All language subtitles for Wolf.2023.S01E06.720p.WEBRip.x264[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,043 --> 00:00:08,203 Minnet Kable tette, akinek nem volt kapcsolata a gyerekekkel, 2 00:00:08,283 --> 00:00:10,443 vagy Bones, aki ismerte őket? 3 00:00:10,523 --> 00:00:12,283 Bones igazi neve Jacob Adley. 4 00:00:12,363 --> 00:00:14,642 A korábbi gyilkosságok idején Bristolban volt 5 00:00:14,722 --> 00:00:16,242 a rendőrség őrizetében. 6 00:00:16,323 --> 00:00:18,922 Minnet Kable követte el a gyilkosságokat. 7 00:00:19,003 --> 00:00:21,003 El kell árulnia, mit tud a bátyámról. 8 00:00:21,082 --> 00:00:22,082 Nem. 9 00:00:22,163 --> 00:00:24,562 Mi van, ha tényleg nálunk járt és én láttam őt? 10 00:00:24,643 --> 00:00:26,082 Tehettem volna valamit. 11 00:00:26,163 --> 00:00:28,643 Két magát rendőrnek kiadó férfi 12 00:00:28,722 --> 00:00:31,122 fogva tart minket a saját házunkban. 13 00:00:31,203 --> 00:00:34,283 Ma végre megszökünk! 14 00:00:34,363 --> 00:00:36,762 Ha lehetőséged adódik megszökni, 15 00:00:36,842 --> 00:00:39,003 kérlek, menj és engem hagyj itt! 16 00:00:43,202 --> 00:00:44,603 Már rájöttél, ki vagyok? 17 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:00:53,043 --> 00:00:54,883 Vissza akarom kapni őt! 19 00:00:55,482 --> 00:00:56,482 BALHAM, LONDON 1998 20 00:00:56,563 --> 00:00:57,923 Adják vissza a kisfiamat! 21 00:01:50,762 --> 00:01:54,922 "KOPP-KOPP" 22 00:02:37,043 --> 00:02:39,482 Ewan? Itt vagy lent? 23 00:02:43,723 --> 00:02:45,362 Ewan! 24 00:03:16,962 --> 00:03:20,362 FARKAS 25 00:03:26,962 --> 00:03:28,563 Tudod ez mit jelent? 26 00:03:30,202 --> 00:03:31,202 Azt jelenti... 27 00:03:31,283 --> 00:03:32,522 MO HAYDER "FARKAS" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 28 00:03:32,603 --> 00:03:34,603 végre beszélhetünk. 29 00:03:35,443 --> 00:03:37,242 Nem avathattalak be a titokba. 30 00:03:37,323 --> 00:03:38,802 Fontos volt, hogy szerepben maradj, 31 00:03:38,883 --> 00:03:40,522 és emiatt rengeteg feladat hárult rám 32 00:03:40,603 --> 00:03:42,082 míg te aludtál. 33 00:03:42,163 --> 00:03:45,403 Azt hittem, már rég rájöttél, de úgy látszik, tévedtem. 34 00:03:46,563 --> 00:03:50,762 És az a két nyomozó... Honey és Molina! 35 00:03:50,843 --> 00:03:52,522 Tudtam, hogy igazi zsaruk, 36 00:03:52,603 --> 00:03:54,563 mivel az ő jelvényüket hamisítottam. 37 00:03:54,642 --> 00:03:55,883 De hogy itt felbukkannak? 38 00:03:55,962 --> 00:03:57,482 Mekkora volt rá az esély? 39 00:04:05,723 --> 00:04:06,962 Úgy megkönnyebbültem, hogy tudod. 40 00:04:10,082 --> 00:04:11,883 Biztosan rengeteg kérdésed van. 41 00:04:13,443 --> 00:04:14,762 Ne kímélj! 42 00:04:16,843 --> 00:04:18,362 Tehát... nincs főnök? 43 00:04:18,763 --> 00:04:21,083 Ő nem valódi. Én vagyok az. 44 00:04:22,882 --> 00:04:25,403 És te... megölted... 45 00:04:27,403 --> 00:04:29,482 - Igen. - Miért? 46 00:04:29,562 --> 00:04:32,322 Az volt a cél, hogy ne akarjon ide jönni, 47 00:04:32,403 --> 00:04:35,482 de azt másképp is meg tudtam volna oldani, 48 00:04:35,562 --> 00:04:36,763 ha arra kerül sor... 49 00:04:38,882 --> 00:04:41,603 kerül, került vagy került volna sor? 50 00:04:42,322 --> 00:04:43,763 Mindegy is... 51 00:04:44,523 --> 00:04:47,843 Ami azt illeti, inkább csak bemelegítés volt. 52 00:04:48,442 --> 00:04:49,523 A család előtt. 53 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 Neked elment az eszed. 54 00:04:52,562 --> 00:04:53,882 - Dehogy. - Totál zakkant vagy. 55 00:04:53,963 --> 00:04:56,283 Nincsenek mentális problémáim! 56 00:04:58,163 --> 00:04:59,682 Tudnám, ha lennének. 57 00:05:00,643 --> 00:05:02,002 Korábban egy diliházban dolgoztam. 58 00:05:02,763 --> 00:05:03,922 Kérlek, ne ölj meg! 59 00:05:04,002 --> 00:05:06,362 Nem terveztem, hogy megöllek. 60 00:05:06,442 --> 00:05:07,482 Ami azt illeti... 61 00:05:08,763 --> 00:05:10,523 elmehetsz, ha szeretnél. 62 00:05:10,603 --> 00:05:11,723 De sétálnod kell. 63 00:05:11,802 --> 00:05:13,083 Az nem gond. 64 00:05:13,163 --> 00:05:15,482 Tényleg sétálni akarsz? Az állomásig? 65 00:05:15,843 --> 00:05:17,482 Órákba telik míg odaérsz. 66 00:05:18,603 --> 00:05:22,362 Szörnyen kimerült leszel, mire hazaérsz Stroud Greenbe! 67 00:05:25,523 --> 00:05:27,802 Mit gondolna rólad a barátnőd? 68 00:05:27,882 --> 00:05:31,083 Nem szívesen rángatnám bele ebbe. 69 00:05:33,603 --> 00:05:36,963 Különösen most, hogy tombolnak a hormonjai. 70 00:05:41,843 --> 00:05:43,002 Tehát megegyeztünk. 71 00:05:43,083 --> 00:05:45,843 Én magam viszlek ki az állomásra, 72 00:05:46,362 --> 00:05:47,922 amint végeztem a családdal. 73 00:05:48,002 --> 00:05:50,482 Késő délután... 74 00:05:50,963 --> 00:05:52,283 Előbb aludnék egy kicsit. 75 00:05:53,442 --> 00:05:55,203 Tehát mindenkit... 76 00:05:56,083 --> 00:05:57,523 Mindenkit megölsz? 77 00:05:57,603 --> 00:06:00,122 Elmondanák a rendőröknek, hogy nézünk ki. 78 00:06:00,203 --> 00:06:02,122 Azt nem hagyhatom, igaz? 79 00:06:02,523 --> 00:06:03,523 Na látod! 80 00:06:03,603 --> 00:06:06,603 Úgy kell tűnnie, hogy az apa ejtette túszul a családját, 81 00:06:07,002 --> 00:06:08,963 megölte őket majd lelépett. 82 00:06:10,403 --> 00:06:11,643 De van egy kis bökkenő... 83 00:06:13,122 --> 00:06:16,322 A csini kis házvezetőnő nem igazán illik a képbe. 84 00:06:16,403 --> 00:06:17,442 Tehát... 85 00:06:19,163 --> 00:06:21,083 Segítenél a cimborádnak? 86 00:06:22,643 --> 00:06:23,643 Óvatosan! 87 00:06:23,723 --> 00:06:25,043 Van ott egy lépcső. Igen. 88 00:06:50,562 --> 00:06:51,763 Nem tűnsz boldognak. 89 00:06:51,843 --> 00:06:53,723 Korábban sose voltál ilyen csendes. 90 00:06:54,322 --> 00:06:58,442 Aggaszt, hogy csak azért vagy velem, 91 00:06:58,523 --> 00:07:02,763 mert utaltam rá, hogy megölném a várandós barátnődet. 