All language subtitles for The.Long.Call.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,450 --> 00:00:09,410 Simon Walton? Single stab wound to the chest, no DNA. 2 00:00:09,410 --> 00:00:11,770 No witnesses. No motive. 3 00:00:11,770 --> 00:00:15,410 Have you noticed anything up with Lucy recently? 4 00:00:15,410 --> 00:00:17,410 She's hiding things. 5 00:00:17,410 --> 00:00:19,090 Lying. 6 00:00:19,090 --> 00:00:21,930 You know the worldly aren't supposed to mourn with us. 7 00:00:21,930 --> 00:00:23,410 I think he would've wanted me here. 8 00:00:23,410 --> 00:00:25,770 He deserved some peace for his final days. 9 00:00:25,770 --> 00:00:28,610 God knows you've... given neither of us that. 10 00:00:28,610 --> 00:00:30,610 Boss, your mum rang. Her neighbour's daughter, 11 00:00:30,610 --> 00:00:33,410 Rosa Shapland, hasn't been seen since this morning. 12 00:00:33,410 --> 00:00:37,930 'My name's Rosa. I need to get home. He's coming.' 13 00:00:37,930 --> 00:00:39,410 So it's an abduction. 14 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 15 00:01:05,770 --> 00:01:07,410 What time is it? 16 00:01:09,410 --> 00:01:12,250 It's five thirty. 17 00:01:12,250 --> 00:01:14,410 Sorry. 18 00:01:14,410 --> 00:01:16,450 Is there any news? None. 19 00:01:21,610 --> 00:01:24,410 Go back to sleep. Mm. 20 00:01:43,410 --> 00:01:46,410 Oh, you're... You're up. I said you would be. 21 00:01:47,450 --> 00:01:50,410 I was cleaning her room. 22 00:01:51,410 --> 00:01:54,410 I found this, hidden down the side of her bed. 23 00:01:54,410 --> 00:01:56,610 It's not from any of the family. 24 00:01:56,610 --> 00:01:58,410 We thought it might be important. 25 00:02:00,410 --> 00:02:01,410 It might be. 26 00:02:04,410 --> 00:02:06,410 Is there any progress? 27 00:02:06,410 --> 00:02:08,410 Er, we started house-to-house enquiries last night. 28 00:02:08,410 --> 00:02:12,410 We can't pinpoint exactly where she made the 999 call from, but... 29 00:02:12,410 --> 00:02:14,410 the mobile phone masts give us a search area. 30 00:02:17,770 --> 00:02:19,410 We'll find her. 31 00:02:19,410 --> 00:02:21,410 We will. 32 00:02:25,410 --> 00:02:29,410 You've got work to do, so... Come on, Ruth. 33 00:03:06,410 --> 00:03:09,410 Rosa Shapland. Volunteers at the Woodyard. 34 00:03:09,410 --> 00:03:12,410 Was last seen there yesterday at noon. 35 00:03:12,410 --> 00:03:15,410 We believe she made a 999 call last night for help. 36 00:03:15,410 --> 00:03:18,410 The phone was switched off, so we couldn't get a precise location, 37 00:03:18,410 --> 00:03:21,930 but we've pinged it and established a search area around Saunton Sands. 38 00:03:21,930 --> 00:03:25,410 Rosa is 19, but she's lived an extremely sheltered life. 39 00:03:25,410 --> 00:03:28,410 Very little contact with anyone outside of her church. 40 00:03:28,410 --> 00:03:30,410 Her mother... 41 00:03:30,410 --> 00:03:32,410 found this... 42 00:03:32,410 --> 00:03:34,090 hidden in her bedroom. 43 00:03:34,090 --> 00:03:36,410 It's very unlikely that Rosa bought this herself. 44 00:03:36,410 --> 00:03:39,410 So we need to get the necklace to forensics ASAP. Sir. 45 00:03:39,410 --> 00:03:43,410 We do know that Rosa had contact with Simon Walden 46 00:03:43,410 --> 00:03:45,410 in the weeks leading up to his death. 47 00:03:45,410 --> 00:03:47,410 He attended her church... 48 00:03:48,410 --> 00:03:49,770 ..and they spent time together alone. 49 00:03:49,770 --> 00:03:51,410 Walden's mobile provider has confirmed 50 00:03:51,410 --> 00:03:53,410 that he and Rosa exchanged a number of texts 51 00:03:53,410 --> 00:03:56,410 in the days leading up to his death. Without the physical phones, 52 00:03:56,410 --> 00:03:58,410 we don't know the content of these messages. 53 00:03:58,410 --> 00:04:01,410 But it does appear that Simon Walden's murder 54 00:04:01,410 --> 00:04:05,410 and Rosa's disappearance... are linked. 55 00:04:05,410 --> 00:04:07,410 So we're looking at the same perpetrator, Sir? 56 00:04:07,410 --> 00:04:09,410 That's what we need to find out. 57 00:04:09,410 --> 00:04:12,410 Until we have evidence to the contrary, 58 00:04:12,410 --> 00:04:14,410 we operate on the basis that she's still alive, 59 00:04:14,410 --> 00:04:15,770 maybe being held somewhere. 60 00:04:15,770 --> 00:04:17,610 She's been missing for 18 hours. 61 00:04:17,610 --> 00:04:20,410 There's still a very good chance we could get her home safely. 62 00:04:20,410 --> 00:04:23,410 DC Pritchard, I want you to take a team on house-to-house 63 00:04:23,410 --> 00:04:24,410 in the Saunton Sands area. 64 00:04:24,410 --> 00:04:29,410 Sir, the other numbers that Walden received messages from, 65 00:04:29,410 --> 00:04:32,410 one of them is a colleague of his at the Woodyard, another chef. 66 00:04:32,410 --> 00:04:34,410 Name's, erm, William Strensham. 67 00:04:34,410 --> 00:04:36,410 Will Strensham? 68 00:04:39,410 --> 00:04:41,410 What was he like? At school? 