All language subtitles for sanditon.s02e03.1080p.pbs.web.aac2.264.btn_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,676 ♪ ♪ 2 00:00:02,700 --> 00:00:03,976 Girls, you have met Miss Heywood. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,442 She is to be your new governess. 4 00:00:05,466 --> 00:00:07,242 ♪ ♪ 5 00:00:07,266 --> 00:00:09,276 Colbourne, did you say? 6 00:00:09,300 --> 00:00:11,409 Yes. Do you know him? Only by reputation. 7 00:00:11,433 --> 00:00:12,509 Would you still do me the honor? 8 00:00:12,533 --> 00:00:14,042 With the greatest of pleasure, sir. 9 00:00:14,066 --> 00:00:15,876 Are you not inclined to make your own opinion, 10 00:00:15,900 --> 00:00:18,076 Miss Lambe? I already have. 11 00:00:18,100 --> 00:00:20,042 Forgive me, sir, but Miss Colbourne lacks a mother 12 00:00:20,066 --> 00:00:22,276 and also a father. 13 00:00:22,300 --> 00:00:24,176 Clara? I'm with child. 14 00:00:24,200 --> 00:00:26,709 It is Edward's! 15 00:00:26,733 --> 00:00:29,533 ♪ ♪ 16 00:00:30,900 --> 00:00:35,533 ♪ ♪ 17 00:00:41,166 --> 00:00:45,466 ♪ ♪ 18 00:00:51,266 --> 00:00:54,833 ♪ ♪ 19 00:00:56,733 --> 00:01:01,933 ♪ ♪ 20 00:01:12,500 --> 00:01:17,633 ♪ ♪ 21 00:01:26,033 --> 00:01:28,242 Present! 22 00:01:28,266 --> 00:01:29,276 Fire! 23 00:01:30,533 --> 00:01:33,776 ♪ ♪ 24 00:01:37,633 --> 00:01:39,942 Advance five paces! 25 00:01:39,966 --> 00:01:41,176 Present... 26 00:01:41,200 --> 00:01:42,177 Fire! 27 00:01:42,201 --> 00:01:47,542 ♪ ♪ 28 00:01:47,566 --> 00:01:48,866 Present! 29 00:01:50,500 --> 00:01:52,800 Fire! 30 00:01:54,566 --> 00:01:56,609 Morning! 31 00:01:56,633 --> 00:01:58,976 I lay awake all night. 32 00:01:59,000 --> 00:02:00,809 Since dancing with Captain Carter, 33 00:02:00,833 --> 00:02:03,576 I cannot eat or sleep for thinking of him. 34 00:02:03,600 --> 00:02:05,376 Then he must be a remarkable dancer, 35 00:02:05,400 --> 00:02:08,476 since you exchanged all of five words. 36 00:02:08,500 --> 00:02:10,442 Perhaps he will call on me today! 37 00:02:10,466 --> 00:02:12,776 What should I wear? 38 00:02:12,800 --> 00:02:14,509 Why does it matter? 39 00:02:14,533 --> 00:02:16,342 If he doesn't love you for who you are, 40 00:02:16,366 --> 00:02:18,376 he's hardly worthy. 41 00:02:18,400 --> 00:02:20,776 So, who are you dreaming of? 42 00:02:20,800 --> 00:02:22,766 Your strange new employer? 43 00:02:24,200 --> 00:02:25,842 Why should I dream of him? 44 00:02:25,866 --> 00:02:27,676 Or, perhaps, a certain colonel? 45 00:02:27,700 --> 00:02:28,643 Alison! 46 00:02:28,667 --> 00:02:30,909 ♪ ♪ 47 00:02:30,933 --> 00:02:34,542 Not Sidney. 48 00:02:34,566 --> 00:02:36,376 Still? 49 00:02:39,833 --> 00:02:41,342 Your aim was woeful. 50 00:02:41,366 --> 00:02:43,609 I fear for the state of your eyes. 51 00:02:43,633 --> 00:02:46,309 It is not my eyes that are afflicted, Fraser. 52 00:02:46,333 --> 00:02:48,342 You speak of nothing else, man. 53 00:02:48,366 --> 00:02:50,876 I shall be calling on her today. 54 00:02:50,900 --> 00:02:52,409 You agreed you would help. 55 00:02:52,433 --> 00:02:53,509 With what? 56 00:02:53,533 --> 00:02:56,376 I'm a tongue-tied buffoon in her presence. 57 00:02:56,400 --> 00:02:57,909 Tell me what to say. 58 00:02:57,933 --> 00:03:01,342 I cannot put words in your mouth. 59 00:03:01,366 --> 00:03:02,609 Just speak of what you know. 60 00:03:02,633 --> 00:03:03,809 Be honest. 61 00:03:03,833 --> 00:03:06,176 Then you cannot fail. 62 00:03:19,166 --> 00:03:20,676 No! 63 00:03:20,700 --> 00:03:22,042 Absolutely not! 64 00:03:22,066 --> 00:03:23,142 I refuse to allow it! 65 00:03:23,166 --> 00:03:24,143 Do you hear that, God? 66 00:03:24,167 --> 00:03:25,642 Tom Parker has spoken! 67 00:03:29,266 --> 00:03:30,809 It is my very favorite day of the summer, 68 00:03:30,833 --> 00:03:32,709 if not the year... as long as it doesn't rain. 69 00:03:32,733 --> 00:03:35,142 It won't, my dear, I'm sure of it. 70 00:03:35,166 --> 00:03:37,176 You have these doubts every year, 71 00:03:37,200 --> 00:03:39,476 and it has never yet rained for the Midsummer Fair. 72 00:03:39,500 --> 00:03:42,942 Tomorrow will see our greatest fair yet: 73 00:03:42,966 --> 00:03:44,842 a Parker Brothers triumph! 74 00:03:44,866 --> 00:03:46,509 There will be be pony rides! 75 00:03:46,533 --> 00:03:47,742 And a flower crown competition! 76 00:03:47,766 --> 00:03:49,909 And a pièce de résistance. 77 00:03:49,933 --> 00:03:52,176 Wow, hm. 78 00:03:52,200 --> 00:03:53,742 What's an elephantus? 79 00:03:53,766 --> 00:03:55,409 It's a creature bigger than a house. 80 00:03:55,433 --> 00:03:57,342 Look, Charlotte. 81 00:03:57,366 --> 00:03:59,242 What are you studying 82 00:03:59,266 --> 00:04:00,709 so intently, my dear? 83 00:04:00,733 --> 00:04:03,076 I am to teach the girls French 84 00:04:03,100 --> 00:04:04,742 but rather overstated my ability. 85 00:04:04,766 --> 00:04:05,909 Perhaps you should give up 86 00:04:05,933 --> 00:04:08,042 your position with the Colbourne family. 87 00:04:08,066 --> 00:04:10,009 In truth, they could hardly be called a family. 88 00:04:10,033 --> 00:04:11,809 This is a family. 89 00:04:11,833 --> 00:04:14,009 They seem almost strangers to each other. 90 00:04:14,033 --> 00:04:16,809 But I'm not about to give up on something I've barely begun. 91 00:04:16,833 --> 00:04:18,633 ♪ ♪ 92 00:04:20,066 --> 00:04:22,509 Au revoir, tout le monde. 93 00:04:22,533 --> 00:04:24,376 ♪ ♪ 94 00:04:24,400 --> 00:04:27,076 Thank you, Arthur, thank you... 95 00:04:30,900 --> 00:04:34,109 I had so hoped Charlotte would be a friend and confidante 96 00:04:34,133 --> 00:04:35,942 to Georgiana this summer. 97 00:04:35,966 --> 00:04:40,309 I fear she's in need of her influence now more than ever. 98 00:04:40,333 --> 00:04:41,542 Have no fear. 99 00:04:41,566 --> 00:04:43,942 I shall look out for Georgiana. 100 00:04:46,533 --> 00:04:51,609 Do you suppose this creature is to be ridden or merely admired? 101 00:04:51,633 --> 00:04:53,809 Oh, the latter, surely. 102 00:04:53,833 --> 00:04:57,009 I cannot imagine there exists a saddle big enough. 103 00:04:57,033 --> 00:05:00,242 And how could one possibly adopt a comfortable position 104 00:05:00,266 --> 00:05:01,709 astride such a beast? 105 00:05:01,733 --> 00:05:03,442 - Miss Lambe, good morning. - Good morning. 106 00:05:03,466 --> 00:05:04,476 We were just discussing 107 00:05:04,500 --> 00:05:05,909 elephants. 108 00:05:05,933 --> 00:05:09,476 I suppose such creatures are quite commonplace in Antigua. 109 00:05:09,500 --> 00:05:11,009 Quite so. 110 00:05:11,033 --> 00:05:13,209 I kept five as pets. 111 00:05:13,233 --> 00:05:15,509 My word! 112 00:05:15,533 --> 00:05:16,909 Are there any letters for me? 113 00:05:16,933 --> 00:05:18,609 I'm expecting one from my father's lawyer. 114 00:05:18,633 --> 00:05:21,076 This arrived early this morning. 115 00:05:21,100 --> 00:05:22,876 Pushed under the door. 116 00:05:22,900 --> 00:05:24,276 Uh... 117 00:05:24,300 --> 00:05:27,233 Beware Greeks bearing gifts. 118 00:05:33,133 --> 00:05:38,466 ♪ ♪ 119 00:05:45,233 --> 00:05:46,909 Perhaps she mistook my meaning. 120 00:05:48,200 --> 00:05:49,642 Miss Heywood! 121 00:05:49,666 --> 00:05:51,009 Colonel Lennox! 122 00:05:51,033 --> 00:05:54,442 What luck to chance upon you here. 123 00:05:54,466 --> 00:05:56,042 May I walk with you a moment? 124 00:05:56,066 --> 00:05:58,576 By all means. 125 00:05:58,600 --> 00:05:59,809 I take it you're on your way to work. 126 00:05:59,833 --> 00:06:01,076 Yes. 127 00:06:01,100 --> 00:06:02,809 So, what shards of wisdom 128 00:06:02,833 --> 00:06:04,776 shall you be imparting to your charges today? 129 00:06:04,800 --> 00:06:06,876 French. 130 00:06:06,900 --> 00:06:10,576 Ah, then I'm afraid I cannot be of assistance. 131 00:06:10,600 --> 00:06:12,776 I was a woeful schoolboy in my day. 132 00:06:12,800 --> 00:06:14,709 Unless, of course, you wish to teach your students 133 00:06:14,733 --> 00:06:16,709 a dozen different ways to say "surrender." 