿A ti no?
- No lo sé. Quizás sí.
606
00:36:18,066 --> 00:36:20,186
- Ten, Eugeni.
- No.
607
00:36:20,546 --> 00:36:24,386
Vamos, hombre. Si le das en el centro,
haré dos guardias de patio.
608
00:36:30,266 --> 00:36:31,626
- Dos guardias.
- Sí.
609
00:36:32,506 --> 00:36:34,666
- Que sean cuatro.
- Dos.
610
00:36:34,746 --> 00:36:35,586
Tres.
611
00:36:37,066 --> 00:36:38,986
- Tres.
- Tres guardias.
612
00:36:41,066 --> 00:36:42,266
Una lástima.
613
00:36:43,386 --> 00:36:46,666
A veces, en la vida, buscamos dar
en el blanco, pero no acertamos.
614
00:36:46,906 --> 00:36:49,546
¡Demonios, Eugeni!
¿Has intentado escribir poesía?
615
00:36:49,906 --> 00:36:53,706
"A veces, en la vida, intentamos dar
en el blanco pero no acertamos".
616
00:36:55,546 --> 00:36:58,746
¿No estarás hablando
metafóricamente de Mireia?
617
00:36:59,586 --> 00:37:02,506
Quizá. Pero también aplica para ti y Gina.
618
00:37:02,626 --> 00:37:05,266
- ¿Qué? ¿Ya le metiste los cuernos?
- Pero ¿qué dices?
619
00:37:05,626 --> 00:37:07,266
Tú te metiste primero conmigo.
620
00:37:07,506 --> 00:37:12,186
No hay nada entre Mireia y yo.
Somos solo compañeros de trabajo.
621
00:37:12,626 --> 00:37:13,986
Y ¿eso te molesta?
622
00:37:14,626 --> 00:37:17,706
- Merlí, no fantasees.
- Me callo, me callo.
623
00:37:21,786 --> 00:37:23,546
Mireia no puede dejar a su marido.
624
00:37:25,306 --> 00:37:28,466
¿Eso te dijo? ¿No puede? ¿O no quiere?
625
00:37:29,906 --> 00:37:30,786
Dijo que no puede.
626
00:37:31,426 --> 00:37:34,706
No. Eso es diferente. Si no puede,
no quiere decir que no quiera.
627
00:37:35,826 --> 00:37:39,346
No. Creo que ha dicho... "No quiero".
628
00:37:40,386 --> 00:37:43,986
No quiere. Sí. Ha dicho que no quiere.
629
00:37:45,706 --> 00:37:48,586
No puedo, Gloria.
No puedo dejar a mi marido.
630
00:37:49,066 --> 00:37:50,626
A los niños les afectaría mucho.
631
00:37:50,946 --> 00:37:53,466
Si tú quieres a otro hombre,
tienes que dar un paso adelante.
632
00:37:54,306 --> 00:37:56,146
¿O quieres ser infeliz toda la vida?
633
00:37:56,626 --> 00:38:00,706
No le puedo hacer esto a los niños.
Y también quiero a mi marido.
634
00:38:01,586 --> 00:38:03,626
- Son muchos años...
- ¿Lo quieres?
635
00:38:06,186 --> 00:38:07,346
No me veo dejándolo.
636
00:38:08,066 --> 00:38:08,906
Gloria...
637
00:38:10,186 --> 00:38:11,546
- Hasta luego.
- Cuídate.
638
00:38:11,626 --> 00:38:12,426
Adiós, Mireia.
639
00:38:13,186 --> 00:38:15,546
Tania me dijo que hablaron sobre Pau y...
640
00:38:15,626 --> 00:38:18,146
Sí. Y estate tranquilo, que Toni
me ha dicho que no lo expulsarán.
641
00:38:18,946 --> 00:38:19,746
¿No?
642
00:38:20,106 --> 00:38:23,266
Quizás deba quedarse unos días
haciendo trabajo después de clase.
643
00:38:24,266 --> 00:38:27,026
- Mejor así, ¿no?
- Sí. Perfecto. Gracias.
644
00:38:27,346 --> 00:38:28,546
- Muy bien.
- ¡Oye!
645
00:38:29,066 --> 00:38:32,906
- Tania es una buena amiga.
- ¡Muy buena! Sí.
646
00:39:15,986 --> 00:39:17,306
Buenas...
647
00:39:25,186 --> 00:39:26,186
¿Qué es esto?
