Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,791
-[Paolo] Run! Run!
-[Giuseppina] Vincenzo!
2
00:00:02,875 --> 00:00:04,000
PREVIOUSLY ON THE LIONS OF SICILY
3
00:00:04,083 --> 00:00:06,375
I've made my decision.
We're going to Palermo.
4
00:00:06,708 --> 00:00:11,083
Our brother-in-law has a cousin there.
We'll take over his spice shop.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,125
Giuseppina is pregnant.
6
00:00:19,333 --> 00:00:20,875
You're having a little brother, Vicè.
7
00:00:21,250 --> 00:00:23,208
Did you kill my son?
Why would you do that?
8
00:00:23,291 --> 00:00:25,541
-I didn't do anything!
-I wanted that child!
9
00:00:25,916 --> 00:00:28,916
How do you see what he does
and do nothing?
10
00:00:29,416 --> 00:00:31,000
You're always here for me.
11
00:00:31,208 --> 00:00:33,791
-[Vincenzo] Do you still think about her?
-[Ignazio] All the time.
12
00:00:34,791 --> 00:00:36,125
[coughs]
13
00:00:36,250 --> 00:00:39,791
No one in Palermo must know
that I'm ill. It's bad for business.
14
00:00:43,750 --> 00:00:46,791
[♪ somber music plays]
15
00:00:55,375 --> 00:00:56,625
[indistinct chatter]
16
00:00:56,750 --> 00:01:00,833
PALERMO, SICILY 1815
17
00:01:05,583 --> 00:01:07,041
Uncle, I've been thinking about something.
18
00:01:07,166 --> 00:01:08,375
-Sulfur.
-Yeah?
19
00:01:08,458 --> 00:01:10,458
In Sicily, there's sulfur everywhere.
20
00:01:10,583 --> 00:01:12,625
And the war
has increased the demand for it.
21
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
[Ignazio] Ah, but the war is over.
22
00:01:15,208 --> 00:01:17,958
Napoleon's been defeated,
and the cannons have fallen silent.
23
00:01:18,083 --> 00:01:19,125
But that can't last.
24
00:01:19,250 --> 00:01:21,458
I just thought that in the factories,
they could use it--
25
00:01:21,541 --> 00:01:23,250
Ah, forget the factories. Come with me.
26
00:01:26,125 --> 00:01:28,833
It's Canzoneri.
What in the world does he want?
27
00:01:29,041 --> 00:01:32,500
It used to be he despised our poverty.
Now, he despises our wealth.
28
00:01:32,625 --> 00:01:36,375
Just ignore him.
He is the definition of a nobody.
29
00:01:37,000 --> 00:01:39,291
Don't give the satisfaction
to guys like that.
30
00:01:40,291 --> 00:01:42,333
People like that thrive
on being angry...
31
00:01:43,291 --> 00:01:44,791
and being envious.
32
00:01:45,500 --> 00:01:46,916
[Vincenzo chuckles]
33
00:01:47,375 --> 00:01:49,166
Ignazio and Vincenzo Florio.
34
00:01:49,250 --> 00:01:50,541
IGNAZIO AND VINCENZO FLORIO SPICE SHOP
35
00:01:50,625 --> 00:01:53,041
It's you and me now.
And the mattress maker on that side,
36
00:01:53,250 --> 00:01:55,458
I've talked to him
and we'll take over his store soon.
37
00:01:55,583 --> 00:01:57,250
You must keep looking ahead.
38
00:02:06,208 --> 00:02:07,541
I am looking ahead.
39
00:02:16,625 --> 00:02:22,708
THE LIONS OF SICILY
40
00:02:26,416 --> 00:02:28,958
Peppe!
This needs to be ground more finely.
41
00:02:29,041 --> 00:02:30,625
Pass me the pestle.
42
00:02:30,750 --> 00:02:34,333
I'm sorry, Vincenzo, sir.
We must have missed it.
43
00:02:35,166 --> 00:02:39,666
It's fine, Peppe, don't worry.
And don't call me sir, I told you that.
44
00:02:40,083 --> 00:02:42,125
Uncle, we used to play together as kids.
45
00:02:42,291 --> 00:02:44,250
He'd hit me so hard, I still remember it.
46
00:02:44,791 --> 00:02:46,083
But you're the boss now.
47
00:02:46,208 --> 00:02:47,875
I'm not gonna be smacking you
upside the head.
48
00:02:47,958 --> 00:02:49,416
Actually, my uncle's the boss.
49
00:02:53,458 --> 00:02:54,583
That's much better.
50
00:03:03,583 --> 00:03:05,541
-[knocking at door]
-Yes?
51
00:03:06,666 --> 00:03:09,250
Sir, Mr. Vincenzo Florio is here
to see you.
52
00:03:10,791 --> 00:03:11,791
Thank you.
53
00:03:14,416 --> 00:03:15,833
[Ben] Vincenzo, good morning.
54
00:03:15,916 --> 00:03:17,000
Mr. Ingham.
55
00:03:17,375 --> 00:03:18,750
I came to pick up your order.
56
00:03:18,833 --> 00:03:21,666
Of course, come in.
My butler has prepared the paperwork.
57
00:03:22,250 --> 00:03:25,791
-[Vincenzo] Perfect.
-[Ben] So, how is business going?
58
00:03:26,583 --> 00:03:30,416
We can't complain. Actually,
what do you think about sulfur?
59
00:03:30,583 --> 00:03:33,083
[Ben] Ah, does your Uncle Ignazio
want to invest in it?
60
00:03:33,916 --> 00:03:38,583
-[Vincenzo] No, it was just an idea.
-Whose idea? Yours?
61
00:03:39,208 --> 00:03:43,416
Yes. I heard it's been in higher demand
in the factories since the war is over.
62
00:03:43,708 --> 00:03:46,166
And in Sicily
you can find it everywhere you go.
63
00:03:46,583 --> 00:03:48,666
You're reminding me
a little bit of your father.
64
00:03:49,791 --> 00:03:51,708
I often feel I don't remember my father.
65
00:03:53,500 --> 00:03:56,375
-Cigar?
-Sure. I've never tried one.
66
00:04:00,708 --> 00:04:02,250
In some weeks' time...
67
00:04:04,041 --> 00:04:07,458
I'll be going back
to England for a few months.
68
00:04:08,333 --> 00:04:09,791
Would you like to come?
69
00:04:10,666 --> 00:04:12,583
Me? To England?
70
00:04:14,583 --> 00:04:16,541
I'll show you the world
outside of Palermo.
71
00:04:20,291 --> 00:04:24,458
I'd love to, but how can I?
It's impossible for me to leave the store.
72
00:04:24,875 --> 00:04:26,666
Things won't keep going well forever.
73
00:04:27,250 --> 00:04:28,791
The French have already left.
74
00:04:28,875 --> 00:04:31,416
-And now the English will too.
-[coughs]
75
00:04:32,000 --> 00:04:35,416
The harbors will be empty,
and a financial crisis will follow.
76
00:04:35,875 --> 00:04:37,458
If you want to survive that crisis,
77
00:04:37,833 --> 00:04:41,291
we're going to need new men
and new ideas, above all.
78
00:04:41,666 --> 00:04:43,625
That is why you have to come
to England.
79
00:04:45,708 --> 00:04:48,916
I'm... I'm sorry.
I... I can't come with you.
80
00:04:50,291 --> 00:04:51,875
What is it that's holding you here?
81
00:04:53,125 --> 00:04:55,500
[♪ soft music playing]
82
00:04:55,625 --> 00:04:56,833
[doorbell ringing]
83
00:04:58,083 --> 00:05:00,208
-Good morning.
-Baroness.
84
00:05:01,500 --> 00:05:04,666
Yes, good morning.
What can I get for you today?
85
00:05:04,750 --> 00:05:06,250
I'd like some sealing wax.
86
00:05:06,333 --> 00:05:08,583
-How much do you need?
-A box will do.
87
00:05:09,041 --> 00:05:10,291
I'll be right back with it.
88
00:05:11,750 --> 00:05:13,333
And a perfume as well, if you would.
89
00:05:15,041 --> 00:05:17,666
-What's your perfume?
-Could you choose it for me, please?
90
00:05:19,125 --> 00:05:22,125
[♪ soft music continues]
91
00:05:49,750 --> 00:05:51,666
White rose and jasmine.
92
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
It's perfect.
93
00:05:58,416 --> 00:05:59,416
Thank you.
94
00:06:01,958 --> 00:06:03,208
Oh, I forgot your sealing wax.
