Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,043 --> 00:00:08,203
Minnet Kable tette, akinek nem volt
kapcsolata a gyerekekkel,
2
00:00:08,283 --> 00:00:10,443
vagy Bones, aki ismerte őket?
3
00:00:10,523 --> 00:00:12,283
Bones igazi neve Jacob Adley.
4
00:00:12,363 --> 00:00:14,642
A korábbi gyilkosságok
idején Bristolban volt
5
00:00:14,722 --> 00:00:16,242
a rendőrség őrizetében.
6
00:00:16,323 --> 00:00:18,922
Minnet Kable követte el a gyilkosságokat.
7
00:00:19,003 --> 00:00:21,003
El kell árulnia, mit tud a bátyámról.
8
00:00:21,082 --> 00:00:22,082
Nem.
9
00:00:22,163 --> 00:00:24,562
Mi van, ha tényleg
nálunk járt és én láttam őt?
10
00:00:24,643 --> 00:00:26,082
Tehettem volna valamit.
11
00:00:26,163 --> 00:00:28,643
Két magát rendőrnek kiadó férfi
12
00:00:28,722 --> 00:00:31,122
fogva tart minket a saját házunkban.
13
00:00:31,203 --> 00:00:34,283
Ma végre megszökünk!
14
00:00:34,363 --> 00:00:36,762
Ha lehetőséged adódik megszökni,
15
00:00:36,842 --> 00:00:39,003
kérlek, menj és engem hagyj itt!
16
00:00:43,202 --> 00:00:44,603
Már rájöttél, ki vagyok?
17
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:00:53,043 --> 00:00:54,883
Vissza akarom kapni őt!
19
00:00:55,482 --> 00:00:56,482
BALHAM, LONDON 1998
20
00:00:56,563 --> 00:00:57,923
Adják vissza a kisfiamat!
21
00:01:50,762 --> 00:01:54,922
"KOPP-KOPP"
22
00:02:37,043 --> 00:02:39,482
Ewan? Itt vagy lent?
23
00:02:43,723 --> 00:02:45,362
Ewan!
24
00:03:16,962 --> 00:03:20,362
FARKAS
25
00:03:26,962 --> 00:03:28,563
Tudod ez mit jelent?
26
00:03:30,202 --> 00:03:31,202
Azt jelenti...
27
00:03:31,283 --> 00:03:32,522
MO HAYDER "FARKAS" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
28
00:03:32,603 --> 00:03:34,603
végre beszélhetünk.
29
00:03:35,443 --> 00:03:37,242
Nem avathattalak be a titokba.
30
00:03:37,323 --> 00:03:38,802
Fontos volt, hogy szerepben maradj,
31
00:03:38,883 --> 00:03:40,522
és emiatt rengeteg feladat hárult rám
32
00:03:40,603 --> 00:03:42,082
míg te aludtál.
33
00:03:42,163 --> 00:03:45,403
Azt hittem, már rég rájöttél,
de úgy látszik, tévedtem.
34
00:03:46,563 --> 00:03:50,762
És az a két nyomozó... Honey és Molina!
35
00:03:50,843 --> 00:03:52,522
Tudtam, hogy igazi zsaruk,
36
00:03:52,603 --> 00:03:54,563
mivel az ő jelvényüket hamisítottam.
37
00:03:54,642 --> 00:03:55,883
De hogy itt felbukkannak?
38
00:03:55,962 --> 00:03:57,482
Mekkora volt rá az esély?
39
00:04:05,723 --> 00:04:06,962
Úgy megkönnyebbültem, hogy tudod.
40
00:04:10,082 --> 00:04:11,883
Biztosan rengeteg kérdésed van.
41
00:04:13,443 --> 00:04:14,762
Ne kímélj!
42
00:04:16,843 --> 00:04:18,362
Tehát... nincs főnök?
43
00:04:18,763 --> 00:04:21,083
Ő nem valódi. Én vagyok az.
44
00:04:22,882 --> 00:04:25,403
És te... megölted...
45
00:04:27,403 --> 00:04:29,482
- Igen.
- Miért?
46
00:04:29,562 --> 00:04:32,322
Az volt a cél, hogy ne akarjon ide jönni,
47
00:04:32,403 --> 00:04:35,482
de azt másképp is meg tudtam volna oldani,
48
00:04:35,562 --> 00:04:36,763
ha arra kerül sor...
49
00:04:38,882 --> 00:04:41,603
kerül, került vagy került volna sor?
50
00:04:42,322 --> 00:04:43,763
Mindegy is...
51
00:04:44,523 --> 00:04:47,843
Ami azt illeti,
inkább csak bemelegítés volt.
52
00:04:48,442 --> 00:04:49,523
A család előtt.
53
00:04:49,603 --> 00:04:50,843
Neked elment az eszed.
54
00:04:52,562 --> 00:04:53,882
- Dehogy.
- Totál zakkant vagy.
55
00:04:53,963 --> 00:04:56,283
Nincsenek mentális problémáim!
56
00:04:58,163 --> 00:04:59,682
Tudnám, ha lennének.
57
00:05:00,643 --> 00:05:02,002
Korábban egy diliházban dolgoztam.
58
00:05:02,763 --> 00:05:03,922
Kérlek, ne ölj meg!
59
00:05:04,002 --> 00:05:06,362
Nem terveztem, hogy megöllek.
60
00:05:06,442 --> 00:05:07,482
Ami azt illeti...
61
00:05:08,763 --> 00:05:10,523
elmehetsz, ha szeretnél.
62
00:05:10,603 --> 00:05:11,723
De sétálnod kell.
63
00:05:11,802 --> 00:05:13,083
Az nem gond.
64
00:05:13,163 --> 00:05:15,482
Tényleg sétálni akarsz? Az állomásig?
65
00:05:15,843 --> 00:05:17,482
Órákba telik míg odaérsz.
66
00:05:18,603 --> 00:05:22,362
Szörnyen kimerült leszel,
mire hazaérsz Stroud Greenbe!
67
00:05:25,523 --> 00:05:27,802
Mit gondolna rólad a barátnőd?
68
00:05:27,882 --> 00:05:31,083
Nem szívesen rángatnám bele ebbe.
69
00:05:33,603 --> 00:05:36,963
Különösen most,
hogy tombolnak a hormonjai.
70
00:05:41,843 --> 00:05:43,002
Tehát megegyeztünk.
71
00:05:43,083 --> 00:05:45,843
Én magam viszlek ki az állomásra,
72
00:05:46,362 --> 00:05:47,922
amint végeztem a családdal.
73
00:05:48,002 --> 00:05:50,482
Késő délután...
74
00:05:50,963 --> 00:05:52,283
Előbb aludnék egy kicsit.
75
00:05:53,442 --> 00:05:55,203
Tehát mindenkit...
76
00:05:56,083 --> 00:05:57,523
Mindenkit megölsz?
77
00:05:57,603 --> 00:06:00,122
Elmondanák a rendőröknek,
hogy nézünk ki.
78
00:06:00,203 --> 00:06:02,122
Azt nem hagyhatom, igaz?
79
00:06:02,523 --> 00:06:03,523
Na látod!
80
00:06:03,603 --> 00:06:06,603
Úgy kell tűnnie, hogy az apa
ejtette túszul a családját,
81
00:06:07,002 --> 00:06:08,963
megölte őket majd lelépett.
82
00:06:10,403 --> 00:06:11,643
De van egy kis bökkenő...
83
00:06:13,122 --> 00:06:16,322
A csini kis házvezetőnő
nem igazán illik a képbe.
84
00:06:16,403 --> 00:06:17,442
Tehát...
85
00:06:19,163 --> 00:06:21,083
Segítenél a cimborádnak?
86
00:06:22,643 --> 00:06:23,643
Óvatosan!
87
00:06:23,723 --> 00:06:25,043
Van ott egy lépcső. Igen.
88
00:06:50,562 --> 00:06:51,763
Nem tűnsz boldognak.
89
00:06:51,843 --> 00:06:53,723
Korábban sose voltál ilyen csendes.
90
00:06:54,322 --> 00:06:58,442
Aggaszt, hogy csak azért vagy velem,
91
00:06:58,523 --> 00:07:02,763
mert utaltam rá,
hogy megölném a várandós barátnődet.
92
00:07:03,283 --> 00:07:04,203
Igen...
