Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:07,160
ANTERIORMENTE...
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,119
Finalmente cheg�mos.
3
00:00:09,199 --> 00:00:10,640
Oliver!
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,119
Isto foi feito para se parecer
com o Campo de Burros.
5
00:00:16,440 --> 00:00:18,120
Vou chamar a pol�cia.
6
00:00:18,199 --> 00:00:20,160
Encontrei manchas. N�o � sangue?
7
00:00:20,239 --> 00:00:21,600
A linha foi cortada.
8
00:00:23,160 --> 00:00:27,239
Bom dia. Sou o Inspetor Honey.
E este � o Sargento Molina.
9
00:00:27,320 --> 00:00:28,920
Houve um homic�dio na zona.
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,079
V�o buscar as vossas coisas.
11
00:00:31,160 --> 00:00:32,560
T�m de sair daqui,
12
00:00:32,640 --> 00:00:34,399
at� compreendermos a situa��o.
13
00:00:34,479 --> 00:00:36,960
O teu vizinho levou o teu irm�o?
14
00:00:37,039 --> 00:00:38,920
- Sim.
- E nunca o encontraram?
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,880
Voc�s os dois t�m feito um belo jogo.
16
00:00:41,960 --> 00:00:44,920
N�o eram ossos humanos. S�o falsos.
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,280
- O que quer, Jack?
- Em Long Lartin,
18
00:00:47,359 --> 00:00:49,399
o Penderecki foi espancado.
Foi voc�?
19
00:00:49,479 --> 00:00:51,000
N�o o espanquei.
20
00:00:51,079 --> 00:00:52,799
Quero a sua ajuda numa coisa.
21
00:00:52,880 --> 00:00:54,960
Encontrei-a perto do Campo de Burros.
22
00:00:55,039 --> 00:00:57,000
O anivers�rio n�o � em breve?
23
00:00:57,079 --> 00:00:58,679
- Importa-se?
- N�o.
24
00:00:58,759 --> 00:01:01,479
Importo-me com isto.
Estava na coleira dela.
25
00:01:02,960 --> 00:01:07,680
Onde � que est� a minha filha?
Onde � que est� o meu marido?
26
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
27
00:01:24,599 --> 00:01:27,200
- Vais deixar-me cair!
- Eu homem, eu carregar!
28
00:01:28,000 --> 00:01:29,920
CINCO ANOS ANTES
29
00:01:30,560 --> 00:01:33,120
Sou muito pesada. Vais magoar-te.
30
00:01:33,200 --> 00:01:37,439
- Vais ter de me levar ao colo.
- Deixo-te com os animais.
31
00:01:37,519 --> 00:01:39,560
Despacha-te!
32
00:01:42,799 --> 00:01:45,439
- Que s�tio � este?
- Chama-se Campo de Burros.
33
00:01:45,519 --> 00:01:48,920
Porque lhe chamam Campo de Burros,
Hugo? Podes explicar-me?
34
00:01:49,000 --> 00:01:52,599
Bem, Sophie,
� porque num s�culo qualquer,
35
00:01:52,680 --> 00:01:57,640
um homem guardava c� os burros dele.
- Obrigada. Nunca teria adivinhado!
36
00:01:58,719 --> 00:02:01,200
V� l�, p�e-me no ch�o!
37
00:02:04,799 --> 00:02:07,120
H� muros em toda a volta.
Ningu�m nos v�.
38
00:02:09,639 --> 00:02:11,159
O que h� ali dentro?
39
00:02:13,080 --> 00:02:15,199
N�o, espera. Fecha os olhos.
40
00:02:30,400 --> 00:02:35,960
- Tinhas c� vindo? Preparaste isto?
- Arrefece � noite.
41
00:03:06,919 --> 00:03:09,360
Corre, Sophie, corre!
42
00:03:15,800 --> 00:03:17,039
Socorro!
43
00:03:25,639 --> 00:03:28,039
N�o. Sophie!
44
00:05:24,639 --> 00:05:29,319
Sra. Anchor-Ferrers,
sente-se no ch�o, junto � mesa.
45
00:05:37,040 --> 00:05:41,839
N�o tente arrastar a mesa,
preg�mo-la ao ch�o.
46
00:05:53,680 --> 00:05:56,120
Ollie.
47
00:05:57,920 --> 00:05:59,519
O que se passa?
48
00:06:26,879 --> 00:06:28,800
Por amor de Deus, o que se passa?
49
00:06:28,879 --> 00:06:31,120
- O que est�o eles a fazer?
- N�o sei.
50
00:06:31,199 --> 00:06:34,399
N�o podem ser pol�cias.
Nunca fariam uma coisa destas.
51
00:06:34,480 --> 00:06:38,199
- N�o, n�o s�o pol�cias.
- Ent�o, quem s�o?
52
00:06:38,279 --> 00:06:40,839
- Viste a Lucia?
- N�o.
53
00:06:40,920 --> 00:06:45,199
- Mas ela est� bem, n�o est�?
- J� disse que n�o sei.
54
00:06:47,560 --> 00:06:50,560
Tilly, faz o que os homens
te disserem.
55
00:06:51,639 --> 00:06:55,199
- Est�s bem? Sentes-te...
- Estou bem.
56
00:06:55,279 --> 00:06:59,120
Faz o que eles disserem
e isto acabar� depressa.
57
00:07:00,199 --> 00:07:03,600
- Achas mesmo?
- N�o...
58
00:07:03,680 --> 00:07:09,079
- N�o... N�o!
- Merda!
59
00:07:09,160 --> 00:07:11,920
Nem pensem em mago�-la!
60
00:07:13,439 --> 00:07:16,680
Quem s�o voc�s?
Que raio pensam que est�o a fazer?
61
00:07:16,759 --> 00:07:19,800
N�o. A pergunta n�o � essa.
62
00:07:19,879 --> 00:07:23,160
A pergunta � o que pensa voc�
que estamos a fazer.
63
00:07:23,240 --> 00:07:26,399
N�o s�o da pol�cia, mentiram-nos.
64
00:07:26,480 --> 00:07:27,879
N�o se v�o safar.
65
00:07:27,959 --> 00:07:29,480
Sabem quem � o meu marido?
66
00:07:36,120 --> 00:07:39,160
C�us, adoro quando as pessoas
dizem isso.
67
00:07:44,079 --> 00:07:49,319
N�o! N�o a magoem, cabr�es! N�o!
68
00:07:53,480 --> 00:07:55,720
- N�o tem chip.- Claro que n�o.
69
00:07:55,800 --> 00:08:00,040
O que � estranho, porque o pelo
e os dentes dela est�o em bom estado.
70
00:08:00,120 --> 00:08:02,360
N�o � vadia. Algu�m gosta muito dela.
71
00:08:02,439 --> 00:08:06,120
- Ningu�m a deu como desaparecida?