95
00:06:04,625 --> 00:06:07,625
It's all right.
I'll just come back tomorrow.
96
00:06:08,541 --> 00:06:10,500
[bell ringing]
97
00:06:14,958 --> 00:06:16,083
[Peppe] Be careful.
98
00:06:16,833 --> 00:06:18,291
-[door closing]
-Of what?
99
00:06:18,791 --> 00:06:21,791
You wouldn't want people thinking
they can just smile instead of paying.
100
00:06:21,916 --> 00:06:25,083
Well, that was Baroness Pillitteri,
so watch your mouth.
101
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
-Her title is all she has left.
-What are you saying?
102
00:06:28,500 --> 00:06:30,916
Everyone knows that
her father lost their fortune gambling.
103
00:06:32,000 --> 00:06:34,041
No one is giving credit
to the Pillitteris.
104
00:06:34,291 --> 00:06:35,666
Only you're stupid enough.
105
00:06:37,750 --> 00:06:39,125
Why don't you just get back to work.
106
00:06:52,375 --> 00:06:55,083
[Giuseppina humming]
107
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
What are you staring at?
108
00:07:01,958 --> 00:07:04,000
How can you see me
without even turning your head?
109
00:07:04,083 --> 00:07:05,083
[chuckles]
110
00:07:05,416 --> 00:07:07,416
The scent of spices precedes you.
111
00:07:08,291 --> 00:07:11,458
The dressmaker wanted to thank me
for the quinine that cured her daughter
112
00:07:11,666 --> 00:07:12,916
and gave me this satin.
113
00:07:13,166 --> 00:07:16,166
-Look how beautiful.
-Oh, yes? What should I do with it?
114
00:07:16,541 --> 00:07:21,000
-[Ignazio] Make a dress. For yourself.
-A satin dress? Imagine.
115
00:07:21,625 --> 00:07:24,291
And where would I wear it?
To the market with the maids?
116
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Or dancing at home alone?
117
00:07:27,000 --> 00:07:28,375
How long will you mourn him?
118
00:07:28,458 --> 00:07:32,958
I'm not mourning him.
I'm mourning myself. I feel dead inside.
119
00:07:33,916 --> 00:07:37,083
-[Ignazio] What are you talking about?
-I know I'm dead to you.
120
00:07:40,208 --> 00:07:41,583
What are you asking of me?
121
00:07:48,375 --> 00:07:49,375
You say it.
122
00:07:50,791 --> 00:07:51,791
You know we can't.
123
00:07:55,791 --> 00:07:56,916
Why is that?
124
00:07:58,000 --> 00:08:01,875
We have a good life, Giuseppina.
We have everything we want.
125
00:08:04,041 --> 00:08:05,333
Let's not spoil it.
126
00:08:10,333 --> 00:08:13,125
No. We don't have everything.
127
00:08:19,333 --> 00:08:21,708
Vincenzo. What are you doing?
128
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
[Vincenzo] I was looking
for Papa's jacket.
129
00:08:25,458 --> 00:08:29,458
-Right now? What for?
-I wanted to try it on.
130
00:08:29,583 --> 00:08:30,583
[Giuseppina] Ah.
131
00:08:32,208 --> 00:08:33,208
Come here.
132
00:08:36,958 --> 00:08:38,083
There.
133
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
How do I look?
134
00:08:42,875 --> 00:08:45,291
-Hmm. Just like a man.
-[chuckles]
135
00:08:49,208 --> 00:08:52,750
[bells tolling]
136
00:08:53,125 --> 00:08:57,125
[priest chanting prayer in Latin]
137
00:09:16,625 --> 00:09:18,541
Vincenzo, you can't sit still, can you?
138
00:09:19,125 --> 00:09:22,458
Can I sit still? No.
I can't breathe, there's no air in here.
139
00:09:26,125 --> 00:09:30,750
[priest continues chanting]
140
00:09:45,500 --> 00:09:46,583
[all] Amen!
141
00:10:04,583 --> 00:10:07,041
I thought I smelled the perfume
I picked out for you.
142
00:10:07,125 --> 00:10:10,916
-I put on just a few drops.
-Yeah? As if it were made for you.
143
00:10:11,041 --> 00:10:12,541
-Thanks to you, it is. [chuckles]
-[chuckles]
144
00:10:12,666 --> 00:10:14,416
-I've been thinking--
-Let's go now.
145
00:10:22,541 --> 00:10:24,500
[Ignazio] She isn't right for you,
Vincenzo.
146
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
-[Vincenzo] And who says?
-Her father left her nothing but debts,
147
00:10:28,000 --> 00:10:30,541
her brother's off spending whatever's left
in the brothels,
148
00:10:30,750 --> 00:10:34,000
and her mother hopes to find a rich man
who's stupid enough to marry her.
149
00:10:34,083 --> 00:10:37,416
Can you tell me how she has anything to do
with what her father and brother do?
150
00:10:38,375 --> 00:10:39,416
He's right.
151
00:10:41,250 --> 00:10:43,875
And they have a title,
and we have a fortune.
152
00:10:44,458 --> 00:10:46,125
We could both benefit
from such a marriage.
153
00:10:46,208 --> 00:10:47,791
What are you talking about, Giuseppina?
154
00:10:48,000 --> 00:10:51,375
-Vicè, do you like her?
-Yes, Mama.
155
00:10:53,083 --> 00:10:57,666
I wasn't able to decide what I wanted,
but Vincenzo is a man.
156
00:10:58,416 --> 00:11:00,000
He can do whatever he wants.
157
00:11:03,333 --> 00:11:05,500
A man must take exactly what he desires.
158
00:11:06,333 --> 00:11:10,041
Otherwise... he's not a man.
159
00:11:14,708 --> 00:11:17,625
[indistinct chatter]
160
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Isabella.
161
00:11:40,083 --> 00:11:41,958
You shouldn't be here.
What's wrong with you?
162
00:11:42,333 --> 00:11:45,416
I'll leave if you want me to,
but... but I had to see you first.
163
00:11:46,458 --> 00:11:48,458
Today, I waited for you at the store.
164
00:11:48,541 --> 00:11:50,500
I hoped you would come by.
I've missed having you.
165
00:11:50,625 --> 00:11:55,000
[chuckles] I missed going there too.
I promise, I'll stop by the store soon.
166
00:11:55,125 --> 00:11:57,416
-Really?
-I've thought about you too.
167
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
[chuckles]
168
00:11:59,166 --> 00:12:03,041
-What do you want from my daughter?
-Nothing. I was just talking to her.
169
00:12:03,125 --> 00:12:05,583
Well, go away,
before I have my son come over here
170
00:12:05,666 --> 00:12:08,583
to give you the kind of beating
a dockworker like you must be used to.
171
00:12:08,750 --> 00:12:10,000
-Mama, come--
-How would he do that?
172
00:12:10,125 --> 00:12:12,333
Your son is too busy getting drunk
in some brothel,
173
00:12:12,416 --> 00:12:14,416
spending what little money you have left.
174
00:12:14,750 --> 00:12:18,583
You dirty vagrant!
How dare you talk to me like that?
175
00:12:19,208 --> 00:12:22,625
Go back to that hole
you and your porter family crawled out of!
176
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
-You have no shame?
-About what?
177
00:12:25,333 --> 00:12:26,416
That we work for a living?
178
00:12:26,791 --> 00:12:29,375
At least that hard work allows me
to dress as one should.
179
00:12:29,666 --> 00:12:33,083
Unlike some people are doing,
wearing clothes with holes in them.
180
00:12:33,333 --> 00:12:36,500
It's like they don't have the money
to mend them. Isn't that right, madam?
181
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
[grunts]
182
00:12:40,416 --> 00:12:42,208
You will address me as Baroness!
183
00:12:42,833 --> 00:12:43,958
If you must.
184
00:12:45,916 --> 00:12:47,166
Let's go, Isabella.
185
00:12:47,458 --> 00:12:49,583
Isabella, why don't you tell her
how you feel?
186
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
My intentions are as I say.
187
00:12:52,583 --> 00:12:53,791
I want to marry you.
188
00:12:54,458 --> 00:12:56,791
I promise you a life worthy of your name
if you choose me.
189
00:12:56,958 --> 00:12:59,291
Do you think I would consider you
for my daughter?
190
00:12:59,375 --> 00:13:00,500
Just know this,
191
00:13:01,250 --> 00:13:03,666
I'd rather see her on her back
in a brothel.