134 00:06:16,733 --> 00:06:19,076 Alas, I fear there is little chance of them surrendering 135 00:06:19,100 --> 00:06:20,209 to me any time soon, 136 00:06:20,233 --> 00:06:22,442 despite your advice on strategy. 137 00:06:22,466 --> 00:06:24,876 There's no shame in beating a retreat, Miss Heywood, 138 00:06:24,900 --> 00:06:27,709 if the position is not for you. 139 00:06:27,733 --> 00:06:29,109 Do you doubt my ability? 140 00:06:29,133 --> 00:06:30,642 Oh, not for a moment. 141 00:06:30,666 --> 00:06:32,709 You deserve a position in which you are afforded 142 00:06:32,733 --> 00:06:33,942 the respect you are due. 143 00:06:33,966 --> 00:06:36,976 It speaks ill of your employer that you're not. 144 00:06:37,000 --> 00:06:38,576 In truth, I hardly see my employer. 145 00:06:38,600 --> 00:06:40,309 He keeps his own counsel. 146 00:06:40,333 --> 00:06:41,609 But from what I have seen, 147 00:06:41,633 --> 00:06:44,042 I'm determined to keep my distance. 148 00:06:44,066 --> 00:06:46,609 Sounds wise, Miss Heywood. 149 00:06:46,633 --> 00:06:50,133 ♪ ♪ 150 00:06:53,000 --> 00:06:54,542 Does it not strike you as coincidence 151 00:06:54,566 --> 00:06:57,309 that she should arrive just days after Edward? 152 00:06:57,333 --> 00:06:58,876 Oh, it smells to high heaven! 153 00:06:58,900 --> 00:07:01,442 But if Edward and Clara have been conspiring together, 154 00:07:01,466 --> 00:07:03,842 then where has she been for the past nine months? 155 00:07:03,866 --> 00:07:05,509 Traveling with his company 156 00:07:05,533 --> 00:07:08,266 while they concocted this scheme? 157 00:07:10,866 --> 00:07:12,709 Esther, what's the matter? 158 00:07:12,733 --> 00:07:15,333 Perhaps we should call the doctor. 159 00:07:16,433 --> 00:07:20,033 Your ears must be burning. 160 00:07:24,866 --> 00:07:25,843 You are so kind, Aunt, 161 00:07:25,867 --> 00:07:27,509 to show me such mercy. 162 00:07:27,533 --> 00:07:28,942 Don't get too comfortable. 163 00:07:28,966 --> 00:07:30,076 You're not staying. 164 00:07:30,100 --> 00:07:32,442 I understand why you'd be suspicious. 165 00:07:32,466 --> 00:07:34,542 Were I in your place, I would feel the same way. 166 00:07:34,566 --> 00:07:36,342 Why are you here, Clara? 167 00:07:36,366 --> 00:07:37,609 Seeking shelter. 168 00:07:37,633 --> 00:07:39,576 That is all. 169 00:07:39,600 --> 00:07:41,309 You have other family. 170 00:07:41,333 --> 00:07:42,809 None worthy of the name. 171 00:07:42,833 --> 00:07:44,709 My uncle disowned me when he heard 172 00:07:44,733 --> 00:07:46,242 I was unwed and with child. 173 00:07:46,266 --> 00:07:47,542 And you claim Edward 174 00:07:47,566 --> 00:07:49,400 is the father? You know he is. 175 00:07:50,833 --> 00:07:52,366 You were there the night... 176 00:07:54,200 --> 00:07:56,742 The night he took advantage of me. 177 00:07:56,766 --> 00:07:59,476 Even while you lay gravely ill, Aunt. 178 00:07:59,500 --> 00:08:02,176 Every day, I regret 179 00:08:02,200 --> 00:08:04,276 succumbing to his charm. 180 00:08:04,300 --> 00:08:07,642 Although Esther knows how persuasive he can be. 181 00:08:07,666 --> 00:08:09,042 Then why not pursue him for shelter? 182 00:08:09,066 --> 00:08:10,542 You think I have not? 183 00:08:10,566 --> 00:08:12,242 I have written constantly. 184 00:08:12,266 --> 00:08:14,476 Begging him for support. 185 00:08:14,500 --> 00:08:16,609 But they all went unanswered. 186 00:08:16,633 --> 00:08:20,009 Well, then, I shall summon him here this morning. 187 00:08:20,033 --> 00:08:22,676 Let us see what he has to say for himself. 188 00:08:22,700 --> 00:08:24,576 Edward is here? 189 00:08:24,600 --> 00:08:26,033 In Sanditon? 190 00:08:35,500 --> 00:08:37,742 How dare you? 191 00:08:37,766 --> 00:08:39,476 It is not even a good likeness! 192 00:08:39,500 --> 00:08:41,809 Forgive me. I drew it from memory. 193 00:08:41,833 --> 00:08:43,242 It was an act 194 00:08:43,266 --> 00:08:46,142 of gross presumption to do so without my permission. 195 00:08:46,166 --> 00:08:49,542 Do I need permission to admire you, Miss Lambe? 196 00:08:49,566 --> 00:08:52,176 And if you're so grievously offended, 197 00:08:52,200 --> 00:08:54,866 then why are you here? 198 00:08:56,533 --> 00:08:57,776 What do you want from me? 199 00:08:57,800 --> 00:09:00,009 Isn't that obvious? 200 00:09:00,033 --> 00:09:03,233 I wish to know you better. 201 00:09:04,733 --> 00:09:11,666 ♪ ♪ 202 00:09:19,133 --> 00:09:21,400 That is how I see you. 203 00:09:23,433 --> 00:09:25,342 Doubtless it differs from how you see yourself. 204 00:09:25,366 --> 00:09:30,642 But maybe you could tell me how you'd like to be seen. 205 00:09:32,566 --> 00:09:34,442 Miss Lambe! 206 00:09:34,466 --> 00:09:36,109 There you are! 207 00:09:38,400 --> 00:09:40,176 ♪ ♪ 208 00:09:40,200 --> 00:09:42,100 Good morning, Miss Markham. 209 00:09:43,166 --> 00:09:44,300 Where's Leo? 210 00:09:45,533 --> 00:09:47,209 Disparu. 211 00:09:47,233 --> 00:09:48,476 What do you mean, "disappeared"? 212 00:09:48,500 --> 00:09:52,176 Nous avons pas l'envie d'étudier aujourd'hui. 213 00:09:52,200 --> 00:09:57,509 Nevertheless, your uncle has employed me to teach you. 214 00:09:57,533 --> 00:09:59,909 Mon oncle vous a employée pour nous tenir hors de son chemin. 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,442 Il me voit comme un fardeau insupportable. 216 00:10:02,466 --> 00:10:04,133 "Fardeau"? 217 00:10:05,366 --> 00:10:07,109 It means burden. 218 00:10:07,133 --> 00:10:09,176 You're supposed to be teaching me. 219 00:10:09,200 --> 00:10:10,976 Have you any idea where she might be? 220 00:10:12,866 --> 00:10:15,600 The careless governess has lost the child. 221 00:10:18,300 --> 00:10:20,476 Leo? 222 00:10:20,500 --> 00:10:22,900 The careless governess will be punished. 223 00:10:24,000 --> 00:10:26,166 Leo? 224 00:10:27,033 --> 00:10:28,200 Leo? 225 00:10:30,200 --> 00:10:31,709 She'll be out in the grounds, 226 00:10:31,733 --> 00:10:33,142 Miss Heywood. 227 00:10:33,166 --> 00:10:36,576 Well, it shouldn't take long to find her, then. 228 00:10:36,600 --> 00:10:38,742 It's only a thousand acres. 229 00:10:38,766 --> 00:10:42,333 ♪ ♪ 230 00:10:47,766 --> 00:10:50,242 Leonora! 231 00:10:50,266 --> 00:10:53,442 ♪ ♪ 232 00:10:53,466 --> 00:10:56,300 Leo? 233 00:10:59,233 --> 00:11:02,876 Leo! 234 00:11:02,900 --> 00:11:04,809 Easy. 235 00:11:04,833 --> 00:11:05,909 Whoa! 236 00:11:08,066 --> 00:11:09,966 Hey! 237 00:11:10,833 --> 00:11:12,009 Hey, hey... 238 00:11:19,366 --> 00:11:20,676 Careful. 239 00:11:20,700 --> 00:11:22,066 Keep your distance. 240 00:11:27,766 --> 00:11:32,476 ♪ ♪ 241 00:11:36,733 --> 00:11:37,742 What's his name? 242 00:11:37,766 --> 00:11:40,176 Hannibal. 243 00:11:40,200 --> 00:11:41,809 He took fright earlier at the sound of gunfire. 244 00:11:41,833 --> 00:11:44,476 I cannot seem to calm him. 245 00:11:48,500 --> 00:11:49,477 Miss Heywood... 246 00:11:49,501 --> 00:11:51,276 Miss Heywood! 247 00:11:55,900 --> 00:11:57,642 Shh... 248 00:11:57,666 --> 00:11:59,142 Shh, Hannibal. 249 00:11:59,166 --> 00:12:05,366 ♪ ♪ 250 00:12:16,933 --> 00:12:21,742 ♪ ♪ 251 00:12:26,533 --> 00:12:28,576 Come on. 252 00:12:28,600 --> 00:12:34,166 ♪ ♪ 253 00:12:46,766 --> 00:12:47,743 We've lost the elephant! 254 00:12:50,033 --> 00:12:52,809 What if we raised our offer? 255 00:12:52,833 --> 00:12:56,542 Brinshore have outbid us by 30 pounds, Arthur! 256 00:12:56,566 --> 00:12:59,642 We do not have that kind of money. 257 00:12:59,666 --> 00:13:02,176 Least of all when every penny must be accounted for 258 00:13:02,200 --> 00:13:05,176 and subjected to the scrutiny of both Lady Denham 259 00:13:05,200 --> 00:13:07,276 and our sister-in-law. 260 00:13:07,300 --> 00:13:08,942 Perhaps we could find another animal. 