All language subtitles for berserk.e01.1080p.bluray.x264-haiku.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:03,754 In this world 2 00:00:03,796 --> 00:00:06,007 Is the destiny of mankind controlled 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,050 by some transcendental 4 00:00:08,259 --> 00:00:10,261 entity or law? 5 00:00:10,428 --> 00:00:12,680 Is it like the hand of God 6 00:00:12,763 --> 00:00:16,767 hovering above? 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,980 At least it is true... 8 00:00:21,022 --> 00:00:23,399 that man has no control 9 00:00:23,399 --> 00:00:27,778 even over his own will. 10 00:01:33,844 --> 00:01:35,846 Feel no shame about shape. 11 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 Weather changes the phrase. 12 00:01:37,973 --> 00:01:41,477 Even mother will show you another way. 13 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 So, put your glasses on. 14 00:01:43,979 --> 00:01:45,981 Nothing will be wrong. 15 00:01:46,107 --> 00:01:48,192 There's no blame, there's no fame. 16 00:01:48,359 --> 00:01:49,985 It's up to you. 17 00:01:50,236 --> 00:01:53,697 The first words should be found. 18 00:01:54,365 --> 00:01:57,326 Whatever holds you back. 19 00:01:58,077 --> 00:01:58,702 I... 20 00:01:59,078 --> 00:01:59,829 ... can... 21 00:01:59,870 --> 00:02:01,997 I can get it off. 22 00:02:02,123 --> 00:02:02,998 Tell me what... 23 00:02:03,207 --> 00:02:03,999 Tell me what... 24 00:02:04,125 --> 00:02:05,835 Tell me what you want. 25 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 I don't know why... 26 00:02:07,128 --> 00:02:07,878 I don't know why... 27 00:02:08,087 --> 00:02:09,880 I don't know why you are afraid. 28 00:02:10,172 --> 00:02:11,048 Tell me what... 29 00:02:11,173 --> 00:02:12,049 Tell me what... 30 00:02:12,258 --> 00:02:13,676 Tell me what you'd say. 31 00:02:14,009 --> 00:02:15,052 I don't know why... 32 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 I don't know why... 33 00:02:16,262 --> 00:02:16,929 Too late... 34 00:02:17,054 --> 00:02:18,556 It's too late. 35 00:02:23,644 --> 00:02:27,648 The Black Swordsman 36 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 Bartender, do you have any good news? 37 00:03:43,390 --> 00:03:46,101 No good news at all. 38 00:03:46,143 --> 00:03:47,353 Still nothing? 39 00:03:47,770 --> 00:03:51,899 Things aren't looking well, even in Midland's castle town. 40 00:03:52,900 --> 00:03:56,528 The times have been dark ever since Griffith became king. 41 00:03:56,779 --> 00:03:59,031 B-Be careful what you say! 42 00:03:59,156 --> 00:04:00,491 Someone might be listening. 43 00:04:02,034 --> 00:04:03,410 Hey, hey! 44 00:04:10,626 --> 00:04:11,877 They're back again. 45 00:04:12,044 --> 00:04:13,879 Poor girl, but don't get involved. 46 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 They'll kill you. 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,008 S-Somebody... 48 00:04:21,720 --> 00:04:23,347 How can this be? 49 00:04:23,764 --> 00:04:27,726 No one's willing to rescue this pretty girl? 50 00:04:29,019 --> 00:04:30,271 What a shame! 51 00:04:30,771 --> 00:04:31,272 Isn't it? 52 00:04:32,022 --> 00:04:33,983 Don't you think it's pathetic? 53 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Bartender... 54 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 ...here's your money. 55 00:04:39,029 --> 00:04:39,780 Hey... 56 00:04:42,408 --> 00:04:44,994 Some nice people left a table for us. 57 00:04:45,119 --> 00:04:46,662 Bartender, bring the drinks! 58 00:04:46,745 --> 00:04:47,413 Yes, sir. 59 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 Hurry up now! 60 00:04:49,623 --> 00:04:50,666 All right! 61 00:04:51,625 --> 00:04:53,168 Hey, hey, baby . . 62 00:04:53,752 --> 00:04:56,380 ...you better not spill it! 63 00:04:56,922 --> 00:05:00,884 Hey girl, if you spill it, I'll make you lick it off the table. 