All language subtitles for The.Nun.II PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 TARASCON, FRANÇA 1956 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 - Estás atrasado, Jacques. - Desculpe, Padre. 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Vai buscar o vinho. 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Porque não vais tu buscá-lo? 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 - Desculpa? - Nada. 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 Santificai estes dons, derramando sobre eles o Vosso Espírito, 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 de modo que se convertam, para nós, 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 no Corpo e Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 O Corpo de Cristo. 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,213 Ámen. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 - O Sangue de Cristo. - Ámen. 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 - Padre. - Sim? 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,392 - Está aqui alguém. - Onde? 14 00:05:02,261 --> 00:05:03,428 Quem está aí? 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 Quem quer que seja, seja qual for o motivo que o trouxe aqui, 16 00:05:09,351 --> 00:05:10,477 está numa casa de Deus. 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 E Ele está a observá-lo. 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 19 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 Ponha esta debaixo do outro pneu. 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 Irmã Irene! Irmã Irene! 21 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 Irmã Debra. 22 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 É a Irmã Debra. 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Ela é um problema. Arranja problemas todos os dias. 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 E agora, recusa-se a confessar-se. 25 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 E sabe porquê? 26 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 Ela acha que não tem nada para confessar. 27 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 Só por isto devia confessar-se. 28 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 Vou falar com ela, Madre Superiora. 29 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Grazie, Irmã. 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 Irmã Debra? 31 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 Irmã Irene. 32 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 É por causa da confissão? 33 00:08:23,837 --> 00:08:25,297 Vai fazer com que a Madre tenha um ataque cardíaco. 34 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 Talvez nessa altura tenha algo a confessar. 35 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 O seu pai mandou-a para aqui, não foi? 36 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 Sim. 37 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Comigo foi diferente. 38 00:08:44,650 --> 00:08:48,278 Expulsar-me foi mais fácil do que perceber quem eu era. 39 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 E o que disse a sua mãe? 40 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 Mal me lembro dela. 41 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Mas o meu pai dizia sempre que eu era igual a ela. 42 00:09:05,671 --> 00:09:07,422 Acho que ele não dizia isto como um elogio. 43 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 A minha família é do Mississippi, 44 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 mas tivemos lá uns problemas. 45 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Quando eu tinha quatro anos, uns brancos descobriram onde morávamos 46 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 e queimaram a nossa casa. 47 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 Depois disto, os meus irmãos alistaram-se no exército. 48 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 O meu pai pensou: "Se os meus rapazes vão servir o país, 49 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 a minha filha vai servir Deus." 50 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Nem nos meus sonhos mais loucos pensei acabar aqui. 51 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Ainda tenho de me confessar? 52 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Acho que já se confessou. 53 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 E uma a uma, as irmãs foram assassinadas. 54 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 Enforcadas nas janelas. Com as gargantas cortadas. 55 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 Atos de suicídio, às vezes pior. 56 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 Descobriram, que por baixo da sua longínqua abadia, se escondia um segredo terrível. 57 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 Um portal para o inferno. 58 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 E que por este portal, um demónio tinha fugido. 59 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 Sabemos que um demónio pode assumir qualquer forma, 60 00:10:23,373 --> 00:10:27,753 mas eles escolhem a forma para desafiar a vossa fé 61 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 e enfraquecer o vosso espírito. 62 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Agora, para as freiras de Saint Carta, 63 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 este demónio escolheu a mais ímpia, 64 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 a mais blasfema das formas. 65 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 Escolheu parecer-se com uma delas. 66 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 E depois o que aconteceu? 67 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 O Vaticano enviou dois caçadores de demónios. 68 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 Um padre e uma freira. 69 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 - E como é que o pararam? - Boa pergunta. 70 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Usaram uma antiga relíquia, 71 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 um frasco que continha o sangue de Jesus Cristo. 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 Por isso, regressaram como heróis e beijaram o anel do Papa. 73 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 O padre ascendeu a bispo. 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 O que aconteceu à freira? 75 00:11:21,181 --> 00:11:23,100 Ninguém sabe. 76 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 Dizem que a experiência foi muito forte para ela. 77 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 Há quem diga que enlouqueceu. 78 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 O Vaticano teve de a fechar num asilo. 79 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Apanhei-te! Depressa! 