- No nosso sistema, n�o.
72
00:08:06,199 --> 00:08:09,839
Quanto � pata dela,
pode ter partido um dedo.
73
00:08:09,920 --> 00:08:11,959
Vai ficar dorida, mas vai sarar.
74
00:08:12,040 --> 00:08:15,360
- Faz ideia de como se magoou?
- � na parte de baixo.
75
00:08:15,439 --> 00:08:17,040
Deve ter ca�do.
76
00:08:17,120 --> 00:08:19,800
Se quer encontrar os donos,
pode dar uma volta,
77
00:08:19,879 --> 00:08:21,800
ver se algu�m a reconhece.
78
00:08:21,879 --> 00:08:25,879
- Tire uma foto e pergunte por a�.
- � mais f�cil lev�-la comigo.
79
00:08:25,959 --> 00:08:29,040
Desculpe, tenho de ficar com ela
para fazer um raio-X.
80
00:08:30,480 --> 00:08:31,720
Engoliu alguma coisa.
81
00:08:33,440 --> 00:08:36,240
N�o parece estar a causar
uma obstru��o.
82
00:08:36,320 --> 00:08:38,320
Tem algo preso no est�mago?
83
00:08:38,399 --> 00:08:39,960
No intestino grosso.
84
00:08:41,039 --> 00:08:42,399
Tenho pap�is para assinar.
85
00:08:49,080 --> 00:08:50,519
Sorri.
86
00:08:58,679 --> 00:09:00,440
P�e a cabe�a para a frente.
87
00:09:02,519 --> 00:09:04,600
- N�o!
- O que vai fazer?
88
00:09:25,240 --> 00:09:26,720
� a sua vez.
89
00:09:55,759 --> 00:09:59,360
Certo. J� est�.
90
00:09:59,440 --> 00:10:04,720
Obrigado pelo vosso tempo,
foi recompensador.
91
00:10:04,799 --> 00:10:08,039
Divertimo-nos.
N�o foi, Sargento Molina?
92
00:10:08,120 --> 00:10:12,279
Divertimo-nos muito, Inspetor Honey.
93
00:10:37,200 --> 00:10:39,240
Meu Deus.
94
00:10:39,320 --> 00:10:42,440
- Meu Deus!
- Como est�o?
95
00:10:42,519 --> 00:10:44,440
- Est�s bem?
- Estou bem, pai.
96
00:10:44,519 --> 00:10:48,679
N�o nos podem deixar aqui.
Deixaram a porta da frente aberta.
97
00:10:48,759 --> 00:10:53,639
Ele pode entrar e fazer...
O Minnet Kable, ele anda por a�.
98
00:10:53,720 --> 00:10:59,279
Querida, n�o me parece nada
que o Minnet Kable ande por a�.
99
00:10:59,360 --> 00:11:02,080
Acho que fizeram isto
s� para nos assustar.
100
00:11:02,159 --> 00:11:07,039
- E aquelas coisas na �rvore?
- Acho que deviam ser de um veado.
101
00:11:07,120 --> 00:11:10,879
- Mas porqu�?
- H� pessoas que s�o doentes.
102
00:11:10,960 --> 00:11:13,159
S�o t�o maus como ele.
Est�o a copi�-lo!
103
00:11:13,240 --> 00:11:14,519
N�o faz mal, m�e.
104
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Foi uma sorte s� nos terem roubado.
105
00:11:19,159 --> 00:11:20,799
A minha alian�a.
106
00:11:21,960 --> 00:11:25,200
- Tiraram-me a alian�a que me deste.
- Podemos substitu�-la.
107
00:11:25,279 --> 00:11:29,600
Se s� nos queriam roubar,
porqu� tanto trabalho?
108
00:11:29,679 --> 00:11:32,320
S�o piores do que o Kable, piores!
109
00:11:32,399 --> 00:11:34,159
Mas j� se foram embora.
110
00:11:34,240 --> 00:11:38,000
Foram-se embora. Acabou.
111
00:11:40,679 --> 00:11:42,519
Acabou...
112
00:11:45,799 --> 00:11:47,759
Acabou.
113
00:11:53,159 --> 00:11:56,519
- O que foi?
- Estamos todos amarrados.
114
00:11:58,320 --> 00:12:01,759
N�o temos telefone. N�o h� rede.
115
00:12:01,840 --> 00:12:04,639
N�o temos como pedir ajuda.
116
00:12:04,720 --> 00:12:07,320
A Beca vai passar por c�. A Beca...
117
00:12:07,399 --> 00:12:10,879
Costuma vir dizer ol�,
mesmo que n�o venha limpar.
118
00:12:10,960 --> 00:12:12,480
Mas quando?
119
00:12:16,000 --> 00:12:18,240
Precisas da tua medica��o.
120
00:12:18,320 --> 00:12:21,000
AJUDE-NOS!
121
00:12:21,080 --> 00:12:24,799
POR FAVOR, CHAME A POL�CIA.
LEVE ISTO A S�RIO.
122
00:12:54,679 --> 00:12:56,320
Ol�. Sou o Detetive Caffery.
123
00:12:57,960 --> 00:13:01,399
Isto vai parecer estranho,
124
00:13:01,480 --> 00:13:04,679
mas estou na zona � procura
da casa de uma cadela perdida.
125
00:13:04,759 --> 00:13:07,120
- N�o quero.
- N�o � isso que quero dizer.
126
00:13:07,200 --> 00:13:09,879
� nisto que a pol�cia
gasta os meus impostos?
127
00:13:13,080 --> 00:13:15,240
Esta cadela � sua?
128
00:13:19,639 --> 00:13:22,200
- Quer um ch�?
- N�o, obrigado. Estou bem.
129
00:13:22,279 --> 00:13:25,080
- � o m�nimo.
- Pode olhar para a fotografia?
130
00:13:25,159 --> 00:13:28,480
A minha neta tinha uma cadela.
Chamava-se Kelly.
131
00:13:28,559 --> 00:13:32,080
Era rafeira.
Eram insepar�veis, aquelas duas.
132
00:13:32,159 --> 00:13:35,080
A Kelly dormia na cama da minha neta.
133
00:13:35,159 --> 00:13:37,480
Pode s� olhar para a fotografia,
por favor?
134
00:13:39,039 --> 00:13:43,360
J� me disseram que fa�o isso.
Divagar.
135
00:13:43,440 --> 00:13:45,200
Vou precisar dos �culos.
136
00:13:45,279 --> 00:13:48,399
Mas entre.
137
00:14:20,600 --> 00:14:23,320
CINCO ANOS ANTES
138
00:14:24,679 --> 00:14:28,399
A equipa forense est� a chegar.O Coordenador est� a caminho.
139
00:15:03,000 --> 00:15:07,840
�s o Coordenador de Investiga��o?
N�o?