92 00:07:03,283 --> 00:07:04,203 Igen... 93 00:07:06,122 --> 00:07:07,963 Ami azt illeti... 94 00:07:08,043 --> 00:07:10,002 Hogy megtenném-e? 95 00:07:11,723 --> 00:07:13,043 Nem biztos. 96 00:07:13,122 --> 00:07:14,603 És ez nem is fontos... 97 00:07:15,083 --> 00:07:19,122 De az számít, hogyan érzel velem kapcsolatban. 98 00:07:22,043 --> 00:07:23,322 Ha nem kedvelsz, 99 00:07:23,403 --> 00:07:25,203 semmi értelme folytatnunk. 100 00:07:25,283 --> 00:07:26,763 Véget vethetünk az egésznek... 101 00:07:26,843 --> 00:07:30,203 Nem. Nem, arra semmi szükség. Csak... alkalmazkodnom kell... 102 00:07:30,603 --> 00:07:32,442 Rólad azt gondolom, 103 00:07:33,882 --> 00:07:35,643 hogy elképesztően okos vagy. 104 00:07:36,163 --> 00:07:37,362 Köszönöm! 105 00:07:37,442 --> 00:07:40,122 És élveztem az együtt töltött időt. 106 00:07:40,682 --> 00:07:44,403 - Tényleg? - Igen, nagyon. 107 00:07:44,482 --> 00:07:46,403 És szeretnék segíteni 108 00:07:47,723 --> 00:07:48,723 eltemetni őt. 109 00:07:48,802 --> 00:07:52,562 Majd visszamegyünk a házba... 110 00:07:52,643 --> 00:07:54,083 és megöljük a családot. 111 00:07:54,163 --> 00:07:55,403 Abban nem igénylek segítséget. 112 00:07:56,002 --> 00:07:57,242 Megoldom egyedül. 113 00:08:00,242 --> 00:08:01,482 Mivel... 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,482 őszinték vagyunk egymással... 115 00:08:04,963 --> 00:08:06,362 Végre! 116 00:08:06,442 --> 00:08:08,922 Pontosan mit ártott neked ez a család? 117 00:08:09,922 --> 00:08:10,963 Ó! 118 00:08:11,043 --> 00:08:11,963 Hogy az? 119 00:08:12,763 --> 00:08:13,882 Nos igen... 120 00:08:14,283 --> 00:08:15,442 Azzal most ne törődj! 121 00:08:18,362 --> 00:08:20,322 Az előttünk álló feladatra összpontosíts. 122 00:08:20,403 --> 00:08:21,403 Rendben. 123 00:08:23,362 --> 00:08:24,523 De jóban vagyunk? 124 00:08:24,603 --> 00:08:26,882 Igen, minden oké. 125 00:08:26,963 --> 00:08:28,643 Jobb nem is lehetne. 126 00:08:30,603 --> 00:08:32,363 Akkor feltennék neked egy kérdést. 127 00:08:38,082 --> 00:08:39,562 Szereted a Doctor Who -t? 128 00:08:41,082 --> 00:08:43,322 Van egy túra Cardiffban... 129 00:08:43,403 --> 00:08:45,123 Elvisznek a forgatási helyszínekre. 130 00:08:45,202 --> 00:08:47,123 Az összes kastélyba meg ilyesmi. 131 00:08:47,202 --> 00:08:50,322 Már régóta szeretnék elmenni, de eddig nem volt kivel. 132 00:08:50,403 --> 00:08:53,243 Nem szeretnék nyominak tűnni, 133 00:08:53,322 --> 00:08:56,082 aki egyedül "mókázik". Az olyan ciki lenne. 134 00:09:00,682 --> 00:09:02,682 Nézd, tudom... 135 00:09:02,763 --> 00:09:04,842 A 13. doktor nem tetszett mindenkinek... 136 00:09:04,922 --> 00:09:06,763 Te nem tűnsz feministának. 137 00:09:06,842 --> 00:09:08,842 De egy programnak jó lesz, nem igaz? 138 00:09:08,922 --> 00:09:11,403 - Jól van. - De el is felejthetjük a dolgot. 139 00:09:17,003 --> 00:09:18,082 Gyerünk! 140 00:09:28,802 --> 00:09:30,602 Beca... 141 00:09:31,403 --> 00:09:32,883 Nyiszálhatnékom van... 142 00:10:14,003 --> 00:10:16,043 Sokat hallottam a tegnapi merülésedről. 143 00:10:16,763 --> 00:10:19,523 A részletek varázslatosak. 144 00:10:19,602 --> 00:10:20,883 Egy csomó drog... 145 00:10:20,962 --> 00:10:22,403 Műkrokodil... 146 00:10:22,483 --> 00:10:23,962 És egy kibaszott nagy rakás lövedék... 147 00:10:25,643 --> 00:10:27,163 Ugye nem hagytam ki semmit? 148 00:10:28,082 --> 00:10:29,082 A pitont. 149 00:10:29,163 --> 00:10:30,523 Ó! 150 00:10:35,562 --> 00:10:36,602 Nem főzök neked kávét. 151 00:10:36,682 --> 00:10:38,003 Nem is kértem. 152 00:10:38,082 --> 00:10:39,283 20 perc múlva indulok. 153 00:10:39,363 --> 00:10:41,763 Ezek szerint én is 20 perc múlva indulok. 154 00:10:41,842 --> 00:10:43,163 Vagy előbb. 155 00:10:47,003 --> 00:10:48,322 Utálod, hogy itt vagyok. 156 00:10:49,082 --> 00:10:51,322 Nem akarom, hogy félreértsd. 157 00:10:51,883 --> 00:10:53,962 Nehogy azt higgyem, szeretsz kávét főzni? 158 00:10:54,043 --> 00:10:55,962 Azt, hogy ez akár a közös otthonunk is lehetne. 159 00:10:57,403 --> 00:10:58,842 Elmondom, mi lesz. 160 00:10:59,243 --> 00:11:01,082 Főzök magamnak kávét, 161 00:11:01,483 --> 00:11:04,082 majd odaülök melléd és beszélgetünk egy kicsit a munkáról. 162 00:11:04,163 --> 00:11:05,682 Más témák kizárva. 163 00:11:05,763 --> 00:11:08,722 Majd 20 perc múlva mindketten távozunk. 164 00:11:09,403 --> 00:11:10,922 Nem kapsz búcsúcsókot. 165 00:11:13,922 --> 00:11:14,842 A kávét ott találod. 166 00:11:32,442 --> 00:11:33,363 Szeretnél zuhanyozni? 167 00:11:37,602 --> 00:11:38,802 Nem, megvagyok. 168 00:11:47,523 --> 00:11:50,483 Tehát nem az embered, Bones a gyilkos. 169 00:11:51,082 --> 00:11:53,442 Ezzel zsákutcába futottál, nem igaz? 170 00:11:55,922 --> 00:11:59,243 Kable igenis bűnös, Jack. Kétkezes 171 00:11:59,322 --> 00:12:02,562 és egyike azoknak, akik képesek elkövetni hasonló gyilkosságot. 172 00:12:02,643 --> 00:12:05,123 Lehet két gyilkos van. Egy jobbkezes és egy balkezes. 173 00:12:05,202 --> 00:12:06,442 Ó, te jó ég! 174 00:12:07,722 --> 00:12:09,123 Kable vallomást tett. 175 00:12:09,483 --> 00:12:11,722 Igen, ezt már említetted. 176 00:12:11,802 --> 00:12:13,802 Vagy egy tucatszor, ami azt illeti. 177 00:12:13,883 --> 00:12:15,922 Egy nap csak úgy betévedt az utcáról 178 00:12:16,003 --> 00:12:18,322 és szóba állt bárkivel, aki meghallgatta. 179 00:12:18,403 --> 00:12:20,123 Személy szerint engem keresett. 180 00:12:21,483 --> 00:12:24,842 Hallott nyilatkozni a híradóban. Azt mondta, kedvesnek tűnt a hangom. 181 00:12:25,962 --> 00:12:28,363 Mint már mondtam, nem kifejezetten okos... 182 00:12:28,442 --> 00:12:29,602 Értem. 183 00:12:33,202 --> 00:12:35,643 Tehát Minnet Kable személy szerint téged keresett? 