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 Porque tem a Senhora tanto vinho? 81 00:11:54,256 --> 00:11:58,051 Isto foi um mosteiro. Os monges eram uns bêbedos gordos. 82 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 Meninas, todas lá para baixo, por favor. São quase 8h00. 83 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 Vamos lá. 84 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 Apanhámo-las. 85 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 Demoraste muito tempo. 86 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 Avé Maria cheia de graça, o Senhor é convosco. 87 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Bendita sois vós entre as mulheres, 88 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 e bendito seja o fruto do vosso ventre, Jesus. 89 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Avé Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores agora e na hora da nossa... 90 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Jesus Cristo! 91 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 Santo Deus! 92 00:13:30,686 --> 00:13:31,854 Kate. 93 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Bom dia. 94 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 Já a dar no duro? 95 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Sempre. 96 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 Bom dia, Maurice. 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,073 Capitã! 98 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Vamos, Sophie. 99 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 - Olá, Maurice. - Bom dia. 100 00:13:51,832 --> 00:13:53,584 - Bom dia, Maurice. - Meninas. 101 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 Maurice, hoje queres jogar basebol connosco? 102 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 Claro que quero. Sabes uma coisa? 103 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 Vou ensinar-te a lançar uma knuckleball. 104 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 - Maurice! Maurice! - Capitã Sophie. 105 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Tenente. 106 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 Fiz-te isto. É uma pulseira da amizade. 107 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Cada uma das contas representa uma qualidade de um bom amigo. 108 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 É linda, Sophie. Obrigado. 109 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 Estás a pedir o teu namorado em casamento, pequena Sophie? 110 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 - Devolve-me isso. - Não me podes obrigar. 111 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 Não és um professor. És o criado. 112 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 Até o criado sabe que deves tratar todos com carinho e respeito. 113 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 Meninas, o que pensam que estão a fazer? 114 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 Isto não é um recreio. 115 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 Para a aula! 116 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 E tu, Maurice. 117 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Havia outra barata no meu quarto. 118 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 Que azar. 119 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 É uma infestação. É nojento. 120 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Vou já tratar disso. 121 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 - É bom que sim. - Prometo. 122 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 Capitã! Capitã! Espera. 123 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 Como fizeste isso? 124 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 Habilidades que aprendi numa outra vida. 125 00:15:29,555 --> 00:15:30,597 Fica-me bem? 126 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 Anda, vai para a aula. Vai. 127 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Entrega. 128 00:18:08,881 --> 00:18:10,299 Está bem? 129 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Irmã. 130 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 Tem uma visita. 131 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Madre Superiora? 132 00:20:20,679 --> 00:20:21,722 Maurice? 133 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 Salve-me, Irmã. 134 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Irene! Está tudo bem. Está tudo bem. 135 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 Está tudo bem. Está tudo bem. 136 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 O seu nariz. 137 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 Irmã Irene. 138 00:20:59,384 --> 00:21:01,053 Tem uma visita. 139 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 Irmã Irene. 140 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 Eminência. 141 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 Houve um incidente. 142 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 Uma série deles. 143 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 Szeleste, uma pequena aldeia na Hungria. 144 00:21:40,551 --> 00:21:43,512 Uma freira de 90 anos suicidou-se nos degraus da igreja. 145 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 Graz, Áustria. 146 00:21:46,265 --> 00:21:49,768 Um padre cortou a garganta com um rosário durante a missa de Natal. 147 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 Edolo, Itália. 148 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Uma noviça atirou-se da janela. 149 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 Diz-lhe alguma coisa? 150 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 Há apenas um mês, em Tarascon, França, 151 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 outro padre, assassinado dentro da igreja. 152 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 Imolado. 153 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Nota alguma tendência? 154 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 Desloca-se para oeste através da Europa, mas as suas origens apontam para a Roménia. 155 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 Não pode ser. 156 00:22:11,331 --> 00:22:13,292 O demónio está vivo. 157 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Já falou com o Padre Burke? 158 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 O Padre Burke está morto. 159 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 - Como? - Cólera. 160 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 É a única pessoa viva que já lidou com algo semelhante. 161 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 A Igreja gostava que investigasse. 162 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 Que descobrisse o que ele quer e para onde vai a seguir. 