140
00:15:09,759 --> 00:15:12,480
Ent�o, que raio est�s a fazer
no meu local do crime?
141
00:15:36,919 --> 00:15:38,559
Aqui est�o eles.
142
00:15:41,159 --> 00:15:43,759
�s vezes,
passo dias inteiros � procura deles.
143
00:15:49,039 --> 00:15:52,799
Desculpe. N�o a reconhe�o.
144
00:15:52,879 --> 00:15:55,320
Est� a fazer algo maravilhoso
por essa fam�lia.
145
00:15:57,600 --> 00:16:03,919
N�o quis ser indelicado.
Agrade�o a sua ajuda, senhor.
146
00:16:06,720 --> 00:16:09,600
O Minnet Kable n�o levou
s� a minha neta naquele dia.
147
00:16:10,960 --> 00:16:12,799
Tamb�m levou a minha filha.
148
00:16:12,879 --> 00:16:17,080
A m�e da Sophie mudou-se.
149
00:16:17,159 --> 00:16:22,120
Mal nos falamos.
Ela diz que tudo a lembra dela.
150
00:16:22,200 --> 00:16:27,679
Diziam que ia melhorar com o tempo,
mas n�o � verdade.
151
00:16:27,759 --> 00:16:32,399
- N�o se para de sofrer, s�...
- Deixa de ser surpresa de manh�.
152
00:16:32,480 --> 00:16:34,080
Sim.
153
00:16:35,240 --> 00:16:37,840
Desculpe se me esqueci da sua cara.
154
00:16:37,919 --> 00:16:40,120
Esteve envolvido no caso dela?
155
00:16:41,799 --> 00:16:46,000
- Sou detetive h� pouco tempo.
- Obrigado.
156
00:16:47,080 --> 00:16:49,360
Por fazer o seu trabalho.
157
00:16:49,440 --> 00:16:52,960
Significa muito para mim
ter o homem certo atr�s das grades.
158
00:16:53,039 --> 00:16:54,879
Que nunca mais vai magoar ningu�m.
159
00:16:57,919 --> 00:17:01,360
Foi ele, certo?
160
00:17:04,480 --> 00:17:08,720
- Meu Deus!
- Tens de parar, Tilly.
161
00:17:09,799 --> 00:17:13,799
- Mas precisas da medica��o.
- A Beca vir�.
162
00:17:13,880 --> 00:17:17,359
- Ela limpa ao s�bado.
- Hoje � s�bado.
163
00:17:17,440 --> 00:17:20,559
Sim, mas acab�mos de chegar!
164
00:17:20,640 --> 00:17:24,200
A casa n�o est� suja,
ela s� vir� no pr�ximo s�bado!
165
00:17:24,279 --> 00:17:26,960
Vai correr tudo bem.
166
00:17:27,039 --> 00:17:31,559
- Eu estou bem. A s�rio.
- N�o est�, n�o.
167
00:17:31,640 --> 00:17:33,119
Olha para ele.
168
00:17:33,200 --> 00:17:36,960
A s�rio, estou bem.
N�o vamos entrar em p�nico.
169
00:17:37,039 --> 00:17:41,400
- P�nico � o pior que podemos fazer.
- Esperem. Oi�am.
170
00:17:41,480 --> 00:17:43,160
- O qu�?
- � um carro.
171
00:17:44,519 --> 00:17:45,799
Estacionou nas traseiras.
172
00:17:48,279 --> 00:17:50,279
Deve ser a Beca,
estaciona sempre l�!
173
00:17:52,119 --> 00:17:55,240
Veem? Estamos bem. Vamos ficar bem.
174
00:17:57,160 --> 00:18:00,720
Meu Deus, obrigada!
175
00:18:02,720 --> 00:18:04,400
Beca!
176
00:18:05,599 --> 00:18:08,960
- Beca, estamos aqui!
- Beca!
177
00:18:10,319 --> 00:18:11,680
Beca!
178
00:18:16,720 --> 00:18:18,400
Ol�.
179
00:18:21,920 --> 00:18:23,319
Quero come�ar por dizer
180
00:18:23,400 --> 00:18:26,359
que os produtos aqui s�o �timos.
- Excelentes.
181
00:18:26,440 --> 00:18:29,880
� t�o dif�cil comer bem em viagem,
n�o �, Sargento Molina?
182
00:18:29,960 --> 00:18:33,480
Mas com lojas daquelas
a fazer saladas por encomenda...
183
00:18:33,559 --> 00:18:37,000
- N�o h� desculpa.
- Nenhuma.
184
00:18:50,880 --> 00:18:53,640
N�o! Tamb�m queriam almo�ar?
185
00:18:53,720 --> 00:18:57,440
Ach�mos que j� tinham comido.
Nem pergunt�mos!
186
00:19:03,440 --> 00:19:07,359
V� l�, n�o acharam mesmo
que era s� aquilo, pois n�o?
187
00:19:11,119 --> 00:19:14,839
- Sabes que mais? Acho que acharam.
- Sem d�vida.
188
00:19:16,119 --> 00:19:17,559
Isso irrita-me.
189
00:19:17,640 --> 00:19:20,799
Que estas pessoas nos confundam
com a escumalha
190
00:19:20,880 --> 00:19:22,640
que faria uma rusga � casa.
191
00:19:22,720 --> 00:19:25,160
- N�o viemos fazer isso.
- Claro que n�o.
192
00:19:25,240 --> 00:19:28,000
O problema � esse.
As pessoas presumem demasiado.
193
00:19:28,079 --> 00:19:29,599
O que querem de n�s?
194
00:19:29,680 --> 00:19:32,720
S�o amigos do Kable?
Est�o a trabalhar para ele?
195
00:19:34,640 --> 00:19:38,759
- Algu�m a brincar aos detetives.
- Esteve a pensar.
196
00:19:38,839 --> 00:19:41,359
Gosto disso. A s�rio.
197
00:19:41,440 --> 00:19:46,039
Mas, tanto quanto sei,
o Kable ainda est� preso.
198
00:19:46,119 --> 00:19:49,640
� o melhor s�tio para ele,
tendo em conta o que fez aos mi�dos.
199
00:19:51,880 --> 00:19:54,400
N�o achas, Sargento Molina?
200
00:19:54,480 --> 00:19:56,759
� o melhor s�tio.
201
00:19:56,839 --> 00:19:59,559
Porque est�o a fazer isto?
Qual � o vosso plano?
202
00:19:59,640 --> 00:20:01,559
"Qual � o vosso plano?"
203
00:20:04,200 --> 00:20:06,920
Se n�o soubermos o que querem,
como iremos ajudar?
204
00:20:11,880 --> 00:20:13,480
Tem raz�o.
205
00:20:15,519 --> 00:20:17,079
Digo-vos o que queremos.
