All language subtitles for Wolf.2023.S01E05.720p.WEBRip.x264[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,043 --> 00:00:07,682 Jó lenne, ha elmenne, Jack. Tűnjön az irodámból! 2 00:00:08,683 --> 00:00:10,363 Ezt a cetlit tűzték a kutya nyakörvére. 3 00:00:10,443 --> 00:00:11,923 Elvégeztük a röntgenvizsgálatot. 4 00:00:12,003 --> 00:00:14,322 Úgy tűnik, lenyelt pár ékszert. 5 00:00:14,402 --> 00:00:15,843 "Matildának, szeretettel Jimmytől." 6 00:00:15,923 --> 00:00:18,003 Ha rá tudna keresni, milyen James nevű férfiak 7 00:00:18,082 --> 00:00:20,523 - gravíroztattak... - Itt nincs számítógép. 8 00:00:20,602 --> 00:00:22,722 Rossz ember ül börtönben. 9 00:00:22,803 --> 00:00:24,082 Ha a gyilkosok odakint vannak, 10 00:00:24,163 --> 00:00:25,442 mi van, ha történik valami? 11 00:00:25,523 --> 00:00:27,762 Ott találtad az őzt? A háznál... 12 00:00:27,843 --> 00:00:30,683 És egy vödörben voltak a belei? 13 00:00:30,762 --> 00:00:33,482 Ez nem sörét. Ez egy fogászati tömés. 14 00:00:33,563 --> 00:00:35,243 Ezek egy ember belei. 15 00:00:35,323 --> 00:00:38,842 Mi van, ha Minnet Kable szórakozik velünk? 16 00:00:38,923 --> 00:00:40,202 Még mindig büdös van itt. 17 00:00:40,283 --> 00:00:43,643 1998-ban elrabolta a bátyámat. 18 00:00:43,722 --> 00:00:46,802 Míg a Long Lartinban ült, Pendereckit csúnyán megverték. 19 00:00:46,883 --> 00:00:49,003 Nem én vertem meg Pendereckit. 20 00:00:49,082 --> 00:00:50,243 Hanem a cellatársa. 21 00:00:50,323 --> 00:00:52,243 Kiderítem, mit tud. 22 00:00:52,323 --> 00:00:54,563 Senkinek nem szabadna válaszok nélkül élnie. 23 00:00:54,643 --> 00:00:56,603 Elmentem a házba a cuccaimért, 24 00:00:56,683 --> 00:00:59,043 de nem mentem be, mert... 25 00:00:59,122 --> 00:01:00,722 nyitva volt a bejárati ajtó. 26 00:01:07,523 --> 00:01:08,683 Igen. 27 00:01:08,762 --> 00:01:10,202 Igen, tudom. 28 00:01:11,002 --> 00:01:13,163 Nem. Korábban nem volt ilyen gond. 29 00:01:13,243 --> 00:01:15,043 Mire felébredtem, már mindenütt ott voltak. 30 00:01:17,002 --> 00:01:18,002 Nem tudom. 31 00:01:18,083 --> 00:01:19,323 De irtózom a bogaraktól. 32 00:01:19,402 --> 00:01:22,163 Hányással, penésszel nincs gondom, 33 00:01:22,683 --> 00:01:24,002 de a bogaraktól tartok. 34 00:01:24,083 --> 00:01:26,482 Nem, már itt van, hála az égnek... 35 00:01:28,122 --> 00:01:29,803 Máshol is volt hasonló probléma, 36 00:01:29,883 --> 00:01:31,402 így már járt a környéken. 37 00:01:31,482 --> 00:01:32,762 Azt mondta, mindent lefúj, 38 00:01:32,842 --> 00:01:34,443 de el kell mennem legalább négy órára. 39 00:01:34,523 --> 00:01:36,642 Fogalmam sincs addig mit csináljak. 40 00:01:37,163 --> 00:01:38,762 Túl korai lenne inni? 41 00:01:40,723 --> 00:01:42,603 Nem erre a válaszra számítottam. 42 00:01:47,803 --> 00:01:50,842 Jól van, akkor megyek felolvasok az árváknak. 43 00:01:50,922 --> 00:01:52,642 Persze, hogy a bárba megyek. 44 00:01:52,723 --> 00:01:54,202 Rendben. Minden jót neked is! 45 00:01:57,523 --> 00:01:58,723 Ó, bocsánat! 46 00:02:00,282 --> 00:02:02,282 Ó, nahát! 47 00:02:02,362 --> 00:02:03,603 Nagyon jó! 48 00:02:03,683 --> 00:02:06,842 A táncos show a szolgáltatás része? 49 00:02:06,922 --> 00:02:08,362 Tehát csak nekem szól? 50 00:02:09,603 --> 00:02:10,883 Értem. 51 00:02:14,043 --> 00:02:15,962 Nagyon menő! Imádom! 52 00:02:20,922 --> 00:02:23,563 Tudja, tényleg egész jól nyomja. 53 00:02:23,642 --> 00:02:25,762 Ó, bocsánat! Elterelte a figyelmem. 54 00:02:26,682 --> 00:02:28,283 Hová is visszük? 55 00:02:30,883 --> 00:02:33,242 Ó, milyen jópofa! 56 00:02:33,323 --> 00:02:35,403 Tangóról szó sem lehet. 57 00:02:38,003 --> 00:02:41,802 Köszönöm, hogy ilyen hamar kijött! 58 00:02:41,883 --> 00:02:43,323 Nem is tudom, mihez kezdtem volna, 59 00:02:43,403 --> 00:02:46,642 ha úgy kellett volna éjszakáznom, hogy ezek körülöttem mászkálnak. 60 00:02:46,723 --> 00:02:49,723 Mielőtt elkezdi fújni a vegyszert, ki kell mennem. 61 00:02:49,802 --> 00:02:51,403 Be kell zárnia mindkét ajtót. 62 00:02:53,723 --> 00:02:55,922 Nem akarom zavarni, de nincs másik ajtó. 63 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 64 00:03:45,762 --> 00:03:49,482 "HALÁLUGRÁS" 65 00:04:09,603 --> 00:04:13,123 FARKAS 66 00:04:38,122 --> 00:04:39,843 Robozsarunak hívják. 67 00:04:39,922 --> 00:04:41,922 2004-ben gyártották. 68 00:04:42,002 --> 00:04:43,763 Hat évvel azután, hogy eltűnt a bátyám. 69 00:04:44,403 --> 00:04:45,763 Nem Ewané. 70 00:04:45,843 --> 00:04:47,682 Ezt hagyta nálad? 71 00:04:47,763 --> 00:04:50,083 Eddig olyan dolgokat hagyott itt, amik vagy Ewané voltak, 72 00:04:50,163 --> 00:04:52,002 vagy azt hihettem róla, hogy az övé volt. 73 00:04:52,083 --> 00:04:53,322 Nem ilyeneket. 74 00:04:53,843 --> 00:04:55,723 Ez nem a bátyámé és tudja, hogy ezt tudom. 75 00:04:56,362 --> 00:04:57,963 Hová tette? 76 00:04:58,043 --> 00:04:59,283 A hálószobába. 77 00:04:59,922 --> 00:05:02,242 A házadban járt múlt éjjel? 78 00:05:02,322 --> 00:05:03,482 Igen. 79 00:05:03,562 --> 00:05:04,882 Míg otthon voltál? 80 00:05:04,963 --> 00:05:06,043 Nem hallottam. Aludtam. 81 00:05:07,562 --> 00:05:09,002 Mást is tett? 82 00:05:09,083 --> 00:05:10,882 Ne aggódj, engem nem fog bántani. 83 00:05:10,963 --> 00:05:12,362 Nem aggódom. 84 00:05:12,442 --> 00:05:14,163 - Ó, köszi! - Komolyan mondom. 85 00:05:15,043 --> 00:05:16,043 Nem aggódom. 