163 00:22:33,020 --> 00:22:33,896 Não. 164 00:22:35,647 --> 00:22:36,857 Desculpe? 165 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 Eu disse: "Não." 166 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 - Não posso fazer isso. - Não pode ou não quer. 167 00:22:41,945 --> 00:22:43,739 Não sabe o que aconteceu em Saint Carta. 168 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 Tive sorte em sobreviver. 169 00:22:46,533 --> 00:22:49,286 Tem razão. Não sei o que enfrentou lá. 170 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 Mas naquela abadia, Irmã, fez um milagre. 171 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 A Igreja precisa de outro. 172 00:23:15,812 --> 00:23:17,397 - Está aqui. - Irmã? 173 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 Estava com medo de me ter enganado no comboio. 174 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 O que faz aqui? 175 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 Vim olhar por si. 176 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 - Alguém tem de o fazer. - Irmã, pode ser expulsa. 177 00:23:26,156 --> 00:23:27,741 Porque está aqui? 178 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 A minha mãe. 179 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 Ela morreu num incêndio. 180 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 Ela era a minha religião. 181 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 Quero acreditar que há milagres. 182 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 Mas quando vejo o padre levantar-se 183 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 e dizer que transformou o vinho no sangue de Cristo. 184 00:23:51,473 --> 00:23:53,767 É difícil de acreditar. 185 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 É um ato de fé. 186 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 Ele limita-se a dizer um monte de palavras ao vinho. 187 00:23:57,563 --> 00:24:01,066 O vinho transforma-se no sangue de Cristo, porque nós acreditamos. 188 00:24:01,900 --> 00:24:05,904 O mais extraordinário da nossa fé só é real porque acreditamos. 189 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 Acho que sim. 190 00:24:10,909 --> 00:24:11,994 Não está preparada. 191 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 Porquê? 192 00:24:13,620 --> 00:24:16,248 Um convento inteiro de freiras morreu a enfrentar esta coisa. 193 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Mulheres que dedicaram a vida à sua fé. 194 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 E sacrificaram a vida porque acreditavam em algo maior. 195 00:24:24,840 --> 00:24:26,175 Precisa de mim. 196 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 Só espero que consiga encontrar a sua fé quando chegar o momento. 197 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 "Porquê, vai-te embora. Quem é que vos atrapalha?" 198 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 "Um coração insensato que deixo para trás." 199 00:24:52,910 --> 00:24:54,077 "O quê, com o Lysander?" 200 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 "Com o Demetrius." 201 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 "Não tenha medo. Ela não lhe fará mal, Helena." 202 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 "Não, senhor, ela não o fará, embora vós tomeis a parte dela." 203 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 "Quando ela está zangada, é perspicaz e astuta. 204 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 Era uma bruxa quando ia à escola. 205 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 E apesar de pequena, é feroz." 206 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 "Outra vez, pequena! 207 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 Só uma coisa baixa e pequena... Porque a vai permitir..." 208 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 Vamos fazer um intervalo. Quinze minutos. 209 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 Agora que estava a entrar na personagem. 210 00:25:23,273 --> 00:25:25,400 Sim, uma personagem horrível. 211 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 - Muito bem, meninas. Devagar. Devagar. - Meninas. 212 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 Querida, leva isto para o escritório. 213 00:25:37,329 --> 00:25:38,413 És a maior. 214 00:25:42,501 --> 00:25:44,711 Ouvi dizer que havia um armário estragado por aqui. 215 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 O fecho não abre. 216 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 - Posso? - Por favor. 217 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 Está preso. 218 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 Pode, por favor, carregar aqui? 219 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 Sim. Aqui. 220 00:26:04,565 --> 00:26:06,149 Isso. Obrigado. 221 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Parece que partilhamos a última moda. 222 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 Acho que sim. 223 00:26:16,034 --> 00:26:17,244 Pronto. 224 00:26:27,004 --> 00:26:28,088 Muito obrigada. 225 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 De nada. 226 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 Muito bem. 227 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 É uma miúda fantástica. Deve estar orgulhosa. 228 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 E estou. 229 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Precisas de ajuda? 230 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Não, está tudo bem. 231 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 Calma, Sophie. Não vamos fazer nada. 232 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 Juro. 233 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 Nós fomos muito más. 234 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Eu fui sacana. 235 00:27:22,392 --> 00:27:23,310 Tudo bem. 236 00:27:24,520 --> 00:27:25,896 O que vais fazer a seguir? 237 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 Temos de voltar para a aula. 238 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 Só daqui a dez minutos. 239 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Queres divertir-te? 240 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 A Senhora diz que não podemos entrar na capela. 241 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 Eu sei. 242 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 O que fazemos aqui? 243 00:29:01,408 --> 00:29:02,451 É um jogo. 244 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 Chama-se "Desafia o Diabo". 245 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 Não vejo diabo nenhum. 246 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 O diabo está sempre presente. 