261 00:13:08,966 --> 00:13:11,342 With less than a day to go until the fair? 262 00:13:11,366 --> 00:13:13,876 I shall be a laughingstock. No, you will not! 263 00:13:13,900 --> 00:13:17,342 And, and as your right-hand man, I, I shan't allow it! 264 00:13:17,366 --> 00:13:19,642 Oh, they say there is a cow in Mudeford 265 00:13:19,666 --> 00:13:23,142 that can moo "God Save the King." 266 00:13:23,166 --> 00:13:25,609 I shall make urgent inquiries! 267 00:13:26,800 --> 00:13:28,966 Miss Heywood! 268 00:13:30,100 --> 00:13:31,742 Thank you. 269 00:13:31,766 --> 00:13:33,242 That was bravely done. 270 00:13:33,266 --> 00:13:35,876 I was raised around horses. 271 00:13:35,900 --> 00:13:37,076 Perhaps you can use those same skills 272 00:13:37,100 --> 00:13:41,109 in taming my wayward niece and daughter. 273 00:13:41,133 --> 00:13:43,042 The skills required are not so different. 274 00:13:43,066 --> 00:13:45,676 Half the battle is winning their trust. 275 00:13:45,700 --> 00:13:47,876 Indeed. 276 00:13:47,900 --> 00:13:49,309 Where are they now, anyway? 277 00:13:49,333 --> 00:13:52,176 ♪ ♪ 278 00:13:52,200 --> 00:13:53,709 So what are your passions, Miss Heywood? 279 00:13:53,733 --> 00:13:55,209 Besides poetry, of course. 280 00:13:55,233 --> 00:13:58,709 Cowper and, uh, the, the other greats. 281 00:13:58,733 --> 00:14:01,676 I like to dance and sing. 282 00:14:01,700 --> 00:14:03,209 We keep a pianoforte at home. 283 00:14:03,233 --> 00:14:06,942 I have always longed to travel. 284 00:14:06,966 --> 00:14:09,976 France, Italy... India. 285 00:14:14,733 --> 00:14:17,876 Have you traveled, Captain? 286 00:14:17,900 --> 00:14:20,142 Well, uh... 287 00:14:20,166 --> 00:14:21,409 But, of course, the war. 288 00:14:21,433 --> 00:14:23,266 You must have shown great courage. 289 00:14:24,266 --> 00:14:26,009 I would not claim that. 290 00:14:26,033 --> 00:14:28,309 You are too modest. 291 00:14:28,333 --> 00:14:30,900 Unless perhaps you cannot bear to speak of it. 292 00:14:32,533 --> 00:14:35,776 ♪ ♪ 293 00:14:35,800 --> 00:14:38,709 There was one battle in particular. 294 00:14:38,733 --> 00:14:40,442 We'd built a bridge to cross the Bidassoa. 295 00:14:40,466 --> 00:14:44,276 But it wasn't strong enough. 296 00:14:44,300 --> 00:14:47,809 I had to swim my comrades to safety. 297 00:14:47,833 --> 00:14:50,066 I tried to save as many as I could. 298 00:14:51,266 --> 00:14:53,033 It must have been terrifying. 299 00:14:55,700 --> 00:14:57,109 Some more gentlemen have written 300 00:14:57,133 --> 00:14:59,076 requesting an audience, Georgiana. 301 00:14:59,100 --> 00:15:01,276 I'm sure you'd prefer me to decline, but... 302 00:15:01,300 --> 00:15:03,176 If you wouldn't mind. 303 00:15:03,200 --> 00:15:06,409 Unless you would rather I dispatch them in my own fashion? 304 00:15:06,433 --> 00:15:07,410 Mr. Lockhart 305 00:15:07,434 --> 00:15:09,576 has also thrown his hat into the ring, 306 00:15:09,600 --> 00:15:11,509 if his drawing is any measure. 307 00:15:11,533 --> 00:15:13,609 Mr. Lockhart has drawn you? 308 00:15:13,633 --> 00:15:15,476 When did you sit for him? 309 00:15:15,500 --> 00:15:18,176 He drew me from memory. 310 00:15:18,200 --> 00:15:21,009 We cannot consider him a potential suitor, Miss Hankins. 311 00:15:21,033 --> 00:15:25,176 An artist cannot offer the security and position 312 00:15:25,200 --> 00:15:27,042 Georgiana needs. 313 00:15:27,066 --> 00:15:30,742 And we all witnessed his behavior at the mess dinner. 314 00:15:30,766 --> 00:15:33,042 Speaking of the mess dinner, 315 00:15:33,066 --> 00:15:35,776 I am not one to gossip, but my housemaid tells me 316 00:15:35,800 --> 00:15:37,742 that no one has yet been paid for it. 317 00:15:37,766 --> 00:15:41,576 Mrs. Wilkinson says the Army are running up vast amounts 318 00:15:41,600 --> 00:15:42,742 of credit. 319 00:15:42,766 --> 00:15:44,509 The shopkeepers are up in arms. 320 00:15:48,233 --> 00:15:53,400 ♪ ♪ 321 00:16:00,166 --> 00:16:02,076 Aunt, Esther. 322 00:16:02,100 --> 00:16:03,409 I cannot tell you how heartened I was 323 00:16:03,433 --> 00:16:04,609 that you wished to see me again. 324 00:16:04,633 --> 00:16:05,610 Be under no illusions. 325 00:16:05,634 --> 00:16:06,976 You have not been summoned 326 00:16:07,000 --> 00:16:08,442 because we wish to enjoy your company. 327 00:16:08,466 --> 00:16:10,576 You are here to provide an unconvincing explanation 328 00:16:10,600 --> 00:16:12,276 for whatever this woeful trick is 329 00:16:12,300 --> 00:16:13,942 that you and Clara are attempting. 330 00:16:13,966 --> 00:16:15,576 Clara? 331 00:16:15,600 --> 00:16:18,300 Edward. 332 00:16:20,533 --> 00:16:22,476 Clara tells us that she has written to you 333 00:16:22,500 --> 00:16:26,742 repeatedly, asking you to accept your responsibilities 334 00:16:26,766 --> 00:16:28,476 as the child's father. 335 00:16:28,500 --> 00:16:29,842 Father? 336 00:16:29,866 --> 00:16:31,309 But her entreaties have been ignored. 337 00:16:31,333 --> 00:16:33,609 How do you plead? 338 00:16:33,633 --> 00:16:35,376 You cannot think I'm responsible for Miss Brereton's condition. 339 00:16:35,400 --> 00:16:36,542 It is nine months 340 00:16:36,566 --> 00:16:38,509 exactly since the night we burned the will. 341 00:16:38,533 --> 00:16:39,809 And who knows how many men 342 00:16:39,833 --> 00:16:40,909 you've been acquainted with since? 343 00:16:40,933 --> 00:16:42,309 Edward! 344 00:16:42,333 --> 00:16:44,709 Why have you not answered my letters? 345 00:16:44,733 --> 00:16:45,776 Because I never received any! 346 00:16:45,800 --> 00:16:46,777 My dear aunt, 347 00:16:46,801 --> 00:16:48,842 you must see this for what it is: 348 00:16:48,866 --> 00:16:51,542 merely an attempt to extort money from our family. 349 00:16:51,566 --> 00:16:54,542 Miss Brereton has, has compromised herself, 350 00:16:54,566 --> 00:16:56,209 and now she's looking to me as scapegoat. 351 00:16:56,233 --> 00:16:59,142 For a moment, you'd almost convinced me 352 00:16:59,166 --> 00:17:01,209 that you'd become a man of honor. 353 00:17:01,233 --> 00:17:03,509 But now it seems that, for once, 354 00:17:03,533 --> 00:17:05,776 Clara is telling the truth. 355 00:17:05,800 --> 00:17:08,700 Aunt... Oh, get out of my sight! 356 00:17:11,200 --> 00:17:14,442 ♪ ♪ 357 00:17:15,401 --> 00:17:17,409 And as for you, Clara, 358 00:17:17,433 --> 00:17:19,709 Dr. Fuchs is expected shortly. 359 00:17:19,733 --> 00:17:21,409 And we cannot risk anyone, not even him, 360 00:17:21,433 --> 00:17:24,909 learning of our family shame. 361 00:17:24,933 --> 00:17:28,176 Go and hide yourself in the garden until I send for you. 362 00:17:28,200 --> 00:17:33,366 ♪ ♪ 363 00:17:50,033 --> 00:17:54,133 ♪ ♪ 364 00:18:08,266 --> 00:18:13,433 ♪ ♪ 365 00:18:34,633 --> 00:18:36,342 Are you not a little old 366 00:18:36,366 --> 00:18:37,442 to be playing at soldiers? 367 00:18:37,466 --> 00:18:38,842 Whatever scheme you're plotting, 368 00:18:38,866 --> 00:18:40,876 it will not succeed. 369 00:18:40,900 --> 00:18:42,576 I have no scheme, Edward, 370 00:18:42,600 --> 00:18:45,676 besides seeing that our child is taken care of. 371 00:18:45,700 --> 00:18:46,909 "Our" child? 372 00:18:46,933 --> 00:18:48,676 You will tell my aunt that the child is not mine. 373 00:18:48,700 --> 00:18:51,509 I've gone to great lengths to convince her I'm a changed man. 374 00:18:51,533 --> 00:18:54,009 I spent five months sleeping in a stinking tent, for God's sake! 375 00:18:54,033 --> 00:18:56,809 I will not let you destroy my reputation. 376 00:18:56,833 --> 00:18:58,942 I'm not here to destroy you. 377 00:18:58,966 --> 00:19:01,709 I had no expectation of finding you here. 378 00:19:01,733 --> 00:19:04,276 It is a complication I could well do without. 379 00:19:04,300 --> 00:19:05,876 What do you want from me? 380 00:19:05,900 --> 00:19:07,009 Dear Edward, 381 00:19:07,033 --> 00:19:09,676 I have already taken everything I need from you. 382 00:19:09,700 --> 00:19:11,676 What else do you have to give? 383 00:19:11,700 --> 00:19:12,709 Nothing. 