Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,043 --> 00:00:07,682
Jó lenne, ha elmenne, Jack.
Tűnjön az irodámból!
2
00:00:08,683 --> 00:00:10,363
Ezt a cetlit tűzték a kutya nyakörvére.
3
00:00:10,443 --> 00:00:11,923
Elvégeztük a röntgenvizsgálatot.
4
00:00:12,003 --> 00:00:14,322
Úgy tűnik, lenyelt pár ékszert.
5
00:00:14,402 --> 00:00:15,843
"Matildának, szeretettel Jimmytől."
6
00:00:15,923 --> 00:00:18,003
Ha rá tudna keresni,
milyen James nevű férfiak
7
00:00:18,082 --> 00:00:20,523
- gravíroztattak...
- Itt nincs számítógép.
8
00:00:20,602 --> 00:00:22,722
Rossz ember ül börtönben.
9
00:00:22,803 --> 00:00:24,082
Ha a gyilkosok odakint vannak,
10
00:00:24,163 --> 00:00:25,442
mi van, ha történik valami?
11
00:00:25,523 --> 00:00:27,762
Ott találtad az őzt? A háznál...
12
00:00:27,843 --> 00:00:30,683
És egy vödörben voltak a belei?
13
00:00:30,762 --> 00:00:33,482
Ez nem sörét. Ez egy fogászati tömés.
14
00:00:33,563 --> 00:00:35,243
Ezek egy ember belei.
15
00:00:35,323 --> 00:00:38,842
Mi van, ha Minnet Kable szórakozik velünk?
16
00:00:38,923 --> 00:00:40,202
Még mindig büdös van itt.
17
00:00:40,283 --> 00:00:43,643
1998-ban elrabolta a bátyámat.
18
00:00:43,722 --> 00:00:46,802
Míg a Long Lartinban ült,
Pendereckit csúnyán megverték.
19
00:00:46,883 --> 00:00:49,003
Nem én vertem meg Pendereckit.
20
00:00:49,082 --> 00:00:50,243
Hanem a cellatársa.
21
00:00:50,323 --> 00:00:52,243
Kiderítem, mit tud.
22
00:00:52,323 --> 00:00:54,563
Senkinek nem szabadna
válaszok nélkül élnie.
23
00:00:54,643 --> 00:00:56,603
Elmentem a házba a cuccaimért,
24
00:00:56,683 --> 00:00:59,043
de nem mentem be, mert...
25
00:00:59,122 --> 00:01:00,722
nyitva volt a bejárati ajtó.
26
00:01:07,523 --> 00:01:08,683
Igen.
27
00:01:08,762 --> 00:01:10,202
Igen, tudom.
28
00:01:11,002 --> 00:01:13,163
Nem. Korábban nem volt ilyen gond.
29
00:01:13,243 --> 00:01:15,043
Mire felébredtem,
már mindenütt ott voltak.
30
00:01:17,002 --> 00:01:18,002
Nem tudom.
31
00:01:18,083 --> 00:01:19,323
De irtózom a bogaraktól.
32
00:01:19,402 --> 00:01:22,163
Hányással, penésszel nincs gondom,
33
00:01:22,683 --> 00:01:24,002
de a bogaraktól tartok.
34
00:01:24,083 --> 00:01:26,482
Nem, már itt van, hála az égnek...
35
00:01:28,122 --> 00:01:29,803
Máshol is volt hasonló probléma,
36
00:01:29,883 --> 00:01:31,402
így már járt a környéken.
37
00:01:31,482 --> 00:01:32,762
Azt mondta, mindent lefúj,
38
00:01:32,842 --> 00:01:34,443
de el kell mennem legalább négy órára.
39
00:01:34,523 --> 00:01:36,642
Fogalmam sincs addig mit csináljak.
40
00:01:37,163 --> 00:01:38,762
Túl korai lenne inni?
41
00:01:40,723 --> 00:01:42,603
Nem erre a válaszra számítottam.
42
00:01:47,803 --> 00:01:50,842
Jól van, akkor megyek
felolvasok az árváknak.
43
00:01:50,922 --> 00:01:52,642
Persze, hogy a bárba megyek.
44
00:01:52,723 --> 00:01:54,202
Rendben. Minden jót neked is!
45
00:01:57,523 --> 00:01:58,723
Ó, bocsánat!
46
00:02:00,282 --> 00:02:02,282
Ó, nahát!
47
00:02:02,362 --> 00:02:03,603
Nagyon jó!
48
00:02:03,683 --> 00:02:06,842
A táncos show a szolgáltatás része?
49
00:02:06,922 --> 00:02:08,362
Tehát csak nekem szól?
50
00:02:09,603 --> 00:02:10,883
Értem.
51
00:02:14,043 --> 00:02:15,962
Nagyon menő! Imádom!
52
00:02:20,922 --> 00:02:23,563
Tudja, tényleg egész jól nyomja.
53
00:02:23,642 --> 00:02:25,762
Ó, bocsánat! Elterelte a figyelmem.
54
00:02:26,682 --> 00:02:28,283
Hová is visszük?
55
00:02:30,883 --> 00:02:33,242
Ó, milyen jópofa!
56
00:02:33,323 --> 00:02:35,403
Tangóról szó sem lehet.
57
00:02:38,003 --> 00:02:41,802
Köszönöm, hogy ilyen hamar kijött!
58
00:02:41,883 --> 00:02:43,323
Nem is tudom, mihez kezdtem volna,
59
00:02:43,403 --> 00:02:46,642
ha úgy kellett volna éjszakáznom,
hogy ezek körülöttem mászkálnak.
60
00:02:46,723 --> 00:02:49,723
Mielőtt elkezdi fújni
a vegyszert, ki kell mennem.
61
00:02:49,802 --> 00:02:51,403
Be kell zárnia mindkét ajtót.
62
00:02:53,723 --> 00:02:55,922
Nem akarom zavarni, de nincs másik ajtó.
63
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
64
00:03:45,762 --> 00:03:49,482
"HALÁLUGRÁS"
65
00:04:09,603 --> 00:04:13,123
FARKAS
66
00:04:38,122 --> 00:04:39,843
Robozsarunak hívják.
67
00:04:39,922 --> 00:04:41,922
2004-ben gyártották.
68
00:04:42,002 --> 00:04:43,763
Hat évvel azután,
hogy eltűnt a bátyám.
69
00:04:44,403 --> 00:04:45,763
Nem Ewané.
70
00:04:45,843 --> 00:04:47,682
Ezt hagyta nálad?
71
00:04:47,763 --> 00:04:50,083
Eddig olyan dolgokathagyott itt, amik vagy Ewané voltak,
72
00:04:50,163 --> 00:04:52,002
vagy azt hihettem róla, hogy az övé volt.
73
00:04:52,083 --> 00:04:53,322
Nem ilyeneket.
74
00:04:53,843 --> 00:04:55,723
Ez nem a bátyámé és tudja, hogy ezt tudom.
75
00:04:56,362 --> 00:04:57,963
Hová tette?
76
00:04:58,043 --> 00:04:59,283
A hálószobába.
77
00:04:59,922 --> 00:05:02,242
A házadban járt múlt éjjel?
78
00:05:02,322 --> 00:05:03,482
Igen.
79
00:05:03,562 --> 00:05:04,882
Míg otthon voltál?
80
00:05:04,963 --> 00:05:06,043
Nem hallottam. Aludtam.
81
00:05:07,562 --> 00:05:09,002
Mást is tett?
82
00:05:09,083 --> 00:05:10,882
Ne aggódj, engem nem fog bántani.
83
00:05:10,963 --> 00:05:12,362
Nem aggódom.
84
00:05:12,442 --> 00:05:14,163
- Ó, köszi!
- Komolyan mondom.
85
00:05:15,043 --> 00:05:16,043
Nem aggódom.
86
00:05:16,122 --> 00:05:18,562
De hozod magadra a bajt.
Mert fura vagy.
