Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,570
Die Handlung des Films -
„Die Hexe mit fliegendem Kopf“
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,960
ist der Folklore nachempfunden
in den Küstengebieten von Fujian.
3
00:00:07,130 --> 00:00:10,540
Es gibt nichts, wovor man Angst haben müsste
von bösen Geistern und Gespenstern,
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,810
und da muss es Gutes geben
Menschen, die Gutes tun.
5
00:00:30,030 --> 00:00:34,200
Mein Herr und hingebungsvolle Gottheiten,
6
00:00:34,540 --> 00:00:36,980
Segne meinen Vater
Familie mit guter Gesundheit.
7
00:01:37,800 --> 00:01:40,460
Beten Sie, dass Gott es tut
segne meinen Vater mit
8
00:01:40,590 --> 00:01:43,670
das Beste in allem
und ein langes gesundes Leben führen.
9
00:01:44,220 --> 00:01:47,420
Segne auch meine ganze Familie.
10
00:01:58,390 --> 00:02:00,820
- Was ist los, Mylady?
- Was ist los, Mylady?
11
00:02:00,850 --> 00:02:02,110
- Was ist falsch?
- Was ist falsch?
12
00:02:02,450 --> 00:02:04,190
Mein Magen tut so weh!
13
00:02:08,440 --> 00:02:10,130
Benachrichtigen Sie schnell den Meister!
14
00:02:12,000 --> 00:02:13,330
Ich kann sie retten.
15
00:02:18,110 --> 00:02:19,140
Wer bist du?
16
00:02:19,170 --> 00:02:22,460
Es ist wichtiger zu sparen
Leute, als meinen Namen zu kennen.
17
00:02:23,940 --> 00:02:26,260
Gib diese Flasche
Medizin für deine Dame.
18
00:02:26,280 --> 00:02:26,880
Okay.
19
00:02:27,150 --> 00:02:28,460
Warte, Qiu-Yue.
20
00:02:33,030 --> 00:02:37,630
Ich habe keine Ahnung, ob du das bist
ein guter Mensch oder ein schlechter Mensch.
21
00:02:45,560 --> 00:02:49,120
Ich habe keinen Grund, sie zu vergiften.
22
00:02:49,140 --> 00:02:53,160
Wenn ich sie töten wollte, würde ich
hätte es schon getan.
23
00:02:53,610 --> 00:02:54,670
Nimm das!
24
00:02:55,230 --> 00:02:56,230
Meine Dame.
25
00:02:56,380 --> 00:02:57,380
Meine Dame!
26
00:03:03,030 --> 00:03:05,140
Wirst du ihr beim Sterben zusehen?
27
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
Meine Dame.
28
00:03:07,470 --> 00:03:08,720
Gib es mir!
29
00:03:08,950 --> 00:03:09,950
Ich nehme es.
30
00:03:11,950 --> 00:03:12,950
Meine Dame.
31
00:03:14,680 --> 00:03:16,530
Meine Dame...Meine Dame...
32
00:03:16,570 --> 00:03:17,570
Meine Dame...
33
00:03:18,710 --> 00:03:19,710
Meine Dame...
34
00:03:27,530 --> 00:03:29,400
Meine Dame, geht es Ihnen besser?
35
00:03:33,210 --> 00:03:34,320
Danke.
36
00:03:37,270 --> 00:03:40,550
Da ist etwas
sonst noch in dieser Medizin.
37
00:04:26,300 --> 00:04:27,400
Verdammte Katze!
38
00:04:28,460 --> 00:04:29,930
Du bist etwas nervös.
39
00:04:29,960 --> 00:04:31,640
Es hat mich erschreckt.
40
00:04:47,570 --> 00:04:49,970
Hey, da ist nichts
Angst haben vor.
41
00:04:50,180 --> 00:04:51,180
Okay?
42
00:05:15,760 --> 00:05:16,760
Hilf mir!
43
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Hilf mir!
44
00:09:33,670 --> 00:09:34,820
Vergiftet?
45
00:09:36,250 --> 00:09:40,460
Ja, ich habe sie vergiftet.
46
00:09:41,560 --> 00:09:45,380
Du wirst geheilt,
wenn du mich heiratest.
47
00:09:47,400 --> 00:09:48,640
Was machst du!
48
00:09:49,400 --> 00:09:50,500
Seien Sie respektvoll!
49
00:09:53,100 --> 00:09:55,570
Ich würde es nicht erzwingen
mich auf dich.
50
00:09:55,690 --> 00:09:58,000
Ich möchte, dass du mich liebst.
51
00:09:58,850 --> 00:10:02,440
Ich werde niemals einen Dreckskerl heiraten,
dreckiger Mann wie du.
52
00:10:11,820 --> 00:10:13,000
Naja egal.
53
00:10:13,250 --> 00:10:14,870
Aber darf ich Sie daran erinnern...
54
00:10:16,310 --> 00:10:17,960
...mein Gift...
55
00:10:18,310 --> 00:10:19,560
...wird sich verwandeln...
56
00:10:19,800 --> 00:10:20,800
...Du...
57
00:10:23,280 --> 00:10:24,340
...in ein...
58
00:10:24,550 --> 00:10:26,570
...fliegender Kopf in der Nacht!
59
00:10:29,860 --> 00:10:33,460
Bitte verschonen Sie Yu-Zhen.
Sie benötigen Gold, Silber?
60
00:10:33,730 --> 00:10:35,660
Ich bitte dich...
61
00:10:35,680 --> 00:10:40,010
Ich bin dazu bereit
alles was du fragst,
62
00:10:40,160 --> 00:10:43,080
wenn du Mylady heilst.
63
00:10:49,210 --> 00:10:51,140
Aber du bist nicht so hübsch wie deine Dame.
64
00:10:53,470 --> 00:10:56,170
Ihre Dame auf der anderen Seite
Hand ist jung und schön.
65
00:10:56,720 --> 00:10:58,830
Ich würde niemandem eine Ausnahme machen.
66
00:11:01,250 --> 00:11:02,400
Machen Sie sich keine Illusionen.
67
00:11:02,580 --> 00:11:04,900
Ich werde Ihren Bedingungen niemals zustimmen.
68
00:11:08,150 --> 00:11:09,340
Du wirst es bereuen!
69
00:11:09,880 --> 00:11:14,090
Das Opfer heute Abend könnten Sie sein.
70
00:11:23,270 --> 00:11:24,500
Ich flehe dich an.
71
00:11:24,520 --> 00:11:25,870
Bitte, ich flehe dich an.
72
00:11:39,170 --> 00:11:40,170
Meister...
73
00:11:46,240 --> 00:11:47,240
Meister...
74
00:12:03,850 --> 00:12:04,930
Meine Dame!
75
00:12:05,110 --> 00:12:06,110
Meine Dame!
76
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Yu-Zhen!
77
00:12:07,370 --> 00:12:08,370
Yu-Zhen!
78
00:12:09,060 --> 00:12:11,930
Mylady, du kannst nicht sterben.
79
00:12:11,960 --> 00:12:13,070
Yu-Zhen!
80
00:12:13,380 --> 00:12:14,630
Stirb nicht!
81
00:12:14,720 --> 00:12:17,720
Lass mich sterben, damit ich nicht sterbe
Verwandeln Sie sich in einen fliegenden Kopf.
82
00:12:20,190 --> 00:12:25,350
Yu-Zhen, das kannst du nicht
lass mich ganz in Ruhe.
83
00:12:28,870 --> 00:12:32,620
Ich bin kein Mensch mehr.
Nicht einmal ein Geist.
84
00:12:33,040 --> 00:12:35,230
Ich bin einfach ein Monster
das durch ruhige Straßen streift
85
00:12:35,260 --> 00:12:37,750
und verwandeln sich in
ein fliegender Kopf in der Nacht.
86
00:12:38,480 --> 00:12:42,980
Nur mein Geist kann sein
freigelassen, wenn ich sterbe.
87
00:12:43,780 --> 00:12:47,170
Mylady, das ist er
wahrscheinlich nur gelogen.
88
00:12:47,710 --> 00:12:49,860
Das muss sein
Jemand, der dich heilen kann.
89
00:12:52,620 --> 00:12:53,620
Meister...
90
00:12:53,970 --> 00:12:56,190
Es gibt einen alten Zen-Meister
mit hervorragenden medizinischen Fähigkeiten
91
00:12:56,210 --> 00:12:58,390
liegt am Yuanjue
Tempel in Chengwai.
92
00:12:58,580 --> 00:13:02,180
Vielleicht kann er heilen
die Dame ihres Giftes!
93
00:13:24,930 --> 00:13:25,980
Meine Dame.
94
00:14:53,530 --> 00:14:54,530
Meine Dame!
95
00:14:54,780 --> 00:14:55,780
Meine Dame!
96
00:15:56,370 --> 00:15:58,320
Herr, meine Tochter...