206
00:20:31,160 --> 00:20:33,319
Queremos que tenham medo.
207
00:20:35,240 --> 00:20:37,160
E com "medo",
quero dizer muito medo.
208
00:20:38,880 --> 00:20:42,200
A vossa classifica��o atual
na escala de medo �...
209
00:20:42,279 --> 00:20:44,480
N�o sei, quatro?
210
00:20:44,559 --> 00:20:49,599
Eu e o Sargento Molina queremos dez.
211
00:20:59,720 --> 00:21:02,440
Mas qual � o objetivo
de apenas nos assustar?
212
00:21:02,519 --> 00:21:04,119
Tem raz�o, Sra. A.
213
00:21:04,200 --> 00:21:08,240
Apenas assustar-vos seria in�til.
214
00:21:08,319 --> 00:21:10,839
Claro que � mais do que isso.
215
00:21:10,920 --> 00:21:12,759
Claro que queremos algo.
216
00:21:12,839 --> 00:21:14,599
- Diga-nos.
- N�o.
217
00:21:15,680 --> 00:21:17,160
N�o.
218
00:21:17,240 --> 00:21:21,200
A primeira fase � assustar-vos.
219
00:21:21,279 --> 00:21:24,440
Quando estiverem t�o assustados
que far�o qualquer coisa,
220
00:21:24,519 --> 00:21:26,039
seja o que for,
221
00:21:28,680 --> 00:21:32,200
s� a� � que diremos o que queremos.
222
00:21:50,240 --> 00:21:51,920
Tantas joias bonitas.
223
00:22:22,279 --> 00:22:23,519
Mistura.
224
00:22:46,359 --> 00:22:47,599
Pega nela.
225
00:22:49,839 --> 00:22:53,640
- Pega nela.
- N�o lhe toque! N�o!
226
00:22:53,720 --> 00:22:56,960
N�o magoe a cadela.
N�o � preciso mago�-la!
227
00:22:57,039 --> 00:22:58,440
Cale-se.
228
00:22:59,640 --> 00:23:02,640
Pelo menos,
aprenda quando se deve calar.
229
00:23:06,640 --> 00:23:08,440
D�-lhe de comer.
230
00:23:11,960 --> 00:23:14,599
- N�o.
- Por favor, n�o!
231
00:23:14,680 --> 00:23:16,039
O qu�?
232
00:23:33,960 --> 00:23:36,720
Seu animal est�pido.
233
00:23:53,359 --> 00:24:00,279
� isto, senhoras e senhor,
que achamos das vossas joias.
234
00:24:11,880 --> 00:24:16,319
Certo. Vamos andando, sim?
J� estamos atrasados.
235
00:24:37,599 --> 00:24:40,559
Foi ele, certo?
236
00:25:06,000 --> 00:25:08,160
J� vi muitas coisas...
237
00:25:10,039 --> 00:25:11,599
Meu Deus.
238
00:25:13,400 --> 00:25:15,839
A equipa forense vai precisar
de mais sacos.
239
00:25:15,920 --> 00:25:18,000
Para n�o falar de uma colher de sopa.
240
00:25:18,079 --> 00:25:20,000
- Lincoln.
- O que foi?
241
00:25:20,079 --> 00:25:24,400
- S�o mi�dos.
- Sim, eu sei. O que nos pode dizer?
242
00:25:26,799 --> 00:25:31,559
A perna foi a primeira les�o.
Talvez h� 14 ou 15 horas?
243
00:25:31,640 --> 00:25:36,720
Os cortes no abd�men
s�o mais recentes. Talvez duas horas.
244
00:25:36,799 --> 00:25:38,519
Isto durou meio dia?
245
00:25:41,880 --> 00:25:43,400
Meu Deus.
246
00:25:47,079 --> 00:25:49,759
Se n�o houver provas nos cigarros,
fico com eles.
247
00:25:51,799 --> 00:25:53,039
O que foi?
248
00:26:49,480 --> 00:26:51,279
De que precisa? Quais s�o?
249
00:26:51,359 --> 00:26:53,240
A sec��o inferior direita.
250
00:26:56,200 --> 00:26:57,839
Abra a boca.
251
00:27:01,160 --> 00:27:02,440
Levante-se.
252
00:27:18,000 --> 00:27:21,279
Vai vomitar.
N�o limpo v�mito de c�es.
253
00:27:21,359 --> 00:27:23,799
- Lida com isso.
- D�-me a minha cadela.
254
00:27:25,799 --> 00:27:28,799
- Eu quero a minha cadela!
- N�o!
255
00:27:28,880 --> 00:27:30,519
N�o lhe toque!
256
00:27:32,640 --> 00:27:34,799
"Eu quero."
257
00:27:34,880 --> 00:27:37,359
A mam� n�o te ensinou
a n�o te queixares?
258
00:27:37,440 --> 00:27:40,599
Ou tem sido desleixada como m�e?
259
00:27:42,000 --> 00:27:43,599
Por favor.
260
00:27:44,720 --> 00:27:46,759
Deixe-me segurar na minha cadela.
261
00:27:46,839 --> 00:27:50,359
Eu � que dou as ordens, n�o �s tu.
262
00:27:54,039 --> 00:27:57,519
Leva a mam� l� para cima
e p�e a cadela em qualquer lado.
263
00:27:57,599 --> 00:27:59,200
Mas n�o com ela.
264
00:28:12,480 --> 00:28:18,400
BASE DE DADOS CRIMINAIS
265
00:29:14,079 --> 00:29:15,359
� o jantar.
266
00:29:19,400 --> 00:29:21,200
Como queira.
267
00:29:26,240 --> 00:29:28,720
Esteve preso com o Minnet Kable?
268
00:29:31,240 --> 00:29:35,079
Ou s� leu sobre ele?
269
00:29:41,720 --> 00:29:45,480
- Levante-se.
- Porqu�?
270
00:29:46,559 --> 00:29:51,359
Vou lev�-la � casa de banho.
N�o se quer mijar, pois n�o?
271
00:30:09,960 --> 00:30:13,359
Dois minutos. Estou a contar.
272
00:30:26,000 --> 00:30:29,920
N�o h� nada. N�o perca tempo.
273
00:30:58,240 --> 00:31:00,759
Se voltar a fazer isso,
entro a�.
274
00:31:04,200 --> 00:31:06,000
Um minuto.
275
00:31:12,519 --> 00:31:14,039
J� vou.
276
00:31:19,960 --> 00:31:21,720
Vou j� sair.
277
00:31:46,519 --> 00:31:51,640
A les�o inicial vem da direita
e foi na v�tima masculina.
278
00:31:52,720 --> 00:31:55,000
Uma facada na coxa.
279
00:31:56,559 --> 00:31:59,839
Assim, a v�tima masculina
ficou presa ao ch�o,
280
00:31:59,920 --> 00:32:02,680
incapaz de se mexer
sem sentir uma dor excruciante.