87
00:05:19,283 --> 00:05:22,283
Ez az egész mizéria
a szomszédoddal kurva gáz.
88
00:05:23,043 --> 00:05:24,562
Nem én csinálom ezt, hanem ő.
89
00:05:24,643 --> 00:05:27,362
Visszaköltöztél Londonba,
hogy gyakrabban szórakozhasson veled.
90
00:05:52,523 --> 00:05:53,362
A bulid után...
91
00:05:53,442 --> 00:05:54,643
szóba került...
92
00:05:54,723 --> 00:05:56,763
a szomszédod.
93
00:05:57,322 --> 00:05:58,843
Nem fogtok ujjlenyomatot találni,
94
00:05:58,922 --> 00:06:01,442
de azért futtassátok le, jó?
95
00:06:02,002 --> 00:06:04,083
Várjon, várjon, várjon!
96
00:06:04,643 --> 00:06:07,322
Azt hittem, elég okos,
és egy darabig nem teszi be ide a lábát.
97
00:06:07,763 --> 00:06:11,083
Elnézést, asszonyom!
Úgy tűnik, nem vagyok elég okos.
98
00:06:11,163 --> 00:06:13,083
Ismerős az érzés, amikor meglát valakit
99
00:06:13,163 --> 00:06:15,843
és rájön, mennyire hiányzott?
100
00:06:15,922 --> 00:06:16,922
Most nem erről van szó...
101
00:06:17,002 --> 00:06:18,242
Kicsit sem.
102
00:06:18,322 --> 00:06:19,362
Mi lenne, ha most elmennék?
103
00:06:19,922 --> 00:06:20,882
Remek ötlet!
104
00:06:31,802 --> 00:06:32,963
GYILKOSSÁG
105
00:06:33,043 --> 00:06:35,523
A halál oka szubdurális hematóma.
106
00:06:35,603 --> 00:06:37,203
A nővére talált rá.
107
00:06:37,283 --> 00:06:39,122
Pár napja már halott volt, így...
108
00:06:39,203 --> 00:06:42,682
Fegyvert nem találtak a helyszínen,
de a koponyája súlyosan megsérült.
109
00:06:42,763 --> 00:06:45,163
Szerintünk meglökte, elesett és...
110
00:06:45,242 --> 00:06:46,802
Igen, ott az az asztal...
111
00:06:46,882 --> 00:06:49,362
De utána még egy ideig magánál volt.
112
00:06:49,442 --> 00:06:51,802
Látszik, hogy megpróbált
odakúszni a táskájához.
113
00:06:53,562 --> 00:06:55,002
Megtalálták a mobiltelefonját?
114
00:06:55,083 --> 00:06:56,083
Igen.
115
00:06:56,922 --> 00:06:58,283
A férjnek van alibije?
116
00:06:59,083 --> 00:07:01,963
Üzleti vacsorán volt,
de még utána kell járnunk.
117
00:07:03,403 --> 00:07:04,723
Akkor könnyű ügy lesz.
118
00:07:06,963 --> 00:07:08,482
Már itt se vagyok.
119
00:07:24,482 --> 00:07:26,482
Tuti, hogy a főnök áll emögött.
120
00:07:26,562 --> 00:07:27,843
Ő szórakozik velünk.
121
00:07:29,882 --> 00:07:31,203
De nem tudom, miért.
122
00:07:33,562 --> 00:07:34,802
Miért csinálja ezt velünk?
123
00:07:39,723 --> 00:07:41,523
Ha belegondolsz, ez túl sok macera.
124
00:07:44,882 --> 00:07:46,922
Ha ő akarna ártani nekünk,
125
00:07:47,002 --> 00:07:48,922
egyszerűbb lenne, ha megölne.
126
00:07:49,322 --> 00:07:50,523
De nem ölt meg.
127
00:07:51,242 --> 00:07:52,763
Valaki mást ölt meg,
128
00:07:52,843 --> 00:07:54,322
kitépte a beleit,
129
00:07:54,403 --> 00:07:56,283
és egy vödörben hagyta,
hogy rátaláljunk.
130
00:07:56,362 --> 00:07:57,682
Neked hagyta ott.
131
00:07:57,763 --> 00:08:00,682
A lényeg, hogy ez túl sok macera.
132
00:08:01,442 --> 00:08:03,002
Lehet, hogy ez egy teszt.
133
00:08:04,562 --> 00:08:06,603
Kíváncsi hogy reagálunk.
134
00:08:06,682 --> 00:08:08,843
Hogyan birkózunk meg a helyzettel.
135
00:08:08,922 --> 00:08:10,682
Ez jó hír, nem?
136
00:08:10,763 --> 00:08:12,283
Csak jól kell teljesítenünk a teszten.
137
00:08:12,362 --> 00:08:15,242
Nem. Ez nem jó hír, te agyatlan barom!
138
00:08:17,002 --> 00:08:19,242
Van fogalmad arról,
mennyire zakkantnak kell lennie ahhoz,
139
00:08:19,322 --> 00:08:20,922
hogy így akarjon tesztelni minket?
140
00:08:21,403 --> 00:08:23,083
Mit lesz, ha elbukunk a teszten?
141
00:08:23,163 --> 00:08:24,763
Szerinted akkor mit tesz velünk?
142
00:08:33,123 --> 00:08:34,283
Te már...?
143
00:08:35,562 --> 00:08:36,802
Mi van?
144
00:08:39,802 --> 00:08:41,722
Te már öltél embert?
145
00:08:45,123 --> 00:08:46,403
Én még nem,
146
00:08:46,483 --> 00:08:49,043
és reméltem, hogy te már igen.
147
00:08:49,123 --> 00:08:50,442
Hogy legalább egyikőnk...
148
00:08:50,523 --> 00:08:51,883
Ma elvégezzük a melót.
149
00:08:51,962 --> 00:08:53,602
De nem működik a telefon.
150
00:08:53,682 --> 00:08:55,163
Improvizálni fogunk.
151
00:08:57,243 --> 00:09:00,842
Benne vagy, Molina nyomozó?
152
00:09:03,442 --> 00:09:05,602
Igen, Honey nyomozó.
153
00:09:10,123 --> 00:09:11,602
Itt lesz hátul.
154
00:09:16,123 --> 00:09:18,082
Az internet előtti idők...
155
00:09:18,562 --> 00:09:20,082
Azok sötét idők voltak.
156
00:09:21,763 --> 00:09:23,483
Itt vannak a dokumentumok
a gravírozásokról.
157
00:09:41,802 --> 00:09:43,363
Nincs is több megrendelőlap?
158
00:09:44,562 --> 00:09:45,682
Nincs. Ez az összes. Miért?
159
00:09:46,442 --> 00:09:48,283
Egyik James sem vett el Matilda nevű nőt.
160
00:09:48,363 --> 00:09:50,403
És egyik Matilda sem ment
hozzá James nevű férfihoz.
161
00:09:50,842 --> 00:09:51,883
A maga cége...
162
00:09:51,962 --> 00:09:53,243
Az apám cége.
163
00:09:53,322 --> 00:09:56,403
Az apja cége elkészítette
a gyűrűt ennek a párnak,
164
00:09:56,483 --> 00:09:59,442
amit nem a férj és nem is
a feleség rendelt meg.
165
00:10:00,363 --> 00:10:02,483
Biztos valaki más rendelte meg nekik.
166
00:10:03,562 --> 00:10:04,842
Tehát közülük bárki.
167
00:10:08,722 --> 00:10:09,763
Megengedi, hogy elvigyem?
168
00:10:19,922 --> 00:10:22,682
Oliver? Ó, Oliver?
169
00:10:30,082 --> 00:10:31,442
Ma van a nagy nap.
170
00:10:36,363 --> 00:10:38,283
Nyisd ki a kocsiajtót!
171
00:10:38,363 --> 00:10:39,763
Hová megyünk?
172
00:10:42,243 --> 00:10:45,243
Nem. Nem hagyom itt a családomat!
173
00:10:45,322 --> 00:10:48,562
Nem fogta még fel,
hogy nem igazán van beleszólása?