97
00:15:59,170 --> 00:16:03,500
Sie wird gleich aufwachen.
98
00:16:04,310 --> 00:16:05,410
Kann sie geheilt werden?
99
00:16:06,240 --> 00:16:07,740
Der Dämon ist sehr mächtig.
100
00:16:09,400 --> 00:16:11,710
Das Dämonengift ist es auch
mächtig.
101
00:16:11,980 --> 00:16:13,770
Es wird sehr schwierig sein
es loswerden.
102
00:16:15,320 --> 00:16:18,650
Sir, bitte retten Sie sie.
103
00:16:18,930 --> 00:16:23,630
Ich werde auf jeden Fall mein Bestes geben.
104
00:16:24,420 --> 00:16:25,610
Ich schätze es.
105
00:16:31,420 --> 00:16:34,710
Ihre Türen und Fenster
muss fest verschlossen sein,
106
00:16:34,740 --> 00:16:36,870
und zündet die Lampen nicht an.
107
00:16:37,160 --> 00:16:40,900
Verlasse das Haus nicht
bis es Tagesanbruch ist.
108
00:16:41,510 --> 00:16:42,510
Okay.
109
00:19:09,320 --> 00:19:11,360
Meister, ist jetzt alles in Ordnung?
110
00:19:11,610 --> 00:19:16,190
Dies ist ein Zeichen für einen Sturm.
111
00:19:16,460 --> 00:19:18,320
Wir sollten besser vorsichtig sein.
112
00:19:18,830 --> 00:19:20,710
Der Teufel kann
Komm und zeig dich.
113
00:19:33,650 --> 00:19:34,550
Meister!
114
00:19:35,370 --> 00:19:36,200
Seien Sie vorsichtig.
115
00:20:03,200 --> 00:20:04,030
Meister?
116
00:20:04,420 --> 00:20:05,420
Meister!
117
00:21:04,270 --> 00:21:05,710
Allmächtiger Buddha.
118
00:21:30,360 --> 00:21:31,830
Buddha sei gesegnet.
119
00:22:20,450 --> 00:22:22,080
Meister, was sollen wir tun?
120
00:22:22,780 --> 00:22:23,980
Jemanden finden,
121
00:22:24,420 --> 00:22:26,010
um zu helfen, diese Schlangen zu töten.
122
00:22:26,110 --> 00:22:26,750
Okay.
123
00:22:26,800 --> 00:22:30,550
Dann begrabe die Schlangen
zusammen mit diesen Körpern.
124
00:22:30,570 --> 00:22:31,570
- Okay.
- Meister!
125
00:22:31,640 --> 00:22:32,740
Meister!
126
00:22:32,890 --> 00:22:34,750
Meine Dame ist verschwunden!
127
00:22:35,620 --> 00:22:36,620
Vater...
128
00:22:37,580 --> 00:22:39,680
Bitte verzeihen Sie
Tochter wegen ihrer Untreue.
129
00:22:41,760 --> 00:22:43,640
Bitte segne mich
Vater mit guter Gesundheit,
130
00:22:44,170 --> 00:22:45,630
und ewiges Glück.
131
00:22:49,160 --> 00:22:50,720
Yu-Zhen!
132
00:22:52,050 --> 00:22:53,460
Yu-Zhen!
133
00:22:55,770 --> 00:22:57,460
- Meine Dame...
- Meine Dame...
134
00:22:57,520 --> 00:22:58,660
Yu-Zhen!
135
00:22:58,680 --> 00:23:01,500
- Meine Dame...
- Meine Dame...
136
00:23:03,180 --> 00:23:04,130
Meine Dame!
137
00:23:04,350 --> 00:23:05,580
Meine Dame!
138
00:23:07,690 --> 00:23:09,760
- Oh meine Frau.
- Meine Dame.
139
00:23:10,970 --> 00:23:11,970
Meine Dame!
140
00:23:12,110 --> 00:23:13,110
Yu-Zhen!
141
00:23:13,340 --> 00:23:14,340
Mein Kind!
142
00:23:14,840 --> 00:23:15,950
Meine Dame!
143
00:23:17,000 --> 00:23:18,640
Mein Kind!
144
00:23:20,750 --> 00:23:22,510
Warum hast du mein Leben gerettet?
145
00:23:22,640 --> 00:23:24,690
Warum hast du mein Leben gerettet?
146
00:23:26,480 --> 00:23:28,030
Warum hast du mich gerettet?
147
00:23:28,050 --> 00:23:31,470
Sie sollten nicht versuchen, Selbstmord zu begehen.
148
00:23:32,130 --> 00:23:33,790
Ich habe getötet...
149
00:23:33,940 --> 00:23:35,970
...einige Leute...
150
00:23:37,440 --> 00:23:39,900
...das hätte nicht sterben dürfen.
151
00:23:41,070 --> 00:23:43,730
Was würde passieren, wenn ich...
152
00:23:44,810 --> 00:23:48,440
...hat dich eines Tages getötet, Vater?
153
00:23:50,100 --> 00:23:56,640
Kind, wenn du sterben willst,
Mögen deine Träume wahr werden.
154
00:24:01,040 --> 00:24:02,340
Vater...
155
00:24:22,190 --> 00:24:23,220
Meine Dame...
156
00:24:24,710 --> 00:24:26,100
Ich habe eine Idee.
157
00:24:26,660 --> 00:24:28,940
Um Menschen nicht zu verletzen,
158
00:24:29,210 --> 00:24:31,900
wir können ausziehen und
lebe auf dem Land.
159
00:24:32,370 --> 00:24:35,500
Das gäbe es nicht
irgendjemand für den fliegenden Kopf
160
00:24:35,830 --> 00:24:38,280
während der Nacht anzuvisieren.
161
00:24:39,670 --> 00:24:42,550
Klingt wie eine gute Idee,
162
00:24:42,890 --> 00:24:44,600
aber es wird für sein
dein ganzes Leben.
163
00:24:44,620 --> 00:24:50,710
Meister, wir sind bereit, Mir zu dienen
Frau ihr ganzes Leben lang.
164
00:24:50,840 --> 00:24:51,880
Das ist richtig.
165
00:24:52,860 --> 00:24:54,540
Aber was ist mit der Nacht?
166
00:24:54,590 --> 00:24:57,090
Wir können uns verstecken, also unser
Lady würde es nicht wissen.
167
00:24:57,270 --> 00:24:59,240
Dann sind wir in Sicherheit.
168
00:25:02,380 --> 00:25:05,300
Mein Kind, ich denke, du solltest es tun.
169
00:25:41,780 --> 00:25:42,780
Meine Dame...
170
00:25:43,350 --> 00:25:44,850
Qiu-Yue und ich...
171
00:25:47,840 --> 00:25:48,830
Ich weiß.
172
00:25:49,550 --> 00:25:50,550
Du kannst gehen.
173
00:26:10,630 --> 00:26:13,460
Heute Abend bin ich an der Reihe, sie zu verfolgen.
174
00:26:13,580 --> 00:26:14,990
Du bleibst verborgen.
175
00:26:15,010 --> 00:26:16,970
Okay, pass auf dich auf.
176
00:26:16,990 --> 00:26:17,990
Ich werde.
177
00:26:25,930 --> 00:26:27,360
- Lass uns hier abbiegen.
- Okay.
178
00:26:34,390 --> 00:26:36,500
- Warten Sie eine Minute. Ich brauche eine Pisse.
- Okay.
179
00:26:44,980 --> 00:26:46,500
Hey, schnell, schnell.
180
00:26:48,010 --> 00:26:49,010
Siehst du?
181
00:26:52,680 --> 00:26:53,720
Sieh dir das an.
182
00:26:53,740 --> 00:26:55,750
Was macht sie da draußen?
spät nachts,
183
00:26:55,780 --> 00:26:57,810
in der Mitte von Nirgendwo?
184
00:26:59,200 --> 00:27:00,530
Könnte sie ein Geist sein?
185
00:27:07,500 --> 00:27:09,320
Lass sie lieber in Ruhe.
Es ist nicht unsere Sache.
186
00:27:09,340 --> 00:27:11,220
Hey, geh nicht.
187
00:27:11,710 --> 00:27:14,580
Wie können Sie widerstehen?
so eine schöne Frau?
188
00:27:17,110 --> 00:27:19,010
Bist du wieder bei deinen gewohnten Tricks?
189
00:27:24,250 --> 00:27:25,210
Verzeihung?
190
00:27:25,380 --> 00:27:26,270
Entschuldigen Sie, meine Dame?
191
00:27:27,700 --> 00:27:29,700
Bleib zurück.
Komm nicht näher!
192
00:27:30,270 --> 00:27:31,270
Geh einfach!
193
00:27:31,930 --> 00:27:34,530
Fräulein, ich bleibe hier.
194
00:27:35,170 --> 00:27:36,640
Ich gehe nirgendwohin.
195
00:27:40,250 --> 00:27:41,190
Hände weg von mir!