192
00:13:04,708 --> 00:13:06,708
You could have all the money in the world,
193
00:13:07,666 --> 00:13:09,791
but it'll always reek of your sweat.
194
00:13:10,291 --> 00:13:11,833
Filthy bastard!
195
00:13:41,958 --> 00:13:44,291
[Ben] Vincenzo. Come in.
196
00:13:45,458 --> 00:13:47,166
Was that the Duchess Spadafora I saw?
197
00:13:47,250 --> 00:13:49,541
Mm. You're not the only one
with a taste for nobility.
198
00:13:50,583 --> 00:13:55,000
The difference is that you're young,
and you still believe in love.
199
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
-[Vincenzo] So, you heard about that?
-[Ben] Word travels fast in Palermo.
200
00:14:02,666 --> 00:14:04,791
Please, it's the least I can do.
201
00:14:06,166 --> 00:14:08,166
Love is a commodity like any other.
202
00:14:08,416 --> 00:14:12,083
A financial transaction,
supply and demand.
203
00:14:12,583 --> 00:14:15,416
And you made a demand
that even you couldn't afford to pay.
204
00:14:16,875 --> 00:14:20,500
Never again.
I'll never let that happen to me again.
205
00:14:20,625 --> 00:14:23,750
Don't worry.
This city is very quick to forget.
206
00:14:23,833 --> 00:14:25,375
This city's not enough anymore.
207
00:14:27,250 --> 00:14:28,750
I'll go with you to England.
208
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
All right, to England then.
209
00:14:40,500 --> 00:14:43,500
[bell tolling]
210
00:14:43,708 --> 00:14:46,333
Will you try and smile?
Come on, stop worrying about him.
211
00:14:46,541 --> 00:14:50,208
The carriage is here.
Ma, let the maid do that.
212
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Well, I want to do it.
It'll be done in a minute.
213
00:14:52,500 --> 00:14:55,833
I even put his name up on the store sign,
and...
214
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
and now he's abandoning me.
215
00:14:58,166 --> 00:14:59,500
It's only three months.
216
00:15:00,166 --> 00:15:02,333
I taught you and now I've lost you. Hmm?
217
00:15:03,041 --> 00:15:04,833
You've barely learned the trade, Vicè.
218
00:15:04,916 --> 00:15:07,875
Uncle, there are things
not even you can teach me.
219
00:15:08,291 --> 00:15:10,875
I want to see the world,
and master new things.
220
00:15:11,041 --> 00:15:13,750
You're the one who taught me
to always look ahead.
221
00:15:13,833 --> 00:15:15,000
And what will I do?
222
00:15:15,250 --> 00:15:17,625
How can I manage without you
with all there is to do?
223
00:15:17,750 --> 00:15:20,958
But it won't be just you.
You're in good hands here.
224
00:15:26,125 --> 00:15:27,125
[chuckles]
225
00:15:28,291 --> 00:15:30,208
We're going to be fine. Hmm?
226
00:15:34,000 --> 00:15:36,958
Come here, my love. Give me a hug.
227
00:15:40,833 --> 00:15:41,833
Be careful.
228
00:15:44,916 --> 00:15:46,916
-Come on, Ma. England's a long way away.
-[chuckles softly]
229
00:15:54,500 --> 00:15:56,750
Ah, I know what this is about.
230
00:15:59,083 --> 00:16:00,083
Mm-hmm.
231
00:16:02,458 --> 00:16:04,125
You're afraid to be alone with me.
232
00:16:30,000 --> 00:16:32,375
Are the clothes I gave you warm enough?
233
00:16:32,500 --> 00:16:35,208
I thought it was warm everywhere
in the springtime. [chuckles]
234
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
It's the chill from the ocean air.
You're not in Sicily now.
235
00:16:38,458 --> 00:16:40,708
And this cotton is better
than what we have in Sicily.
236
00:16:40,791 --> 00:16:42,166
It's much more malleable.
237
00:16:42,375 --> 00:16:44,625
It's made on the power looms
we're going to see.
238
00:16:44,875 --> 00:16:46,291
Did you say power looms?
239
00:16:46,666 --> 00:16:49,166
[indistinct chatter]
240
00:17:05,666 --> 00:17:08,500
-Welcome back, sir.
-This is my friend Vincenzo.
241
00:17:09,250 --> 00:17:12,083
Show him around the factory.
He's here to learn.
242
00:17:20,416 --> 00:17:23,083
[machinery rumbles]
243
00:17:34,958 --> 00:17:37,208
[steam hisses]
244
00:17:41,125 --> 00:17:43,375
This is a steam machine.
245
00:17:43,958 --> 00:17:46,750
Come. I'll show you how it works.
246
00:17:47,333 --> 00:17:49,958
The steam sets the wheel in motion.
247
00:17:50,291 --> 00:17:54,000
-[Vincenzo] Yeah.
-By spinning, it powers the looms.
248
00:18:15,166 --> 00:18:18,208
You know, every revolution has a price.
249
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
Let's go.
250
00:18:29,458 --> 00:18:32,041
So, the loom,
do you think we could get it to Sicily?
251
00:18:32,125 --> 00:18:36,416
The problem is not the machine,
the problem with Sicily is up here.
252
00:18:37,625 --> 00:18:39,458
It lacks entrepreneurs.
253
00:18:39,750 --> 00:18:42,416
In Palermo,
people are content to settle for a bodega,
254
00:18:42,500 --> 00:18:44,000
or a putìa, as you call it.
255
00:18:44,500 --> 00:18:48,208
End of the story.
Nobody dreams any bigger.
256
00:18:48,875 --> 00:18:50,541
Is that what you think about my uncle?
257
00:18:53,333 --> 00:18:56,041
Well, I just think the different one
was your father.
258
00:18:59,166 --> 00:19:03,875
Okay, that's enough talk about our work.
There's more to a man's life than that.
259
00:19:03,958 --> 00:19:04,958
[chuckles]
260
00:19:07,333 --> 00:19:08,375
[coachman shouts]
261
00:19:09,541 --> 00:19:10,750
[Vincenzo] Where are we going?
262
00:19:11,458 --> 00:19:13,333
-Just trust me.
-[chuckles]
263
00:19:15,791 --> 00:19:17,833
I remember the day my father
took me to your house
264
00:19:17,958 --> 00:19:21,375
to meet my future husband. I was euphoric.
265
00:19:24,041 --> 00:19:25,541
Because I thought it was you.
266
00:19:29,583 --> 00:19:30,708
You're so beautiful.
267
00:19:32,666 --> 00:19:37,000
Do you remember...
the time you first saw me in the square?
268
00:19:38,208 --> 00:19:41,666
I saw you staring at me.
Of course, I noticed.
269
00:19:45,708 --> 00:19:48,083
Then I found out your brother
would be my husband...
270
00:19:51,500 --> 00:19:53,458
but I never stopped
looking at you in that way.
271
00:19:54,875 --> 00:19:56,083
Neither did you.
272
00:19:58,583 --> 00:19:59,875
Don't say those things.
273
00:20:02,916 --> 00:20:05,875
But who can hear us? It's you and me.
274
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
[chuckles softly]
275
00:20:13,958 --> 00:20:17,541
He's been dead for so long,
and he still commands you.
276
00:20:24,958 --> 00:20:29,250
[♪ soft acoustic music plays,
I Monster "Daydream in Blue"]
277
00:20:39,083 --> 00:20:43,958
♪ Daydream
I fell asleep amid the flowers ♪
278
00:20:44,875 --> 00:20:50,750
♪ For a couple of hours
on a beautiful day ♪
279
00:20:54,875 --> 00:21:01,166
♪ I dream a dirty dream of you, baby
You're crawling on the bathroom floor ♪
280
00:21:01,916 --> 00:21:05,125
♪ You float around the room
and you're naked ♪
281
00:21:05,250 --> 00:21:08,208
♪ Then you're flying
out the bedroom door ♪
282
00:21:09,083 --> 00:21:11,791
♪ I dream a dirty dream ♪
283
00:21:16,083 --> 00:21:19,666
♪ I dream a dirty dream... ♪
284
00:21:19,833 --> 00:21:22,708
[giggles] Stéphanie.
285
00:21:23,833 --> 00:21:25,791
♪ I fell asleep amid the flowers... ♪
286
00:21:25,875 --> 00:21:28,458
Shall we? Take your time.