384 00:19:12,733 --> 00:19:15,376 You're disinherited. 385 00:19:15,400 --> 00:19:17,542 Is that not curious? 386 00:19:17,566 --> 00:19:22,266 Your unborn child will likely be a good deal richer than you. 387 00:19:24,533 --> 00:19:31,409 ♪ ♪ 388 00:19:31,433 --> 00:19:33,600 Excuse me. 389 00:19:37,166 --> 00:19:38,609 Mr. Parker. 390 00:19:38,633 --> 00:19:40,442 Are you quite all right? 391 00:19:40,466 --> 00:19:41,609 Actually, no. 392 00:19:41,633 --> 00:19:43,642 I have lost an elephant. 393 00:19:43,666 --> 00:19:45,276 So now I will look like 394 00:19:45,300 --> 00:19:47,442 a man who cannot deliver on his promises. 395 00:19:47,466 --> 00:19:49,876 An unfortunate situation, indeed, sir. 396 00:19:49,900 --> 00:19:51,109 But from what I've seen, 397 00:19:51,133 --> 00:19:52,110 there'll be plenty else on offer. 398 00:19:52,134 --> 00:19:54,809 Nothing to rival an elephant. 399 00:19:54,833 --> 00:19:57,642 The posters are, are on display all over the county. 400 00:19:57,666 --> 00:19:59,509 And, to make things worse, it looks like it may rain. 401 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 Mr. Parker, 402 00:20:00,600 --> 00:20:02,976 I cannot provide an elephant, but I do have 403 00:20:03,000 --> 00:20:06,309 a rather unusual item which could offer some excitement. 404 00:20:06,333 --> 00:20:07,676 I... 405 00:20:07,700 --> 00:20:09,409 Splendid news, Tom! 406 00:20:09,433 --> 00:20:11,176 The day is saved! 407 00:20:11,200 --> 00:20:14,209 Don't ask me how I managed it, but I have secured for us 408 00:20:14,233 --> 00:20:16,842 Danvers the Giant Horse 409 00:20:16,866 --> 00:20:17,976 for our fair tomorrow. 410 00:20:18,000 --> 00:20:19,676 20 hands high! 411 00:20:19,700 --> 00:20:22,042 Not quite an elephant, I suppose, 412 00:20:22,066 --> 00:20:25,709 but surely the next best thing. 413 00:20:25,733 --> 00:20:27,976 Thank you, Arthur. 414 00:20:28,000 --> 00:20:30,476 That is much appreciated, but, uh... 415 00:20:30,500 --> 00:20:33,442 Colonel Lennox has already come to the rescue. 416 00:20:33,466 --> 00:20:34,576 Ah. 417 00:20:34,600 --> 00:20:35,676 Is that not right, Colonel? 418 00:20:35,700 --> 00:20:38,400 Indeed. 419 00:20:39,533 --> 00:20:41,300 Oh. 420 00:20:44,166 --> 00:20:45,409 She's been wincing in agony 421 00:20:45,433 --> 00:20:46,542 all morning. 422 00:20:46,566 --> 00:20:47,576 And, against my advice, 423 00:20:47,600 --> 00:20:49,576 insisted that we call for you. 424 00:20:49,600 --> 00:20:53,742 I believe you have a severe inflammation of the intestines, 425 00:20:53,766 --> 00:20:54,776 Lady Babington. 426 00:20:54,800 --> 00:20:56,442 Oh, poppycock! 427 00:20:56,466 --> 00:20:58,542 It's those preposterous herbs! 428 00:20:58,566 --> 00:21:00,409 Herbs, meine Dame? 429 00:21:00,433 --> 00:21:03,576 They came from some spurious crone in Melmead. 430 00:21:03,600 --> 00:21:05,976 She drinks them in tea. 431 00:21:06,000 --> 00:21:08,166 May I see? 432 00:21:12,601 --> 00:21:13,976 Ja. 433 00:21:14,000 --> 00:21:15,009 This is certainly 434 00:21:15,033 --> 00:21:17,309 the cause of the discomfort. 435 00:21:17,333 --> 00:21:20,009 I suggest you stop at once... this will only 436 00:21:20,033 --> 00:21:21,642 - make things worse. - I cannot stop. 437 00:21:21,666 --> 00:21:23,642 They're the only hope I have. Nein. 438 00:21:23,666 --> 00:21:25,342 Nein! 439 00:21:25,366 --> 00:21:27,066 Not the only hope. 440 00:21:28,366 --> 00:21:31,042 Perhaps I can prepare a tincture, hm? 441 00:21:31,066 --> 00:21:32,742 It is no guarantee, 442 00:21:32,766 --> 00:21:34,942 but it has the advantage over your herbs 443 00:21:34,966 --> 00:21:36,909 that it will not kill you. 444 00:21:36,933 --> 00:21:38,842 Hm. So you say. 445 00:21:38,866 --> 00:21:40,009 I'll try it. 446 00:21:40,033 --> 00:21:41,742 I'll try anything. 447 00:21:41,766 --> 00:21:43,709 ♪ ♪ 448 00:21:43,733 --> 00:21:46,909 I am certain Mr. Lockhart meant no offense by it. 449 00:21:46,933 --> 00:21:48,976 You don't know what it's like, Arthur. 450 00:21:49,000 --> 00:21:54,042 To spend your whole life being gazed at. 451 00:21:54,066 --> 00:21:56,542 As a child, I was seen as a curiosity. 452 00:21:56,566 --> 00:21:57,642 Never allowed to forget 453 00:21:57,666 --> 00:22:00,576 I was neither one thing nor the other. 454 00:22:00,600 --> 00:22:05,942 Then I came to England, my father's country, 455 00:22:05,966 --> 00:22:08,276 only to see my difference reflected in the eyes 456 00:22:08,300 --> 00:22:11,309 of every person I have since met. 457 00:22:11,333 --> 00:22:17,076 So, it's simply the stare I am used to, rendered palpable. 458 00:22:17,100 --> 00:22:18,976 Oh, my dear Miss Lambe. 459 00:22:19,000 --> 00:22:23,009 I cannot speak to your experience. 460 00:22:23,033 --> 00:22:28,476 I have spent my entire life being... overlooked. 461 00:22:28,500 --> 00:22:31,376 Even by those closest to me. 462 00:22:31,400 --> 00:22:37,509 But yet, when I saw his drawing of me, I... 463 00:22:37,533 --> 00:22:41,242 I felt, well... 464 00:22:41,266 --> 00:22:45,342 I felt seen for who I am, or... 465 00:22:45,366 --> 00:22:47,709 Perhaps for who I'd like to be. 466 00:22:47,733 --> 00:22:52,342 He asked me how I would like to be seen. 467 00:22:52,366 --> 00:22:54,876 I didn't know how to answer. 468 00:22:54,900 --> 00:22:57,209 In my experience, people see the world 469 00:22:57,233 --> 00:23:01,976 through a particular set of views and... 470 00:23:02,000 --> 00:23:04,776 ...prejudices. 471 00:23:04,800 --> 00:23:06,542 But not Mr. Lockhart. 472 00:23:06,566 --> 00:23:10,342 He sees things with a rare clarity. 473 00:23:10,366 --> 00:23:15,209 Perhaps this is what it means to be an artist. 474 00:23:15,233 --> 00:23:19,042 Mary thinks he is not to be trusted. 475 00:23:19,066 --> 00:23:21,276 Well... 476 00:23:21,300 --> 00:23:24,742 Maybe Mary doesn't know you or Mr. Lockhart 477 00:23:24,766 --> 00:23:27,366 like I do. 478 00:23:32,533 --> 00:23:33,942 Honestly, Mr. Colbourne, 479 00:23:33,966 --> 00:23:35,476 I can look for Leonora myself. 480 00:23:35,500 --> 00:23:37,042 I don't wish to put you in any trouble. 481 00:23:37,066 --> 00:23:39,409 It's a little late for that. 482 00:23:39,433 --> 00:23:43,409 Besides, I grew up on this land. 483 00:23:43,433 --> 00:23:45,676 I know all the best hiding places. 484 00:23:45,700 --> 00:23:47,876 You've no hope of finding her on your own. 485 00:23:50,933 --> 00:23:52,442 Miss Heywood! 486 00:23:52,466 --> 00:23:53,842 Captain Fraser. 487 00:23:53,866 --> 00:23:56,876 It seems there is no escaping you. 488 00:23:56,900 --> 00:23:59,242 What brings you to this spot? 489 00:23:59,266 --> 00:24:03,176 I'm gathering flowers to make a crown for the fair. 490 00:24:03,200 --> 00:24:04,976 Ah, what a coincidence. 491 00:24:05,000 --> 00:24:06,542 You do not strike me as a man 492 00:24:06,566 --> 00:24:08,209 who would be interested in flowers. 493 00:24:08,233 --> 00:24:11,809 And what kind of man do I strike you as, Miss Heywood? 494 00:24:11,833 --> 00:24:13,342 Typical soldier. 495 00:24:13,366 --> 00:24:16,009 Spartan. Coarse. Unrefined. 496 00:24:16,033 --> 00:24:17,010 And who would not seem 497 00:24:17,034 --> 00:24:19,076 unrefined beside you, Miss Heywood? 498 00:24:19,100 --> 00:24:21,976 I am glad you know your place, Captain. 499 00:24:22,000 --> 00:24:25,509 Forever your humble servant, Miss Heywood. 500 00:24:29,833 --> 00:24:33,709 This way, Miss Heywood. 501 00:24:38,333 --> 00:24:40,376 I suggest you go back to the house, Miss Heywood. 502 00:24:40,400 --> 00:24:41,642 There's no need to stay out here. 503 00:24:41,666 --> 00:24:43,142 It's only a little rain! 504 00:24:43,166 --> 00:24:45,742 It'd be a pity for you to be struck by lightning. 505 00:24:45,766 --> 00:24:48,933 Governesses, as we know, are not easy to come by. 506 00:24:54,233 --> 00:24:55,400 Mr. Colbourne? 