247 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 Tu é que não procuraste bem. 248 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 Depende da posição em que se está e do momento em que se olha. 249 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 A uma certa hora do dia, 250 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 o sol bate no vidro com o ângulo certo. 251 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 E se vires com atenção, ele olha diretamente para ti. 252 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 Diz-se que, se desviarmos o olhar, 253 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 o diabo aparece sob a forma de um bode monstruoso. 254 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 Vês? Ele está a olhar para ti. 255 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 Faças o que fizeres, ouças o que ouvires, não desvies o olhar. 256 00:31:17,961 --> 00:31:19,796 Deixem-me sair! 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 Sophie? O que se passa? O que aconteceu? 258 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Está tudo bem. 259 00:32:06,718 --> 00:32:07,761 O que aconteceu? 260 00:32:09,555 --> 00:32:10,430 O que aconteceu? 261 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 Claro, o namorado veio salvá-la. 262 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 Achas que tem piada? 263 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 Achas? 264 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 Está tudo bem. Já passou. 265 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 O que aconteceu ali dentro? 266 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 Podes contar-me. 267 00:32:45,591 --> 00:32:47,092 - Nada. - Sophie? 268 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 Porque não estás na aula? 269 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 A culpa não é dela. 270 00:32:53,932 --> 00:32:55,475 As mais velhas estavam a jogar um jogo qualquer. 271 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Desculpa, mãe. 272 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 Com licença. 273 00:33:00,564 --> 00:33:01,607 Claro. 274 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Estás bem? 275 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 TARASCON, FRANÇA 276 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 Irmã Astrid? 277 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 Bem-vindas a Tarascon. Por favor, entrem. 278 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Ainda celebramos missa, mas já ninguém vem. 279 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 As pessoas acreditam que foi o demónio. 280 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Dizem que a nossa igreja está amaldiçoada, que Deus nos abandonou. 281 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 Foi aqui onde o encontrámos. 282 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 Irmã? 283 00:35:08,442 --> 00:35:09,610 Está bem? 284 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 Estou ótima. 285 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 Podemos ver o quarto do Padre Noiret, por favor? 286 00:35:21,580 --> 00:35:22,664 Claro. 287 00:35:31,673 --> 00:35:32,549 Assustador. 288 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 Santa Lúcia. 289 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 Santa Padroeira dos cegos. 290 00:35:37,387 --> 00:35:38,764 Foi assassinada por pagãos. 291 00:35:38,847 --> 00:35:40,849 Pegaram-lhe fogo, mas ela não ardia. 292 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 Antes de a matarem arrancaram-lhe os olhos. 293 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 Encontrei-as. Por favor. 294 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 Havia um rapaz naquela noite? Uma testemunha? 295 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 Sim. O Jacques. Ele viu tudo. 296 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 Onde o podemos encontrar? 297 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 A mãe dele não quer que ele fale disto. 298 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 Mas podem encontrá-lo na cidade a jogar futebol. 299 00:36:14,925 --> 00:36:16,552 Estava mais alguém na igreja? 300 00:36:17,052 --> 00:36:18,303 Tínhamos um ajudante. 301 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Foi-se embora no dia a seguir ao sucedido. 302 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 Sabe para onde ele foi? 303 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 Não sei. 304 00:36:24,643 --> 00:36:26,311 Mas era um viajante pelo mundo. 305 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 Veio da Roménia. 306 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 Foi onde arranjou a alcunha. 307 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 Costumavam chamar-lhe 308 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 - Frenchie. - Frenchie. 309 00:36:36,363 --> 00:36:37,531 Para onde vais a seguir? 310 00:36:38,156 --> 00:36:40,659 Tenho dinheiro suficiente para ir até à Hungria, 311 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 e, a partir daí, o mundo é meu. 312 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 Pelo menos a Hungria é. 313 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 - Salvaste-me a vida. - Aquilo? Não foi nada. 314 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 Não, acabaste de ganhar uma... Como lhe chamam? 315 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Uma dívida para com a vida. 316 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 É muito simples. 317 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 Tu e eu estaremos unidos para toda a eternidade. 318 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 Ia-me esquecendo. 319 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 Não é nada, só um obrigado. 320 00:37:13,567 --> 00:37:16,028 Sementes de tomate. Obrigado. 321 00:37:16,111 --> 00:37:19,698 Disseste que um dia querias ter uma quinta. Tens de começar por algum lado. 322 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 Vou ter saudades tuas, Irene. 323 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Irene? 324 00:37:42,513 --> 00:37:44,389 Quem é este Frenchie? 325 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 Chama-se Maurice. 326 00:37:48,810 --> 00:37:50,604 Era o nosso guia em Saint Carta. 327 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 Quando enfrentei o demónio, veio buscar-me. 328 00:37:58,695 --> 00:38:00,322 Salvou-me a vida. 329 00:38:03,825 --> 00:38:04,952 Foi quando aquilo aconteceu. 330 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Foi assim que o demónio fugiu. 331 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 É por isso que anda por aí, a fazer estas coisas. 332 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 Então, ele está possuído. 333 00:38:28,433 --> 00:38:29,268 Maurice. 