648
00:39:27,266 --> 00:39:30,106
Un sillón masaje. Es muy cómodo.
Te va haciendo masajes...
649
00:39:30,266 --> 00:39:32,466
¿Y tú para qué necesitas un masaje?
650
00:39:36,106 --> 00:39:37,546
Pol, no me gusta tu tono.
651
00:39:38,786 --> 00:39:39,906
¿Cuánto te ha costado?
652
00:39:40,666 --> 00:39:42,626
Veinte euros al mes. ¿Te parece mucho?
653
00:39:43,066 --> 00:39:45,706
En esta casa, me parece mucho.
¿Durante cuántos años?
654
00:39:45,986 --> 00:39:47,986
¿Y a ti qué te importa? ¡No es tu dinero!
655
00:39:49,226 --> 00:39:51,426
Muy bonita la chaqueta.
¿Cuánto te has gastado?
656
00:39:51,506 --> 00:39:52,306
¿Qué pasa?
657
00:39:52,506 --> 00:39:55,146
Tu hermano. No me da permiso
para comprar un sillón.
658
00:39:55,226 --> 00:39:56,866
Pero ¿no ves que te han engañado?
659
00:39:57,266 --> 00:39:59,546
¡Que son una mierda estos sillones,
que son de baja calidad, papá!
660
00:40:00,466 --> 00:40:02,626
A ver. Oscar, ¿tú consideras normal
gastarnos este dinero ahora?
661
00:40:02,906 --> 00:40:04,426
Deja que haga lo que quiera con su dinero.
662
00:40:05,106 --> 00:40:07,146
¿Cómo que su dinero?
¡Querrás decir con nuestro dinero! ¿No?
663
00:40:07,426 --> 00:40:08,946
¡Estamos trabajando
para que él se compre esta basura!
664
00:40:09,026 --> 00:40:11,586
¿Tú me das lecciones
de sacrificios económicos? ¡Tú!
665
00:40:11,666 --> 00:40:12,506
¡Papá!
666
00:40:12,586 --> 00:40:14,346
¡Estoy en mi casa
y hago lo que se me antoja!
667
00:40:14,426 --> 00:40:16,586
¡Ahora haré yo lo que se me antoja!
668
00:40:17,346 --> 00:40:19,106
Para empezar,
no verás ni un euro de lo que gano.
669
00:40:20,306 --> 00:40:21,186
¡Quédatelo!
670
00:40:21,426 --> 00:40:23,706
La verdad es que,
para cuatro duros que ganas...
671
00:40:23,786 --> 00:40:26,186
¿La verdad? Te voy a decir la verdad.
672
00:40:27,186 --> 00:40:29,386
- Da pena el aspecto que das.
- Cállate, Pol.
673
00:40:29,466 --> 00:40:32,986
Todo el día sentado ahí con tus pijamas.
Ni te dignas a salir a la calle.
674
00:40:33,346 --> 00:40:35,426
Pero claro, estás estresado
y necesitas un masaje, ¿no?
675
00:40:35,906 --> 00:40:38,466
Lo que tendrías que hacer es bañarte,
porque hueles mal. Ahí tienes la verdad.
676
00:40:38,826 --> 00:40:40,146
- ¡Papá!
- ¡Pégame!
677
00:40:40,306 --> 00:40:41,866
¿Qué? Pégame.
678
00:40:43,346 --> 00:40:44,226
¡Vamos, pégame!
679
00:40:48,266 --> 00:40:50,426
Desde que murió mamá,
te has vuelto un inútil.
680
00:40:54,546 --> 00:40:56,546
¡Cállate ya, Pol! ¡Vete, maldición, vete!
681
00:41:00,466 --> 00:41:01,266
Papá...
682
00:41:02,826 --> 00:41:03,746
Déjame, hijo.
683
00:41:09,026 --> 00:41:10,026
¿Ya te vas?
684
00:41:10,386 --> 00:41:16,266
Sí. Me han dado el traslado
a cerca de Sants.
685
00:41:16,546 --> 00:41:19,746
Tenían una vacante y fue rápido.
Mejor así.
686
00:41:20,346 --> 00:41:23,626
Fue Merlí quien propuso
que fuéramos una pareja abierta.
687
00:41:24,586 --> 00:41:28,866
- No quiero que te sientas culpable, ¿sí?
- No, mujer. No me siento así.
688
00:41:29,226 --> 00:41:31,106
No me parece que te vayas por mí.