69 00:04:41,410 --> 00:04:44,410 Always picked first in PE, captain of every team. 70 00:04:44,410 --> 00:04:46,410 Girls used to literally fight over him. 71 00:04:46,410 --> 00:04:48,410 Sounds like a knob. 72 00:04:49,930 --> 00:04:54,410 You know, thing about guys like that is that school was the pinnacle. 73 00:04:54,410 --> 00:04:56,410 It's all been downhill since then. 74 00:04:56,410 --> 00:05:00,410 Unlike us losers. 75 00:05:02,410 --> 00:05:03,610 I've been looking out for you. 76 00:05:03,610 --> 00:05:05,410 You know, what with Jonathan and everything. 77 00:05:05,410 --> 00:05:07,410 I didn't know you knew I was living back here. 78 00:05:07,410 --> 00:05:10,250 Oh, yeah, you're big news round here. 79 00:05:10,250 --> 00:05:13,090 I mean, to be fair, there's not much competition, so... 80 00:05:13,090 --> 00:05:14,410 Right. 81 00:05:18,410 --> 00:05:20,410 Look, you don't have to pretend this is a social call, Matt. 82 00:05:20,410 --> 00:05:23,410 I guess you're here to talk about Simon. 83 00:05:24,410 --> 00:05:25,410 Yeah. 84 00:05:26,610 --> 00:05:31,410 I need you to tell me about the text messages you exchanged. 85 00:05:32,410 --> 00:05:36,450 I'm in debt. And Simon, well, he offered to bail me out. 86 00:05:36,450 --> 00:05:40,410 He said he had this cash that he hadn't got any need of. 87 00:05:40,410 --> 00:05:42,930 It was like he was making excuses to get rid of it or something. 88 00:05:42,930 --> 00:05:46,250 Only, a few days later, he said he couldn't give me the cash after all. 89 00:05:46,250 --> 00:05:48,410 Something else he needed the money for or something, so... 90 00:05:50,410 --> 00:05:52,450 Did he say what? No. 91 00:05:55,410 --> 00:05:58,410 Did he ever mention a girl called Rosa? 92 00:05:58,410 --> 00:06:00,410 Another volunteer here? No. 93 00:06:00,410 --> 00:06:03,090 But I did see him talking to the girls at the day centre sometimes. 94 00:06:04,410 --> 00:06:06,410 Seemed a bit... weird. 95 00:06:11,410 --> 00:06:14,090 Sir. 96 00:06:14,090 --> 00:06:16,410 A woman on Harebell Lane says she saw a light on 97 00:06:16,410 --> 00:06:18,250 at a neighbouring property last night. 98 00:06:18,250 --> 00:06:21,410 She thinks she saw a man with a woman matching Rosa's description. 99 00:06:53,410 --> 00:06:55,930 Becky, you better call it in. 100 00:06:58,410 --> 00:07:01,410 I hear that you're friendly with Rosa, is that right? 101 00:07:01,410 --> 00:07:03,410 I'm friends with everybody here. 102 00:07:05,410 --> 00:07:08,610 And, erm, what about Simon and Rosa, were they friends? 103 00:07:11,250 --> 00:07:13,410 Did you ever see them together? 104 00:07:13,410 --> 00:07:15,410 Talking? Meeting up? 105 00:07:19,410 --> 00:07:23,610 We know that Simon had been to one of Rosa's church meetings. 106 00:07:23,610 --> 00:07:26,410 Do you know anything about that? No. 107 00:07:26,410 --> 00:07:29,090 Rosa had texted Simon. 108 00:07:30,410 --> 00:07:31,410 Any idea why? 109 00:07:35,410 --> 00:07:39,410 Were they more than just friends, Lucy? 110 00:07:42,610 --> 00:07:44,410 'She knows more than she's saying.' 111 00:07:44,410 --> 00:07:46,410 'Scared of getting in trouble if she tells us?' 112 00:07:46,410 --> 00:07:48,410 She ain't scared. 113 00:07:49,410 --> 00:07:51,410 Let's say Rosa and Walden were involved in some way. 114 00:07:51,410 --> 00:07:54,250 A friendship or something more. Mm. 115 00:07:54,250 --> 00:07:56,410 Is it possible they were together at the time of his murder, 116 00:07:56,410 --> 00:07:58,450 that Rosa witnessed the attack? 117 00:07:59,930 --> 00:08:02,410 What, and then the killer took her to silence her? 118 00:08:02,410 --> 00:08:05,410 Mm... Why wait two days? 119 00:08:06,410 --> 00:08:08,410 Ross? You better come over here. 120 00:08:42,410 --> 00:08:44,770 Any sign of a body being moved? Not that I can see. 121 00:08:44,770 --> 00:08:46,410 When will we know if it's Rosa's? 122 00:08:46,410 --> 00:08:49,450 Blood type in an hour, full DNA tomorrow morning. 123 00:08:49,450 --> 00:08:51,410 OK. 124 00:08:58,410 --> 00:09:00,410 Whoever it was broke in and held Rosa here. 125 00:09:03,410 --> 00:09:04,610 Why this place? 126 00:09:04,610 --> 00:09:07,410 Opportunism? Hmm... 127 00:09:07,410 --> 00:09:09,450 A place to hold her. 128 00:09:09,450 --> 00:09:12,090 Why all the mess? 129 00:09:12,090 --> 00:09:13,410 Result of an attack? 130 00:09:15,410 --> 00:09:18,410 Looks more like someone was searching for something. 131 00:09:18,410 --> 00:09:21,250 Have we tracked down the owners? Yeah, we're on it. 132 00:09:21,250 --> 00:09:23,410 Apparently, they live abroad and rent this place out. 133 00:09:23,410 --> 00:09:26,610 The neighbour doesn't think there's been any guests recently. 134 00:09:26,610 --> 00:09:28,410 But she noticed the light on. 135 00:09:28,410 --> 00:09:31,410 Yeah, more than once in the last few weeks. 136 00:09:31,410 --> 00:09:33,410 Assumed it was a cleaner. 137 00:09:33,410 --> 00:09:36,410 But there was no sign of a break-in 48 hours ago? No. 138 00:09:37,410 --> 00:09:42,410 Milk, a week out of date. Someone's been using this place. 