287
00:21:30,875 --> 00:21:33,625
♪ On a beautiful day ♪
288
00:21:35,833 --> 00:21:40,708
♪ Daydream
I fell asleep amid the flowers ♪
289
00:21:41,500 --> 00:21:47,750
♪ For a couple of hours
on a beautiful day ♪
290
00:21:50,000 --> 00:21:54,833
♪ Daydream
I dream of you amid the flowers ♪
291
00:21:55,791 --> 00:22:02,791
♪ For a couple of hours
Such a beautiful day ♪
292
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
-♪ Daydream ♪
-♪ Daydream ♪
293
00:22:06,333 --> 00:22:09,875
-♪ I fell asleep amid the flowers ♪
-♪ I fell asleep amid the flowers ♪
294
00:22:09,958 --> 00:22:13,416
-♪ For a couple of hours ♪
-♪ For a couple of hours ♪
295
00:22:13,500 --> 00:22:18,333
-♪ On a beautiful day ♪
-♪ Such a beautiful day ♪
296
00:22:18,416 --> 00:22:20,375
-♪ Daydream ♪
-♪ Daydream ♪
297
00:22:20,458 --> 00:22:24,000
-♪ I dream of you amid the flowers ♪
-♪ I dream of you amid the flowers ♪
298
00:22:24,083 --> 00:22:27,541
-♪ For a couple of hours ♪
-♪ For a couple of hours ♪
299
00:22:27,625 --> 00:22:33,208
♪ Such a beautiful day ♪
300
00:22:33,750 --> 00:22:35,250
It was your first time, right?
301
00:22:36,666 --> 00:22:38,791
Don't tell me you fell in love
with this one too.
302
00:22:38,916 --> 00:22:40,000
[chuckles]
303
00:22:40,125 --> 00:22:44,708
No. How about you?
Have you ever been in love?
304
00:22:45,916 --> 00:22:48,250
I was engaged to be married
a few years back.
305
00:22:49,583 --> 00:22:52,375
Then the ship
I had invested everything in sank.
306
00:22:52,666 --> 00:22:57,250
And suddenly, I had nothing.
So my fiancée decided to break it off.
307
00:22:59,416 --> 00:23:02,583
I swore to myself
I wouldn't go back to my hometown
308
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
-until I was able to buy the entire thing.
-[laughs]
309
00:23:08,541 --> 00:23:11,791
Well, I'd say you're not very off,
Mr. Ingham.
310
00:23:12,125 --> 00:23:13,125
[chuckles softly]
311
00:23:14,916 --> 00:23:17,083
You don't have to be so formal with me.
312
00:23:18,333 --> 00:23:19,583
Just call me Ben.
313
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
[♪ triumphant music plays]
314
00:23:22,875 --> 00:23:26,708
THREE MONTHS LATER
315
00:24:11,750 --> 00:24:15,375
[♪ music fades]
316
00:24:24,333 --> 00:24:26,375
-Vicè. [laughs]
-[Vincenzo] Mama!
317
00:24:30,750 --> 00:24:32,875
-I missed you.
-I missed you too.
318
00:24:33,166 --> 00:24:35,000
-You have a mustache. [laughs]
-[Vincenzo] I like it.
319
00:24:35,125 --> 00:24:37,666
-Are you seeing this mustache?
-Ah, young man, and so handsome.
320
00:24:37,750 --> 00:24:39,125
[Vincenzo] My dear uncle.
321
00:24:39,875 --> 00:24:42,208
-I missed you both.
-[Giuseppina] I was counting the days.
322
00:24:42,291 --> 00:24:43,500
Mr. Ingham.
323
00:24:44,083 --> 00:24:46,500
-Welcome back. How are you?
-A lot of aches and pains.
324
00:24:46,583 --> 00:24:48,708
If only I was still the age
of your nephew.
325
00:24:49,000 --> 00:24:51,708
-Traveling for days and just look at him.
-Did he behave himself?
326
00:24:52,000 --> 00:24:53,333
Donna Giuseppina.
327
00:24:53,833 --> 00:24:56,500
This young man
is going to make you very proud.
328
00:24:56,833 --> 00:24:59,583
Now, if you'll excuse me,
I have the cargo to get to.
329
00:25:00,625 --> 00:25:03,000
-Let's head home, what do you say?
-Yes.
330
00:25:03,083 --> 00:25:05,250
Come.
I've made something really good for you.
331
00:25:05,333 --> 00:25:08,083
-What is it?
-It's a surprise. [laughs]
332
00:25:08,166 --> 00:25:11,000
You look so handsome with your mustache.
[chuckles]
333
00:25:13,041 --> 00:25:14,666
Why is the harbor so empty?
334
00:25:14,875 --> 00:25:16,166
Ah, Vicè.
335
00:25:16,875 --> 00:25:18,791
Things in these last three months
have changed.
336
00:25:19,041 --> 00:25:22,166
You remember the Rose Hotel,
where all the English always stayed?
337
00:25:22,375 --> 00:25:24,000
-Yeah.
-It closed for good.
338
00:25:25,500 --> 00:25:27,291
Ben told me
everyone would leave eventually.
339
00:25:27,416 --> 00:25:28,416
Yeah.
340
00:25:28,875 --> 00:25:30,500
The city feels like it's dying.
341
00:25:31,750 --> 00:25:33,958
But I see you're not in mourning anymore.
342
00:25:36,250 --> 00:25:37,958
They have a custom in England.
343
00:25:38,750 --> 00:25:40,125
"Tear bottles," I guess they're called.
344
00:25:40,208 --> 00:25:42,625
-They bottle their tears up.
-They bottle up their tears?
345
00:25:42,833 --> 00:25:46,583
When a husband passes away,
his widow collects her tears in a bottle,
346
00:25:46,916 --> 00:25:49,750
and when they evaporate,
it means her mourning is over.
347
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
-[Giuseppina] Ah.
-Beautiful, isn't it?
348
00:25:54,875 --> 00:25:56,583
Yes, well, let's head home.
349
00:25:56,750 --> 00:25:57,750
Why don't you go?
350
00:25:57,875 --> 00:26:00,125
-I want to stop by the shop first.
-But you just got back. Come on.
351
00:26:00,250 --> 00:26:01,875
Yeah, I'll just be a moment.
I'll be right there.
352
00:26:01,958 --> 00:26:03,958
-But we've barely even seen you.
-[Vincenzo] Be right there.
353
00:26:19,958 --> 00:26:24,583
What do you make
of Vincenzo's story about the tear bottle?
354
00:26:25,500 --> 00:26:27,083
What do you think he meant with that?
355
00:26:28,333 --> 00:26:29,666
I think he didn't mean anything.
356
00:26:32,875 --> 00:26:37,375
'Gnazì, didn't you notice?
He's a man with a mustache.
357
00:26:38,333 --> 00:26:41,625
What does he care about us? Hmm?
358
00:26:53,041 --> 00:26:55,666
[dog barks in distance]
359
00:27:02,416 --> 00:27:03,625
[doorbell rings]
360
00:27:14,250 --> 00:27:15,625
[Ignazio] Well, look at you!
361
00:27:16,916 --> 00:27:19,833
Aren't you tired from all your travels?
Come home and eat something.
362
00:27:19,916 --> 00:27:22,875
-Yeah, in a bit I'll go.
-What are you writing?
363
00:27:24,708 --> 00:27:27,375
I was just thinking about quinine.
364
00:27:28,000 --> 00:27:29,375
What were you thinking about it?
365
00:27:29,958 --> 00:27:32,625
About how much it costs to buy it,
and process it,
366
00:27:32,791 --> 00:27:34,166
and how much we get paid in profit.
367
00:27:34,291 --> 00:27:37,083
Pharmacists earn way more than we do
with much less work.
368
00:27:37,166 --> 00:27:40,750
That's true. You could have just asked me.
I know all these numbers by heart.
369
00:27:41,291 --> 00:27:44,833
Quinine is the most important commodity
that we sell.
370
00:27:45,083 --> 00:27:46,916
-We even have it on the sign.
-Yeah.
371
00:27:47,083 --> 00:27:48,708
But the profits aren't enough, Uncle.
372
00:27:49,000 --> 00:27:50,541
Ten employees work to produce it.
373
00:27:50,708 --> 00:27:54,958
In England, a millstone that's mechanical
pulverizes it into powder.
374
00:27:55,041 --> 00:27:58,458
The machine does in half an hour
what ten men can do in an hour.
375
00:27:58,541 --> 00:28:00,083
A mechanical millstone?
376
00:28:00,333 --> 00:28:01,916
[Vincenzo] It's a little expensive, but...
377
00:28:03,750 --> 00:28:06,791
with the profits and everything,
it would pay for itself in almost no time.