174
00:10:48,643 --> 00:10:49,883
Gyerünk!
175
00:11:07,922 --> 00:11:09,842
Lucia!
176
00:11:09,922 --> 00:11:11,483
Ne, anya!
177
00:11:11,562 --> 00:11:13,363
Meghallanak!
178
00:11:15,043 --> 00:11:17,202
Odakint vannak!
179
00:11:19,003 --> 00:11:20,123
Ez biztos?
180
00:11:20,682 --> 00:11:22,363
Hallottam őket elmenni.
181
00:11:22,442 --> 00:11:25,123
Magukkal vitték az apádat!
182
00:11:27,043 --> 00:11:29,722
Az apád segíteni fog rajtunk.
183
00:11:32,962 --> 00:11:34,602
Nem fog menni.
184
00:11:34,682 --> 00:11:36,442
Talál rá módot.
185
00:11:36,523 --> 00:11:38,003
Tudom.
186
00:11:39,043 --> 00:11:43,082
Ma végre meg fogunk szökni.
187
00:12:26,442 --> 00:12:27,763
Hahó!
188
00:13:17,082 --> 00:13:18,842
Nem lenne szabad itt lennie.
189
00:13:21,523 --> 00:13:23,403
Megtudott valamit a bátyámról?
190
00:13:24,682 --> 00:13:25,802
Igen.
191
00:13:29,003 --> 00:13:29,962
Árulja el, mit tud!
192
00:13:31,643 --> 00:13:32,763
A kutya?
193
00:13:32,842 --> 00:13:35,243
Megszereztem a listát,
de sok idő, mire mindenkit felhívok.
194
00:13:35,322 --> 00:13:38,483
Meg fogom tenni, de el kell árulnia,
mit tudott meg a bátyámról.
195
00:13:38,562 --> 00:13:39,722
Nem.
196
00:13:40,763 --> 00:13:43,682
- Mondtam, hogy meg fogom...
- Ez csak üres ígéret...
197
00:13:43,763 --> 00:13:47,363
- Nem vagyok hazug!
- Megegyeztünk!
198
00:13:48,643 --> 00:13:50,682
Véget akarok vetni ennek.
199
00:13:51,082 --> 00:13:53,003
Muszáj ennek véget vetni.
200
00:13:53,082 --> 00:13:55,922
Akkor jöjjön, ha megtette, amit ígért.
201
00:13:56,003 --> 00:13:57,202
Most menjen!
202
00:14:12,003 --> 00:14:13,442
Állj!
203
00:14:18,523 --> 00:14:19,682
Mehetünk.
204
00:14:22,003 --> 00:14:23,922
Itt nem lesz térerő.
205
00:14:24,003 --> 00:14:25,523
Pofa be!
206
00:14:25,602 --> 00:14:27,322
Kit akarnak felhívni?
207
00:14:27,403 --> 00:14:28,883
- Árulják el! Kit?
- Fogja már be!
208
00:14:30,602 --> 00:14:32,163
Nekimehettem valaminek.
209
00:14:32,243 --> 00:14:33,842
Biztos, hogy nekimentél valaminek.
210
00:14:33,922 --> 00:14:36,602
Nem tudok egyszerre
előre és hátrafele is figyelni.
211
00:14:36,682 --> 00:14:39,043
Egy kőre hajtott rá.
Azzal jelölik ki a felhajtót.
212
00:14:39,123 --> 00:14:41,202
Ha belenézett volna a tükörbe,
észrevette volna.
213
00:14:43,883 --> 00:14:46,962
Ezt nézd! Van térerő!
214
00:14:48,202 --> 00:14:50,283
Nincs mindig igaza, látja?
215
00:14:52,643 --> 00:14:53,763
Már nincs...
216
00:15:43,883 --> 00:15:46,363
Anya?! Van világos mosnivalód?!
217
00:15:46,442 --> 00:15:47,682
Mi?
218
00:15:47,763 --> 00:15:49,403
Épp mosni készülök.
219
00:15:49,483 --> 00:15:51,523
- Mosni szeretnél?
- Igen!
220
00:15:51,602 --> 00:15:53,483
- Most?
- Igen.
221
00:15:53,562 --> 00:15:56,043
- Van világos mosnivalód?
- Máris nézem.
222
00:16:00,602 --> 00:16:01,523
Helló, haver!
223
00:16:02,003 --> 00:16:03,442
Kikkel találkoztál a folyónál?
224
00:16:03,523 --> 00:16:04,763
Tessék?
225
00:16:04,842 --> 00:16:06,802
Azt mondtad korábban,hogy a folyónál jártál,
226
00:16:06,883 --> 00:16:09,363
mert lecsekkoltál valamit. Mégis mit?
227
00:16:10,962 --> 00:16:12,922
Folyami embereknek hívjuk őket.
228
00:16:13,003 --> 00:16:15,562
Olyan kommuna szerűség...
229
00:16:15,643 --> 00:16:17,962
A folyó mellett táboroznak.
230
00:16:18,523 --> 00:16:19,722
Elég visszataszító.
231
00:16:20,842 --> 00:16:22,802
Milyen ügyben jártál itt?
232
00:16:22,883 --> 00:16:25,403
Sokan panaszkodtak a nagy zaj miatt.
233
00:16:25,483 --> 00:16:26,483
Találtam fehér ruhát.
234
00:16:27,243 --> 00:16:28,763
Bocs, azt hittem, dolgozol.
235
00:16:28,842 --> 00:16:30,283
Ugyan, semmi baj, ezt csak...
236
00:16:30,363 --> 00:16:32,202
Még nem indítottad el, ugye?
237
00:16:32,283 --> 00:16:33,722
Csak tedd oda, majd elviszem.
238
00:16:33,802 --> 00:16:36,123
Nem akartalak a zavarni a szabadnapodon.
239
00:16:37,283 --> 00:16:38,523
Milyen kis dirigálós lettél...
240
00:16:39,643 --> 00:16:40,643
Visszahívlak később.
241
00:16:40,722 --> 00:16:43,243
Nem kell, semmi gond.
242
00:16:43,322 --> 00:16:46,163
Szerintem a csajod másként gondolja.
243
00:16:46,643 --> 00:16:48,163
Majd túlteszi magát rajta.
244
00:16:48,243 --> 00:16:50,643
Mikor költöztek ide a folyóhoz?
245
00:16:50,722 --> 00:16:52,442
Pontosan nem tudni.
246
00:16:52,523 --> 00:16:55,922
De egyre többen lettek
az elmúlt évek során.
247
00:16:57,523 --> 00:16:58,602
Miért?
248
00:16:58,682 --> 00:17:01,682
Bones mindig máshol rendezte a bulikat.
249
00:17:01,763 --> 00:17:04,362
Majd egy nap hirtelen
vége szakadt a buliknak,
250
00:17:04,443 --> 00:17:06,082
amit sose értettem.
251
00:17:07,203 --> 00:17:09,283
Mi van, ha mégsem állt le velük?
252
00:17:09,362 --> 00:17:11,763
Mi van, ha itt vert tábort?
253
00:17:17,043 --> 00:17:18,963
Oké, van egy vonal. Lassíts!
254
00:17:19,523 --> 00:17:20,602
Itt állj meg!
255
00:17:20,683 --> 00:17:21,602
MAGÁNÚT
256
00:17:27,963 --> 00:17:29,683
Jól van, vénember...
257
00:17:29,763 --> 00:17:30,802
Ideje felhívni a bankját.
258
00:17:32,683 --> 00:17:34,723
Csupán erről szólt mindez? A pénzről?
259
00:17:34,802 --> 00:17:36,443
Tárcsázzon! Most!
260
00:17:45,283 --> 00:17:46,283
Anya!
261
00:17:49,483 --> 00:17:52,122
Ha lehetőséged adódik, megszökni...
262
00:17:55,723 --> 00:17:58,402
Azt akarom, hogy menj és hagyj itt!