281
00:32:04,279 --> 00:32:05,880
Mas a v�tima feminina escapa.
282
00:32:07,519 --> 00:32:13,279
Est� de meias. Os cortes nos p�s,
que coagularam a ritmos diferentes,
283
00:32:13,359 --> 00:32:15,720
indicam que correu durante horas.
284
00:32:18,480 --> 00:32:22,799
Est� escuro. Ela fica desorientada.
285
00:32:22,880 --> 00:32:24,599
O assassino deixa-a cansar-se.
286
00:32:24,680 --> 00:32:29,200
Ele encontra a v�tima feminina
no canto mais distante do campo.
287
00:32:30,279 --> 00:32:35,000
Arrasta-a at� � �rvore,
288
00:32:35,079 --> 00:32:38,200
onde ambos os adolescentes
foram encontrados.
289
00:32:38,279 --> 00:32:41,519
A cabe�a dela bate num objeto,
provavelmente uma pedra.
290
00:32:43,119 --> 00:32:44,920
Deixando-a inconsciente.
291
00:32:45,000 --> 00:32:46,599
Ele deixa-a junto � �rvore.
292
00:32:46,680 --> 00:32:49,960
Vai buscar a v�tima masculina
e leva-o at� � �rvore tamb�m.
293
00:32:50,039 --> 00:32:54,119
E a v�tima masculina
j� perdeu muito sangue. Est� fraco.
294
00:32:54,200 --> 00:32:58,319
O assassino estripa-os aos dois.
295
00:32:58,400 --> 00:33:00,880
Desta vez, a faca vem da esquerda.
296
00:33:02,240 --> 00:33:03,880
Mas ele come�a por ela.
297
00:33:03,960 --> 00:33:08,440
Ela n�o se defende,
continua inconsciente.
298
00:33:08,519 --> 00:33:11,759
Isso explica o corte limpo
no abd�men.
299
00:34:14,320 --> 00:34:16,119
Linda menina.
300
00:34:18,800 --> 00:34:24,159
Linda menina. Vamos s�...
�s uma linda menina.
301
00:34:34,000 --> 00:34:37,880
N�o. Merda.
302
00:34:42,719 --> 00:34:46,119
- Este s�tio tresanda.
- H� comida de c�o por todo o lado.
303
00:34:46,199 --> 00:34:49,039
- N�o sabia que ias fazer isto.
- J� tresandava.
304
00:34:49,119 --> 00:34:51,360
Esta casa est� suja.
305
00:34:51,440 --> 00:34:55,360
E o que era aquilo ali no ch�o?
Era sangue?
306
00:34:56,440 --> 00:34:58,199
Tive de trazer tudo pela casa.
307
00:34:58,280 --> 00:35:00,039
Deve ter transbordado um pouco.
308
00:35:00,119 --> 00:35:03,000
Trouxeste os intestinos pela casa?
309
00:35:04,719 --> 00:35:07,280
- Porqu�?
- Tinha de lev�-los para o jardim.
310
00:35:07,360 --> 00:35:10,000
Podias ter dado a volta � casa.
Por fora.
311
00:35:10,079 --> 00:35:14,000
Era mais r�pido por dentro.
Tinha muito que fazer, est� bem?
312
00:35:14,079 --> 00:35:16,639
O que ter�amos feito,
se n�o acabasse a tempo?
313
00:35:16,719 --> 00:35:19,559
Tiveste muito tempo
para terminar as tuas tarefas.
314
00:35:19,639 --> 00:35:22,159
Um profissional f�-lo-ia
com tempo de sobra.
315
00:35:22,239 --> 00:35:25,159
Cortei a linha telef�nica,
tratei da empregada,
316
00:35:25,239 --> 00:35:27,920
fiz aquilo dos intestinos.
- O que lhe disseste?
317
00:35:29,280 --> 00:35:30,679
O que lhe disseste?
318
00:35:30,760 --> 00:35:34,239
Disse-lhe que era assistente
de investiga��o do Oliver.
319
00:35:34,320 --> 00:35:37,360
Que �amos trabalhar sem interrup��es.
320
00:35:37,440 --> 00:35:38,960
Paguei-lhe esta semana.
321
00:35:39,039 --> 00:35:42,400
Ela n�o vai aparecer. Confia em mim.
322
00:35:43,760 --> 00:35:45,360
Desculpa l�.
323
00:35:47,599 --> 00:35:50,239
Na tua opini�o, isto est� limpo?
324
00:35:50,320 --> 00:35:54,079
N�o, quero ouvir a resposta.
Achas que isto est� limpo?
325
00:35:54,159 --> 00:35:58,679
Tamb�m tive de matar o veado,
� algo intenso! N�o sou ca�ador.
326
00:35:58,760 --> 00:36:02,679
Depois tive de tirar tudo
e pendurar nas �rvores.
327
00:36:02,760 --> 00:36:06,639
Demorei uma eternidade a encontrar
o escadote. A cave � uma desgra�a.
328
00:36:06,719 --> 00:36:09,480
Porque n�o trouxeste um?
E se n�o tivessem?
329
00:36:09,559 --> 00:36:12,079
- O que ias fazer?
- Est�s a ser muito cr�tico.
330
00:36:28,519 --> 00:36:31,039
Veio do quarto da m�e.
331
00:36:31,119 --> 00:36:34,840
- Deve t�-la atirado pela janela.
- Achas?
332
00:36:43,159 --> 00:36:45,800
Arranja comida de c�o.
P�e c� fora. Ela volta.
333
00:36:45,880 --> 00:36:48,960
N�o temos comida de c�o.
334
00:36:49,039 --> 00:36:51,239
Usaste-a toda nas joias.
335
00:36:53,000 --> 00:36:55,480
A coleira n�o tinha morada.
336
00:36:55,559 --> 00:36:58,840
- Eu vi.
- E se tiver chip?
337
00:36:58,920 --> 00:37:02,199
- Pois.
- Sim. "Pois."
338
00:37:04,760 --> 00:37:07,360
Espera. O que � aquilo?
339
00:37:18,960 --> 00:37:21,239
ESTAMOS NA MILTON HOUSE.
ENVIEM AJUDA.
340
00:37:24,239 --> 00:37:26,119
Coitadinha.
341
00:37:26,199 --> 00:37:28,199
Sra. A!
342
00:37:29,440 --> 00:37:31,679
N�o � t�o tonta como parece!
343
00:37:34,440 --> 00:37:37,039
H� um lado bom nisto tudo.
344
00:37:37,119 --> 00:37:40,280
N�o temos de tirar � sorte
quem vai primeiro.
345
00:37:40,360 --> 00:37:43,400
- N�o?
- N�o, idiota.
346
00:37:45,800 --> 00:37:48,960
A Sra. Anchor-Ferrers
ofereceu-se como volunt�ria.