378
00:28:06,958 --> 00:28:08,333
Wait. Did you already buy it?
379
00:28:08,416 --> 00:28:12,416
[sighs] No. No, I'd never do that
without talking to you first.
380
00:28:12,541 --> 00:28:16,500
Vincenzo, we have to build up reserves,
not invest.
381
00:28:17,250 --> 00:28:21,000
-We asked for a loan from the bank.
-A bank loan?
382
00:28:21,250 --> 00:28:25,125
-Since when do need money from the bank?
-Since the customers stopped paying.
383
00:28:25,875 --> 00:28:28,125
You understand what's happening in Sicily?
384
00:28:28,500 --> 00:28:31,208
King Ferdinand is strangling us
with taxes.
385
00:28:32,125 --> 00:28:33,625
There's nothing we can do.
386
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
If people don't pay,
there is no capital.
387
00:28:38,583 --> 00:28:39,708
Look at this.
388
00:28:40,333 --> 00:28:43,625
This column is all unpaid bills.
It's atrocious.
389
00:28:44,125 --> 00:28:47,708
Our register is empty.
We can't afford mechanical millstones.
390
00:28:48,041 --> 00:28:50,208
But don't worry.
Here, one minute to the next,
391
00:28:50,291 --> 00:28:51,625
things change, you know that.
392
00:28:52,083 --> 00:28:54,833
-We just wait for better times.
-No. No!
393
00:28:55,208 --> 00:28:57,541
That's exactly why we shouldn't wait.
394
00:28:57,666 --> 00:28:59,583
It's either dream big
or get left behind, Uncle.
395
00:28:59,666 --> 00:29:05,875
Be patient, Vicè. Patient.
We're in Sicily, not in England.
396
00:29:07,666 --> 00:29:10,000
And come home.
Your mother is waiting for you.
397
00:29:10,666 --> 00:29:11,750
[sighs]
398
00:29:16,500 --> 00:29:20,833
DECEMBER 1816
SICILY IS ANNEXED TO THE KINGDOM OF NAPLES
399
00:29:20,916 --> 00:29:23,333
[crowd yelling]
400
00:29:23,458 --> 00:29:26,250
[♪ restrained rock music plays]
401
00:29:27,458 --> 00:29:29,041
[Ignazio] This is not about politics!
402
00:29:32,916 --> 00:29:34,208
This is outrageous!
403
00:29:35,708 --> 00:29:37,375
These ships must leave!
This is not...
404
00:29:37,791 --> 00:29:41,000
[crowd yelling]
405
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
They're really not letting the ships sail?
406
00:29:50,125 --> 00:29:53,041
By order of the king.
It's meant to protect law and order.
407
00:29:53,125 --> 00:29:55,750
Our ships should have nothing to do
with politics.
408
00:29:55,916 --> 00:29:58,875
That's why we're trying
to get the commander on our side.
409
00:29:58,958 --> 00:30:00,625
They have to let us sail back out.
410
00:30:02,916 --> 00:30:04,625
What are those two staring at?
411
00:30:05,000 --> 00:30:08,291
Just ignore them.
For once, we can all be on the same side.
412
00:30:09,000 --> 00:30:10,458
We have bigger problems here.
413
00:30:10,875 --> 00:30:13,916
If that shipment doesn't get unloaded,
we'll lose the whole thing.
414
00:30:14,208 --> 00:30:16,916
I know. So what's our plan?
415
00:30:17,750 --> 00:30:19,708
[crowd yelling]
416
00:30:39,791 --> 00:30:40,916
[Vincenzo] Excuse me.
417
00:30:45,541 --> 00:30:47,625
-Frangipane!
-Florio, can I help you?
418
00:30:47,958 --> 00:30:49,416
Yeah. I need to talk to you right away.
419
00:30:49,541 --> 00:30:51,250
[Frangipane]
Today's a little complicated for me.
420
00:30:51,458 --> 00:30:53,208
[Vincenzo] Right. For me too.
421
00:30:54,083 --> 00:30:55,500
What do you want, Florio?
422
00:30:59,250 --> 00:31:02,208
Why don't you tell me.
What do you want, Frangipane?
423
00:31:02,791 --> 00:31:05,416
-I don't understand.
-To let our ships sail this evening.
424
00:31:05,625 --> 00:31:08,750
Every ship is prohibited from leaving.
You know this, Florio.
425
00:31:09,166 --> 00:31:11,875
Well, the Florio and Ingham ships
must do it.
426
00:31:12,000 --> 00:31:13,291
So tell me. How much?
427
00:31:14,083 --> 00:31:17,000
What? How much of what?
These orders are from the top.
428
00:31:17,083 --> 00:31:19,166
These politics, to us, are of no matter.
429
00:31:19,458 --> 00:31:20,791
We're businessmen here.
430
00:31:21,250 --> 00:31:23,166
And there's only one language
we both speak.
431
00:31:24,250 --> 00:31:25,708
[Frangipane] What are you doing, Florio?
432
00:31:28,583 --> 00:31:29,583
Have a seat.
433
00:31:40,500 --> 00:31:42,291
-Uncle?
-Where were you, Vincenzo?
434
00:31:42,375 --> 00:31:44,541
I have the permits
for our ships to sail again.
435
00:31:45,166 --> 00:31:46,583
And those of Mr. Ingham.
436
00:31:48,791 --> 00:31:50,500
Where did you get these, Vincenzo?
437
00:31:50,958 --> 00:31:53,166
[Ignazio] The date is from three days ago.
438
00:31:53,541 --> 00:31:54,541
Exactly.
439
00:31:55,000 --> 00:31:57,416
That way, if they check,
we can say we got the permits
440
00:31:57,500 --> 00:31:58,791
before the king's order.
441
00:31:59,333 --> 00:32:01,583
Our ships will depart
without affecting any others.
442
00:32:02,125 --> 00:32:04,500
Great work, young man. Very impressive.
443
00:32:05,583 --> 00:32:07,666
How much did you have to pay to get these?
444
00:32:07,875 --> 00:32:10,750
Much less than if we weren't able
to leave the port with our ships.
445
00:32:11,250 --> 00:32:12,458
[Ben] I'm in your debt.
446
00:32:12,541 --> 00:32:14,625
I'd like to invite you over
for dinner at my place.
447
00:32:14,708 --> 00:32:16,375
A small token for your kindness.
448
00:32:16,458 --> 00:32:21,000
Thanks, Ingham,
but it's been a long day and I'm tired.
449
00:32:21,416 --> 00:32:23,500
You go. If you want.
450
00:32:29,250 --> 00:32:30,875
My carriage is just over there.
451
00:32:31,833 --> 00:32:34,416
Uh, no. Ben, it's all right.
452
00:32:35,041 --> 00:32:37,750
I'll stay here
and keep an eye on the ships' departure.
453
00:32:40,500 --> 00:32:41,750
Really fine job.
454
00:32:50,916 --> 00:32:52,166
[Giuseppina] You're back already?
455
00:32:56,291 --> 00:32:57,416
What's wrong?
456
00:32:58,458 --> 00:33:00,875
There was an issue with the ships
at the harbor,
457
00:33:02,041 --> 00:33:04,583
but Vincenzo handled it.
458
00:33:05,125 --> 00:33:09,375
-Then where is he?
-At a friend's house, the Englishman.
459
00:33:13,916 --> 00:33:15,250
It's me and you.
460
00:33:21,625 --> 00:33:24,791
[♪ romantic music plays]
461
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
-Aren't you interested anymore?
-Are you crazy?
462
00:33:45,166 --> 00:33:46,291
Are you crazy?
463
00:34:09,541 --> 00:34:12,041
[♪ music fades]
464
00:34:13,791 --> 00:34:16,083
Hey. What are you thinking?
465
00:34:17,875 --> 00:34:18,958
Vincenzo.
466
00:34:20,208 --> 00:34:21,333
He's different.
467
00:34:22,375 --> 00:34:24,875
Ever since England,
I don't understand him anymore.
468
00:34:31,625 --> 00:34:33,583
You of all people should understand him.
469
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
He's become like his father.
470
00:34:52,333 --> 00:34:54,958
Now go get dressed,
before he gets here.
471
00:34:55,458 --> 00:34:59,583
[♪ jovial guitar music plays]
472
00:35:21,291 --> 00:35:23,416
[♪ music concludes]
473
00:35:23,666 --> 00:35:24,750
What is all this?
474
00:35:25,083 --> 00:35:28,333
This is beautiful.
I call it, "The Beast."
