All language subtitles for The_Lions_of_Sicily_S01E01[Waploaded_41879]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,890 [in Sicilian] ♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 2 00:00:03,970 --> 00:00:09,310 -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ -♪ Come, my holy savior ♪ 3 00:00:09,430 --> 00:00:14,430 -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 4 00:00:14,680 --> 00:00:18,720 ARENELLA FISHERY, SICILY 1830 5 00:00:19,270 --> 00:00:22,140 [♪ dramatic music playing] 6 00:01:02,020 --> 00:01:04,810 [in English] The slum tycoon is taking his time. 7 00:01:12,970 --> 00:01:14,180 Here they are, Baron. 8 00:01:26,470 --> 00:01:28,350 [♪ dramatic music concludes] 9 00:01:28,680 --> 00:01:30,970 -Senor Florio. -Baron. 10 00:01:31,930 --> 00:01:35,930 -We meet again at last. -I don't remember ever meeting you before. 11 00:01:36,060 --> 00:01:38,020 I'm not surprised you don't remember me, actually. 12 00:01:38,560 --> 00:01:42,560 I was a child. I was with my father. It's been a long while. 13 00:01:43,520 --> 00:01:44,640 I'm listening. 14 00:01:45,310 --> 00:01:47,770 -Well, um… -Well? 15 00:01:52,350 --> 00:01:56,520 The Baron has been burdened with unforeseen expenses lately, 16 00:01:56,770 --> 00:01:59,890 and unfortunately he finds himself slightly short of funds. 17 00:02:00,060 --> 00:02:02,470 -[Vincenzo] How much do you need? -Eight-hundred onze. 18 00:02:03,020 --> 00:02:06,470 His lordship is happy to offer the fishery as collateral. 19 00:02:08,350 --> 00:02:10,310 We'll need a few days to appraise it. 20 00:02:11,060 --> 00:02:14,470 I'm afraid I must insist for you to make your decision by tomorrow. 21 00:02:17,850 --> 00:02:19,810 Can you make an assessment by tomorrow? 22 00:02:21,770 --> 00:02:25,100 -[smacks lips] -My secretary says that's not possible. 23 00:02:25,350 --> 00:02:28,930 One week, Baron. It's the time we need to evaluate your collateral. 24 00:02:29,560 --> 00:02:31,930 What are you talking about? "Evaluate my collateral"? 25 00:02:32,020 --> 00:02:33,520 Look around you, for God's sake! 26 00:02:33,770 --> 00:02:36,470 Do you realize how much a fishery like this is worth? 27 00:02:37,430 --> 00:02:40,390 -In a week you'll have my answer, Baron. -Wait! 28 00:02:42,180 --> 00:02:43,890 I'm afraid a week is too much. 29 00:02:44,180 --> 00:02:46,350 Baron, I had no idea you were so desperate. 30 00:02:46,560 --> 00:02:48,810 Don't provoke me. Who do you think you are? 31 00:02:48,890 --> 00:02:52,430 You used to be a penniless peasant, just like… just like this lot! 32 00:02:56,470 --> 00:03:00,390 Vincenzo Florio, everyone in Palermo knows your origins. No one will forget. 33 00:03:01,640 --> 00:03:04,810 I don't plan on forgetting either, Baron. So, don't worry about it. 34 00:03:11,970 --> 00:03:17,600 THE LIONS OF SICILY 35 00:03:19,470 --> 00:03:23,350 [house rumbling] 36 00:03:23,430 --> 00:03:24,930 -[gasps] -Mama! 37 00:03:25,020 --> 00:03:26,600 -Vincenzo! -Mama! 38 00:03:27,100 --> 00:03:28,600 [screams] Vincenzo! 39 00:03:28,680 --> 00:03:30,060 [Paolo] Let's get out of here! 40 00:03:30,140 --> 00:03:31,220 -[indistinct clamor] -Run! Run! 41 00:03:31,310 --> 00:03:33,310 -[Giuseppina] Vincenzo! -Come on, my son. 42 00:03:33,390 --> 00:03:35,180 Come on. Come on, come on. 43 00:03:36,350 --> 00:03:39,310 -Come on, come on. Let's go. -[Giuseppina] Vincenzo! 44 00:03:39,390 --> 00:03:41,560 -[sobbing] Vincenzo! -Run! Come on! Get out! 45 00:03:43,060 --> 00:03:45,100 -[sobbing] No! No! No! -[Paolo] Come on. Come on. 46 00:03:45,180 --> 00:03:47,270 -Get out there! -[indistinct clamor] 47 00:03:56,140 --> 00:03:57,890 [Paolo] Ignazio! Ignazio! 48 00:03:57,970 --> 00:04:00,850 -[Giuseppina sobs] -[Paolo] Come on. Quick. Quick. 49 00:04:06,640 --> 00:04:09,770 [indistinct chatter] 50 00:04:12,600 --> 00:04:13,680 Have you seen my brothers? 51 00:04:13,770 --> 00:04:15,600 [villager 1] Yes, I saw them both. Over there. 52 00:04:17,680 --> 00:04:18,930 -[dog barking] -[baby crying] 53 00:04:19,020 --> 00:04:21,640 What do we do now? We'll have to rebuild the whole thing. 54 00:04:21,930 --> 00:04:22,970 It's our home. 55 00:04:24,100 --> 00:04:26,180 -We'll manage somehow. -Ignazio! 56 00:04:27,140 --> 00:04:28,180 Paolo! 57 00:04:28,680 --> 00:04:30,350 -Are you all right? -We're all right. 58 00:04:30,430 --> 00:04:32,470 -[Mattia] Are you sure? -The house is destroyed. 59 00:04:32,600 --> 00:04:35,310 Half the village is destroyed. Everything was shaking. 60 00:04:35,600 --> 00:04:38,180 [Paolo] The boat. It was packed with goods. 61 00:04:38,430 --> 00:04:40,930 The boat? The boat is what you're worried about? 62 00:04:42,060 --> 00:04:45,180 I was just at the harbor, there's no damage, don't worry. 63 00:04:45,640 --> 00:04:47,350 Everything is fine, thank God. 64 00:04:48,930 --> 00:04:52,640 [Giuseppina, in Sicilian] ♪ Beautiful, beautiful little angel ♪ 65 00:04:53,810 --> 00:04:57,560 ♪ I watch over you and protect you ♪ 66 00:04:59,270 --> 00:05:03,060 ♪ I hold you close to my heart ♪ 67 00:05:04,520 --> 00:05:08,930 ♪ Now, you can fall asleep ♪ 68 00:05:09,470 --> 00:05:14,430 ♪ With my love beat ♪ 69 00:05:16,890 --> 00:05:18,520 I've had enough of God's wrath. 70 00:05:20,180 --> 00:05:21,520 I've made my decision. 71 00:05:22,770 --> 00:05:24,930 -We're going to Palermo. -To Palermo? 72 00:05:26,270 --> 00:05:29,220 -This is my home. -Until it falls on your head. 73 00:05:29,850 --> 00:05:33,560 Our mother and your family died like that. Is that what you want? 74 00:05:34,890 --> 00:05:36,270 I won't be buried in rubble, 75 00:05:36,470 --> 00:05:38,680 and I won't let my family be buried in rubble. 76 00:05:43,850 --> 00:05:47,430 Our brother-in-law has a cousin there. 77 00:05:48,100 --> 00:05:51,140 We'll take over his spice shop. Tell them, come on. 78 00:05:51,600 --> 00:05:52,720 [Paolo Barbaro] It's a good idea. 79 00:05:52,930 --> 00:05:56,470 It's a nice shop, in a busy area. Trust me. It's a good place. 80 00:05:56,560 --> 00:05:58,970 -Can't you open a shop here? -In Bagnara? 81 00:05:59,220 --> 00:06:00,930 -Yes. -Who'd come here? 82 00:06:01,390 --> 00:06:03,560 Are you actually comparing Palermo and Bagnara? 83 00:06:03,640 --> 00:06:06,430 -Yes. -Palermo is a very rich city. 84 00:06:07,220 --> 00:06:10,020 And the port is full of people from Bagnara, just like us. 85 00:06:10,100 --> 00:06:12,560 -You wouldn't be alone. -Where'd this idea come from, anyway? 86 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 And, you? 87 00:06:16,100 --> 00:06:18,310 Did you know your brother wanted to move to Palermo? 