86 00:05:16,122 --> 00:05:18,562 De hozod magadra a bajt. Mert fura vagy. 87 00:05:19,283 --> 00:05:22,283 Ez az egész mizéria a szomszédoddal kurva gáz. 88 00:05:23,043 --> 00:05:24,562 Nem én csinálom ezt, hanem ő. 89 00:05:24,643 --> 00:05:27,362 Visszaköltöztél Londonba, hogy gyakrabban szórakozhasson veled. 90 00:05:52,523 --> 00:05:53,362 A bulid után... 91 00:05:53,442 --> 00:05:54,643 szóba került... 92 00:05:54,723 --> 00:05:56,763 a szomszédod. 93 00:05:57,322 --> 00:05:58,843 Nem fogtok ujjlenyomatot találni, 94 00:05:58,922 --> 00:06:01,442 de azért futtassátok le, jó? 95 00:06:02,002 --> 00:06:04,083 Várjon, várjon, várjon! 96 00:06:04,643 --> 00:06:07,322 Azt hittem, elég okos, és egy darabig nem teszi be ide a lábát. 97 00:06:07,763 --> 00:06:11,083 Elnézést, asszonyom! Úgy tűnik, nem vagyok elég okos. 98 00:06:11,163 --> 00:06:13,083 Ismerős az érzés, amikor meglát valakit 99 00:06:13,163 --> 00:06:15,843 és rájön, mennyire hiányzott? 100 00:06:15,922 --> 00:06:16,922 Most nem erről van szó... 101 00:06:17,002 --> 00:06:18,242 Kicsit sem. 102 00:06:18,322 --> 00:06:19,362 Mi lenne, ha most elmennék? 103 00:06:19,922 --> 00:06:20,882 Remek ötlet! 104 00:06:31,802 --> 00:06:32,963 GYILKOSSÁG 105 00:06:33,043 --> 00:06:35,523 A halál oka szubdurális hematóma. 106 00:06:35,603 --> 00:06:37,203 A nővére talált rá. 107 00:06:37,283 --> 00:06:39,122 Pár napja már halott volt, így... 108 00:06:39,203 --> 00:06:42,682 Fegyvert nem találtak a helyszínen, de a koponyája súlyosan megsérült. 109 00:06:42,763 --> 00:06:45,163 Szerintünk meglökte, elesett és... 110 00:06:45,242 --> 00:06:46,802 Igen, ott az az asztal... 111 00:06:46,882 --> 00:06:49,362 De utána még egy ideig magánál volt. 112 00:06:49,442 --> 00:06:51,802 Látszik, hogy megpróbált odakúszni a táskájához. 113 00:06:53,562 --> 00:06:55,002 Megtalálták a mobiltelefonját? 114 00:06:55,083 --> 00:06:56,083 Igen. 115 00:06:56,922 --> 00:06:58,283 A férjnek van alibije? 116 00:06:59,083 --> 00:07:01,963 Üzleti vacsorán volt, de még utána kell járnunk. 117 00:07:03,403 --> 00:07:04,723 Akkor könnyű ügy lesz. 118 00:07:06,963 --> 00:07:08,482 Már itt se vagyok. 119 00:07:24,482 --> 00:07:26,482 Tuti, hogy a főnök áll emögött. 120 00:07:26,562 --> 00:07:27,843 Ő szórakozik velünk. 121 00:07:29,882 --> 00:07:31,203 De nem tudom, miért. 122 00:07:33,562 --> 00:07:34,802 Miért csinálja ezt velünk? 123 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 Ha belegondolsz, ez túl sok macera. 124 00:07:44,882 --> 00:07:46,922 Ha ő akarna ártani nekünk, 125 00:07:47,002 --> 00:07:48,922 egyszerűbb lenne, ha megölne. 126 00:07:49,322 --> 00:07:50,523 De nem ölt meg. 127 00:07:51,242 --> 00:07:52,763 Valaki mást ölt meg, 128 00:07:52,843 --> 00:07:54,322 kitépte a beleit, 129 00:07:54,403 --> 00:07:56,283 és egy vödörben hagyta, hogy rátaláljunk. 130 00:07:56,362 --> 00:07:57,682 Neked hagyta ott. 131 00:07:57,763 --> 00:08:00,682 A lényeg, hogy ez túl sok macera. 132 00:08:01,442 --> 00:08:03,002 Lehet, hogy ez egy teszt. 133 00:08:04,562 --> 00:08:06,603 Kíváncsi hogy reagálunk. 134 00:08:06,682 --> 00:08:08,843 Hogyan birkózunk meg a helyzettel. 135 00:08:08,922 --> 00:08:10,682 Ez jó hír, nem? 136 00:08:10,763 --> 00:08:12,283 Csak jól kell teljesítenünk a teszten. 137 00:08:12,362 --> 00:08:15,242 Nem. Ez nem jó hír, te agyatlan barom! 138 00:08:17,002 --> 00:08:19,242 Van fogalmad arról, mennyire zakkantnak kell lennie ahhoz, 139 00:08:19,322 --> 00:08:20,922 hogy így akarjon tesztelni minket? 140 00:08:21,403 --> 00:08:23,083 Mit lesz, ha elbukunk a teszten? 141 00:08:23,163 --> 00:08:24,763 Szerinted akkor mit tesz velünk? 142 00:08:33,123 --> 00:08:34,283 Te már...? 143 00:08:35,562 --> 00:08:36,802 Mi van? 144 00:08:39,802 --> 00:08:41,722 Te már öltél embert? 145 00:08:45,123 --> 00:08:46,403 Én még nem, 146 00:08:46,483 --> 00:08:49,043 és reméltem, hogy te már igen. 147 00:08:49,123 --> 00:08:50,442 Hogy legalább egyikőnk... 148 00:08:50,523 --> 00:08:51,883 Ma elvégezzük a melót. 149 00:08:51,962 --> 00:08:53,602 De nem működik a telefon. 150 00:08:53,682 --> 00:08:55,163 Improvizálni fogunk. 151 00:08:57,243 --> 00:09:00,842 Benne vagy, Molina nyomozó? 152 00:09:03,442 --> 00:09:05,602 Igen, Honey nyomozó. 153 00:09:10,123 --> 00:09:11,602 Itt lesz hátul. 154 00:09:16,123 --> 00:09:18,082 Az internet előtti idők... 155 00:09:18,562 --> 00:09:20,082 Azok sötét idők voltak. 156 00:09:21,763 --> 00:09:23,483 Itt vannak a dokumentumok a gravírozásokról. 157 00:09:41,802 --> 00:09:43,363 Nincs is több megrendelőlap? 158 00:09:44,562 --> 00:09:45,682 Nincs. Ez az összes. Miért? 159 00:09:46,442 --> 00:09:48,283 Egyik James sem vett el Matilda nevű nőt. 160 00:09:48,363 --> 00:09:50,403 És egyik Matilda sem ment hozzá James nevű férfihoz. 161 00:09:50,842 --> 00:09:51,883 A maga cége... 162 00:09:51,962 --> 00:09:53,243 Az apám cége. 163 00:09:53,322 --> 00:09:56,403 Az apja cége elkészítette a gyűrűt ennek a párnak, 164 00:09:56,483 --> 00:09:59,442 amit nem a férj és nem is a feleség rendelt meg. 165 00:10:00,363 --> 00:10:02,483 Biztos valaki más rendelte meg nekik. 166 00:10:03,562 --> 00:10:04,842 Tehát közülük bárki. 167 00:10:08,722 --> 00:10:09,763 Megengedi, hogy elvigyem? 168 00:10:19,922 --> 00:10:22,682 Oliver? Ó, Oliver? 169 00:10:30,082 --> 00:10:31,442 Ma van a nagy nap. 170 00:10:36,363 --> 00:10:38,283 Nyisd ki a kocsiajtót! 171 00:10:38,363 --> 00:10:39,763 Hová megyünk? 172 00:10:42,243 --> 00:10:45,243 Nem. Nem hagyom itt a családomat! 