196
00:27:41,210 --> 00:27:42,410
Bitte, lass los!
197
00:27:42,970 --> 00:27:45,680
Wartest du auf jemanden?
198
00:27:45,790 --> 00:27:48,110
Ich kann auch Dein sein.
199
00:28:00,830 --> 00:28:02,870
Fräulein, seien Sie nicht schüchtern!
200
00:28:59,090 --> 00:29:00,200
Helfen! Helfen!
201
00:29:02,450 --> 00:29:03,450
Hilf mir!
202
00:29:03,710 --> 00:29:04,710
Hilf mir!
203
00:29:07,790 --> 00:29:08,790
Hilf mir!
204
00:29:09,630 --> 00:29:10,630
Wo ist sie hin?
205
00:29:46,540 --> 00:29:47,830
Lass mich gehen! Lass mich gehen!
206
00:29:48,010 --> 00:29:48,930
Lass mich gehen!
207
00:29:49,790 --> 00:29:51,070
Wo ist das Problem?
208
00:29:51,560 --> 00:29:54,530
Ich habe dir nur beim Aufstehen geholfen.
Wovor hast du Angst?
209
00:29:54,560 --> 00:29:58,330
Ich...ich...ich dachte, du wärst der
fliegende Kopfhexe, die mich gefangen hat!
210
00:30:01,130 --> 00:30:02,690
Fliegende Kopfhexe?
211
00:30:03,900 --> 00:30:04,940
Wo war es?
212
00:30:11,680 --> 00:30:12,520
Geh nicht!
213
00:30:16,010 --> 00:30:17,540
Fliegende Kopfhexe!
214
00:31:12,780 --> 00:31:13,890
Bleib dran!
215
00:31:35,550 --> 00:31:36,550
Dämonenkopf!
216
00:31:37,050 --> 00:31:38,740
Das werde ich dir nicht erlauben
Töte unschuldige Menschen!
217
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
Stoppen!
218
00:31:45,210 --> 00:31:48,770
Ich bitte dich
Töte Mylady nicht.
219
00:31:50,390 --> 00:31:52,010
Sie wurde vergiftet
von einem schlechten Menschen,
220
00:31:52,510 --> 00:31:54,770
ein werden
Dämon fliegender Kopf.
221
00:32:17,360 --> 00:32:19,300
Hebt sie beide hoch.
222
00:32:19,340 --> 00:32:20,340
Okay.
223
00:32:29,480 --> 00:32:31,050
Hebe ihr Kleid hoch.
224
00:34:05,690 --> 00:34:06,810
Was machst du?
225
00:34:06,900 --> 00:34:09,490
Du hast unsere Liebe Frau gerettet.
Wir sind unendlich dankbar.
226
00:34:09,670 --> 00:34:11,120
Bitte außer unserem Dank.
227
00:34:12,660 --> 00:34:13,780
Hey, ihr zwei.
228
00:34:14,190 --> 00:34:16,460
Steh schnell auf., steh auf, steh auf.
229
00:34:16,490 --> 00:34:17,650
Bitte steh auf.
230
00:34:21,380 --> 00:34:22,850
- Danke schön.
- Danke schön.
231
00:34:23,350 --> 00:34:24,530
Bedauerlicherweise...
232
00:34:25,050 --> 00:34:27,690
...meine Fähigkeiten sind immer noch vorhanden
unzureichend für
233
00:34:27,960 --> 00:34:29,540
damit diese Nadel wie vorgesehen funktioniert.
234
00:34:29,760 --> 00:34:32,440
Es ist nur eine vorübergehende Lösung,
keine dauerhafte Lösung.
235
00:34:32,840 --> 00:34:34,980
Es gibt auch welche
starke Restgifte,
236
00:34:35,080 --> 00:34:37,410
was nicht sein kann
komplett entfernt.
237
00:34:38,700 --> 00:34:40,550
Am 15. eines jeden Monats
238
00:34:40,960 --> 00:34:42,350
wenn die Erde Vollmond hat,
239
00:34:43,080 --> 00:34:46,040
Ihre junge Dame wird es tun
einen Giftanfall haben.
240
00:34:46,160 --> 00:34:48,370
Sie wird sich verwandeln
wieder ein fliegender Kopf.
241
00:34:48,730 --> 00:34:49,930
Was können wir tun?
242
00:34:59,750 --> 00:35:00,760
Nimm diese Kiste.
243
00:35:02,390 --> 00:35:04,600
Alle 15 Nächte,
eines jeden Monats,
244
00:35:05,040 --> 00:35:08,220
Holen Sie sich diese Kiste und zielen Sie
es bei deiner jungen Dame.
245
00:35:08,240 --> 00:35:10,690
Diese Kiste wird sie aufsaugen
es, wenn sie verwandelt ist.
246
00:35:11,260 --> 00:35:13,770
Sättigung natürlich
übt eine göttliche Wirkung aus,
247
00:35:13,800 --> 00:35:15,860
saugt sie in diese Kiste.
248
00:35:16,530 --> 00:35:17,530
Hier sind Sie ja.
249
00:35:19,670 --> 00:35:20,830
Danke schön.
250
00:35:28,280 --> 00:35:29,280
Qiu-Yue,
251
00:35:29,620 --> 00:35:32,350
nach deiner jungen Dame
wird in die Kiste gesaugt,
252
00:35:32,510 --> 00:35:36,450
Sie müssen das versiegeln
Box mit diesem Tailsman.
253
00:35:36,610 --> 00:35:38,880
Da sie in der Kiste versiegelt ist,
254
00:35:38,910 --> 00:35:42,020
Sie wird nicht entkommen können
und unschuldige Menschen töten.
255
00:35:44,530 --> 00:35:47,870
Dann wird unsere Liebe Frau
verletzt oder getötet werden?
256
00:35:50,210 --> 00:35:52,500
Bei Sonnenaufgang am nächsten Tag,
257
00:35:52,520 --> 00:35:54,490
Entferne den Tailsman
aus der Schachtel,
258
00:35:54,580 --> 00:35:56,770
und deine junge Dame
wird natürlich wiederkommen
259
00:35:56,800 --> 00:35:58,910
unversehrt in ihren ursprünglichen Zustand zurückversetzt.
260
00:36:00,220 --> 00:36:01,270
Wir verstehen.
261
00:36:01,290 --> 00:36:04,730
Der Bagua-Spiegel kann
wehre das Böse für dich ab.
262
00:36:05,120 --> 00:36:08,580
Das Siegel und die Schachtel
kann dem Feind widerstehen.
263
00:36:08,610 --> 00:36:11,930
Sie können gelutscht werden
hinein, ohne zu entkommen.
264
00:36:13,600 --> 00:36:15,480
Wir sind Ihnen so dankbar, Sir.
265
00:36:16,360 --> 00:36:20,090
Um das Böse zu vertreiben
Magie von Yu-Zhen.
266
00:36:22,160 --> 00:36:25,280
Ich weiß nicht wann
Ich werde dich wiedersehen.
267
00:36:28,400 --> 00:36:30,490
Ich werde zu Ihnen kommen,
268
00:36:31,180 --> 00:36:33,330
wenn ich den Rest klären kann
269
00:36:33,360 --> 00:36:36,090
Deines Giftes aus Deinem Körper.
270
00:36:55,030 --> 00:36:57,100
- Lassen Sie uns hier eine Verschnaufpause einlegen.
- Sicher.
271
00:37:12,470 --> 00:37:14,380
Tseng Chang-Wang!
272
00:37:14,870 --> 00:37:17,070
- Tseng Chang-Wang!
- Wer ist da?
273
00:37:17,770 --> 00:37:19,210
Wer ruft dich an?
274
00:37:19,270 --> 00:37:20,450
Ich habe keine Ahnung.
275
00:37:20,540 --> 00:37:22,310
- Tseng Chang-Wang!
- Was ist es?
276
00:37:23,210 --> 00:37:25,390
- Tseng Chang-Wang!
- Wo bist du?
277
00:37:26,350 --> 00:37:27,550
Das ist merkwürdig.
278
00:37:27,770 --> 00:37:29,230
Niemand ist hier.
279
00:37:29,260 --> 00:37:30,280
Ja.
280
00:37:30,920 --> 00:37:32,420
Vielen Dank.
Bitte komm wieder.
281
00:37:32,500 --> 00:37:33,500
Auf Wiedersehen.
282
00:37:47,280 --> 00:37:48,790
Hier entlang bitte.
283
00:37:48,810 --> 00:37:50,120
Ja dank.
284
00:37:53,320 --> 00:37:56,200
- Hey, bedienen Sie die Kunden.
- Okay, ich komme.
285
00:37:56,330 --> 00:37:58,320
Was möchten Sie, Herr?
286
00:37:58,460 --> 00:38:01,490
Bringt etwas Schönes mit
Gerichte und etwas Wein.
287
00:38:01,510 --> 00:38:03,090
Sofort Sir.