93
00:07:06,122 --> 00:07:07,963
Ami azt illeti...
94
00:07:08,043 --> 00:07:10,002
Hogy megtenném-e?
95
00:07:11,723 --> 00:07:13,043
Nem biztos.
96
00:07:13,122 --> 00:07:14,603
És ez nem is fontos...
97
00:07:15,083 --> 00:07:19,122
De az számít, hogyan érzel
velem kapcsolatban.
98
00:07:22,043 --> 00:07:23,322
Ha nem kedvelsz,
99
00:07:23,403 --> 00:07:25,203
semmi értelme folytatnunk.
100
00:07:25,283 --> 00:07:26,763
Véget vethetünk az egésznek...
101
00:07:26,843 --> 00:07:30,203
Nem. Nem, arra semmi szükség.
Csak... alkalmazkodnom kell...
102
00:07:30,603 --> 00:07:32,442
Rólad azt gondolom,
103
00:07:33,882 --> 00:07:35,643
hogy elképesztően okos vagy.
104
00:07:36,163 --> 00:07:37,362
Köszönöm!
105
00:07:37,442 --> 00:07:40,122
És élveztem az együtt töltött időt.
106
00:07:40,682 --> 00:07:44,403
- Tényleg?
- Igen, nagyon.
107
00:07:44,482 --> 00:07:46,403
És szeretnék segíteni
108
00:07:47,723 --> 00:07:48,723
eltemetni őt.
109
00:07:48,802 --> 00:07:52,562
Majd visszamegyünk a házba...
110
00:07:52,643 --> 00:07:54,083
és megöljük a családot.
111
00:07:54,163 --> 00:07:55,403
Abban nem igénylek segítséget.
112
00:07:56,002 --> 00:07:57,242
Megoldom egyedül.
113
00:08:00,242 --> 00:08:01,482
Mivel...
114
00:08:02,482 --> 00:08:04,482
őszinték vagyunk egymással...
115
00:08:04,963 --> 00:08:06,362
Végre!
116
00:08:06,442 --> 00:08:08,922
Pontosan mit ártott neked ez a család?
117
00:08:09,922 --> 00:08:10,963
Ó!
118
00:08:11,043 --> 00:08:11,963
Hogy az?
119
00:08:12,763 --> 00:08:13,882
Nos igen...
120
00:08:14,283 --> 00:08:15,442
Azzal most ne törődj!
121
00:08:18,362 --> 00:08:20,322
Az előttünk álló feladatra összpontosíts.
122
00:08:20,403 --> 00:08:21,403
Rendben.
123
00:08:23,362 --> 00:08:24,523
De jóban vagyunk?
124
00:08:24,603 --> 00:08:26,882
Igen, minden oké.
125
00:08:26,963 --> 00:08:28,643
Jobb nem is lehetne.
126
00:08:30,603 --> 00:08:32,363
Akkor feltennék neked egy kérdést.
127
00:08:38,082 --> 00:08:39,562
Szereted a Doctor Who -t?
128
00:08:41,082 --> 00:08:43,322
Van egy túra Cardiffban...
129
00:08:43,403 --> 00:08:45,123
Elvisznek a forgatási helyszínekre.
130
00:08:45,202 --> 00:08:47,123
Az összes kastélyba meg ilyesmi.
131
00:08:47,202 --> 00:08:50,322
Már régóta szeretnék elmenni,
de eddig nem volt kivel.
132
00:08:50,403 --> 00:08:53,243
Nem szeretnék nyominak tűnni,
133
00:08:53,322 --> 00:08:56,082
aki egyedül "mókázik".
Az olyan ciki lenne.
134
00:09:00,682 --> 00:09:02,682
Nézd, tudom...
135
00:09:02,763 --> 00:09:04,842
A 13. doktor nem tetszett mindenkinek...
136
00:09:04,922 --> 00:09:06,763
Te nem tűnsz feministának.
137
00:09:06,842 --> 00:09:08,842
De egy programnak jó lesz, nem igaz?
138
00:09:08,922 --> 00:09:11,403
- Jól van.
- De el is felejthetjük a dolgot.
139
00:09:17,003 --> 00:09:18,082
Gyerünk!
140
00:09:28,802 --> 00:09:30,602
Beca...
141
00:09:31,403 --> 00:09:32,883
Nyiszálhatnékom van...
142
00:10:14,003 --> 00:10:16,043
Sokat hallottam a tegnapi merülésedről.
143
00:10:16,763 --> 00:10:19,523
A részletek varázslatosak.
144
00:10:19,602 --> 00:10:20,883
Egy csomó drog...
145
00:10:20,962 --> 00:10:22,403
Műkrokodil...
146
00:10:22,483 --> 00:10:23,962
És egy kibaszott nagy rakás lövedék...
147
00:10:25,643 --> 00:10:27,163
Ugye nem hagytam ki semmit?
148
00:10:28,082 --> 00:10:29,082
A pitont.
149
00:10:29,163 --> 00:10:30,523
Ó!
150
00:10:35,562 --> 00:10:36,602
Nem főzök neked kávét.
151
00:10:36,682 --> 00:10:38,003
Nem is kértem.
152
00:10:38,082 --> 00:10:39,283
20 perc múlva indulok.
153
00:10:39,363 --> 00:10:41,763
Ezek szerint én is 20 perc múlva indulok.
154
00:10:41,842 --> 00:10:43,163
Vagy előbb.
155
00:10:47,003 --> 00:10:48,322
Utálod, hogy itt vagyok.
156
00:10:49,082 --> 00:10:51,322
Nem akarom, hogy félreértsd.
157
00:10:51,883 --> 00:10:53,962
Nehogy azt higgyem, szeretsz kávét főzni?
158
00:10:54,043 --> 00:10:55,962
Azt, hogy ez akár
a közös otthonunk is lehetne.
159
00:10:57,403 --> 00:10:58,842
Elmondom, mi lesz.
160
00:10:59,243 --> 00:11:01,082
Főzök magamnak kávét,
161
00:11:01,483 --> 00:11:04,082
majd odaülök melléd
és beszélgetünk egy kicsit a munkáról.
162
00:11:04,163 --> 00:11:05,682
Más témák kizárva.
163
00:11:05,763 --> 00:11:08,722
Majd 20 perc múlva mindketten távozunk.
164
00:11:09,403 --> 00:11:10,922
Nem kapsz búcsúcsókot.
165
00:11:13,922 --> 00:11:14,842
A kávét ott találod.
166
00:11:32,442 --> 00:11:33,363
Szeretnél zuhanyozni?
167
00:11:37,602 --> 00:11:38,802
Nem, megvagyok.
168
00:11:47,523 --> 00:11:50,483
Tehát nem az embered, Bones a gyilkos.
169
00:11:51,082 --> 00:11:53,442
Ezzel zsákutcába futottál, nem igaz?
170
00:11:55,922 --> 00:11:59,243
Kable igenis bűnös, Jack. Kétkezes
171
00:11:59,322 --> 00:12:02,562
és egyike azoknak, akik képesek
elkövetni hasonló gyilkosságot.
172
00:12:02,643 --> 00:12:05,123
Lehet két gyilkos van.
Egy jobbkezes és egy balkezes.
173
00:12:05,202 --> 00:12:06,442
Ó, te jó ég!
174
00:12:07,722 --> 00:12:09,123
Kable vallomást tett.
175
00:12:09,483 --> 00:12:11,722
Igen, ezt már említetted.
176
00:12:11,802 --> 00:12:13,802
Vagy egy tucatszor, ami azt illeti.
177
00:12:13,883 --> 00:12:15,922
Egy nap csak úgy betévedt az utcáról
178
00:12:16,003 --> 00:12:18,322
és szóba állt bárkivel, aki meghallgatta.
179
00:12:18,403 --> 00:12:20,123
Személy szerint engem keresett.
180
00:12:21,483 --> 00:12:24,842
Hallott nyilatkozni a híradóban.
Azt mondta, kedvesnek tűnt a hangom.
181
00:12:25,962 --> 00:12:28,363
Mint már mondtam,
nem kifejezetten okos...
182
00:12:28,442 --> 00:12:29,602
Értem.
183
00:12:33,202 --> 00:12:35,643
Tehát Minnet Kable
személy szerint téged keresett?
184
00:12:36,283 --> 00:12:37,243
Igen, így volt.