263
00:17:59,322 --> 00:18:02,243
Mégis miről beszélsz, drágám?
264
00:18:04,122 --> 00:18:05,963
Úgy értem...
265
00:18:06,043 --> 00:18:08,723
ha választanod kell köztem és közted,
266
00:18:08,802 --> 00:18:10,562
vagy köztem és apa között...
267
00:18:10,642 --> 00:18:12,082
hagyj itt!
268
00:18:15,402 --> 00:18:18,122
Tudom, hogy nem ilyen
lányt szerettél volna.
269
00:18:18,483 --> 00:18:20,362
Nem vagyok elég jó...
270
00:18:21,763 --> 00:18:23,483
Dehogy, drágám!
271
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
Nem! Nem! Nagyon szeretünk!
272
00:18:27,923 --> 00:18:29,802
El lettem cseszve.
273
00:18:31,602 --> 00:18:33,483
Kiernan nyomába se érek.
274
00:18:34,362 --> 00:18:36,882
Ugyan, szívem, hisz a lányunk vagy!
275
00:18:36,963 --> 00:18:38,923
Nagyon szeretünk!
276
00:18:39,802 --> 00:18:42,043
Szégyent hozok rátok.
277
00:18:45,043 --> 00:18:48,523
Szégyent hozok rád. Látom rajtad.
278
00:18:57,523 --> 00:18:59,963
Örömmel segítek, Mr. Anchor-Ferrers.
279
00:19:00,723 --> 00:19:01,842
Köszönöm, Arthur!
280
00:19:01,923 --> 00:19:04,562
De mivel ez egy jelentősösszegű tranzakció,
281
00:19:04,642 --> 00:19:06,642
és mi nagyon ügyelünk a biztonságra,
282
00:19:06,723 --> 00:19:09,723
igazolnia kell, hogy tényleg maga az,
283
00:19:09,802 --> 00:19:11,602
még akkor is, ha felismerem a hangját,
284
00:19:11,683 --> 00:19:14,243
- Mr. Anchor-Ferrers.- Megértem, Arthur.
285
00:19:14,322 --> 00:19:15,963
Kérem, folytassa!
286
00:19:16,043 --> 00:19:19,003
Fel kell tennem a biztonsági kérdéseket.
287
00:19:19,082 --> 00:19:22,243
Hogy hívták a gyermekkori háziállatát?
288
00:19:22,322 --> 00:19:23,322
Boróka.
289
00:19:26,003 --> 00:19:27,283
Köszönöm!
290
00:19:27,362 --> 00:19:29,322
A kedvenc regénye?
291
00:19:29,402 --> 00:19:30,562
Ivanhoe.
292
00:19:30,642 --> 00:19:32,402
Sir Walter Scottól.
293
00:19:32,763 --> 00:19:35,043
Remek. És végül,mi a kedvenc zeneműve?
294
00:19:37,562 --> 00:19:39,842
Három tétel a Petruskából.
295
00:19:39,923 --> 00:19:41,003
Stravinskytől.
296
00:19:42,402 --> 00:19:43,882
Köszönöm!
297
00:19:43,963 --> 00:19:48,443
Ezzel igazoltam,
hogy tényleg én vagyok az?
298
00:19:48,523 --> 00:19:50,642
Igen, uram. Ami a tranzakciót illeti...
299
00:19:50,723 --> 00:19:51,763
A családomat fogva tart...
300
00:19:53,362 --> 00:19:55,082
Maga vén faszfej!
301
00:19:55,162 --> 00:19:56,082
MAGÁNÚT
302
00:20:05,082 --> 00:20:06,483
Mit keresel itt?
303
00:20:06,562 --> 00:20:07,642
Nem vetted fel a telefont.
304
00:20:08,203 --> 00:20:11,362
Mert egy nap nem szoktunk ennyit csevegni.
305
00:20:14,122 --> 00:20:16,402
Miben mesterkedsz azzal az idiótával?
306
00:20:16,483 --> 00:20:18,243
Ő Prody...
307
00:20:18,322 --> 00:20:19,723
Igen, tudom.
308
00:20:19,802 --> 00:20:24,642
A termékkulcs: 14141-30187-76769.
309
00:20:26,523 --> 00:20:28,882
Akkor még nem tudtam fejből,
amikor elindítottam a hívást,
310
00:20:28,963 --> 00:20:31,402
ebből sejtheti,
hogy mennyi ideje tart már...
311
00:20:31,483 --> 00:20:33,283
- Tartaná, kérem?
- Igen.
312
00:20:33,362 --> 00:20:36,322
Ezer örömmel. Mit akarsz?
313
00:20:36,402 --> 00:20:38,322
Mit tudsz a folyami emberekről?
314
00:20:38,763 --> 00:20:40,602
Prody szerint szemmel tartod őket.
315
00:20:41,882 --> 00:20:43,562
Ő nem meri megkérdezni?
316
00:20:52,402 --> 00:20:57,082
Valamilyen nő, valahol
hajlandó volt lefeküdni vele.
317
00:20:59,203 --> 00:21:01,003
Vajon mivel áltatja magát?
318
00:21:06,243 --> 00:21:09,642
A folyami embereknek közük van
a cardiffi fegyverkereskedelemhez.
319
00:21:09,723 --> 00:21:11,802
De nem jelentős mértékben,
és csak kézi lőfegyverek.
320
00:21:11,882 --> 00:21:13,602
Így nem avatkozunk még bele.
321
00:21:13,683 --> 00:21:16,283
Tehát nem gondolod, hogy más is lehet?
322
00:21:16,362 --> 00:21:17,963
Elképzelhető. Nem tudjuk.
323
00:21:19,562 --> 00:21:22,963
A rendőrségnek vannak fontosabb ügyei.
Tudod, hogy működnek a dolgok.
324
00:21:23,043 --> 00:21:25,443
Nem elég biztos az infó ahhoz,
hogy intézkedjünk.
325
00:21:26,283 --> 00:21:27,203
Van gyanúsítottad?
326
00:21:27,723 --> 00:21:29,683
Hölgyem, dolgozunk az ügyön...
327
00:21:29,763 --> 00:21:30,882
Van.
328
00:21:31,562 --> 00:21:33,362
Értem, és mi a...?
329
00:21:33,443 --> 00:21:36,602
Megtenné, hogy kicsit
330
00:21:36,683 --> 00:21:38,483
pontosabban fogalmaz?
331
00:21:39,523 --> 00:21:41,882
Ugye hallja, milyen homályos
válaszokkal áll elő?
332
00:21:43,162 --> 00:21:46,162
És a hangja egyre magasabb...
333
00:21:46,642 --> 00:21:50,283
Gyors kérdés. A keze a szája előtt van?
334
00:21:50,362 --> 00:21:51,963
Igen.
335
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Sejtettem. Azért, mert hazudik.
336
00:21:54,562 --> 00:21:56,763
Nos, én nyomozó vagyok.
337
00:21:57,243 --> 00:21:58,842
És most én kérem, hogy tartsa.
338
00:22:05,283 --> 00:22:06,923
A Donkey Pitch ügyről van szó...
339
00:22:10,802 --> 00:22:13,402
Egy dolog beleolvasni pár régi aktába...
340
00:22:13,483 --> 00:22:16,802
De olyan ajtókon dörömbölni
341
00:22:16,882 --> 00:22:18,483
a newporti rendőrségnél,
342
00:22:18,562 --> 00:22:20,683
amiket mindenképp
zárva akartak tartani, az már más...
343
00:22:20,763 --> 00:22:23,322
Nem a newporti rendőrségnél szolgálsz.
344
00:22:24,802 --> 00:22:28,082
Amúgy nincs kapcsolat a gyilkosságok
345
00:22:28,162 --> 00:22:29,243
és a folyami emberek között.
346
00:22:30,322 --> 00:22:32,162
Legrosszabb esetben is
elpazaroltam pár órát.
347
00:22:37,443 --> 00:22:39,443
Elis Hennion a gyanúsított.