288
00:38:10,940 --> 00:38:12,950
Was ist das auf deiner Stirn?
289
00:38:14,790 --> 00:38:17,180
Wo?
Ich kann nichts sehen.
290
00:38:17,380 --> 00:38:18,710
Es war genau da!
291
00:38:18,870 --> 00:38:21,410
Ja, ein Design einer schwarzen Schlange.
292
00:38:22,580 --> 00:38:23,620
Das ist richtig.
293
00:38:30,900 --> 00:38:32,080
Unsinn!
294
00:38:32,190 --> 00:38:33,500
Komm schon, bediene uns.
295
00:38:33,520 --> 00:38:34,460
Ja.
296
00:38:42,990 --> 00:38:43,990
Wer ist es?
297
00:38:44,360 --> 00:38:45,330
Wer ist es?
298
00:38:45,660 --> 00:38:46,880
Da ich bin.
299
00:39:23,940 --> 00:39:24,940
Wer bist du?
300
00:39:25,110 --> 00:39:26,910
Ich bin das Restaurant
Schwägerin des Eigentümers.
301
00:39:33,240 --> 00:39:36,400
Ich habe meinen Mann verloren
vor einigen Jahren.
302
00:39:37,580 --> 00:39:40,260
Ich denke, du bist ganz ehrlich.
303
00:39:45,830 --> 00:39:47,540
Ich mag ehrliche Menschen.
304
00:39:48,700 --> 00:39:51,940
Ich will dich heiraten.
305
00:39:53,850 --> 00:39:55,050
Möchten Sie gerne?
306
00:39:55,200 --> 00:39:56,100
ICH...
307
00:39:56,250 --> 00:39:57,250
ICH...
308
00:39:57,680 --> 00:39:58,450
ICH...
309
00:39:58,740 --> 00:40:00,620
Möchten Sie es tun?
310
00:41:11,450 --> 00:41:12,450
Herr!
311
00:41:12,580 --> 00:41:13,580
Herr!
312
00:41:15,150 --> 00:41:16,150
Herr!
313
00:41:17,590 --> 00:41:18,590
Herr!
314
00:41:54,980 --> 00:41:57,210
Tang Ming-Kuan...
315
00:41:58,040 --> 00:41:59,820
Tang Ming-Kuan...
316
00:42:10,580 --> 00:42:12,840
Tang Ming-Kuan...
317
00:42:12,930 --> 00:42:16,010
- Wer ist es? Wer ruft mich an?
- Tang Ming-Kuan...
318
00:42:37,090 --> 00:42:38,980
Ah, hallo, hier entlang.
319
00:42:40,300 --> 00:42:42,100
- Bitte setzen Sie sich.
- Danke.
320
00:42:48,060 --> 00:42:49,700
Sir, was kann ich...
321
00:42:54,960 --> 00:42:57,100
Ich brauche einen Schlafplatz.
Haben sie ein Zimmer?
322
00:42:57,990 --> 00:42:59,140
Schlafen...
323
00:43:03,380 --> 00:43:04,410
Chef...
324
00:43:04,570 --> 00:43:07,620
Boss, schauen Sie sich seine Stirn an.
325
00:43:13,230 --> 00:43:14,380
Auf was starrst du?
326
00:43:19,920 --> 00:43:22,260
Sir, Sie sollten besser um Ihr Leben rennen!
327
00:43:22,420 --> 00:43:25,030
Ich habe keine Feinde.
Warum sollte ich um mein Leben rennen?
328
00:43:25,060 --> 00:43:28,290
Bist du am vorbeigekommen?
Wald, bevor Sie hier ankommen?
329
00:43:28,450 --> 00:43:29,200
Ja.
330
00:43:29,370 --> 00:43:32,450
Hast du eine Frau gehört?
Deinen Namen rufen?
331
00:43:33,030 --> 00:43:33,880
Ja.
332
00:43:34,240 --> 00:43:36,340
Sie ist eine weibliche Schlange
Dämon, der geübt hat
333
00:43:36,360 --> 00:43:38,530
hier seit Tausenden von Jahren.
334
00:43:38,680 --> 00:43:43,140
Sie wird dich heute Abend holen
um deine Energie aufzunehmen
335
00:43:43,210 --> 00:43:47,060
bevor sie ihre wahre Gestalt enthüllt,
Dann geht es weiter, dich zu verschlingen.
336
00:43:48,730 --> 00:43:50,130
- Wirklich?
- Ja.
337
00:43:50,160 --> 00:43:53,580
Es ist schon mehrmals passiert.
338
00:43:53,600 --> 00:43:55,760
Wenn du mir nicht glaubst,
339
00:43:55,920 --> 00:43:57,580
Hier können Sie die Kunden fragen.
340
00:43:57,610 --> 00:43:59,890
Es ist die Wahrheit.
Er hat nicht gelogen.
341
00:44:01,060 --> 00:44:04,530
Es ist alles wahr.
Er lügt nicht.
342
00:44:04,900 --> 00:44:05,900
Was..
343
00:44:05,990 --> 00:44:07,110
Was soll ich machen?
344
00:44:07,210 --> 00:44:11,710
Beeil dich und geh
bevor es dunkel wird.
345
00:44:11,740 --> 00:44:15,820
Wenn der Dämon dich nicht finden kann,
vielleicht kannst du dem entkommen.
346
00:44:16,100 --> 00:44:16,860
Okay.
347
00:44:58,480 --> 00:45:01,290
Bitte Buddha,
segne meinen älteren Vater
348
00:45:01,710 --> 00:45:04,510
mit einem langen und gesunden Leben.
349
00:45:05,240 --> 00:45:07,870
Bitte vergib mir meine Sünden.
350
00:45:26,190 --> 00:45:27,370
Aufmachen!
351
00:45:28,720 --> 00:45:30,020
- Öffne die Tür.
- Okay.
352
00:45:31,090 --> 00:45:32,090
Aufmachen!
353
00:45:42,540 --> 00:45:43,590
Wer bist du?
354
00:45:46,120 --> 00:45:47,640
Ich bin nur auf der Durchreise.
355
00:45:47,960 --> 00:45:51,450
Ich brauche einen Platz
um heute Nacht zu schlafen.
356
00:45:51,940 --> 00:45:55,350
Dieses Haus ist nur für meine Familie.
357
00:45:55,580 --> 00:45:57,310
Suchen Sie sich einen anderen Schlafplatz.
358
00:45:59,720 --> 00:46:02,320
Aber das ist das Einzige
Ort im Umkreis von 20 Meilen.
359
00:46:02,860 --> 00:46:05,460
Ich bin jetzt sehr erschöpft.
360
00:46:05,790 --> 00:46:09,110
Bitte, es ist nur für eine Nacht.
361
00:46:10,270 --> 00:46:11,890
- Chun-Hua.
- Ja?
362
00:46:13,890 --> 00:46:16,330
Er ist zu erschöpft
irgendetwas versuchen.
363
00:46:16,810 --> 00:46:18,570
Er würde nicht träumen
etwas Schlimmes zu tun.
364
00:46:18,740 --> 00:46:20,460
Lass ihn einfach die Nacht verbringen.
365
00:46:28,560 --> 00:46:30,070
Bitte trinken Sie etwas Tee.
366
00:46:39,320 --> 00:46:40,320
Danke schön.
367
00:46:47,420 --> 00:46:50,370
Wieso hast du ein
Schlange auf deiner Stirn gezeichnet?
368
00:46:53,550 --> 00:46:55,850
Ich wurde von einem ins Visier genommen
Schlangendämon im Wald,
369
00:46:56,000 --> 00:46:57,680
also verlasse ich die Gegend.
370
00:46:59,540 --> 00:47:00,540
Weg rennen?
371
00:47:01,640 --> 00:47:02,640
Ja.
372
00:47:03,600 --> 00:47:07,280
Tang...Ming...Kuan...
373
00:47:08,240 --> 00:47:11,840
Tang...Ming...Kuan...
374
00:47:14,890 --> 00:47:15,890
Es ist der Schlangendämon.
375
00:47:22,410 --> 00:47:23,500
Tang Ming-Kuan.
376
00:47:23,780 --> 00:47:26,800
Es hat keinen Sinn zu fliehen.
377
00:47:27,750 --> 00:47:30,970
Glaube nicht, dass das verschlossen ist
Die Tür sorgt für Ihre Sicherheit.
378
00:47:31,560 --> 00:47:35,570
Ich kann das leicht zerstören
Das ganze Haus mit meiner Magie.
379
00:47:38,790 --> 00:47:40,260
Mylady, was machen wir?
380
00:47:42,450 --> 00:47:45,700
Ich will dich nicht kriegen
beteiligt, also sollte ich besser gehen.
381
00:47:47,360 --> 00:47:51,010
Gehen Sie nicht, wie wir es nicht tun würden
Ich will sehen, wie du getötet wirst.