507 00:25:00,633 --> 00:25:02,342 Might I make an observation? 508 00:25:02,366 --> 00:25:03,709 You've already made the observation. 509 00:25:03,733 --> 00:25:05,433 You might as well share it. 510 00:25:06,600 --> 00:25:08,742 It strikes me as curious that a man might take such care 511 00:25:08,766 --> 00:25:12,409 of his horse while taking pains to avoid his children. 512 00:25:12,433 --> 00:25:14,109 Augusta's not my child. 513 00:25:14,133 --> 00:25:15,642 She's all too aware of that. 514 00:25:15,666 --> 00:25:17,342 She thinks you consider her presence here 515 00:25:17,366 --> 00:25:18,809 an intolerable burden. 516 00:25:18,833 --> 00:25:21,442 Those were her exact words? 517 00:25:21,466 --> 00:25:25,233 Well, she spoke them in French, but yes. 518 00:25:26,733 --> 00:25:27,976 There is no man alive I admire 519 00:25:28,000 --> 00:25:29,209 as much as my father. 520 00:25:29,233 --> 00:25:31,533 And yet the girls hardly know you. 521 00:25:32,933 --> 00:25:35,733 Perhaps in time, you'll come to realize that's for the best. 522 00:25:39,666 --> 00:25:41,642 Leonora. 523 00:25:41,666 --> 00:25:44,609 You are discovered. 524 00:25:44,633 --> 00:25:46,609 I shall leave her in your hands. 525 00:25:46,633 --> 00:25:47,610 Try not to lose her again. 526 00:25:47,634 --> 00:25:51,242 ♪ ♪ 527 00:25:54,066 --> 00:25:58,600 ♪ ♪ 528 00:26:03,233 --> 00:26:05,209 We're soaking wet. 529 00:26:05,233 --> 00:26:07,509 How observant you are, Miss Heywood. 530 00:26:07,533 --> 00:26:09,209 It is a rare gift. 531 00:26:09,233 --> 00:26:12,709 If only wars were won on wit alone, Captain Fraser. 532 00:26:14,833 --> 00:26:16,842 May I ask who you are gathering flowers for? 533 00:26:16,866 --> 00:26:17,810 If you must know, 534 00:26:17,834 --> 00:26:19,742 they are for Colonel Lennox. 535 00:26:19,766 --> 00:26:22,609 And I'm sure he will be quite swept off his feet. 536 00:26:22,633 --> 00:26:25,542 Tell my brave Captain Carter I will write to him. 537 00:26:25,566 --> 00:26:27,109 Aye. 538 00:26:27,133 --> 00:26:29,309 He will be glad to hear it. 539 00:26:34,966 --> 00:26:36,409 And there's still no word on 540 00:26:36,433 --> 00:26:38,109 what Sidney was doing in Antigua? 541 00:26:38,133 --> 00:26:39,909 Tom and I have both made inquiries. 542 00:26:39,933 --> 00:26:41,842 But no one can shed any light, 543 00:26:41,866 --> 00:26:43,876 except that it concerned my interests. 544 00:26:43,900 --> 00:26:46,176 I cannot understand it. 545 00:26:46,200 --> 00:26:48,909 The plantation was sold on my father's death, 546 00:26:48,933 --> 00:26:52,442 and I own nothing besides my inheritance. 547 00:26:52,466 --> 00:26:54,109 And your family? 548 00:26:54,133 --> 00:26:56,400 My father was all the family I had. 549 00:26:59,200 --> 00:27:02,333 What of your mother, Georgiana? 550 00:27:04,966 --> 00:27:08,076 She died giving me life. 551 00:27:08,100 --> 00:27:11,276 ♪ ♪ 552 00:27:11,300 --> 00:27:14,342 All I know is from my father's account. 553 00:27:14,366 --> 00:27:17,009 She was a woman of beauty and grace, 554 00:27:17,033 --> 00:27:20,509 and he loved her. 555 00:27:20,533 --> 00:27:22,900 It is all I have of her. 556 00:27:27,134 --> 00:27:29,142 I do not know what to put. 557 00:27:29,166 --> 00:27:33,109 Nothing I write expresses the depths of my feelings. 558 00:27:33,133 --> 00:27:34,476 Look what just arrived. 559 00:27:34,500 --> 00:27:36,276 They must be from him. 560 00:27:36,300 --> 00:27:38,533 Actually, they're for Charlotte. 561 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 They're from Colonel Lennox. 562 00:27:47,066 --> 00:27:50,342 He requests my company at the fair tomorrow. 563 00:27:50,366 --> 00:27:51,709 Well, your attempts to deter him 564 00:27:51,733 --> 00:27:55,076 have clearly been a resounding failure. 565 00:27:55,100 --> 00:27:57,700 ♪ ♪ 566 00:28:04,633 --> 00:28:09,766 ♪ ♪ 567 00:28:50,600 --> 00:28:52,042 What's the matter, man? 568 00:28:52,066 --> 00:28:53,609 Couldn't sleep again? 569 00:28:53,633 --> 00:28:57,666 Alison Heywood has sent a letter of soaring eloquence. 570 00:28:59,366 --> 00:29:02,009 And worse still, she's enclosed a poem. 571 00:29:02,033 --> 00:29:04,076 And? 572 00:29:04,100 --> 00:29:06,209 She will expect me to reciprocate. 573 00:29:06,233 --> 00:29:08,976 The only poet I know is Handel. 574 00:29:09,000 --> 00:29:12,076 Handel's a composer. 575 00:29:12,100 --> 00:29:15,676 I cannot have her thinking me a fool, Fraser. 576 00:29:15,700 --> 00:29:19,109 All I want to do is prove myself worthy of her. 577 00:29:21,433 --> 00:29:23,866 Here. 578 00:29:24,900 --> 00:29:27,309 These are my favorites... I carried them with me 579 00:29:27,333 --> 00:29:30,976 throughout my time on the battlefield. 580 00:29:31,000 --> 00:29:34,300 How did this assist you on the battlefield? 581 00:29:36,600 --> 00:29:39,576 It is not like you to lend credence to idle gossip, Mary. 582 00:29:39,600 --> 00:29:41,476 I'm only telling you what she said. 583 00:29:41,500 --> 00:29:43,176 She was very emphatic. 584 00:29:43,200 --> 00:29:46,009 There is no smoke without at least an ember of truth, Tom. 585 00:29:46,033 --> 00:29:49,442 If the Army have run up debts, it'll be an oversight. 586 00:29:49,466 --> 00:29:51,909 Their company's presence can only enrich Sanditon. 587 00:29:51,933 --> 00:29:54,809 Also, a permanent barracks will mean a yearly government 588 00:29:54,833 --> 00:29:57,176 annuity of five-and-a-half thousand pounds. 589 00:29:58,966 --> 00:30:00,376 What are a few unpaid bills beside that? 590 00:30:00,400 --> 00:30:01,776 Don't you think we should put 591 00:30:01,800 --> 00:30:03,476 the barracks on hold until we've got a clearer 592 00:30:03,500 --> 00:30:06,109 sense of who we are dealing with? Nonsense, Arthur. 593 00:30:06,133 --> 00:30:08,642 Really, I've no idea why you've taken so against the colonel. 594 00:30:08,666 --> 00:30:11,142 He's one of the noblest men I've ever met. 595 00:30:11,166 --> 00:30:13,866 Forgive me, brother, I am sure you're right. 596 00:30:20,400 --> 00:30:22,909 What do we call these ones? 597 00:30:22,933 --> 00:30:25,409 Ooh, let me see. 598 00:30:25,433 --> 00:30:28,309 - Those are... - Agrostemma githago. 599 00:30:28,333 --> 00:30:30,409 Corn cockle. 600 00:30:30,433 --> 00:30:32,209 It's a common weed. 601 00:30:32,233 --> 00:30:33,800 What about this? 602 00:30:34,866 --> 00:30:36,309 Aquilegia vulgaris. 603 00:30:36,333 --> 00:30:37,742 Columbine. 604 00:30:37,766 --> 00:30:39,476 As you see, Miss Heywood, 605 00:30:39,500 --> 00:30:41,709 there is little you can teach me. 606 00:30:41,733 --> 00:30:44,266 Where did you learn that? 607 00:30:45,833 --> 00:30:47,476 My mother. 608 00:30:47,500 --> 00:30:49,933 What was she like? 609 00:30:50,800 --> 00:30:53,242 Pretty. 610 00:30:53,266 --> 00:30:54,733 Kind. 611 00:30:57,033 --> 00:31:00,200 Sad. 612 00:31:01,933 --> 00:31:03,666 Why sad? 613 00:31:05,133 --> 00:31:08,376 She had a twin. 614 00:31:08,400 --> 00:31:09,866 Leonora's mother. 615 00:31:11,000 --> 00:31:14,133 But after Aunt Lucy died... 616 00:31:17,100 --> 00:31:20,333 It was as if my mother lost half of herself. 617 00:31:22,900 --> 00:31:25,933 Especially given the circumstances. 618 00:31:28,000 --> 00:31:30,142 What happened? 619 00:31:30,166 --> 00:31:32,709 Nobody ever seems to speak of her. 620 00:31:32,733 --> 00:31:36,142 That is because my uncle cannot bear to hear her name. 621 00:31:36,166 --> 00:31:37,676 Father! 622 00:31:37,700 --> 00:31:39,600 Look, it's Father! 623 00:31:41,566 --> 00:31:43,109 Mr. Colbourne. 624 00:31:43,133 --> 00:31:45,542 I won't disturb you. 625 00:31:45,566 --> 00:31:48,109 How is Hannibal, sir? Recovering. 626 00:31:48,133 --> 00:31:50,409 Thank you. 627 00:31:50,433 --> 00:31:52,742 He sends his regards. 628 00:31:52,766 --> 00:31:56,509 Be sure to send him mine in return. 629 00:31:56,533 --> 00:31:58,409 We are having a picnic, Father. 