348
00:22:39,523 --> 00:22:40,683
- Köszönöm!
- Jack...
349
00:22:43,443 --> 00:22:44,763
Ez az otthonom!
350
00:22:53,923 --> 00:22:55,483
Visszajöttek!
351
00:22:55,842 --> 00:22:58,402
- Visszahozták apát!
- Lucia, maradj csendben!
352
00:23:05,763 --> 00:23:07,082
Apa?
353
00:23:11,203 --> 00:23:12,402
Apa?!
354
00:23:14,362 --> 00:23:15,763
Újra megkötöztem.
355
00:23:17,642 --> 00:23:19,723
Elmondom, mi a helyzet.
356
00:23:19,802 --> 00:23:22,162
Ha a bankár megértette,
mint mondott a vénember,
357
00:23:22,243 --> 00:23:23,923
a rendőrség már úton van.
358
00:23:24,443 --> 00:23:25,443
Ha nem értette...
359
00:23:25,523 --> 00:23:27,642
- Akkor minden rendben!
- Egyáltalán nincs rendben.
360
00:23:28,243 --> 00:23:30,003
Mert a hívás el lett cseszve,
361
00:23:30,082 --> 00:23:32,003
tehát nem utaltak el semmit.
362
00:23:33,043 --> 00:23:34,283
Az nem jó.
363
00:23:34,362 --> 00:23:35,683
Nagyon nem jó.
364
00:23:35,763 --> 00:23:37,283
Az volt a legfontosabb feladatunk.
365
00:23:37,362 --> 00:23:39,483
Mivel elbuktunk, a főnök,
366
00:23:39,562 --> 00:23:41,602
aki totál zakkant, meg fog ölni minket.
367
00:23:41,683 --> 00:23:44,602
Már bizonyította, hogy gondok vannak
az ítélőképességével.
368
00:23:45,043 --> 00:23:46,523
El kell mennünk!
369
00:23:46,602 --> 00:23:47,523
Most!
370
00:23:49,882 --> 00:23:50,882
Esküszöm, ha...
371
00:23:50,963 --> 00:23:52,443
Ne, ne, ne, ne...
372
00:24:05,003 --> 00:24:06,322
A picsába!
373
00:24:11,003 --> 00:24:12,642
Nincs ott semmi. Már mondtam.
374
00:24:22,203 --> 00:24:23,923
Nem akarja ezt tenni.
375
00:24:26,322 --> 00:24:27,802
Maga nem gonosz.
376
00:24:28,562 --> 00:24:29,642
Érzem.
377
00:24:34,882 --> 00:24:38,642
Nincs túl késő, leállni.
378
00:24:47,602 --> 00:24:50,203
Jöjjön, jöjjön, jöjjön...
379
00:24:50,283 --> 00:24:52,602
Jöjjön ide! Jöjjön!
380
00:25:05,003 --> 00:25:09,402
Elis Hennion 25 éves cardiffi lakos
381
00:25:09,483 --> 00:25:13,283
és ránézésre elég zűrös alak.
382
00:25:14,562 --> 00:25:16,162
Ittas vezetés...
383
00:25:16,243 --> 00:25:17,882
Kocsmai verekedések...
384
00:25:17,963 --> 00:25:19,203
Távoltartási végzés...
385
00:25:19,283 --> 00:25:20,763
KIVÉVE ENGEDÉLLYEL
386
00:25:22,362 --> 00:25:25,122
A táborban lakik, vele kell kezdenünk.
387
00:25:25,203 --> 00:25:27,362
Ki kérte a távoltartási végzést?
388
00:25:27,443 --> 00:25:28,882
Barbara Bell.
389
00:25:31,523 --> 00:25:35,243
Mrs. Bell, miért küldték ide
Elist a folyami emberek?
390
00:25:37,802 --> 00:25:39,602
Szeretnénk visszakapni a lányunkat.
391
00:25:41,882 --> 00:25:43,122
Velük van.
392
00:25:43,203 --> 00:25:44,763
Kikkel?
393
00:25:45,483 --> 00:25:46,642
Bonesékkal.
394
00:25:57,122 --> 00:25:58,923
Megtenné, hogy megnéz valamit?
395
00:26:08,243 --> 00:26:10,082
Ő a mi Jessicánk.
396
00:26:12,523 --> 00:26:17,162
A férfi a védő-overálban... Ő Bones.
397
00:26:23,562 --> 00:26:25,402
Nem tudják véletlenül az igazi nevét?
398
00:26:25,483 --> 00:26:27,882
Nem, sajnálom! Sosem találkoztunk vele.
399
00:26:28,562 --> 00:26:30,683
A lányuk hogy találkozott vele?
400
00:26:32,923 --> 00:26:34,923
Bulikat szervezett.
401
00:26:37,562 --> 00:26:39,162
Tudja, amikor Bones képbe került,
402
00:26:39,243 --> 00:26:40,842
ő teljesen megváltozott.
403
00:26:41,523 --> 00:26:44,203
Máshogy viselkedett. Máshogy öltözködött.
404
00:26:44,283 --> 00:26:47,963
Volt, hogy napokig nem jött haza.
405
00:26:48,043 --> 00:26:52,203
Jelentettük az eltűnését,
de a rendőrség mindig azt mondta,
406
00:26:52,283 --> 00:26:54,923
hogy valójában nem tűnt el, csak...
407
00:26:55,003 --> 00:26:56,602
Távol van.
408
00:26:56,683 --> 00:26:57,923
Pontosan.
409
00:26:58,003 --> 00:27:00,443
Azt jelenti, hogy nem ott van,
ahol lennie kellene,
410
00:27:00,523 --> 00:27:02,562
de technikailag tudni, hol van.
411
00:27:03,602 --> 00:27:05,882
Így nem számít sürgős ügynek.
412
00:27:06,203 --> 00:27:07,602
Sajnálom!
413
00:27:11,602 --> 00:27:15,082
Majd betöltötte a 18-at
és már nem tehettünk semmit.
414
00:27:15,162 --> 00:27:18,362
Már felnőtt. Vele él.
415
00:27:18,882 --> 00:27:21,923
Abban a visszataszító
kommunában él a Wye mellett.
416
00:27:24,602 --> 00:27:26,483
Jártam arra.
417
00:27:26,882 --> 00:27:28,362
Próbáltam visszaszerezni.
418
00:27:29,043 --> 00:27:30,082
De elküldött.
419
00:27:30,802 --> 00:27:34,723
Felkerestük a rokonokat, tanácsadókat,
420
00:27:34,802 --> 00:27:40,043
még egy túsztárgyalót is,
hogy próbálja meg hazahívni.
421
00:27:42,203 --> 00:27:44,122
De amint bárki felbukkant
422
00:27:44,203 --> 00:27:46,642
a folyami emberek területén,
423
00:27:46,723 --> 00:27:48,122
egyből...
424
00:27:48,483 --> 00:27:49,483
támadni kezdtek.
425
00:27:49,562 --> 00:27:51,162
Azzal, hogy ideküldték Elist?
426
00:27:51,642 --> 00:27:52,642
Így van.
427
00:27:53,082 --> 00:27:55,162
És Elis mit csinált pontosan?
428
00:27:55,243 --> 00:27:57,243
Eleinte követett minket.
429
00:27:57,923 --> 00:27:59,923
Majd kezdtek elfajulni a dolgok.
430
00:28:02,203 --> 00:28:04,082
Imádnak rád ijeszteni.
431
00:28:06,483 --> 00:28:09,162
Mit tudnának még mondani
a folyami emberekről?
432
00:28:10,763 --> 00:28:15,683
Sokkal formálisabb
szerveződés, mint hinnék.
433
00:28:15,763 --> 00:28:17,402
Az egy szekta.
434
00:28:17,963 --> 00:28:22,362
A lányunk belépett egy szektába.
Nincs értelme tagadni.
435
00:28:26,523 --> 00:28:29,642
Mind őt imádják. Ő is isteníti őt.
