Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:03,754
In this world
2
00:00:03,796 --> 00:00:06,007
Is the destiny of mankind controlled
3
00:00:06,007 --> 00:00:08,050
by some transcendental
4
00:00:08,259 --> 00:00:10,261
entity or law?
5
00:00:10,428 --> 00:00:12,680
Is it like the hand of God
6
00:00:12,763 --> 00:00:16,767
hovering above?
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,980
At least it is true...
8
00:00:21,022 --> 00:00:23,399
that man has no control
9
00:00:23,399 --> 00:00:27,778
even over his own will.
10
00:01:33,844 --> 00:01:35,846
Feel no shame about shape.
11
00:01:35,971 --> 00:01:37,807
Weather changes the phrase.
12
00:01:37,973 --> 00:01:41,477
Even mother will
show you another way.
13
00:01:41,727 --> 00:01:43,854
So, put your glasses on.
14
00:01:43,979 --> 00:01:45,981
Nothing will be wrong.
15
00:01:46,107 --> 00:01:48,192
There's no blame, there's no fame.
16
00:01:48,359 --> 00:01:49,985
It's up to you.
17
00:01:50,236 --> 00:01:53,697
The first words should be found.
18
00:01:54,365 --> 00:01:57,326
Whatever holds you back.
19
00:01:58,077 --> 00:01:58,702
I...
20
00:01:59,078 --> 00:01:59,829
... can...
21
00:01:59,870 --> 00:02:01,997
I can get it off.
22
00:02:02,123 --> 00:02:02,998
Tell me what...
23
00:02:03,207 --> 00:02:03,999
Tell me what...
24
00:02:04,125 --> 00:02:05,835
Tell me what you want.
25
00:02:06,001 --> 00:02:07,002
I don't know why...
26
00:02:07,128 --> 00:02:07,878
I don't know why...
27
00:02:08,087 --> 00:02:09,880
I don't know why you are afraid.
28
00:02:10,172 --> 00:02:11,048
Tell me what...
29
00:02:11,173 --> 00:02:12,049
Tell me what...
30
00:02:12,258 --> 00:02:13,676
Tell me what you'd say.
31
00:02:14,009 --> 00:02:15,052
I don't know why...
32
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
I don't know why...
33
00:02:16,262 --> 00:02:16,929
Too late...
34
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
It's too late.
35
00:02:23,644 --> 00:02:27,648
The Black Swordsman
36
00:03:40,012 --> 00:03:42,890
Bartender, do you
have any good news?
37
00:03:43,390 --> 00:03:46,101
No good news at all.
38
00:03:46,143 --> 00:03:47,353
Still nothing?
39
00:03:47,770 --> 00:03:51,899
Things aren't looking well,
even in Midland's castle town.
40
00:03:52,900 --> 00:03:56,528
The times have been dark
ever since Griffith became king.
41
00:03:56,779 --> 00:03:59,031
B-Be careful what you say!
42
00:03:59,156 --> 00:04:00,491
Someone might be listening.
43
00:04:02,034 --> 00:04:03,410
Hey, hey!
44
00:04:10,626 --> 00:04:11,877
They're back again.
45
00:04:12,044 --> 00:04:13,879
Poor girl, but don't get involved.
46
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
They'll kill you.
47
00:04:16,257 --> 00:04:18,008
S-Somebody...
48
00:04:21,720 --> 00:04:23,347
How can this be?
49
00:04:23,764 --> 00:04:27,726
No one's willing to
rescue this pretty girl?
50
00:04:29,019 --> 00:04:30,271
What a shame!
51
00:04:30,771 --> 00:04:31,272
Isn't it?
52
00:04:32,022 --> 00:04:33,983
Don't you think it's pathetic?
53
00:04:36,527 --> 00:04:37,611
Bartender...
54
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
...here's your money.
55
00:04:39,029 --> 00:04:39,780
Hey...
56
00:04:42,408 --> 00:04:44,994
Some nice people left a table for us.
57
00:04:45,119 --> 00:04:46,662
Bartender, bring the drinks!
58
00:04:46,745 --> 00:04:47,413
Yes, sir.
59
00:04:47,538 --> 00:04:48,914
Hurry up now!
60
00:04:49,623 --> 00:04:50,666
All right!
61
00:04:51,625 --> 00:04:53,168
Hey, hey, baby . .
62
00:04:53,752 --> 00:04:56,380
...you better not spill it!
63
00:04:56,922 --> 00:05:00,884
Hey girl, if you spill it, I'll
make you lick it off the table.
64
00:05:05,139 --> 00:05:06,890
C-Colette...