630 00:31:58,433 --> 00:32:00,309 And learning about wildflowers. 631 00:32:00,333 --> 00:32:02,076 Say you will join us. 632 00:32:02,100 --> 00:32:03,442 Please? 633 00:32:03,466 --> 00:32:04,709 There is no need, Uncle. 634 00:32:04,733 --> 00:32:06,209 I am certain that you would rather 635 00:32:06,233 --> 00:32:09,666 do almost anything else. 636 00:32:12,633 --> 00:32:14,733 I could spare a few moments. 637 00:32:26,600 --> 00:32:27,976 ♪ ♪ 638 00:32:28,000 --> 00:32:31,309 Esther, it's time to leave. 639 00:32:31,333 --> 00:32:33,209 I think it better I remain behind. 640 00:32:33,233 --> 00:32:35,442 Oh, I understand your reluctance. 641 00:32:35,466 --> 00:32:37,009 A fair by its nature is a 642 00:32:37,033 --> 00:32:39,376 distraction for the lower orders. 643 00:32:39,400 --> 00:32:41,109 Against my better judgment, 644 00:32:41,133 --> 00:32:43,076 I've given all my servants the afternoon off. 645 00:32:43,100 --> 00:32:44,209 It's not that, Aunt. 646 00:32:44,233 --> 00:32:46,609 I hardly think it wise to leave Clara on her own. 647 00:32:46,633 --> 00:32:48,909 Oh, as you wish. 648 00:32:52,866 --> 00:32:55,742 Dear Esther, are you concerned for my condition? 649 00:32:55,766 --> 00:32:56,809 Not in the least. 650 00:32:56,833 --> 00:32:58,609 I am concerned for my aunt's silver. 651 00:32:58,633 --> 00:33:04,733 ♪ ♪ 652 00:33:06,566 --> 00:33:08,409 So, what has Miss Heywood been 653 00:33:08,433 --> 00:33:10,609 teaching you this morning, Augusta? 654 00:33:10,633 --> 00:33:12,142 Not a great deal. 655 00:33:12,166 --> 00:33:14,833 As you arrived, she was asking about Aunt Lucy. 656 00:33:16,633 --> 00:33:18,109 Miss Markham was saying her mother 657 00:33:18,133 --> 00:33:19,676 and your late wife were close. 658 00:33:19,700 --> 00:33:21,842 Yes, inseparable. 659 00:33:21,866 --> 00:33:24,176 Aunt Lucy often used to stay with us. 660 00:33:24,200 --> 00:33:27,209 Somehow, she always felt happier in London... 661 00:33:27,233 --> 00:33:28,409 You were just a child, Augusta. 662 00:33:28,433 --> 00:33:30,276 Your memories cannot be relied upon. 663 00:33:30,300 --> 00:33:31,642 Perhaps she felt as I do. 664 00:33:31,666 --> 00:33:33,376 Trapped. We have discussed this. 665 00:33:33,400 --> 00:33:35,742 You will be introduced to society when you are ready. 666 00:33:35,766 --> 00:33:38,042 When will that be, Uncle? 667 00:33:38,066 --> 00:33:40,776 Since you seem so determined to avoid 668 00:33:40,800 --> 00:33:42,942 the company of those around you? 669 00:33:42,966 --> 00:33:44,176 When I'm 30? 670 00:33:44,200 --> 00:33:45,276 Miss Markham, 671 00:33:45,300 --> 00:33:46,243 I'm sure your uncle 672 00:33:46,267 --> 00:33:48,109 only has your best interests at heart. 673 00:33:48,133 --> 00:33:49,842 Look, Father. 674 00:33:49,866 --> 00:33:52,276 I found knapweed and... 675 00:33:52,300 --> 00:33:53,642 Cornflowers. 676 00:33:53,666 --> 00:33:56,076 Centaurea. Centaurea? 677 00:33:56,100 --> 00:33:57,809 That is a peculiar name. 678 00:33:57,833 --> 00:34:00,842 They're named after Chiron the centaur. 679 00:34:00,866 --> 00:34:02,509 In the myth, he used them to heal 680 00:34:02,533 --> 00:34:05,276 his wounds from the poisoned arrows. 681 00:34:05,300 --> 00:34:06,442 Do you really think 682 00:34:06,466 --> 00:34:08,509 - that would work? - I don't know. 683 00:34:08,533 --> 00:34:10,676 Should we find some poisoned arrows and put it to the test? 684 00:34:10,700 --> 00:34:13,276 I would sooner not. 685 00:34:13,300 --> 00:34:15,909 Cornflowers are my favorite. 686 00:34:15,933 --> 00:34:20,033 Then you should have them, Miss Heywood. 687 00:34:21,900 --> 00:34:24,542 Thank you, sir. 688 00:34:24,566 --> 00:34:27,400 ♪ ♪ 689 00:34:37,333 --> 00:34:39,576 I confess I cannot understand 690 00:34:39,600 --> 00:34:42,709 why you see me as a threat, Esther. 691 00:34:42,733 --> 00:34:45,776 You have a wealthy husband who loves you. 692 00:34:48,166 --> 00:34:50,109 You have a vast estate. 693 00:34:50,133 --> 00:34:53,342 And you have everything a woman could want. 694 00:34:53,366 --> 00:34:56,176 Whereas I am... 695 00:34:56,200 --> 00:34:58,809 ...penniless, friendless, 696 00:34:58,833 --> 00:35:02,576 and carrying the child of a man who despises me. 697 00:35:02,600 --> 00:35:05,776 Oh, stop, you'll bring me to tears. 698 00:35:05,800 --> 00:35:07,076 It is the truth. 699 00:35:07,100 --> 00:35:08,842 You don't know the meaning of the word. 700 00:35:08,866 --> 00:35:11,676 You are duplicitous to your bones, always have been. 701 00:35:11,700 --> 00:35:15,176 You are incapable of empathy or love. 702 00:35:15,200 --> 00:35:16,842 Nothing will convince me otherwise. 703 00:35:16,866 --> 00:35:18,776 I shall be watching you like a hawk. 704 00:35:18,800 --> 00:35:20,276 And as soon as this child is born, 705 00:35:20,300 --> 00:35:22,309 I will see to it that you are thrown out. 706 00:35:22,333 --> 00:35:24,576 I am sorry you think so little of... 707 00:35:30,700 --> 00:35:33,642 I am not prepared! 708 00:35:33,666 --> 00:35:35,309 No! 709 00:35:35,333 --> 00:35:37,776 No, I am not prepared! 710 00:35:49,600 --> 00:35:51,476 Thank you for your letter. Thank you for your letter. 711 00:35:52,467 --> 00:35:55,009 It was... Overwhelming. 712 00:35:55,033 --> 00:35:56,010 Yes. 713 00:35:56,034 --> 00:35:58,500 The very word I was going to employ. 714 00:35:59,566 --> 00:36:01,576 "I ne'er was struck before that hour, 715 00:36:01,600 --> 00:36:04,709 With love so sudden and so sweet." 716 00:36:04,733 --> 00:36:06,842 Will you not complete the verse you sent? 717 00:36:06,866 --> 00:36:11,209 I could not do it justice as you have, Miss Heywood. 718 00:36:11,233 --> 00:36:13,876 Or, if I may... 719 00:36:13,900 --> 00:36:14,909 Alison. 720 00:36:14,933 --> 00:36:16,609 William. 721 00:36:16,633 --> 00:36:17,842 Miss Heywood. 722 00:36:17,866 --> 00:36:19,309 Is your sister not able to join you? 723 00:36:19,333 --> 00:36:21,966 I fear her employer has kept her back. 724 00:36:22,800 --> 00:36:24,842 We may have to delay the ascent. 725 00:36:24,866 --> 00:36:27,066 Captain Carter, follow me. 726 00:36:28,700 --> 00:36:31,309 Captain Fraser. Miss Heywood. 727 00:36:31,333 --> 00:36:33,576 Do I gather you are pleased 728 00:36:33,600 --> 00:36:35,642 with Captain Carter's letter? 729 00:36:35,666 --> 00:36:39,042 It is as if he can see into my soul. 730 00:36:39,066 --> 00:36:41,009 He is both a hero and a poet. 731 00:36:41,033 --> 00:36:43,176 A hero? 732 00:36:43,200 --> 00:36:47,042 He spoke of his brave actions at Bidassoa. 733 00:36:47,066 --> 00:36:49,300 Did he now? 734 00:36:59,666 --> 00:37:01,176 Ah, Mr. Parker! 735 00:37:01,200 --> 00:37:03,976 Boycott sugar? No, thank you, Reverend, uh... 736 00:37:04,000 --> 00:37:06,266 Free our brothers and sisters... 737 00:37:07,500 --> 00:37:10,576 Well, Mr. Parker, where is this fabled elephant? 738 00:37:10,600 --> 00:37:11,909 I confess there's been 739 00:37:11,933 --> 00:37:13,842 a slight change of plan, Lady Denham. 740 00:37:13,866 --> 00:37:15,342 Do you mean to say you have lured us here 741 00:37:15,366 --> 00:37:16,776 under false pretenses? 742 00:37:16,800 --> 00:37:18,976 I assure you, milady, you are about to see 743 00:37:19,000 --> 00:37:20,909 the eighth wonder of the world. 744 00:37:20,933 --> 00:37:23,442 Allow me to, uh, escort you? 745 00:37:23,466 --> 00:37:24,576 One moment. 746 00:37:24,600 --> 00:37:26,533 Miss Lambe. 747 00:37:28,800 --> 00:37:30,142 Still persisting with your 748 00:37:30,166 --> 00:37:32,376 misguided sugar boycott, I see. 749 00:37:32,400 --> 00:37:34,042 Hardly misguided. 750 00:37:34,066 --> 00:37:35,542 The movement is gathering pace 751 00:37:35,566 --> 00:37:37,109 across the country, Lady Denham. 752 00:37:37,133 --> 00:37:39,709 It will change nothing. 753 00:37:39,733 --> 00:37:41,842 Such decisions are made in Parliament. 