689
00:41:31,426 --> 00:41:35,706
No es solo eso.
Soy un director responsable, serio...
690
00:41:35,986 --> 00:41:37,066
O lo era.
691
00:41:38,386 --> 00:41:41,066
Y he hecho cosas que no me gustan.
Estoy cansado.
692
00:41:41,266 --> 00:41:43,146
Creo que es un buen momento para irme.
693
00:41:44,146 --> 00:41:46,986
Espero que te vaya muy bien.
Te lo mereces. Eres valiente.
694
00:41:48,586 --> 00:41:49,746
Tú sí que eres valiente.
695
00:41:50,986 --> 00:41:53,426
Me gustas mucho. Demasiado.
696
00:41:54,946 --> 00:41:57,626
Pero no puede ser, por varias razones.
Lo entiendes, ¿no?
697
00:41:57,986 --> 00:41:58,826
Sí.
698
00:42:02,066 --> 00:42:03,946
Se queda Coralina de directora.
699
00:42:06,866 --> 00:42:07,826
Adiós, Toni.
700
00:42:11,746 --> 00:42:12,706
Adiós.
701
00:42:47,786 --> 00:42:49,946
- ¿Ya te vas?
- Sí. ¿Ya está dormido?
702
00:42:50,026 --> 00:42:51,786
Sí. ¿No quieres nada más para comer?
703
00:42:52,186 --> 00:42:56,146
No, tranquilo. He cenado súper bien.
Nos vemos mañana en el instituto.
704
00:43:00,466 --> 00:43:01,666
Quédate a dormir.
705
00:43:04,986 --> 00:43:08,546
Me gustaría que te quedaras.
Quiero dormir contigo.
706
00:43:10,306 --> 00:43:11,546
Dormir.
707
00:43:23,066 --> 00:43:26,386
Bueno, me voy...
He arreglado la sandwichera.
708
00:43:26,946 --> 00:43:27,866
Perfecto.
709
00:43:28,746 --> 00:43:30,506
También te dejé
unos cuchillos limpios en la cocina.
710
00:43:30,666 --> 00:43:31,666
Esté bien.
711
00:43:32,186 --> 00:43:33,946
Hasta mañana.
712
00:43:35,386 --> 00:43:36,466
Pol.
713
00:43:37,426 --> 00:43:38,546
¿Qué?
714
00:43:39,306 --> 00:43:41,106
¿Cuándo me devolverás
los 100 euros que me robaste?
715
00:43:44,026 --> 00:43:45,786
- No, yo no...
- ¿Lo negarás?
716
00:43:47,346 --> 00:43:48,786
Está bien, de acuerdo.
Yo agarré un dinero...
717
00:43:48,866 --> 00:43:51,946
No. Agarrar, no. ¡Me los robaste!
¿Te piensas que soy tonta?
718
00:43:52,706 --> 00:43:54,386
Está bien, yo te robé un dinero,
719
00:43:55,466 --> 00:43:57,906
pero... yo qué sé...
No sé por qué lo hice, Miriam.
720
00:43:58,266 --> 00:44:00,866
Ya te dije que no te podía pagar más.
Lo aceptaste.
721
00:44:01,306 --> 00:44:02,866
Y, una vez en mi casa, me robas.
722
00:44:03,666 --> 00:44:05,146
No me esperaba esto de ti, Pol.
723
00:44:05,226 --> 00:44:07,306
Te lo devolveré todo, Miriam,
te lo prometo.
724
00:44:07,386 --> 00:44:08,866
Y, en cuanto me lo devuelvas,
725
00:44:10,106 --> 00:44:12,106
no volverás a pisar este bar nunca más.
726
00:44:13,266 --> 00:44:16,826
No. Demonios, Miriam.
Que tampoco soy tan desgraciado.
727
00:44:17,506 --> 00:44:19,706
Vete. No vuelvas.
728
00:44:20,226 --> 00:44:22,186
Miriam, en mi casa, ahora, mi padre...
729
00:44:24,066 --> 00:44:25,386
No me importa.
730
00:44:26,626 --> 00:44:28,866
Te lo devolveré todo. Te lo juro.
731
00:44:29,546 --> 00:44:30,786
Y en cuanto lo devuelvas.
732
00:44:32,386 --> 00:44:34,306
De acuerdo, tranquila. No volveré más.
733
00:44:38,866 --> 00:44:40,226
Pol.