382
00:47:52,280 --> 00:47:55,080
Aber es ist ein Dämon und
Du bist nicht ihr Feind.
383
00:47:55,460 --> 00:47:56,660
Tang Ming-Kuan.
384
00:47:57,740 --> 00:48:00,230
Solange du dazu bereit bist
mit mir zurückzukommen
385
00:48:00,260 --> 00:48:02,990
um meine Geliebte zu sein,
Ich werde dir nie wehtun.
386
00:48:03,410 --> 00:48:05,780
Hör auf zu träumen,
Dämonenschlange.
387
00:48:06,090 --> 00:48:08,360
Ich wäre lieber tot
als dich zu haben.
388
00:48:08,380 --> 00:48:09,550
Du hast danach gefragt!
389
00:48:23,190 --> 00:48:26,010
Gut, da die
Meister kennt Zaubersprüche,
390
00:48:26,040 --> 00:48:27,950
Vergleichen wir mit
Sehen Sie, wer besser ist.
391
00:48:32,870 --> 00:48:35,150
Meine Dame, wäre es das?
Bagua-Spiegel über der Tür?
392
00:48:48,510 --> 00:48:49,810
Achtung!
393
00:48:58,100 --> 00:48:59,100
Vermissen!
394
00:49:17,500 --> 00:49:18,950
Das war knapp, Fräulein!
395
00:49:42,300 --> 00:49:43,300
Vermissen!
396
00:50:23,260 --> 00:50:24,400
Tang Ming-Kuan....
397
00:50:24,760 --> 00:50:26,460
Du bist so unwissend
meiner aktuellen Angelegenheiten.
398
00:50:26,540 --> 00:50:28,200
Ich möchte, dass deine Poren ausbluten!
399
00:51:25,100 --> 00:51:27,600
Mylady, warum?
Entfernst du den Karton?
400
00:51:27,710 --> 00:51:29,480
Ich möchte es nutzen
Unterwerfe den Schlangendämon.
401
00:51:29,880 --> 00:51:32,310
Nein, der Tailsman und die Kiste
sind für Ihre Nutzung notwendig
402
00:51:32,330 --> 00:51:35,260
um dich zu beschützen
15. eines jeden Monats.
403
00:51:35,740 --> 00:51:38,670
Aber ich kann nicht einfach sitzen bleiben
zurück und sehe ihn sterben.
404
00:51:44,030 --> 00:51:45,470
Mylady, gehen Sie nicht.
405
00:51:45,490 --> 00:51:46,610
Halte mich nicht auf.
406
00:51:50,150 --> 00:51:51,150
Meine Dame!
407
00:51:51,260 --> 00:51:52,260
Meine Dame!
408
00:51:52,450 --> 00:51:53,450
Meine Dame!
409
00:52:04,840 --> 00:52:05,840
Achtung.
410
00:52:55,300 --> 00:52:56,300
Meine Dame.
411
00:52:57,580 --> 00:53:02,130
Chun-Hua, versteck das
Box an unserem geheimen Ort.
412
00:53:05,000 --> 00:53:06,560
Ich möchte, dass es für immer begraben wird,
413
00:53:06,590 --> 00:53:08,270
ohne die Notwendigkeit, anderen Schaden zuzufügen.
414
00:53:08,910 --> 00:53:11,020
Was ist los, Mylady?
415
00:53:11,400 --> 00:53:12,400
Meine Dame!
416
00:53:12,610 --> 00:53:13,610
Was ist los?
417
00:53:14,000 --> 00:53:15,580
Mylady, geht es dir gut?
418
00:53:48,010 --> 00:53:49,680
Es tut mir leid, dass du verletzt warst.
419
00:53:49,910 --> 00:53:52,120
Ich weiß es wirklich nicht
wie ich es dir zurückzahlen kann.
420
00:53:55,730 --> 00:53:57,410
Ich wurde schwer verletzt.
421
00:53:57,950 --> 00:54:01,540
Aber zumindest habe ich es erfasst
der Schlangendämon.
422
00:54:02,830 --> 00:54:04,770
Es gibt nichts zu tun
Mach dir keine Sorgen mehr.
423
00:54:05,330 --> 00:54:08,860
Solange ich genug davon habe
Wenn ich mich ausruhe, wird es mir gut gehen.
424
00:54:09,390 --> 00:54:10,910
Das brauchst du nicht
sich Sorgen um mich machen.
425
00:54:23,120 --> 00:54:25,360
Ich habe einen Freund, der
praktiziert als Arzt in der Stadt.
426
00:54:25,540 --> 00:54:27,800
Ich werde gehen und holen
etwas Medizin.
427
00:54:28,560 --> 00:54:30,450
Ich komme wieder vorbei
Morgen Nacht.
428
00:54:34,740 --> 00:54:36,240
Herr Tang.
429
00:54:39,290 --> 00:54:41,050
- Herr Tang.
- Meine Dame.
430
00:54:41,290 --> 00:54:43,470
- Meine Dame.
- Herr Tang.
431
00:54:45,760 --> 00:54:46,990
Herr Tang...
432
00:54:47,510 --> 00:54:48,550
Herr Tang...
433
00:54:48,580 --> 00:54:51,250
Meine Dame, was macht Herr Tang?
434
00:54:51,760 --> 00:54:53,820
Er ist los, um mir Medikamente zu besorgen.
435
00:54:54,590 --> 00:54:56,290
Sie werden sich bis dahin erholt haben
436
00:54:56,310 --> 00:54:58,170
er kommt mit der Medizin zurück.
437
00:55:00,770 --> 00:55:02,670
Weißt du, was
Das Datum ist morgen?
438
00:55:03,590 --> 00:55:05,190
15. Juli...
439
00:55:06,970 --> 00:55:08,610
Was ist, wenn er zurückkommt und
440
00:55:08,630 --> 00:55:10,340
zufällig mit mir zusammenstößt?
441
00:55:10,560 --> 00:55:11,680
Was sollen wir tun?
442
00:55:11,840 --> 00:55:14,650
Wir können das nicht nutzen
Box und der Tailsman.
443
00:55:14,770 --> 00:55:17,780
- Chun-Hua, geh ihm nach!
- Okay.
444
00:55:30,390 --> 00:55:31,860
Herr Tang!
445
00:56:29,270 --> 00:56:30,310
Fräulein Zhen?
446
00:56:31,710 --> 00:56:32,820
Bist du krank?
447
00:56:33,400 --> 00:56:34,400
Was fehlt dir?
448
00:56:34,810 --> 00:56:36,840
Lass mich einfach in Ruhe.
Schnell verlassen.
449
00:56:37,020 --> 00:56:39,150
Miss Zhen, ich trage Sie nach Hause.
450
00:56:42,880 --> 00:56:43,880
Fräulein Zhen.
451
00:56:46,450 --> 00:56:48,120
Es ist Herr Tang.
Was werden wir machen?
452
00:56:48,150 --> 00:56:49,640
Lass mich einfach.
453
00:56:49,670 --> 00:56:50,670
Fräulein Zhen!
454
00:56:52,290 --> 00:56:53,290
Fräulein Zhen!
455
00:57:00,480 --> 00:57:03,870
Herr Tang, verfolgen Sie sie nicht.
456
00:57:03,900 --> 00:57:06,330
Geh mir aus dem Weg.
Ihr geht es nicht gut.
457
00:57:07,590 --> 00:57:10,060
Du darfst ihr nicht nachgehen.
458
00:57:10,090 --> 00:57:11,160
Geh mir aus dem Weg.
459
00:57:12,190 --> 00:57:13,670
- Herr Tang!
- Fräulein Zhen!
460
00:57:13,810 --> 00:57:15,410
- Herr Tang!
- Herr Tang!
461
00:57:18,780 --> 00:57:19,780
Fräulein Zhen!
462
00:57:23,710 --> 00:57:24,710
Fräulein Zhen!
463
00:57:26,430 --> 00:57:27,430
Fräulein Zhen!
464
00:57:56,300 --> 00:57:57,300
Fräulein Zhen!
465
00:58:00,340 --> 00:58:01,340
Fräulein Zhen!
466
00:58:02,320 --> 00:58:03,320
Fräulein Zhen!
467
00:59:01,580 --> 00:59:02,580
Fräulein Zhen!
468
00:59:26,960 --> 00:59:27,960
Fräulein Zhen!
469
00:59:44,300 --> 00:59:45,070
Hier.
470
00:59:46,410 --> 00:59:47,280
Setz dich auf.
471
01:00:13,360 --> 01:00:14,360
Für dich.
472
01:00:17,740 --> 01:00:18,740
Für dich.
473
01:00:18,830 --> 01:00:19,830
Essen Sie gut.
474
01:00:21,050 --> 01:00:22,550
- Herr Tang.
- Ja.
475
01:00:22,630 --> 01:00:24,770
Was denken Sie
über unsere junge Dame?
476
01:00:26,090 --> 01:00:28,980
Sie ist eine sehr nette Person
und nette Dame.