185
00:12:37,722 --> 00:12:39,363
A híradó miatt?
186
00:12:40,842 --> 00:12:42,682
Igaz, hogy a kollégáim nem szeretnek,
187
00:12:42,763 --> 00:12:45,802
de a kamera egyszerűen imád.
188
00:12:49,883 --> 00:12:50,842
Hazudsz.
189
00:12:52,602 --> 00:12:54,283
Nem nyilatkoztál kamerák előtt.
190
00:12:54,363 --> 00:12:57,643
Nem válaszoltál a sajtó kérdéseire.
Még a saját ügyeiddel kapcsolatban se.
191
00:12:57,722 --> 00:12:58,922
Robbie mondta.
192
00:12:59,003 --> 00:13:01,842
Azt mondta, a főnököd egy szexista
barom, aki nem engedte meg.
193
00:13:04,483 --> 00:13:06,883
A hírekben szerepeltem. Biztos látott.
194
00:13:06,962 --> 00:13:08,643
Azt mondtad, a hangod tetszett neki.
195
00:13:08,722 --> 00:13:10,322
De azt nem hallhatta, nem igaz?
196
00:13:12,082 --> 00:13:15,082
Honnan ismered Minnet Kable-t?
197
00:13:18,163 --> 00:13:19,442
Közel járok, nem igaz?
198
00:13:20,003 --> 00:13:22,123
Erről sosem akartál beszélni, ugye?
199
00:13:22,722 --> 00:13:25,082
- Mit titkolsz előlem?
- Nem titkolok semmit...
200
00:13:25,163 --> 00:13:27,922
De most túl messzire mentél.
201
00:13:29,003 --> 00:13:30,442
Hatalmas hiba volt.
202
00:13:30,523 --> 00:13:32,763
- Miért is?
- Mert már ismerlek.
203
00:13:33,442 --> 00:13:34,922
Ismerem a rémálmodat.
204
00:13:39,682 --> 00:13:42,922
A Donkey Pitch ügy
már a kezdetektől el volt cseszve.
205
00:13:43,003 --> 00:13:46,363
Az eső elmosott minden
használható bizonyítékot.
206
00:13:46,442 --> 00:13:48,962
Egy rakás ostoba tini volt a tanú,
akik nem beszéltek.
207
00:13:49,043 --> 00:13:51,243
És a hab a tortán? Nem volt indíték.
208
00:13:51,322 --> 00:13:52,763
Sosem tudták volna megoldani.
209
00:13:56,202 --> 00:13:58,722
Egy másik ügy kapcsán
találkoztam Kable-lel.
210
00:13:58,802 --> 00:14:01,043
Csupán tanú volt, semmi több.
211
00:14:01,123 --> 00:14:04,043
Ezért engem keresett,
amikor vallomást akart tenni.
212
00:14:04,403 --> 00:14:06,562
Matthews és én is
jóváhagytuk a vallomását.
213
00:14:06,643 --> 00:14:08,283
Őrizetbe vettük Kable-t,
214
00:14:08,363 --> 00:14:11,003
tájékoztattuk a családot.
Lezárást kaptak tőlünk.
215
00:14:11,082 --> 00:14:14,243
Egy héttel később elkezdtem írni
a jelentésemet arról a másik ügyről,
216
00:14:14,322 --> 00:14:16,082
amelyik kapcsán találkoztam Kable-lel.
217
00:14:16,163 --> 00:14:17,682
Átnéztem a párbeszédünket,
218
00:14:17,763 --> 00:14:19,722
hogy mindennel képbe legyek.
219
00:14:24,163 --> 00:14:26,123
Volt alibije a gyilkosságok idejére.
220
00:14:27,523 --> 00:14:29,602
Figyelemre vágyott, ezért tett vallomást.
221
00:14:31,962 --> 00:14:34,883
Időnként tesznek ilyet az emberek.
Különösen azok, akik kicsit buták.
222
00:14:35,802 --> 00:14:38,243
Az ügyvédje nem
találhatott rá az alibijére,
223
00:14:38,322 --> 00:14:40,922
úgyhogy nem árultam el
senkinek, még Matthewsnak sem.
224
00:14:43,003 --> 00:14:44,082
Hisz mi a lényeg?
225
00:14:45,562 --> 00:14:49,202
Az a dolgunk, hogy az ilyen
embereket börtönbe zárjuk.
226
00:14:50,123 --> 00:14:51,883
Mit számít, ezt hogy érjük el?
227
00:14:51,962 --> 00:14:53,202
Nem! Ez a nézés...
228
00:14:55,202 --> 00:14:59,883
Ha újra ezt látom az arcodon,
én magam fogom letörölni róla...
229
00:15:04,082 --> 00:15:06,962
Mára kaptál engedélyt,
hogy meglátogasd Kable-t, igaz?
230
00:15:09,283 --> 00:15:11,922
Kérdezz rá a "fészekre"!
231
00:15:29,003 --> 00:15:30,962
Mr. Kable, Jack Caffery vagyok.
232
00:15:31,043 --> 00:15:32,722
Nyomozó vagyok.
233
00:15:32,802 --> 00:15:36,802
Beismerte, hogy megölte
azt a két tinit a Donkey Pitchnél.
234
00:15:37,283 --> 00:15:39,283
Ezért van most itt, igaz?
235
00:15:42,523 --> 00:15:45,802
Amikor elment a rendőrségre,
hogy elmondja, mit tett,
236
00:15:45,883 --> 00:15:47,202
egy nővel beszélt.
237
00:15:49,123 --> 00:15:51,202
Már ismerte ezt a nőt, nem igaz?
238
00:15:54,003 --> 00:15:55,202
Miről beszéltek?
239
00:15:58,043 --> 00:16:01,363
Nézze, nem akarom bajba sodorni.
240
00:16:01,763 --> 00:16:03,922
Csak szeretném tudni, miről beszéltek.
241
00:16:04,602 --> 00:16:05,883
Miért?
242
00:16:10,523 --> 00:16:13,962
Úgy vélem, az a nő nem kedveli magát.
243
00:16:14,483 --> 00:16:15,962
Szeretném tudni az okát.
244
00:16:19,082 --> 00:16:20,523
Mert megöltem azt a két gyereket.
245
00:16:20,602 --> 00:16:24,802
Nem, szerintem már
azt megelőzően sem kedvelte magát.
246
00:16:25,442 --> 00:16:27,442
Azt mondta, magának börtönben a helye.
247
00:16:27,523 --> 00:16:28,842
A gyilkosság előtt ezt gondolta.
248
00:16:30,403 --> 00:16:32,322
A Donkey Pitch ügy előtt nem voltam rossz.
249
00:16:34,883 --> 00:16:36,763
Addig csupán rossz gondolataim voltak.
250
00:16:37,403 --> 00:16:38,962
Miféle gondolatok?
251
00:16:45,883 --> 00:16:47,403
Azt mondta...
252
00:16:48,363 --> 00:16:50,283
Gondolatok miatt
senkit sem zárnak börtönbe.
253
00:16:51,643 --> 00:16:53,283
Ezért meséltem neki róluk.
254
00:16:55,962 --> 00:16:57,722
Elmondtam, hogy egyfolytában rá gondolok.
255
00:16:59,403 --> 00:17:01,322
Kire, Mr. Kable?
256
00:17:06,483 --> 00:17:07,683
Sokszor odamentem.
257
00:17:10,162 --> 00:17:11,322
Néztem.
258
00:17:12,683 --> 00:17:14,283
Hogy a gondolataimba zárjam.
259
00:17:16,003 --> 00:17:17,362
Szerettem ott lenni.
260
00:17:19,443 --> 00:17:21,882
Egy iskoláról beszél, Mr. Kable?
261
00:17:23,122 --> 00:17:26,443
Vagy egy játszótérről?
Oda szeretett kimenni?
262
00:17:29,483 --> 00:17:30,842
Nem mondtam el neki,
263
00:17:30,923 --> 00:17:33,043
mert nem akartam,
hogy megfosszon ettől.
264
00:17:35,802 --> 00:17:37,443
Volt egy tervem.
265
00:17:44,362 --> 00:17:46,003
Gondoskodtam volna róluk.
266
00:17:48,362 --> 00:17:51,443
Együtt maradhattak volna. Hisz testvérek.
267
00:17:52,402 --> 00:17:54,402
A szobájukat is megcsináltam.