139 00:09:42,410 --> 00:09:44,410 That person must have had a key. 140 00:09:44,410 --> 00:09:46,410 Let's step up the house-to-house. 141 00:09:46,410 --> 00:09:48,410 See if anyone else has witnessed movement in the last few weeks, 142 00:09:48,410 --> 00:09:51,250 or anything else in the early hours of this morning. 143 00:09:55,930 --> 00:09:57,450 Sir? 144 00:09:57,450 --> 00:10:00,410 This laptop was hidden in the loft space. 145 00:10:00,410 --> 00:10:02,090 Locked with a password. 146 00:10:02,090 --> 00:10:05,410 Let's get it onto tech. There's this as well. 147 00:10:06,410 --> 00:10:08,930 A Bible with "Simon Walden" inscribed in it. 148 00:10:12,410 --> 00:10:14,410 Ruth's in pieces, Matthew. 149 00:10:14,410 --> 00:10:18,410 We all are. Please find our girl. 150 00:10:20,090 --> 00:10:21,410 We will. 151 00:10:21,410 --> 00:10:24,610 Do you think her disappearance is linked to this murder? 152 00:10:26,250 --> 00:10:28,250 Er, we don't know yet. 153 00:10:28,250 --> 00:10:30,610 We didn't even realise it was him that'd been killed 154 00:10:30,610 --> 00:10:32,930 till we saw his photo in the paper. 155 00:10:34,930 --> 00:10:37,410 And when he came here to the church, did you talk to him? 156 00:10:37,410 --> 00:10:39,410 A bit. 157 00:10:39,410 --> 00:10:43,410 You could tell he was troubled... Smell the booze on him. 158 00:10:44,410 --> 00:10:48,410 Er, we found this... in his things. Oh. 159 00:10:49,410 --> 00:10:51,410 Yeah, I gave him that. 160 00:10:51,410 --> 00:10:53,410 Told him to come back to the next meeting. 161 00:10:54,410 --> 00:10:55,410 Never did. 162 00:11:03,770 --> 00:11:05,410 I remember doing this when I was a kid. 163 00:11:07,410 --> 00:11:11,410 Not just homeless now. Other families need help, too. 164 00:11:22,410 --> 00:11:24,410 They need God's word, too. 165 00:11:26,410 --> 00:11:28,410 Well, I'd expect they'd rather an extra tin of beans. 166 00:11:31,410 --> 00:11:32,450 When people are suffering, 167 00:11:32,450 --> 00:11:35,930 they start looking for a different way. 168 00:11:35,930 --> 00:11:40,410 We try to show it to them. A simpler, kinder life. 169 00:11:40,410 --> 00:11:44,410 Less about buying things and looking at screens. And... 170 00:11:44,410 --> 00:11:46,410 more about helping people. 171 00:11:52,410 --> 00:11:56,410 I know you think it's all hellfire and damnation. 172 00:11:58,410 --> 00:12:02,250 No. I remember the kindness. 173 00:12:05,410 --> 00:12:07,410 I remember the judgement, too. 174 00:12:14,410 --> 00:12:16,770 I know what you saw this morning. 175 00:12:16,770 --> 00:12:20,090 Please, Matthew, no. 176 00:12:20,090 --> 00:12:21,410 I refuse to feel ashamed. 177 00:12:22,770 --> 00:12:24,410 I know you do. 178 00:12:24,410 --> 00:12:28,410 And I know it's been easier... to pretend I don't exist. 179 00:12:33,610 --> 00:12:35,610 Is... that what you think? 180 00:12:36,610 --> 00:12:39,410 Well, it's true, isn't it? 181 00:12:39,410 --> 00:12:40,770 Better no son than a... 182 00:12:42,410 --> 00:12:45,410 ..than a gay one. 183 00:12:46,410 --> 00:12:47,450 Mm. 184 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 So, it's Rosa's blood type. 185 00:13:11,410 --> 00:13:14,770 Fingerprints place Rosa and Walden there. 186 00:13:14,770 --> 00:13:17,410 No CCTV in the area? Nothing. 187 00:13:17,410 --> 00:13:19,410 Still waiting on the owners. 188 00:13:19,410 --> 00:13:22,410 Postie says he's seen a man and a woman a few times recently... 189 00:13:22,410 --> 00:13:24,410 matching Walden's description, but not Rosa's. 190 00:13:24,410 --> 00:13:29,410 So... we know Rosa and Walden texted each other, 191 00:13:29,410 --> 00:13:31,410 we know they spent time together. 192 00:13:31,410 --> 00:13:33,250 We know they both spent time at the chalet, 193 00:13:33,250 --> 00:13:34,770 but we don't know if it was together. 194 00:13:34,770 --> 00:13:38,410 It does seem likely that whoever abducted Rosa 195 00:13:38,410 --> 00:13:40,410 knew about Simon's use of this place, so... 196 00:13:42,410 --> 00:13:43,930 Possibilities. 197 00:13:45,410 --> 00:13:47,410 Something's going on between Walden and Rosa. 198 00:13:47,410 --> 00:13:50,410 She witnessed the murder and was abducted to silence her. 199 00:13:52,410 --> 00:13:54,410 Priority is unlocking Walden's laptop. 200 00:13:54,410 --> 00:13:58,250 And finding out how and why he had use of this place. 201 00:13:58,250 --> 00:14:01,410 If we understand that, we might make some sense of this. 202 00:14:01,410 --> 00:14:02,410 I'll get on it. 203 00:14:14,410 --> 00:14:16,410 Do you think she's still alive, Sir? 204 00:14:17,410 --> 00:14:20,090 Yeah, we'll proceed on the basis she is. 205 00:14:34,410 --> 00:14:37,410 You been up all night? Working. 206 00:14:37,410 --> 00:14:40,410 Thought you probably hadn't eaten. 207 00:14:40,410 --> 00:14:43,410 Guilt cake? What've you done? 208 00:14:43,410 --> 00:14:46,410 I need to talk to you about Ed. 209 00:14:46,410 --> 00:14:48,410 You've cheated on him. 210 00:14:49,450 --> 00:14:51,410 I've asked him to move in. 211 00:14:52,410 --> 00:14:54,250 Congratulations. 