477
01:00:32,770 --> 01:00:36,620
Ich denke, er ist ein sehr
ehrlicher junger Mann.
478
01:00:37,670 --> 01:00:39,270
Das ist ein schönes Kompliment.
479
01:00:40,970 --> 01:00:43,410
Qiu-Yue und ich sind dein
Heiratsvermittlerin für unsere Liebe Frau.
480
01:00:43,750 --> 01:00:45,490
Jetzt lass uns dich heiraten.
481
01:00:49,570 --> 01:00:53,150
Mylady, warum?
Bist du schüchtern zu heiraten?
482
01:00:54,680 --> 01:00:55,700
Ich fürchte...
483
01:00:57,590 --> 01:00:59,270
Ich bin ihr nicht gewachsen.
484
01:01:01,500 --> 01:01:03,270
Liebst du unsere Liebe Frau wirklich?
485
01:01:03,580 --> 01:01:05,140
Liebe regiert über alles andere.
486
01:01:07,330 --> 01:01:09,170
Es gibt nur eine Bedingung.
487
01:01:09,590 --> 01:01:12,130
Du musst dich fernhalten
von ihr
488
01:01:12,280 --> 01:01:13,610
am 15. eines jeden Monats,
489
01:01:13,690 --> 01:01:15,000
und komm nicht zurück
490
01:01:15,160 --> 01:01:16,790
bis zum nächsten Tag.
491
01:01:17,520 --> 01:01:18,520
Warum das?
492
01:01:18,770 --> 01:01:19,530
Sie ist...
493
01:01:21,720 --> 01:01:23,200
Bitte fragen Sie nicht, warum.
494
01:01:23,240 --> 01:01:26,310
Es ist einfach besser für dich
und unsere junge Dame.
495
01:01:30,860 --> 01:01:32,330
Okay, ich stimme zu.
496
01:01:33,350 --> 01:01:36,850
EIN JAHR SPÄTER
497
01:01:39,290 --> 01:01:40,080
Hey!
498
01:01:41,150 --> 01:01:42,900
Qiu-Yue, hat sie schon ein Kind zur Welt gebracht?
499
01:01:43,150 --> 01:01:45,850
Mach dir keine Sorge.
Sie steht kurz vor der Geburt.
500
01:02:00,400 --> 01:02:01,380
JA!!
501
01:02:04,230 --> 01:02:05,510
Ein Junge oder ein Mädchen?
502
01:02:05,710 --> 01:02:06,730
Glückwunsch!
503
01:02:06,880 --> 01:02:08,100
Unsere Liebe Frau hat gegeben
Geburt einer Tochter.
504
01:02:08,290 --> 01:02:09,290
Yu-Zhen hat...
505
01:02:09,430 --> 01:02:11,760
Sowohl Mutter als auch die
Baby, es geht dir gut, mach dir keine Sorgen.
506
01:02:16,110 --> 01:02:17,350
Gott sei Dank.
507
01:02:18,630 --> 01:02:19,950
Gott sei Dank.
508
01:02:25,530 --> 01:02:29,560
Mylady, sie sieht aus
genau wie du bis ins kleinste Detail.
509
01:02:47,090 --> 01:02:47,990
Meine Dame.
510
01:02:48,440 --> 01:02:51,330
Was ist so traurig am Geben?
dieses Jahr eine Tochter zur Welt bringen
511
01:02:51,450 --> 01:02:53,010
und nächstes Jahr einen Sohn großziehen?
512
01:02:54,740 --> 01:02:57,440
Ich bin nicht traurig darüber
eine Tochter haben.
513
01:03:00,040 --> 01:03:04,500
Chun-Hua, hast du
vergessen, welcher Tag heute ist?
514
01:03:08,140 --> 01:03:09,140
Das Datum...?
515
01:03:10,200 --> 01:03:11,240
Der 15.!
516
01:03:13,010 --> 01:03:14,950
Danke für deinen Segen, allmächtiger Buddha.
517
01:03:15,570 --> 01:03:17,250
Danke für dein
Segen, allmächtiger Buddha.
518
01:03:18,460 --> 01:03:19,650
- Meister.
- Ja?
519
01:03:21,380 --> 01:03:23,350
Chun-Hua, lass mich das Baby halten.
520
01:03:23,390 --> 01:03:24,010
NEIN!
521
01:03:24,120 --> 01:03:27,530
Heute ist der 15.,
Also musst du jetzt gehen.
522
01:03:27,550 --> 01:03:29,040
Du kannst das nicht halten
Baby, bis morgen.
523
01:03:30,270 --> 01:03:31,180
Chun-Hua...
524
01:03:31,210 --> 01:03:33,120
Das war die Vereinbarung
Ich habe es dir gesagt, als du
525
01:03:33,150 --> 01:03:35,680
wollte unsere heiraten
Dame an erster Stelle.
526
01:03:35,850 --> 01:03:38,670
Das war damals, aber
heute ist es anders.
527
01:03:38,840 --> 01:03:41,640
Ich kann Yu-Zhen nicht verlassen,
da sie gerade entbunden hat.
528
01:03:41,860 --> 01:03:44,790
Ich bin für das Kind verantwortlich.
Geh bitte einfach.
529
01:03:44,870 --> 01:03:48,380
Meister, beeilen Sie sich, beeilen Sie sich.
530
01:03:48,410 --> 01:03:50,810
Ich verstehe es wirklich nicht
Worum geht es in diesem Getue.
531
01:03:54,070 --> 01:03:54,740
Bußgeld.
532
01:03:55,260 --> 01:03:56,260
Ich werde gehen.
533
01:04:01,050 --> 01:04:02,990
Bitte stirb nicht.
534
01:04:03,910 --> 01:04:07,450
Bitte weine nicht.
Bitte, was soll ich tun?
535
01:04:19,880 --> 01:04:21,030
Was soll ich machen?
536
01:04:24,650 --> 01:04:29,210
Allmächtiger Buddha,
Lass das Baby nicht sterben.
537
01:05:02,070 --> 01:05:04,270
Bitte segne die
Dame und der Meister.
538
01:05:04,570 --> 01:05:06,070
Segen für die
Sicherheit der Familie.
539
01:05:06,380 --> 01:05:09,280
Segne den Meister, segne unsere Familie.
540
01:05:21,930 --> 01:05:23,040
Qiu-Yue...
541
01:05:23,460 --> 01:05:24,140
Ja?
542
01:05:25,390 --> 01:05:26,810
Nun ist es soweit,
543
01:05:28,320 --> 01:05:29,920
...und der Bösewicht weint immer noch,...
544
01:05:32,480 --> 01:05:34,200
...Ich habe beschlossen, dass ich es tun werde
opfere mich selbst...
545
01:05:35,490 --> 01:05:37,340
...um dieses arme Baby zu beschützen.
546
01:05:37,370 --> 01:05:38,290
Gib mir mein Baby.
547
01:05:38,320 --> 01:05:39,000
NEIN!
548
01:05:39,720 --> 01:05:40,720
Chun-Hua!
549
01:05:41,000 --> 01:05:44,180
Bist du wirklich
bereit, für sie zu sterben?
550
01:05:44,810 --> 01:05:47,480
Ich bin bereit zu sterben
die Taten unserer Lieben Frau.
551
01:05:48,380 --> 01:05:49,470
Gib mir das Baby!
552
01:05:49,500 --> 01:05:51,460
Ich kann sie dir nicht geben.
553
01:05:51,480 --> 01:05:52,500
Gib mir…
554
01:05:54,530 --> 01:05:55,550
Hör auf zu weinen.
555
01:05:56,430 --> 01:05:58,650
Weine nicht, Baby.
556
01:05:59,870 --> 01:06:01,710
Hör auf zu weinen, Baby.
557
01:07:07,420 --> 01:07:09,110
Chun-Hua, gib mir das Baby.
558
01:07:09,200 --> 01:07:10,720
Nein, Qiu-Yue, tu das nicht.
559
01:07:18,980 --> 01:07:20,490
Nein, ich kann nicht geben!
560
01:07:22,450 --> 01:07:23,450
Chun-Hua!
561
01:08:01,910 --> 01:08:04,390
Weine nicht.
Hör auf zu schreien.
562
01:09:14,230 --> 01:09:15,520
Chun-Hua!
563
01:09:16,400 --> 01:09:17,800
Ich habe dich, Baby.
564
01:09:55,610 --> 01:10:00,470
FÜNF JAHRE SPÄTER
565
01:10:06,800 --> 01:10:12,020
Mutter hat es mir erzählt
waren sehr nett zu mir.
566
01:10:12,700 --> 01:10:14,650
Du hast geopfert
Du selbst, um mich zu retten,
567
01:10:14,680 --> 01:10:17,010
und ich werde mich immer an dich erinnern.
568
01:10:19,220 --> 01:10:21,660
Stimmt das, Mama?