268
00:17:59,842 --> 00:18:01,562
Meleg volt.
269
00:18:07,923 --> 00:18:09,443
Az volt az ő saját fészkük.
270
00:18:18,003 --> 00:18:19,602
De soha többé nem látom őket.
271
00:18:22,122 --> 00:18:23,283
Mert idebent vagyok.
272
00:18:26,043 --> 00:18:27,483
De ez jó dolog, nem igaz?
273
00:20:03,842 --> 00:20:05,162
Irány az autó és húzz el innen!
274
00:20:07,362 --> 00:20:09,763
Ne legyél faszfej! Ne legyél faszfej!
275
00:20:10,523 --> 00:20:11,842
Ne legyél faszfej!
276
00:20:14,763 --> 00:20:17,203
Ne legyél ekkora fasz!
277
00:20:58,082 --> 00:21:01,443
Mrs. Anchor-Ferrers, meg kell hallgatnia.
278
00:21:01,523 --> 00:21:03,122
Kinyitom a bilincsét.
279
00:21:03,203 --> 00:21:04,402
Kijuttatom innen.
280
00:21:04,483 --> 00:21:05,602
Magát és a családját is.
281
00:21:05,683 --> 00:21:08,402
De gyorsnak kell lennie,
és csendben kell maradnia.
282
00:22:38,842 --> 00:22:40,882
Ez meg mi?
283
00:22:45,763 --> 00:22:47,963
Tényleg ezzel csinálta?
284
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
Maga ostoba liba!
285
00:22:53,842 --> 00:22:55,203
A rossz embert ölte meg!
286
00:22:56,763 --> 00:22:58,003
Nos, köszönöm!
287
00:22:58,082 --> 00:22:59,523
Egy gonddal kevesebb.
288
00:23:01,162 --> 00:23:02,723
Olyan kínos lett volna megölni.
289
00:23:04,642 --> 00:23:05,963
Terveink voltak.
290
00:23:13,203 --> 00:23:15,642
Ó, igen! Majdnem elfelejtettem.
291
00:23:17,963 --> 00:23:19,322
Ma fog meghalni.
292
00:23:34,362 --> 00:23:36,043
Milyen kedves magától.
293
00:23:36,122 --> 00:23:37,443
Semmiség. Tényleg.
294
00:23:37,523 --> 00:23:38,802
Dehogynem.
295
00:23:40,122 --> 00:23:41,523
Nagyon kedves.
296
00:23:42,082 --> 00:23:43,243
Anya!
297
00:23:43,763 --> 00:23:46,842
Már itt se vagyok.
298
00:23:50,882 --> 00:23:52,642
Igazán örvendtem a találkozásnak.
299
00:23:52,723 --> 00:23:55,122
Én is örültem, hölgyem.
300
00:23:55,523 --> 00:23:56,602
Jól van...
301
00:24:08,082 --> 00:24:10,523
A feleségemmel épp szünetet tartunk.
302
00:24:10,602 --> 00:24:11,963
De majd rendeződnek a dolgok.
303
00:24:12,802 --> 00:24:15,562
Nem érte volna meg saját lakást bérelni.
304
00:24:15,642 --> 00:24:19,162
Nincs ezzel baj.
Legalább sok időt tölthettek együtt.
305
00:24:19,642 --> 00:24:21,043
Én is örülnék neki.
306
00:24:26,243 --> 00:24:27,763
Sokkal nagyobb bajod is eshetett volna.
307
00:24:28,122 --> 00:24:29,203
Semmiség.
308
00:24:30,122 --> 00:24:31,203
Köszönöm!
309
00:24:38,842 --> 00:24:40,483
Kikérdezed Bonest?
310
00:24:40,562 --> 00:24:42,283
Vádat emeltek ellene majd elengedték.
311
00:24:42,362 --> 00:24:44,642
Van alibije a gyilkosságok idejére.
312
00:24:45,043 --> 00:24:46,243
Matthews mondta.
313
00:24:47,923 --> 00:24:49,882
Bones tud valamit.
314
00:24:49,963 --> 00:24:53,283
Köze van a gyilkosságokhoz. Te is tudod.
315
00:24:53,362 --> 00:24:54,842
Az ügyet lezárták, Prody.
316
00:24:54,923 --> 00:24:56,283
De tévedtek.
317
00:24:56,362 --> 00:24:58,602
Vagyis a gyilkos szabadlábon van.
318
00:25:00,723 --> 00:25:01,802
Neked ez így megfelel?
319
00:26:23,362 --> 00:26:25,043
Van önként jelentkező?
320
00:26:25,402 --> 00:26:27,203
Kérem, ne tegye!
321
00:26:28,882 --> 00:26:30,923
Kérem, ne!
322
00:26:32,362 --> 00:26:33,842
Döntések, döntések...
323
00:26:34,923 --> 00:26:36,882
Ne! Ne! Kérem!
324
00:26:38,082 --> 00:26:39,842
Ne! Ne! Ne! Ne!
325
00:26:39,923 --> 00:26:42,003
- Ne! Ne! Ne! Ne!
- Hé, hé! Oké, oké...
326
00:26:42,082 --> 00:26:43,802
- Ne!
- Egyezzünk meg!
327
00:26:43,882 --> 00:26:46,082
- Kérem!
- Gyerünk, nyugodjon meg!
328
00:26:46,162 --> 00:26:47,483
Lélegezzen mélyeket!
329
00:26:47,963 --> 00:26:49,483
Kérem!
330
00:26:49,562 --> 00:26:51,122
És fogadja el!
331
00:26:52,283 --> 00:26:53,483
Így ni.
332
00:26:53,562 --> 00:26:54,963
Nagyon jó.
333
00:26:55,443 --> 00:26:56,763
Kérem...
334
00:26:56,842 --> 00:26:58,283
Ne...
335
00:26:58,362 --> 00:27:02,402
A lányom ne érezzen fájdalmat.
336
00:27:02,483 --> 00:27:03,483
Könyörgöm!
337
00:27:04,763 --> 00:27:05,802
Ne érezzen!
338
00:27:05,882 --> 00:27:07,402
Bármit is kell tennie...
339
00:27:08,082 --> 00:27:12,082
Bármilyen erőszakos késztetése legyen...
340
00:27:12,523 --> 00:27:14,642
Rajtam élje ki.
341
00:27:14,963 --> 00:27:17,122
Velem bármit megtehet.
342
00:27:17,203 --> 00:27:20,203
Ne a lányommal tegye!
343
00:27:42,963 --> 00:27:44,683
Sophie-ról és Hugóról szeretnék beszélni.
344
00:27:47,723 --> 00:27:50,122
- Ahhoz semmi közöm.
- De ismerte őket.
345
00:27:52,082 --> 00:27:53,523
Eljöttek a partijaira.
346
00:27:53,602 --> 00:27:54,923
Drogot adott el nekik.
347
00:27:57,923 --> 00:28:00,322
Tudja, csak 18 évesek voltak a halálukkor.
348
00:28:01,003 --> 00:28:02,443
Ártatlan gyerekek voltak.
349
00:28:09,963 --> 00:28:12,203
Sophie és a barátai gyakran összegyűltek.
350
00:28:12,963 --> 00:28:14,043
Valami farmon.
351
00:28:16,763 --> 00:28:18,562
A haláluk előtti hetekben.
352
00:28:19,443 --> 00:28:20,763
És?
353
00:28:23,802 --> 00:28:24,882
Bántottak valakit.
354
00:28:26,562 --> 00:28:27,723
Csúnyán.
355
00:28:34,523 --> 00:28:35,523
FIGYELEM!
356
00:28:35,602 --> 00:28:38,362
KAMERÁVAL MEGFIGYELT TERÜLET
357
00:29:04,043 --> 00:29:05,763
Mi a fene?!
358
00:29:14,362 --> 00:29:15,483
Mikor ér ki a rendőrség?
359
00:29:17,443 --> 00:29:19,763
Tudom, hogy beírtad a kódot,
de attól még jönnek.
360
00:29:19,842 --> 00:29:21,122
- Mennyi idő?
- Hat perc.
361
00:29:21,723 --> 00:29:23,043
Le is tartóztathatják magát.
362
00:29:24,923 --> 00:29:27,082
Tudom, hogy sok mindent megúszott már,
363
00:29:27,162 --> 00:29:30,162
hisz gazdag és fehér,
de én is rendőr vagyok.