173 00:10:45,322 --> 00:10:48,562 Nem fogta még fel, hogy nem igazán van beleszólása? 174 00:10:48,643 --> 00:10:49,883 Gyerünk! 175 00:11:07,922 --> 00:11:09,842 Lucia! 176 00:11:09,922 --> 00:11:11,483 Ne, anya! 177 00:11:11,562 --> 00:11:13,363 Meghallanak! 178 00:11:15,043 --> 00:11:17,202 Odakint vannak! 179 00:11:19,003 --> 00:11:20,123 Ez biztos? 180 00:11:20,682 --> 00:11:22,363 Hallottam őket elmenni. 181 00:11:22,442 --> 00:11:25,123 Magukkal vitték az apádat! 182 00:11:27,043 --> 00:11:29,722 Az apád segíteni fog rajtunk. 183 00:11:32,962 --> 00:11:34,602 Nem fog menni. 184 00:11:34,682 --> 00:11:36,442 Talál rá módot. 185 00:11:36,523 --> 00:11:38,003 Tudom. 186 00:11:39,043 --> 00:11:43,082 Ma végre meg fogunk szökni. 187 00:12:26,442 --> 00:12:27,763 Hahó! 188 00:13:17,082 --> 00:13:18,842 Nem lenne szabad itt lennie. 189 00:13:21,523 --> 00:13:23,403 Megtudott valamit a bátyámról? 190 00:13:24,682 --> 00:13:25,802 Igen. 191 00:13:29,003 --> 00:13:29,962 Árulja el, mit tud! 192 00:13:31,643 --> 00:13:32,763 A kutya? 193 00:13:32,842 --> 00:13:35,243 Megszereztem a listát, de sok idő, mire mindenkit felhívok. 194 00:13:35,322 --> 00:13:38,483 Meg fogom tenni, de el kell árulnia, mit tudott meg a bátyámról. 195 00:13:38,562 --> 00:13:39,722 Nem. 196 00:13:40,763 --> 00:13:43,682 - Mondtam, hogy meg fogom... - Ez csak üres ígéret... 197 00:13:43,763 --> 00:13:47,363 - Nem vagyok hazug! - Megegyeztünk! 198 00:13:48,643 --> 00:13:50,682 Véget akarok vetni ennek. 199 00:13:51,082 --> 00:13:53,003 Muszáj ennek véget vetni. 200 00:13:53,082 --> 00:13:55,922 Akkor jöjjön, ha megtette, amit ígért. 201 00:13:56,003 --> 00:13:57,202 Most menjen! 202 00:14:12,003 --> 00:14:13,442 Állj! 203 00:14:18,523 --> 00:14:19,682 Mehetünk. 204 00:14:22,003 --> 00:14:23,922 Itt nem lesz térerő. 205 00:14:24,003 --> 00:14:25,523 Pofa be! 206 00:14:25,602 --> 00:14:27,322 Kit akarnak felhívni? 207 00:14:27,403 --> 00:14:28,883 - Árulják el! Kit? - Fogja már be! 208 00:14:30,602 --> 00:14:32,163 Nekimehettem valaminek. 209 00:14:32,243 --> 00:14:33,842 Biztos, hogy nekimentél valaminek. 210 00:14:33,922 --> 00:14:36,602 Nem tudok egyszerre előre és hátrafele is figyelni. 211 00:14:36,682 --> 00:14:39,043 Egy kőre hajtott rá. Azzal jelölik ki a felhajtót. 212 00:14:39,123 --> 00:14:41,202 Ha belenézett volna a tükörbe, észrevette volna. 213 00:14:43,883 --> 00:14:46,962 Ezt nézd! Van térerő! 214 00:14:48,202 --> 00:14:50,283 Nincs mindig igaza, látja? 215 00:14:52,643 --> 00:14:53,763 Már nincs... 216 00:15:43,883 --> 00:15:46,363 Anya?! Van világos mosnivalód?! 217 00:15:46,442 --> 00:15:47,682 Mi? 218 00:15:47,763 --> 00:15:49,403 Épp mosni készülök. 219 00:15:49,483 --> 00:15:51,523 - Mosni szeretnél? - Igen! 220 00:15:51,602 --> 00:15:53,483 - Most? - Igen. 221 00:15:53,562 --> 00:15:56,043 - Van világos mosnivalód? - Máris nézem. 222 00:16:00,602 --> 00:16:01,523 Helló, haver! 223 00:16:02,003 --> 00:16:03,442 Kikkel találkoztál a folyónál? 224 00:16:03,523 --> 00:16:04,763 Tessék? 225 00:16:04,842 --> 00:16:06,802 Azt mondtad korábban, hogy a folyónál jártál, 226 00:16:06,883 --> 00:16:09,363 mert lecsekkoltál valamit. Mégis mit? 227 00:16:10,962 --> 00:16:12,922 Folyami embereknek hívjuk őket. 228 00:16:13,003 --> 00:16:15,562 Olyan kommuna szerűség... 229 00:16:15,643 --> 00:16:17,962 A folyó mellett táboroznak. 230 00:16:18,523 --> 00:16:19,722 Elég visszataszító. 231 00:16:20,842 --> 00:16:22,802 Milyen ügyben jártál itt? 232 00:16:22,883 --> 00:16:25,403 Sokan panaszkodtak a nagy zaj miatt. 233 00:16:25,483 --> 00:16:26,483 Találtam fehér ruhát. 234 00:16:27,243 --> 00:16:28,763 Bocs, azt hittem, dolgozol. 235 00:16:28,842 --> 00:16:30,283 Ugyan, semmi baj, ezt csak... 236 00:16:30,363 --> 00:16:32,202 Még nem indítottad el, ugye? 237 00:16:32,283 --> 00:16:33,722 Csak tedd oda, majd elviszem. 238 00:16:33,802 --> 00:16:36,123 Nem akartalak a zavarni a szabadnapodon. 239 00:16:37,283 --> 00:16:38,523 Milyen kis dirigálós lettél... 240 00:16:39,643 --> 00:16:40,643 Visszahívlak később. 241 00:16:40,722 --> 00:16:43,243 Nem kell, semmi gond. 242 00:16:43,322 --> 00:16:46,163 Szerintem a csajod másként gondolja. 243 00:16:46,643 --> 00:16:48,163 Majd túlteszi magát rajta. 244 00:16:48,243 --> 00:16:50,643 Mikor költöztek ide a folyóhoz? 245 00:16:50,722 --> 00:16:52,442 Pontosan nem tudni. 246 00:16:52,523 --> 00:16:55,922 De egyre többen lettek az elmúlt évek során. 247 00:16:57,523 --> 00:16:58,602 Miért? 248 00:16:58,682 --> 00:17:01,682 Bones mindig máshol rendezte a bulikat. 249 00:17:01,763 --> 00:17:04,362 Majd egy nap hirtelen vége szakadt a buliknak, 250 00:17:04,443 --> 00:17:06,082 amit sose értettem. 251 00:17:07,203 --> 00:17:09,283 Mi van, ha mégsem állt le velük? 252 00:17:09,362 --> 00:17:11,763 Mi van, ha itt vert tábort? 253 00:17:17,043 --> 00:17:18,963 Oké, van egy vonal. Lassíts! 254 00:17:19,523 --> 00:17:20,602 Itt állj meg! 255 00:17:20,683 --> 00:17:21,602 MAGÁNÚT 256 00:17:27,963 --> 00:17:29,683 Jól van, vénember... 257 00:17:29,763 --> 00:17:30,802 Ideje felhívni a bankját. 258 00:17:32,683 --> 00:17:34,723 Csupán erről szólt mindez? A pénzről? 259 00:17:34,802 --> 00:17:36,443 Tárcsázzon! Most! 260 00:17:45,283 --> 00:17:46,283 Anya! 261 00:17:49,483 --> 00:17:52,122 Ha lehetőséged adódik, megszökni... 262 00:17:55,723 --> 00:17:58,402 Azt akarom, hogy menj és hagyj itt! 263 00:17:59,322 --> 00:18:02,243 Mégis miről beszélsz, drágám? 264 00:18:04,122 --> 00:18:05,963 Úgy értem... 