184 00:12:36,283 --> 00:12:37,243 Igen, így volt. 185 00:12:37,722 --> 00:12:39,363 A híradó miatt? 186 00:12:40,842 --> 00:12:42,682 Igaz, hogy a kollégáim nem szeretnek, 187 00:12:42,763 --> 00:12:45,802 de a kamera egyszerűen imád. 188 00:12:49,883 --> 00:12:50,842 Hazudsz. 189 00:12:52,602 --> 00:12:54,283 Nem nyilatkoztál kamerák előtt. 190 00:12:54,363 --> 00:12:57,643 Nem válaszoltál a sajtó kérdéseire. Még a saját ügyeiddel kapcsolatban se. 191 00:12:57,722 --> 00:12:58,922 Robbie mondta. 192 00:12:59,003 --> 00:13:01,842 Azt mondta, a főnököd egy szexista barom, aki nem engedte meg. 193 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 A hírekben szerepeltem. Biztos látott. 194 00:13:06,962 --> 00:13:08,643 Azt mondtad, a hangod tetszett neki. 195 00:13:08,722 --> 00:13:10,322 De azt nem hallhatta, nem igaz? 196 00:13:12,082 --> 00:13:15,082 Honnan ismered Minnet Kable-t? 197 00:13:18,163 --> 00:13:19,442 Közel járok, nem igaz? 198 00:13:20,003 --> 00:13:22,123 Erről sosem akartál beszélni, ugye? 199 00:13:22,722 --> 00:13:25,082 - Mit titkolsz előlem? - Nem titkolok semmit... 200 00:13:25,163 --> 00:13:27,922 De most túl messzire mentél. 201 00:13:29,003 --> 00:13:30,442 Hatalmas hiba volt. 202 00:13:30,523 --> 00:13:32,763 - Miért is? - Mert már ismerlek. 203 00:13:33,442 --> 00:13:34,922 Ismerem a rémálmodat. 204 00:13:39,682 --> 00:13:42,922 A Donkey Pitch ügy már a kezdetektől el volt cseszve. 205 00:13:43,003 --> 00:13:46,363 Az eső elmosott minden használható bizonyítékot. 206 00:13:46,442 --> 00:13:48,962 Egy rakás ostoba tini volt a tanú, akik nem beszéltek. 207 00:13:49,043 --> 00:13:51,243 És a hab a tortán? Nem volt indíték. 208 00:13:51,322 --> 00:13:52,763 Sosem tudták volna megoldani. 209 00:13:56,202 --> 00:13:58,722 Egy másik ügy kapcsán találkoztam Kable-lel. 210 00:13:58,802 --> 00:14:01,043 Csupán tanú volt, semmi több. 211 00:14:01,123 --> 00:14:04,043 Ezért engem keresett, amikor vallomást akart tenni. 212 00:14:04,403 --> 00:14:06,562 Matthews és én is jóváhagytuk a vallomását. 213 00:14:06,643 --> 00:14:08,283 Őrizetbe vettük Kable-t, 214 00:14:08,363 --> 00:14:11,003 tájékoztattuk a családot. Lezárást kaptak tőlünk. 215 00:14:11,082 --> 00:14:14,243 Egy héttel később elkezdtem írni a jelentésemet arról a másik ügyről, 216 00:14:14,322 --> 00:14:16,082 amelyik kapcsán találkoztam Kable-lel. 217 00:14:16,163 --> 00:14:17,682 Átnéztem a párbeszédünket, 218 00:14:17,763 --> 00:14:19,722 hogy mindennel képbe legyek. 219 00:14:24,163 --> 00:14:26,123 Volt alibije a gyilkosságok idejére. 220 00:14:27,523 --> 00:14:29,602 Figyelemre vágyott, ezért tett vallomást. 221 00:14:31,962 --> 00:14:34,883 Időnként tesznek ilyet az emberek. Különösen azok, akik kicsit buták. 222 00:14:35,802 --> 00:14:38,243 Az ügyvédje nem találhatott rá az alibijére, 223 00:14:38,322 --> 00:14:40,922 úgyhogy nem árultam el senkinek, még Matthewsnak sem. 224 00:14:43,003 --> 00:14:44,082 Hisz mi a lényeg? 225 00:14:45,562 --> 00:14:49,202 Az a dolgunk, hogy az ilyen embereket börtönbe zárjuk. 226 00:14:50,123 --> 00:14:51,883 Mit számít, ezt hogy érjük el? 227 00:14:51,962 --> 00:14:53,202 Nem! Ez a nézés... 228 00:14:55,202 --> 00:14:59,883 Ha újra ezt látom az arcodon, én magam fogom letörölni róla... 229 00:15:04,082 --> 00:15:06,962 Mára kaptál engedélyt, hogy meglátogasd Kable-t, igaz? 230 00:15:09,283 --> 00:15:11,922 Kérdezz rá a "fészekre"! 231 00:15:29,003 --> 00:15:30,962 Mr. Kable, Jack Caffery vagyok. 232 00:15:31,043 --> 00:15:32,722 Nyomozó vagyok. 233 00:15:32,802 --> 00:15:36,802 Beismerte, hogy megölte azt a két tinit a Donkey Pitchnél. 234 00:15:37,283 --> 00:15:39,283 Ezért van most itt, igaz? 235 00:15:42,523 --> 00:15:45,802 Amikor elment a rendőrségre, hogy elmondja, mit tett, 236 00:15:45,883 --> 00:15:47,202 egy nővel beszélt. 237 00:15:49,123 --> 00:15:51,202 Már ismerte ezt a nőt, nem igaz? 238 00:15:54,003 --> 00:15:55,202 Miről beszéltek? 239 00:15:58,043 --> 00:16:01,363 Nézze, nem akarom bajba sodorni. 240 00:16:01,763 --> 00:16:03,922 Csak szeretném tudni, miről beszéltek. 241 00:16:04,602 --> 00:16:05,883 Miért? 242 00:16:10,523 --> 00:16:13,962 Úgy vélem, az a nő nem kedveli magát. 243 00:16:14,483 --> 00:16:15,962 Szeretném tudni az okát. 244 00:16:19,082 --> 00:16:20,523 Mert megöltem azt a két gyereket. 245 00:16:20,602 --> 00:16:24,802 Nem, szerintem már azt megelőzően sem kedvelte magát. 246 00:16:25,442 --> 00:16:27,442 Azt mondta, magának börtönben a helye. 247 00:16:27,523 --> 00:16:28,842 A gyilkosság előtt ezt gondolta. 248 00:16:30,403 --> 00:16:32,322 A Donkey Pitch ügy előtt nem voltam rossz. 249 00:16:34,883 --> 00:16:36,763 Addig csupán rossz gondolataim voltak. 250 00:16:37,403 --> 00:16:38,962 Miféle gondolatok? 251 00:16:45,883 --> 00:16:47,403 Azt mondta... 252 00:16:48,363 --> 00:16:50,283 Gondolatok miatt senkit sem zárnak börtönbe. 253 00:16:51,643 --> 00:16:53,283 Ezért meséltem neki róluk. 254 00:16:55,962 --> 00:16:57,722 Elmondtam, hogy egyfolytában rá gondolok. 255 00:16:59,403 --> 00:17:01,322 Kire, Mr. Kable? 256 00:17:06,483 --> 00:17:07,683 Sokszor odamentem. 257 00:17:10,162 --> 00:17:11,322 Néztem. 258 00:17:12,683 --> 00:17:14,283 Hogy a gondolataimba zárjam. 259 00:17:16,003 --> 00:17:17,362 Szerettem ott lenni. 260 00:17:19,443 --> 00:17:21,882 Egy iskoláról beszél, Mr. Kable? 261 00:17:23,122 --> 00:17:26,443 Vagy egy játszótérről? Oda szeretett kimenni? 262 00:17:29,483 --> 00:17:30,842 Nem mondtam el neki, 263 00:17:30,923 --> 00:17:33,043 mert nem akartam, hogy megfosszon ettől. 264 00:17:35,802 --> 00:17:37,443 Volt egy tervem. 265 00:17:44,362 --> 00:17:46,003 Gondoskodtam volna róluk. 