754 00:37:41,866 --> 00:37:44,242 Not by naive young women. 755 00:37:44,266 --> 00:37:46,676 In this matter, Parliament has failed. 756 00:37:46,700 --> 00:37:49,309 That is why we have taken matters into our own hands. 757 00:37:49,333 --> 00:37:51,642 I suppose you would support such a cause, 758 00:37:51,666 --> 00:37:54,342 given your origins. And yet here I am, 759 00:37:54,366 --> 00:37:56,442 the wealthiest woman in Sanditon. 760 00:37:56,466 --> 00:37:58,666 And where did the wealth come from? 761 00:38:00,366 --> 00:38:02,900 Are you not biting the hand that feeds you? 762 00:38:04,866 --> 00:38:09,809 ♪ ♪ 763 00:38:09,833 --> 00:38:13,309 This has been the best afternoon I can remember! 764 00:38:13,333 --> 00:38:16,542 What a tragically dull life you must have led, child. 765 00:38:16,566 --> 00:38:18,642 You've enjoyed yourself, too. 766 00:38:18,666 --> 00:38:20,909 At one point, I almost saw you smile. 767 00:38:20,933 --> 00:38:23,909 That is quite impossible... Augusta is incapable of smiling. 768 00:38:25,433 --> 00:38:26,876 Oh, I must go. 769 00:38:26,900 --> 00:38:28,576 I'm expected at the fair. 770 00:38:28,600 --> 00:38:31,276 I wish we could go to the fair. 771 00:38:31,300 --> 00:38:32,976 We've kept you too long. 772 00:38:33,000 --> 00:38:34,966 Not at all. 773 00:38:36,566 --> 00:38:37,477 Goodbye. 774 00:38:37,501 --> 00:38:39,342 Goodbye. Bye. 775 00:38:39,366 --> 00:38:41,276 Until tomorrow, then. 776 00:38:41,300 --> 00:38:44,042 Until tomorrow. 777 00:38:44,066 --> 00:38:46,542 ♪ ♪ 778 00:38:49,200 --> 00:38:51,709 Stop being so dramatic... you've proved your point. 779 00:38:51,733 --> 00:38:53,509 Come on! 780 00:38:53,533 --> 00:38:55,209 Oh, you would have to do this while 781 00:38:55,233 --> 00:38:57,409 the staff are absent, just to spite me! 782 00:38:57,433 --> 00:38:59,309 I can go no further. 783 00:38:59,333 --> 00:39:01,709 You cannot bear this child on the stairs. 784 00:39:01,733 --> 00:39:03,642 Given it was conceived on the floor, 785 00:39:03,666 --> 00:39:05,376 that would hardly be an auspicious beginning. 786 00:39:05,400 --> 00:39:08,176 Will you release my hand? 787 00:39:08,200 --> 00:39:10,209 Oh, God, I hate you. 788 00:39:10,233 --> 00:39:12,509 You are such a cold, unyielding shrew. 789 00:39:12,533 --> 00:39:14,409 And you are a scheming vixen. 790 00:39:14,433 --> 00:39:15,842 My hand, you're hurting. 791 00:39:15,866 --> 00:39:18,142 You do not know the meaning of pain! 792 00:39:18,166 --> 00:39:20,209 Oh, will you move? 793 00:39:20,233 --> 00:39:22,209 Fine, if you refuse to move, 794 00:39:22,233 --> 00:39:24,176 I shall leave you to it. 795 00:39:25,966 --> 00:39:27,276 No, Esther! 796 00:39:27,300 --> 00:39:28,476 Stay! 797 00:39:28,500 --> 00:39:30,242 I cannot do this alone. 798 00:39:30,266 --> 00:39:33,509 You do not know what you're asking. 799 00:39:33,533 --> 00:39:36,142 Esther, please. 800 00:39:36,166 --> 00:39:39,033 ♪ ♪ 801 00:39:46,500 --> 00:39:49,409 ♪ ♪ 802 00:39:49,433 --> 00:39:50,809 Ladies and gentlemen! 803 00:39:50,833 --> 00:39:53,042 May I bid you all the warmest of Sanditon 804 00:39:53,066 --> 00:39:54,642 welcomes to this, 805 00:39:54,666 --> 00:39:56,542 our Midsummer Fair! 806 00:39:59,333 --> 00:40:01,642 It is our tradition each year 807 00:40:01,666 --> 00:40:03,242 to have a special event. 808 00:40:03,266 --> 00:40:05,676 But what you see before you this afternoon 809 00:40:05,700 --> 00:40:08,042 surpasses any attraction in our long history. 810 00:40:08,066 --> 00:40:10,709 What is that? 811 00:40:10,733 --> 00:40:13,309 That, Miss Heywood, is a military observation balloon, 812 00:40:13,333 --> 00:40:16,076 intended, I believe, to identify 813 00:40:16,100 --> 00:40:17,742 enemy positions from aloft. 814 00:40:17,766 --> 00:40:19,476 Mr. Parker is trying to convince 815 00:40:19,500 --> 00:40:21,876 everyone it is a circus attraction. 816 00:40:21,900 --> 00:40:25,009 One can only be reminded of the ambitions of Icarus. 817 00:40:25,033 --> 00:40:26,576 Oh, dear. 818 00:40:26,600 --> 00:40:27,842 Maestro! 819 00:40:33,233 --> 00:40:36,800 ♪ ♪ 820 00:40:42,500 --> 00:40:45,376 Direct from the battlefields of Europe, 821 00:40:45,400 --> 00:40:48,876 a brilliant example of British ingenuity and skill, 822 00:40:48,900 --> 00:40:50,742 brought to you through the generosity 823 00:40:50,766 --> 00:40:53,009 of Colonel Lennox and his brave soldiers, 824 00:40:53,033 --> 00:40:54,976 here is your chance 825 00:40:55,000 --> 00:40:59,409 to experience God's own view of Sanditon. 826 00:40:59,433 --> 00:41:01,842 A once-in-a-lifetime opportunity. 827 00:41:01,866 --> 00:41:04,909 Who would like to take the maiden voyage? 828 00:41:04,933 --> 00:41:08,442 I am not standing in a basket tethered to a rope. 829 00:41:08,466 --> 00:41:09,542 I'm agreeing with you. 830 00:41:09,566 --> 00:41:11,276 I shall pass on the flying hamper. 831 00:41:11,300 --> 00:41:14,776 Charlotte, here at last. 832 00:41:14,800 --> 00:41:16,509 Oh, it's incredible. 833 00:41:16,533 --> 00:41:17,676 Poor Tom. 834 00:41:17,700 --> 00:41:19,709 The colonel has lent him this observation balloon, 835 00:41:19,733 --> 00:41:23,009 but no one's brave enough to go up in it. 836 00:41:23,033 --> 00:41:24,109 What about you, sir? 837 00:41:24,133 --> 00:41:25,509 Can I not persuade you to be the first 838 00:41:25,533 --> 00:41:26,942 to make an ascent? 839 00:41:28,733 --> 00:41:30,366 You, sir? 840 00:41:31,900 --> 00:41:34,442 What about you, sir? 841 00:41:34,466 --> 00:41:35,742 I'll make the ascent! 842 00:41:35,766 --> 00:41:37,342 My dear, you couldn't possibly. 843 00:41:37,366 --> 00:41:38,343 It's too dangerous. 844 00:41:38,367 --> 00:41:39,842 Don't worry, Mary. 845 00:41:39,866 --> 00:41:41,500 Let the young lady pass. 846 00:41:42,533 --> 00:41:43,876 Miss Heywood. 847 00:41:43,900 --> 00:41:45,742 Welcome. 848 00:41:45,766 --> 00:41:47,476 Colonel, do I have your permission to go up? 849 00:41:47,500 --> 00:41:49,342 I assure you it will give me the greatest pleasure. 850 00:41:49,366 --> 00:41:51,842 Well, it's true, 851 00:41:51,866 --> 00:41:54,109 a woman has made the ascent before. 852 00:41:54,133 --> 00:41:55,576 Two, in fact, by my knowledge. 853 00:41:55,600 --> 00:41:57,576 Then let me be the third. 854 00:41:57,600 --> 00:42:00,376 My, my dear girl, I could not possibly allow it. 855 00:42:00,400 --> 00:42:02,009 Absolutely not. If Miss Heywood is first, 856 00:42:02,033 --> 00:42:04,376 it's certain others will follow. 857 00:42:04,400 --> 00:42:06,442 Private Markland, I'll accompany her. 858 00:42:06,466 --> 00:42:07,709 She'll be safe in my hands. 859 00:42:16,033 --> 00:42:19,676 Are you not tempted, Miss Lambe? 860 00:42:19,700 --> 00:42:21,576 I prefer to keep my feet on the ground. 861 00:42:21,600 --> 00:42:22,876 Oh, I don't believe that. 862 00:42:22,900 --> 00:42:25,809 I think you would soar to the heavens. 863 00:42:25,833 --> 00:42:29,076 It's your jailers that keep you tethered. 864 00:42:29,100 --> 00:42:32,376 Mary is not my jailer, she's my friend. 865 00:42:32,400 --> 00:42:34,376 Really? 866 00:42:34,400 --> 00:42:37,276 Seems to me like you're hemmed in on all sides. 867 00:42:37,300 --> 00:42:40,466 I don't know how you can bear it. 868 00:42:42,033 --> 00:42:46,333 ♪ ♪ 869 00:42:49,833 --> 00:42:54,233 ♪ ♪ 870 00:43:01,033 --> 00:43:04,766 ♪ ♪ 871 00:43:09,233 --> 00:43:12,009 It's like a dream. 872 00:43:12,033 --> 00:43:14,842 I feel as if I were flying. 873 00:43:14,866 --> 00:43:17,342 Is it too late to mention I am 874 00:43:17,366 --> 00:43:19,109 not enamored of heights? 875 00:43:19,133 --> 00:43:22,200 Fears are there to be conquered. 876 00:43:24,366 --> 00:43:27,409 You are quite unlike any woman I've ever met, Miss Heywood. 877 00:43:27,433 --> 00:43:31,176 ♪ ♪ 878 00:43:37,233 --> 00:43:40,942 ♪ ♪ 879 00:43:50,366 --> 00:43:53,700 ♪ ♪ 880 00:43:57,900 --> 00:44:01,076 ♪ ♪ 881 00:44:09,666 --> 00:44:10,866 Mr. Parker? 