265 00:18:06,043 --> 00:18:08,723 ha választanod kell köztem és közted, 266 00:18:08,802 --> 00:18:10,562 vagy köztem és apa között... 267 00:18:10,642 --> 00:18:12,082 hagyj itt! 268 00:18:15,402 --> 00:18:18,122 Tudom, hogy nem ilyen lányt szerettél volna. 269 00:18:18,483 --> 00:18:20,362 Nem vagyok elég jó... 270 00:18:21,763 --> 00:18:23,483 Dehogy, drágám! 271 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 Nem! Nem! Nagyon szeretünk! 272 00:18:27,923 --> 00:18:29,802 El lettem cseszve. 273 00:18:31,602 --> 00:18:33,483 Kiernan nyomába se érek. 274 00:18:34,362 --> 00:18:36,882 Ugyan, szívem, hisz a lányunk vagy! 275 00:18:36,963 --> 00:18:38,923 Nagyon szeretünk! 276 00:18:39,802 --> 00:18:42,043 Szégyent hozok rátok. 277 00:18:45,043 --> 00:18:48,523 Szégyent hozok rád. Látom rajtad. 278 00:18:57,523 --> 00:18:59,963 Örömmel segítek, Mr. Anchor-Ferrers. 279 00:19:00,723 --> 00:19:01,842 Köszönöm, Arthur! 280 00:19:01,923 --> 00:19:04,562 De mivel ez egy jelentős összegű tranzakció, 281 00:19:04,642 --> 00:19:06,642 és mi nagyon ügyelünk a biztonságra, 282 00:19:06,723 --> 00:19:09,723 igazolnia kell, hogy tényleg maga az, 283 00:19:09,802 --> 00:19:11,602 még akkor is, ha felismerem a hangját, 284 00:19:11,683 --> 00:19:14,243 - Mr. Anchor-Ferrers. - Megértem, Arthur. 285 00:19:14,322 --> 00:19:15,963 Kérem, folytassa! 286 00:19:16,043 --> 00:19:19,003 Fel kell tennem a biztonsági kérdéseket. 287 00:19:19,082 --> 00:19:22,243 Hogy hívták a gyermekkori háziállatát? 288 00:19:22,322 --> 00:19:23,322 Boróka. 289 00:19:26,003 --> 00:19:27,283 Köszönöm! 290 00:19:27,362 --> 00:19:29,322 A kedvenc regénye? 291 00:19:29,402 --> 00:19:30,562 Ivanhoe. 292 00:19:30,642 --> 00:19:32,402 Sir Walter Scottól. 293 00:19:32,763 --> 00:19:35,043 Remek. És végül, mi a kedvenc zeneműve? 294 00:19:37,562 --> 00:19:39,842 Három tétel a Petruskából. 295 00:19:39,923 --> 00:19:41,003 Stravinskytől. 296 00:19:42,402 --> 00:19:43,882 Köszönöm! 297 00:19:43,963 --> 00:19:48,443 Ezzel igazoltam, hogy tényleg én vagyok az? 298 00:19:48,523 --> 00:19:50,642 Igen, uram. Ami a tranzakciót illeti... 299 00:19:50,723 --> 00:19:51,763 A családomat fogva tart... 300 00:19:53,362 --> 00:19:55,082 Maga vén faszfej! 301 00:19:55,162 --> 00:19:56,082 MAGÁNÚT 302 00:20:05,082 --> 00:20:06,483 Mit keresel itt? 303 00:20:06,562 --> 00:20:07,642 Nem vetted fel a telefont. 304 00:20:08,203 --> 00:20:11,362 Mert egy nap nem szoktunk ennyit csevegni. 305 00:20:14,122 --> 00:20:16,402 Miben mesterkedsz azzal az idiótával? 306 00:20:16,483 --> 00:20:18,243 Ő Prody... 307 00:20:18,322 --> 00:20:19,723 Igen, tudom. 308 00:20:19,802 --> 00:20:24,642 A termékkulcs: 14141-30187-76769. 309 00:20:26,523 --> 00:20:28,882 Akkor még nem tudtam fejből, amikor elindítottam a hívást, 310 00:20:28,963 --> 00:20:31,402 ebből sejtheti, hogy mennyi ideje tart már... 311 00:20:31,483 --> 00:20:33,283 - Tartaná, kérem? - Igen. 312 00:20:33,362 --> 00:20:36,322 Ezer örömmel. Mit akarsz? 313 00:20:36,402 --> 00:20:38,322 Mit tudsz a folyami emberekről? 314 00:20:38,763 --> 00:20:40,602 Prody szerint szemmel tartod őket. 315 00:20:41,882 --> 00:20:43,562 Ő nem meri megkérdezni? 316 00:20:52,402 --> 00:20:57,082 Valamilyen nő, valahol hajlandó volt lefeküdni vele. 317 00:20:59,203 --> 00:21:01,003 Vajon mivel áltatja magát? 318 00:21:06,243 --> 00:21:09,642 A folyami embereknek közük van a cardiffi fegyverkereskedelemhez. 319 00:21:09,723 --> 00:21:11,802 De nem jelentős mértékben, és csak kézi lőfegyverek. 320 00:21:11,882 --> 00:21:13,602 Így nem avatkozunk még bele. 321 00:21:13,683 --> 00:21:16,283 Tehát nem gondolod, hogy más is lehet? 322 00:21:16,362 --> 00:21:17,963 Elképzelhető. Nem tudjuk. 323 00:21:19,562 --> 00:21:22,963 A rendőrségnek vannak fontosabb ügyei. Tudod, hogy működnek a dolgok. 324 00:21:23,043 --> 00:21:25,443 Nem elég biztos az infó ahhoz, hogy intézkedjünk. 325 00:21:26,283 --> 00:21:27,203 Van gyanúsítottad? 326 00:21:27,723 --> 00:21:29,683 Hölgyem, dolgozunk az ügyön... 327 00:21:29,763 --> 00:21:30,882 Van. 328 00:21:31,562 --> 00:21:33,362 Értem, és mi a...? 329 00:21:33,443 --> 00:21:36,602 Megtenné, hogy kicsit 330 00:21:36,683 --> 00:21:38,483 pontosabban fogalmaz? 331 00:21:39,523 --> 00:21:41,882 Ugye hallja, milyen homályos válaszokkal áll elő? 332 00:21:43,162 --> 00:21:46,162 És a hangja egyre magasabb... 333 00:21:46,642 --> 00:21:50,283 Gyors kérdés. A keze a szája előtt van? 334 00:21:50,362 --> 00:21:51,963 Igen. 335 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Sejtettem. Azért, mert hazudik. 336 00:21:54,562 --> 00:21:56,763 Nos, én nyomozó vagyok. 337 00:21:57,243 --> 00:21:58,842 És most én kérem, hogy tartsa. 338 00:22:05,283 --> 00:22:06,923 A Donkey Pitch ügyről van szó... 339 00:22:10,802 --> 00:22:13,402 Egy dolog beleolvasni pár régi aktába... 340 00:22:13,483 --> 00:22:16,802 De olyan ajtókon dörömbölni 341 00:22:16,882 --> 00:22:18,483 a newporti rendőrségnél, 342 00:22:18,562 --> 00:22:20,683 amiket mindenképp zárva akartak tartani, az már más... 343 00:22:20,763 --> 00:22:23,322 Nem a newporti rendőrségnél szolgálsz. 344 00:22:24,802 --> 00:22:28,082 Amúgy nincs kapcsolat a gyilkosságok 345 00:22:28,162 --> 00:22:29,243 és a folyami emberek között. 346 00:22:30,322 --> 00:22:32,162 Legrosszabb esetben is elpazaroltam pár órát. 347 00:22:37,443 --> 00:22:39,443 Elis Hennion a gyanúsított. 