65
00:05:09,143 --> 00:05:13,022
P-Please let Colette
go, I'm begging you...
66
00:05:17,901 --> 00:05:19,695
Don't be funny, old man!
67
00:05:22,406 --> 00:05:23,282
Grandpa!
68
00:05:24,074 --> 00:05:26,910
Don't forget, you bumped into us first.
69
00:05:27,328 --> 00:05:31,206
Don't think you can get
away with just an apology!
70
00:05:31,790 --> 00:05:36,211
We'll discipline this girl for you!
71
00:05:36,587 --> 00:05:37,421
Right?
72
00:05:39,840 --> 00:05:43,302
Come on, baby, why
don't you pour me a little now?
73
00:05:44,678 --> 00:05:45,220
Yes...
74
00:05:46,722 --> 00:05:47,973
Oops!
75
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
You finally spilled it!
76
00:05:51,977 --> 00:05:54,438
Don't you have any manners?
77
00:05:54,855 --> 00:05:59,360
Okay, you have to lick it all up now.
78
00:05:59,485 --> 00:05:59,860
Do it!
79
00:06:01,737 --> 00:06:04,365
It'll seep into the
table if you don't hurry!
80
00:06:04,615 --> 00:06:06,116
Don't waste it!
81
00:06:06,325 --> 00:06:07,868
Come on!
82
00:06:08,202 --> 00:06:10,746
Don't be so lazy!
83
00:06:12,456 --> 00:06:15,125
Hey girl, it tastes good, huh?
84
00:06:18,504 --> 00:06:22,966
Good, don't leave a
drop on the table, baby!
85
00:06:23,384 --> 00:06:27,763
Clean the table until
you can see your face in it.
86
00:06:28,138 --> 00:06:29,390
Great idea!
87
00:06:37,272 --> 00:06:38,023
Gamaru!
88
00:06:38,732 --> 00:06:39,400
Who is it?
89
00:06:43,987 --> 00:06:45,781
Who the hell are you?
90
00:06:45,781 --> 00:06:47,658
Do you know who we are?
91
00:07:02,172 --> 00:07:03,298
Y-You...
92
00:07:03,924 --> 00:07:06,176
We'll make you pay for that!
93
00:07:07,386 --> 00:07:09,805
I want to see your master.
94
00:07:10,305 --> 00:07:11,181
What?
95
00:07:24,194 --> 00:07:27,156
Take this message
to your master for me...
96
00:07:28,699 --> 00:07:30,409
The Black Swordsman is here.
97
00:07:30,701 --> 00:07:31,785
That's it.
98
00:07:32,703 --> 00:07:34,788
T-The Black Swordsman?
99
00:07:35,831 --> 00:07:36,707
That's right.
100
00:08:21,210 --> 00:08:22,503
You better tell him.
101
00:08:30,260 --> 00:08:34,056
T-That guy made a terrible mess!
102
00:08:35,182 --> 00:08:37,059
The Black Swordsman?
103
00:08:37,184 --> 00:08:37,935
Yes.
104
00:08:38,060 --> 00:08:40,312
He's dressed in all black.
105
00:08:40,437 --> 00:08:42,689
He carries an enormous
sword, larger than he is...
106
00:08:42,814 --> 00:08:45,192
...and fights with a
repeating crossbow!
107
00:08:45,317 --> 00:08:48,028
He slaughtered the
castle guards in a few seconds!
108
00:08:49,821 --> 00:08:52,199
What would you like to do, Minister?
109
00:08:53,075 --> 00:08:56,078
Search for him
everywhere, leave no stone unturned!
110
00:08:56,453 --> 00:08:58,288
You must find him!
111
00:08:58,455 --> 00:08:59,164
Yes, sir.
112
00:09:03,335 --> 00:09:07,339
How am I going to
explain this to the master?
113
00:09:07,673 --> 00:09:08,966
A man dressed in black!
114
00:09:09,091 --> 00:09:09,967
Capture him!
115
00:09:26,191 --> 00:09:29,611
I see, so that is
what's going on in the town.
116
00:09:29,861 --> 00:09:30,362
Yes.
117
00:09:32,739 --> 00:09:34,616
Bring the Minister to me!
118
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
Right away.
119
00:09:40,247 --> 00:09:42,332
He is finally here.
120
00:09:43,083 --> 00:09:44,751
The Black Swordsman...
121
00:10:41,183 --> 00:10:42,059
Damn!
122
00:10:42,309 --> 00:10:43,685
Them again!
123
00:10:50,817 --> 00:10:54,571
We are always watching you.