475
00:35:29,916 --> 00:35:32,541
I wanted it to be a surprise,
but since you're here,
476
00:35:32,625 --> 00:35:34,208
let me show you how it works.
477
00:35:35,500 --> 00:35:38,083
This wheel here gets this belt to turn.
478
00:35:38,708 --> 00:35:40,333
-Which then goes to--
-[Ignazio] Vicè!
479
00:35:41,083 --> 00:35:44,000
You promised you wouldn't do anything
without telling me about it.
480
00:35:44,166 --> 00:35:46,791
Yeah. And I want you to see how it works.
481
00:35:48,875 --> 00:35:52,375
The belt activates the grinder
that powders the quinine.
482
00:35:53,416 --> 00:35:58,541
[chuckles] It's incredibly fine.
It does the work of ten men.
483
00:35:59,000 --> 00:36:01,458
By selling more,
we can cut out the pharmacists.
484
00:36:01,541 --> 00:36:03,166
That'll make back our investment tenfold.
485
00:36:03,250 --> 00:36:05,500
We could cover the whole island
selling wholesale.
486
00:36:07,791 --> 00:36:10,250
And where did you come up with this idea?
487
00:36:12,041 --> 00:36:16,791
-The Englishman?
-[Vincenzo] It was my idea. Mine.
488
00:36:17,666 --> 00:36:18,791
But you go ahead,
489
00:36:19,125 --> 00:36:21,833
keep thinking of me like some child
who everyone can treat like an idiot.
490
00:36:22,166 --> 00:36:24,166
You really think the pharmacists
will just sit back
491
00:36:24,250 --> 00:36:25,625
while we steal their work from them?
492
00:36:25,708 --> 00:36:28,875
-I could care less about the pharmacists.
-You should care!
493
00:36:29,083 --> 00:36:30,625
They'll be up in arms at us both.
494
00:36:30,833 --> 00:36:32,791
And they'll complain
to the King's Lieutenant,
495
00:36:32,958 --> 00:36:35,458
and we'll never get
the license we need to sell.
496
00:36:36,833 --> 00:36:38,708
So how will we pay for this machine then?
497
00:36:38,833 --> 00:36:39,916
By working for it.
498
00:36:42,041 --> 00:36:45,458
-Peppe, let's get everyone back to work.
-[Peppe] Back to work!
499
00:36:59,458 --> 00:37:01,583
[footsteps approaching]
500
00:37:01,666 --> 00:37:04,750
Vicè! We weren't expecting you
for dinner tonight.
501
00:37:04,833 --> 00:37:06,541
[chuckles] Are you hungry?
502
00:37:06,625 --> 00:37:07,666
-Yes.
-Join us.
503
00:37:07,750 --> 00:37:09,916
I have some documents
I need to deal with first.
504
00:37:10,458 --> 00:37:12,833
I arranged an audience
with the King's Lieutenant today.
505
00:37:15,375 --> 00:37:16,791
But I didn't ask you to.
506
00:37:16,875 --> 00:37:19,500
That's enough from you two!
You haven't stopped arguing.
507
00:37:19,583 --> 00:37:21,208
We argue because your son has decided
508
00:37:21,291 --> 00:37:23,166
to turn every pharmacist in Sicily
against us.
509
00:37:23,250 --> 00:37:24,375
Whatever you say.
510
00:37:25,375 --> 00:37:27,625
What should I do about this meeting now?
It's tomorrow.
511
00:37:27,708 --> 00:37:29,500
Should I tell the lieutenant
that we won't take it
512
00:37:29,583 --> 00:37:30,833
and that the Florios recant?
513
00:37:35,000 --> 00:37:37,458
You let me do the talking
with the lieutenant, all right?
514
00:37:37,708 --> 00:37:38,958
Or we don't go, period.
515
00:37:39,875 --> 00:37:40,875
Agreed.
516
00:38:07,916 --> 00:38:10,750
[door opening]
517
00:38:11,750 --> 00:38:15,875
[bell tolling distantly]
518
00:38:20,125 --> 00:38:22,125
-[Ignazio] Your Excellency.
-[Vincenzo] Your Excellency.
519
00:38:26,500 --> 00:38:27,666
I reviewed your request,
520
00:38:27,750 --> 00:38:31,041
but I still don't understand
what it is I can do for you.
521
00:38:31,708 --> 00:38:33,958
Myself and my nephew would like
to propose, uh...
522
00:38:34,166 --> 00:38:37,291
And let me just say, apologies
for taking up your precious time...
523
00:38:37,375 --> 00:38:39,625
This is about quinine, isn't it?
So let's get on with it.
524
00:38:39,708 --> 00:38:44,000
Yes, we're interested in the possibility
of selling it wholesale all over Sicily.
525
00:38:44,416 --> 00:38:46,166
But let me point out
something important,
526
00:38:46,250 --> 00:38:47,875
because I don't want you
to have the idea that--
527
00:38:47,958 --> 00:38:49,666
Your Excellency, we don't want any favors.
528
00:38:50,000 --> 00:38:53,458
All we ask is to be able to sell
our products to the Sicilians who need it.
529
00:38:54,416 --> 00:38:58,000
-Excuse my nephew, he is--
-You can't cut out the pharmacists.
530
00:38:58,583 --> 00:39:01,125
But we can produce greater quantities
at a better price.
531
00:39:01,416 --> 00:39:04,708
And pharmacists complain so that they
can keep taking their cut of the price.
532
00:39:04,791 --> 00:39:06,750
-Vincenzo.
-It's what they've done forever.
533
00:39:07,208 --> 00:39:08,791
Our labor makes them richer.
534
00:39:08,875 --> 00:39:11,708
But I have to meet the needs
of all our citizens.
535
00:39:11,791 --> 00:39:13,000
That's all we ask for.
536
00:39:13,083 --> 00:39:16,083
Give us the license and you'll see,
every citizen will benefit from it.
537
00:39:16,541 --> 00:39:19,000
They'll be able to get treatment
at a fair price.
538
00:39:19,083 --> 00:39:20,500
We won't manipulate the market,
539
00:39:20,583 --> 00:39:22,583
which is common practice
among pharmacists.
540
00:39:23,000 --> 00:39:25,208
Listen, we Florios,
541
00:39:25,333 --> 00:39:27,500
we don't have any saints backing us,
and we know it.
542
00:39:27,708 --> 00:39:29,125
We were here first this morning,
543
00:39:29,291 --> 00:39:31,833
yet we had to wait all day
just to be seen by you.
544
00:39:31,958 --> 00:39:33,125
Vicè, mind your manners.
545
00:39:33,500 --> 00:39:36,416
Everyone who comes here
asks you for favors or concessions.
546
00:39:36,500 --> 00:39:38,416
But we don't have any time
for any of that.
547
00:39:38,750 --> 00:39:42,125
We only ask for... for permission
to do what it is we do best,
548
00:39:42,666 --> 00:39:44,625
to be who we are, men of trade.
549
00:39:45,166 --> 00:39:47,416
And that the fruits of our labor
do not go to those
550
00:39:47,500 --> 00:39:49,083
who have done nothing to produce them.
551
00:39:49,291 --> 00:39:51,250
But instead go to those in need,
552
00:39:51,333 --> 00:39:54,083
to the people of Palermo
and to all of Sicily.
553
00:39:54,708 --> 00:39:58,083
It's the first time anyone's asked me
for permission to work.
554
00:39:58,166 --> 00:39:59,625
Well, there's always a first time.
555
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
Even in Sicily, things can change.
556
00:40:07,291 --> 00:40:09,083
Be happy, please.
557
00:40:09,750 --> 00:40:12,541
Without middlemen, we're going to make
a lot of money. You know that.
558
00:40:12,625 --> 00:40:14,583
I told you to leave the talking to me.
559
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
I know, Uncle.
I got carried away, I'm sorry.
560
00:40:18,750 --> 00:40:20,375
But now we have a great opportunity
561
00:40:20,458 --> 00:40:22,541
because Sicily is not the whole world.
562
00:40:22,625 --> 00:40:25,083
-Are you still going on about England?
-Yeah!
563
00:40:25,416 --> 00:40:28,250
To start thinking about those concepts
the way they do over there.
564
00:40:28,625 --> 00:40:31,916
We need to produce more than we need
and ship it great distances.
565
00:40:32,000 --> 00:40:35,458
It's time to start thinking bigger.
You and me can create our own industry.
566
00:40:35,583 --> 00:40:38,125
-Ah, a whole industry, you and me.
-Yes.
567
00:40:38,458 --> 00:40:39,666
But are you with me?