266 00:17:48,362 --> 00:17:51,443 Együtt maradhattak volna. Hisz testvérek. 267 00:17:52,402 --> 00:17:54,402 A szobájukat is megcsináltam. 268 00:17:59,842 --> 00:18:01,562 Meleg volt. 269 00:18:07,923 --> 00:18:09,443 Az volt az ő saját fészkük. 270 00:18:18,003 --> 00:18:19,602 De soha többé nem látom őket. 271 00:18:22,122 --> 00:18:23,283 Mert idebent vagyok. 272 00:18:26,043 --> 00:18:27,483 De ez jó dolog, nem igaz? 273 00:20:03,842 --> 00:20:05,162 Irány az autó és húzz el innen! 274 00:20:07,362 --> 00:20:09,763 Ne legyél faszfej! Ne legyél faszfej! 275 00:20:10,523 --> 00:20:11,842 Ne legyél faszfej! 276 00:20:14,763 --> 00:20:17,203 Ne legyél ekkora fasz! 277 00:20:58,082 --> 00:21:01,443 Mrs. Anchor-Ferrers, meg kell hallgatnia. 278 00:21:01,523 --> 00:21:03,122 Kinyitom a bilincsét. 279 00:21:03,203 --> 00:21:04,402 Kijuttatom innen. 280 00:21:04,483 --> 00:21:05,602 Magát és a családját is. 281 00:21:05,683 --> 00:21:08,402 De gyorsnak kell lennie, és csendben kell maradnia. 282 00:22:38,842 --> 00:22:40,882 Ez meg mi? 283 00:22:45,763 --> 00:22:47,963 Tényleg ezzel csinálta? 284 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 Maga ostoba liba! 285 00:22:53,842 --> 00:22:55,203 A rossz embert ölte meg! 286 00:22:56,763 --> 00:22:58,003 Nos, köszönöm! 287 00:22:58,082 --> 00:22:59,523 Egy gonddal kevesebb. 288 00:23:01,162 --> 00:23:02,723 Olyan kínos lett volna megölni. 289 00:23:04,642 --> 00:23:05,963 Terveink voltak. 290 00:23:13,203 --> 00:23:15,642 Ó, igen! Majdnem elfelejtettem. 291 00:23:17,963 --> 00:23:19,322 Ma fog meghalni. 292 00:23:34,362 --> 00:23:36,043 Milyen kedves magától. 293 00:23:36,122 --> 00:23:37,443 Semmiség. Tényleg. 294 00:23:37,523 --> 00:23:38,802 Dehogynem. 295 00:23:40,122 --> 00:23:41,523 Nagyon kedves. 296 00:23:42,082 --> 00:23:43,243 Anya! 297 00:23:43,763 --> 00:23:46,842 Már itt se vagyok. 298 00:23:50,882 --> 00:23:52,642 Igazán örvendtem a találkozásnak. 299 00:23:52,723 --> 00:23:55,122 Én is örültem, hölgyem. 300 00:23:55,523 --> 00:23:56,602 Jól van... 301 00:24:08,082 --> 00:24:10,523 A feleségemmel épp szünetet tartunk. 302 00:24:10,602 --> 00:24:11,963 De majd rendeződnek a dolgok. 303 00:24:12,802 --> 00:24:15,562 Nem érte volna meg saját lakást bérelni. 304 00:24:15,642 --> 00:24:19,162 Nincs ezzel baj. Legalább sok időt tölthettek együtt. 305 00:24:19,642 --> 00:24:21,043 Én is örülnék neki. 306 00:24:26,243 --> 00:24:27,763 Sokkal nagyobb bajod is eshetett volna. 307 00:24:28,122 --> 00:24:29,203 Semmiség. 308 00:24:30,122 --> 00:24:31,203 Köszönöm! 309 00:24:38,842 --> 00:24:40,483 Kikérdezed Bonest? 310 00:24:40,562 --> 00:24:42,283 Vádat emeltek ellene majd elengedték. 311 00:24:42,362 --> 00:24:44,642 Van alibije a gyilkosságok idejére. 312 00:24:45,043 --> 00:24:46,243 Matthews mondta. 313 00:24:47,923 --> 00:24:49,882 Bones tud valamit. 314 00:24:49,963 --> 00:24:53,283 Köze van a gyilkosságokhoz. Te is tudod. 315 00:24:53,362 --> 00:24:54,842 Az ügyet lezárták, Prody. 316 00:24:54,923 --> 00:24:56,283 De tévedtek. 317 00:24:56,362 --> 00:24:58,602 Vagyis a gyilkos szabadlábon van. 318 00:25:00,723 --> 00:25:01,802 Neked ez így megfelel? 319 00:26:23,362 --> 00:26:25,043 Van önként jelentkező? 320 00:26:25,402 --> 00:26:27,203 Kérem, ne tegye! 321 00:26:28,882 --> 00:26:30,923 Kérem, ne! 322 00:26:32,362 --> 00:26:33,842 Döntések, döntések... 323 00:26:34,923 --> 00:26:36,882 Ne! Ne! Kérem! 324 00:26:38,082 --> 00:26:39,842 Ne! Ne! Ne! Ne! 325 00:26:39,923 --> 00:26:42,003 - Ne! Ne! Ne! Ne! - Hé, hé! Oké, oké... 326 00:26:42,082 --> 00:26:43,802 - Ne! - Egyezzünk meg! 327 00:26:43,882 --> 00:26:46,082 - Kérem! - Gyerünk, nyugodjon meg! 328 00:26:46,162 --> 00:26:47,483 Lélegezzen mélyeket! 329 00:26:47,963 --> 00:26:49,483 Kérem! 330 00:26:49,562 --> 00:26:51,122 És fogadja el! 331 00:26:52,283 --> 00:26:53,483 Így ni. 332 00:26:53,562 --> 00:26:54,963 Nagyon jó. 333 00:26:55,443 --> 00:26:56,763 Kérem... 334 00:26:56,842 --> 00:26:58,283 Ne... 335 00:26:58,362 --> 00:27:02,402 A lányom ne érezzen fájdalmat. 336 00:27:02,483 --> 00:27:03,483 Könyörgöm! 337 00:27:04,763 --> 00:27:05,802 Ne érezzen! 338 00:27:05,882 --> 00:27:07,402 Bármit is kell tennie... 339 00:27:08,082 --> 00:27:12,082 Bármilyen erőszakos késztetése legyen... 340 00:27:12,523 --> 00:27:14,642 Rajtam élje ki. 341 00:27:14,963 --> 00:27:17,122 Velem bármit megtehet. 342 00:27:17,203 --> 00:27:20,203 Ne a lányommal tegye! 343 00:27:42,963 --> 00:27:44,683 Sophie-ról és Hugóról szeretnék beszélni. 344 00:27:47,723 --> 00:27:50,122 - Ahhoz semmi közöm. - De ismerte őket. 345 00:27:52,082 --> 00:27:53,523 Eljöttek a partijaira. 346 00:27:53,602 --> 00:27:54,923 Drogot adott el nekik. 347 00:27:57,923 --> 00:28:00,322 Tudja, csak 18 évesek voltak a halálukkor. 348 00:28:01,003 --> 00:28:02,443 Ártatlan gyerekek voltak. 349 00:28:09,963 --> 00:28:12,203 Sophie és a barátai gyakran összegyűltek. 350 00:28:12,963 --> 00:28:14,043 Valami farmon. 351 00:28:16,763 --> 00:28:18,562 A haláluk előtti hetekben. 352 00:28:19,443 --> 00:28:20,763 És? 353 00:28:23,802 --> 00:28:24,882 Bántottak valakit. 354 00:28:26,562 --> 00:28:27,723 Csúnyán. 355 00:28:34,523 --> 00:28:35,523 FIGYELEM! 356 00:28:35,602 --> 00:28:38,362 KAMERÁVAL MEGFIGYELT TERÜLET 357 00:29:04,043 --> 00:29:05,763 Mi a fene?! 358 00:29:14,362 --> 00:29:15,483 Mikor ér ki a rendőrség? 359 00:29:17,443 --> 00:29:19,763 Tudom, hogy beírtad a kódot, de attól még jönnek. 360 00:29:19,842 --> 00:29:21,122 - Mennyi idő? - Hat perc. 361 00:29:21,723 --> 00:29:23,043 Le is tartóztathatják magát. 362 00:29:24,923 --> 00:29:27,082 Tudom, hogy sok mindent megúszott már, 363 00:29:27,162 --> 00:29:30,162 hisz gazdag és fehér, de én is rendőr vagyok. 