88 00:06:18,680 --> 00:06:21,770 Ah, we talked about it, but nothing was decided. 89 00:06:21,850 --> 00:06:22,930 And now, it is. 90 00:06:23,970 --> 00:06:25,140 Are you coming with us? 91 00:06:25,430 --> 00:06:28,720 Well, I really don't know, Paolo. I didn't had time to think about it. 92 00:06:28,850 --> 00:06:30,970 What's there to think about? What's there to think about? 93 00:06:31,060 --> 00:06:32,970 Isn't this enough for you? Isn't it? 94 00:06:33,220 --> 00:06:37,350 If that's what you want, then you go, but me, I'm staying here with Vincenzo. 95 00:06:37,430 --> 00:06:41,020 You're my wife, you're coming with me or I'll drag you there by the hair. 96 00:06:41,100 --> 00:06:42,930 -Try it. -[Paolo] It's decided. 97 00:06:43,600 --> 00:06:47,680 -We're leaving. -[♪ mellow music playing] 98 00:06:49,350 --> 00:06:51,520 [indistinct chatter] 99 00:06:51,600 --> 00:06:54,470 Careful, careful! [grunts] Take this. 100 00:06:58,020 --> 00:06:59,100 [Paolo] Vicè! 101 00:07:00,430 --> 00:07:02,220 -Come here. -Go on. Go to Papa. 102 00:07:03,810 --> 00:07:07,140 Come, Vicè. Come. Why are you frowning? Come on. 103 00:07:07,680 --> 00:07:09,970 You'll be thanking me one day, you'll see. 104 00:07:10,600 --> 00:07:11,680 I can't breathe. 105 00:07:12,520 --> 00:07:14,890 I don't want to go, Mattia. I don't want to go to Palermo. 106 00:07:14,970 --> 00:07:17,600 Sweetheart, this is how it is. 107 00:07:18,890 --> 00:07:20,600 I'm afraid we have no say in this. 108 00:07:23,890 --> 00:07:27,020 What about Ignazio? Isn't he coming to say goodbye? 109 00:07:28,560 --> 00:07:30,560 Maybe it's for the best, right? 110 00:07:51,390 --> 00:07:52,430 Well, okay, then. 111 00:07:52,890 --> 00:07:56,390 -Let's see this famous Palermo. -Get over here. 112 00:08:08,220 --> 00:08:09,350 We'll see you in Palermo. 113 00:09:08,600 --> 00:09:11,600 -[♪ mellow music concludes] -[lively chatter] 114 00:09:17,180 --> 00:09:18,680 Careful with those crates! Come on! 115 00:09:18,770 --> 00:09:20,180 -Welcome to Palermo. -Ah, good morning. 116 00:09:20,270 --> 00:09:21,430 My sister-in-law, Giuseppina. 117 00:09:21,520 --> 00:09:22,810 -[Emiddio] It's a pleasure. -Nice to meet you. 118 00:09:22,890 --> 00:09:24,600 -Paolo, this is Barbaro's cousin. -Good morning. 119 00:09:24,680 --> 00:09:26,470 -Finally! -[Giuseppina] This is my Vincenzino. 120 00:09:26,560 --> 00:09:27,720 [Emiddio] Hi, Vincenzino. 121 00:09:28,060 --> 00:09:30,810 -Shall we go see the house? -He'll show you, just go follow him. 122 00:09:31,100 --> 00:09:33,470 -Shouldn't we help you? -No, I'll unload then I'll join you. 123 00:09:33,600 --> 00:09:34,720 You go ahead. 124 00:09:35,350 --> 00:09:38,100 [♪ mellow music playing] 125 00:10:18,600 --> 00:10:20,390 [Emiddio] You'll be happy to hear you'll live close 126 00:10:20,470 --> 00:10:23,560 to other folks from Bagnara. And you're just steps away from the shop. 127 00:10:24,640 --> 00:10:26,520 -Where's the house? -[Emiddio] Here it is. 128 00:10:26,970 --> 00:10:28,930 -This one? -[Emiddio] Yes, this one. 129 00:10:36,640 --> 00:10:39,310 Here are your keys. Take care. 130 00:10:43,270 --> 00:10:44,850 [indistinct chatter] 131 00:10:48,850 --> 00:10:50,720 Mommy, it's dark in here. 132 00:10:55,020 --> 00:10:57,060 [horse neighing in distance] 133 00:11:13,770 --> 00:11:16,470 [Giuseppina] This is a stable, not a bedroom. 134 00:11:16,680 --> 00:11:17,810 Ah, but we're… 135 00:11:18,770 --> 00:11:21,430 We're in a city now. It's not like the village. 136 00:11:21,680 --> 00:11:23,470 [Giuseppina] Where has your brother taken me? 137 00:11:25,850 --> 00:11:28,470 Are you happy? You got a great deal. 138 00:11:28,680 --> 00:11:31,560 [♪ soft music playing] 139 00:11:34,140 --> 00:11:35,680 If you don't like it, clean it up. 140 00:11:37,470 --> 00:11:39,100 Let's take a look at the spice shop. 141 00:11:41,020 --> 00:11:42,470 I'll leave the keys. 142 00:12:13,560 --> 00:12:15,600 [♪ soft music concludes] 143 00:12:33,770 --> 00:12:35,100 Oh, my God! 144 00:12:36,680 --> 00:12:39,140 How much did you say you had to pay for this place, again? 145 00:12:39,220 --> 00:12:41,520 Barbaro should've told us it was like this. 146 00:12:44,600 --> 00:12:46,390 It'll be a month before we open. 147 00:12:47,390 --> 00:12:49,560 You know, there's still time to change our minds, Paolo. 148 00:12:49,640 --> 00:12:51,970 Never! Bagnara is not for us. 149 00:12:52,310 --> 00:12:57,310 Well… [sighs] All right, then. Let's go to work. 150 00:13:04,350 --> 00:13:06,770 -It's even worse back here. -[Ignazio] Oh, yeah? 151 00:13:08,600 --> 00:13:10,220 Better get started, then. 152 00:13:12,350 --> 00:13:13,680 [Paolo] Go to the hardware store. 153 00:13:13,810 --> 00:13:17,390 We need lumber, nails, and hammers. Got it? 154 00:13:24,020 --> 00:13:25,350 What a mess! 155 00:13:29,140 --> 00:13:30,520 [Canzoneri] So, it's true. 156 00:13:31,720 --> 00:13:35,310 -This shop is reopening. -Gentlemen, good morning. 157 00:13:35,850 --> 00:13:37,100 Where are the owners? 158 00:13:37,180 --> 00:13:40,020 I'm the owner, alongside my brother and my brother-in-law. 159 00:13:40,100 --> 00:13:41,970 Will you be selling spices too? 160 00:13:43,180 --> 00:13:45,470 -Who will be your supplier? -[Paolo] We own a boat. 161 00:13:45,560 --> 00:13:49,220 And our brother-in-law will be bringing us the merchandise once a month. 162 00:13:49,310 --> 00:13:51,060 So, you're the boss around here? 163 00:13:51,180 --> 00:13:53,220 But you can't afford to have the floors cleaned? 164 00:13:53,310 --> 00:13:54,520 [Canzoneri chuckles] 165 00:13:54,600 --> 00:13:57,600 Careful, if you don't know the ins and outs of the business, 166 00:13:58,350 --> 00:14:01,270 you'll only be opened from Christmas to New Year's Eve. 167 00:14:01,770 --> 00:14:05,520 Or maybe from New Year's Eve to Christmas, maybe longer, who knows, right? [chuckles] 168 00:14:05,640 --> 00:14:08,930 -Hard work doesn't scare us, clearly. -Yeah, but hard work's not enough. 169 00:14:09,970 --> 00:14:13,520 You're in Palermo. This is no place for beggars. 170 00:14:14,560 --> 00:14:17,220 I didn't hear you. Could you repeat that? Say that again? 171 00:14:17,970 --> 00:14:20,060 What did you say to me? Get outta here! 172 00:14:20,600 --> 00:14:21,680 Get out! 173 00:14:23,520 --> 00:14:26,640 You beggar! You'll regret this. I'll make sure of it. 174 00:14:26,720 --> 00:14:28,020 [Paolo] Get outta here! Go on! 175 00:14:28,930 --> 00:14:30,560 I give you beggars two months 176 00:14:30,640 --> 00:14:33,640 before you find yourself living out here on the street. 