348 00:22:39,523 --> 00:22:40,683 - Köszönöm! - Jack... 349 00:22:43,443 --> 00:22:44,763 Ez az otthonom! 350 00:22:53,923 --> 00:22:55,483 Visszajöttek! 351 00:22:55,842 --> 00:22:58,402 - Visszahozták apát! - Lucia, maradj csendben! 352 00:23:05,763 --> 00:23:07,082 Apa? 353 00:23:11,203 --> 00:23:12,402 Apa?! 354 00:23:14,362 --> 00:23:15,763 Újra megkötöztem. 355 00:23:17,642 --> 00:23:19,723 Elmondom, mi a helyzet. 356 00:23:19,802 --> 00:23:22,162 Ha a bankár megértette, mint mondott a vénember, 357 00:23:22,243 --> 00:23:23,923 a rendőrség már úton van. 358 00:23:24,443 --> 00:23:25,443 Ha nem értette... 359 00:23:25,523 --> 00:23:27,642 - Akkor minden rendben! - Egyáltalán nincs rendben. 360 00:23:28,243 --> 00:23:30,003 Mert a hívás el lett cseszve, 361 00:23:30,082 --> 00:23:32,003 tehát nem utaltak el semmit. 362 00:23:33,043 --> 00:23:34,283 Az nem jó. 363 00:23:34,362 --> 00:23:35,683 Nagyon nem jó. 364 00:23:35,763 --> 00:23:37,283 Az volt a legfontosabb feladatunk. 365 00:23:37,362 --> 00:23:39,483 Mivel elbuktunk, a főnök, 366 00:23:39,562 --> 00:23:41,602 aki totál zakkant, meg fog ölni minket. 367 00:23:41,683 --> 00:23:44,602 Már bizonyította, hogy gondok vannak az ítélőképességével. 368 00:23:45,043 --> 00:23:46,523 El kell mennünk! 369 00:23:46,602 --> 00:23:47,523 Most! 370 00:23:49,882 --> 00:23:50,882 Esküszöm, ha... 371 00:23:50,963 --> 00:23:52,443 Ne, ne, ne, ne... 372 00:24:05,003 --> 00:24:06,322 A picsába! 373 00:24:11,003 --> 00:24:12,642 Nincs ott semmi. Már mondtam. 374 00:24:22,203 --> 00:24:23,923 Nem akarja ezt tenni. 375 00:24:26,322 --> 00:24:27,802 Maga nem gonosz. 376 00:24:28,562 --> 00:24:29,642 Érzem. 377 00:24:34,882 --> 00:24:38,642 Nincs túl késő, leállni. 378 00:24:47,602 --> 00:24:50,203 Jöjjön, jöjjön, jöjjön... 379 00:24:50,283 --> 00:24:52,602 Jöjjön ide! Jöjjön! 380 00:25:05,003 --> 00:25:09,402 Elis Hennion 25 éves cardiffi lakos 381 00:25:09,483 --> 00:25:13,283 és ránézésre elég zűrös alak. 382 00:25:14,562 --> 00:25:16,162 Ittas vezetés... 383 00:25:16,243 --> 00:25:17,882 Kocsmai verekedések... 384 00:25:17,963 --> 00:25:19,203 Távoltartási végzés... 385 00:25:19,283 --> 00:25:20,763 KIVÉVE ENGEDÉLLYEL 386 00:25:22,362 --> 00:25:25,122 A táborban lakik, vele kell kezdenünk. 387 00:25:25,203 --> 00:25:27,362 Ki kérte a távoltartási végzést? 388 00:25:27,443 --> 00:25:28,882 Barbara Bell. 389 00:25:31,523 --> 00:25:35,243 Mrs. Bell, miért küldték ide Elist a folyami emberek? 390 00:25:37,802 --> 00:25:39,602 Szeretnénk visszakapni a lányunkat. 391 00:25:41,882 --> 00:25:43,122 Velük van. 392 00:25:43,203 --> 00:25:44,763 Kikkel? 393 00:25:45,483 --> 00:25:46,642 Bonesékkal. 394 00:25:57,122 --> 00:25:58,923 Megtenné, hogy megnéz valamit? 395 00:26:08,243 --> 00:26:10,082 Ő a mi Jessicánk. 396 00:26:12,523 --> 00:26:17,162 A férfi a védő-overálban... Ő Bones. 397 00:26:23,562 --> 00:26:25,402 Nem tudják véletlenül az igazi nevét? 398 00:26:25,483 --> 00:26:27,882 Nem, sajnálom! Sosem találkoztunk vele. 399 00:26:28,562 --> 00:26:30,683 A lányuk hogy találkozott vele? 400 00:26:32,923 --> 00:26:34,923 Bulikat szervezett. 401 00:26:37,562 --> 00:26:39,162 Tudja, amikor Bones képbe került, 402 00:26:39,243 --> 00:26:40,842 ő teljesen megváltozott. 403 00:26:41,523 --> 00:26:44,203 Máshogy viselkedett. Máshogy öltözködött. 404 00:26:44,283 --> 00:26:47,963 Volt, hogy napokig nem jött haza. 405 00:26:48,043 --> 00:26:52,203 Jelentettük az eltűnését, de a rendőrség mindig azt mondta, 406 00:26:52,283 --> 00:26:54,923 hogy valójában nem tűnt el, csak... 407 00:26:55,003 --> 00:26:56,602 Távol van. 408 00:26:56,683 --> 00:26:57,923 Pontosan. 409 00:26:58,003 --> 00:27:00,443 Azt jelenti, hogy nem ott van, ahol lennie kellene, 410 00:27:00,523 --> 00:27:02,562 de technikailag tudni, hol van. 411 00:27:03,602 --> 00:27:05,882 Így nem számít sürgős ügynek. 412 00:27:06,203 --> 00:27:07,602 Sajnálom! 413 00:27:11,602 --> 00:27:15,082 Majd betöltötte a 18-at és már nem tehettünk semmit. 414 00:27:15,162 --> 00:27:18,362 Már felnőtt. Vele él. 415 00:27:18,882 --> 00:27:21,923 Abban a visszataszító kommunában él a Wye mellett. 416 00:27:24,602 --> 00:27:26,483 Jártam arra. 417 00:27:26,882 --> 00:27:28,362 Próbáltam visszaszerezni. 418 00:27:29,043 --> 00:27:30,082 De elküldött. 419 00:27:30,802 --> 00:27:34,723 Felkerestük a rokonokat, tanácsadókat, 420 00:27:34,802 --> 00:27:40,043 még egy túsztárgyalót is, hogy próbálja meg hazahívni. 421 00:27:42,203 --> 00:27:44,122 De amint bárki felbukkant 422 00:27:44,203 --> 00:27:46,642 a folyami emberek területén, 423 00:27:46,723 --> 00:27:48,122 egyből... 424 00:27:48,483 --> 00:27:49,483 támadni kezdtek. 425 00:27:49,562 --> 00:27:51,162 Azzal, hogy ideküldték Elist? 426 00:27:51,642 --> 00:27:52,642 Így van. 427 00:27:53,082 --> 00:27:55,162 És Elis mit csinált pontosan? 428 00:27:55,243 --> 00:27:57,243 Eleinte követett minket. 429 00:27:57,923 --> 00:27:59,923 Majd kezdtek elfajulni a dolgok. 430 00:28:02,203 --> 00:28:04,082 Imádnak rád ijeszteni. 431 00:28:06,483 --> 00:28:09,162 Mit tudnának még mondani a folyami emberekről? 432 00:28:10,763 --> 00:28:15,683 Sokkal formálisabb szerveződés, mint hinnék. 433 00:28:15,763 --> 00:28:17,402 Az egy szekta. 434 00:28:17,963 --> 00:28:22,362 A lányunk belépett egy szektába. Nincs értelme tagadni. 435 00:28:26,523 --> 00:28:29,642 Mind őt imádják. Ő is isteníti őt. 436 00:28:29,723 --> 00:28:32,642 Bármit megtenne érte. Én... 437 00:28:37,003 --> 00:28:39,243 Szerintem az erőszaktól sem riadnak vissza. 