364 00:29:30,562 --> 00:29:31,963 Bármit mondok nekik, mellém állnak. 365 00:29:33,362 --> 00:29:34,642 Ha végül nem is történik semmi, 366 00:29:34,723 --> 00:29:38,243 gondoskodom róla, hogy nagy port kavarjon és csúnya ügy legyen. 367 00:29:39,362 --> 00:29:41,683 Vagy el is menetek, mire ideérnek. 368 00:29:41,763 --> 00:29:43,243 És ez... 369 00:29:43,322 --> 00:29:45,243 Csupán egy baleset volt. 370 00:29:46,082 --> 00:29:47,122 Mit akar? 371 00:29:47,203 --> 00:29:49,602 Gyakran összegyűltetek. Hugo farmján. 372 00:29:49,683 --> 00:29:51,483 Egy nap azonban történt valami. 373 00:29:51,842 --> 00:29:52,882 Valakinek baja esett. 374 00:29:53,562 --> 00:29:55,882 - Miért fontos ez? - Mert én kérdezem. 375 00:30:02,283 --> 00:30:05,923 Hol van? Hol a feleségem? 376 00:30:07,203 --> 00:30:09,963 Az elrontaná a meglepetést. 377 00:30:10,322 --> 00:30:11,523 Kérem... 378 00:30:13,802 --> 00:30:17,043 Árulja el, hol van... 379 00:30:17,122 --> 00:30:18,483 Ennyit a híres keménységről, 380 00:30:18,562 --> 00:30:20,483 amiről a generációja folyton áradozik. 381 00:30:20,882 --> 00:30:22,562 - Most pedig... - Kérem... 382 00:30:22,642 --> 00:30:25,602 Kérem, legyen jó fiú, és sétáljon oda falhoz. 383 00:30:25,683 --> 00:30:27,763 Gyerünk! Indulás! 384 00:30:27,842 --> 00:30:29,243 Kérem! 385 00:30:32,003 --> 00:30:33,602 Vigyázzon a hullával! 386 00:30:33,963 --> 00:30:34,882 Volt ez a lány... 387 00:30:35,443 --> 00:30:37,523 Hugo dugta őt. 388 00:30:37,602 --> 00:30:38,523 De titokban. 389 00:30:39,122 --> 00:30:40,923 Majd egyszer csak felbukkant a farmon. 390 00:30:41,483 --> 00:30:43,763 Hugo részeg volt. Kiakadt. 391 00:30:46,642 --> 00:30:48,802 Azt hitte, Sophie rájön, hogy dugja őt. 392 00:30:51,043 --> 00:30:52,243 Ezért bunkón viselkedett vele. 393 00:30:53,963 --> 00:30:55,162 Azt akarta, hogy elmenjen, 394 00:30:55,642 --> 00:30:57,483 de ő túl hülye volt ahhoz, hogy fogja az adást. 395 00:30:58,723 --> 00:30:59,642 És akkor... 396 00:31:00,082 --> 00:31:01,882 - Akkor mi történt? - Részegek voltak. 397 00:31:01,963 --> 00:31:03,802 - Azt hitték, vicces. - Mi nem folytunk bele. 398 00:31:03,882 --> 00:31:05,283 Kértük, hogy álljanak le. 399 00:31:05,362 --> 00:31:06,602 Mi történt? 400 00:31:24,963 --> 00:31:25,882 Hol van anya? 401 00:31:26,602 --> 00:31:28,362 Gyere, Lucia! 402 00:31:28,443 --> 00:31:29,562 Légy jó kislány! 403 00:31:30,362 --> 00:31:31,683 Mit tettél vele? 404 00:31:32,283 --> 00:31:33,483 Ülj az apád mellé! 405 00:31:35,162 --> 00:31:36,082 Nyomás! 406 00:31:41,963 --> 00:31:45,162 Volt egy ketrec azon a farmon. 407 00:31:45,802 --> 00:31:47,483 Az állatokat ejtették vele csapdába. 408 00:31:48,963 --> 00:31:50,562 És... 409 00:31:51,203 --> 00:31:52,842 Becsalogatták oda. 410 00:31:55,882 --> 00:31:58,122 Félsz? 411 00:31:58,203 --> 00:32:02,082 Hugo vadulni kezdett. Fel akart vágni Sophie előtt. 412 00:32:03,642 --> 00:32:06,923 Bones tenne ilyesmit. 413 00:32:07,003 --> 00:32:10,203 Hugo valójában nem akarta ezt tenni, 414 00:32:10,283 --> 00:32:12,283 nem akarta bántani őt, 415 00:32:12,362 --> 00:32:16,362 de Sophie nevetett és bátorította... 416 00:32:16,443 --> 00:32:18,402 Elfajultak a dolgok. 417 00:32:22,842 --> 00:32:25,683 Mi köze ennek a Donkey Pitch ügyhöz? 418 00:32:26,082 --> 00:32:29,043 Nem ő tette. Ő csupán egy lány. 419 00:32:32,763 --> 00:32:35,642 Tuti, hogy nem ő ölte meg Sophie-t és Hugót. 420 00:32:37,602 --> 00:32:39,362 Hogy hívják ezt a lányt? 421 00:33:01,882 --> 00:33:04,763 Sokan alábecsülik a lányomat. 422 00:33:06,122 --> 00:33:08,003 Miért nem ülsz le, Lucia? 423 00:33:08,082 --> 00:33:09,723 Amikor fiatal volt, 424 00:33:09,802 --> 00:33:13,122 széttaposta a feleségem virágait a kertben. 425 00:33:13,203 --> 00:33:14,723 Majd letagadta, mit tett. 426 00:33:16,683 --> 00:33:20,122 Kamerákat szereltünk fel, hogy többé ne tegyen ilyet. 427 00:33:22,322 --> 00:33:24,763 Saját használatra szántuk. 428 00:33:26,842 --> 00:33:31,763 Hogy bosszantson minket, megölt egy macskát a kamera előtt. 429 00:33:32,723 --> 00:33:34,802 Ez valami kibaszott vicc... 430 00:33:38,882 --> 00:33:42,642 A pszichiáter azt mondta, hogy otthon is lehet kezelni Luciát. 431 00:33:42,723 --> 00:33:46,362 De úgy döntöttünk, egy pszichiátriai intézetbe küldjük. 432 00:33:50,802 --> 00:33:52,723 Szégyelltük őt. 433 00:34:00,642 --> 00:34:03,443 Életünk legnagyobb hibáját követtük el. 434 00:34:06,562 --> 00:34:09,523 Mikor hazajött minden sokkal rosszabb volt. 435 00:34:43,282 --> 00:34:45,963 Erre nem számítottam. 436 00:34:47,483 --> 00:34:49,602 Az élet csupa meglepetés. 437 00:35:51,523 --> 00:35:53,762 A lányt úgy hívják, Lucia Anchor-Ferrers. 438 00:35:53,843 --> 00:35:55,803 Ezt a vezetéknevet nem könnyű elfelejteni. 439 00:35:55,883 --> 00:35:57,562 Kiderült, márt láttam valahol. 440 00:35:57,642 --> 00:35:59,883 Oliver Anchor-Ferrers rajta van a gyűrűs listámon. 441 00:36:00,403 --> 00:36:01,963 Van tipped, hogy hívják a feleségét? 442 00:36:02,043 --> 00:36:04,523 - Csak nem Matilda? - Eltaláltad. 443 00:36:04,883 --> 00:36:06,963 Nem tudom, az Oliverből, hogyan lett Jimmy, 444 00:36:07,043 --> 00:36:08,722 de a többi stimmel. 445 00:36:08,803 --> 00:36:11,363 Anchor-Ferrersék gyűrűje, Anchor-Ferrersék kutyája, 446 00:36:11,443 --> 00:36:14,242 és tuti, hogy Lucia Anchor-Ferrers az egyik Doneky Pitch gyilkos. 447 00:36:14,762 --> 00:36:17,162 Anchor-Ferrersék Monmouthshire-ban élnek? 448 00:36:17,242 --> 00:36:18,562 Igen. Miért? 449 00:36:18,642 --> 00:36:21,722 Eltűnt egy házvezetőnő a környékről. 450 00:36:21,803 --> 00:36:23,762 Beca Van Der Bolt. 451 00:36:23,843 --> 00:36:25,642 Épp hozzájuk tartok. 