177 00:14:34,600 --> 00:14:36,720 This here is my home. 178 00:14:37,600 --> 00:14:39,430 Beggars. Let's go. 179 00:14:40,140 --> 00:14:41,220 [♪ melancholy music playing] 180 00:14:41,310 --> 00:14:43,970 -[Canzoneri] Fools! -What happened? Who are those two? 181 00:14:44,640 --> 00:14:47,310 [Paolo] Canzoneri and his brother-in-law, Carmelo Saguto. 182 00:14:47,470 --> 00:14:50,640 -And that's their store right there. -Oh, I see, Canzoneri. 183 00:14:50,810 --> 00:14:51,970 Let's get back to work. 184 00:14:52,220 --> 00:14:54,220 -[Ignazio] What did they want? -To scare us. 185 00:14:54,890 --> 00:14:56,520 But we're here and we're staying. 186 00:14:58,890 --> 00:15:01,720 Here are the nails. I'll go get the lumber. 187 00:15:05,140 --> 00:15:08,770 [♪ uplifting music playing] 188 00:15:54,180 --> 00:15:55,970 [♪ uplifting music concludes] 189 00:15:56,060 --> 00:16:00,100 SPICE SHOP FLORIO & BARBARO 190 00:16:00,220 --> 00:16:03,850 So, Vicè, do you like it? Your name's on it. "Florio." 191 00:16:04,430 --> 00:16:06,220 -It's perfect. -[Ignazio laughs] 192 00:16:07,770 --> 00:16:09,850 Come in. See how beautiful it is. 193 00:16:19,270 --> 00:16:20,430 Acknowledge them. 194 00:16:28,680 --> 00:16:31,850 Vicè, come with me. I'll show you some spices. 195 00:16:33,470 --> 00:16:36,930 -What's this one here, the dark one, huh? -It's curry. 196 00:16:37,060 --> 00:16:38,770 This is ciuciulena, sesame. 197 00:16:39,520 --> 00:16:43,600 Here we have-- Look, this is saffron. Ah. Huh. 198 00:16:44,180 --> 00:16:45,680 This is as precious as gold. 199 00:16:46,220 --> 00:16:47,720 The lighter one is ginger. 200 00:16:47,970 --> 00:16:50,720 And this is turmeric, which cures a lot of diseases. 201 00:16:51,220 --> 00:16:54,520 You have to taste this. It's so good. This, here. 202 00:16:55,640 --> 00:16:57,470 They're fennel seeds. Hmm? 203 00:16:57,930 --> 00:16:59,100 -It's good. -Good? 204 00:16:59,930 --> 00:17:03,220 This is where your dad and uncle work. Go ahead, take some to your mom. 205 00:17:03,520 --> 00:17:08,390 "Work"? You've been open for a month. Vicè, do you see any customers? 206 00:17:08,720 --> 00:17:12,430 Canzoneri is making things difficult for us, but customers will come. 207 00:17:12,810 --> 00:17:14,060 What if they don't? 208 00:17:15,890 --> 00:17:16,890 They will. 209 00:17:18,020 --> 00:17:20,850 -Mommy, they'll come. -[sniffs, exhales] 210 00:17:29,390 --> 00:17:30,430 [kisses] 211 00:17:30,810 --> 00:17:32,350 -Good night. -Good night. 212 00:17:39,720 --> 00:17:41,140 [Ignazio] Good evening, Giuseppina. 213 00:17:44,390 --> 00:17:45,640 Dinner's gotten cold. 214 00:17:46,270 --> 00:17:50,560 I know it's late. Turns out Barbaro came to get the orders. 215 00:17:51,850 --> 00:17:55,020 What orders? You haven't sold anything. 216 00:17:55,310 --> 00:17:57,220 Why are you smiling? Are you glad we haven't? 217 00:17:57,390 --> 00:18:01,100 What? Do you want to prove that Paolo was wrong and you were right, huh? 218 00:18:03,350 --> 00:18:04,390 Where is he? 219 00:18:04,720 --> 00:18:06,140 [Ignazio] He's still there doing the books. 220 00:18:09,020 --> 00:18:10,970 Would you help me write a letter to Mattia? 221 00:18:12,140 --> 00:18:15,770 I want her to know that we're doing fine, fully established now, you know? 222 00:18:16,430 --> 00:18:19,100 We used to see each other every day, but now, nothing. 223 00:18:21,350 --> 00:18:22,600 Hand me that paper. 224 00:18:29,640 --> 00:18:31,720 [Giuseppina] Dear Mattia, um… 225 00:18:33,640 --> 00:18:34,930 everyday… 226 00:18:36,770 --> 00:18:38,930 I think of you and our Bagnara. 227 00:18:39,600 --> 00:18:43,180 [Ignazio] "Of you… and our Bagnara." 228 00:18:44,600 --> 00:18:45,770 [Giuseppina] Luckily… 229 00:18:48,560 --> 00:18:49,770 Ignazio is here… 230 00:18:54,390 --> 00:18:55,810 and he loves me. 231 00:19:07,970 --> 00:19:08,970 [Paolo] Good evening. 232 00:19:09,180 --> 00:19:10,220 -Good evening. -[door closing] 233 00:19:10,310 --> 00:19:12,180 Where's Barbaro? Wasn't he coming? 234 00:19:12,720 --> 00:19:16,810 [Paolo] He left. Good weather for sailing. He left a bottle of walnut liqueur. 235 00:19:17,890 --> 00:19:19,140 Who are you writing to? 236 00:19:20,430 --> 00:19:21,430 Mattia. 237 00:19:21,850 --> 00:19:24,470 -[Paolo] What are you writing? -That I miss her. 238 00:19:25,100 --> 00:19:29,600 So, let's drink some of this liqueur that she made herself, then. 239 00:19:29,810 --> 00:19:31,520 That way, you'll miss her a little less. 240 00:19:36,430 --> 00:19:38,310 -To family! -[Ignazio] To family! 241 00:19:38,850 --> 00:19:40,060 To family! 242 00:19:42,350 --> 00:19:43,350 It's very good! 243 00:19:44,770 --> 00:19:45,810 [exhales deeply] 244 00:19:53,430 --> 00:19:55,640 -It's cold! -You were late. 245 00:19:56,850 --> 00:19:57,930 I work all day 246 00:19:58,020 --> 00:20:00,850 and I can't even have a hot meal waiting for me at home. 247 00:20:01,100 --> 00:20:04,140 -Then get home sooner the next time. -You always talk back, huh? 248 00:20:04,640 --> 00:20:05,770 You're hurting me. 249 00:20:12,890 --> 00:20:15,810 -[rain pattering] -[thunder rumbling] 250 00:20:24,850 --> 00:20:27,600 -[door knocking] -[neighbor] Donna Giuseppina? 251 00:20:28,350 --> 00:20:30,270 -Donna Giuseppina? -Coming! 252 00:20:32,270 --> 00:20:34,970 [door opening, closing] 253 00:20:35,850 --> 00:20:37,470 -[neighbor] Did you send for me? -I did. 254 00:20:37,560 --> 00:20:38,930 -Uh-huh. -I need a favor. 255 00:20:39,720 --> 00:20:42,060 Can you look after him for a bit? He's got a fever. 256 00:20:42,220 --> 00:20:43,600 I'll just drop by the store. 257 00:20:48,270 --> 00:20:49,270 Vicè. 258 00:20:50,220 --> 00:20:52,560 [kisses] Get well, my love. 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,060 [thunder crashing] 260 00:21:10,560 --> 00:21:13,850 Listen, Vincenzo has a fever. I need to get some quinine. 261 00:21:13,930 --> 00:21:16,970 After the influenza epidemic. There's no quinine anywhere. 262 00:21:17,100 --> 00:21:18,100 That's not true. 263 00:21:18,180 --> 00:21:21,220 You said Canzoneri had it. So, you find him and get some. 264 00:21:21,350 --> 00:21:23,720 -I'd rather face death. -The death of who? 265 00:21:23,970 --> 00:21:25,270 Your son Vincenzo's? 266 00:21:25,680 --> 00:21:29,560 -We have to make his fever drop now! -Canzoneri sold out his whole supply. 267 00:21:29,720 --> 00:21:31,390 Why didn't you buy from him before? 268 00:21:31,520 --> 00:21:33,930 Barbaro's coming tomorrow with some quinine for us. 269 00:21:34,100 --> 00:21:36,680 -Yeah. Well, what if he doesn't? -He will! 270 00:21:36,890 --> 00:21:39,520 We'll be the only shop with quinine in Palermo. You understand? 