438 00:28:41,122 --> 00:28:42,402 Egyikőjük sem. 439 00:28:53,602 --> 00:28:56,203 Mit művelsz? Mondtam, hogy csomagolj! 440 00:28:57,763 --> 00:28:59,322 Csak gondolkodtam... 441 00:28:59,763 --> 00:29:01,203 Pont most kezded el? 442 00:29:03,642 --> 00:29:04,763 Mi lesz a családdal? 443 00:29:04,842 --> 00:29:06,483 Ezt hogy érted? 444 00:29:06,562 --> 00:29:09,283 Ha a bank nem hívja a rendőrséget, 445 00:29:09,842 --> 00:29:12,802 és mi itt hagyjuk őket megkötözve... 446 00:29:14,243 --> 00:29:15,402 Nem lesz bajuk. 447 00:29:15,483 --> 00:29:16,562 Tényleg... 448 00:29:18,483 --> 00:29:19,602 Meghalnak. 449 00:29:55,082 --> 00:29:57,642 Tudom, hogy reménytelenül gyengeelméjű vagy... 450 00:29:57,723 --> 00:29:59,963 de ezt most nem cseszhetjük el. 451 00:30:00,043 --> 00:30:01,402 Megértetted? 452 00:30:02,283 --> 00:30:03,602 Menj fel! 453 00:30:03,683 --> 00:30:04,882 Tömd be a szájukat! 454 00:30:04,963 --> 00:30:07,842 Majd gyere le és kövess! 455 00:30:29,443 --> 00:30:31,402 Sophie és Hugo Adderallt szedtek. 456 00:30:31,483 --> 00:30:33,523 Horrorfilm-témájú bulikon szerezték be. 457 00:30:33,602 --> 00:30:35,003 Művér és ilyesmik... 458 00:30:35,082 --> 00:30:37,243 Aki a szálakat mozgatta, egy Bones nevű pasas. 459 00:30:37,322 --> 00:30:38,842 A srácok sosem említették ezt a nevet. 460 00:30:38,923 --> 00:30:40,362 Persze, hogy nem. Tinik voltak, 461 00:30:40,443 --> 00:30:42,203 és a szüleik ott ültek mellettük. 462 00:30:42,283 --> 00:30:44,483 A szülők sem említették, pedig biztos volt, aki ismerte. 463 00:30:44,562 --> 00:30:46,243 - Miért titkolták? - Nem titkolták, 464 00:30:46,322 --> 00:30:48,362 de a szülők nem hitték, hogy Bonesnak 465 00:30:48,443 --> 00:30:50,483 köze lett volna a gyilkossághoz. Minek említsék? 466 00:30:50,562 --> 00:30:52,483 Jól van, érem. 467 00:30:52,562 --> 00:30:54,683 Miért érdekel ez a Bones nevű pasas? 468 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 Mert zaklatta Sophie-t 469 00:30:56,043 --> 00:30:58,283 és Hugót a gyilkosságot megelőző hetekben. 470 00:30:58,362 --> 00:31:00,362 Nem apróságokról volt szó, a házukban járt. 471 00:31:00,923 --> 00:31:01,842 Bizonyítani is tudod? 472 00:31:02,842 --> 00:31:03,923 Nos... 473 00:31:04,283 --> 00:31:06,162 Jézusom, Jack! Ez csupán egy elmélet? 474 00:31:06,243 --> 00:31:08,923 Figyelj rám, rendben? Bones egy előadóművész. 475 00:31:09,003 --> 00:31:11,362 Neki ez az egész egy színdarab. Közönség kell neki. 476 00:31:11,443 --> 00:31:12,842 Akár a Donkey Pitchnél... 477 00:31:12,923 --> 00:31:14,523 Ez nem elég ütős. 478 00:31:14,602 --> 00:31:16,243 És valamiért rajong a belekért. 479 00:31:16,322 --> 00:31:19,243 A folyó mellett lakik a táborban. 480 00:31:20,122 --> 00:31:21,882 - Szeretném kikérdezni. - Ki van zárva! 481 00:31:21,963 --> 00:31:23,763 Egy rakás ember lakik ott. A követői. 482 00:31:23,842 --> 00:31:25,802 Van barátnője is, lehet, ő volt a másik gyilkos. 483 00:31:25,882 --> 00:31:27,043 Minnet Kable-t ne hagyd ki, 484 00:31:27,122 --> 00:31:29,043 aki börtönben ül, mert bevallotta a gyilkosságot. 485 00:31:29,122 --> 00:31:31,082 Neked teljesen elment az eszed! 486 00:31:31,162 --> 00:31:32,842 A rendőrség mindig aszerint dönt, 487 00:31:32,923 --> 00:31:33,923 mi jelent kockázatot. 488 00:31:34,003 --> 00:31:36,362 A folyónál élő emberek nem jelentenek. 489 00:31:36,443 --> 00:31:38,842 Ha odamész és rájuk töröd az ajtót, 490 00:31:38,923 --> 00:31:40,802 visszaköltöznek a városba 491 00:31:40,882 --> 00:31:42,322 és mind jól megszívjuk! 492 00:31:42,402 --> 00:31:43,683 Én csak azt szeretném... 493 00:31:43,763 --> 00:31:46,723 A nyomozásod súlyos aggályokat vet fel, 494 00:31:46,802 --> 00:31:49,162 és aláássa az emberek rendőrségbe vetett bizalmát. 495 00:31:49,243 --> 00:31:52,082 Mint rangban feletted álló azonnali hatállyal utasítalak, 496 00:31:52,162 --> 00:31:53,523 hogy fejezd be a nyomozást! 497 00:31:55,283 --> 00:31:57,802 Pattanj be az autódba, Jack! Menj vissza Londonba! 498 00:32:10,562 --> 00:32:11,642 Veled kellett volna mennem. 499 00:32:11,723 --> 00:32:14,562 Nem lenne jó, ha mindkettőnkre ki lenne akadva. 500 00:32:15,162 --> 00:32:17,402 El se hiszem, hogy nem érti meg. 501 00:32:17,483 --> 00:32:20,683 Minek van több értelme? Hogy Minnet Kable tette, 502 00:32:20,763 --> 00:32:24,082 akinek semmilyen kapcsolata nem volt a gyerekekkel és nincs erőszakos múltja 503 00:32:24,162 --> 00:32:28,003 vagy az, hogy Bones tette, aki ismerte Sophie-t és Hugót, 504 00:32:28,082 --> 00:32:31,162 és valamiért rajong a vér látványáért... 505 00:32:31,243 --> 00:32:33,523 Valamit el kell intéznem! 506 00:32:33,602 --> 00:32:35,043 Hazaviszlek, jó? 507 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 A folyóhoz mész! 508 00:32:38,082 --> 00:32:40,443 - Nem, dehogy. - De igen. Veled megyek. 509 00:32:40,523 --> 00:32:43,923 Prody, te remek nyomozó vagy. 510 00:32:44,483 --> 00:32:46,362 Nem teheted kockára a karrieredet. 511 00:32:46,443 --> 00:32:47,683 Tehát a válaszom: nem. 512 00:32:47,763 --> 00:32:49,602 Azok az emberek veszélyesek. 513 00:32:49,683 --> 00:32:51,283 Hazaviszlek. 514 00:32:51,362 --> 00:32:53,402 Miféle barát lennék, ha hagynám, hogy egyedül menj? 515 00:32:53,483 --> 00:32:56,122 - Valakinek oda kell mennie. - Mért pont neked? 516 00:32:56,203 --> 00:32:57,923 Mi a fenéért ne lehetnék én? 517 00:33:07,162 --> 00:33:08,523 Hazaviszlek! 