452 00:36:25,722 --> 00:36:27,363 Szeretném, ha megtennél nekem valamit. 453 00:36:27,443 --> 00:36:29,363 - Jack? - Várj 30 percet. 454 00:36:29,443 --> 00:36:32,722 Ha addig nem hallasz felőlem, hívj erősítést... 455 00:36:33,162 --> 00:36:34,162 Már megint? 456 00:36:34,242 --> 00:36:36,403 Mondj el nekik mindent! 457 00:36:36,963 --> 00:36:38,162 Bízom benned. 458 00:36:51,923 --> 00:36:55,722 Úgy volt, hogy a kutyám végig velem lesz. 459 00:36:56,363 --> 00:36:57,523 Tudom. 460 00:36:58,883 --> 00:37:02,403 Sajnálom! De túl egyértelmű lett volna, ha... 461 00:37:02,483 --> 00:37:04,242 Takarót is készítettem ki neki. 462 00:37:04,323 --> 00:37:07,363 - Kaja és víz is volt az ágy alatt. - Tudom. Tudom. 463 00:37:09,282 --> 00:37:10,443 Visszajött? 464 00:37:12,443 --> 00:37:14,082 Mi van, ha baja esett? 465 00:37:15,082 --> 00:37:16,443 Sajnálom! 466 00:37:17,202 --> 00:37:18,602 Tényleg. 467 00:37:23,762 --> 00:37:25,043 Nagyon szeretlek, drágám. 468 00:37:28,162 --> 00:37:29,483 Én is szeretlek. 469 00:37:32,803 --> 00:37:34,323 Nézz rám! 470 00:37:36,523 --> 00:37:38,843 A többi elég jól ment, nem igaz? 471 00:37:39,923 --> 00:37:41,202 Boldog vagy? 472 00:37:43,923 --> 00:37:44,843 Igen. 473 00:37:46,803 --> 00:37:49,162 De alig vártam, hogy megölhessem őket. 474 00:37:50,043 --> 00:37:51,682 Mindent elrontott. 475 00:37:55,323 --> 00:37:57,003 Várjunk csak! 476 00:37:57,082 --> 00:37:59,963 Anya hol van? Úgy volt, hogy ő is itt lesz. 477 00:38:00,043 --> 00:38:01,483 Mindkettőjüket meg akartuk ölni. 478 00:38:01,562 --> 00:38:02,682 Igen... 479 00:38:02,762 --> 00:38:05,923 Erről beszélnünk kell. 480 00:38:06,003 --> 00:38:07,682 Mégis miről? 481 00:38:07,762 --> 00:38:12,762 Van egy apróság, amiről nem tudsz. 482 00:38:15,963 --> 00:38:19,003 Az apád elcseszte a telefonhívást. 483 00:38:20,082 --> 00:38:22,642 - A pénzt nem utalták át. - Mi a fasz?! 484 00:38:22,722 --> 00:38:25,443 - Nem tehettem semmit. - Ez volt az egyetlen dolgod! 485 00:38:25,523 --> 00:38:27,443 Ezt nem tartom pontos megállapításnak. 486 00:38:27,523 --> 00:38:29,722 Most mihez kezünk? 487 00:38:29,803 --> 00:38:31,843 Apa nem hagyott rám semmit. 488 00:38:32,242 --> 00:38:33,803 A bátyámé lesz minden. 489 00:38:33,883 --> 00:38:36,162 - Hallgass meg... - Nem! Már mondtam! 490 00:38:36,963 --> 00:38:38,642 Apa mindent rá hagyott. 491 00:38:38,722 --> 00:38:41,242 Azt hiszi, én képtelen lennék bánni a pénzzel. 492 00:38:41,323 --> 00:38:43,323 - Lucia... - Ez nem fair! 493 00:38:43,403 --> 00:38:44,843 Hallgass meg! 494 00:38:44,923 --> 00:38:48,682 Oké, drágám? Csak hallgass meg! 495 00:38:50,642 --> 00:38:55,363 Mi van, ha senki nem jut most pénzhez, 496 00:38:55,443 --> 00:38:57,803 mert úgy alakul, hogy az anyád túléli? 497 00:38:59,562 --> 00:39:01,923 Az anyád, aki az igazat megvallva 498 00:39:02,003 --> 00:39:03,403 nem volt olyan rossz, mint az apád. 499 00:39:03,483 --> 00:39:08,122 A padláson van és fogalma sincs arról, hogy te is benne voltál. 500 00:39:10,403 --> 00:39:12,523 Könnyű uralkodni felette. 501 00:39:12,602 --> 00:39:15,883 Miután rávetted, hogy megváltoztassa a végrendeletet, 502 00:39:15,963 --> 00:39:17,963 hogy megörökölhesd, ami neked jár, 503 00:39:18,043 --> 00:39:21,963 véletlenül balesetet szenved. 504 00:39:23,562 --> 00:39:26,523 És lehet, hogy nem sokkal ez után 505 00:39:26,602 --> 00:39:29,282 Kiernannel is történik valami. 506 00:39:31,403 --> 00:39:33,963 Kicsivel tovább kell türelmesnek lennünk. 507 00:39:40,403 --> 00:39:43,242 Minden rendben lesz, ahogy ígértem. 508 00:39:57,722 --> 00:39:59,282 - Üdv! - Üdv! 509 00:40:01,363 --> 00:40:03,043 Jack Caffery nyomozó vagyok. 510 00:40:03,682 --> 00:40:04,602 Kiernan Anchor-Ferrers. 511 00:40:05,682 --> 00:40:06,602 Örvendek. 512 00:40:07,202 --> 00:40:10,363 Nemrég jelentették egy nő eltűnését. A házvezetőnőjükét. 513 00:40:11,202 --> 00:40:12,403 Beca Van Der Bolt? 514 00:40:12,883 --> 00:40:14,523 Jaj, ne, Beca? 515 00:40:14,602 --> 00:40:16,762 Beszélni szeretnék pár szomszéddal, 516 00:40:16,843 --> 00:40:18,722 hátha láttak valamit, ami segíthet. 517 00:40:19,843 --> 00:40:21,162 Te jó ég... 518 00:40:22,282 --> 00:40:23,282 Jöjjön be! 519 00:40:31,963 --> 00:40:35,642 - Kér egy kis teát? - Igen, köszönöm! 520 00:40:45,242 --> 00:40:47,483 Ezek szerint van egy kutyájuk, Mr. Anchor-Ferrers? 521 00:40:47,923 --> 00:40:49,403 Tessék? 522 00:40:51,483 --> 00:40:52,722 Ó! 523 00:40:54,323 --> 00:40:55,363 Maci. 524 00:40:58,282 --> 00:41:00,843 Biztos a környéken barangol. 525 00:41:03,523 --> 00:41:05,803 Kérem, hívjon Kiernannek! 526 00:41:08,762 --> 00:41:10,162 Ők a szülei? 527 00:41:12,562 --> 00:41:13,562 Igen. 528 00:41:13,642 --> 00:41:15,762 "Matilda és..." 529 00:41:15,843 --> 00:41:17,843 Jól látom, Jimmy. 530 00:41:17,923 --> 00:41:19,642 Valójában Oliver. 531 00:41:19,722 --> 00:41:22,082 A "Jimmy" apa fiatalkori beceneve volt. 532 00:41:22,162 --> 00:41:26,483 A híradós alakulatnál szolgált. Mind így hívták magukat. 533 00:41:33,843 --> 00:41:34,963 Szóval... 534 00:41:35,363 --> 00:41:36,323 Beca Van Der Bolt. 535 00:41:37,523 --> 00:41:39,323 A családjának dolgozott? 536 00:41:39,403 --> 00:41:40,682 Igen. 537 00:41:40,762 --> 00:41:44,242 Beca már akkor itt dolgozott, amikor mi még gyerekek voltunk. 538 00:41:44,323 --> 00:41:46,762 - Kik? - Én és a húgom. 539 00:41:46,843 --> 00:41:49,162 A húga itthon van? 540 00:41:49,242 --> 00:41:51,562 Elment valahová. A fene se tudja, hová. 541 00:41:54,403 --> 00:41:56,282 Lucia... 542 00:41:57,923 --> 00:41:59,082 mindig is... 543 00:42:01,483 --> 00:42:02,642 problémás volt... 544 00:42:03,443 --> 00:42:04,443 Sokkal fiatalabb? 