271 00:21:39,770 --> 00:21:43,100 Yeah, I understand that you care more about your wages 272 00:21:43,600 --> 00:21:45,220 than about saving Vincenzo's life. 273 00:21:45,310 --> 00:21:46,850 -Don't you dare, Giuseppina! -[gasps] 274 00:21:48,100 --> 00:21:51,680 If you let my son pass away, I'll kill myself. 275 00:21:52,020 --> 00:21:55,680 [♪ somber music playing] 276 00:21:59,180 --> 00:22:00,270 [door slams shut] 277 00:22:02,600 --> 00:22:04,600 [seagull squawking] 278 00:22:21,020 --> 00:22:22,470 Still with high fever. 279 00:22:24,430 --> 00:22:25,430 [sighs] 280 00:22:26,600 --> 00:22:27,930 We must have faith. 281 00:22:30,770 --> 00:22:31,850 Did you find it? 282 00:22:36,220 --> 00:22:37,890 Fifteen bags, Paolo! 283 00:22:39,180 --> 00:22:40,390 Blessing from the Lord. 284 00:22:41,220 --> 00:22:44,350 Let's unload! Come on. Let's dock the boat. Come on. 285 00:23:05,430 --> 00:23:07,270 -Merry Christmas! -[gasps] 286 00:23:08,970 --> 00:23:11,890 -[sighs] -[sighs] 287 00:23:19,930 --> 00:23:22,560 Thank you. I'll… I'll prepare it. 288 00:23:32,060 --> 00:23:34,600 Vicè. How are you feeling? 289 00:23:35,810 --> 00:23:38,020 [indistinct chatter] 290 00:23:58,520 --> 00:24:02,100 Good morning! You can come in as soon as we open up. 291 00:24:03,020 --> 00:24:05,060 We have plenty of quinine for everybody. 292 00:24:07,890 --> 00:24:09,930 Here you go. Please, go ahead. 293 00:24:12,310 --> 00:24:15,310 Just a moment, sir. We'll serve them, and be right with you. Thank you. 294 00:24:16,970 --> 00:24:18,060 Please come in. 295 00:24:21,520 --> 00:24:22,970 Would you look at that. So, it's true. 296 00:24:23,060 --> 00:24:24,850 -Canzoneri doesn't have any quinine left. -Thank you. 297 00:24:24,930 --> 00:24:28,970 -[Carmelo] Excuse me, excuse me. -Hey! You're supposed to get in line! 298 00:24:29,100 --> 00:24:31,060 They're right, you have to get in line. 299 00:24:31,470 --> 00:24:34,930 You're not pharmacists. You can't sell medicine! 300 00:24:35,020 --> 00:24:38,310 You're absolutely right, we're not pharmacists. We're merchants. 301 00:24:38,600 --> 00:24:40,850 Now, what did you call us here? Uh, shopkeepers. 302 00:24:41,220 --> 00:24:42,220 And yet… 303 00:24:44,140 --> 00:24:45,140 take a look. 304 00:24:47,930 --> 00:24:48,930 [sniffs] 305 00:24:49,810 --> 00:24:50,930 Where did you buy it? 306 00:24:51,560 --> 00:24:54,100 Merchants are supposed to know where to restock, hmm? 307 00:24:54,390 --> 00:24:55,810 If you need some, sir… 308 00:24:57,810 --> 00:25:02,430 -get in line like everybody else. -This isn't over yet, Florio. 309 00:25:03,850 --> 00:25:05,180 Oh, what an idiot. 310 00:25:06,430 --> 00:25:08,640 Our apologies for the holdup. What do you need, sir? 311 00:25:08,720 --> 00:25:11,680 Something everybody needs and only you have. 312 00:25:11,850 --> 00:25:12,970 Is this enough… 313 00:25:14,060 --> 00:25:16,020 for a bag like that? 314 00:25:19,390 --> 00:25:22,270 -We can only sell enough for treatment. -I understand. 315 00:25:22,390 --> 00:25:24,270 You know your position is very advantageous. 316 00:25:24,810 --> 00:25:27,060 The demand is high and the supply is very low. 317 00:25:27,180 --> 00:25:29,350 Why should you even help a merchant at all? 318 00:25:29,850 --> 00:25:33,720 After all, I am a competitor. And also, I'm not even from here, 319 00:25:34,100 --> 00:25:36,640 therefore, I shouldn't expect to be treated with favor. 320 00:25:36,890 --> 00:25:39,140 Well, I'm not from here either, neither is my brother 321 00:25:39,220 --> 00:25:42,560 and we haven't been treated with favor in Palermo. 322 00:25:42,930 --> 00:25:47,890 And yet, look, every aristocrat in Palermo has sent their servants to buy from you. 323 00:25:49,140 --> 00:25:52,390 From one outsider to another, since no one helps us, 324 00:25:52,970 --> 00:25:55,270 we should help each other perhaps, you know? 325 00:25:55,640 --> 00:25:57,520 Right, Don Paolo? 326 00:25:58,970 --> 00:26:00,060 [chuckles nervously] 327 00:26:02,430 --> 00:26:05,930 Um, so, what will it be, Don Paolo? 328 00:26:07,970 --> 00:26:10,180 -Is one bag enough? -Thank you. 329 00:26:12,930 --> 00:26:15,390 Ben Ingham. I owe you a favor. 330 00:26:15,770 --> 00:26:16,770 Florio. 331 00:26:16,850 --> 00:26:18,430 [♪ upbeat music playing] 332 00:26:18,640 --> 00:26:21,310 You can do it! Throw it, come on! 333 00:26:21,390 --> 00:26:23,310 -You're going to lose, anyway! -Come on, you can do it! 334 00:26:23,430 --> 00:26:25,310 -[child 1] You missed it. -You missed. 335 00:26:29,640 --> 00:26:32,180 Vincenzo, come on now, don't miss. 336 00:26:38,430 --> 00:26:39,770 -[child 1] Yes! -[child 2] Yes! 337 00:26:39,850 --> 00:26:40,890 -I told you! -[Vincenzo] Yeah. 338 00:26:40,970 --> 00:26:42,520 -You're the best. -Yeah! Yeah! 339 00:26:42,640 --> 00:26:43,890 We always win! 340 00:26:44,270 --> 00:26:45,770 [children cheer] 341 00:26:57,390 --> 00:26:59,430 [door opening] 342 00:27:04,470 --> 00:27:06,470 -[footsteps approaching] -[chuckles] 343 00:27:08,680 --> 00:27:10,270 We were waiting for you, darling. 344 00:27:10,560 --> 00:27:12,430 -Good evening, Mama. -[kisses] Have a seat. 345 00:27:12,520 --> 00:27:14,310 -Hello, Vicè. -[Vincenzo] Good evening, Uncle. 346 00:27:15,390 --> 00:27:16,640 [Paolo] Were you at the harbor? 347 00:27:17,770 --> 00:27:20,930 -All he does is play. -What else should he be doing at his age? 348 00:27:21,100 --> 00:27:23,270 [Giuseppina] Exactly. What else should he do, love? 349 00:27:23,770 --> 00:27:25,310 Life's troubles can wait some more. 350 00:27:27,350 --> 00:27:30,100 Starting tomorrow, things change. In the morning you'll study 351 00:27:30,220 --> 00:27:31,890 and in the afternoon you'll be at the shop. 352 00:27:32,020 --> 00:27:34,680 So, you can learn to read, write, do math. Everything. 353 00:27:34,890 --> 00:27:38,180 No more playing around like a little kid. Keep your elbows down. 354 00:27:38,810 --> 00:27:41,310 And slow down! You're not a peasant. 355 00:27:43,770 --> 00:27:44,770 Thank you. 356 00:27:45,560 --> 00:27:49,560 Right, and those kids the one's, uh, from Bagnara, you can't see them anymore. 357 00:27:49,640 --> 00:27:51,520 Why? They're my friends. 358 00:27:51,850 --> 00:27:53,600 They're peasants, their parents are peasants. 359 00:27:53,680 --> 00:27:55,350 -Thank you, Olimpia. -[Paolo] You're not like those kids. 360 00:27:55,520 --> 00:27:58,720 You are the child of Paolo Florio. Don't ever forget that. 361 00:27:59,640 --> 00:28:03,220 -Isn't he also a kid from Bagnara? -Do you always have to contradict me? 362 00:28:07,470 --> 00:28:10,430 Mm. These artichokes are terrific, Giuseppina. 363 00:28:11,350 --> 00:28:12,640 They're better in Bagnara. 