569
01:10:26,270 --> 01:10:27,270
Stetig.
570
01:10:33,590 --> 01:10:34,580
Da drüben.
571
01:10:35,630 --> 01:10:37,030
Geht es dir gut?
572
01:10:38,110 --> 01:10:40,860
Ich stehe kurz vor der Geburt.
Ich kann es nicht länger halten.
573
01:10:45,950 --> 01:10:47,700
Leg dich hin und halte
immer noch und ich werde es versuchen
574
01:10:47,720 --> 01:10:49,600
jemanden finden, der es tut
Bring ein Baby zur Welt, okay?
575
01:11:42,460 --> 01:11:44,250
Die Bedingungen nicht
wurde noch verhandelt,
576
01:11:44,270 --> 01:11:45,460
also hört es hier auf.
577
01:11:45,490 --> 01:11:46,630
Bai Xi-Jing,
578
01:11:47,480 --> 01:11:49,210
Soll ich dich rächen?
579
01:11:50,830 --> 01:11:54,940
Okay, aber ich habe auch Bedingungen.
580
01:12:02,490 --> 01:12:03,490
Sag mir.
581
01:12:04,520 --> 01:12:06,590
Das Verlieben muss sich ändern.
582
01:12:07,900 --> 01:12:11,350
Gib mir nicht den Pinsel
aus, wie vor 6 Jahren.
583
01:12:12,050 --> 01:12:15,120
Keine Sorge, ich schwöre.
584
01:12:16,210 --> 01:12:20,640
Wenn ich Mitgefühl habe,
Ich werde für dich Sterben.
585
01:12:32,470 --> 01:12:33,470
Hier ist es.
586
01:12:35,310 --> 01:12:37,910
Die menschliche Natur ist von Natur aus gut.
587
01:12:38,120 --> 01:12:40,700
Die menschliche Natur ist von Natur aus gut.
588
01:12:46,820 --> 01:12:48,090
Was ist los, Qiu-Yue?
589
01:12:49,020 --> 01:12:50,020
Meine Dame.
590
01:12:50,800 --> 01:12:52,410
Sie leben in dieser strohgedeckten Hütte.
591
01:12:52,800 --> 01:12:54,580
Sie fordern sie von Angesicht zu Angesicht heraus.
592
01:12:54,710 --> 01:12:57,010
Xiao-Qing und ich werden warten
für die perfekte Gelegenheit
593
01:12:57,030 --> 01:12:58,500
einen heimlichen Angriff auf die Familie durchführen.
594
01:12:58,610 --> 01:12:59,470
Gut.
595
01:12:59,600 --> 01:13:01,180
Dieser Fremde
von früher ist hier.
596
01:13:04,120 --> 01:13:05,120
Wirklich?
597
01:13:17,850 --> 01:13:18,970
Ja, er ist es.
598
01:13:19,830 --> 01:13:20,830
Wer ist er?
599
01:13:23,020 --> 01:13:25,050
Er ist derjenige, der
hat mich dazu gebracht, das Haus zu verlassen
600
01:13:25,070 --> 01:13:26,200
und lebe in den Stöcken.
601
01:13:26,230 --> 01:13:27,930
Meine Dame, was sollen wir tun?
602
01:13:33,760 --> 01:13:36,720
Jetzt, wo er hier ist,
Es hat keinen Sinn, sich zu verstecken.
603
01:13:37,920 --> 01:13:39,500
Ich werde sehen, was er will.
604
01:13:42,060 --> 01:13:43,380
Mumie...
605
01:14:17,590 --> 01:14:21,590
Ming-Kuan, das wirst du
muss das Ohr daran spielen
606
01:14:21,930 --> 01:14:23,920
und pass gut auf sie auf.
607
01:14:40,080 --> 01:14:42,600
Nun ja, das ist es auf jeden Fall
ein Zufall!
608
01:14:43,270 --> 01:14:45,370
Sie haben mir gerade die Arbeit erleichtert.
609
01:14:45,580 --> 01:14:47,890
Ich bin hierher gekommen, um
Bai Xi-Jing rächen,
610
01:14:47,910 --> 01:14:50,790
aber damit habe ich nicht gerechnet
Der Feind warst du!
611
01:14:53,030 --> 01:14:54,320
Wer ist Bai Xi-Jing?
612
01:14:54,370 --> 01:14:56,940
Sie ist diejenige, die du begraben hast
im Boden, in einer Kiste.
613
01:14:57,170 --> 01:15:00,510
Mütterliches Blut
machte den Tailsman ungültig.
614
01:15:00,690 --> 01:15:02,070
Jetzt ist sie freigelassen.
615
01:15:02,900 --> 01:15:05,060
Da du es willst
Rache suchen...
616
01:15:05,770 --> 01:15:06,770
Tun Sie es einfach.
617
01:15:08,720 --> 01:15:10,330
Du bist nicht mein Feind.
618
01:15:10,420 --> 01:15:12,160
Folge mir einfach gehorsam.
619
01:15:12,960 --> 01:15:16,210
Ich muss ihn weglocken
um meine Familie zu beschützen.
620
01:15:27,280 --> 01:15:29,280
Mumie!
621
01:15:30,860 --> 01:15:32,060
Mumie!
622
01:15:32,720 --> 01:15:33,910
- Mama....
- Xiu-Zhen!
623
01:15:36,270 --> 01:15:37,270
Du bist...
624
01:15:40,270 --> 01:15:41,560
Tang Ming-Kuan.
625
01:15:42,450 --> 01:15:43,510
Xiu-Zhen!
626
01:15:44,140 --> 01:15:45,140
Vati!
627
01:15:57,140 --> 01:15:58,250
Lass uns gehen, Xiao-Qing.
628
01:15:58,820 --> 01:15:59,820
Okay.
629
01:16:13,440 --> 01:16:14,720
Töte mich einfach!
630
01:16:15,030 --> 01:16:17,200
Wie kann ich dich töten?
631
01:16:17,830 --> 01:16:19,610
Ich möchte nur, dass du es tust
verändere Dein Denken
632
01:16:19,640 --> 01:16:21,060
und und heirate mich.
633
01:16:21,620 --> 01:16:22,740
Hör auf zu träumen!
634
01:16:29,630 --> 01:16:31,940
Du solltest aufhören, mich zu provozieren.
635
01:16:39,510 --> 01:16:40,770
Tang Ming-Kuan.
636
01:16:44,620 --> 01:16:47,300
Wenn du mir gehorchst,
637
01:16:47,330 --> 01:16:50,290
Ich werde dir nichts tun
oder das Leben Ihrer Tochter.
638
01:17:01,140 --> 01:17:02,330
Bin ich nicht schön?
639
01:17:03,500 --> 01:17:05,220
Auch wenn du so bist
schön wie eine Fee,
640
01:17:05,240 --> 01:17:06,700
und ich werde es nie akzeptieren
eine andere Frau.
641
01:17:10,990 --> 01:17:11,990
Okay.
642
01:17:12,340 --> 01:17:15,180
Da Sie nicht einverstanden sind,
Ich bring dich um.
643
01:17:25,480 --> 01:17:28,220
Hast du den Mut?
dieses Gift nehmen?
644
01:17:39,630 --> 01:17:40,630
Du...
645
01:17:43,530 --> 01:17:44,870
Das ist so witzig.
646
01:17:46,100 --> 01:17:48,400
Was du gerade hast
verschluckt,
647
01:17:48,660 --> 01:17:50,470
war ein Liebestrank.
648
01:17:50,890 --> 01:17:52,350
- Liebestrank?
- Ja.
649
01:17:52,780 --> 01:17:54,460
Wer auch immer das schluckt...
650
01:17:54,760 --> 01:17:56,530
Aphrodisiakum-Pille, wird sich danach sehnen...
651
01:17:56,810 --> 01:17:58,380
...sexuelles Verlangen.
652
01:17:59,460 --> 01:18:03,270
Niemand kann diesem Verlangen widerstehen.
653
01:18:03,930 --> 01:18:06,110
Du musst zuerst Liebe machen
654
01:18:06,130 --> 01:18:07,790
bevor du aufwachen kannst.
655
01:18:08,420 --> 01:18:11,240
Sonst wirst du verbluten.
656
01:19:22,630 --> 01:19:23,950
Vati...
657
01:19:28,070 --> 01:19:29,140
Was ist passiert?
658
01:19:29,880 --> 01:19:31,590
Schwester, ich habe es gesehen
Jia Chu-An draußen
659
01:19:31,620 --> 01:19:33,110
hält eine Frau
der tot zu sein scheint.
660
01:19:33,150 --> 01:19:34,590
Er ist auf dem Weg.
661
01:19:38,340 --> 01:19:39,750
Du versteckst Tang Ming-Kuan.
662
01:19:39,870 --> 01:19:40,950
Was ist mit dem Kind?
663
01:19:41,070 --> 01:19:42,170
Gib sie mir.
664
01:19:42,870 --> 01:19:44,770
Vati!