518 00:33:11,562 --> 00:33:13,882 Ó, üdv! 519 00:33:13,963 --> 00:33:15,763 - Üdv, mi... - Üdvözlöm! 520 00:33:16,842 --> 00:33:18,402 - Üdv, mi... - Rendőrök. 521 00:33:18,483 --> 00:33:20,362 A newporti kapitányságról. 522 00:33:20,443 --> 00:33:22,842 - Elnézést, hogy zavarjuk! - Egek, dehogy zavarnak! 523 00:33:22,923 --> 00:33:25,082 Jöjjenek be! Szörnyű odakint ácsorogni! 524 00:33:38,203 --> 00:33:40,243 Ó, hát itt vagy! 525 00:33:41,043 --> 00:33:42,283 Társaságunk van. 526 00:33:44,402 --> 00:33:45,562 Micsoda meglepetés! 527 00:33:46,483 --> 00:33:48,043 Elég magányos errefelé az élet. 528 00:33:49,602 --> 00:33:51,963 Ideje lenne bemutatkoznunk egymásnak. 529 00:33:52,043 --> 00:33:53,683 Kiernan Anchor-Ferrers vagyok. 530 00:33:53,763 --> 00:33:55,523 - Ő a párom... - Vőlegénye. 531 00:33:55,602 --> 00:33:56,923 Bardo. 532 00:33:57,003 --> 00:33:58,562 Örvendek, én... 533 00:33:58,642 --> 00:34:00,882 Nem ülnének le? Kérnek valamit inni? 534 00:34:00,963 --> 00:34:04,162 Mármint nem olyan italt. Hisz dolgoznak. 535 00:34:04,243 --> 00:34:07,003 Az nem lenne helyénvaló. Teát? 536 00:34:07,082 --> 00:34:09,323 Adjanak Bardónak egy kis mézet és kurkumát, 537 00:34:09,403 --> 00:34:11,082 és ő csodákat művel vele. 538 00:34:11,162 --> 00:34:12,323 Nem kérünk semmit, köszönjük! 539 00:34:12,403 --> 00:34:14,282 Pár kérdést szeretnénk feltenni. 540 00:34:15,162 --> 00:34:16,162 Ó! 541 00:34:27,443 --> 00:34:30,722 Annyira sajnálom, hogy az apám nincs itthon, és nem tud magukkal beszélni. 542 00:34:32,363 --> 00:34:33,602 Nincs itthon? 543 00:34:34,642 --> 00:34:35,762 Nincs. 544 00:34:36,722 --> 00:34:38,323 Elcsatangolt. 545 00:34:39,523 --> 00:34:41,323 - Elcsatangolt? - Időnként elkóborol. 546 00:34:42,162 --> 00:34:43,323 Napokig. 547 00:34:43,403 --> 00:34:44,403 Napokig? 548 00:34:44,483 --> 00:34:45,642 Napokig. 549 00:34:48,003 --> 00:34:52,883 Eleinte egész bájos dolog volt, egy kis Forrest Gumpos beütéssel, 550 00:34:53,363 --> 00:34:55,602 de már korántsem az. 551 00:34:55,682 --> 00:34:57,602 Sajnos fogalmam sincs, hol van. 552 00:34:57,682 --> 00:35:02,043 De elment és magával vitte a mobilját. 553 00:35:02,363 --> 00:35:04,963 Imád út közben telefonálgatni. 554 00:35:05,483 --> 00:35:06,483 Mindenfélét összezagyvál. 555 00:35:09,523 --> 00:35:10,843 Érdekes... 556 00:35:11,323 --> 00:35:13,043 És igaz. 557 00:35:13,363 --> 00:35:17,003 Egy kissé kényes témáról szeretnénk beszélni. 558 00:35:19,682 --> 00:35:24,242 Mennyire jól ismernek egy Beca Van Der Bolt nevű helyi lakost? 559 00:35:26,963 --> 00:35:28,162 Eltűnt. 560 00:35:30,122 --> 00:35:33,602 Úgy tudjuk, ő itt a házvezető nő. 561 00:35:35,722 --> 00:35:37,403 Igen. Így van. 562 00:35:37,483 --> 00:35:40,043 Ezért vagyok így ledöbbenve. 563 00:35:40,122 --> 00:35:43,843 Ő a házvezetőnőnk. 564 00:35:43,923 --> 00:35:45,762 Mikor látták őt utoljára? 565 00:35:46,443 --> 00:35:48,323 Ó, jó ég, mikor is... 566 00:35:48,762 --> 00:35:50,242 Egy ideje már... 567 00:35:50,762 --> 00:35:52,403 Pár hete? Ha jól emlékszem. 568 00:35:52,483 --> 00:35:55,923 Nem volt tervben, hogy a napokban erre jár? 569 00:35:56,602 --> 00:35:58,043 Nem. 570 00:35:58,122 --> 00:35:59,803 Egy rokona jelentette az eltűnését, 571 00:36:00,242 --> 00:36:03,722 és dulakodásra utaló nyomokat találtunk a lakásában. 572 00:36:08,483 --> 00:36:10,282 Amikor azt mondja, "dulakodás"... 573 00:36:11,043 --> 00:36:13,242 Nem oszthatjuk meg a részleteket. 574 00:36:13,323 --> 00:36:14,883 Nem, hát persze. 575 00:36:14,963 --> 00:36:15,963 Nem lenne helyénvaló. 576 00:36:17,602 --> 00:36:18,682 Meglátogatjuk a szomszédokat, 577 00:36:19,162 --> 00:36:23,282 hátha látott valaki valami szokatlant. 578 00:36:26,562 --> 00:36:28,443 Maguk láttak? 579 00:36:28,843 --> 00:36:31,403 - Nem. Nem... - Nos... 580 00:36:33,923 --> 00:36:37,523 Mit tekintenek szokatlannak? 581 00:36:37,602 --> 00:36:38,843 Nem láttál semmit, drágám. 582 00:36:38,923 --> 00:36:41,363 - Csak kérdezem. - Mondtad volna nekem. 583 00:36:41,443 --> 00:36:46,122 Bármi, amit gyanúsnak vél. 584 00:36:51,403 --> 00:36:55,003 Mi van a gyanút keltő érzésekkel? 585 00:36:55,843 --> 00:36:58,202 Gyanút keltő érzések? 586 00:36:58,762 --> 00:36:59,682 Így van. 587 00:37:00,003 --> 00:37:02,923 Mi keltett gyanút önben? 588 00:37:07,562 --> 00:37:10,843 Nem akarom a "spiris" szót használni... 589 00:37:10,923 --> 00:37:12,082 Akkor ne tedd! 590 00:37:12,162 --> 00:37:14,162 De támadt egy furcsa érzésem, 591 00:37:14,602 --> 00:37:18,323 ami gyanút keltett bennem. 592 00:37:20,803 --> 00:37:22,242 Volt rá különösebb oka? 593 00:37:28,242 --> 00:37:29,282 Nem. 594 00:37:29,682 --> 00:37:31,242 Gondoltam, jobb, ha tudják. 595 00:37:38,363 --> 00:37:40,122 Itt hagynánk a névjegyünket, 596 00:37:40,202 --> 00:37:43,162 ha eszükbe jutna bármi, ami fontos lehet. 597 00:37:43,242 --> 00:37:45,202 Bár még be sem mutatkoztunk. 598 00:37:45,642 --> 00:37:46,843 Honey nyomozó vagyok. 599 00:37:47,523 --> 00:37:49,082 Tessék? 600 00:37:49,162 --> 00:37:53,523 Honey nyomozó vagyok, ő pedig a társam, Molina nyomozó. 601 00:37:53,602 --> 00:37:54,803 Viszlát! 602 00:40:22,523 --> 00:40:23,443 Helló, Elis! 603 00:40:27,923 --> 00:40:30,682 Azt akarom, hogy menj vissza folyóhoz, 604 00:40:30,762 --> 00:40:33,202 és mondd meg a barátaidnak, hogy sikerült elijesztened. 605 00:40:33,282 --> 00:40:36,202 Azt, hogy tuti, nem megyek oda. 606 00:40:36,282 --> 00:40:38,403 - Rendben? - Nem akarhatsz újat húzni Bonesszal. 