334 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 Olá, outra vez. 335 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 Apercebi-me de que nunca te agradeci. 336 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 A Sophie disse-me o que fizeste. 337 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 Não. Aquelas meninas são uns monstrinhos. 338 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 Nem todas. Só algumas. 339 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 Olha, a capela. Porque é que a Senhora a mantém fechada? 340 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 É perigoso. 341 00:38:57,087 --> 00:38:59,840 O filho dela foi morto lá dentro durante os bombardeamentos. 342 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 O Cedric. Ele era acólito. 343 00:39:04,344 --> 00:39:06,305 Não sabia que ela tinha um filho. 344 00:39:06,388 --> 00:39:07,890 Ela não fala disso. 345 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 A Senhora é uma mulher exigente, mas tem sido muito boa para nós. 346 00:39:20,611 --> 00:39:22,905 - Tenho de voltar para as crianças. - Claro, sim. 347 00:39:22,988 --> 00:39:24,615 Tenho de voltar para o meu trabalho. 348 00:39:45,636 --> 00:39:46,762 Apanhei-te! 349 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 - O que estavas a fazer? - Nada. 350 00:39:51,016 --> 00:39:52,017 Estavas a espiar. 351 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 - Talvez. - Talvez? 352 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 Talvez, provavelmente, sem dúvida, seguramente. 353 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 De que estavam a falar? 354 00:40:03,320 --> 00:40:04,196 De nada. 355 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 Alguma coisa era. Ele fez-te rir. 356 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 Não é da tua conta. 357 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 Agora, vamos embora. Chega de espionagem. 358 00:40:33,976 --> 00:40:35,435 Sophie? 359 00:40:40,983 --> 00:40:41,984 Mãe? 360 00:40:56,665 --> 00:40:57,416 Mãe? 361 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 Mãe? 362 00:41:46,423 --> 00:41:47,841 Mãe? 363 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 Vamos, meninas. Depressa. Depressa. 364 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 Sophie. 365 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 Para onde fugiste? 366 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 - Tenho andado à tua procura, anda. - Mãe. 367 00:42:50,445 --> 00:42:51,196 Depressa. 368 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 E agora? 369 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 É um beco sem saída? 370 00:42:59,037 --> 00:43:00,998 Não. Há aqui qualquer coisa. 371 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 O quê? 372 00:43:05,878 --> 00:43:06,920 Sente alguma coisa? 373 00:43:08,547 --> 00:43:09,590 Algo do género. 374 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 Irmãs. 375 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 Tenho uma reserva, em nome de Irene Palmer. 376 00:43:14,553 --> 00:43:15,554 Palmer? 377 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 Desculpe mas não encontro. 378 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 O quê? Não pode ser. Tenho uma reserva. 379 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 Minha senhora, não está aqui. 380 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 Deixe-me tratar disto. 381 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 Senhor, podemos falar com o gerente? 382 00:43:32,154 --> 00:43:33,780 - Com certeza, minha senhora. - Obrigada. 383 00:43:58,722 --> 00:43:59,473 Jacques? 384 00:44:09,399 --> 00:44:10,484 És o rapaz. 385 00:44:13,403 --> 00:44:16,907 Não tenhas medo. Chamo-me Irene. A Igreja mandou-me cá para ajudar. 386 00:44:17,282 --> 00:44:19,201 Sei que estavas lá naquela noite. 387 00:44:19,910 --> 00:44:21,078 Tu viste. 388 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 Naquela noite. Tinhas um terço? 389 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 Não. Era do Padre Noiret. 390 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 - O quê? - Tirei-lho. 391 00:44:40,222 --> 00:44:41,557 Desculpe, estava com medo. 392 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 Jacques! Espera! 393 00:45:26,185 --> 00:45:27,394 Jacques? 394 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 Irene? Irene! 395 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 Irene! Irene! 396 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 Irene, acorde! Meu Deus. Acorde. 397 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 Precisamos de um médico. Socorro! Socorro! 398 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 Alguém me ajude! Preciso de um médico! 399 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 Irene. 400 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 Alguém me ajude! 401 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 402 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito... 403 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 Maurice? 404 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 Maurice. 405 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 Senhora Laurent? 406 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 O que estás a fazer? 407 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 Não sei. Não sei. 408 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 - Não sei. - Volta para o teu quarto. 409 00:51:49,985 --> 00:51:50,944 Sim. 410 00:51:52,779 --> 00:51:54,531 - Desculpe. - Não faz mal. 411 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 - Desculpe. - Não faz mal. 412 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 Meu Deus. Meu Deus. Meu Deus. 413 00:52:09,171 --> 00:52:10,214 Mãe! 414 00:53:20,951 --> 00:53:22,327 Quem está aqui? 415 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 Cedric? 416 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 Cedric. 417 00:55:28,495 --> 00:55:29,705 Para! 418 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 Cá está ela. Regressou dos mortos. 419 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 - Obrigada, doutor. - De nada, Irmã. 420 00:56:08,619 --> 00:56:10,162 O que aconteceu ontem à noite? 421 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 Estamos perto. Tive uma visão. 422 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 Vi o que o demónio quer. 423 00:56:26,011 --> 00:56:27,721 É poderoso. 424 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 Um prémio cobiçado, uma relíquia antiga. 425 00:56:34,645 --> 00:56:36,355 Tem estado a usar o Maurice para o conseguir. 426 00:56:38,732 --> 00:56:40,067 Orientando-o. 427 00:56:41,235 --> 00:56:42,736 Sugando-o. 428 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 Mantendo-o vivo só para encontrar esta coisa. 