347
00:37:56,599 --> 00:37:59,800
- Lucia?
- Lucia? Est�s bem?
348
00:37:59,880 --> 00:38:02,800
Lucia, que barulheira � esta?
349
00:38:02,880 --> 00:38:06,159
- O que fizeram � minha cadela?
- Pois, isso.
350
00:38:06,239 --> 00:38:08,400
Lamento o que se passou.
351
00:38:08,480 --> 00:38:10,280
Ouvi-a l� fora, estava com dores.
352
00:38:11,360 --> 00:38:17,199
A cadela caiu da janela.
Fugiu. Parecia ferida.
353
00:38:17,280 --> 00:38:21,239
Ela n�o sabe orientar-se aqui.
Est� assustada e vai perder-se.
354
00:38:21,320 --> 00:38:24,280
S� esteve no apartamento em Londres
e n�o tem chip!
355
00:38:24,360 --> 00:38:26,559
- N�o tem?
- N�o.
356
00:38:26,639 --> 00:38:31,239
Ent�o, ningu�m a trar� de volta.
Que pena.
357
00:38:36,840 --> 00:38:38,719
- Caffery.- Sr. Caffery.
358
00:38:38,800 --> 00:38:40,800
Fizemos um raio-X � cadela.
359
00:38:40,880 --> 00:38:43,159
Parece que engoliu joias.
360
00:38:43,239 --> 00:38:46,000
Joias? Como � que isso aconteceu?
361
00:38:46,079 --> 00:38:49,599
Os c�es comem de tudo.
Mas admito que isto � novidade.
362
00:38:49,679 --> 00:38:51,320
� metal, n�o teria bom sabor.
363
00:38:51,400 --> 00:38:53,119
- Porque � que...
- N�o sei.
364
00:38:53,199 --> 00:38:56,960
Mas temos de a manter aqui
e esperar que saiam naturalmente.
365
00:38:57,039 --> 00:38:58,920
Quanto tempo vai demorar?
366
00:38:59,000 --> 00:39:00,960
Quer que preveja quando vai cagar?
367
00:39:02,039 --> 00:39:03,840
Desculpe.
368
00:39:03,920 --> 00:39:06,599
Gostaria muito de ver as joias.
369
00:39:06,679 --> 00:39:08,920
Podem ser �teis
para encontrar a casa.
370
00:39:09,000 --> 00:39:11,760
Ligo-lhe quando estiverem c� fora.
371
00:39:27,880 --> 00:39:31,039
Desculpa n�o ir ter contigo.
A patroa trabalha at� tarde.
372
00:39:31,119 --> 00:39:33,480
N�o h� mal.
Vou estar c� por uns tempos.
373
00:39:33,559 --> 00:39:37,480
- Portem-se bem, meninas.
- Desculpa, pai!
374
00:39:37,559 --> 00:39:41,400
Quando trocaste Cardiff por Londres,
todos apost�mos na raz�o.
375
00:39:41,480 --> 00:39:43,320
Porque n�o disseste.
376
00:39:43,400 --> 00:39:47,360
- Eu apostei numa mulher, acertei?
- Nem por isso.
377
00:39:47,440 --> 00:39:50,639
- Nunca vais ter filhos, n�o?
- S� tenho 32 anos, Robbie.
378
00:39:50,719 --> 00:39:53,320
N�o esperes muito,
as tuas costas n�o aguentam.
379
00:39:53,400 --> 00:39:56,480
- As minhas doem 24 horas por dia.
- Percebido.
380
00:39:57,960 --> 00:40:02,440
Esperem! Al�m disso, � divertido.
381
00:40:05,000 --> 00:40:06,400
Mesmo.
382
00:40:06,480 --> 00:40:10,440
- De certeza que n�o queres uma?
- N�o bebo. Obrigado.
383
00:40:10,519 --> 00:40:13,840
Pois, esqueci-me.
�s um pol�cia s�brio.
384
00:40:13,920 --> 00:40:16,400
Devia lembrar-me, j� que �s o �nico.
385
00:40:16,480 --> 00:40:20,159
Queria falar contigo sobre uma coisa.
Um caso antigo.
386
00:40:21,679 --> 00:40:23,039
O Campo de Burros.
387
00:40:24,320 --> 00:40:28,440
Foi horr�vel.
388
00:40:31,639 --> 00:40:34,079
As teorias da Lincoln
sobre os crimes...
389
00:40:34,159 --> 00:40:37,400
Os mi�dos, os ferimentos,
o que o Minnet Kable fez...
390
00:40:37,480 --> 00:40:40,000
Acreditas nisso? O que foi?
391
00:40:40,079 --> 00:40:41,719
Sei que n�o foi por mal,
392
00:40:41,800 --> 00:40:44,480
mas n�o sabes
o quanto duvidam do trabalho dela.
393
00:40:44,559 --> 00:40:46,320
Duvidam do trabalho de todos.
394
00:40:46,400 --> 00:40:49,199
N�o � a mesma coisa.
395
00:40:52,639 --> 00:40:54,679
Deste uma olhada ao departamento?
396
00:40:55,760 --> 00:40:57,119
S�o quase todos homens.
397
00:40:58,440 --> 00:41:02,800
A Lincoln � a melhor detetive l�,
mas duvidam dela constantemente.
398
00:41:02,880 --> 00:41:04,639
N�o notava essas coisas.
399
00:41:05,840 --> 00:41:07,920
Mas com filhas, nota-se tudo.
400
00:41:08,000 --> 00:41:10,039
Sabias que o Inspetor-Chefe
401
00:41:10,119 --> 00:41:14,360
n�o a deixava responder a perguntas
da imprensa sobre os casos dela?
402
00:41:14,440 --> 00:41:17,320
- Nem podia falar para a c�mara.
- Porque n�o?
403
00:41:17,400 --> 00:41:21,400
Disse que a cara da pol�cia
devia ser algu�m "tranquilizante".
404
00:41:22,480 --> 00:41:24,960
� o tipo de merda
com que ela tem lidado.
405
00:41:27,119 --> 00:41:30,400
- E o Matthews?
- O parceiro dela?
406
00:41:30,480 --> 00:41:32,599
N�o, eles s�o pr�ximos. Sempre foram.
407
00:41:32,679 --> 00:41:34,639
E ele apoiava a teoria dela?
408
00:41:34,719 --> 00:41:36,760
O que ela diz que o Minnet Kable fez?
409
00:41:38,440 --> 00:41:40,079
Sim.
410
00:41:40,159 --> 00:41:44,280
- E imagino que tu tamb�m.
- Sabes como �, Jack.
411
00:41:44,360 --> 00:41:47,679
H� sempre elementos inconclusivos.
412
00:44:10,679 --> 00:44:13,119
Foi tudo esterilizado.