64 00:05:05,139 --> 00:05:06,890 C-Colette... 65 00:05:09,143 --> 00:05:13,022 P-Please let Colette go, I'm begging you... 66 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 Don't be funny, old man! 67 00:05:22,406 --> 00:05:23,282 Grandpa! 68 00:05:24,074 --> 00:05:26,910 Don't forget, you bumped into us first. 69 00:05:27,328 --> 00:05:31,206 Don't think you can get away with just an apology! 70 00:05:31,790 --> 00:05:36,211 We'll discipline this girl for you! 71 00:05:36,587 --> 00:05:37,421 Right? 72 00:05:39,840 --> 00:05:43,302 Come on, baby, why don't you pour me a little now? 73 00:05:44,678 --> 00:05:45,220 Yes... 74 00:05:46,722 --> 00:05:47,973 Oops! 75 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 You finally spilled it! 76 00:05:51,977 --> 00:05:54,438 Don't you have any manners? 77 00:05:54,855 --> 00:05:59,360 Okay, you have to lick it all up now. 78 00:05:59,485 --> 00:05:59,860 Do it! 79 00:06:01,737 --> 00:06:04,365 It'll seep into the table if you don't hurry! 80 00:06:04,615 --> 00:06:06,116 Don't waste it! 81 00:06:06,325 --> 00:06:07,868 Come on! 82 00:06:08,202 --> 00:06:10,746 Don't be so lazy! 83 00:06:12,456 --> 00:06:15,125 Hey girl, it tastes good, huh? 84 00:06:18,504 --> 00:06:22,966 Good, don't leave a drop on the table, baby! 85 00:06:23,384 --> 00:06:27,763 Clean the table until you can see your face in it. 86 00:06:28,138 --> 00:06:29,390 Great idea! 87 00:06:37,272 --> 00:06:38,023 Gamaru! 88 00:06:38,732 --> 00:06:39,400 Who is it? 89 00:06:43,987 --> 00:06:45,781 Who the hell are you? 90 00:06:45,781 --> 00:06:47,658 Do you know who we are? 91 00:07:02,172 --> 00:07:03,298 Y-You... 92 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 We'll make you pay for that! 93 00:07:07,386 --> 00:07:09,805 I want to see your master. 94 00:07:10,305 --> 00:07:11,181 What? 95 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 Take this message to your master for me... 96 00:07:28,699 --> 00:07:30,409 The Black Swordsman is here. 97 00:07:30,701 --> 00:07:31,785 That's it. 98 00:07:32,703 --> 00:07:34,788 T-The Black Swordsman? 99 00:07:35,831 --> 00:07:36,707 That's right. 100 00:08:21,210 --> 00:08:22,503 You better tell him. 101 00:08:30,260 --> 00:08:34,056 T-That guy made a terrible mess! 102 00:08:35,182 --> 00:08:37,059 The Black Swordsman? 103 00:08:37,184 --> 00:08:37,935 Yes. 104 00:08:38,060 --> 00:08:40,312 He's dressed in all black. 105 00:08:40,437 --> 00:08:42,689 He carries an enormous sword, larger than he is... 106 00:08:42,814 --> 00:08:45,192 ...and fights with a repeating crossbow! 107 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 He slaughtered the castle guards in a few seconds! 108 00:08:49,821 --> 00:08:52,199 What would you like to do, Minister? 109 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 Search for him everywhere, leave no stone unturned! 110 00:08:56,453 --> 00:08:58,288 You must find him! 111 00:08:58,455 --> 00:08:59,164 Yes, sir. 112 00:09:03,335 --> 00:09:07,339 How am I going to explain this to the master? 113 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 A man dressed in black! 114 00:09:09,091 --> 00:09:09,967 Capture him! 115 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 I see, so that is what's going on in the town. 116 00:09:29,861 --> 00:09:30,362 Yes. 117 00:09:32,739 --> 00:09:34,616 Bring the Minister to me! 118 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 Right away. 119 00:09:40,247 --> 00:09:42,332 He is finally here. 120 00:09:43,083 --> 00:09:44,751 The Black Swordsman... 121 00:10:41,183 --> 00:10:42,059 Damn! 122 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Them again! 123 00:10:50,817 --> 00:10:54,571 We are always watching you. 124 00:10:54,946 --> 00:10:58,950 Your body belongs to us. 125 00:10:59,534 --> 00:11:02,079 You cannot escape us. 126 00:11:02,579 --> 00:11:04,456 Your blood... 