568
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
We have to change it,
or if we don't, nobody will.
569
00:40:49,125 --> 00:40:52,416
[bell tolling]
570
00:40:56,708 --> 00:40:59,708
[crowd clapping]
571
00:41:00,958 --> 00:41:02,958
[Ignazio] What's going on?
Why are we stopped?
572
00:41:03,708 --> 00:41:06,958
[♪ lively music plays]
573
00:41:22,708 --> 00:41:23,791
It's nothing.
574
00:41:24,958 --> 00:41:26,125
Only a wedding.
575
00:41:52,458 --> 00:41:54,500
[♪ music concludes]
576
00:41:56,458 --> 00:41:57,541
Good morning, Peppe!
577
00:42:04,208 --> 00:42:06,208
The lieutenant stayed true to his word.
578
00:42:06,625 --> 00:42:09,375
I present to you our license
to sell wholesale.
579
00:42:09,750 --> 00:42:10,833
It's official.
580
00:42:11,625 --> 00:42:13,875
Ah. Great.
581
00:42:16,000 --> 00:42:17,166
Vicè...
582
00:42:19,166 --> 00:42:20,708
I thought you would be excited.
583
00:42:22,375 --> 00:42:25,416
[♪ intense music plays]
584
00:42:29,666 --> 00:42:32,500
Everyone look at the roaches
coming out of their nest.
585
00:42:32,583 --> 00:42:35,791
Saguto! Have you lost your mind?
Shame on you!
586
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
-You're gonna pay for this!
-Vicè! Vicè!
587
00:42:37,791 --> 00:42:39,958
You'd better get out of here
before you get hit with that stone.
588
00:42:40,041 --> 00:42:41,875
Who'd you have to bribe
to get that license, huh?
589
00:42:41,958 --> 00:42:44,166
Do you think you can come here
and steal business from us?
590
00:42:44,250 --> 00:42:47,333
We are not stealing work from anyone.
There's enough for us all.
591
00:42:47,416 --> 00:42:48,708
Except for people like you.
592
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
You're nothing
but worthless charlatans. [spits]
593
00:42:51,875 --> 00:42:54,000
Get away from here! [grunts]
594
00:42:54,708 --> 00:42:55,750
[Ignazio] Vicè!
595
00:42:56,166 --> 00:42:57,833
-And never come back!
-[Ignazio] Get in the store!
596
00:42:57,916 --> 00:43:01,375
You'll pay for this, Florio!
Damn you to hell!
597
00:43:07,041 --> 00:43:08,666
[♪ music fades]
598
00:43:15,750 --> 00:43:18,833
Don't ever do that again. Do you hear me?
599
00:43:21,083 --> 00:43:25,750
Never. You cannot show them
you are hurt by their insults. Never!
600
00:43:27,791 --> 00:43:29,791
Do you think I don't know
what they call us?
601
00:43:30,666 --> 00:43:33,833
We are and have always been
lowly porters to them.
602
00:43:34,583 --> 00:43:38,208
Not worth a factor.
But I'm not like them.
603
00:43:39,833 --> 00:43:43,750
And neither are you.
You are Vincenzo Florio.
604
00:43:44,541 --> 00:43:46,958
Throw the money you make
in their faces,
605
00:43:47,291 --> 00:43:50,166
not your fists,
like a common dockworker.
606
00:43:54,375 --> 00:43:55,625
This anger, Vicè...
607
00:43:57,458 --> 00:43:58,583
keep it under control.
608
00:44:01,125 --> 00:44:03,833
You know all about
controlling your feelings, don't you?
609
00:44:04,625 --> 00:44:05,958
What does that mean?
610
00:44:06,125 --> 00:44:09,208
That you can pretend to hide them
all you want, but I know the truth...
611
00:44:09,708 --> 00:44:11,333
about what happens in my own home.
612
00:44:28,000 --> 00:44:29,083
Ignazio?
613
00:44:30,750 --> 00:44:32,541
You startled me. [chuckles softly]
614
00:44:33,666 --> 00:44:35,125
Feel how smooth it is.
615
00:44:48,000 --> 00:44:49,125
Vincenzo knows.
616
00:44:51,916 --> 00:44:55,583
-And what?
-Don't you care about your son's feelings?
617
00:44:58,958 --> 00:45:00,250
First it was Paolo,
618
00:45:01,458 --> 00:45:02,500
now it's Vincenzo.
619
00:45:03,833 --> 00:45:05,666
When will it be what you want?
620
00:45:08,541 --> 00:45:10,833
I sacrificed my whole life
to raise Vincenzo.
621
00:45:11,750 --> 00:45:12,916
Now he's a man.
622
00:45:14,125 --> 00:45:15,375
He's gonna be fine.
623
00:45:16,291 --> 00:45:17,958
We all have our own way.
624
00:45:20,708 --> 00:45:22,583
I promised I'd never touch you.
625
00:45:23,833 --> 00:45:25,791
What we have must end, Giuseppina.
626
00:45:30,333 --> 00:45:31,500
It's only right.
627
00:45:36,958 --> 00:45:38,208
[Giuseppina] You're pathetic.
628
00:45:39,416 --> 00:45:41,583
You can't make
a single decision for yourself.
629
00:45:41,666 --> 00:45:43,333
Just following your brother's orders.
630
00:45:43,916 --> 00:45:46,291
He decided,
and you followed like a dog.
631
00:45:46,708 --> 00:45:47,708
Hmm?
632
00:45:49,375 --> 00:45:50,916
You moved to Palermo,
633
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
started the business
just because he said so.
634
00:45:53,333 --> 00:45:55,666
He made every choice and you obeyed him!
635
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Hmm?
636
00:45:58,750 --> 00:46:00,250
Now your master's dead...
637
00:46:02,333 --> 00:46:04,125
and you stand by the door watching...
638
00:46:05,708 --> 00:46:06,958
a dog who obeys.
639
00:46:09,125 --> 00:46:10,666
It's not out of love that you wait...
640
00:46:13,750 --> 00:46:16,250
but because you know nothing else.
641
00:46:26,333 --> 00:46:31,333
[cries]
642
00:46:41,791 --> 00:46:44,041
[♪ somber music plays]
643
00:47:19,541 --> 00:47:23,041
[♪ music concludes]
644
00:47:38,500 --> 00:47:39,833
[coins clattering]
645
00:47:43,333 --> 00:47:44,833
[knocks on door]
646
00:47:45,333 --> 00:47:47,541
-You wanted to see me?
-Peppe.
647
00:47:48,041 --> 00:47:49,500
Today is pay for all.
648
00:47:50,833 --> 00:47:53,500
Give it to the workers
and tell them today is their last day.
649
00:47:53,625 --> 00:47:54,750
What does that mean?
650
00:47:55,583 --> 00:47:57,041
Tomorrow we won't need them.
651
00:47:57,375 --> 00:47:59,041
It's only those on the machine
that need to stay.
652
00:47:59,125 --> 00:48:00,416
And I have to tell them?
653
00:48:02,416 --> 00:48:06,208
That depends.
I was considering making you my secretary.
654
00:48:07,333 --> 00:48:09,291
You can consider it
your task number one.
655
00:48:09,833 --> 00:48:11,791
Vincenzo, you know they have families.
656
00:48:12,041 --> 00:48:14,083
You can't just turn them out
to the street.
657
00:48:14,166 --> 00:48:16,541
You've known them your whole life.
They have good hearts.
658
00:48:18,125 --> 00:48:20,750
Every revolution has a price.
659
00:48:21,583 --> 00:48:22,625
Now I've told you.
660
00:48:28,750 --> 00:48:31,666
[thunder rumbling]
661
00:48:36,000 --> 00:48:40,166
[Giuseppina humming]
662
00:48:42,625 --> 00:48:44,875
[♪ somber piano music plays]
663
00:49:17,000 --> 00:49:19,958
[clattering]
664
00:49:25,166 --> 00:49:26,166
Ignazio!
665
00:49:27,583 --> 00:49:28,708
[shouts] Vicè!
666
00:49:28,833 --> 00:49:30,208
[♪ music swells]
667
00:49:30,333 --> 00:49:32,458
Vicè! Help!
668
00:49:33,208 --> 00:49:35,958
-Vincenzo, help me, please.
-[Vincenzo] Uncle.
669
00:49:37,375 --> 00:49:40,583
[Giuseppina whimpers, mumbles]
670
00:49:41,500 --> 00:49:42,833
Don't leave me.