124
00:10:54,946 --> 00:10:58,950
Your body belongs to us.
125
00:10:59,534 --> 00:11:02,079
You cannot escape us.
126
00:11:02,579 --> 00:11:04,456
Your blood...
127
00:11:04,956 --> 00:11:07,167
Flesh and bones...
128
00:11:07,542 --> 00:11:09,836
It is all ours!
129
00:11:09,961 --> 00:11:11,213
That's right!
130
00:11:11,338 --> 00:11:14,466
Everything is ours.
131
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Shut up!
132
00:11:19,596 --> 00:11:21,181
It's ours.
133
00:11:21,556 --> 00:11:22,599
You...
134
00:11:27,479 --> 00:11:28,939
The brand...
135
00:11:30,982 --> 00:11:32,609
The brand...
136
00:11:33,735 --> 00:11:35,237
The brand...
137
00:11:36,738 --> 00:11:41,201
As long as you have
this brand, your agony...
138
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Pain...
139
00:11:43,620 --> 00:11:45,122
Sadness...
140
00:11:45,831 --> 00:11:48,125
And even your fear...
141
00:11:48,250 --> 00:11:51,002
Everything is ours.
142
00:11:51,253 --> 00:11:52,254
Enough!
143
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
G-Griffith...
144
00:13:33,355 --> 00:13:35,941
I am pleased to have you here.
145
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
It's been a while, Fief Lord.
146
00:13:39,569 --> 00:13:40,695
Oh, excuse me.
147
00:13:40,821 --> 00:13:43,114
You are a minister now.
148
00:13:44,324 --> 00:13:48,245
I am terribly sorry, my Lord.
149
00:13:48,578 --> 00:13:54,584
Minister, I feel like you don't trust
me since you don't tell me these things.
150
00:13:55,502 --> 00:13:56,628
Please forgive me!
151
00:13:56,753 --> 00:14:01,341
The one who killed those
men was just a wanderer.
152
00:14:02,008 --> 00:14:05,887
He said he was the
Black Swordsman, did he not?
153
00:14:06,513 --> 00:14:10,475
W-We will pay for this by
bringing more food and money for you.
154
00:14:11,017 --> 00:14:14,020
Of course, we'll get that man, too...
155
00:14:14,104 --> 00:14:15,021
...so please...
156
00:14:15,522 --> 00:14:16,982
You look all worn out.
157
00:14:19,109 --> 00:14:24,406
Right now, you should be
worried about your own life, right?
158
00:14:26,032 --> 00:14:27,534
Human's food...
159
00:14:27,909 --> 00:14:29,035
Money...
160
00:14:29,286 --> 00:14:31,663
I care not for these things.
161
00:14:33,415 --> 00:14:34,541
However...
162
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
I do want to give this
man a warm welcome.
163
00:14:38,420 --> 00:14:41,798
I love to hear humans
scream as they burn...
164
00:14:42,132 --> 00:14:45,176
...and the sound of cracking bones.
165
00:14:45,385 --> 00:14:50,015
I'd love to prepare
such festivities for him!
166
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
Please wait!
167
00:14:52,017 --> 00:14:55,020
You promised that you
wouldn't do anything to my people!
168
00:14:55,770 --> 00:14:57,188
Did I?
169
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
But...
170
00:15:00,567 --> 00:15:02,152
I don't care about your people...
171
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
I don't care at all.
172
00:15:15,332 --> 00:15:17,667
Kill every last one of them!
173
00:15:18,084 --> 00:15:20,337
Burn everything!
174
00:15:35,060 --> 00:15:38,104
W-What is going on here?
175
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Minister!
176
00:16:15,392 --> 00:16:16,267
He's here.
177
00:16:29,739 --> 00:16:30,532
Kill him!
178
00:16:42,419 --> 00:16:43,670
You've gone far enough!
179
00:16:44,045 --> 00:16:45,380
Prepare yourself!
180
00:16:57,434 --> 00:17:00,020
Even the horses are sliced in half!
181
00:17:00,145 --> 00:17:03,023
How can a human use such a sword?
182
00:17:06,526 --> 00:17:07,861
I see...
183
00:17:08,028 --> 00:17:09,654
I've heard rumors about you.
184
00:17:10,405 --> 00:17:11,489
You are the one...
185
00:17:11,531 --> 00:17:14,617
...the Black Swordsman who
makes trouble for us Servants.
186
00:17:15,535 --> 00:17:19,539
You, a mere human,
think you can defy us?
187
00:17:21,166 --> 00:17:22,125
A Behelit!
188
00:17:22,500 --> 00:17:24,544
Don't make me laugh!