429 00:56:48,909 --> 00:56:50,786 Vai matá-lo quando acabar. 430 00:56:55,791 --> 00:56:57,125 O acólito. 431 00:56:58,585 --> 00:57:00,671 Esqueci-me de lhe dizer. Encontrei-o. 432 00:57:00,754 --> 00:57:02,673 - O quê? - Bem, ele encontrou-me. 433 00:57:02,756 --> 00:57:05,384 Passou por cá quando estava inconsciente. Ele deu-me isto. 434 00:57:16,979 --> 00:57:18,272 O terço do Padre Noiret. 435 00:57:21,733 --> 00:57:22,651 O símbolo, 436 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 parece-me tão familiar, mas não consigo situá-lo. 437 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 Eu consigo. As fotografias. 438 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 Acho que vi aquilo numa das vítimas. 439 00:57:36,582 --> 00:57:37,583 Veja. 440 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 É uma ligação. 441 00:57:47,843 --> 00:57:49,219 Se descobrirmos o que isso significa, 442 00:57:49,303 --> 00:57:51,180 talvez possamos descobrir para onde está a ir. 443 00:57:51,263 --> 00:57:52,973 Como vamos fazer isso? 444 00:57:54,516 --> 00:57:56,310 Tenho um amigo nos arquivos católicos. 445 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 Não consigo encontrar a Sophie. Viste-a? 446 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 Não. 447 00:59:09,132 --> 00:59:12,302 Então, então, então. Não te preocupes. Ela não deve estar longe. 448 00:59:12,386 --> 00:59:13,679 Vou procurá-la, está bem? 449 00:59:14,972 --> 00:59:16,139 Sophie! 450 00:59:28,277 --> 00:59:29,611 Sophie! 451 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 Sophie. 452 00:59:59,016 --> 01:00:00,392 Então. 453 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 Tens aqui um belo sítio. Posso fazer-te companhia? 454 01:00:11,236 --> 01:00:12,404 Para quê? 455 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 Só para falar. 456 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 A Senhora nunca entrava na capela. 457 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 Não sei porque foi lá ontem à noite. 458 01:00:36,428 --> 01:00:38,180 Há algo de errado com esta escola. 459 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 Há alguma coisa que não me soa bem. 460 01:00:45,145 --> 01:00:46,980 É como se estivesse aqui alguma coisa 461 01:00:48,899 --> 01:00:50,651 que não devia estar. 462 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 Sophie. 463 01:00:56,573 --> 01:00:58,033 O que aconteceu? 464 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 Viste alguma coisa? 465 01:01:02,162 --> 01:01:03,580 Não. 466 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 É só uma sensação. 467 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 Não faz mal ter medo. 468 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 Eu também tenho medo. 469 01:01:16,343 --> 01:01:18,929 Houve alturas na minha vida 470 01:01:19,012 --> 01:01:23,225 em que o medo me levou a fazer coisas que nunca pensei serem possíveis. 471 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 Guardaste a minha pulseira. 472 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 Sim, bem, tentei vendê-la. Mas ninguém a quis comprar. 473 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 Anda. Devíamos voltar lá para baixo. 474 01:01:38,866 --> 01:01:41,451 A tua mãe está preocupada, está bem? 475 01:01:42,244 --> 01:01:43,495 Ela está sempre preocupada. 476 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 Não sei porquê. Talvez ela te ame? 477 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 Vamos. Só espero que ela não te ponha de castigo. 478 01:02:10,939 --> 01:02:11,732 Peço desculpa. 479 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 Peço imensa desculpa. Muito obrigada. Deus vos abençoe. 480 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 PALÁCIO DOS PAPAS, FRANÇA OS ARQUIVOS CATÓLICOS 481 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 - Onde o encontrou? - Em Tarascon. 482 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 Isto era do padre? 483 01:02:33,504 --> 01:02:36,006 - Era. Como sabia? - Estive a falar com o Vaticano. 484 01:02:36,089 --> 01:02:39,051 Disseram-me que o demónio de Saint Carta regressou. 485 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 É um brasão de família. 486 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 De que família? 487 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 Santa Lúcia de Siracusa. 488 01:02:49,645 --> 01:02:51,897 Estas vítimas devem ser descendentes dela. 489 01:02:52,523 --> 01:02:53,732 Santa Lúcia? 490 01:03:00,197 --> 01:03:01,615 Acho que sei o que ele quer. 491 01:03:03,992 --> 01:03:04,826 O quê? 492 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 Os olhos. 493 01:03:07,579 --> 01:03:09,456 Os olhos? Que olhos? 494 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 Quando a Lúcia foi assassinada por pagãos, a família dela fugiu. 495 01:03:14,127 --> 01:03:15,420 Foram perseguidos. 496 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 Espalhados pelo mundo. 497 01:03:19,800 --> 01:03:21,927 E durante todo este tempo, eles têm estado a proteger um segredo. 498 01:03:22,469 --> 01:03:24,221 Uma relíquia sagrada. 499 01:03:24,721 --> 01:03:26,640 Os olhos de Santa Lúcia. 500 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 Então, o demónio anda atrás de um par de olhos? 501 01:03:35,190 --> 01:03:36,275 Porque havia ele de querer isso? 502 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 É um demónio. 503 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 E eu sou só um bibliotecário reconhecido. Nem consigo imaginar. 504 01:03:43,615 --> 01:03:46,952 Mas, já que estamos a discutir teorias, 505 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 talvez gostassem de pensar que este demónio já foi um anjo. 506 01:03:56,461 --> 01:03:57,796 Rejeitado por Deus. 507 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 Despojado do seu poder sagrado que Deus normalmente dá aos Seus santos. 508 01:04:03,302 --> 01:04:04,970 Ele quer recuperar esse poder. 509 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 Os demónios são infinitos. 510 01:04:07,055 --> 01:04:10,893 Ele esteva lá com Santa Lúcia e tem vindo a perseguir a linhagem desde então. 511 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 Esta relíquia é um objeto muito poderoso. 512 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 Nas mãos de um demónio, é impensável. 513 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 Mas nas suas mãos, pode ser uma arma. 514 01:04:19,860 --> 01:04:22,821 Como usou o sangue de Cristo em Saint Carta. 515 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 É o que tem de fazer. 516 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 É assim que vai mandar aquela coisa de volta para o inferno. 