734
00:44:41,866 --> 00:44:42,946
¿Qué?
735
00:44:46,706 --> 00:44:49,266
Eso. Que no vuelvas.
736
00:45:41,466 --> 00:45:43,546
- Te he agarrado una camiseta, ¿sí?
- Claro.
737
00:45:50,026 --> 00:45:51,106
Bueno...
738
00:45:51,186 --> 00:45:52,506
- No. Pasa.
- Está bien.
739
00:45:56,306 --> 00:45:57,666
Tengo sueño. ¿Y tú?
740
00:45:58,146 --> 00:45:59,586
- Sí.
- Bueno...
741
00:46:20,226 --> 00:46:21,146
Marc...
742
00:46:25,826 --> 00:46:27,866
Tu madre no está mucho por casa, ¿verdad?
743
00:47:21,906 --> 00:47:23,426
Merlí...
744
00:47:26,146 --> 00:47:28,226
- Quiero que te quede muy claro que...
- Sí.
745
00:47:29,026 --> 00:47:31,146
Que tú con quien quieres estar es conmigo.
746
00:47:32,346 --> 00:47:34,746
- Sí.
- Ya lo sé.
747
00:47:35,826 --> 00:47:37,106
Y yo contigo, Gina.
748
00:47:39,026 --> 00:47:40,506
Eres una mujer valiente.
749
00:47:42,346 --> 00:47:44,066
Y lo que pasó no tiene importancia,
750
00:47:44,146 --> 00:47:45,306
ya te lo dije.
751
00:47:45,866 --> 00:47:48,306
Pero, la próxima vez, si la hay,
752
00:47:49,146 --> 00:47:50,786
no hace falta que me lo expliques.
753
00:47:52,906 --> 00:47:54,706
A mí, si me pasara, no te lo diría.
754
00:47:55,586 --> 00:47:56,906
¿Eso quiere decir
que has estado con alguien?
755
00:47:57,906 --> 00:48:00,026
No. Eso quiere decir lo que dije.
756
00:48:00,106 --> 00:48:03,586
Bien, pero, desde que estamos juntos,
aparte de Laia al principio,
757
00:48:03,666 --> 00:48:05,306
¿has estado con alguna otra mujer?
758
00:48:06,226 --> 00:48:07,186
No.
759
00:48:07,746 --> 00:48:08,666
¿Seguro?
760
00:48:09,026 --> 00:48:10,106
Segurísimo.
761
00:48:12,306 --> 00:48:14,826
¿Por qué creerte,
si has dicho que no me lo dirías?
762
00:48:15,666 --> 00:48:16,866
Porque es la verdad.
763
00:48:35,506 --> 00:48:38,146
Estoy esperando que llegue
el sustituto de Elisenda.
764
00:48:38,346 --> 00:48:41,666
No es muy puntual. Veamos, un tal Joaquin.
765
00:48:42,666 --> 00:48:43,986
Quima.
766
00:48:45,026 --> 00:48:46,266
Me llamo Quima.
767
00:48:48,946 --> 00:48:51,026
Bachillerato está aquí arriba, ¿sí?
768
00:48:51,186 --> 00:48:54,266
Las clases de ESO están en la otra parte
del edificio. Si quieres, después...
769
00:48:54,346 --> 00:48:57,386
¡No hace falta! Sé moverme sola
por los lugares. Gracias, igualmente.
770
00:48:58,466 --> 00:49:01,706
Les presento a Quima.
La sustituta de Elisenda.
771
00:49:02,666 --> 00:49:03,746
Los dejo con ella.
772
00:49:05,346 --> 00:49:07,226
Se le nota a leguas que es un hombre.
773
00:49:07,306 --> 00:49:09,186
No, Berta. Está muy bien.
774
00:49:09,266 --> 00:49:11,786
A mí, vestido así... me choca.
775
00:49:11,906 --> 00:49:15,026
Tiene todo el derecho a dar clase
ese hombre... Esa mujer.
776
00:49:16,026 --> 00:49:20,266
Sinceramente, tu llegada al instituto
ha sido... impactante.
777
00:49:20,706 --> 00:49:23,026
Solo quería pedirte discreción.
778
00:49:23,706 --> 00:49:27,346
¿Discreción significa que me ponga
un saco elegante y me deje las patillas?
779
00:49:29,426 --> 00:49:31,066
Subtítulos: Hilda Chavez
60452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.