607 00:40:40,043 --> 00:40:42,682 Pedig pont ez a tervem. 608 00:41:24,122 --> 00:41:27,843 Hé, ki vagy? És mit keresel itt? 609 00:41:31,562 --> 00:41:32,923 Kit ismersz? 610 00:41:33,443 --> 00:41:34,403 Tedd azt le! 611 00:41:34,843 --> 00:41:36,523 Add ide a kibaszott telefont! 612 00:41:37,443 --> 00:41:39,843 Add ide a kibaszott telefont! 613 00:41:39,923 --> 00:41:41,202 Telefonnal senki sem mehet be. 614 00:41:41,282 --> 00:41:43,722 És úgy sem, ha nem ismersz senkit. 615 00:41:44,122 --> 00:41:46,282 Tehát, kit ismersz? 616 00:41:46,843 --> 00:41:48,162 Engem. 617 00:41:52,043 --> 00:41:53,323 Engem ismer. 618 00:42:05,202 --> 00:42:06,483 Gyere! 619 00:43:16,642 --> 00:43:18,602 Csak nem ismernek téged. 620 00:44:05,963 --> 00:44:08,043 Érdekel, miért engedtelek be? 621 00:44:12,003 --> 00:44:14,883 Elis elmondta, ki vagy. 622 00:44:15,602 --> 00:44:18,562 Beszélni fogsz a szüleimmel. 623 00:44:18,642 --> 00:44:20,722 Elmondod nekik, mit láttál. 624 00:44:25,722 --> 00:44:28,082 Szeretném, ha megnéznél ma este. 625 00:44:29,003 --> 00:44:33,202 És mondd meg a szüleimnek, hogy boldog vagyok... 626 00:44:36,162 --> 00:44:37,363 és itt szeretnek. 627 00:44:42,843 --> 00:44:44,843 Azt akarom, hogy elengedjenek. 628 00:44:45,162 --> 00:44:46,523 Ha nem teszed meg... 629 00:44:49,722 --> 00:44:51,082 Boldogtalan leszek. 630 00:44:54,883 --> 00:44:57,883 És itt mindenki utálja, 631 00:44:59,483 --> 00:45:01,003 ha boldogtalan vagyok. 632 00:45:03,523 --> 00:45:05,843 Szeretnéd látni, mennyire szeretnek? 633 00:45:14,122 --> 00:45:16,443 Ne! Ne! Ne bánts! 634 00:45:17,282 --> 00:45:18,602 Elég! 635 00:45:25,043 --> 00:45:26,043 Engedjétek el! 636 00:45:37,722 --> 00:45:39,122 Nos... 637 00:45:39,843 --> 00:45:41,562 Érted, mi a dolgod? 638 00:45:53,443 --> 00:45:55,363 Mennem kell. 639 00:45:55,443 --> 00:45:56,682 Nem késhetek. 640 00:45:58,122 --> 00:45:59,363 Honnan? 641 00:45:59,443 --> 00:46:00,722 Az esküvőmről. 642 00:46:48,363 --> 00:46:49,762 Gyerünk! 643 00:46:51,602 --> 00:46:56,202 Etessétek meg a krokit! 644 00:46:56,282 --> 00:46:58,202 Etessétek meg a krokit! 645 00:47:01,562 --> 00:47:05,722 Etessétek meg a krokit! Etessétek meg a krokit! 646 00:47:05,803 --> 00:47:07,682 Etessétek meg a krokit! 647 00:47:34,363 --> 00:47:37,282 Etessétek meg a krokit! 648 00:47:37,363 --> 00:47:38,363 Etessétek meg a krokit! 649 00:47:41,443 --> 00:47:42,363 Jaj, ne... 650 00:48:08,242 --> 00:48:09,523 Etessétek meg a krokit! 651 00:48:09,602 --> 00:48:10,843 Le fog esni! 652 00:48:10,923 --> 00:48:13,242 - Etessétek meg a krokit! - Le fog esni! 653 00:49:42,762 --> 00:49:44,043 Jól vagy? 654 00:49:45,082 --> 00:49:46,762 Azt akarod, hogy jól legyek? 655 00:49:47,082 --> 00:49:48,003 Nem egészen. 656 00:49:48,642 --> 00:49:50,682 Műkrokodilokkal küzdeni nem mutat jól. 657 00:49:52,202 --> 00:49:53,803 Prody eltörte a bokáját. 658 00:49:54,242 --> 00:49:57,202 Egy darabig hallgatni fogom, ami itt történt, szóval kösz... 659 00:49:57,682 --> 00:49:59,003 Prody itt járt? 660 00:49:59,843 --> 00:50:00,923 Ő húzott ki a vízből. 661 00:50:06,202 --> 00:50:08,483 Bones igazi neve Jacob Adley. 662 00:50:08,562 --> 00:50:10,323 És a régi gyilkosságok idején 663 00:50:10,403 --> 00:50:11,762 a rendőrség őrizetében volt. 664 00:50:12,242 --> 00:50:13,363 Nem, ő... 665 00:50:15,523 --> 00:50:16,523 Nem. 666 00:50:16,602 --> 00:50:18,242 De igen, Jack. 667 00:50:18,323 --> 00:50:20,443 Ott vannak a rendőrségi feljegyzések, interjúk... 668 00:50:20,523 --> 00:50:22,443 Az ügyvédje is ott volt. 669 00:50:22,523 --> 00:50:24,043 Bristolban volt. 670 00:50:24,722 --> 00:50:26,562 Jessica Bell ment el érte. 671 00:50:28,682 --> 00:50:30,682 Nem ők követték el a gyilkosságot. 672 00:50:53,642 --> 00:50:55,242 Hol tegyelek ki? 673 00:52:53,082 --> 00:52:54,162 Hé! 674 00:52:55,682 --> 00:52:57,403 Tuti nem látod őket odakint? 675 00:52:57,483 --> 00:53:00,363 Már mondtam. Elmentek és nem jöttek vissza. 676 00:53:08,323 --> 00:53:10,602 Nem hiszem, hogy igazi zsaruk. 677 00:53:10,682 --> 00:53:13,202 A nevük... 678 00:53:13,282 --> 00:53:14,923 Szerintem a főnök küldte őket. 679 00:53:15,003 --> 00:53:16,923 Az a kérdés, hogy mibe keveredtünk? 680 00:53:17,602 --> 00:53:19,282 Hányan vannak...? 681 00:53:20,523 --> 00:53:22,722 Amint elég messze járunk, felhívjuk a zsarukat. 682 00:53:22,803 --> 00:53:24,242 Az igaziakat. 683 00:53:24,323 --> 00:53:26,082 Névtelenül, és akkor nem hal meg a család. 684 00:53:26,162 --> 00:53:27,843 De most el kell mennünk! 685 00:53:29,883 --> 00:53:31,003 Mi van? 686 00:53:33,562 --> 00:53:35,043 Lent van a táskám. 687 00:53:35,122 --> 00:53:36,162 És? 688 00:53:37,523 --> 00:53:39,602 Félek egyedül lemenni érte. 689 00:53:42,443 --> 00:53:43,562 Hová tetted? 690 00:53:43,642 --> 00:53:45,003 A mosókonyhába. 691 00:53:45,082 --> 00:53:46,443 Mi? Miért? 692 00:53:46,523 --> 00:53:48,122 Mindegy... 693 00:54:54,043 --> 00:54:55,523 Jézusom! 694 00:56:56,602 --> 00:56:58,162 Már rájöttél, ki vagyok? 695 00:57:01,682 --> 00:57:04,602 Magyar szöveg: Kálmán Rita 696 00:57:05,403 --> 00:57:08,323 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media. 696 00:57:09,305 --> 00:58:09,287 Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/fejcm Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában. 48376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.