364 00:28:13,270 --> 00:28:16,020 Heaven forbid, anything should be better here than Bagnara! 365 00:28:16,220 --> 00:28:17,640 Look at this house, will you? 366 00:28:17,930 --> 00:28:19,770 It's three times bigger than our Bagnara house, 367 00:28:19,850 --> 00:28:20,850 yet you're nagging. 368 00:28:20,930 --> 00:28:23,470 Even in the summer it's cold. Too many rooms. 369 00:28:23,600 --> 00:28:26,520 If it's small, it's too small! If it's large, it's too large! 370 00:28:26,640 --> 00:28:28,220 Why do you need all this space? 371 00:28:28,640 --> 00:28:31,520 Perhaps, this is the right moment to fill this space up, don't you think? 372 00:28:31,930 --> 00:28:33,270 [♪ sorrowful music playing] 373 00:28:33,390 --> 00:28:35,930 Vicè, how would you like a little brother? 374 00:28:37,180 --> 00:28:39,020 -Where are you going? -I'm not hungry. 375 00:28:39,100 --> 00:28:41,140 -We're still eating. -I'll clean up. 376 00:28:41,430 --> 00:28:45,520 We have a maid, have you forgotten? I even got you a maid, for God's sake. 377 00:28:49,560 --> 00:28:50,600 Get out. 378 00:28:51,560 --> 00:28:54,310 You haven't let me touch you in over a year. Huh? 379 00:28:54,520 --> 00:28:57,140 -A man has needs, you understand? -Go away! 380 00:28:57,270 --> 00:28:58,930 -[Paolo] Do you understand? -[Giuseppina] Don't touch me! 381 00:28:59,810 --> 00:29:01,850 -Stop it! You're my wife. -Leave me alone. 382 00:29:01,930 --> 00:29:04,560 -You do what I say, when I say. -[Giuseppina] Leave me alone! [groans] 383 00:29:04,640 --> 00:29:07,020 -[Paolo] Don't move! -[Giuseppina sobbing, sniffling] 384 00:29:07,100 --> 00:29:08,220 -Let me go! -[Paolo] Stay still. 385 00:29:08,310 --> 00:29:10,810 -[Giuseppina groaning] Let me go! No! -[Paolo] Stay still! 386 00:29:10,890 --> 00:29:11,890 [Giuseppina] No! 387 00:29:11,970 --> 00:29:13,810 [♪ sorrowful music concludes] 388 00:29:31,640 --> 00:29:32,640 Goodbye. 389 00:29:34,930 --> 00:29:36,560 Ah, good morning, Baroness. 390 00:29:37,020 --> 00:29:39,220 Good morning. I'd like to put an order in. 391 00:29:39,390 --> 00:29:41,390 At your service. What can we get for you? 392 00:29:41,600 --> 00:29:46,350 I'd like some Baltic amber, some hair lacquer, and some saffron. 393 00:29:46,770 --> 00:29:47,770 Write it down, Vicè. 394 00:29:47,850 --> 00:29:49,640 We'll have it delivered to you by next week. 395 00:29:49,720 --> 00:29:51,060 -Thank you. -[Paolo] Our pleasure. 396 00:29:51,560 --> 00:29:52,890 Ah, Baroness! 397 00:29:54,140 --> 00:29:56,220 Excuse me. I'll write the bill for you. 398 00:29:56,720 --> 00:30:00,100 -Mm. I have no money on me at the moment. -It's not a problem. 399 00:30:00,310 --> 00:30:02,310 Uh, however, with all due respect, 400 00:30:02,390 --> 00:30:04,680 perhaps you could leave something as collateral? 401 00:30:04,970 --> 00:30:07,850 We don't need collateral. The Baroness is a trusted customer. 402 00:30:08,060 --> 00:30:10,770 My husband will send someone to pay the bill soon. Good bye. 403 00:30:10,850 --> 00:30:11,890 [Paolo] Good bye. 404 00:30:12,180 --> 00:30:15,310 When is she sending this, uh, this someone? [chuckles sarcastically] 405 00:30:16,600 --> 00:30:19,220 The Baroness has a register full of unpaid orders. 406 00:30:19,390 --> 00:30:20,640 We'll never see that money. 407 00:30:20,810 --> 00:30:23,470 Roll down your sleeves, Ignazio. We're not porters anymore. 408 00:30:23,680 --> 00:30:25,600 I can roll them down, but nothing will change. 409 00:30:25,680 --> 00:30:27,810 [chuckles sarcastically] They'll never respect us, I'm afraid. 410 00:30:28,180 --> 00:30:30,890 They disdain us, Paolo, because we're simple "shopkeepers" 411 00:30:30,970 --> 00:30:32,220 who deal with money. 412 00:30:32,970 --> 00:30:34,430 What else should we deal with? 413 00:30:37,270 --> 00:30:38,600 -Money, Vicè. -[♪ soft music playing] 414 00:30:38,970 --> 00:30:41,470 Money is the only power we have over those folks. 415 00:30:42,560 --> 00:30:44,560 The only way to get their respect. 416 00:30:45,680 --> 00:30:48,970 -We will never be like them. -Who are we, anyway? 417 00:30:52,060 --> 00:30:55,390 Can you smell it? Can you smell the scent of the spices? 418 00:30:56,180 --> 00:30:57,310 That's who we are. 419 00:31:01,060 --> 00:31:02,140 Close the store. 420 00:31:02,890 --> 00:31:03,930 This early? 421 00:31:04,930 --> 00:31:08,520 -I have something to show both of you. -Ah, a surprise. 422 00:31:19,680 --> 00:31:21,390 [Ignazio] Look how big it is! 423 00:31:23,180 --> 00:31:26,180 [Paolo] Imagine the amount of spices we can store in here, huh? 424 00:31:27,560 --> 00:31:29,140 We put the quinine here. 425 00:31:29,770 --> 00:31:32,680 The sumac here, and there's cinnamon, pepper, 426 00:31:32,770 --> 00:31:35,430 cumin, aniseed, saffron. Everything. 427 00:31:36,430 --> 00:31:38,270 [Ignazio] What does Barbaro think about this? 428 00:31:39,270 --> 00:31:40,600 Why should I ask Barbaro? 429 00:31:41,270 --> 00:31:44,220 He's our partner. We can't simply cut him out. 430 00:31:44,970 --> 00:31:48,270 Remember, it was you and I who pulled all the weight around here. 431 00:31:48,350 --> 00:31:50,100 This is our accomplishment. 432 00:31:50,930 --> 00:31:53,060 Everyone in Palermo already hates us. 433 00:31:53,310 --> 00:31:55,850 Now, you're trying to get us in bad terms with our family? 434 00:31:56,270 --> 00:31:59,720 The only family that matters to me is this. 435 00:32:01,850 --> 00:32:03,890 And soon it will get even bigger. 436 00:32:04,770 --> 00:32:07,520 -Giuseppina is pregnant. -[♪ sorrowful music playing] 437 00:32:08,390 --> 00:32:10,930 You're having a little brother, Vicè. Are you happy? 438 00:32:11,060 --> 00:32:12,640 Yes. Yes, Papa. 439 00:32:18,310 --> 00:32:19,310 So? 440 00:32:24,890 --> 00:32:26,270 It's very good news! 441 00:32:34,350 --> 00:32:36,640 [♪ sorrowful music concludes] 442 00:32:36,770 --> 00:32:40,430 [Giuseppina] Dear Mattia, I miss you more and more by the day. 443 00:32:42,390 --> 00:32:45,100 I still haven't learned to live my life away from Bagnara. 444 00:32:46,600 --> 00:32:50,220 This place feels so hostile. It poisons my blood. 445 00:32:52,310 --> 00:32:56,140 Paolo's business is doing well. It gets better and better. 446 00:32:57,180 --> 00:32:59,100 But I can't be happy about it. 447 00:33:00,100 --> 00:33:02,680 I find myself thinking about shameful things… 448 00:33:04,180 --> 00:33:06,560 about decisions I might regret. 449 00:33:07,970 --> 00:33:09,270 The thing is… 450 00:33:10,350 --> 00:33:13,470 when I ask God for help, he doesn't answer me, 451 00:33:14,390 --> 00:33:15,970 so I decide for myself. 