364
00:29:30,562 --> 00:29:31,963
Bármit mondok nekik, mellém állnak.
365
00:29:33,362 --> 00:29:34,642
Ha végül nem is történik semmi,
366
00:29:34,723 --> 00:29:38,243
gondoskodom róla, hogy nagy
port kavarjon és csúnya ügy legyen.
367
00:29:39,362 --> 00:29:41,683
Vagy el is menetek, mire ideérnek.
368
00:29:41,763 --> 00:29:43,243
És ez...
369
00:29:43,322 --> 00:29:45,243
Csupán egy baleset volt.
370
00:29:46,082 --> 00:29:47,122
Mit akar?
371
00:29:47,203 --> 00:29:49,602
Gyakran összegyűltetek. Hugo farmján.
372
00:29:49,683 --> 00:29:51,483
Egy nap azonban történt valami.
373
00:29:51,842 --> 00:29:52,882
Valakinek baja esett.
374
00:29:53,562 --> 00:29:55,882
- Miért fontos ez?
- Mert én kérdezem.
375
00:30:02,283 --> 00:30:05,923
Hol van? Hol a feleségem?
376
00:30:07,203 --> 00:30:09,963
Az elrontaná a meglepetést.
377
00:30:10,322 --> 00:30:11,523
Kérem...
378
00:30:13,802 --> 00:30:17,043
Árulja el, hol van...
379
00:30:17,122 --> 00:30:18,483
Ennyit a híres keménységről,
380
00:30:18,562 --> 00:30:20,483
amiről a generációja folyton áradozik.
381
00:30:20,882 --> 00:30:22,562
- Most pedig...
- Kérem...
382
00:30:22,642 --> 00:30:25,602
Kérem, legyen jó fiú,
és sétáljon oda falhoz.
383
00:30:25,683 --> 00:30:27,763
Gyerünk! Indulás!
384
00:30:27,842 --> 00:30:29,243
Kérem!
385
00:30:32,003 --> 00:30:33,602
Vigyázzon a hullával!
386
00:30:33,963 --> 00:30:34,882
Volt ez a lány...
387
00:30:35,443 --> 00:30:37,523
Hugo dugta őt.
388
00:30:37,602 --> 00:30:38,523
De titokban.
389
00:30:39,122 --> 00:30:40,923
Majd egyszer csak felbukkant a farmon.
390
00:30:41,483 --> 00:30:43,763
Hugo részeg volt. Kiakadt.
391
00:30:46,642 --> 00:30:48,802
Azt hitte, Sophie rájön, hogy dugja őt.
392
00:30:51,043 --> 00:30:52,243
Ezért bunkón viselkedett vele.
393
00:30:53,963 --> 00:30:55,162
Azt akarta, hogy elmenjen,
394
00:30:55,642 --> 00:30:57,483
de ő túl hülye volt ahhoz,
hogy fogja az adást.
395
00:30:58,723 --> 00:30:59,642
És akkor...
396
00:31:00,082 --> 00:31:01,882
- Akkor mi történt?
- Részegek voltak.
397
00:31:01,963 --> 00:31:03,802
- Azt hitték, vicces.
- Mi nem folytunk bele.
398
00:31:03,882 --> 00:31:05,283
Kértük, hogy álljanak le.
399
00:31:05,362 --> 00:31:06,602
Mi történt?
400
00:31:24,963 --> 00:31:25,882
Hol van anya?
401
00:31:26,602 --> 00:31:28,362
Gyere, Lucia!
402
00:31:28,443 --> 00:31:29,562
Légy jó kislány!
403
00:31:30,362 --> 00:31:31,683
Mit tettél vele?
404
00:31:32,283 --> 00:31:33,483
Ülj az apád mellé!
405
00:31:35,162 --> 00:31:36,082
Nyomás!
406
00:31:41,963 --> 00:31:45,162
Volt egy ketrec azon a farmon.
407
00:31:45,802 --> 00:31:47,483
Az állatokat ejtették vele csapdába.
408
00:31:48,963 --> 00:31:50,562
És...
409
00:31:51,203 --> 00:31:52,842
Becsalogatták oda.
410
00:31:55,882 --> 00:31:58,122
Félsz?
411
00:31:58,203 --> 00:32:02,082
Hugo vadulni kezdett.
Fel akart vágni Sophie előtt.
412
00:32:03,642 --> 00:32:06,923
Bones tenne ilyesmit.
413
00:32:07,003 --> 00:32:10,203
Hugo valójában nem akarta ezt tenni,
414
00:32:10,283 --> 00:32:12,283
nem akarta bántani őt,
415
00:32:12,362 --> 00:32:16,362
de Sophie nevetett és bátorította...
416
00:32:16,443 --> 00:32:18,402
Elfajultak a dolgok.
417
00:32:22,842 --> 00:32:25,683
Mi köze ennek a Donkey Pitch ügyhöz?
418
00:32:26,082 --> 00:32:29,043
Nem ő tette. Ő csupán egy lány.
419
00:32:32,763 --> 00:32:35,642
Tuti, hogy nem ő ölte meg
Sophie-t és Hugót.
420
00:32:37,602 --> 00:32:39,362
Hogy hívják ezt a lányt?
421
00:33:01,882 --> 00:33:04,763
Sokan alábecsülik a lányomat.
422
00:33:06,122 --> 00:33:08,003
Miért nem ülsz le, Lucia?
423
00:33:08,082 --> 00:33:09,723
Amikor fiatal volt,
424
00:33:09,802 --> 00:33:13,122
széttaposta a feleségem
virágait a kertben.
425
00:33:13,203 --> 00:33:14,723
Majd letagadta, mit tett.
426
00:33:16,683 --> 00:33:20,122
Kamerákat szereltünk fel,
hogy többé ne tegyen ilyet.
427
00:33:22,322 --> 00:33:24,763
Saját használatra szántuk.
428
00:33:26,842 --> 00:33:31,763
Hogy bosszantson minket,
megölt egy macskát a kamera előtt.
429
00:33:32,723 --> 00:33:34,802
Ez valami kibaszott vicc...
430
00:33:38,882 --> 00:33:42,642
A pszichiáter azt mondta,
hogy otthon is lehet kezelni Luciát.
431
00:33:42,723 --> 00:33:46,362
De úgy döntöttünk,
egy pszichiátriai intézetbe küldjük.
432
00:33:50,802 --> 00:33:52,723
Szégyelltük őt.
433
00:34:00,642 --> 00:34:03,443
Életünk legnagyobb hibáját követtük el.
434
00:34:06,562 --> 00:34:09,523
Mikor hazajött
minden sokkal rosszabb volt.
435
00:34:43,282 --> 00:34:45,963
Erre nem számítottam.
436
00:34:47,483 --> 00:34:49,602
Az élet csupa meglepetés.
437
00:35:51,523 --> 00:35:53,762
A lányt úgy hívják, Lucia Anchor-Ferrers.
438
00:35:53,843 --> 00:35:55,803
Ezt a vezetéknevet nem könnyű elfelejteni.
439
00:35:55,883 --> 00:35:57,562
Kiderült, márt láttam valahol.
440
00:35:57,642 --> 00:35:59,883
Oliver Anchor-Ferrers
rajta van a gyűrűs listámon.
441
00:36:00,403 --> 00:36:01,963
Van tipped, hogy hívják a feleségét?
442
00:36:02,043 --> 00:36:04,523
- Csak nem Matilda?
- Eltaláltad.
443
00:36:04,883 --> 00:36:06,963
Nem tudom, az Oliverből,
hogyan lett Jimmy,
444
00:36:07,043 --> 00:36:08,722
de a többi stimmel.
445
00:36:08,803 --> 00:36:11,363
Anchor-Ferrersék gyűrűje,
Anchor-Ferrersék kutyája,
446
00:36:11,443 --> 00:36:14,242
és tuti, hogy Lucia Anchor-Ferrers
az egyik Doneky Pitch gyilkos.
447
00:36:14,762 --> 00:36:17,162
Anchor-Ferrersék Monmouthshire-ban élnek?
448
00:36:17,242 --> 00:36:18,562
Igen. Miért?
449
00:36:18,642 --> 00:36:21,722
Eltűnt egy házvezetőnő a környékről.
450
00:36:21,803 --> 00:36:23,762
Beca Van Der Bolt.
