All language subtitles for The.Lions.of.Sicily.S01E02.720p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,791 -[Paolo] Run! Run! -[Giuseppina] Vincenzo! 2 00:00:02,875 --> 00:00:04,000 PREVIOUSLY ON THE LIONS OF SICILY 3 00:00:04,083 --> 00:00:06,375 I've made my decision. We're going to Palermo. 4 00:00:06,708 --> 00:00:11,083 Our brother-in-law has a cousin there. We'll take over his spice shop. 5 00:00:16,916 --> 00:00:18,125 Giuseppina is pregnant. 6 00:00:19,333 --> 00:00:20,875 You're having a little brother, Vicè. 7 00:00:21,250 --> 00:00:23,208 Did you kill my son? Why would you do that? 8 00:00:23,291 --> 00:00:25,541 -I didn't do anything! -I wanted that child! 9 00:00:25,916 --> 00:00:28,916 How do you see what he does and do nothing? 10 00:00:29,416 --> 00:00:31,000 You're always here for me. 11 00:00:31,208 --> 00:00:33,791 -[Vincenzo] Do you still think about her? -[Ignazio] All the time. 12 00:00:34,791 --> 00:00:36,125 [coughs] 13 00:00:36,250 --> 00:00:39,791 No one in Palermo must know that I'm ill. It's bad for business. 14 00:00:43,750 --> 00:00:46,791 [♪ somber music plays] 15 00:00:55,375 --> 00:00:56,625 [indistinct chatter] 16 00:00:56,750 --> 00:01:00,833 PALERMO, SICILY 1815 17 00:01:05,583 --> 00:01:07,041 Uncle, I've been thinking about something. 18 00:01:07,166 --> 00:01:08,375 -Sulfur. -Yeah? 19 00:01:08,458 --> 00:01:10,458 In Sicily, there's sulfur everywhere. 20 00:01:10,583 --> 00:01:12,625 And the war has increased the demand for it. 21 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [Ignazio] Ah, but the war is over. 22 00:01:15,208 --> 00:01:17,958 Napoleon's been defeated, and the cannons have fallen silent. 23 00:01:18,083 --> 00:01:19,125 But that can't last. 24 00:01:19,250 --> 00:01:21,458 I just thought that in the factories, they could use it-- 25 00:01:21,541 --> 00:01:23,250 Ah, forget the factories. Come with me. 26 00:01:26,125 --> 00:01:28,833 It's Canzoneri. What in the world does he want? 27 00:01:29,041 --> 00:01:32,500 It used to be he despised our poverty. Now, he despises our wealth. 28 00:01:32,625 --> 00:01:36,375 Just ignore him. He is the definition of a nobody. 29 00:01:37,000 --> 00:01:39,291 Don't give the satisfaction to guys like that. 30 00:01:40,291 --> 00:01:42,333 People like that thrive on being angry... 31 00:01:43,291 --> 00:01:44,791 and being envious. 32 00:01:45,500 --> 00:01:46,916 [Vincenzo chuckles] 33 00:01:47,375 --> 00:01:49,166 Ignazio and Vincenzo Florio. 34 00:01:49,250 --> 00:01:50,541 IGNAZIO AND VINCENZO FLORIO SPICE SHOP 35 00:01:50,625 --> 00:01:53,041 It's you and me now. And the mattress maker on that side, 36 00:01:53,250 --> 00:01:55,458 I've talked to him and we'll take over his store soon. 37 00:01:55,583 --> 00:01:57,250 You must keep looking ahead. 38 00:02:06,208 --> 00:02:07,541 I am looking ahead. 39 00:02:16,625 --> 00:02:22,708 THE LIONS OF SICILY 40 00:02:26,416 --> 00:02:28,958 Peppe! This needs to be ground more finely. 41 00:02:29,041 --> 00:02:30,625 Pass me the pestle. 42 00:02:30,750 --> 00:02:34,333 I'm sorry, Vincenzo, sir. We must have missed it. 43 00:02:35,166 --> 00:02:39,666 It's fine, Peppe, don't worry. And don't call me sir, I told you that. 44 00:02:40,083 --> 00:02:42,125 Uncle, we used to play together as kids. 45 00:02:42,291 --> 00:02:44,250 He'd hit me so hard, I still remember it. 46 00:02:44,791 --> 00:02:46,083 But you're the boss now. 47 00:02:46,208 --> 00:02:47,875 I'm not gonna be smacking you upside the head. 48 00:02:47,958 --> 00:02:49,416 Actually, my uncle's the boss. 49 00:02:53,458 --> 00:02:54,583 That's much better. 50 00:03:03,583 --> 00:03:05,541 -[knocking at door] -Yes? 51 00:03:06,666 --> 00:03:09,250 Sir, Mr. Vincenzo Florio is here to see you. 52 00:03:10,791 --> 00:03:11,791 Thank you. 53 00:03:14,416 --> 00:03:15,833 [Ben] Vincenzo, good morning. 