452 00:33:16,970 --> 00:33:18,850 At the risk of making mistakes. 453 00:33:19,470 --> 00:33:21,270 Do you know where Donna Mariuccia is? 454 00:33:22,020 --> 00:33:23,720 Over there in the back. 455 00:33:24,310 --> 00:33:25,390 [Giuseppina] There? 456 00:33:26,350 --> 00:33:27,350 Thank you. 457 00:33:40,100 --> 00:33:41,430 Are you Donna Mariuccia? 458 00:33:42,310 --> 00:33:45,390 -What do you want? -I was told you help women in trouble. 459 00:33:48,060 --> 00:33:49,060 Come in. 460 00:33:57,560 --> 00:34:01,020 Okay, let's see what kind of trouble we're talking about. 461 00:34:06,270 --> 00:34:09,180 We still have time. Good thing you came here right away. 462 00:34:10,600 --> 00:34:11,850 The sooner, the better. 463 00:34:13,520 --> 00:34:16,810 My grandmother told me that when a woman gets rid of her baby, 464 00:34:17,430 --> 00:34:19,310 the Virgin Mary turns away from her. 465 00:34:20,520 --> 00:34:24,720 Right now you're talking to me. Forget about the Virgin for a bit, okay? 466 00:34:26,140 --> 00:34:27,390 Is it going to hurt? 467 00:34:29,180 --> 00:34:30,970 Donna Giuseppina, I know who you are. 468 00:34:31,600 --> 00:34:36,470 You have a store, a big house, a husband, a very handsome son. 469 00:34:36,850 --> 00:34:39,560 Why don't you want to have another child? What's the problem? 470 00:34:39,640 --> 00:34:41,430 Other people have always chosen for me. 471 00:34:42,430 --> 00:34:44,890 First my father, then my husband. 472 00:34:46,390 --> 00:34:47,600 Now, it's my turn. 473 00:34:49,850 --> 00:34:52,060 -Do you have a husband? -[clicks tongue] 474 00:34:53,430 --> 00:34:54,850 Then you won't understand me. 475 00:35:02,850 --> 00:35:03,930 The roots are here. 476 00:35:04,470 --> 00:35:07,060 -How many bags did we get? -Twenty-seven, just yesterday. 477 00:35:07,140 --> 00:35:08,890 [Paolo] Spread the leaves out. There's plenty of room. 478 00:35:08,970 --> 00:35:11,270 I thought it was another of Canzoneri's lies, 479 00:35:11,720 --> 00:35:13,810 -but would you look at that. -Good morning, Brother. 480 00:35:14,470 --> 00:35:18,180 I thought the sign on the door said "Florio & Barbaro," am I mistaken? 481 00:35:19,020 --> 00:35:23,850 -We're partners and we are family! -Oh, we're family, are we? 482 00:35:26,020 --> 00:35:28,350 When you had us buy that worm-infested shop, 483 00:35:28,430 --> 00:35:30,560 you forgot that we were family, right? 484 00:35:31,560 --> 00:35:33,850 It's only thanks to Ignazio and me 485 00:35:33,930 --> 00:35:36,270 -that the shop became what it is today. -Come on. We can work this out 486 00:35:36,350 --> 00:35:38,180 -like civilized folks. -Ah, because of you? 487 00:35:38,470 --> 00:35:40,890 Who got the quinine when everyone else in Palermo 488 00:35:40,970 --> 00:35:42,640 didn't even have an ounce of it? 489 00:35:42,970 --> 00:35:45,310 But who is the one who found the supplier? Me. 490 00:35:45,810 --> 00:35:48,810 Who convinced him? Who made the deal with him? 491 00:35:48,890 --> 00:35:50,930 If you're so good at managing things, 492 00:35:51,770 --> 00:35:54,890 how come you don't even know what's happening in your own family? 493 00:35:57,020 --> 00:35:59,720 [♪ tense music playing] 494 00:36:01,890 --> 00:36:05,560 -What are you saying? -Someone saw Giuseppina, your wife… 495 00:36:06,470 --> 00:36:10,850 paying a visit to Mariuccia, the midwife. The woman who kills unborn babies. 496 00:36:15,720 --> 00:36:17,890 Get out! Get out of my sight! 497 00:36:17,970 --> 00:36:19,810 -[Barbaro] Come and make me. -[Paolo] I said, get out right now! 498 00:36:19,890 --> 00:36:21,310 -Get outta here! -[Barbaro] You son of a bitch! 499 00:36:21,390 --> 00:36:22,680 -Leave right now. -[Barbaro] This isn't over! 500 00:36:22,770 --> 00:36:24,640 -[grunts] This isn't over. -Let him go. 501 00:36:24,890 --> 00:36:26,470 [Barbaro] You better watch out! 502 00:36:27,930 --> 00:36:31,100 Don't listen to him, Paolo. Don't listen to him. 503 00:36:36,390 --> 00:36:37,720 [Paolo] What the fuck did you do? 504 00:36:37,810 --> 00:36:39,560 -Paolo, what are you doing? -[Paolo] Did you kill my son? 505 00:36:39,640 --> 00:36:41,470 -Why would you do that? -I didn't do anything! 506 00:36:41,560 --> 00:36:42,680 -[Paolo] They saw you! -[whimpers] 507 00:36:42,810 --> 00:36:46,350 Now, everyone in Palermo knows what sort of woman Giuseppina Florio is! 508 00:36:46,430 --> 00:36:48,810 -You disgraced our name! -Is that all you care about? 509 00:36:48,890 --> 00:36:51,060 -I wanted that child. -[Giuseppina groaning] 510 00:36:51,220 --> 00:36:53,180 -I wanted it! I wanted it! -[Giuseppina groans] 511 00:36:53,270 --> 00:36:54,520 -Don't hurt her! -Get out of here! 512 00:36:54,600 --> 00:36:56,270 -[Vincenzo] Papa! -Get out of here! 513 00:36:57,640 --> 00:36:59,680 -I wanted it! -I kept it! 514 00:36:59,770 --> 00:37:02,600 -[♪ tense music concludes] -[Giuseppina breathes heavily] 515 00:37:11,020 --> 00:37:12,140 It's still here. 516 00:37:14,850 --> 00:37:16,470 -You're still pregnant? -[Giuseppina scoffs] 517 00:37:20,270 --> 00:37:21,720 Why did you go see her, then? 518 00:37:22,600 --> 00:37:23,770 Because I hate you. 519 00:37:24,970 --> 00:37:26,770 I hate this house and I hate this city. 520 00:37:27,810 --> 00:37:29,970 The only joy in my life is Vincenzo. 521 00:37:30,930 --> 00:37:34,560 But he's growing, and soon I won't have anything left. 522 00:37:36,680 --> 00:37:38,470 That's the only reason I didn't do it. 523 00:37:46,930 --> 00:37:51,350 [in Sicilian] ♪ Beautiful, beautiful little angel ♪ 524 00:37:52,680 --> 00:37:58,350 ♪ I watch over you and protect you ♪ 525 00:38:00,270 --> 00:38:04,720 ♪ I hold you close to my heart ♪ 526 00:38:05,600 --> 00:38:11,060 ♪ Heart to heart with me So sleep peacefully ♪ 527 00:38:11,680 --> 00:38:12,930 [groans] 528 00:38:13,020 --> 00:38:14,890 [Vincenzo, in English] Mama? What's wrong? 529 00:38:15,270 --> 00:38:16,350 It's nothing. 530 00:38:17,430 --> 00:38:21,270 It's all right. It's all right. [groans] 531 00:38:23,140 --> 00:38:25,720 -[groans] -What's wrong with you? 532 00:38:26,100 --> 00:38:27,680 [Giuseppina] It's nothing. Go to sleep, Vicè. 533 00:38:30,970 --> 00:38:32,720 [♪ melancholy music playing] 534 00:38:34,140 --> 00:38:35,270 [Vincenzo] You're bleeding. 535 00:38:43,100 --> 00:38:44,890 [midwife] Now, you just have to rest. 536 00:38:45,430 --> 00:38:49,720 Stay in bed for three days. Take care of yourself, Donna Giuseppina. 537 00:38:56,470 --> 00:38:57,470 Here. 538 00:39:00,310 --> 00:39:01,600 You're always here for me. 539 00:39:02,680 --> 00:39:03,930 Always you. 540 00:39:09,970 --> 00:39:11,020 Well? 541 00:39:12,680 --> 00:39:13,970 What did the midwife say? 542 00:39:16,560 --> 00:39:19,390 Vicè, let's go for a walk, shall we? 543 00:39:31,720 --> 00:39:32,720 The baby? 544 00:40:00,810 --> 00:40:03,220 It was him. He hit her. I was there. 