451
00:36:23,843 --> 00:36:25,642
Épp hozzájuk tartok.
452
00:36:25,722 --> 00:36:27,363
Szeretném, ha megtennél nekem valamit.
453
00:36:27,443 --> 00:36:29,363
- Jack?
- Várj 30 percet.
454
00:36:29,443 --> 00:36:32,722
Ha addig nem hallasz felőlem,
hívj erősítést...
455
00:36:33,162 --> 00:36:34,162
Már megint?
456
00:36:34,242 --> 00:36:36,403
Mondj el nekik mindent!
457
00:36:36,963 --> 00:36:38,162
Bízom benned.
458
00:36:51,923 --> 00:36:55,722
Úgy volt, hogy a kutyám végig velem lesz.
459
00:36:56,363 --> 00:36:57,523
Tudom.
460
00:36:58,883 --> 00:37:02,403
Sajnálom! De túl
egyértelmű lett volna, ha...
461
00:37:02,483 --> 00:37:04,242
Takarót is készítettem ki neki.
462
00:37:04,323 --> 00:37:07,363
- Kaja és víz is volt az ágy alatt.
- Tudom. Tudom.
463
00:37:09,282 --> 00:37:10,443
Visszajött?
464
00:37:12,443 --> 00:37:14,082
Mi van, ha baja esett?
465
00:37:15,082 --> 00:37:16,443
Sajnálom!
466
00:37:17,202 --> 00:37:18,602
Tényleg.
467
00:37:23,762 --> 00:37:25,043
Nagyon szeretlek, drágám.
468
00:37:28,162 --> 00:37:29,483
Én is szeretlek.
469
00:37:32,803 --> 00:37:34,323
Nézz rám!
470
00:37:36,523 --> 00:37:38,843
A többi elég jól ment, nem igaz?
471
00:37:39,923 --> 00:37:41,202
Boldog vagy?
472
00:37:43,923 --> 00:37:44,843
Igen.
473
00:37:46,803 --> 00:37:49,162
De alig vártam, hogy megölhessem őket.
474
00:37:50,043 --> 00:37:51,682
Mindent elrontott.
475
00:37:55,323 --> 00:37:57,003
Várjunk csak!
476
00:37:57,082 --> 00:37:59,963
Anya hol van?
Úgy volt, hogy ő is itt lesz.
477
00:38:00,043 --> 00:38:01,483
Mindkettőjüket meg akartuk ölni.
478
00:38:01,562 --> 00:38:02,682
Igen...
479
00:38:02,762 --> 00:38:05,923
Erről beszélnünk kell.
480
00:38:06,003 --> 00:38:07,682
Mégis miről?
481
00:38:07,762 --> 00:38:12,762
Van egy apróság, amiről nem tudsz.
482
00:38:15,963 --> 00:38:19,003
Az apád elcseszte a telefonhívást.
483
00:38:20,082 --> 00:38:22,642
- A pénzt nem utalták át.
- Mi a fasz?!
484
00:38:22,722 --> 00:38:25,443
- Nem tehettem semmit.
- Ez volt az egyetlen dolgod!
485
00:38:25,523 --> 00:38:27,443
Ezt nem tartom pontos megállapításnak.
486
00:38:27,523 --> 00:38:29,722
Most mihez kezünk?
487
00:38:29,803 --> 00:38:31,843
Apa nem hagyott rám semmit.
488
00:38:32,242 --> 00:38:33,803
A bátyámé lesz minden.
489
00:38:33,883 --> 00:38:36,162
- Hallgass meg...
- Nem! Már mondtam!
490
00:38:36,963 --> 00:38:38,642
Apa mindent rá hagyott.
491
00:38:38,722 --> 00:38:41,242
Azt hiszi, én képtelen lennék
bánni a pénzzel.
492
00:38:41,323 --> 00:38:43,323
- Lucia...
- Ez nem fair!
493
00:38:43,403 --> 00:38:44,843
Hallgass meg!
494
00:38:44,923 --> 00:38:48,682
Oké, drágám? Csak hallgass meg!
495
00:38:50,642 --> 00:38:55,363
Mi van, ha senki nem jut most pénzhez,
496
00:38:55,443 --> 00:38:57,803
mert úgy alakul, hogy az anyád túléli?
497
00:38:59,562 --> 00:39:01,923
Az anyád, aki az igazat megvallva
498
00:39:02,003 --> 00:39:03,403
nem volt olyan rossz, mint az apád.
499
00:39:03,483 --> 00:39:08,122
A padláson van és fogalma sincs arról,
hogy te is benne voltál.
500
00:39:10,403 --> 00:39:12,523
Könnyű uralkodni felette.
501
00:39:12,602 --> 00:39:15,883
Miután rávetted,
hogy megváltoztassa a végrendeletet,
502
00:39:15,963 --> 00:39:17,963
hogy megörökölhesd, ami neked jár,
503
00:39:18,043 --> 00:39:21,963
véletlenül balesetet szenved.
504
00:39:23,562 --> 00:39:26,523
És lehet, hogy nem sokkal ez után
505
00:39:26,602 --> 00:39:29,282
Kiernannel is történik valami.
506
00:39:31,403 --> 00:39:33,963
Kicsivel tovább kell türelmesnek lennünk.
507
00:39:40,403 --> 00:39:43,242
Minden rendben lesz, ahogy ígértem.
508
00:39:57,722 --> 00:39:59,282
- Üdv!
- Üdv!
509
00:40:01,363 --> 00:40:03,043
Jack Caffery nyomozó vagyok.
510
00:40:03,682 --> 00:40:04,602
Kiernan Anchor-Ferrers.
511
00:40:05,682 --> 00:40:06,602
Örvendek.
512
00:40:07,202 --> 00:40:10,363
Nemrég jelentették egy nő eltűnését.
A házvezetőnőjükét.
513
00:40:11,202 --> 00:40:12,403
Beca Van Der Bolt?
514
00:40:12,883 --> 00:40:14,523
Jaj, ne, Beca?
515
00:40:14,602 --> 00:40:16,762
Beszélni szeretnék pár szomszéddal,
516
00:40:16,843 --> 00:40:18,722
hátha láttak valamit, ami segíthet.
517
00:40:19,843 --> 00:40:21,162
Te jó ég...
518
00:40:22,282 --> 00:40:23,282
Jöjjön be!
519
00:40:31,963 --> 00:40:35,642
- Kér egy kis teát?
- Igen, köszönöm!
520
00:40:45,242 --> 00:40:47,483
Ezek szerint van egy kutyájuk,
Mr. Anchor-Ferrers?
521
00:40:47,923 --> 00:40:49,403
Tessék?
522
00:40:51,483 --> 00:40:52,722
Ó!
523
00:40:54,323 --> 00:40:55,363
Maci.
524
00:40:58,282 --> 00:41:00,843
Biztos a környéken barangol.
525
00:41:03,523 --> 00:41:05,803
Kérem, hívjon Kiernannek!
526
00:41:08,762 --> 00:41:10,162
Ők a szülei?
527
00:41:12,562 --> 00:41:13,562
Igen.
528
00:41:13,642 --> 00:41:15,762
"Matilda és..."
529
00:41:15,843 --> 00:41:17,843
Jól látom, Jimmy.
530
00:41:17,923 --> 00:41:19,642
Valójában Oliver.
531
00:41:19,722 --> 00:41:22,082
A "Jimmy" apa fiatalkori beceneve volt.
532
00:41:22,162 --> 00:41:26,483
A híradós alakulatnál szolgált.
Mind így hívták magukat.
533
00:41:33,843 --> 00:41:34,963
Szóval...
534
00:41:35,363 --> 00:41:36,323
Beca Van Der Bolt.
535
00:41:37,523 --> 00:41:39,323
A családjának dolgozott?
536
00:41:39,403 --> 00:41:40,682
Igen.
537
00:41:40,762 --> 00:41:44,242
Beca már akkor itt dolgozott,
amikor mi még gyerekek voltunk.
538
00:41:44,323 --> 00:41:46,762
- Kik?
- Én és a húgom.
539
00:41:46,843 --> 00:41:49,162
A húga itthon van?
540
00:41:49,242 --> 00:41:51,562
Elment valahová. A fene se tudja, hová.
541
00:41:54,403 --> 00:41:56,282
Lucia...
542
00:41:57,923 --> 00:41:59,082
mindig is...