212 00:14:54,250 --> 00:14:56,410 I mean, obviously, he'll be paying his own share... 213 00:14:56,410 --> 00:14:57,770 It'll just be like having another lodger. 214 00:14:57,770 --> 00:14:59,410 Right, yeah. 215 00:14:59,410 --> 00:15:02,410 I'm so pleased for you. Come here. 216 00:15:42,410 --> 00:15:44,410 I'll bring some more stuff round tonight. 217 00:15:44,410 --> 00:15:46,410 How much more is there?! 218 00:15:46,410 --> 00:15:49,410 All right, it's not too late to change your mind. 219 00:15:49,410 --> 00:15:52,090 Actually, it is. I've handed in notice on my flat, 220 00:15:52,090 --> 00:15:53,410 so you're stuck with me. 221 00:15:55,770 --> 00:15:57,410 Good. 222 00:16:19,410 --> 00:16:23,410 Dad. On at me to meet for a drink. 223 00:16:23,410 --> 00:16:25,410 He wants to talk. 224 00:16:25,410 --> 00:16:28,410 Oh. What a total bastard. 225 00:16:30,410 --> 00:16:32,410 I just can't deal with him at the moment. 226 00:16:32,410 --> 00:16:34,410 Why? 227 00:16:38,410 --> 00:16:42,410 I don't know. This... Simon stuff. 228 00:16:42,410 --> 00:16:43,410 The police. 229 00:16:45,410 --> 00:16:47,250 Bad memories, I guess. 230 00:16:48,410 --> 00:16:49,930 Of the accident? 231 00:16:55,410 --> 00:16:57,410 You know you don't have to hide your scars. 232 00:16:57,410 --> 00:17:00,410 I know he just wants to help, but... Well, then, let him help. 233 00:17:02,090 --> 00:17:04,410 I'm serious, you're lucky. 234 00:17:05,410 --> 00:17:07,410 My dad panics when my mum leaves the room, 235 00:17:07,410 --> 00:17:09,410 in case he has to talk to me. 236 00:17:10,930 --> 00:17:13,410 Just... call him back. 237 00:17:25,930 --> 00:17:27,410 This is nice, innit? 238 00:17:29,090 --> 00:17:31,410 Could never have done this in London, could we? 239 00:17:34,410 --> 00:17:37,410 I know I've been working a lot recently. 240 00:17:37,410 --> 00:17:41,090 I know we haven't checked in with each other... for a while. 241 00:17:41,090 --> 00:17:42,410 Like, five days. 242 00:17:45,410 --> 00:17:46,410 This is nice, though, yeah. 243 00:17:52,610 --> 00:17:55,410 Made the right decision coming here, didn't we? 244 00:17:55,410 --> 00:17:57,410 Away from your dad. 245 00:18:01,410 --> 00:18:03,090 How's school? 246 00:18:04,410 --> 00:18:06,410 And by that, I mean, is there anybody nice? 247 00:18:08,410 --> 00:18:10,450 There is one. Mm? 248 00:18:10,450 --> 00:18:14,410 Asked me out. And? 249 00:18:14,410 --> 00:18:16,410 Told him I was too busy with exams. 250 00:18:18,410 --> 00:18:20,410 Oh... 251 00:18:20,410 --> 00:18:22,410 I think there must have been a mix-up at the hospital 252 00:18:22,410 --> 00:18:24,410 when you were born. 253 00:18:25,450 --> 00:18:28,410 Mm! 254 00:18:28,410 --> 00:18:30,090 Sorry, love. 255 00:18:32,410 --> 00:18:34,410 Ross. 'Hey. Got hold of the chalet owners.' 256 00:18:35,410 --> 00:18:38,410 According to them, the only people with a set of keys are a local pub. 257 00:18:38,410 --> 00:18:41,410 'Their staff do a load of cleaning for some holiday lets.' 258 00:18:42,410 --> 00:18:44,090 You'll never guess which pub. 259 00:18:50,410 --> 00:18:51,410 Hi. 260 00:18:51,410 --> 00:18:54,410 You and the staff here clean holiday lets, is that right? 261 00:18:54,410 --> 00:18:56,410 Yeah. 262 00:18:56,410 --> 00:18:58,410 Well, can I have a look at the rotas? 263 00:19:01,410 --> 00:19:03,090 Wasn't expecting to see you again. 264 00:19:04,410 --> 00:19:06,410 Yeah, me neither. Did you get my text? 265 00:19:06,410 --> 00:19:09,410 I thought maybe I got the number wrong. 266 00:19:12,090 --> 00:19:14,410 No, you didn't. Erm, I'm gonna need you 267 00:19:14,410 --> 00:19:17,410 to just never mention the other night ever again. 268 00:19:17,410 --> 00:19:20,610 This isn't like some negging thing to keep you interested. 269 00:19:20,610 --> 00:19:23,090 I-I mean, literally, wipe it from your mind forever. 270 00:19:24,410 --> 00:19:25,410 OK. 271 00:19:25,410 --> 00:19:28,410 Are these the names of the people that had access? 272 00:19:28,410 --> 00:19:30,250 Are they staff here? 273 00:19:30,250 --> 00:19:32,410 It's me, and two girls that work in the kitchen. 274 00:19:32,410 --> 00:19:35,410 And there was a mate of theirs that lives down the street, 275 00:19:35,410 --> 00:19:37,610 but she got sacked. Is this her? 276 00:19:37,610 --> 00:19:40,450 Yeah. Gaby Chadwell. 277 00:19:53,410 --> 00:19:55,410 I gave Simon a key, yeah. 278 00:19:55,410 --> 00:19:58,410 So you were in a relationship. I wouldn't call it a relationship. 279 00:19:58,410 --> 00:20:00,930 Whatever it was, you concealed it from us. 280 00:20:00,930 --> 00:20:02,410 And that's a potential crime. 281 00:20:05,410 --> 00:20:06,610 When did it start? 282 00:20:08,410 --> 00:20:09,930 A few months ago. 283 00:20:11,250 --> 00:20:14,770 Nothing happened at Hope Street. We hardly spoke. 284 00:20:14,770 --> 00:20:18,410 So, you met up at the holiday let? I'd been sacked by then. 285 00:20:18,410 --> 00:20:22,410 I was the shittest cleaner ever, I just... wiped around stuff. 