671
00:49:43,375 --> 00:49:46,875
[Vincenzo] Uncle, stay with me. Uncle!
Uncle! Keep your eyes open. Look at me!
672
00:49:58,958 --> 00:50:01,083
[Giuseppina cries]
673
00:50:12,291 --> 00:50:15,708
[cries]
674
00:50:20,875 --> 00:50:23,583
[♪ music concludes]
675
00:50:23,833 --> 00:50:27,083
[Giuseppina singing in Sicilian]
♪ Beautiful, beautiful little angel ♪
676
00:50:28,083 --> 00:50:32,000
♪ I watch over you and protect you ♪
677
00:50:33,916 --> 00:50:38,083
♪ I hold you close to my heart ♪
678
00:50:40,291 --> 00:50:42,875
♪ Heart to heart with me ♪
679
00:50:42,958 --> 00:50:44,083
[knocking at door]
680
00:50:49,125 --> 00:50:51,750
[in English] Donna Giuseppina,
may I help you lay out his clothes?
681
00:50:51,833 --> 00:50:53,500
[Giuseppina] I'll take care of my Ignazio.
682
00:50:58,375 --> 00:50:59,791
[door closes]
683
00:51:03,833 --> 00:51:06,458
[♪ somber piano music plays]
684
00:51:40,583 --> 00:51:47,583
TO GIUSEPPINA, SEPTEMBER 1807
685
00:52:30,250 --> 00:52:31,500
[Vincenzo] Everybody is here.
686
00:52:32,708 --> 00:52:34,416
Why don't you go out and receive them?
687
00:52:35,375 --> 00:52:36,708
Vicè, give me your hand.
688
00:53:00,291 --> 00:53:01,750
Now you're the man of the house.
689
00:53:03,500 --> 00:53:04,500
Go.
690
00:53:05,000 --> 00:53:06,875
[♪ music concludes]
691
00:53:10,083 --> 00:53:14,625
[♪ somber music plays, Lissom "Shade"]
692
00:53:16,125 --> 00:53:18,125
-[visitor 1] My condolences, Don Vincenzo.
-Thank you.
693
00:53:18,208 --> 00:53:19,750
♪ Little did you know ♪
694
00:53:21,166 --> 00:53:26,958
♪ It was taking hold of my head... ♪
695
00:53:29,166 --> 00:53:33,291
-My condolences, Don Vincenzo.
-My condolences, Don Vincenzo.
696
00:53:35,875 --> 00:53:37,875
-My condolences.
-Thank you.
697
00:53:41,833 --> 00:53:45,083
-My condolences, Don Vincenzo.
-[Vincenzo] Thank you so much.
698
00:53:49,791 --> 00:53:51,625
[visitor 2] I'm so sorry, Don Vincenzo.
699
00:53:51,708 --> 00:53:53,708
♪ You won't be my making... ♪
700
00:53:53,791 --> 00:53:55,125
My condolences.
701
00:53:55,833 --> 00:53:58,250
[cries]
702
00:53:58,625 --> 00:54:02,625
♪ You run from me ♪
703
00:54:04,958 --> 00:54:06,750
♪ From me ♪
704
00:54:07,750 --> 00:54:14,125
♪ You won't be my shaping ♪
705
00:54:18,208 --> 00:54:21,875
PALERMO, SICILY 1834
706
00:54:25,041 --> 00:54:27,791
[♪ somber music continues]
707
00:54:28,291 --> 00:54:31,041
[indistinct yelling]
708
00:54:33,708 --> 00:54:36,500
[donkey braying]
709
00:54:36,958 --> 00:54:39,333
[♪ music fades]
710
00:54:49,708 --> 00:54:51,416
Vicè, want to check the inventory?
711
00:54:52,500 --> 00:54:53,625
I don't need to.
712
00:54:53,708 --> 00:54:55,458
Did we lose any of our cargo in the storm?
713
00:54:55,541 --> 00:54:56,541
No, no.
714
00:54:56,625 --> 00:54:58,958
We unloaded 200 crates
of sulfur undamaged.
715
00:54:59,041 --> 00:55:00,666
And we rescued one crate more.
716
00:55:00,875 --> 00:55:02,583
-A rescue?
-Take a look.
717
00:55:05,541 --> 00:55:07,166
-And whose are those?
-Huh...
718
00:55:07,875 --> 00:55:11,291
Excuse me, these books are mine.
We've been looking for them all day.
719
00:55:11,375 --> 00:55:13,250
[Frangipane] The porters
must've put it here by mistake.
720
00:55:13,333 --> 00:55:16,458
All the cargo in the harbor belongs
to Vincenzo Florio.
721
00:55:16,708 --> 00:55:17,750
Vincenzo Florio?
722
00:55:18,375 --> 00:55:21,333
I've just arrived in Palermo today
and I keep hearing mention of your name.
723
00:55:22,166 --> 00:55:24,583
Well, I do have a certain popularity
in Palermo.
724
00:55:24,958 --> 00:55:26,083
Good for you.
725
00:55:26,583 --> 00:55:28,333
I assume I can take my books?
726
00:55:29,500 --> 00:55:32,750
Give me your address.
I'll have them delivered to you.
727
00:55:32,916 --> 00:55:35,916
-We'll get it to your employer.
-Is that so?
728
00:55:36,166 --> 00:55:39,583
-Under whose name is the cargo?
-Well, that would be me.
729
00:55:39,916 --> 00:55:42,000
Then you're not the maid for someone?
730
00:55:42,166 --> 00:55:43,541
No, these books are mine.
731
00:55:43,625 --> 00:55:46,875
Forgive them. Here in Palermo,
people aren't used
732
00:55:46,958 --> 00:55:49,291
-to seeing a woman who...
-Can read?
733
00:55:49,458 --> 00:55:51,125
-[Vincenzo] No, no, that...
-No?
734
00:55:51,208 --> 00:55:52,875
Um, to women who wander alone.
735
00:55:53,166 --> 00:55:56,208
I'm not alone, actually.
I have porters just over there to help me.
736
00:55:59,500 --> 00:56:01,625
Why don't you, uh, tell me where you live?
737
00:56:01,833 --> 00:56:04,500
-I'll have your books delivered to you.
-Thanks, that won't be necessary.
738
00:56:06,041 --> 00:56:07,166
It's been a pleasure.
739
00:56:08,375 --> 00:56:10,750
[♪ lighthearted music plays]
740
00:56:11,125 --> 00:56:12,916
Wait, you haven't even told me your name.
741
00:56:14,083 --> 00:56:15,458
You haven't asked.
742
00:56:20,875 --> 00:56:21,875
[Vincenzo chuckles]
743
00:56:23,166 --> 00:56:25,625
-Who is that woman?
-I've never seen her.
744
00:56:27,541 --> 00:56:30,458
-Let's find out who she is.
-All right.
745
00:56:34,708 --> 00:56:37,250
[♪ melodic pop song playing,
“Durare” by Laura Pausini]
746
00:56:37,375 --> 00:56:39,833
♪ Menomale che non sei normale ♪
747
00:56:39,916 --> 00:56:41,750
♪ Come tutti quanti ♪
748
00:56:43,125 --> 00:56:45,083
♪ Che lasci tutto e torni ♪
749
00:56:45,166 --> 00:56:48,875
♪ Se ho paura anch’io
e non lo sanno gli altri ♪
750
00:56:49,958 --> 00:56:51,541
♪ E allora come mai ♪
751
00:56:51,625 --> 00:56:54,875
♪ C’hai messo così tanto
ad incontrarmi qui ♪
752
00:56:55,125 --> 00:56:57,041
♪ A farne il tuo bersaglio ♪
753
00:56:57,125 --> 00:57:00,541
♪ E poi portarmi in alto
che la città è un puntino ♪
754
00:57:00,625 --> 00:57:04,041
♪ Lo vedi quant’è bello
dividersi un destino ♪
755
00:57:04,166 --> 00:57:07,250
♪ C’è una notte stellata
tra le ciminiere ♪
756
00:57:07,333 --> 00:57:11,000
♪ C’è una vita pensata
ed una da pensare insieme ♪
757
00:57:11,125 --> 00:57:12,750
♪ Ed una da inventare ♪
758
00:57:12,833 --> 00:57:14,458
♪ Ed una da capire ♪
759
00:57:14,541 --> 00:57:19,375
♪ Ed una da durare io e te ♪
760
00:57:21,250 --> 00:57:26,333
♪ Ed una da impazzire io e te ♪
761
00:57:26,750 --> 00:57:31,041
[♪ music concludes]
59755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.