436
00:28:29,723 --> 00:28:32,642
Bármit megtenne érte. Én...
437
00:28:37,003 --> 00:28:39,243
Szerintem az erőszaktól
sem riadnak vissza.
438
00:28:41,122 --> 00:28:42,402
Egyikőjük sem.
439
00:28:53,602 --> 00:28:56,203
Mit művelsz? Mondtam, hogy csomagolj!
440
00:28:57,763 --> 00:28:59,322
Csak gondolkodtam...
441
00:28:59,763 --> 00:29:01,203
Pont most kezded el?
442
00:29:03,642 --> 00:29:04,763
Mi lesz a családdal?
443
00:29:04,842 --> 00:29:06,483
Ezt hogy érted?
444
00:29:06,562 --> 00:29:09,283
Ha a bank nem hívja a rendőrséget,
445
00:29:09,842 --> 00:29:12,802
és mi itt hagyjuk őket megkötözve...
446
00:29:14,243 --> 00:29:15,402
Nem lesz bajuk.
447
00:29:15,483 --> 00:29:16,562
Tényleg...
448
00:29:18,483 --> 00:29:19,602
Meghalnak.
449
00:29:55,082 --> 00:29:57,642
Tudom, hogy reménytelenül
gyengeelméjű vagy...
450
00:29:57,723 --> 00:29:59,963
de ezt most nem cseszhetjük el.
451
00:30:00,043 --> 00:30:01,402
Megértetted?
452
00:30:02,283 --> 00:30:03,602
Menj fel!
453
00:30:03,683 --> 00:30:04,882
Tömd be a szájukat!
454
00:30:04,963 --> 00:30:07,842
Majd gyere le és kövess!
455
00:30:29,443 --> 00:30:31,402
Sophie és Hugo Adderallt szedtek.
456
00:30:31,483 --> 00:30:33,523
Horrorfilm-témájú bulikon szerezték be.
457
00:30:33,602 --> 00:30:35,003
Művér és ilyesmik...
458
00:30:35,082 --> 00:30:37,243
Aki a szálakat mozgatta,
egy Bones nevű pasas.
459
00:30:37,322 --> 00:30:38,842
A srácok sosem említették ezt a nevet.
460
00:30:38,923 --> 00:30:40,362
Persze, hogy nem. Tinik voltak,
461
00:30:40,443 --> 00:30:42,203
és a szüleik ott ültek mellettük.
462
00:30:42,283 --> 00:30:44,483
A szülők sem említették,
pedig biztos volt, aki ismerte.
463
00:30:44,562 --> 00:30:46,243
- Miért titkolták?
- Nem titkolták,
464
00:30:46,322 --> 00:30:48,362
de a szülők nem hitték, hogy Bonesnak
465
00:30:48,443 --> 00:30:50,483
köze lett volna a gyilkossághoz.
Minek említsék?
466
00:30:50,562 --> 00:30:52,483
Jól van, érem.
467
00:30:52,562 --> 00:30:54,683
Miért érdekel ez a Bones nevű pasas?
468
00:30:54,763 --> 00:30:55,963
Mert zaklatta Sophie-t
469
00:30:56,043 --> 00:30:58,283
és Hugót a gyilkosságot megelőző hetekben.
470
00:30:58,362 --> 00:31:00,362
Nem apróságokról volt szó,
a házukban járt.
471
00:31:00,923 --> 00:31:01,842
Bizonyítani is tudod?
472
00:31:02,842 --> 00:31:03,923
Nos...
473
00:31:04,283 --> 00:31:06,162
Jézusom, Jack! Ez csupán egy elmélet?
474
00:31:06,243 --> 00:31:08,923
Figyelj rám, rendben?
Bones egy előadóművész.
475
00:31:09,003 --> 00:31:11,362
Neki ez az egész egy színdarab.
Közönség kell neki.
476
00:31:11,443 --> 00:31:12,842
Akár a Donkey Pitchnél...
477
00:31:12,923 --> 00:31:14,523
Ez nem elég ütős.
478
00:31:14,602 --> 00:31:16,243
És valamiért rajong a belekért.
479
00:31:16,322 --> 00:31:19,243
A folyó mellett lakik a táborban.
480
00:31:20,122 --> 00:31:21,882
- Szeretném kikérdezni.
- Ki van zárva!
481
00:31:21,963 --> 00:31:23,763
Egy rakás ember lakik ott. A követői.
482
00:31:23,842 --> 00:31:25,802
Van barátnője is, lehet,
ő volt a másik gyilkos.
483
00:31:25,882 --> 00:31:27,043
Minnet Kable-t ne hagyd ki,
484
00:31:27,122 --> 00:31:29,043
aki börtönben ül,
mert bevallotta a gyilkosságot.
485
00:31:29,122 --> 00:31:31,082
Neked teljesen elment az eszed!
486
00:31:31,162 --> 00:31:32,842
A rendőrség mindig aszerint dönt,
487
00:31:32,923 --> 00:31:33,923
mi jelent kockázatot.
488
00:31:34,003 --> 00:31:36,362
A folyónál élő emberek nem jelentenek.
489
00:31:36,443 --> 00:31:38,842
Ha odamész és rájuk töröd az ajtót,
490
00:31:38,923 --> 00:31:40,802
visszaköltöznek a városba
491
00:31:40,882 --> 00:31:42,322
és mind jól megszívjuk!
492
00:31:42,402 --> 00:31:43,683
Én csak azt szeretném...
493
00:31:43,763 --> 00:31:46,723
A nyomozásod súlyos aggályokat vet fel,
494
00:31:46,802 --> 00:31:49,162
és aláássa az emberek
rendőrségbe vetett bizalmát.
495
00:31:49,243 --> 00:31:52,082
Mint rangban feletted álló
azonnali hatállyal utasítalak,
496
00:31:52,162 --> 00:31:53,523
hogy fejezd be a nyomozást!
497
00:31:55,283 --> 00:31:57,802
Pattanj be az autódba, Jack!
Menj vissza Londonba!
498
00:32:10,562 --> 00:32:11,642
Veled kellett volna mennem.
499
00:32:11,723 --> 00:32:14,562
Nem lenne jó, ha mindkettőnkre
ki lenne akadva.
500
00:32:15,162 --> 00:32:17,402
El se hiszem, hogy nem érti meg.
501
00:32:17,483 --> 00:32:20,683
Minek van több értelme?
Hogy Minnet Kable tette,
502
00:32:20,763 --> 00:32:24,082
akinek semmilyen kapcsolata nem volt
a gyerekekkel és nincs erőszakos múltja
503
00:32:24,162 --> 00:32:28,003
vagy az, hogy Bones tette,
aki ismerte Sophie-t és Hugót,
504
00:32:28,082 --> 00:32:31,162
és valamiért rajong a vér látványáért...
505
00:32:31,243 --> 00:32:33,523
Valamit el kell intéznem!
506
00:32:33,602 --> 00:32:35,043
Hazaviszlek, jó?
507
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
A folyóhoz mész!
508
00:32:38,082 --> 00:32:40,443
- Nem, dehogy.
- De igen. Veled megyek.
509
00:32:40,523 --> 00:32:43,923
Prody, te remek nyomozó vagy.
510
00:32:44,483 --> 00:32:46,362
Nem teheted kockára a karrieredet.
511
00:32:46,443 --> 00:32:47,683
Tehát a válaszom: nem.
512
00:32:47,763 --> 00:32:49,602
Azok az emberek veszélyesek.
513
00:32:49,683 --> 00:32:51,283
Hazaviszlek.
514
00:32:51,362 --> 00:32:53,402
Miféle barát lennék,
ha hagynám, hogy egyedül menj?
515
00:32:53,483 --> 00:32:56,122
- Valakinek oda kell mennie.
- Mért pont neked?
516
00:32:56,203 --> 00:32:57,923
Mi a fenéért ne lehetnék én?
517
00:33:07,162 --> 00:33:08,523
Hazaviszlek!
518
00:33:11,562 --> 00:33:13,882
Ó, üdv!