413
00:44:18,199 --> 00:44:20,840
"Para a Matilda. Com amor, Jimmy."
414
00:44:20,920 --> 00:44:24,519
- Encontrou o que queria?
- Talvez.
415
00:44:25,599 --> 00:44:27,599
Ent�o, encontramo-nos l� fora.
416
00:44:28,960 --> 00:44:30,559
Para pagar a conta.
417
00:44:37,519 --> 00:44:40,760
"Jimmy" pode ser uma alcunha
para muitas coisas.
418
00:44:40,840 --> 00:44:45,400
Um charro, a tua pila.
Mas isto � uma alian�a.
419
00:44:45,480 --> 00:44:49,280
Vou assumir que "Jimmy"
� diminutivo de "James".
420
00:44:49,360 --> 00:44:53,599
Aposta segura, sim?
O problema � que n�o tenho apelido.
421
00:44:53,679 --> 00:44:59,519
E se procurarmos todos
os James da zona, h� alguns.
422
00:44:59,599 --> 00:45:01,480
E tamb�m h� algumas Matildas,
423
00:45:01,559 --> 00:45:05,239
mas nenhuma delas se casou
ou se divorciou de um James.
424
00:45:05,320 --> 00:45:07,000
Sabes o que isso significa?
425
00:45:07,079 --> 00:45:12,199
Que este casal n�o deve viver
em Monmouth a tempo inteiro.
426
00:45:12,280 --> 00:45:14,719
Est�o recenseados noutro s�tio.
427
00:45:14,800 --> 00:45:20,000
Por isso, vamos fazer isto
de outra forma.
428
00:45:45,559 --> 00:45:47,920
H� algo que me queira dizer?
429
00:45:49,920 --> 00:45:52,800
Algo sobre a sua cadelinha de colo?
430
00:45:52,880 --> 00:45:54,440
N�o vamos fazer alarido,
431
00:45:54,519 --> 00:45:56,800
mas parece-me
que deve pedir desculpa.
432
00:45:56,880 --> 00:45:59,119
Pe�o desculpa.
433
00:45:59,199 --> 00:46:01,159
N�o me parece sincera, Sra. A.
434
00:46:02,320 --> 00:46:06,320
Desculpe. De verdade.
435
00:46:08,840 --> 00:46:10,519
Eu perdoo-a.
436
00:46:13,320 --> 00:46:15,280
Est� obcecado por ele, n�o est�?
437
00:46:17,239 --> 00:46:21,639
- Est� a copi�-lo.
- A copiar quem, querida?
438
00:46:23,559 --> 00:46:27,079
O Minnet Kable?
439
00:46:27,159 --> 00:46:31,079
Deus do c�u,
essa � uma teoria e tanto.
440
00:46:32,320 --> 00:46:35,760
Adoro que esteja a ser construtiva
com o seu tempo.
441
00:46:40,760 --> 00:46:43,159
Vai violar a minha filha?
442
00:46:44,320 --> 00:46:46,039
Violar a sua filha?
443
00:46:49,400 --> 00:46:50,800
Meu Deus!
444
00:46:55,760 --> 00:46:58,000
N�o estava a planear faz�-lo.
445
00:46:58,079 --> 00:47:00,039
Acho que n�o vamos ter tempo.
446
00:47:02,519 --> 00:47:04,360
Sra. Anchor-Ferrers...
447
00:47:08,840 --> 00:47:11,920
Vou dizer-lhe algo importante.
Est� a ouvir?
448
00:47:13,000 --> 00:47:16,639
N�o viemos violar a sua filha.
449
00:47:16,719 --> 00:47:19,480
Nem a si, nem ao seu marido.
450
00:47:19,559 --> 00:47:21,960
N�o nos interessa.
451
00:47:23,039 --> 00:47:25,320
O que vos interessa?
452
00:47:33,119 --> 00:47:36,840
V� l� para baixo e eu mostro-lhe.
453
00:47:53,920 --> 00:47:57,000
Disse que encontrou a cadela
no Campo de Burros.
454
00:47:57,079 --> 00:48:01,320
E lembrou-me de que o anivers�rio
dessas mortes est� a chegar.
455
00:48:01,400 --> 00:48:04,039
Acha que h� uma liga��o
entre os dois?
456
00:48:04,119 --> 00:48:08,880
Encontrou algo, n�o foi?
Algo que ver com a cadela.
457
00:48:08,960 --> 00:48:13,000
Passa-se algo, n�o �? Eu disse-lhe.
458
00:48:13,079 --> 00:48:16,440
- Porque acha que h� uma liga��o?
- N�o sei se h�.
459
00:48:16,519 --> 00:48:19,880
Mas acha, n�o acha? Sente-o.
460
00:48:19,960 --> 00:48:24,280
Que h� algo mal�fico
e quase que se consegue alcan��-lo.
461
00:48:26,239 --> 00:48:28,679
Vou encontrar o dono dela.
462
00:48:28,760 --> 00:48:31,719
Mas, em troca,
d�-me informa��es sobre o meu irm�o.
463
00:48:31,800 --> 00:48:33,239
Temos um acordo.
464
00:48:35,119 --> 00:48:37,719
Trouxe a cadela de volta. Tome.
465
00:48:38,800 --> 00:48:40,639
N�o quero uma cadela.
466
00:48:46,760 --> 00:48:50,679
�s t�o querida, n�o �s?
467
00:48:50,760 --> 00:48:53,519
Seria s� alguns dias,
mas se for muito inc�modo...
468
00:48:53,599 --> 00:48:55,920
Disparate! N�o � inc�modo nenhum.
469
00:48:56,000 --> 00:48:58,480
Temos de te arranjar algo para comer.
470
00:48:58,559 --> 00:49:00,079
Tem a pata de tr�s dorida.
471
00:49:00,159 --> 00:49:02,400
A veterin�ria diz
que vai sarar r�pido.
472
00:49:02,480 --> 00:49:04,960
Ent�o, faremos um bom par.
473
00:49:05,039 --> 00:49:09,159
Fa�a o que tem a fazer, filho.
De certeza que tem de ser feito.
474
00:49:10,440 --> 00:49:11,800
Tem mesmo.
475
00:49:26,119 --> 00:49:29,320
- Sargento Caffery.
- J� n�o sou sargento.
476
00:49:29,400 --> 00:49:32,159
- Despedido?
- Promovido.
477
00:49:32,239 --> 00:49:34,119
J� n�o ando de uniforme.
478
00:49:35,800 --> 00:49:37,119
Que pena.
479
00:49:38,199 --> 00:49:40,320
- Dissemos "meio-dia".
- Tu disseste.
480
00:49:45,880 --> 00:49:47,400
O que fazes aqui, Jack?
481
00:49:49,239 --> 00:49:50,639
Tiveste saudades minhas?