545 00:42:04,523 --> 00:42:06,323 22 éves. 546 00:42:08,602 --> 00:42:10,363 Ha Lucia most 22 éves... 547 00:42:11,803 --> 00:42:13,722 akkor épp tinédzser volt 548 00:42:13,803 --> 00:42:15,562 a Donkey Pitch gyilkosságok idején. 549 00:42:15,642 --> 00:42:17,443 Ismerte az áldozatokat? 550 00:42:18,803 --> 00:42:20,682 Nem szeretnék udvariatlan lenni, nyomozó, 551 00:42:20,762 --> 00:42:23,883 de mi köze ennek Becához? 552 00:42:23,963 --> 00:42:27,043 Semmi. Maga említette, hogy Lucia egy kissé problémás. 553 00:42:27,122 --> 00:42:28,682 Felmerült bennem, hogy talán 554 00:42:28,762 --> 00:42:32,403 rosszul viselte Sophie és Hugo halálát. 555 00:42:32,963 --> 00:42:34,122 Nem voltak barátok. 556 00:42:34,202 --> 00:42:36,242 Nem egy baráti körhöz tartoztak? 557 00:42:39,883 --> 00:42:42,682 Sajnálatos, ami velük történt. 558 00:42:43,122 --> 00:42:47,323 Ahogy én tudom, Sophie és Hugo remek srácok voltak. 559 00:42:48,682 --> 00:42:50,003 Nagyon kedvesek voltak. 560 00:42:53,122 --> 00:42:56,443 Hogy őszinte legyek, az bűntény mindig is foglalkoztatott... 561 00:42:56,923 --> 00:43:01,162 Sose értettem, egyetlen elkövető hogy volt képes megölni mindkettőjüket. 562 00:43:02,003 --> 00:43:06,483 Az az érzésem, ketten voltak. 563 00:43:12,562 --> 00:43:13,602 Mi ilyen büdös? 564 00:43:14,883 --> 00:43:17,963 Nem tudom. Tegnap kivittem a szemetet. 565 00:43:24,202 --> 00:43:26,363 Ismerem ezt a szagot, Mr. Anchor-Ferrers. 566 00:43:29,122 --> 00:43:30,323 Az ott vér? 567 00:44:19,003 --> 00:44:20,562 Dobja el a kést! 568 00:44:20,642 --> 00:44:22,122 Dobja el a kést! 569 00:44:22,202 --> 00:44:24,242 Dobja el a kést! 570 00:44:54,523 --> 00:44:55,682 A fenébe... 571 00:45:20,363 --> 00:45:21,843 Semmi baj. Rendőr vagyok. 572 00:45:21,923 --> 00:45:23,403 Maga közülük való. Bántani fog. 573 00:45:23,483 --> 00:45:25,403 Kérlek, gyere el az ablaktól! 574 00:45:25,483 --> 00:45:27,082 Nem! Nem! 575 00:45:27,162 --> 00:45:28,282 Leugrom, esküszöm! 576 00:45:28,363 --> 00:45:31,242 Inkább leugrom és meghalok, mint hagyjam, hogy bántson. 577 00:45:31,323 --> 00:45:32,963 Elárulnád a neved? 578 00:45:34,963 --> 00:45:36,242 Csak a nevedet szeretném tudni. 579 00:45:37,043 --> 00:45:38,843 Lucia Anchor-Ferrers. 580 00:45:40,043 --> 00:45:41,523 Caffery nyomozó vagyok. 581 00:45:41,602 --> 00:45:43,642 Egy newporti egység már úton van. 582 00:45:44,162 --> 00:45:46,242 Nem. Ez nem... 583 00:45:46,323 --> 00:45:48,562 Bármi is volt a terv, kudarcba fulladt. 584 00:45:48,642 --> 00:45:50,523 A rendőrök hamarosan megérkeznek. 585 00:45:52,843 --> 00:45:54,843 Hány férfi járt itt? 586 00:45:56,923 --> 00:45:58,202 Kettő. 587 00:45:59,323 --> 00:46:01,162 Ő az egyik. Nem tudom, a másik hol lehet. 588 00:46:01,242 --> 00:46:03,282 A földszinten van. Meghalt. 589 00:46:04,562 --> 00:46:05,963 Nem. Az kizárt. Csak átverte magát. 590 00:46:06,043 --> 00:46:08,722 Én öltem meg. Meghalt. 591 00:46:11,722 --> 00:46:13,202 Gyere el az ablaktól! 592 00:46:14,562 --> 00:46:16,043 Gyerünk, Lucia! 593 00:46:26,003 --> 00:46:28,483 Nem akarod, hogy vége legyen, igaz? 594 00:46:31,043 --> 00:46:32,443 Túlságosan élvezted. 595 00:46:36,523 --> 00:46:38,923 Lássuk, rájövök-e mi történt. 596 00:46:40,363 --> 00:46:43,282 A lenti fickó... a pasid? 597 00:46:45,003 --> 00:46:46,122 És ő pedig itt... 598 00:46:47,323 --> 00:46:48,562 a lenti fickó barátja. 599 00:46:48,642 --> 00:46:50,923 Felteszem, sok pénzt ígértek neki. Ez egy fontos meló volt. 600 00:46:52,562 --> 00:46:55,282 Több napig elhúzódott, nem igaz? 601 00:46:55,762 --> 00:46:57,363 De te pont ezt a részt élvezed. 602 00:46:58,562 --> 00:46:59,963 A kínzást. 603 00:47:02,003 --> 00:47:03,003 Te és a barátod 604 00:47:03,082 --> 00:47:06,403 hetekig kínoztátok Sophie-t és Hugót, mielőtt megöltétek őket. 605 00:47:06,483 --> 00:47:08,923 Betörtetek hozzájuk. Rájuk ijesztettetek. 606 00:47:09,003 --> 00:47:10,923 A gyógyszereikkel babráltatok. Lefotóztátok őket. 607 00:47:11,003 --> 00:47:13,562 - A pornót ne hagyja ki! - Hát persze. A pornó. 608 00:47:13,642 --> 00:47:14,843 Jogos. 609 00:47:19,323 --> 00:47:21,202 Azt hiszi, őrült vagyok, igaz? 610 00:47:23,323 --> 00:47:24,242 Nem vagyok. 611 00:47:27,602 --> 00:47:31,082 Bíztam benne, hogy valaki majd megment. 612 00:47:32,602 --> 00:47:36,242 Mert annyira boldogtalan voltam és tudtam, hogy ezt mindenki látja. 613 00:47:36,323 --> 00:47:38,963 De... senki sem mentett meg. 614 00:47:40,443 --> 00:47:42,162 Sem a szüleim. 615 00:47:42,242 --> 00:47:44,003 Sem a sulis társaim. Senki. 616 00:47:45,883 --> 00:47:47,562 Annyiszor előfordult, 617 00:47:47,642 --> 00:47:50,003 hogy ha csak egy dolog másként alakult volna, akkor... 618 00:47:51,602 --> 00:47:53,043 Majd rájöttem... 619 00:47:54,682 --> 00:47:57,762 senki sem ment meg, ha nem érdemled meg. 620 00:47:59,803 --> 00:48:02,642 Egy ennyire elcseszett embert senki sem ment meg. 621 00:48:03,803 --> 00:48:05,843 Ha tényleg elcseszett egy ember vagy... 622 00:48:07,483 --> 00:48:09,443 miért ne legyél teljesen az? 623 00:48:10,642 --> 00:48:11,923 Tehát pusztán csak gonosz vagy? 624 00:48:13,682 --> 00:48:15,323 Nem céltalanul. 625 00:48:20,043 --> 00:48:21,282 Most eszméltem rá valamire. 626 00:48:24,762 --> 00:48:27,443 Magának kell megmentenie engem. 627 00:48:27,762 --> 00:48:29,162 Maga zsaru. 628 00:48:30,282 --> 00:48:33,082 Engem pedig meg kell menteni, 629 00:48:34,323 --> 00:48:39,443 mert meg akarom magam ölni. 630 00:48:42,443 --> 00:48:43,722 Egek, maga milyen szánalmas! 631 00:48:45,323 --> 00:48:46,803 Mintha valaha is... 632 00:49:34,242 --> 00:49:37,043 Láttam a lányomat kilopózni 633 00:49:37,122 --> 00:49:39,323 a Donkey Pitch gyilkosságok estéjén. 