519
00:33:13,963 --> 00:33:15,763
- Üdv, mi...
- Üdvözlöm!
520
00:33:16,842 --> 00:33:18,402
- Üdv, mi...
- Rendőrök.
521
00:33:18,483 --> 00:33:20,362
A newporti kapitányságról.
522
00:33:20,443 --> 00:33:22,842
- Elnézést, hogy zavarjuk!
- Egek, dehogy zavarnak!
523
00:33:22,923 --> 00:33:25,082
Jöjjenek be! Szörnyű odakint ácsorogni!
524
00:33:38,203 --> 00:33:40,243
Ó, hát itt vagy!
525
00:33:41,043 --> 00:33:42,283
Társaságunk van.
526
00:33:44,402 --> 00:33:45,562
Micsoda meglepetés!
527
00:33:46,483 --> 00:33:48,043
Elég magányos errefelé az élet.
528
00:33:49,602 --> 00:33:51,963
Ideje lenne bemutatkoznunk egymásnak.
529
00:33:52,043 --> 00:33:53,683
Kiernan Anchor-Ferrers vagyok.
530
00:33:53,763 --> 00:33:55,523
- Ő a párom...
- Vőlegénye.
531
00:33:55,602 --> 00:33:56,923
Bardo.
532
00:33:57,003 --> 00:33:58,562
Örvendek, én...
533
00:33:58,642 --> 00:34:00,882
Nem ülnének le? Kérnek valamit inni?
534
00:34:00,963 --> 00:34:04,162
Mármint nem olyan italt. Hisz dolgoznak.
535
00:34:04,243 --> 00:34:07,003
Az nem lenne helyénvaló. Teát?
536
00:34:07,082 --> 00:34:09,323
Adjanak Bardónak
egy kis mézet és kurkumát,
537
00:34:09,403 --> 00:34:11,082
és ő csodákat művel vele.
538
00:34:11,162 --> 00:34:12,323
Nem kérünk semmit, köszönjük!
539
00:34:12,403 --> 00:34:14,282
Pár kérdést szeretnénk feltenni.
540
00:34:15,162 --> 00:34:16,162
Ó!
541
00:34:27,443 --> 00:34:30,722
Annyira sajnálom, hogy az apám nincs
itthon, és nem tud magukkal beszélni.
542
00:34:32,363 --> 00:34:33,602
Nincs itthon?
543
00:34:34,642 --> 00:34:35,762
Nincs.
544
00:34:36,722 --> 00:34:38,323
Elcsatangolt.
545
00:34:39,523 --> 00:34:41,323
- Elcsatangolt?
- Időnként elkóborol.
546
00:34:42,162 --> 00:34:43,323
Napokig.
547
00:34:43,403 --> 00:34:44,403
Napokig?
548
00:34:44,483 --> 00:34:45,642
Napokig.
549
00:34:48,003 --> 00:34:52,883
Eleinte egész bájos dolog volt,
egy kis Forrest Gumpos beütéssel,
550
00:34:53,363 --> 00:34:55,602
de már korántsem az.
551
00:34:55,682 --> 00:34:57,602
Sajnos fogalmam sincs, hol van.
552
00:34:57,682 --> 00:35:02,043
De elment és magával vitte a mobilját.
553
00:35:02,363 --> 00:35:04,963
Imád út közben telefonálgatni.
554
00:35:05,483 --> 00:35:06,483
Mindenfélét összezagyvál.
555
00:35:09,523 --> 00:35:10,843
Érdekes...
556
00:35:11,323 --> 00:35:13,043
És igaz.
557
00:35:13,363 --> 00:35:17,003
Egy kissé kényes témáról
szeretnénk beszélni.
558
00:35:19,682 --> 00:35:24,242
Mennyire jól ismernek
egy Beca Van Der Bolt nevű helyi lakost?
559
00:35:26,963 --> 00:35:28,162
Eltűnt.
560
00:35:30,122 --> 00:35:33,602
Úgy tudjuk, ő itt a házvezető nő.
561
00:35:35,722 --> 00:35:37,403
Igen. Így van.
562
00:35:37,483 --> 00:35:40,043
Ezért vagyok így ledöbbenve.
563
00:35:40,122 --> 00:35:43,843
Ő a házvezetőnőnk.
564
00:35:43,923 --> 00:35:45,762
Mikor látták őt utoljára?
565
00:35:46,443 --> 00:35:48,323
Ó, jó ég, mikor is...
566
00:35:48,762 --> 00:35:50,242
Egy ideje már...
567
00:35:50,762 --> 00:35:52,403
Pár hete? Ha jól emlékszem.
568
00:35:52,483 --> 00:35:55,923
Nem volt tervben,
hogy a napokban erre jár?
569
00:35:56,602 --> 00:35:58,043
Nem.
570
00:35:58,122 --> 00:35:59,803
Egy rokona jelentette az eltűnését,
571
00:36:00,242 --> 00:36:03,722
és dulakodásra utaló
nyomokat találtunk a lakásában.
572
00:36:08,483 --> 00:36:10,282
Amikor azt mondja, "dulakodás"...
573
00:36:11,043 --> 00:36:13,242
Nem oszthatjuk meg a részleteket.
574
00:36:13,323 --> 00:36:14,883
Nem, hát persze.
575
00:36:14,963 --> 00:36:15,963
Nem lenne helyénvaló.
576
00:36:17,602 --> 00:36:18,682
Meglátogatjuk a szomszédokat,
577
00:36:19,162 --> 00:36:23,282
hátha látott valaki valami szokatlant.
578
00:36:26,562 --> 00:36:28,443
Maguk láttak?
579
00:36:28,843 --> 00:36:31,403
- Nem. Nem...
- Nos...
580
00:36:33,923 --> 00:36:37,523
Mit tekintenek szokatlannak?
581
00:36:37,602 --> 00:36:38,843
Nem láttál semmit, drágám.
582
00:36:38,923 --> 00:36:41,363
- Csak kérdezem.
- Mondtad volna nekem.
583
00:36:41,443 --> 00:36:46,122
Bármi, amit gyanúsnak vél.
584
00:36:51,403 --> 00:36:55,003
Mi van a gyanút keltő érzésekkel?
585
00:36:55,843 --> 00:36:58,202
Gyanút keltő érzések?
586
00:36:58,762 --> 00:36:59,682
Így van.
587
00:37:00,003 --> 00:37:02,923
Mi keltett gyanút önben?
588
00:37:07,562 --> 00:37:10,843
Nem akarom a "spiris" szót használni...
589
00:37:10,923 --> 00:37:12,082
Akkor ne tedd!
590
00:37:12,162 --> 00:37:14,162
De támadt egy furcsa érzésem,
591
00:37:14,602 --> 00:37:18,323
ami gyanút keltett bennem.
592
00:37:20,803 --> 00:37:22,242
Volt rá különösebb oka?
593
00:37:28,242 --> 00:37:29,282
Nem.
594
00:37:29,682 --> 00:37:31,242
Gondoltam, jobb, ha tudják.
595
00:37:38,363 --> 00:37:40,122
Itt hagynánk a névjegyünket,
596
00:37:40,202 --> 00:37:43,162
ha eszükbe jutna bármi, ami fontos lehet.
597
00:37:43,242 --> 00:37:45,202
Bár még be sem mutatkoztunk.
598
00:37:45,642 --> 00:37:46,843
Honey nyomozó vagyok.
599
00:37:47,523 --> 00:37:49,082
Tessék?
600
00:37:49,162 --> 00:37:53,523
Honey nyomozó vagyok,
ő pedig a társam, Molina nyomozó.
601
00:37:53,602 --> 00:37:54,803
Viszlát!
602
00:40:22,523 --> 00:40:23,443
Helló, Elis!
603
00:40:27,923 --> 00:40:30,682
Azt akarom, hogy menj vissza folyóhoz,
604
00:40:30,762 --> 00:40:33,202
és mondd meg a barátaidnak,
hogy sikerült elijesztened.