665
01:19:54,150 --> 01:19:55,040
Vati!
666
01:19:56,070 --> 01:19:58,310
Was ist los mit ihm, Schwester?
667
01:19:58,490 --> 01:20:00,280
Er hat meinen Liebestrank genommen.
668
01:20:05,810 --> 01:20:07,360
- Nehmen Sie ihn weg.
- Okay.
669
01:20:13,170 --> 01:20:14,420
Vati!
670
01:20:14,800 --> 01:20:15,860
Vati!
671
01:20:16,310 --> 01:20:17,900
Ich werde dich töten, wenn du
mach noch einen Ton!
672
01:21:32,280 --> 01:21:33,930
Mumie!
673
01:21:35,410 --> 01:21:36,810
Mumie!
674
01:21:38,310 --> 01:21:39,570
Mumie!
675
01:21:43,780 --> 01:21:46,530
Deine Mutter ist nicht tot,
Es gibt also keinen Grund zu weinen.
676
01:21:46,750 --> 01:21:48,750
Jia Chu-An, warum
Tötest du sie nicht?
677
01:21:52,000 --> 01:21:54,890
Weil ich gehe
um sie langsam zu quälen.
678
01:21:55,540 --> 01:21:56,950
Mumie...
679
01:22:09,070 --> 01:22:10,620
Mumie...
680
01:22:16,660 --> 01:22:17,660
Xiao Zhen!
681
01:22:25,290 --> 01:22:26,550
Mumie,
682
01:22:26,970 --> 01:22:28,730
Papa war nackt,
683
01:22:28,750 --> 01:22:31,880
und hielt diese Frau fest.
684
01:22:33,380 --> 01:22:34,380
Unsinn.
685
01:22:35,000 --> 01:22:38,240
Sie erzählte es dem anderen
Mädchen soll Papa mitnehmen.
686
01:22:38,650 --> 01:22:40,430
Ich werde dich töten, wenn du
Mach noch einen Ton.
687
01:22:40,720 --> 01:22:42,350
Schäm dich.
688
01:22:58,630 --> 01:22:59,630
Du ... du tötest ...
689
01:23:02,230 --> 01:23:03,430
Du verdienst es.
690
01:23:19,440 --> 01:23:21,040
- Xiu-Zhen!
- Papa.
691
01:23:21,470 --> 01:23:22,470
Xiu-Zhen.
692
01:23:23,700 --> 01:23:24,700
- Xiu-Zhen.
- Yu-Zhen.
693
01:23:25,160 --> 01:23:26,750
Ming-Kuan, lass uns schnell gehen.
694
01:23:26,770 --> 01:23:27,770
Okay, dann los.
695
01:23:49,750 --> 01:23:50,880
- Chun-Hua!
- Chun-Hua!
696
01:23:57,200 --> 01:23:58,250
Tante!
697
01:23:59,060 --> 01:24:00,420
Tante!
698
01:24:00,770 --> 01:24:01,800
Xiu-Zhen!
699
01:24:03,040 --> 01:24:04,700
Mumie!
700
01:24:07,110 --> 01:24:08,600
Das Kind ist jung und unschuldig.
701
01:24:08,620 --> 01:24:10,460
Ich bitte Sie,
Bitte tu ihr nicht weh.
702
01:24:11,560 --> 01:24:14,490
Solange Sie damit einverstanden sind
Heirate mich, ich werde sie verschonen.
703
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Heirate mich!
704
01:24:20,760 --> 01:24:22,060
Mumie!
705
01:24:22,680 --> 01:24:24,670
Mumie!
706
01:24:26,600 --> 01:24:27,540
Xiu-Zhen!
707
01:24:27,740 --> 01:24:29,530
Nur wenn du zustimmst, mich zu heiraten,
708
01:24:29,700 --> 01:24:31,550
werde ich das Kind am Leben lassen!
709
01:24:35,260 --> 01:24:36,190
Yu-Zhen!
710
01:24:37,120 --> 01:24:38,110
Ming-Kuan...
711
01:24:43,140 --> 01:24:44,730
Was sollen wir jetzt machen?
712
01:24:46,100 --> 01:24:47,100
Yu-Zhen...
713
01:24:47,510 --> 01:24:50,580
Du hast gesagt, wir würden beide zusammen sterben,
714
01:24:51,260 --> 01:24:53,320
und nicht mit Opfern leben.
715
01:24:54,630 --> 01:24:55,740
Xiu-Zhen wird tot sein.
716
01:24:56,800 --> 01:24:59,360
Also können wir beides
stirb und sei bei ihr.
717
01:25:01,400 --> 01:25:04,730
Ming-Kuan, das ist alles meine Schuld.
718
01:25:06,200 --> 01:25:07,200
Warum?
719
01:25:08,470 --> 01:25:10,360
Seit wir verheiratet sind,
720
01:25:10,560 --> 01:25:12,970
Ich bin immer auf dem geblieben
15. eines jeden Monats.
721
01:25:13,660 --> 01:25:15,400
Das waren wir nie
an diesem Tag zusammen.
722
01:25:17,320 --> 01:25:18,860
Aber wenn ich heute Abend auf den Mond schaue,
723
01:25:19,190 --> 01:25:20,500
Ich kann sehen, dass es voll und hell ist.
724
01:25:21,230 --> 01:25:23,590
Endlich habe ich meine
möchte bei dir sein.
725
01:25:23,860 --> 01:25:25,330
Daher bereue ich meinen Tod nicht.
726
01:25:30,180 --> 01:25:32,460
Ming-Kuan, geh
hier mit Xiu-Zhen.
727
01:25:35,390 --> 01:25:36,580
Ich werde mit ihm gehen.
728
01:25:37,080 --> 01:25:38,080
Yu-Zhen....
729
01:25:38,940 --> 01:25:40,710
Akzeptiere mich einfach, als wäre ich tot.
730
01:25:42,310 --> 01:25:43,310
Yuzhen...
731
01:25:44,760 --> 01:25:45,860
Bist du verrückt?
732
01:25:46,320 --> 01:25:50,640
Ming-Kuan, schnell,
Geh mit Xiu-Zhen!
733
01:25:54,660 --> 01:25:58,510
Betrachten Sie mich nicht als
deine liebevolle, schöne Frau.
734
01:26:00,450 --> 01:26:03,720
Bitte gehen Sie schnell und
nimm auch unsere Tochter.
735
01:26:04,610 --> 01:26:06,460
Es wird passieren
bald und ich kann nicht anders!
736
01:26:07,320 --> 01:26:08,120
NEIN.
737
01:26:08,750 --> 01:26:11,410
Yu-Zhen, das bist du nicht
so ein Mensch.
738
01:26:12,520 --> 01:26:14,290
Was versteckst du vor mir?
739
01:26:15,430 --> 01:26:16,420
Na dann...
740
01:26:17,240 --> 01:26:19,050
Wir können zusammen sterben.
741
01:26:34,270 --> 01:26:35,270
Lass ihn gehen.
742
01:26:36,790 --> 01:26:38,050
Ich werde mit dir gehen.
743
01:26:39,150 --> 01:26:40,150
Lass uns gehen.
744
01:26:41,740 --> 01:26:42,740
Yu-Zhen!
745
01:26:43,070 --> 01:26:44,030
Yu-Zhen!
746
01:27:02,580 --> 01:27:05,880
Sie wurden also vergiftet
und es ist noch nicht beseitigt.
747
01:28:41,220 --> 01:28:42,930
- Mama!
- Xiu-Zhen!
748
01:31:06,460 --> 01:31:07,690
Mumie!
749
01:31:09,200 --> 01:31:10,220
Mumie!
750
01:31:11,500 --> 01:31:12,770
Mumie!
751
01:31:14,350 --> 01:31:15,350
Xiu-Zhen!
752
01:31:16,110 --> 01:31:17,110
Mumie!
753
01:31:23,710 --> 01:31:24,710
Herr!
754
01:31:28,140 --> 01:31:29,890
- Herr
- Steh auf, steh auf!
755
01:31:32,100 --> 01:31:35,160
Das ist ein Kristall, den ich entfernt habe
aus dem Magen des Schlangendämons.
756
01:31:35,350 --> 01:31:37,250
Sie können das Gift ausrotten, indem Sie
757
01:31:37,270 --> 01:31:38,980
schlucke das sofort.
758
01:31:39,830 --> 01:31:45,420
Mehr wird es nicht geben
Transformationen in der Zukunft.
759
01:31:53,230 --> 01:31:57,270
Das Böse wurde beseitigt,
also kehre nach Hause zurück
760
01:31:57,400 --> 01:32:01,740
Als Familie und genießen
Euer gemeinsames Leben in Frieden.
761
01:32:04,510 --> 01:32:05,920
- Danke mein Herr!
- Danke mein Herr!
762
01:32:06,270 --> 01:32:08,820
Opa, kommst du zu uns?
53109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.