286 00:20:22,410 --> 00:20:23,450 But I still had a key. 287 00:20:25,410 --> 00:20:27,410 Got one copied and gave it to Simon. 288 00:20:27,410 --> 00:20:30,410 Just told him to meet me there that night. 289 00:20:30,410 --> 00:20:33,410 So you met there for sex. That was the plan. 290 00:20:33,410 --> 00:20:35,410 When I arrived, he'd cooked. 291 00:20:36,410 --> 00:20:39,410 And we stayed up all night, talking about childhoods. 292 00:20:41,410 --> 00:20:43,410 We saw flowers there. 293 00:20:44,410 --> 00:20:45,410 Food in the fridge. 294 00:20:45,410 --> 00:20:49,410 We started meeting there most days, just for an hour or two. 295 00:20:51,410 --> 00:20:53,090 Once, we had a whole night. 296 00:20:53,090 --> 00:20:57,410 The owners wanna press charges for trespassing and theft. 297 00:20:57,410 --> 00:20:59,410 I guess you've seen my record already. 298 00:20:59,410 --> 00:21:03,410 Proud history of shoplifting and petty fraud. 299 00:21:04,410 --> 00:21:06,610 Did you or Simon ever take anyone else there? 300 00:21:06,610 --> 00:21:08,410 No. He... 301 00:21:10,410 --> 00:21:13,770 ..broke up with me. Broke up with you? Why? 302 00:21:15,410 --> 00:21:17,410 More interested in that church, I guess. 303 00:21:19,410 --> 00:21:22,410 You know... Rosa Shapland's a member of the church? 304 00:21:22,410 --> 00:21:24,410 Rosa who? 305 00:21:26,410 --> 00:21:28,410 She's missing. 306 00:21:28,410 --> 00:21:31,410 Did Simon ever take Rosa to the chalet? 307 00:21:35,410 --> 00:21:36,410 I don't know. 308 00:21:37,410 --> 00:21:39,250 Maybe. 309 00:21:42,090 --> 00:21:43,410 I didn't even really know him. 310 00:21:46,410 --> 00:21:49,610 'She is hurt. Angry.' 311 00:21:49,610 --> 00:21:52,410 Hiding it, but... Is it possibility that... 312 00:21:52,410 --> 00:21:54,410 she knew about Walden and Rosa? 313 00:21:54,410 --> 00:21:58,090 Killed him out of jealousy and... abducted her? 314 00:21:58,090 --> 00:22:00,410 Well, whoever took Rosa knew about the chalet. 315 00:22:00,410 --> 00:22:02,410 Who else did, apart from her? 316 00:22:02,410 --> 00:22:04,410 Why hide they were sleeping together? 317 00:22:04,410 --> 00:22:07,410 Eurgh. Your housemate? That's gotta be awkward. 318 00:22:07,410 --> 00:22:11,250 I need to speak to Rosa's mother. All right, Sir. 319 00:22:12,410 --> 00:22:14,410 So, did you tell him? That your barman 320 00:22:14,410 --> 00:22:17,450 is now a person of interest in our investigation? 321 00:22:17,450 --> 00:22:20,410 I'm sure you'll take great pleasure in it. 322 00:22:20,410 --> 00:22:23,410 I'm actually not that much of a prick. 323 00:22:27,410 --> 00:22:30,410 It's her blood? We think so. 324 00:22:34,410 --> 00:22:37,410 There's no sign of what happened to her next. 325 00:22:37,410 --> 00:22:39,410 But we'll keep searching. 326 00:22:39,410 --> 00:22:41,410 Do you think she's still alive? 327 00:22:45,410 --> 00:22:46,450 I don't know, Ruth. 328 00:22:49,410 --> 00:22:50,410 But I promise you... 329 00:22:51,930 --> 00:22:53,410 ..we will find her. 330 00:23:04,410 --> 00:23:05,410 Matthew. 331 00:23:08,410 --> 00:23:09,410 Will you... 332 00:23:11,410 --> 00:23:12,410 ..come in for a minute? 333 00:23:17,410 --> 00:23:18,450 Er... 334 00:23:27,410 --> 00:23:31,410 Oh, erm, you... Go through. I-I just... wanna fetch something. 335 00:23:57,410 --> 00:24:00,410 We followed your career. In the newspapers. 336 00:24:01,610 --> 00:24:03,610 I ordered them from Bristol. 337 00:24:16,410 --> 00:24:20,410 It was no surprise to us that you'd done well as a detective. 338 00:24:20,410 --> 00:24:25,410 You were raised to listen... rather than talk, and... 339 00:24:25,410 --> 00:24:28,410 always were an observant child. 340 00:24:30,410 --> 00:24:32,410 Noticing... everything. 341 00:24:37,410 --> 00:24:41,250 I never tried to pretend you didn't exist. 342 00:24:41,250 --> 00:24:43,930 You left us, Matthew. 343 00:24:45,410 --> 00:24:46,410 You left us. 344 00:24:48,410 --> 00:24:50,410 No. I left the church. 345 00:24:51,410 --> 00:24:54,250 You told me I wasn't welcome in this house. 346 00:24:55,410 --> 00:24:59,410 Well, that's because I... knew I'd already lost you. 347 00:25:02,410 --> 00:25:04,610 Er... 348 00:25:04,610 --> 00:25:07,410 This little world of ours... 349 00:25:09,410 --> 00:25:12,410 ..I know people make fun of us. 350 00:25:12,410 --> 00:25:15,410 What we try and hold onto. 351 00:25:15,410 --> 00:25:19,410 I knew when you were, oh, 15, 16... 352 00:25:21,090 --> 00:25:24,410 ..it... it wasn't enough for you. 353 00:25:26,410 --> 00:25:28,410 So, I didn't believe. 354 00:25:31,090 --> 00:25:32,770 We could've still been a family, couldn't we? 355 00:25:40,410 --> 00:25:43,410 D'you remember that visit, that Christmas? 356 00:25:43,410 --> 00:25:45,410 You know, after you'd left for university. 357 00:25:46,410 --> 00:25:47,770 When you were 19. 358 00:25:50,410 --> 00:25:54,410 I could feel how much you didn't want to be here. 359 00:25:54,410 --> 00:25:55,410 Even before you... 360 00:25:57,410 --> 00:25:58,930 ..you stood up in that meeting. 