543
00:42:01,483 --> 00:42:02,642
problémás volt...
544
00:42:03,443 --> 00:42:04,443
Sokkal fiatalabb?
545
00:42:04,523 --> 00:42:06,323
22 éves.
546
00:42:08,602 --> 00:42:10,363
Ha Lucia most 22 éves...
547
00:42:11,803 --> 00:42:13,722
akkor épp tinédzser volt
548
00:42:13,803 --> 00:42:15,562
a Donkey Pitch gyilkosságok idején.
549
00:42:15,642 --> 00:42:17,443
Ismerte az áldozatokat?
550
00:42:18,803 --> 00:42:20,682
Nem szeretnék udvariatlan lenni, nyomozó,
551
00:42:20,762 --> 00:42:23,883
de mi köze ennek Becához?
552
00:42:23,963 --> 00:42:27,043
Semmi. Maga említette,
hogy Lucia egy kissé problémás.
553
00:42:27,122 --> 00:42:28,682
Felmerült bennem, hogy talán
554
00:42:28,762 --> 00:42:32,403
rosszul viselte Sophie és Hugo halálát.
555
00:42:32,963 --> 00:42:34,122
Nem voltak barátok.
556
00:42:34,202 --> 00:42:36,242
Nem egy baráti körhöz tartoztak?
557
00:42:39,883 --> 00:42:42,682
Sajnálatos, ami velük történt.
558
00:42:43,122 --> 00:42:47,323
Ahogy én tudom,
Sophie és Hugo remek srácok voltak.
559
00:42:48,682 --> 00:42:50,003
Nagyon kedvesek voltak.
560
00:42:53,122 --> 00:42:56,443
Hogy őszinte legyek,
az bűntény mindig is foglalkoztatott...
561
00:42:56,923 --> 00:43:01,162
Sose értettem, egyetlen elkövető
hogy volt képes megölni mindkettőjüket.
562
00:43:02,003 --> 00:43:06,483
Az az érzésem, ketten voltak.
563
00:43:12,562 --> 00:43:13,602
Mi ilyen büdös?
564
00:43:14,883 --> 00:43:17,963
Nem tudom. Tegnap kivittem a szemetet.
565
00:43:24,202 --> 00:43:26,363
Ismerem ezt a szagot, Mr. Anchor-Ferrers.
566
00:43:29,122 --> 00:43:30,323
Az ott vér?
567
00:44:19,003 --> 00:44:20,562
Dobja el a kést!
568
00:44:20,642 --> 00:44:22,122
Dobja el a kést!
569
00:44:22,202 --> 00:44:24,242
Dobja el a kést!
570
00:44:54,523 --> 00:44:55,682
A fenébe...
571
00:45:20,363 --> 00:45:21,843
Semmi baj. Rendőr vagyok.
572
00:45:21,923 --> 00:45:23,403
Maga közülük való. Bántani fog.
573
00:45:23,483 --> 00:45:25,403
Kérlek, gyere el az ablaktól!
574
00:45:25,483 --> 00:45:27,082
Nem! Nem!
575
00:45:27,162 --> 00:45:28,282
Leugrom, esküszöm!
576
00:45:28,363 --> 00:45:31,242
Inkább leugrom és meghalok,
mint hagyjam, hogy bántson.
577
00:45:31,323 --> 00:45:32,963
Elárulnád a neved?
578
00:45:34,963 --> 00:45:36,242
Csak a nevedet szeretném tudni.
579
00:45:37,043 --> 00:45:38,843
Lucia Anchor-Ferrers.
580
00:45:40,043 --> 00:45:41,523
Caffery nyomozó vagyok.
581
00:45:41,602 --> 00:45:43,642
Egy newporti egység már úton van.
582
00:45:44,162 --> 00:45:46,242
Nem. Ez nem...
583
00:45:46,323 --> 00:45:48,562
Bármi is volt a terv, kudarcba fulladt.
584
00:45:48,642 --> 00:45:50,523
A rendőrök hamarosan megérkeznek.
585
00:45:52,843 --> 00:45:54,843
Hány férfi járt itt?
586
00:45:56,923 --> 00:45:58,202
Kettő.
587
00:45:59,323 --> 00:46:01,162
Ő az egyik. Nem tudom, a másik hol lehet.
588
00:46:01,242 --> 00:46:03,282
A földszinten van. Meghalt.
589
00:46:04,562 --> 00:46:05,963
Nem. Az kizárt. Csak átverte magát.
590
00:46:06,043 --> 00:46:08,722
Én öltem meg. Meghalt.
591
00:46:11,722 --> 00:46:13,202
Gyere el az ablaktól!
592
00:46:14,562 --> 00:46:16,043
Gyerünk, Lucia!
593
00:46:26,003 --> 00:46:28,483
Nem akarod, hogy vége legyen, igaz?
594
00:46:31,043 --> 00:46:32,443
Túlságosan élvezted.
595
00:46:36,523 --> 00:46:38,923
Lássuk, rájövök-e mi történt.
596
00:46:40,363 --> 00:46:43,282
A lenti fickó... a pasid?
597
00:46:45,003 --> 00:46:46,122
És ő pedig itt...
598
00:46:47,323 --> 00:46:48,562
a lenti fickó barátja.
599
00:46:48,642 --> 00:46:50,923
Felteszem, sok pénzt ígértek neki.
Ez egy fontos meló volt.
600
00:46:52,562 --> 00:46:55,282
Több napig elhúzódott, nem igaz?
601
00:46:55,762 --> 00:46:57,363
De te pont ezt a részt élvezed.
602
00:46:58,562 --> 00:46:59,963
A kínzást.
603
00:47:02,003 --> 00:47:03,003
Te és a barátod
604
00:47:03,082 --> 00:47:06,403
hetekig kínoztátok Sophie-t
és Hugót, mielőtt megöltétek őket.
605
00:47:06,483 --> 00:47:08,923
Betörtetek hozzájuk. Rájuk ijesztettetek.
606
00:47:09,003 --> 00:47:10,923
A gyógyszereikkel babráltatok.
Lefotóztátok őket.
607
00:47:11,003 --> 00:47:13,562
- A pornót ne hagyja ki!
- Hát persze. A pornó.
608
00:47:13,642 --> 00:47:14,843
Jogos.
609
00:47:19,323 --> 00:47:21,202
Azt hiszi, őrült vagyok, igaz?
610
00:47:23,323 --> 00:47:24,242
Nem vagyok.
611
00:47:27,602 --> 00:47:31,082
Bíztam benne, hogy valaki majd megment.
612
00:47:32,602 --> 00:47:36,242
Mert annyira boldogtalan voltam
és tudtam, hogy ezt mindenki látja.
613
00:47:36,323 --> 00:47:38,963
De... senki sem mentett meg.
614
00:47:40,443 --> 00:47:42,162
Sem a szüleim.
615
00:47:42,242 --> 00:47:44,003
Sem a sulis társaim. Senki.
616
00:47:45,883 --> 00:47:47,562
Annyiszor előfordult,
617
00:47:47,642 --> 00:47:50,003
hogy ha csak egy dolog
másként alakult volna, akkor...
618
00:47:51,602 --> 00:47:53,043
Majd rájöttem...
619
00:47:54,682 --> 00:47:57,762
senki sem ment meg, ha nem érdemled meg.
620
00:47:59,803 --> 00:48:02,642
Egy ennyire elcseszett embert
senki sem ment meg.
621
00:48:03,803 --> 00:48:05,843
Ha tényleg elcseszett egy ember vagy...
622
00:48:07,483 --> 00:48:09,443
miért ne legyél teljesen az?
623
00:48:10,642 --> 00:48:11,923
Tehát pusztán csak gonosz vagy?
624
00:48:13,682 --> 00:48:15,323
Nem céltalanul.
625
00:48:20,043 --> 00:48:21,282
Most eszméltem rá valamire.
626
00:48:24,762 --> 00:48:27,443
Magának kell megmentenie engem.
627
00:48:27,762 --> 00:48:29,162
Maga zsaru.
628
00:48:30,282 --> 00:48:33,082
Engem pedig meg kell menteni,
629
00:48:34,323 --> 00:48:39,443
mert meg akarom magam ölni.
630
00:48:42,443 --> 00:48:43,722
Egek, maga milyen szánalmas!
631
00:48:45,323 --> 00:48:46,803
Mintha valaha is...