517 01:04:34,791 --> 01:04:36,210 Mas não sabemos onde está. 518 01:04:38,253 --> 01:04:39,129 Eu posso saber. 519 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 Temos estado a catalogar estas relíquias, a investigar rumores, 520 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 e se a minha memória não me falha, esta foi parar às mãos de um monge. 521 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 Jean-Paul Redar. 522 01:04:51,683 --> 01:04:54,228 Segundo as cartas que escreveu ao Vaticano, 523 01:04:54,311 --> 01:04:57,981 enterrou os olhos algures no seu mosteiro. 524 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 Santa Maria. Aix-en-Provence. 525 01:05:01,610 --> 01:05:03,237 É a uma hora daqui. 526 01:05:03,737 --> 01:05:04,988 Ainda é um mosteiro? 527 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 Não, foi vendido a uma adega e agora 528 01:05:13,539 --> 01:05:14,998 é um colégio interno. 529 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 Irene, espere. 530 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 Aconteça o que acontecer esta noite, não hesite. 531 01:05:32,182 --> 01:05:34,017 Nós não sabemos o que esta relíquia pode fazer. 532 01:05:34,810 --> 01:05:36,311 E o mesmo se passa com o demónio. 533 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 Pode assumir qualquer forma, 534 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 e escolhe a forma para se aproveitar dos vossos medos 535 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 e dos medos daqueles que vos rodeiam. 536 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 Tem de estar preparada para o impedir, a todo o custo. 537 01:06:00,544 --> 01:06:01,545 O que estás a fazer? 538 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 Chama-se feijoada. É um guisado português. 539 01:06:05,382 --> 01:06:06,341 O que é que tem? 540 01:06:09,261 --> 01:06:10,596 Lesmas. 541 01:06:12,014 --> 01:06:13,223 E caracóis. 542 01:06:26,320 --> 01:06:27,237 Menti-lhe. 543 01:06:28,697 --> 01:06:29,531 Em relação a quê? 544 01:06:30,199 --> 01:06:32,034 Eu disse que não me lembrava da minha mãe. 545 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 Mas lembro-me. 546 01:06:37,748 --> 01:06:39,541 Lembro-me de tudo acerca dela. 547 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 Era muito religiosa. 548 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 Disse que Deus lhe falou diretamente. 549 01:06:46,089 --> 01:06:47,466 Que Ele lhe mostrou coisas. 550 01:06:48,050 --> 01:06:49,092 Visões. 551 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 Como eu. 552 01:06:52,971 --> 01:06:54,515 O meu pai não acreditou nela. 553 01:06:55,015 --> 01:06:56,642 Ele disse que ela era maluca. 554 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 Herética. 555 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 O que lhe aconteceu? 556 01:07:02,523 --> 01:07:04,358 O meu pai levou-a ao médico. 557 01:07:06,485 --> 01:07:08,362 Depois voltaram e levaram-na. 558 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 Estarei sempre contigo. 559 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Nunca mais a vi. 560 01:07:32,719 --> 01:07:34,388 Tu dás a volta, fazes-me dar a volta. 561 01:07:41,645 --> 01:07:42,479 Minha senhora. 562 01:07:45,649 --> 01:07:47,276 Mãe, é a tua vez. 563 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 Não, não devia. 564 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 Por favor? 565 01:07:57,119 --> 01:07:58,036 Por favor? 566 01:08:01,123 --> 01:08:02,541 Está bem. 567 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 Estás bem? 568 01:09:04,520 --> 01:09:06,438 Estou. Não é nada. 569 01:09:07,272 --> 01:09:08,814 - Está bem. - Não é nada. 570 01:09:12,653 --> 01:09:13,487 Maurice! 571 01:09:35,676 --> 01:09:37,594 Tens uma coisa debaixo da pele. 572 01:09:54,403 --> 01:09:55,153 Não. 573 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 Vamos! Vamos! Temos de ir embora! Vamos! 574 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 Por aqui! Por aqui! Vamos! 575 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Meu Deus. Irmã. 576 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 Maurice. 577 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 Voltou. Está aqui. 578 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 - Maurice, preciso que tu... - Kate, é a Irene. 579 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 - Não, Maurice, tens de... - É minha amiga, vai ajudar-nos. 580 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 - Temos de ir. Já! - Afasta-te delas! 581 01:10:33,859 --> 01:10:34,693 O quê? 582 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 Tens de te ir embora. Já! 583 01:10:38,655 --> 01:10:39,865 És tu. 584 01:10:41,033 --> 01:10:41,867 O quê? 585 01:10:43,702 --> 01:10:45,329 Está dentro de ti. 586 01:10:48,415 --> 01:10:49,583 Não. 587 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 - Não. - A culpa é minha. 588 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 Porque voltaste por minha causa, foi aí que aconteceu. 589 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 Meu Deus. Não. 590 01:11:02,221 --> 01:11:03,847 Maurice, o que se passa? 591 01:11:03,931 --> 01:11:05,307 Nós podemos pará-lo. 592 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 Olá, Irmã. 593 01:11:46,181 --> 01:11:47,391 Maurice? 594 01:11:54,940 --> 01:11:56,149 Irene, está bem? 595 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 Pare-o. 596 01:12:15,836 --> 01:12:16,795 Demónio. 597 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 Em nome de Deus e do Espírito Santo, ordeno-te que deixes este homem! 598 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 Deixa-o em paz! 599 01:12:55,792 --> 01:12:57,044 Acha que aquilo o vai segurar? 600 01:13:01,131 --> 01:13:02,007 Vamos trabalhar depressa. 601 01:13:08,263 --> 01:13:09,264 Vocês as duas estão bem? 602 01:13:09,348 --> 01:13:11,141 O que foi aquilo? O que se passa com ele? 603 01:13:11,225 --> 01:13:12,392 Está doente. 604 01:13:12,476 --> 01:13:14,228 Vamos ajudá-lo, mas precisamos da vossa ajuda. 605 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 Ele foi para ali. 606 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 O que há ali? 607 01:13:20,108 --> 01:13:21,527 É a capela. 608 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 De que andam à procura? 609 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 De uma relíquia antiga deixada aqui por um monge chamado Jean-Paul Redar. 610 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 Diz-lhe alguma coisa? 611 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 Sou apenas uma professora. Ninguém pode entrar aqui. 612 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 O Redar deve ter deixado alguma forma de os descendentes a encontrarem. 613 01:13:44,633 --> 01:13:45,884 Para onde estás a olhar? 