361 00:26:00,410 --> 00:26:04,250 I could see... how ridiculous you found us. 362 00:26:06,410 --> 00:26:07,410 The contempt you felt. 363 00:26:09,410 --> 00:26:12,410 You rejected everything we'd given you. 364 00:26:14,410 --> 00:26:16,410 Everything we'd raised you to be. 365 00:26:18,410 --> 00:26:20,410 Everything we wanted for you. 366 00:26:22,410 --> 00:26:25,410 I've been grieving that for 20 years. 367 00:26:29,410 --> 00:26:31,410 What you should've been. 368 00:26:31,410 --> 00:26:33,610 Who you should've been. 369 00:26:40,410 --> 00:26:44,410 And... the grief's turned me sour. 370 00:26:46,410 --> 00:26:50,410 Took any joy I-I had left and... dried it up. 371 00:26:52,410 --> 00:26:54,410 Stopped me forgiving... 372 00:26:56,410 --> 00:26:58,410 ..hoping for things. 373 00:27:00,770 --> 00:27:02,410 Your poor dad. 374 00:27:03,410 --> 00:27:04,410 I did wrong... 375 00:27:05,410 --> 00:27:09,410 ..not bringing you here in his last days. 376 00:27:09,410 --> 00:27:10,410 I know I did. 377 00:27:11,410 --> 00:27:14,410 But it wasn't because of... 378 00:27:14,410 --> 00:27:16,410 what you thought. 379 00:27:25,410 --> 00:27:26,410 Er... 380 00:27:29,770 --> 00:27:34,410 His-his name's... Jonathan, by the way. 381 00:27:38,410 --> 00:27:39,450 Oh. 382 00:28:04,410 --> 00:28:07,410 So, the police haven't made any progress? 383 00:28:07,410 --> 00:28:09,610 They haven't arrested anyone yet. 384 00:28:11,410 --> 00:28:13,410 And you haven't been sleeping, by the looks of it. 385 00:28:13,410 --> 00:28:15,930 I'm OK. No, you're not. 386 00:28:15,930 --> 00:28:18,410 Your housemate died and you're grieving. 387 00:28:18,410 --> 00:28:20,410 You need a few weeks' fun. 388 00:28:20,410 --> 00:28:23,410 Somewhere away from all this trauma. 389 00:28:23,410 --> 00:28:26,250 I was thinking Barcelona. 390 00:28:28,410 --> 00:28:30,410 Barcelona? On me. 391 00:28:30,410 --> 00:28:32,410 You can fly from Bristol on Wednesday. 392 00:28:34,410 --> 00:28:36,410 Dad, I have work. You can take a holiday. 393 00:28:38,090 --> 00:28:40,250 I've asked Ed to move in. 394 00:28:42,410 --> 00:28:44,410 That could wait till you got back, couldn't it? 395 00:28:44,410 --> 00:28:46,610 He's moving his stuff today. 396 00:28:48,610 --> 00:28:50,410 Well... 397 00:28:50,410 --> 00:28:52,770 just think about it, OK? 398 00:28:55,930 --> 00:28:58,410 For someone who always says we don't spend enough time together, 399 00:28:58,410 --> 00:29:01,410 you're quite keen to get rid of me recently. 400 00:29:01,410 --> 00:29:03,410 What are you not telling me? 401 00:29:03,410 --> 00:29:06,410 That you need a break. That's all. Right. 402 00:29:09,410 --> 00:29:10,410 Is that why you told them 403 00:29:10,410 --> 00:29:12,610 to take me off the volunteer rota at the Woodyard? 404 00:29:12,610 --> 00:29:15,410 I know how busy you are. 405 00:29:15,410 --> 00:29:17,410 Caroline... 406 00:29:18,450 --> 00:29:20,410 Gaby said I'd find you here. 407 00:29:20,410 --> 00:29:22,410 I, er, need to talk to you about Simon. 408 00:29:23,610 --> 00:29:26,090 Erm, sure. 409 00:29:28,410 --> 00:29:29,770 Great, thanks. 410 00:29:29,770 --> 00:29:33,410 Did you know that Gaby and Simon were together? 411 00:29:41,770 --> 00:29:43,410 Who's that for? 412 00:29:44,410 --> 00:29:46,410 I thought we could... talk? 413 00:29:48,250 --> 00:29:51,410 About the lies you told me? Or the ones you told the police? 414 00:29:51,410 --> 00:29:53,410 Caz, I'm so sorry. 415 00:29:53,410 --> 00:29:55,410 You lied to us all. 416 00:29:55,410 --> 00:29:58,410 You potentially impeded the murder investigation. 417 00:29:58,410 --> 00:30:00,410 Everything's been a big act, and you got caught. 418 00:30:00,410 --> 00:30:02,410 So you don't want to talk. 419 00:30:02,410 --> 00:30:04,410 You want me to say I forgive you. Well, I don't. 420 00:30:07,250 --> 00:30:09,410 You know what, I thought it was weird. 421 00:30:09,410 --> 00:30:14,410 The little jokes, glib comments, like it was all so ironic. 422 00:30:14,410 --> 00:30:17,410 I thought, everyone has their own way of coping. 423 00:30:17,410 --> 00:30:19,410 The man you were with had died. 424 00:30:21,410 --> 00:30:23,410 Why didn't you tell me you were with him? 425 00:30:24,770 --> 00:30:27,410 I was... embarrassed. 426 00:30:29,410 --> 00:30:32,410 He was a good person. He was an alcoholic. 427 00:30:37,410 --> 00:30:39,410 It wasn't like it was a normal relationship. 428 00:30:41,410 --> 00:30:43,410 Are you hiding anything else? 429 00:30:44,410 --> 00:30:45,930 No. 430 00:30:55,410 --> 00:30:58,410 What's going on, maid? 431 00:30:58,410 --> 00:31:00,250 Nothing. 432 00:31:00,250 --> 00:31:04,090 I saw you getting into his car. The bloke from the Woodyard. 433 00:31:04,090 --> 00:31:06,410 The handyman. You followed me? 434 00:31:06,410 --> 00:31:11,410 Rosa is missing. Someone took her. You had no right. 435 00:31:11,410 --> 00:31:13,610 You are gonna tell me everything, or I swear to God 436 00:31:13,610 --> 00:31:16,410 you'll not be leaving this house alone again. 