482
00:49:50,719 --> 00:49:52,880
- N�o � igual sem ti.
- Menos divertido?
483
00:49:52,960 --> 00:49:56,280
Menos... muitas coisas.
484
00:49:57,440 --> 00:50:03,079
� isso que se passa?
Est�s a ter um momento Me Too?
485
00:50:03,159 --> 00:50:06,000
� agora que fico a ouvir
e tu desabafas?
486
00:50:06,079 --> 00:50:07,639
- N�o.
- Tens a certeza?
487
00:50:07,719 --> 00:50:09,119
Ouve.
488
00:50:10,800 --> 00:50:15,079
N�o me queixei na altura
e muito menos me vou queixar agora.
489
00:50:15,159 --> 00:50:19,559
Comigo, podes fazer o que quiseres.
490
00:50:22,280 --> 00:50:25,199
- Querem alguma coisa?
- Dois gins t�nicos.
491
00:50:25,280 --> 00:50:29,480
- Um gin t�nico.
- Mas j� passa do meio-dia.
492
00:50:29,559 --> 00:50:32,159
- J� estou servido.
- N�o h� problema.
493
00:50:35,599 --> 00:50:38,400
Estive a investigar um caso antigo.
O Campo de Burros.
494
00:50:39,800 --> 00:50:44,280
Sim, esse foi feio.
Est� a fazer cinco anos.
495
00:50:44,360 --> 00:50:48,199
Disseste nas observa��es
que o Minnet Kable n�o era esperto.
496
00:50:49,800 --> 00:50:54,599
Falta-lhe um parafuso.
Mas isso � um termo legal.
497
00:50:54,679 --> 00:50:58,440
Quando olhamos para o local do crime,
498
00:50:58,519 --> 00:51:01,880
h� t�o poucas provas
deixadas para tr�s
499
00:51:01,960 --> 00:51:04,599
que parece que foi
um criminoso inteligente.
500
00:51:04,679 --> 00:51:07,440
Meu Deus, Jack,
nem tinha pensado nisso.
501
00:51:07,519 --> 00:51:11,039
Ainda bem que est�s aqui.
Que mais � que achas?
502
00:51:11,119 --> 00:51:13,000
Usou uma bata. N�o � dif�cil.
503
00:51:13,079 --> 00:51:16,119
E depois a chuva limpou as provas
que restavam.
504
00:51:16,199 --> 00:51:19,519
Qu�o inteligente tinha de ser
para matar os dois mi�dos?
505
00:51:21,800 --> 00:51:27,199
Al�m disso, os cortes nos corpos eram
tanto destros como canhotos.
506
00:51:27,280 --> 00:51:28,760
O Kable � ambidextro.
507
00:51:28,840 --> 00:51:31,239
E se for coincid�ncia,
n�o uma explica��o?
508
00:51:31,320 --> 00:51:33,199
Jack, ele confessou.
509
00:51:36,960 --> 00:51:39,800
Eu entendo. Estavas l�.
510
00:51:39,880 --> 00:51:45,000
Ver as entranhas na �rvore,
como enfeites de Natal, lixou-te.
511
00:51:45,079 --> 00:51:47,719
Estou sempre a brincar, Jack,
mas tamb�m me lixou.
512
00:51:49,800 --> 00:51:53,559
Mas mato-me a trabalhar
para resolver os meus casos.
513
00:51:53,639 --> 00:51:56,239
N�o questiono
a tua �tica de trabalho.
514
00:52:00,079 --> 00:52:04,639
Mas a teoria sobre os homic�dios?
Est� cheia de buracos.
515
00:52:16,960 --> 00:52:19,719
Est� na hora
de nos divertirmos, velhote.
516
00:52:19,800 --> 00:52:24,039
Um assassino n�o poderia
ter controlado os dois mi�dos,
517
00:52:24,119 --> 00:52:25,880
n�o numa �rea t�o grande.
518
00:52:25,960 --> 00:52:28,719
Seria demasiado arriscado
deixar um para tr�s.
519
00:52:28,800 --> 00:52:30,840
O Hugo era forte.
520
00:52:30,920 --> 00:52:33,840
Se o assassino o deixasse
enquanto seguia a Sophie,
521
00:52:33,920 --> 00:52:36,000
ele teria tentado fugir.
522
00:52:40,360 --> 00:52:43,920
E o corte na cabe�a da Sophie?
N�o foi grave.
523
00:52:44,000 --> 00:52:49,559
Nunca ficou inconsciente.
Esteve acordada o tempo todo.
524
00:52:49,639 --> 00:52:52,119
O problema n�o � s� o Minnet Kable
525
00:52:52,199 --> 00:52:54,519
n�o ser esperto o suficiente
para os matar.
526
00:52:54,599 --> 00:52:57,320
Mas tentares for�ar
a teoria de um assassino s�
527
00:52:57,400 --> 00:53:00,000
num local de crime
no qual n�o se encaixa.
528
00:53:04,519 --> 00:53:07,760
Nunca foi um homem imbecil sozinho.
529
00:53:10,639 --> 00:53:13,480
Foram dois muito espertos.
530
00:53:13,559 --> 00:53:18,079
Eu sabia, h� cinco anos,
que algo n�o batia certo.
531
00:53:18,159 --> 00:53:21,719
Mas estava um pouco... distra�do.
532
00:53:21,800 --> 00:53:25,360
No fundo, sabes que tenho raz�o.
533
00:53:25,440 --> 00:53:27,840
Sabes que foi assim que aconteceu.
534
00:53:29,519 --> 00:53:30,840
Espera.
535
00:53:43,280 --> 00:53:47,119
Os assassinos nunca foram apanhados.
Ainda andam � solta.
536
00:53:47,199 --> 00:53:51,280
- N�o deitei o caso a perder.
- Mas ficou muito mal resolvido.
537
00:53:51,360 --> 00:53:54,000
Eu n�o deitei o caso
do Campo de Burros a perder.
538
00:53:54,079 --> 00:54:00,360
Ent�o, isso s� nos deixa
uma alternativa, n�o �?
539
00:54:00,440 --> 00:54:07,000
E se n�o fores feita
para este tipo de trabalho?
540
00:54:07,079 --> 00:54:12,639
Talvez s� tenhas sido promovida
porque havia uma quota a preencher?
541
00:54:23,840 --> 00:54:25,639
Vens?
542
00:54:57,400 --> 00:55:01,559
N�o!
543
00:55:01,639 --> 00:55:03,840
Tilly, lamento imenso.
544
00:55:05,719 --> 00:55:09,159
Lamento imenso. Tilly!
545
00:55:12,079 --> 00:55:13,920
Est� a encarnar a personagem.
546
00:57:33,480 --> 00:57:37,400
Tradu��o: Sara Ara�jo Marques
Iyuno
547
00:57:38,305 --> 00:58:38,409
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
42416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.