614 01:13:54,101 --> 01:13:55,561 Para o bode. 615 01:13:56,728 --> 01:13:57,938 É o demónio. 616 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 Não, é só um jogo que os miúdos jogam. 617 01:14:02,526 --> 01:14:03,652 Que jogo? 618 01:14:03,735 --> 01:14:05,320 O sol entra pela janela, 619 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 e faz com que os olhos do bode fiquem vermelhos. 620 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 É o demónio. Está a ver-te. 621 01:14:30,971 --> 01:14:32,055 É ali. 622 01:14:46,361 --> 01:14:47,613 Alguma coisa? 623 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 Não, ainda não. 624 01:14:53,368 --> 01:14:55,078 Está muito alto. Baixe. 625 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 Espere. Espere, espere. 626 01:14:59,875 --> 01:15:01,627 Para trás, devagar. 627 01:15:06,173 --> 01:15:06,924 Pare! 628 01:15:12,304 --> 01:15:13,138 É aí. 629 01:15:35,994 --> 01:15:36,870 Encontrámos. 630 01:15:38,163 --> 01:15:39,248 Encontrámos! 631 01:16:16,326 --> 01:16:17,160 Sophie. 632 01:16:43,854 --> 01:16:44,855 Sophie. 633 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 Celeste, ouviste aquilo? 634 01:17:14,134 --> 01:17:15,677 Está alguém lá em cima. 635 01:17:19,640 --> 01:17:20,516 Vai lá ver. 636 01:18:10,315 --> 01:18:12,150 Espere. Espere. 637 01:18:39,636 --> 01:18:41,221 Os olhos de Santa Lúcia. 638 01:19:17,090 --> 01:19:18,800 - Olá. - Quem és tu? 639 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 Está tudo bem. Sou amiga da Kate. 640 01:19:23,347 --> 01:19:24,890 Acho que está alguém lá em cima. 641 01:19:49,414 --> 01:19:50,499 Que raio! 642 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 O que está a fazer? O que é aquilo? 643 01:20:21,321 --> 01:20:23,156 Que coisa é aquela? 644 01:20:26,326 --> 01:20:27,536 É o demónio. 645 01:20:57,816 --> 01:20:58,692 As meninas! 646 01:21:07,201 --> 01:21:08,952 Mãe! Mãe! 647 01:24:24,690 --> 01:24:26,066 O que está ela a fazer? 648 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 - É a Senhora Laurent. - O quê? 649 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 Está em pé no quarto dela. 650 01:24:41,915 --> 01:24:43,625 Não! Não! 651 01:25:28,170 --> 01:25:29,087 Sophie. 652 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 Sophie sou eu, o Maurice. 653 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 Não tenhas medo. Sou teu amigo. 654 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 Sophie. Sophie! 655 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 Sophie. 656 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 Nunca te faria mal. 657 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 Lembras-te? Capitã? 658 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 Os olhos. 659 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 Sophie! 660 01:29:30,787 --> 01:29:32,331 Sophie! 661 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 - Sophie! - Irene! 662 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 Estás bem? 663 01:29:51,350 --> 01:29:52,476 Eu tenho-a. 664 01:30:01,068 --> 01:30:02,361 Demónio! 665 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 Irene! 666 01:30:19,503 --> 01:30:20,879 Estás a magoá-lo. 667 01:30:25,300 --> 01:30:26,677 Irmã, por favor. 668 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 Está a matar-me. 669 01:30:37,855 --> 01:30:39,648 Não! 670 01:30:49,241 --> 01:30:50,659 Não! 671 01:32:02,981 --> 01:32:04,066 Onde está a Sophie? 672 01:32:45,190 --> 01:32:46,233 Não se afastem. 673 01:33:27,191 --> 01:33:28,192 Levanta-te! 674 01:33:31,069 --> 01:33:31,904 Vai, vai! 675 01:33:32,946 --> 01:33:34,489 As portas! As portas! 676 01:33:40,204 --> 01:33:42,039 Salva-me, Deus, pelo teu nome. 677 01:33:44,458 --> 01:33:45,626 Não! 678 01:34:19,868 --> 01:34:20,994 Traz a tábua! 679 01:34:38,929 --> 01:34:40,013 Voltem para a capela! 680 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 Simone, anda comigo. 681 01:34:55,112 --> 01:34:56,488 Fica atrás de mim. 682 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 Estarei sempre contigo. 683 01:35:45,162 --> 01:35:46,330 Olha para mim. 684 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 Está bem? 685 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 Estou. 686 01:36:16,235 --> 01:36:17,528 Foi um milagre. 687 01:36:24,826 --> 01:36:25,827 O vinho. 688 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 Sophie! Sophie! 689 01:36:42,427 --> 01:36:43,262 Irene! 690 01:36:43,428 --> 01:36:46,515 Não. Não, Maurice, não! 691 01:36:46,598 --> 01:36:47,599 Não! 692 01:36:49,768 --> 01:36:50,602 Não! 693 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 Maurice, não! Não! 694 01:36:57,526 --> 01:36:58,694 Vamos, por favor! 695 01:36:59,069 --> 01:36:59,903 Para! 696 01:37:02,030 --> 01:37:03,156 Irmã. 697 01:37:04,616 --> 01:37:05,826 Reze comigo. 698 01:37:15,961 --> 01:37:17,588 Este é o cálice do meu sangue. 699 01:37:18,630 --> 01:37:21,175 Quando Lúcia foi assassinada, a família dela fugiu. 700 01:37:21,550 --> 01:37:24,011 Foram perseguidos, dispersos pelo mundo. 701 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 O sangue da nova e eterna aliança. 702 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 Derramado por vós e por todos os homens 703 01:37:30,726 --> 01:37:33,937 para remissão dos vossos pecados. 704 01:37:34,021 --> 01:37:36,315 Eu disse que não me lembrava da minha mãe, mas lembro-me. 705 01:37:36,398 --> 01:37:39,067 Santa Lúcia. Santa Padroeira dos cegos. 706 01:37:39,193 --> 01:37:40,986 Pegaram-lhe fogo, mas ela não ardia. 707 01:37:41,069 --> 01:37:42,863 Fazei isto em memória de mim. 708 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 Estas vítimas devem ser os descendentes dela. 709 01:37:48,952 --> 01:37:50,162 Tens os meus olhos. 710 01:37:57,461 --> 01:37:59,004 Ámen. 711 01:39:32,890 --> 01:39:34,224 Irmã, 712 01:39:37,519 --> 01:39:39,354 salvaste-me. 713 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 Maurice. 714 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 Lamento. 715 01:41:26,003 --> 01:41:27,296 Lamento. 716 01:41:28,422 --> 01:41:29,715 Está tudo bem. 717 01:41:31,925 --> 01:41:32,801 Lamento. 718 01:44:23,263 --> 01:44:26,433 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 719 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 Sr. Warren? Sr. Warren? 720 01:44:34,983 --> 01:44:36,944 Fala o Padre Gordon. 721 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 Ele disse que é uma emergência. 722 01:44:46,495 --> 01:44:48,205 Sim, Padre. 723 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 Como posso ajudar? 724 01:49:27,609 --> 01:49:30,904 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 725 01:49:30,988 --> 01:49:32,990 Tradução Luís Zanguineto 49213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.