127 00:11:04,956 --> 00:11:07,167 Flesh and bones... 128 00:11:07,542 --> 00:11:09,836 It is all ours! 129 00:11:09,961 --> 00:11:11,213 That's right! 130 00:11:11,338 --> 00:11:14,466 Everything is ours. 131 00:11:17,844 --> 00:11:18,804 Shut up! 132 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 It's ours. 133 00:11:21,556 --> 00:11:22,599 You... 134 00:11:27,479 --> 00:11:28,939 The brand... 135 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 The brand... 136 00:11:33,735 --> 00:11:35,237 The brand... 137 00:11:36,738 --> 00:11:41,201 As long as you have this brand, your agony... 138 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Pain... 139 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 Sadness... 140 00:11:45,831 --> 00:11:48,125 And even your fear... 141 00:11:48,250 --> 00:11:51,002 Everything is ours. 142 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 Enough! 143 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 G-Griffith... 144 00:13:33,355 --> 00:13:35,941 I am pleased to have you here. 145 00:13:36,441 --> 00:13:39,236 It's been a while, Fief Lord. 146 00:13:39,569 --> 00:13:40,695 Oh, excuse me. 147 00:13:40,821 --> 00:13:43,114 You are a minister now. 148 00:13:44,324 --> 00:13:48,245 I am terribly sorry, my Lord. 149 00:13:48,578 --> 00:13:54,584 Minister, I feel like you don't trust me since you don't tell me these things. 150 00:13:55,502 --> 00:13:56,628 Please forgive me! 151 00:13:56,753 --> 00:14:01,341 The one who killed those men was just a wanderer. 152 00:14:02,008 --> 00:14:05,887 He said he was the Black Swordsman, did he not? 153 00:14:06,513 --> 00:14:10,475 W-We will pay for this by bringing more food and money for you. 154 00:14:11,017 --> 00:14:14,020 Of course, we'll get that man, too... 155 00:14:14,104 --> 00:14:15,021 ...so please... 156 00:14:15,522 --> 00:14:16,982 You look all worn out. 157 00:14:19,109 --> 00:14:24,406 Right now, you should be worried about your own life, right? 158 00:14:26,032 --> 00:14:27,534 Human's food... 159 00:14:27,909 --> 00:14:29,035 Money... 160 00:14:29,286 --> 00:14:31,663 I care not for these things. 161 00:14:33,415 --> 00:14:34,541 However... 162 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 I do want to give this man a warm welcome. 163 00:14:38,420 --> 00:14:41,798 I love to hear humans scream as they burn... 164 00:14:42,132 --> 00:14:45,176 ...and the sound of cracking bones. 165 00:14:45,385 --> 00:14:50,015 I'd love to prepare such festivities for him! 166 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 Please wait! 167 00:14:52,017 --> 00:14:55,020 You promised that you wouldn't do anything to my people! 168 00:14:55,770 --> 00:14:57,188 Did I? 169 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 But... 170 00:15:00,567 --> 00:15:02,152 I don't care about your people... 171 00:15:02,777 --> 00:15:04,154 I don't care at all. 172 00:15:15,332 --> 00:15:17,667 Kill every last one of them! 173 00:15:18,084 --> 00:15:20,337 Burn everything! 174 00:15:35,060 --> 00:15:38,104 W-What is going on here? 175 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Minister! 176 00:16:15,392 --> 00:16:16,267 He's here. 177 00:16:29,739 --> 00:16:30,532 Kill him! 178 00:16:42,419 --> 00:16:43,670 You've gone far enough! 179 00:16:44,045 --> 00:16:45,380 Prepare yourself! 180 00:16:57,434 --> 00:17:00,020 Even the horses are sliced in half! 181 00:17:00,145 --> 00:17:03,023 How can a human use such a sword? 182 00:17:06,526 --> 00:17:07,861 I see... 183 00:17:08,028 --> 00:17:09,654 I've heard rumors about you. 184 00:17:10,405 --> 00:17:11,489 You are the one... 185 00:17:11,531 --> 00:17:14,617 ...the Black Swordsman who makes trouble for us Servants. 