634 00:49:40,762 --> 00:49:41,923 Nincs alibije. 635 00:49:43,363 --> 00:49:45,242 A rendőröknek ezt sosem mondtam el. 636 00:49:46,323 --> 00:49:48,162 A feleségemnek sem. 637 00:49:48,843 --> 00:49:51,363 Nincs mentség a viselkedésemre. 638 00:49:52,003 --> 00:49:54,202 De remélem, a halálom után 639 00:49:54,963 --> 00:49:57,403 valahogy helyrehozhatom a dolgokat. 640 00:49:58,282 --> 00:50:01,562 Végre kiderül majd az igazság. 641 00:50:15,282 --> 00:50:18,642 Az a dolgunk, hogy az ilyen embereket börtönbe zárjuk. 642 00:50:21,923 --> 00:50:23,923 Kit érdekel, ezt hogyan érjük el. 643 00:50:36,523 --> 00:50:38,202 Mrs. Anchor-Ferrers? 644 00:50:52,523 --> 00:50:54,642 Mrs. Anchor-Ferrers. Rendőr vagyok. 645 00:50:54,722 --> 00:50:55,923 Rendőr vagyok! 646 00:50:59,082 --> 00:51:00,642 Mindkét férfi meghalt. 647 00:51:00,722 --> 00:51:02,202 Hazudik. 648 00:51:03,562 --> 00:51:04,483 Rendőr vagyok. 649 00:51:05,043 --> 00:51:06,722 Nem. Maga is velük van! 650 00:51:07,082 --> 00:51:08,602 Nem vagyok! 651 00:51:08,682 --> 00:51:10,363 Esküszöm. 652 00:51:12,722 --> 00:51:14,162 Fogja meg a kezem! 653 00:51:14,242 --> 00:51:16,403 Azért jöttem, hogy segítsek. 654 00:51:20,122 --> 00:51:22,642 - Segítség! - Fogom. Fogom. 655 00:51:28,483 --> 00:51:29,682 Vége van. 656 00:51:31,242 --> 00:51:32,483 Vége van. 657 00:51:51,562 --> 00:51:54,323 Két választásom van. Elmondhatom az igazat. 658 00:51:54,403 --> 00:51:56,403 Elmesélhetem, hogy mit derítettem ki 659 00:51:56,483 --> 00:51:58,202 az unokája haláláról. 660 00:51:58,282 --> 00:51:59,923 És azt, milyen döntéseket hoztam. 661 00:52:02,762 --> 00:52:05,803 Lehet nem fogja helyeselni a döntéseimet. 662 00:52:05,883 --> 00:52:08,642 Vagy hazudhatok és mondhatom azt, hogy nem derítettem ki semmit. 663 00:52:10,403 --> 00:52:12,202 De ezt nem érezném helyesnek. 664 00:52:14,363 --> 00:52:16,323 Ezért úgy döntöttem, maga dönthet. 665 00:52:17,242 --> 00:52:18,682 Maga döntse el! 666 00:52:19,923 --> 00:52:23,642 Ha szeretné, elmondom, mit derítettem ki. 667 00:52:25,923 --> 00:52:27,403 És én mit tettem ez után. 668 00:52:29,003 --> 00:52:33,483 Az unokám gyilkosa bánthat még valakit az életben? 669 00:52:34,722 --> 00:52:37,082 - Nem. - Nos akkor... 670 00:52:38,242 --> 00:52:40,082 Mi más számít? 671 00:52:45,803 --> 00:52:48,043 Megtalálta az otthonát? 672 00:52:48,122 --> 00:52:49,682 Igen. 673 00:52:50,403 --> 00:52:51,722 Azt hiszem, igen. 674 00:53:24,122 --> 00:53:26,003 Megtettem, amit kért. 675 00:53:26,762 --> 00:53:28,082 A kutya... 676 00:53:28,162 --> 00:53:29,282 A család... 677 00:53:31,162 --> 00:53:32,122 Vége van. 678 00:53:33,803 --> 00:53:35,282 Igaza volt. 679 00:53:35,363 --> 00:53:39,523 Kérem, árulja el, mit tudott meg a bátyámról. 680 00:53:43,043 --> 00:53:46,282 A férfi, aki megverte a szomszédját a börtönben... 681 00:53:48,923 --> 00:53:50,162 Én ismerem őt. 682 00:53:50,762 --> 00:53:54,202 És tudom, hogy igazat mond. 683 00:53:55,443 --> 00:53:57,363 De zsarukkal nem áll szóba. 684 00:54:04,202 --> 00:54:09,323 Ivan Penderecki már az elrablása előtt kinézte magának a bátyját. 685 00:54:09,963 --> 00:54:15,483 Azt is eltervezte, hogy fogja elrabolni Ewant hazafelé menet az iskolából. 686 00:54:15,963 --> 00:54:16,883 A... 687 00:54:18,282 --> 00:54:22,803 veszekedés maguk között a lombházban... 688 00:54:24,363 --> 00:54:28,523 nem várt lehetőséget hozott neki. 689 00:54:28,602 --> 00:54:31,043 De akkor is elrabolta volna, ha aznap nem vesznek össze. 690 00:54:31,122 --> 00:54:32,883 Hazudik. Ezt csak úgy mondja! 691 00:54:32,963 --> 00:54:34,403 Ewan hazafelé menet az iskolából 692 00:54:34,483 --> 00:54:36,682 mindig átsétált egy rövid alagúton... 693 00:54:37,363 --> 00:54:39,843 A házatok melletti park közelében. 694 00:54:40,282 --> 00:54:44,122 Ezt honnan tudhatnám, ha nem az igazat mondom? 695 00:54:45,682 --> 00:54:49,602 Ewan mindenképp elrabolta volna. 696 00:54:53,242 --> 00:54:56,843 Nem a maga hibája. 697 00:55:00,162 --> 00:55:02,162 Tudhattam volna, hogy nem rémálom volt. 698 00:55:03,403 --> 00:55:04,682 Megtörtént. 699 00:55:06,963 --> 00:55:08,443 Mondhattam volna valamit. 700 00:55:09,403 --> 00:55:10,803 Ha mondtam volna valamit, 701 00:55:10,883 --> 00:55:13,162 talán nem történt volna mindez. 702 00:55:13,602 --> 00:55:14,923 De megtörtént. 703 00:55:17,682 --> 00:55:19,602 Maradnom kellett volna. 704 00:55:19,682 --> 00:55:21,443 Bátrabbnak kellett volna lennem. 705 00:55:22,483 --> 00:55:24,762 Sose árultam el a szüleimnek mit láttam. 706 00:55:25,883 --> 00:55:27,762 Azt hittem, bajba kerülök miatta. 707 00:55:29,202 --> 00:55:31,363 Azt hittem, csak képzelődtem. 708 00:55:32,883 --> 00:55:34,682 Hány éves volt, Jack? 709 00:55:37,403 --> 00:55:39,202 Nyolc. 710 00:55:39,963 --> 00:55:42,323 Tudja, milyen fiatal volt még akkor? 711 00:57:14,242 --> 00:57:16,562 BŰNÜGYI JELENTÉS 712 00:57:24,403 --> 00:57:26,602 Volt ujjlenyomat a robotos játékon? 713 00:57:26,682 --> 00:57:28,043 Igen, így van. 714 00:57:28,122 --> 00:57:30,162 És egyezik Jack bátyjáéval? 715 00:57:30,242 --> 00:57:31,483 Igen, egyezik. 716 00:57:31,562 --> 00:57:33,682 Azt a játékot 2004 előtt nem gyártották. 717 00:57:34,202 --> 00:57:36,682 Ez azt jelenti, hogy Jack bátyját nem ölték meg 1998-ban. 718 00:57:38,562 --> 00:57:42,082 2004-ben még biztosan életben volt. 719 00:57:42,162 --> 00:57:43,562 Talán még az után is... 720 00:58:01,843 --> 00:58:04,762 Magyar szöveg: Kálmán Rita 721 00:58:05,523 --> 00:58:08,443 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media. 721 00:58:09,305 --> 00:59:09,152 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 50492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.