545 00:40:06,810 --> 00:40:07,970 Don't think about it. 546 00:40:08,890 --> 00:40:11,970 How do you do it? How do you see what he does and do nothing? 547 00:40:14,720 --> 00:40:16,720 Well, I just try to look beyond all of it. 548 00:40:16,970 --> 00:40:20,020 There's nothing beyond it, except for the sea. 549 00:40:22,680 --> 00:40:23,970 Why don't you have a wife? 550 00:40:29,810 --> 00:40:34,180 Because the woman I loved happened to marry someone else. 551 00:40:34,720 --> 00:40:36,600 Well, couldn't you just beat him up? 552 00:40:37,350 --> 00:40:38,350 No. 553 00:40:39,270 --> 00:40:40,270 No. 554 00:40:40,930 --> 00:40:44,430 What does violence ever solve? Nothing. You hear? 555 00:40:45,100 --> 00:40:46,470 Do you still think about her? 556 00:40:48,220 --> 00:40:49,220 All the time. 557 00:40:49,810 --> 00:40:51,390 You have to let her know, then. 558 00:40:51,680 --> 00:40:55,520 No. She already knows about it. And that's all that matters to me. 559 00:41:00,220 --> 00:41:01,970 Come here. Hoist the sail. 560 00:41:04,930 --> 00:41:07,180 Good! Now, tie it in a firm knot. 561 00:41:19,350 --> 00:41:22,430 [bell tolling] 562 00:41:23,310 --> 00:41:24,310 [Ignazio] Vicè! 563 00:41:24,390 --> 00:41:25,600 SPICE SHOP FLORIO 564 00:41:25,680 --> 00:41:28,520 Let's see if you're strong enough to help your uncle with this bag. 565 00:41:29,180 --> 00:41:30,180 Here. 566 00:41:35,600 --> 00:41:36,970 Another letter from Mattia? 567 00:41:38,390 --> 00:41:41,310 It's the fifth one from her. I won't forgive Barbaro, though. 568 00:41:42,890 --> 00:41:45,180 -He's her husband. -And we're her brothers. 569 00:41:47,020 --> 00:41:49,850 -You can't ask her to choose. -[Paolo] She's already made her choice. 570 00:41:51,270 --> 00:41:54,020 Do you remember when he took our boat and left us with nothing? 571 00:41:54,100 --> 00:41:55,720 Am I the only one who hasn't forgotten? 572 00:41:55,850 --> 00:41:57,720 You're so hardheaded, of course, you haven't forgotten. 573 00:41:57,930 --> 00:41:59,220 [scoffs] 574 00:42:00,470 --> 00:42:04,390 -[coughs] -What's wrong? 575 00:42:05,640 --> 00:42:07,310 Are you okay? Do you need some water? 576 00:42:08,140 --> 00:42:10,310 No. I'm fine. 577 00:42:10,720 --> 00:42:14,020 Should we buy a gift for mama? It's her name day today. 578 00:42:14,310 --> 00:42:15,310 I'm going out. 579 00:42:16,890 --> 00:42:18,270 I have something to do first. 580 00:42:19,810 --> 00:42:21,850 Actually, Vicè, come with me. 581 00:42:22,100 --> 00:42:26,180 That way, I can show you how I'll get those people to respect the Florios. 582 00:42:32,100 --> 00:42:35,180 [♪ soft music playing] 583 00:42:36,390 --> 00:42:40,390 [Mattia] My dear Paolo, I offer you my prayers, 584 00:42:41,020 --> 00:42:45,850 and beg you to put an end to this ongoing feud between siblings. 585 00:42:47,020 --> 00:42:51,180 Matters of money should never be enough to poison our hearts. 586 00:42:57,640 --> 00:42:59,560 [Paolo] Donna Eleonora, good morning. 587 00:43:01,560 --> 00:43:04,560 -Who is this? -Paolo Florio, honor to meet you. 588 00:43:04,680 --> 00:43:05,770 My son Vincenzo. 589 00:43:06,350 --> 00:43:07,600 I was passing by, 590 00:43:07,720 --> 00:43:11,310 and if I may, I wanted to remind you of a small bill that was left unpaid 591 00:43:11,430 --> 00:43:12,430 in the spice shop. 592 00:43:12,640 --> 00:43:15,560 -What bill? What is he talking about? -It's nothing, really. 593 00:43:15,640 --> 00:43:19,180 Well, I'm sure it's a misunderstanding. Your attendant must have forgotten to pay, 594 00:43:19,270 --> 00:43:21,220 but since I'm here, uh… 595 00:43:22,640 --> 00:43:25,560 What are you saying? We don't deal with money ourselves. 596 00:43:25,680 --> 00:43:27,100 Well, I wouldn't dream of it. 597 00:43:27,600 --> 00:43:33,140 But I'm sure that a man of your lineage knows that all debts must be honored. 598 00:43:33,930 --> 00:43:37,930 Being so knowledgeable of my lineage, maybe you should also be aware 599 00:43:38,430 --> 00:43:41,680 that folks like you have no business addressing folks like us. 600 00:43:42,220 --> 00:43:43,430 Get out of my sight. 601 00:43:43,890 --> 00:43:46,560 And don't you come back to my home to beg ever again you understand? 602 00:43:46,640 --> 00:43:50,310 And you, you better learn how this world works, boy. 603 00:43:50,810 --> 00:43:53,270 [♪ pensive music playing] 604 00:43:57,470 --> 00:43:58,680 Come on, let's go. 605 00:43:59,390 --> 00:44:01,430 You see why I work so hard every day? 606 00:44:01,560 --> 00:44:03,810 So that you may never get treated like that. Never. 607 00:44:09,060 --> 00:44:12,020 [♪ pensive music concludes] 608 00:44:16,350 --> 00:44:17,810 -Good evening. -[Cristina] Good evening. 609 00:44:17,890 --> 00:44:19,930 -[shopkeeper] Good evening. -How can I help you, sir? 610 00:44:20,560 --> 00:44:21,600 Um… 611 00:44:22,350 --> 00:44:24,640 -I'd like to buy a gift. -[Cristina] For? 612 00:44:25,060 --> 00:44:30,220 -Um, name day celebrations. -No. [chuckles] No, who is it for, I mean. 613 00:44:30,850 --> 00:44:32,470 -For your wife? -My wife? 614 00:44:33,470 --> 00:44:36,850 No. No, no, no. It's not for my wife, it's for my sister-in-law. 615 00:44:37,060 --> 00:44:39,850 [Cristina] Do you anything, uh, specific in mind? 616 00:44:40,600 --> 00:44:43,680 A dress? Maybe a hat? 617 00:44:43,970 --> 00:44:47,390 She likes elegant things, but not too sophisticated. 618 00:44:48,060 --> 00:44:49,060 Simple things. 619 00:44:50,060 --> 00:44:52,100 Something that she would use every day… 620 00:44:53,270 --> 00:44:55,220 [chuckles softly] …but special. 621 00:44:56,560 --> 00:45:01,890 -Cristina, show him the brooch. -Oh, right. I'll just be a moment. 622 00:45:02,430 --> 00:45:06,390 [♪ soft music playing] 623 00:45:08,100 --> 00:45:11,270 This one. This one, yes, this is beautiful. 624 00:45:13,640 --> 00:45:14,640 I'll take this. 625 00:45:15,640 --> 00:45:16,640 [Cristina] Very well. 626 00:45:27,890 --> 00:45:31,100 [coughs, clears throat] 627 00:45:36,680 --> 00:45:37,720 Giuseppina? 628 00:45:41,060 --> 00:45:42,060 Giuseppina. 629 00:45:42,520 --> 00:45:45,430 -Ignazio, thank goodness you're here. -[Ignazio] What happened? 630 00:45:45,520 --> 00:45:46,810 Paolo is not feeling well. 631 00:45:49,140 --> 00:45:50,140 Paolo! 632 00:45:51,180 --> 00:45:52,600 What's wrong? How do you feel? 633 00:45:52,850 --> 00:45:55,390 [scoffs] It's nothing. She's making a fuss for nothing. 