882 00:44:15,366 --> 00:44:16,376 Ooh! 883 00:44:17,367 --> 00:44:20,142 ♪ ♪ 884 00:44:23,066 --> 00:44:27,276 ♪ ♪ 885 00:44:27,300 --> 00:44:29,342 Arthur? 886 00:44:29,366 --> 00:44:30,310 Arthur! 887 00:44:33,100 --> 00:44:35,676 ♪ ♪ 888 00:44:35,700 --> 00:44:38,709 It's Arthur! 889 00:44:39,800 --> 00:44:40,942 Well done, Arthur! 890 00:44:40,966 --> 00:44:42,709 Thank God for you! 891 00:44:47,900 --> 00:44:49,342 You're a hero, Arthur! 892 00:44:49,366 --> 00:44:51,909 It was bravely done! 893 00:44:55,266 --> 00:44:57,509 I should tell you. 894 00:44:57,533 --> 00:45:00,342 I think I have agreed a truce with my charges. 895 00:45:00,366 --> 00:45:03,509 And perhaps even with their father. 896 00:45:03,533 --> 00:45:05,442 Their father? 897 00:45:05,466 --> 00:45:07,076 It seems Mr. Colbourne's 898 00:45:07,100 --> 00:45:09,942 a better man than I had given him credit for. 899 00:45:09,966 --> 00:45:12,842 I believe he is just grieving his late wife. 900 00:45:12,866 --> 00:45:15,376 ♪ ♪ 901 00:45:19,766 --> 00:45:26,033 ♪ ♪ 902 00:45:32,566 --> 00:45:33,543 Well done. 903 00:45:33,567 --> 00:45:36,842 ♪ ♪ 904 00:45:43,566 --> 00:45:44,842 Miss Heywood! 905 00:45:44,866 --> 00:45:46,409 Gentlemen... 906 00:45:46,433 --> 00:45:47,609 And even ladies! 907 00:45:47,633 --> 00:45:49,909 Who would like a ride to the skies? 908 00:45:49,933 --> 00:45:52,342 Come along! 909 00:45:52,366 --> 00:45:56,076 Oh, oh, now, now, one at a time, please... you, sir. 910 00:45:56,100 --> 00:45:58,109 From the moment we met, 911 00:45:58,133 --> 00:46:00,576 you have spoken to me with candor. 912 00:46:00,600 --> 00:46:03,742 I fear I have not repaid the courtesy. 913 00:46:03,766 --> 00:46:07,476 It's against my nature to impugn another man's character, 914 00:46:07,500 --> 00:46:09,342 but I must warn you 915 00:46:09,366 --> 00:46:13,476 to be on your guard against Mr. Colbourne. 916 00:46:13,500 --> 00:46:14,509 Why? 917 00:46:14,533 --> 00:46:17,309 Please, just take my word. 918 00:46:17,333 --> 00:46:20,976 With respect, you cannot warn me 919 00:46:21,000 --> 00:46:24,466 on such strong terms without evidence. 920 00:46:26,333 --> 00:46:28,576 Some years ago, 921 00:46:28,600 --> 00:46:31,676 there was a young lady 922 00:46:31,700 --> 00:46:34,976 who meant a very great deal to me. 923 00:46:35,000 --> 00:46:40,009 She had a fierce, bright spirit, not unlike your own. 924 00:46:40,033 --> 00:46:43,476 Her name was Lucy. 925 00:46:43,500 --> 00:46:45,200 His wife. 926 00:46:46,766 --> 00:46:50,442 Colbourne stole her from me, Miss Heywood. 927 00:46:50,466 --> 00:46:53,909 And then, for reasons I do not comprehend, 928 00:46:53,933 --> 00:46:56,433 he destroyed her. 929 00:46:59,566 --> 00:47:02,266 ♪ ♪ 930 00:47:12,333 --> 00:47:13,676 I believe he needs his mother. 931 00:47:13,700 --> 00:47:15,009 Will you take him? 932 00:47:15,033 --> 00:47:17,600 Later, perhaps. 933 00:47:19,966 --> 00:47:24,366 ♪ ♪ 934 00:47:34,000 --> 00:47:38,433 ♪ ♪ 935 00:47:50,700 --> 00:47:52,866 Yes! 936 00:48:15,500 --> 00:48:19,166 ♪ ♪ 937 00:48:22,033 --> 00:48:24,476 You will paint my portrait, on my terms. 938 00:48:24,500 --> 00:48:28,209 If I am satisfied, you may name your price. 939 00:48:28,233 --> 00:48:31,733 I shall not rest until we are both satisfied, Miss Lambe. 940 00:48:33,400 --> 00:48:34,966 Are you alone? 941 00:48:35,833 --> 00:48:37,666 Yes. 942 00:48:40,566 --> 00:48:43,033 Would you like to come in? 943 00:48:44,566 --> 00:48:47,800 Good evening, Mr. Lockhart. 944 00:48:52,766 --> 00:48:54,542 Dare I say it, the best Midsummer Fair yet. 945 00:48:54,566 --> 00:48:57,642 And you were the hero of the hour, Arthur. 946 00:48:57,666 --> 00:48:59,542 Ah, glad to be of service, Tom. 947 00:48:59,566 --> 00:49:01,876 But for you, I might be halfway to France by now! 948 00:49:01,900 --> 00:49:05,066 Quite, although I have to say, Colonel Lennox saved the day. 949 00:49:07,066 --> 00:49:08,542 What are the shopkeepers doing there? 950 00:49:08,566 --> 00:49:09,976 There he is! Look! 951 00:49:10,000 --> 00:49:12,309 Yes! 952 00:49:14,300 --> 00:49:16,076 Gentlemen, madam, 953 00:49:16,100 --> 00:49:18,609 I have the situation in hand... yes. 954 00:49:18,633 --> 00:49:20,909 Mr. Parker will talk to the colonel 955 00:49:20,933 --> 00:49:23,009 on your behalf at the first opportunity. 956 00:49:23,033 --> 00:49:25,442 All will be resolved. Yeah, yeah... 957 00:49:25,466 --> 00:49:28,476 Please... this has been 958 00:49:28,500 --> 00:49:29,676 a great day for Sanditon. 959 00:49:29,700 --> 00:49:31,876 And I can assure you that all of your problems 960 00:49:31,900 --> 00:49:34,009 will be solved when you understand one simple fact, 961 00:49:34,033 --> 00:49:36,809 which, uh, and, and I, I give you my word, 962 00:49:36,833 --> 00:49:40,242 I will explain in great detail, uh, tomorrow. 963 00:49:46,566 --> 00:49:50,042 ♪ ♪ 964 00:49:50,066 --> 00:49:52,942 Mr. Tom Parker! 965 00:49:52,966 --> 00:49:54,442 What a triumph! 966 00:49:54,466 --> 00:49:56,009 Edward. 967 00:49:56,033 --> 00:49:58,309 May we speak apart for a moment? 968 00:49:58,333 --> 00:49:59,842 Of course. 969 00:49:59,866 --> 00:50:01,942 But first, can I tempt you 970 00:50:01,966 --> 00:50:03,509 into another game of hazard? 971 00:50:03,533 --> 00:50:05,509 You must give me the chance to recoup my losses. 972 00:50:05,533 --> 00:50:06,909 It is a tempting proposition... 973 00:50:06,933 --> 00:50:10,142 Come, let's celebrate the success of the day, Parker. 974 00:50:10,166 --> 00:50:13,742 We make a good team, do we not? 975 00:50:13,766 --> 00:50:20,209 ♪ ♪ 976 00:50:38,233 --> 00:50:39,809 What is the matter, Denham? 977 00:50:39,833 --> 00:50:41,609 You are not yourself. 978 00:50:41,633 --> 00:50:43,842 It seems I am to be a father. 979 00:50:43,866 --> 00:50:46,100 That is surely cause for celebration! 980 00:50:47,700 --> 00:50:50,276 It may yet be. 981 00:50:50,300 --> 00:50:54,466 ♪ ♪ 982 00:50:59,433 --> 00:51:04,676 I'm told you showed great courage at Bidassoa. 983 00:51:04,700 --> 00:51:06,842 Remarkable, given how... 984 00:51:06,866 --> 00:51:08,466 ...young you must have been. 985 00:51:11,300 --> 00:51:13,342 Fraser... She deserves better. 986 00:51:13,366 --> 00:51:15,576 Set her straight. 987 00:51:15,600 --> 00:51:19,542 ♪ ♪ 988 00:51:19,566 --> 00:51:23,642 I really thought your numbers would come up, Parker. 989 00:51:23,666 --> 00:51:26,176 I do not have a hundred pounds to hand, Colonel. 990 00:51:26,200 --> 00:51:28,342 Don't worry, I know you're good for it. 991 00:51:28,366 --> 00:51:31,909 Now, what was it you wished to discuss? 992 00:51:31,933 --> 00:51:34,766 ♪ ♪ 993 00:51:37,433 --> 00:51:40,676 ♪ ♪ 994 00:51:40,700 --> 00:51:43,676 A personal tribute from the colonel himself. 995 00:51:43,700 --> 00:51:46,809 I'm not sure you've come down to Earth since. 996 00:51:46,833 --> 00:51:50,400 I'm still trying to make sense of it. 997 00:51:52,600 --> 00:51:54,176 Cornflowers? 998 00:51:54,200 --> 00:51:56,333 Where did you find them? 999 00:51:58,166 --> 00:51:59,942 Mr. Colbourne's estate. 1000 00:51:59,966 --> 00:52:03,366 ♪ ♪ 1001 00:52:16,466 --> 00:52:18,676 ♪ ♪ 1002 00:52:18,700 --> 00:52:19,742 I would presume Miss Heywood to be a friend. 1003 00:52:19,766 --> 00:52:21,509 Would you, indeed? 1004 00:52:21,533 --> 00:52:23,576 I believe the right person is out there for all of us. 1005 00:52:23,600 --> 00:52:25,609 Happily, I've found mine. 1006 00:52:25,633 --> 00:52:26,909 Is that my child? 1007 00:52:26,933 --> 00:52:29,109 I've had word from my lawyer. 1008 00:52:29,133 --> 00:52:31,542 He's discovered what Sidney was doing in Antigua. 1009 00:52:31,566 --> 00:52:34,533 ♪ ♪ 1010 00:52:36,433 --> 00:52:40,209 ♪ ♪ 1011 00:52:54,466 --> 00:52:58,600 ♪ ♪ 68911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.