All language subtitles for [SubtitleTools.com] Invasion (2023) - S02E04 - The Tunnel_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:29,330 --> 00:10:31,250 It's a truly momentous victory. 2 00:10:31,250 --> 00:10:32,750 For those now joining us, 3 00:10:32,750 --> 00:10:36,550 seven alien ships have been successfully shot down by the World Defense Coalition. 4 00:10:36,550 --> 00:10:40,140 As of yet, there has been no response from the alien invaders, 5 00:10:40,140 --> 00:10:42,260 nor any retaliation from the mothership. 6 00:10:42,260 --> 00:10:45,640 But sources indicate that coalition forces are optimistic 7 00:10:45,640 --> 00:10:47,890 we may have dealt a critical blow. 8 00:10:47,890 --> 00:10:53,730 WDC President Benya Mabote has reportedly ordered military units to the crash sites... 9 00:11:23,180 --> 00:11:25,310 SECURE WARD 10 00:12:32,870 --> 00:12:35,460 You're missing the big day, Caspar. 11 00:12:36,750 --> 00:12:39,050 Why don't you wake up and join the fun, hmm? 12 00:12:40,510 --> 00:12:42,220 Who's to say he's not having fun? 13 00:12:46,140 --> 00:12:48,310 We know so little about this one. 14 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 Seems a shame to assume anything. 15 00:12:50,520 --> 00:12:52,430 From his brain activity, Gabriel, we can assume 16 00:12:52,430 --> 00:12:54,600 he's been experiencing on average seven seizures every hour. 17 00:12:55,940 --> 00:12:57,730 Not exactly a party. 18 00:13:00,730 --> 00:13:01,740 Fair enough. 19 00:13:06,820 --> 00:13:10,490 So much research on these kids and their connection to our visitors. 20 00:13:11,580 --> 00:13:13,790 Hoping to find a key. 21 00:13:16,170 --> 00:13:18,340 Maybe after today, we won't need one. 22 00:13:19,460 --> 00:13:21,710 Speaking of, a few of us were going to open a bottle 23 00:13:21,710 --> 00:13:23,630 later this evening. A little victory celebration. 24 00:13:24,260 --> 00:13:25,760 Care to join? 25 00:13:26,550 --> 00:13:27,970 Victory. 26 00:13:28,970 --> 00:13:31,470 The most important skill a neurologist can learn, Esmee, 27 00:13:31,470 --> 00:13:33,230 is knowing when to turn their brain off. 28 00:13:36,560 --> 00:13:39,820 Especially when a patient is beyond saving. 29 00:13:48,320 --> 00:13:50,910 Please wake up, Caspar. 30 00:18:43,620 --> 00:18:44,660 Broken. 31 00:18:57,720 --> 00:18:59,050 Home. 32 00:19:15,980 --> 00:19:18,490 Soon. 33 00:19:23,330 --> 00:19:25,490 They're finished, it's over! 34 00:19:25,490 --> 00:19:27,540 Just the person who needs to see this. 35 00:19:28,160 --> 00:19:29,500 A moment, Prisha. 36 00:19:31,000 --> 00:19:33,210 I was on a walk to clear my head, 37 00:19:33,210 --> 00:19:37,050 and a few blocks from here, saw this. 38 00:19:39,090 --> 00:19:40,720 It's happening all over. 39 00:19:42,050 --> 00:19:43,390 They're dying, Esmee. 40 00:19:44,260 --> 00:19:45,100 We did it. 41 00:19:46,220 --> 00:19:47,430 We did it. 42 00:24:04,570 --> 00:24:07,820 Doctor... Doctor, please. I can't understand you... 43 00:24:08,440 --> 00:24:11,030 The line is breaking up, can you say that again? 44 00:24:11,950 --> 00:24:14,410 It's Saint-Louis Hospital. Something's wrong. 45 00:24:15,200 --> 00:24:16,290 Hello, this is Dr. Gagneux. 46 00:24:16,290 --> 00:24:18,790 ...they all appear to be victims of some kind of attack. 47 00:24:19,750 --> 00:24:21,080 We're overwhelmed, 48 00:24:21,080 --> 00:24:23,540 we need someone to take... 49 00:24:23,540 --> 00:24:25,380 We're overwhelmed, we need someone... 50 00:24:25,380 --> 00:24:26,670 Doctor, are you there? 51 00:24:31,130 --> 00:24:33,220 EMERGENCY 52 00:24:46,730 --> 00:24:49,900 Gently, gently. Breathe. 53 00:24:49,900 --> 00:24:51,450 What did this to you? 54 00:24:51,450 --> 00:24:54,160 Forget me. Get everyone... to safety... 55 00:24:54,490 --> 00:24:56,490 I need help over here! 56 00:25:00,410 --> 00:25:03,420 They're coming... 57 00:25:03,420 --> 00:25:05,250 and they're worse... 58 00:26:07,810 --> 00:26:10,070 Wajo. Wajo. Wajo... 59 00:26:12,860 --> 00:26:13,690 Everyone, listen to me... 60 00:26:13,690 --> 00:26:15,110 Take the children with you and go! 61 00:26:15,110 --> 00:26:18,370 Gather all the essential research, everything you can. 62 00:26:19,700 --> 00:26:21,120 Quickly! 63 00:26:23,580 --> 00:26:25,290 Esmee, what's going on? 64 00:26:25,580 --> 00:26:27,670 They're not dead, Gabriel. 65 00:26:27,670 --> 00:26:30,460 They're coming back. 66 00:26:30,460 --> 00:26:32,710 And they're worse. 67 00:26:36,130 --> 00:26:38,340 Get everything you can and go! 68 00:26:38,340 --> 00:26:40,100 This is not a test. 69 00:26:43,020 --> 00:26:44,680 Sarah, grab my files. 70 00:26:45,890 --> 00:26:46,770 Esmee... 71 00:26:47,100 --> 00:26:48,100 In his condition, we can't possibly... 72 00:26:48,100 --> 00:26:49,060 I know. 73 00:26:49,060 --> 00:26:50,110 We'd do more harm than good. 74 00:26:50,110 --> 00:26:52,860 I said I know. Go help the others. 75 00:26:54,650 --> 00:26:55,820 And Gabriel? 76 00:26:56,280 --> 00:26:58,950 Tell the guards out there to protect this boy at all costs. 77 00:27:07,660 --> 00:27:09,750 You're a survivor, Caspar. 78 00:27:11,420 --> 00:27:13,590 Survive. 79 00:44:24,910 --> 00:44:25,830 Hey! 80 00:44:25,830 --> 00:44:29,580 Someone's in the tunnel! Hey! Someone's in there! 81 00:44:29,580 --> 00:44:31,000 What are you talking about? 82 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 It sounds like children, sir. 83 00:44:32,380 --> 00:44:34,630 I need six men, now! 84 00:45:02,740 --> 00:45:04,070 Clear the barricade! 85 00:45:11,370 --> 00:45:12,670 Ready the charges! 86 00:45:20,720 --> 00:45:21,630 On my signal! 87 00:45:23,970 --> 00:45:26,760 Three... Two... One! 88 00:46:00,840 --> 00:46:02,510 All clear! 89 00:47:00,770 --> 00:47:03,030 We need to take him. 6098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.