634 00:45:55,520 --> 00:45:59,100 Oh, really? Do you think this is nothing? He's coughing up blood. 635 00:45:59,350 --> 00:46:04,060 I said it's nothing. Enough of this nonsense-- [coughs] 636 00:46:04,270 --> 00:46:08,220 -See, how is that nothing? -[coughs] 637 00:46:09,560 --> 00:46:13,020 -[groans] -[♪ sorrowful music playing] 638 00:46:17,600 --> 00:46:20,890 [coughs] 639 00:46:27,930 --> 00:46:28,930 [sniffles] 640 00:46:30,220 --> 00:46:32,890 Wash all the linen with boiling water and lye. 641 00:46:36,060 --> 00:46:37,220 [Giuseppina] Olimpia. 642 00:46:39,720 --> 00:46:41,270 -Come here. -Hmm. 643 00:46:42,640 --> 00:46:43,640 [Paolo sniffling] 644 00:46:47,810 --> 00:46:49,060 Take me out of town. 645 00:46:50,180 --> 00:46:52,640 No one in Palermo must know that I'm ill. 646 00:46:54,060 --> 00:46:55,430 It's bad for our business. 647 00:47:36,930 --> 00:47:39,140 [Paolo coughs] 648 00:47:41,850 --> 00:47:43,810 You have to be what I can no longer be. 649 00:47:45,220 --> 00:47:47,220 And you must take care of Vincenzo. 650 00:47:48,600 --> 00:47:50,930 You know I've always loved him like my own son. 651 00:47:51,180 --> 00:47:53,060 [Paolo] Yeah, but it's more than that now. 652 00:47:55,600 --> 00:47:58,810 [breathes heavily] You have to raise him. [coughs] 653 00:48:00,680 --> 00:48:02,640 [♪ melancholy music playing] 654 00:48:04,020 --> 00:48:05,720 You have to be his father. 655 00:48:08,720 --> 00:48:09,890 [coughs] 656 00:48:50,180 --> 00:48:53,020 [indistinct chatter] 657 00:49:25,180 --> 00:49:26,720 [♪ melancholy music concludes] 658 00:49:42,390 --> 00:49:44,140 [Vincenzo] Are you here to tell me he's dead? 659 00:49:44,600 --> 00:49:47,020 Go on, tell me. What are you waiting for? 660 00:49:53,270 --> 00:49:56,390 Everyone, Vicè, has their destiny written in their bones. 661 00:49:57,100 --> 00:49:58,430 From the day they were born. 662 00:50:00,970 --> 00:50:04,350 This was your father's destiny. This was God's will. 663 00:50:05,770 --> 00:50:07,430 I don't care if this was God's will… 664 00:50:09,220 --> 00:50:10,390 I want him to stay. 665 00:50:15,680 --> 00:50:16,810 Are you afraid? 666 00:50:25,810 --> 00:50:27,390 Go say goodbye to him, Vicè. 667 00:50:28,390 --> 00:50:29,390 Hmm? 668 00:50:30,100 --> 00:50:31,350 Go say goodbye. 669 00:50:31,850 --> 00:50:34,470 [♪ soft music playing] 670 00:51:19,350 --> 00:51:22,930 [Paolo] Can you smell it? Can you smell the scent of the spices? 671 00:51:32,020 --> 00:51:33,810 -That's who we are. -[Paolo] That's who we are. 672 00:51:36,930 --> 00:51:38,680 [♪ soft music concludes] 673 00:51:38,970 --> 00:51:42,430 ARENELLA FISHERY, SICILY 1830 674 00:51:43,140 --> 00:51:47,390 [notary] In return for the loaned sum, Baron Mercurio Nasca of Montemaggiore 675 00:51:48,020 --> 00:51:52,890 gives to Vincenzo Florio marine and land equipment, the gangplanks, 676 00:51:53,100 --> 00:51:54,680 the anchors, the barrels, 677 00:51:54,770 --> 00:51:57,640 the fishery stores, and the adjoining coastal waters. 678 00:51:58,640 --> 00:51:59,890 Is everyone in accord? 679 00:52:00,810 --> 00:52:04,770 Baron, there is no turning back from this. Are you sure you want to sell the fishery? 680 00:52:04,850 --> 00:52:08,810 He left me no choice! This jerk. He's taking advantage of my misfortune! 681 00:52:09,270 --> 00:52:11,810 -He's forcing me to sell it cheaply. -[Vincenzo] You can withdraw. 682 00:52:12,470 --> 00:52:13,520 We can forget about it. 683 00:52:13,600 --> 00:52:15,220 Leave things as they are at the moment, Baron. 684 00:52:15,310 --> 00:52:16,970 Damn it! Sign and get out of my sight! 685 00:52:35,930 --> 00:52:38,600 [coins clattering] 686 00:52:39,850 --> 00:52:41,720 You're despicable and have no respect. 687 00:52:41,810 --> 00:52:43,720 [in French] You're an insolent parasite! 688 00:52:44,890 --> 00:52:46,140 [in English] Good luck to you, Baron. 689 00:53:03,020 --> 00:53:06,720 The Baron is right about one thing. I'm just like all of you. 690 00:53:07,680 --> 00:53:09,350 I know what it's like to work hard, 691 00:53:09,970 --> 00:53:12,430 to break your back in order to get your daily bread 692 00:53:12,720 --> 00:53:14,930 to feed your children and your families. 693 00:53:15,680 --> 00:53:19,640 There's room for everyone here, but this has to be your decision. 694 00:53:20,680 --> 00:53:22,890 You can stay or you can leave. 695 00:53:23,350 --> 00:53:24,680 If you choose to stay, 696 00:53:25,390 --> 00:53:27,470 I promise you'll be treated with the dignity 697 00:53:27,560 --> 00:53:29,180 and respect that you deserve. 698 00:53:30,390 --> 00:53:31,390 Understood? 699 00:53:33,020 --> 00:53:34,020 [in Italian] Goodbye. 700 00:53:39,720 --> 00:53:42,680 [in Sicilian] ♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 701 00:53:42,890 --> 00:53:47,970 -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ -♪ Come, holy savior ♪ 702 00:53:48,060 --> 00:53:51,100 ♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 703 00:53:51,180 --> 00:53:52,180 ♪ Come… ♪ 704 00:53:52,270 --> 00:53:53,470 [♪ Muse "Supermassive Black Hole" playing] 705 00:53:53,560 --> 00:53:55,680 [in English] ♪ Ooh, baby, don't you know I suffer? ♪ 706 00:53:55,770 --> 00:53:59,180 ♪ Ooh, baby, can't you hear me moan? ♪ 707 00:53:59,270 --> 00:54:02,810 ♪ Glaciers melting in the dead of night ♪ 708 00:54:03,020 --> 00:54:06,600 ♪ And the superstar's sucked into the supermassive ♪ 709 00:54:09,220 --> 00:54:11,560 [♪ melodic pop song playing, “Durare” by Laura Pausini] 710 00:54:11,640 --> 00:54:13,930 ♪ Menomale che non sei normale ♪ 711 00:54:14,100 --> 00:54:16,100 ♪ Come tutti quanti ♪ 712 00:54:17,350 --> 00:54:19,310 ♪ Che lasci tutto e torni ♪ 713 00:54:19,390 --> 00:54:23,140 ♪ Se ho paura anch’io e non lo sanno gli altri ♪ 714 00:54:24,270 --> 00:54:25,890 ♪ E allora come mai ♪ 715 00:54:26,060 --> 00:54:29,180 ♪ C’hai messo così tanto ad incontrarmi qui ♪ 716 00:54:29,430 --> 00:54:31,270 ♪ A farne il tuo bersaglio ♪ 717 00:54:31,350 --> 00:54:34,890 ♪ E poi portarmi in alto che la città è un puntino ♪ 718 00:54:35,180 --> 00:54:38,430 ♪ Lo vedi quant’è bello dividersi un destino ♪ 719 00:54:38,560 --> 00:54:41,560 ♪ C’è una notte stellata tra le ciminiere ♪ 720 00:54:41,970 --> 00:54:45,390 ♪ C’è una vita pensata ed una da pensare insieme ♪ 721 00:54:45,470 --> 00:54:46,930 ♪ Ed una da inventare ♪ 722 00:54:47,020 --> 00:54:48,640 ♪ Ed una da capire ♪ 723 00:54:48,810 --> 00:54:54,060 ♪ Ed una da durare io e te ♪ 724 00:54:55,430 --> 00:55:00,520 ♪ Ed una da impazzire io e te ♪ 725 00:55:00,680 --> 00:55:02,520 [♪ music concludes] 57368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.