186 00:17:15,535 --> 00:17:19,539 You, a mere human, think you can defy us? 187 00:17:21,166 --> 00:17:22,125 A Behelit! 188 00:17:22,500 --> 00:17:24,544 Don't make me laugh! 189 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 Dig! 190 00:17:42,937 --> 00:17:43,688 My Lord! 191 00:18:08,671 --> 00:18:09,964 You are a fool! 192 00:18:10,715 --> 00:18:12,842 Shoot all you like. 193 00:18:14,094 --> 00:18:17,472 A mortal like you cannot kill me. 194 00:18:18,098 --> 00:18:21,684 No human can kill me. 195 00:18:23,228 --> 00:18:24,687 M-Monster! 196 00:18:35,365 --> 00:18:37,700 You can still move? 197 00:18:38,243 --> 00:18:42,455 If you were an average man, that would have killed you. 198 00:18:43,123 --> 00:18:43,832 Damn... 199 00:18:52,340 --> 00:18:54,259 Now, you understand... 200 00:18:54,342 --> 00:18:58,972 That's how fragile you humans are! 201 00:18:59,514 --> 00:19:00,640 This is... 202 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 ...the end! 203 00:19:06,896 --> 00:19:07,981 Fragile... 204 00:19:08,773 --> 00:19:11,901 Humans are so fragile. 205 00:19:12,861 --> 00:19:18,908 I will enjoy eating you up and filling my hungry stomach. 206 00:19:20,118 --> 00:19:22,412 You're going to feed me... 207 00:19:54,944 --> 00:19:57,572 You said a human couldn't kill you, right? 208 00:19:58,907 --> 00:19:59,949 You... 209 00:20:01,075 --> 00:20:02,702 T-That brand! 210 00:20:03,536 --> 00:20:04,579 You're right. 211 00:20:07,081 --> 00:20:10,543 We humans are fragile and mortal. 212 00:20:12,420 --> 00:20:16,341 But, even if we are wounded or tortured... 213 00:20:17,592 --> 00:20:20,595 ...we have to continue to live. 214 00:20:22,180 --> 00:20:24,307 You should feel the same pain we feel... 215 00:20:24,599 --> 00:20:26,976 ...and see what I mean. 216 00:20:27,352 --> 00:20:28,978 No, stop it! 217 00:20:29,103 --> 00:20:30,480 Help me! 218 00:20:31,314 --> 00:20:35,443 What did you do when people said those words to you? 219 00:20:38,112 --> 00:20:39,239 Stop it! 220 00:20:39,364 --> 00:20:40,240 Help me! 221 00:21:18,778 --> 00:21:22,907 Hey kid, do you really want to fight with me? 222 00:21:25,159 --> 00:21:27,245 You've got some balls, kid. 223 00:21:27,787 --> 00:21:31,916 But, you're going to regret it... 224 00:21:32,041 --> 00:21:35,795 ...when I chop your head off with my axe! 225 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 Looking back, the morning comes. 226 00:22:05,199 --> 00:22:08,703 Don't find your face in your glass. 227 00:22:09,954 --> 00:22:12,790 Take the moonlight by the tail. 228 00:22:12,832 --> 00:22:15,710 It's a rainy sight that you're shading. 229 00:22:17,462 --> 00:22:18,963 What is that? 230 00:22:19,088 --> 00:22:20,214 It's just the same. 231 00:22:20,340 --> 00:22:23,426 What is trying on your crown? 232 00:22:24,719 --> 00:22:27,597 I'm spending my glass and walking back. 233 00:22:27,680 --> 00:22:30,933 So wear my glass, you're fading. 234 00:22:31,225 --> 00:22:34,562 I'm waiting so long. 235 00:22:34,979 --> 00:22:37,940 I'm waiting so long. 236 00:22:38,608 --> 00:22:41,611 I'm waiting so long. 237 00:22:42,487 --> 00:22:45,323 I'm waiting so long. 238 00:22:46,240 --> 00:22:49,118 I'm waiting so long. 239 00:22:49,994 --> 00:22:51,829 I'm waiting... 240 00:23:06,886 --> 00:23:08,888 Next Episode 241 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 For what... 242 00:23:11,641 --> 00:23:14,644 ...do humans come into being? 243 00:23:15,770 --> 00:23:16,771 For what... 244 00:23:17,522 --> 00:23:20,650 ...do humans live on? 245 00:23:21,776 --> 00:23:23,027 For what... 246 00:23:23,611 --> 00:23:27,281 ...are humans destined to meet those who will become important to them? 247 00:23:28,783 --> 00:23:32,995 Everything may rely solely upon fate. 248 00:23:33,913 --> 00:23:36,916 The Band of the Hawk 16077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.