632
00:49:34,242 --> 00:49:37,043
Láttam a lányomat kilopózni
633
00:49:37,122 --> 00:49:39,323
a Donkey Pitch gyilkosságok estéjén.
634
00:49:40,762 --> 00:49:41,923
Nincs alibije.
635
00:49:43,363 --> 00:49:45,242
A rendőröknek ezt sosem mondtam el.
636
00:49:46,323 --> 00:49:48,162
A feleségemnek sem.
637
00:49:48,843 --> 00:49:51,363
Nincs mentség a viselkedésemre.
638
00:49:52,003 --> 00:49:54,202
De remélem, a halálom után
639
00:49:54,963 --> 00:49:57,403
valahogy helyrehozhatom a dolgokat.
640
00:49:58,282 --> 00:50:01,562
Végre kiderül majd az igazság.
641
00:50:15,282 --> 00:50:18,642
Az a dolgunk, hogy az ilyenembereket börtönbe zárjuk.
642
00:50:21,923 --> 00:50:23,923
Kit érdekel, ezt hogyan érjük el.
643
00:50:36,523 --> 00:50:38,202
Mrs. Anchor-Ferrers?
644
00:50:52,523 --> 00:50:54,642
Mrs. Anchor-Ferrers. Rendőr vagyok.
645
00:50:54,722 --> 00:50:55,923
Rendőr vagyok!
646
00:50:59,082 --> 00:51:00,642
Mindkét férfi meghalt.
647
00:51:00,722 --> 00:51:02,202
Hazudik.
648
00:51:03,562 --> 00:51:04,483
Rendőr vagyok.
649
00:51:05,043 --> 00:51:06,722
Nem. Maga is velük van!
650
00:51:07,082 --> 00:51:08,602
Nem vagyok!
651
00:51:08,682 --> 00:51:10,363
Esküszöm.
652
00:51:12,722 --> 00:51:14,162
Fogja meg a kezem!
653
00:51:14,242 --> 00:51:16,403
Azért jöttem, hogy segítsek.
654
00:51:20,122 --> 00:51:22,642
- Segítség!
- Fogom. Fogom.
655
00:51:28,483 --> 00:51:29,682
Vége van.
656
00:51:31,242 --> 00:51:32,483
Vége van.
657
00:51:51,562 --> 00:51:54,323
Két választásom van.
Elmondhatom az igazat.
658
00:51:54,403 --> 00:51:56,403
Elmesélhetem, hogy mit derítettem ki
659
00:51:56,483 --> 00:51:58,202
az unokája haláláról.
660
00:51:58,282 --> 00:51:59,923
És azt, milyen döntéseket hoztam.
661
00:52:02,762 --> 00:52:05,803
Lehet nem fogja helyeselni a döntéseimet.
662
00:52:05,883 --> 00:52:08,642
Vagy hazudhatok és mondhatom azt,
hogy nem derítettem ki semmit.
663
00:52:10,403 --> 00:52:12,202
De ezt nem érezném helyesnek.
664
00:52:14,363 --> 00:52:16,323
Ezért úgy döntöttem, maga dönthet.
665
00:52:17,242 --> 00:52:18,682
Maga döntse el!
666
00:52:19,923 --> 00:52:23,642
Ha szeretné, elmondom, mit derítettem ki.
667
00:52:25,923 --> 00:52:27,403
És én mit tettem ez után.
668
00:52:29,003 --> 00:52:33,483
Az unokám gyilkosa
bánthat még valakit az életben?
669
00:52:34,722 --> 00:52:37,082
- Nem.
- Nos akkor...
670
00:52:38,242 --> 00:52:40,082
Mi más számít?
671
00:52:45,803 --> 00:52:48,043
Megtalálta az otthonát?
672
00:52:48,122 --> 00:52:49,682
Igen.
673
00:52:50,403 --> 00:52:51,722
Azt hiszem, igen.
674
00:53:24,122 --> 00:53:26,003
Megtettem, amit kért.
675
00:53:26,762 --> 00:53:28,082
A kutya...
676
00:53:28,162 --> 00:53:29,282
A család...
677
00:53:31,162 --> 00:53:32,122
Vége van.
678
00:53:33,803 --> 00:53:35,282
Igaza volt.
679
00:53:35,363 --> 00:53:39,523
Kérem, árulja el,
mit tudott meg a bátyámról.
680
00:53:43,043 --> 00:53:46,282
A férfi, aki megverte
a szomszédját a börtönben...
681
00:53:48,923 --> 00:53:50,162
Én ismerem őt.
682
00:53:50,762 --> 00:53:54,202
És tudom, hogy igazat mond.
683
00:53:55,443 --> 00:53:57,363
De zsarukkal nem áll szóba.
684
00:54:04,202 --> 00:54:09,323
Ivan Penderecki már az elrablása
előtt kinézte magának a bátyját.
685
00:54:09,963 --> 00:54:15,483
Azt is eltervezte, hogy fogja elrabolni
Ewant hazafelé menet az iskolából.
686
00:54:15,963 --> 00:54:16,883
A...
687
00:54:18,282 --> 00:54:22,803
veszekedés maguk között a lombházban...
688
00:54:24,363 --> 00:54:28,523
nem várt lehetőséget hozott neki.
689
00:54:28,602 --> 00:54:31,043
De akkor is elrabolta volna,
ha aznap nem vesznek össze.
690
00:54:31,122 --> 00:54:32,883
Hazudik. Ezt csak úgy mondja!
691
00:54:32,963 --> 00:54:34,403
Ewan hazafelé menet az iskolából
692
00:54:34,483 --> 00:54:36,682
mindig átsétált egy rövid alagúton...
693
00:54:37,363 --> 00:54:39,843
A házatok melletti park közelében.
694
00:54:40,282 --> 00:54:44,122
Ezt honnan tudhatnám,
ha nem az igazat mondom?
695
00:54:45,682 --> 00:54:49,602
Ewan mindenképp elrabolta volna.
696
00:54:53,242 --> 00:54:56,843
Nem a maga hibája.
697
00:55:00,162 --> 00:55:02,162
Tudhattam volna, hogy nem rémálom volt.
698
00:55:03,403 --> 00:55:04,682
Megtörtént.
699
00:55:06,963 --> 00:55:08,443
Mondhattam volna valamit.
700
00:55:09,403 --> 00:55:10,803
Ha mondtam volna valamit,
701
00:55:10,883 --> 00:55:13,162
talán nem történt volna mindez.
702
00:55:13,602 --> 00:55:14,923
De megtörtént.
703
00:55:17,682 --> 00:55:19,602
Maradnom kellett volna.
704
00:55:19,682 --> 00:55:21,443
Bátrabbnak kellett volna lennem.
705
00:55:22,483 --> 00:55:24,762
Sose árultam el a szüleimnek mit láttam.
706
00:55:25,883 --> 00:55:27,762
Azt hittem, bajba kerülök miatta.
707
00:55:29,202 --> 00:55:31,363
Azt hittem, csak képzelődtem.
708
00:55:32,883 --> 00:55:34,682
Hány éves volt, Jack?
709
00:55:37,403 --> 00:55:39,202
Nyolc.
710
00:55:39,963 --> 00:55:42,323
Tudja, milyen fiatal volt még akkor?
711
00:57:14,242 --> 00:57:16,562
BŰNÜGYI JELENTÉS
712
00:57:24,403 --> 00:57:26,602
Volt ujjlenyomat a robotos játékon?
713
00:57:26,682 --> 00:57:28,043
Igen, így van.
714
00:57:28,122 --> 00:57:30,162
És egyezik Jack bátyjáéval?
715
00:57:30,242 --> 00:57:31,483
Igen, egyezik.
716
00:57:31,562 --> 00:57:33,682
Azt a játékot 2004 előtt nem gyártották.
717
00:57:34,202 --> 00:57:36,682
Ez azt jelenti, hogy Jack
bátyját nem ölték meg 1998-ban.
718
00:57:38,562 --> 00:57:42,082
2004-ben még biztosan életben volt.
719
00:57:42,162 --> 00:57:43,562
Talán még az után is...
720
00:58:01,843 --> 00:58:04,762
Magyar szöveg: Kálmán Rita
721
00:58:05,523 --> 00:58:08,443
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.
721
00:58:09,305 --> 00:59:09,152
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
50492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.