189
00:17:32,927 --> 00:17:33,928
Dig!
190
00:17:42,937 --> 00:17:43,688
My Lord!
191
00:18:08,671 --> 00:18:09,964
You are a fool!
192
00:18:10,715 --> 00:18:12,842
Shoot all you like.
193
00:18:14,094 --> 00:18:17,472
A mortal like you cannot kill me.
194
00:18:18,098 --> 00:18:21,684
No human can kill me.
195
00:18:23,228 --> 00:18:24,687
M-Monster!
196
00:18:35,365 --> 00:18:37,700
You can still move?
197
00:18:38,243 --> 00:18:42,455
If you were an average
man, that would have killed you.
198
00:18:43,123 --> 00:18:43,832
Damn...
199
00:18:52,340 --> 00:18:54,259
Now, you understand...
200
00:18:54,342 --> 00:18:58,972
That's how fragile you humans are!
201
00:18:59,514 --> 00:19:00,640
This is...
202
00:19:00,765 --> 00:19:01,641
...the end!
203
00:19:06,896 --> 00:19:07,981
Fragile...
204
00:19:08,773 --> 00:19:11,901
Humans are so fragile.
205
00:19:12,861 --> 00:19:18,908
I will enjoy eating you up
and filling my hungry stomach.
206
00:19:20,118 --> 00:19:22,412
You're going to feed me...
207
00:19:54,944 --> 00:19:57,572
You said a human
couldn't kill you, right?
208
00:19:58,907 --> 00:19:59,949
You...
209
00:20:01,075 --> 00:20:02,702
T-That brand!
210
00:20:03,536 --> 00:20:04,579
You're right.
211
00:20:07,081 --> 00:20:10,543
We humans are fragile and mortal.
212
00:20:12,420 --> 00:20:16,341
But, even if we are
wounded or tortured...
213
00:20:17,592 --> 00:20:20,595
...we have to continue to live.
214
00:20:22,180 --> 00:20:24,307
You should feel the same pain we feel...
215
00:20:24,599 --> 00:20:26,976
...and see what I mean.
216
00:20:27,352 --> 00:20:28,978
No, stop it!
217
00:20:29,103 --> 00:20:30,480
Help me!
218
00:20:31,314 --> 00:20:35,443
What did you do when
people said those words to you?
219
00:20:38,112 --> 00:20:39,239
Stop it!
220
00:20:39,364 --> 00:20:40,240
Help me!
221
00:21:18,778 --> 00:21:22,907
Hey kid, do you really
want to fight with me?
222
00:21:25,159 --> 00:21:27,245
You've got some balls, kid.
223
00:21:27,787 --> 00:21:31,916
But, you're going to regret it...
224
00:21:32,041 --> 00:21:35,795
...when I chop your
head off with my axe!
225
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
Looking back, the morning comes.
226
00:22:05,199 --> 00:22:08,703
Don't find your face in your glass.
227
00:22:09,954 --> 00:22:12,790
Take the moonlight by the tail.
228
00:22:12,832 --> 00:22:15,710
It's a rainy sight that you're shading.
229
00:22:17,462 --> 00:22:18,963
What is that?
230
00:22:19,088 --> 00:22:20,214
It's just the same.
231
00:22:20,340 --> 00:22:23,426
What is trying on your crown?
232
00:22:24,719 --> 00:22:27,597
I'm spending my
glass and walking back.
233
00:22:27,680 --> 00:22:30,933
So wear my glass, you're fading.
234
00:22:31,225 --> 00:22:34,562
I'm waiting so long.
235
00:22:34,979 --> 00:22:37,940
I'm waiting so long.
236
00:22:38,608 --> 00:22:41,611
I'm waiting so long.
237
00:22:42,487 --> 00:22:45,323
I'm waiting so long.
238
00:22:46,240 --> 00:22:49,118
I'm waiting so long.
239
00:22:49,994 --> 00:22:51,829
I'm waiting...
240
00:23:06,886 --> 00:23:08,888
Next Episode
241
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
For what...
242
00:23:11,641 --> 00:23:14,644
...do humans come into being?
243
00:23:15,770 --> 00:23:16,771
For what...
244
00:23:17,522 --> 00:23:20,650
...do humans live on?
245
00:23:21,776 --> 00:23:23,027
For what...
246
00:23:23,611 --> 00:23:27,281
...are humans destined to meet those
who will become important to them?
247
00:23:28,783 --> 00:23:32,995
Everything may rely solely upon fate.
248
00:23:33,913 --> 00:23:36,916
The Band of the Hawk
16077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.