437 00:31:16,410 --> 00:31:19,410 I am sick and tired of you treating me like a child! 438 00:31:19,410 --> 00:31:22,770 You are a child! You always will be! 439 00:31:22,770 --> 00:31:25,410 I'm sorry. I didn't mean it. 440 00:31:28,250 --> 00:31:29,410 Lucy! 441 00:31:56,090 --> 00:31:58,770 I think I officially came out to my mum today. 442 00:32:01,410 --> 00:32:03,410 You've been hiding it so well 443 00:32:05,410 --> 00:32:06,610 Shut up. 444 00:32:12,090 --> 00:32:14,410 She had this... scrapbook. 445 00:32:14,410 --> 00:32:16,410 All of my cases, going back over the years. 446 00:32:16,410 --> 00:32:19,410 Er... clippings from local papers. 447 00:32:20,610 --> 00:32:24,250 You know, it's OK to want your mum to be proud of you. 448 00:32:24,250 --> 00:32:27,410 Yeah. She's proud of my work, but she's not proud of me, is she? 449 00:32:27,410 --> 00:32:28,770 Not of us. 450 00:32:30,410 --> 00:32:32,410 Do you want her to be? 451 00:32:32,410 --> 00:32:34,770 I don't know. 452 00:32:38,410 --> 00:32:40,410 Do you wanna drink some vodka and go skinny dipping? 453 00:32:40,410 --> 00:32:43,410 Yes. 454 00:32:43,410 --> 00:32:46,410 Yes, well... 455 00:32:46,410 --> 00:32:48,410 Wait. 456 00:32:50,090 --> 00:32:51,610 Yep? 457 00:32:53,410 --> 00:32:55,410 Well, I'll meet you there in half an hour. 458 00:32:56,450 --> 00:32:58,410 Rosa? Yeah. 459 00:32:58,410 --> 00:33:00,410 A woman on the bus thinks she might have seen her 460 00:33:00,410 --> 00:33:01,410 in the woods near Lovacott. 461 00:33:01,410 --> 00:33:04,410 Alive? Don't know. Well, I'm coming with you. 462 00:33:10,410 --> 00:33:12,930 Anything? Not yet. 463 00:33:12,930 --> 00:33:14,410 Get this road closed in both directions. 464 00:33:14,410 --> 00:33:18,410 If Rosa's body's here, it's us who's finding her. Right. 465 00:33:23,410 --> 00:33:24,410 Dad? 466 00:34:32,410 --> 00:34:34,410 'Rosa?' 467 00:34:34,410 --> 00:34:37,410 Rosa? Rosa? Rosa, can you hear us? 468 00:34:37,410 --> 00:34:39,410 Can you hear us? 469 00:34:39,410 --> 00:34:44,610 Rosa? Rosa? 470 00:34:50,450 --> 00:34:52,410 Over here! 471 00:35:02,410 --> 00:35:06,410 She has a laceration to her scalp and she's very confused. 472 00:35:06,410 --> 00:35:08,410 But overall, she's doing well. 473 00:35:08,410 --> 00:35:10,410 Do we know what caused the laceration? 474 00:35:10,410 --> 00:35:13,770 Possibly a fall. Possibly... a blow with something blunt. 475 00:35:13,770 --> 00:35:15,930 The head injury means 476 00:35:15,930 --> 00:35:18,410 she may not have clear memories of what happened. 477 00:35:19,410 --> 00:35:22,250 OK, thanks. Thanks. 478 00:35:25,410 --> 00:35:27,410 Have we got anything on the necklace? 479 00:35:27,410 --> 00:35:29,770 No DNA or prints on it. 480 00:35:29,770 --> 00:35:32,410 Big brand, though... 120 quid. 481 00:35:32,410 --> 00:35:35,410 How many sold in the last three months? 482 00:35:35,410 --> 00:35:37,410 Er, 500-odd across the country. 483 00:35:37,410 --> 00:35:40,250 We can pull the credit card transactions, but not the cash. 484 00:35:40,250 --> 00:35:42,410 But they've got the times and dates of the sales? 485 00:35:42,410 --> 00:35:46,410 Well, let's get all of the in-store CCTV within a hundred miles 486 00:35:46,410 --> 00:35:50,410 and find out if it was Walden who bought the necklace. Sir. 487 00:36:04,410 --> 00:36:05,450 Matthew. 488 00:36:10,410 --> 00:36:12,410 Well done. 489 00:36:15,410 --> 00:36:18,410 You could... come and eat with us later... 490 00:36:21,410 --> 00:36:22,410 ..if you wanted to. 491 00:36:54,410 --> 00:36:57,410 Hello? Can I help you? 492 00:36:58,770 --> 00:37:01,410 My boyfriend broke up with me for this place. 493 00:37:01,410 --> 00:37:04,410 I heard it's a cult. Did you indeed? 494 00:37:05,410 --> 00:37:07,250 Would you like to see for yourself? 495 00:37:10,410 --> 00:37:12,090 Come on... 496 00:37:12,090 --> 00:37:14,410 'Look, we don't believe in religious symbols, 497 00:37:14,410 --> 00:37:16,410 'clergy, or hierarchy.' 498 00:37:17,410 --> 00:37:21,410 That's why we've got these circles instead of pews and an altar. 499 00:37:23,410 --> 00:37:25,450 Anyone can stand up and speak during a meeting. 500 00:37:28,410 --> 00:37:29,410 Did Simon... 501 00:37:31,090 --> 00:37:32,410 ..say anything? 502 00:37:34,770 --> 00:37:36,410 Simon Walden? 503 00:37:39,410 --> 00:37:41,410 Was he your boyfriend? 504 00:37:43,770 --> 00:37:46,450 He didn't say anything about... me? 505 00:37:48,930 --> 00:37:50,410 No. 506 00:38:01,410 --> 00:38:05,610 I'm so sorry... about what happened to him. 507 00:38:09,410 --> 00:38:10,410 People didn't know about us. 508 00:38:12,410 --> 00:38:14,410 But you loved him. 509 00:38:17,770 --> 00:38:19,410 I'm having his baby. 510 00:38:20,770 --> 00:38:22,410 Oh. 511 00:38:52,410 --> 00:38:55,410 I'm ready to tell you the full story. 512 00:38:55,410 --> 00:38:57,410 You don't have to if it's too painful. 513 00:38:58,410 --> 00:38:59,610 I want to. 514 00:39:02,410 --> 00:39:06,410 Me and my mum and dad were going home from a family party. 