605
00:40:33,282 --> 00:40:36,202
Azt, hogy tuti, nem megyek oda.
606
00:40:36,282 --> 00:40:38,403
- Rendben?
- Nem akarhatsz újat húzni Bonesszal.
607
00:40:40,043 --> 00:40:42,682
Pedig pont ez a tervem.
608
00:41:24,122 --> 00:41:27,843
Hé, ki vagy? És mit keresel itt?
609
00:41:31,562 --> 00:41:32,923
Kit ismersz?
610
00:41:33,443 --> 00:41:34,403
Tedd azt le!
611
00:41:34,843 --> 00:41:36,523
Add ide a kibaszott telefont!
612
00:41:37,443 --> 00:41:39,843
Add ide a kibaszott telefont!
613
00:41:39,923 --> 00:41:41,202
Telefonnal senki sem mehet be.
614
00:41:41,282 --> 00:41:43,722
És úgy sem, ha nem ismersz senkit.
615
00:41:44,122 --> 00:41:46,282
Tehát, kit ismersz?
616
00:41:46,843 --> 00:41:48,162
Engem.
617
00:41:52,043 --> 00:41:53,323
Engem ismer.
618
00:42:05,202 --> 00:42:06,483
Gyere!
619
00:43:16,642 --> 00:43:18,602
Csak nem ismernek téged.
620
00:44:05,963 --> 00:44:08,043
Érdekel, miért engedtelek be?
621
00:44:12,003 --> 00:44:14,883
Elis elmondta, ki vagy.
622
00:44:15,602 --> 00:44:18,562
Beszélni fogsz a szüleimmel.
623
00:44:18,642 --> 00:44:20,722
Elmondod nekik, mit láttál.
624
00:44:25,722 --> 00:44:28,082
Szeretném, ha megnéznél ma este.
625
00:44:29,003 --> 00:44:33,202
És mondd meg a szüleimnek,
hogy boldog vagyok...
626
00:44:36,162 --> 00:44:37,363
és itt szeretnek.
627
00:44:42,843 --> 00:44:44,843
Azt akarom, hogy elengedjenek.
628
00:44:45,162 --> 00:44:46,523
Ha nem teszed meg...
629
00:44:49,722 --> 00:44:51,082
Boldogtalan leszek.
630
00:44:54,883 --> 00:44:57,883
És itt mindenki utálja,
631
00:44:59,483 --> 00:45:01,003
ha boldogtalan vagyok.
632
00:45:03,523 --> 00:45:05,843
Szeretnéd látni, mennyire szeretnek?
633
00:45:14,122 --> 00:45:16,443
Ne! Ne! Ne bánts!
634
00:45:17,282 --> 00:45:18,602
Elég!
635
00:45:25,043 --> 00:45:26,043
Engedjétek el!
636
00:45:37,722 --> 00:45:39,122
Nos...
637
00:45:39,843 --> 00:45:41,562
Érted, mi a dolgod?
638
00:45:53,443 --> 00:45:55,363
Mennem kell.
639
00:45:55,443 --> 00:45:56,682
Nem késhetek.
640
00:45:58,122 --> 00:45:59,363
Honnan?
641
00:45:59,443 --> 00:46:00,722
Az esküvőmről.
642
00:46:48,363 --> 00:46:49,762
Gyerünk!
643
00:46:51,602 --> 00:46:56,202
Etessétek meg a krokit!
644
00:46:56,282 --> 00:46:58,202
Etessétek meg a krokit!
645
00:47:01,562 --> 00:47:05,722
Etessétek meg a krokit!
Etessétek meg a krokit!
646
00:47:05,803 --> 00:47:07,682
Etessétek meg a krokit!
647
00:47:34,363 --> 00:47:37,282
Etessétek meg a krokit!
648
00:47:37,363 --> 00:47:38,363
Etessétek meg a krokit!
649
00:47:41,443 --> 00:47:42,363
Jaj, ne...
650
00:48:08,242 --> 00:48:09,523
Etessétek meg a krokit!
651
00:48:09,602 --> 00:48:10,843
Le fog esni!
652
00:48:10,923 --> 00:48:13,242
- Etessétek meg a krokit!
- Le fog esni!
653
00:49:42,762 --> 00:49:44,043
Jól vagy?
654
00:49:45,082 --> 00:49:46,762
Azt akarod, hogy jól legyek?
655
00:49:47,082 --> 00:49:48,003
Nem egészen.
656
00:49:48,642 --> 00:49:50,682
Műkrokodilokkal küzdeni nem mutat jól.
657
00:49:52,202 --> 00:49:53,803
Prody eltörte a bokáját.
658
00:49:54,242 --> 00:49:57,202
Egy darabig hallgatni fogom,
ami itt történt, szóval kösz...
659
00:49:57,682 --> 00:49:59,003
Prody itt járt?
660
00:49:59,843 --> 00:50:00,923
Ő húzott ki a vízből.
661
00:50:06,202 --> 00:50:08,483
Bones igazi neve Jacob Adley.
662
00:50:08,562 --> 00:50:10,323
És a régi gyilkosságok idején
663
00:50:10,403 --> 00:50:11,762
a rendőrség őrizetében volt.
664
00:50:12,242 --> 00:50:13,363
Nem, ő...
665
00:50:15,523 --> 00:50:16,523
Nem.
666
00:50:16,602 --> 00:50:18,242
De igen, Jack.
667
00:50:18,323 --> 00:50:20,443
Ott vannak a rendőrségi
feljegyzések, interjúk...
668
00:50:20,523 --> 00:50:22,443
Az ügyvédje is ott volt.
669
00:50:22,523 --> 00:50:24,043
Bristolban volt.
670
00:50:24,722 --> 00:50:26,562
Jessica Bell ment el érte.
671
00:50:28,682 --> 00:50:30,682
Nem ők követték el a gyilkosságot.
672
00:50:53,642 --> 00:50:55,242
Hol tegyelek ki?
673
00:52:53,082 --> 00:52:54,162
Hé!
674
00:52:55,682 --> 00:52:57,403
Tuti nem látod őket odakint?
675
00:52:57,483 --> 00:53:00,363
Már mondtam.
Elmentek és nem jöttek vissza.
676
00:53:08,323 --> 00:53:10,602
Nem hiszem, hogy igazi zsaruk.
677
00:53:10,682 --> 00:53:13,202
A nevük...
678
00:53:13,282 --> 00:53:14,923
Szerintem a főnök küldte őket.
679
00:53:15,003 --> 00:53:16,923
Az a kérdés, hogy mibe keveredtünk?
680
00:53:17,602 --> 00:53:19,282
Hányan vannak...?
681
00:53:20,523 --> 00:53:22,722
Amint elég messze járunk,
felhívjuk a zsarukat.
682
00:53:22,803 --> 00:53:24,242
Az igaziakat.
683
00:53:24,323 --> 00:53:26,082
Névtelenül, és akkor nem hal meg a család.
684
00:53:26,162 --> 00:53:27,843
De most el kell mennünk!
685
00:53:29,883 --> 00:53:31,003
Mi van?
686
00:53:33,562 --> 00:53:35,043
Lent van a táskám.
687
00:53:35,122 --> 00:53:36,162
És?
688
00:53:37,523 --> 00:53:39,602
Félek egyedül lemenni érte.
689
00:53:42,443 --> 00:53:43,562
Hová tetted?
690
00:53:43,642 --> 00:53:45,003
A mosókonyhába.
691
00:53:45,082 --> 00:53:46,443
Mi? Miért?
692
00:53:46,523 --> 00:53:48,122
Mindegy...
693
00:54:54,043 --> 00:54:55,523
Jézusom!
694
00:56:56,602 --> 00:56:58,162
Már rájöttél, ki vagyok?
695
00:57:01,682 --> 00:57:04,602
Magyar szöveg: Kálmán Rita
696
00:57:05,403 --> 00:57:08,323
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.
696
00:57:09,305 --> 00:58:09,287
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/fejcm
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.
48376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.