515 00:39:10,250 --> 00:39:11,410 My dad was driving. 516 00:39:13,410 --> 00:39:17,410 It was clear... no rain or anything. 517 00:39:18,770 --> 00:39:20,450 But somehow, we came off the road. 518 00:39:23,410 --> 00:39:25,410 I know how much my dad drank. 519 00:39:26,410 --> 00:39:30,410 I remember his breath stinking of Scotch every night. 520 00:39:31,410 --> 00:39:33,610 Still, now. 521 00:39:33,610 --> 00:39:36,250 He'd have been tested. 522 00:39:36,250 --> 00:39:38,410 And... and there would've been an inquest? 523 00:39:38,410 --> 00:39:39,410 You don't know what my dad is like. 524 00:39:41,410 --> 00:39:44,610 How he... manipulates people. 525 00:39:46,410 --> 00:39:48,410 He was drunk. 526 00:39:51,250 --> 00:39:52,610 And he killed my mum. 527 00:39:55,410 --> 00:39:57,410 And he covered it up. 528 00:39:59,410 --> 00:40:01,410 I think my dad might know something... 529 00:40:01,410 --> 00:40:03,410 about Simon's death. Why? 530 00:40:03,410 --> 00:40:06,250 He's been trying to keep me away. 531 00:40:06,250 --> 00:40:08,410 On at me about going abroad. 532 00:40:08,410 --> 00:40:10,410 Stopping me volunteering at the Woodyard. 533 00:40:12,410 --> 00:40:16,410 I found this on my dad's computer. A non-disclosure agreement. 534 00:40:16,410 --> 00:40:18,410 It's vague, but it has Simon's name on it. 535 00:40:18,410 --> 00:40:21,410 He... he wanted Simon to keep something quiet. 536 00:40:23,410 --> 00:40:24,450 Look, wait... 537 00:40:24,450 --> 00:40:27,410 You've bought his whole act. 538 00:40:27,410 --> 00:40:29,410 I-I just think... 539 00:40:29,410 --> 00:40:32,410 Look, you're upset... you're grieving. 540 00:40:33,610 --> 00:40:35,410 You know nothing about grief. 541 00:40:53,770 --> 00:40:56,410 Feel like the big man, do you? 542 00:40:56,410 --> 00:41:00,090 Taking advantage of an innocent young girl? 543 00:41:00,090 --> 00:41:03,410 What? I know... 544 00:41:03,410 --> 00:41:05,410 about you and my maid. 545 00:41:05,410 --> 00:41:07,410 I'm guessing Jonathan doesn't. 546 00:41:08,450 --> 00:41:11,410 Betting the police don't either. 547 00:41:11,410 --> 00:41:13,410 She's not a kid. She can do what she wants. 548 00:41:13,410 --> 00:41:15,250 You young prick! 549 00:41:15,250 --> 00:41:18,410 You think that I'm some doddering old fool. 550 00:41:18,410 --> 00:41:20,930 You don't know what I'm capable of. 551 00:41:20,930 --> 00:41:24,410 You don't know what I'd do for that girl. 552 00:41:30,410 --> 00:41:33,410 Sir, we've unlocked Walden's laptop. 553 00:41:33,410 --> 00:41:35,930 'So, he used messaging apps from his laptop.' 554 00:41:35,930 --> 00:41:38,410 We managed to retrieve the archive. 555 00:41:41,450 --> 00:41:44,250 So someone was telling Simon to stay away from Rosa? 556 00:41:44,250 --> 00:41:47,410 Maybe Walden had done something to Rosa and this person had found out? 557 00:41:47,410 --> 00:41:51,410 Well, yeah. But then, Walden sent this reply. 558 00:41:51,410 --> 00:41:53,410 That was sent to an unregistered burner. 559 00:41:53,410 --> 00:41:56,770 There's also emails sent to a solicitor, 560 00:41:56,770 --> 00:41:59,250 talking about putting his whole 200K 561 00:41:59,250 --> 00:42:00,610 into a trust account in the Woodyard's name. 562 00:42:02,410 --> 00:42:05,410 200 grand to charity? Yeah, what if it wasn't charity? 563 00:42:05,410 --> 00:42:08,410 What if it was... some form of redemption? 564 00:42:08,410 --> 00:42:11,410 Rosa was being hurt, but not by Simon. 565 00:42:11,410 --> 00:42:13,770 He was going after whoever it was who had been hurting her, 566 00:42:13,770 --> 00:42:15,410 and they found out. 567 00:42:15,410 --> 00:42:18,410 Is the CCTV footage in from the jewellery stores yet? Yeah. 568 00:42:18,410 --> 00:42:20,410 If we find out who gave Rosa that necklace, 569 00:42:20,410 --> 00:42:21,410 we might find out who was hurting her. 570 00:42:22,610 --> 00:42:24,770 Maybe even Simon Walden's killer, too. 571 00:42:26,410 --> 00:42:28,410 Right, I'll-I'll get on it. 572 00:43:31,610 --> 00:43:33,410 Matthew. 573 00:43:35,250 --> 00:43:38,410 Thank you for finding our girl. Mm. 574 00:44:05,410 --> 00:44:07,250 Matthew? 575 00:44:10,250 --> 00:44:12,410 You're not staying to eat? 576 00:44:17,410 --> 00:44:19,410 I-I can't, I... 577 00:44:21,410 --> 00:44:23,410 I thought I could meet him. 578 00:44:29,410 --> 00:44:31,410 Jonathan... 579 00:44:31,410 --> 00:44:33,410 sometime. 580 00:44:35,250 --> 00:44:36,410 If you wanted. 581 00:45:07,410 --> 00:45:09,410 Sir? 582 00:45:09,410 --> 00:45:10,610 Gotta see this. 583 00:45:10,610 --> 00:45:13,410 Right, so you don't see him make the purchase... 584 00:45:13,410 --> 00:45:16,410 but it's right day, right time. 585 00:45:16,410 --> 00:45:17,930 It's him. 586 00:45:41,410 --> 00:45:43,410 Subtitles by accessibility@itv.com 586 00:45:44,305 --> 00:46:44,749 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9285s Help other users to choose the best subtitles 43603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.