54 00:03:15,916 --> 00:03:17,000 Mr. Ingham. 55 00:03:17,375 --> 00:03:18,750 I came to pick up your order. 56 00:03:18,833 --> 00:03:21,666 Of course, come in. My butler has prepared the paperwork. 57 00:03:22,250 --> 00:03:25,791 -[Vincenzo] Perfect. -[Ben] So, how is business going? 58 00:03:26,583 --> 00:03:30,416 We can't complain. Actually, what do you think about sulfur? 59 00:03:30,583 --> 00:03:33,083 [Ben] Ah, does your Uncle Ignazio want to invest in it? 60 00:03:33,916 --> 00:03:38,583 -[Vincenzo] No, it was just an idea. -Whose idea? Yours? 61 00:03:39,208 --> 00:03:43,416 Yes. I heard it's been in higher demand in the factories since the war is over. 62 00:03:43,708 --> 00:03:46,166 And in Sicily you can find it everywhere you go. 63 00:03:46,583 --> 00:03:48,666 You're reminding me a little bit of your father. 64 00:03:49,791 --> 00:03:51,708 I often feel I don't remember my father. 65 00:03:53,500 --> 00:03:56,375 -Cigar? -Sure. I've never tried one. 66 00:04:00,708 --> 00:04:02,250 In some weeks' time... 67 00:04:04,041 --> 00:04:07,458 I'll be going back to England for a few months. 68 00:04:08,333 --> 00:04:09,791 Would you like to come? 69 00:04:10,666 --> 00:04:12,583 Me? To England? 70 00:04:14,583 --> 00:04:16,541 I'll show you the world outside of Palermo. 71 00:04:20,291 --> 00:04:24,458 I'd love to, but how can I? It's impossible for me to leave the store. 72 00:04:24,875 --> 00:04:26,666 Things won't keep going well forever. 73 00:04:27,250 --> 00:04:28,791 The French have already left. 74 00:04:28,875 --> 00:04:31,416 -And now the English will too. -[coughs] 75 00:04:32,000 --> 00:04:35,416 The harbors will be empty, and a financial crisis will follow. 76 00:04:35,875 --> 00:04:37,458 If you want to survive that crisis, 77 00:04:37,833 --> 00:04:41,291 we're going to need new men and new ideas, above all. 78 00:04:41,666 --> 00:04:43,625 That is why you have to come to England. 79 00:04:45,708 --> 00:04:48,916 I'm... I'm sorry. I... I can't come with you. 80 00:04:50,291 --> 00:04:51,875 What is it that's holding you here? 81 00:04:53,125 --> 00:04:55,500 [♪ soft music playing] 82 00:04:55,625 --> 00:04:56,833 [doorbell ringing] 83 00:04:58,083 --> 00:05:00,208 -Good morning. -Baroness. 84 00:05:01,500 --> 00:05:04,666 Yes, good morning. What can I get for you today? 85 00:05:04,750 --> 00:05:06,250 I'd like some sealing wax. 86 00:05:06,333 --> 00:05:08,583 -How much do you need? -A box will do. 87 00:05:09,041 --> 00:05:10,291 I'll be right back with it. 88 00:05:11,750 --> 00:05:13,333 And a perfume as well, if you would. 89 00:05:15,041 --> 00:05:17,666 -What's your perfume? -Could you choose it for me, please? 90 00:05:19,125 --> 00:05:22,125 [♪ soft music continues] 91 00:05:49,750 --> 00:05:51,666 White rose and jasmine. 92 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 It's perfect. 93 00:05:58,416 --> 00:05:59,416 Thank you. 94 00:06:01,958 --> 00:06:03,208 Oh, I forgot your sealing wax. 95 00:06:04,625 --> 00:06:07,625 It's all right. I'll just come back tomorrow. 96 00:06:08,541 --> 00:06:10,500 [bell ringing] 97 00:06:14,958 --> 00:06:16,083 [Peppe] Be careful. 98 00:06:16,833 --> 00:06:18,291 -[door closing] -Of what? 99 00:06:18,791 --> 00:06:21,791 You wouldn't want people thinking they can just smile instead of paying. 100 00:06:21,916 --> 00:06:25,083 Well, that was Baroness Pillitteri, so watch your mouth. 101 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 -Her title is all she has left. -What are you saying? 102 00:06:28,500 --> 00:06:30,916 Everyone knows that her father lost their fortune gambling. 103 00:06:32,000 --> 00:06:34,041 No one is giving credit to the Pillitteris. 104 00:06:34,291 --> 00:06:35,666 Only you're stupid enough. 105 00:06:37,750 --> 00:06:39,125 Why don't you just get back to work. 106 00:06:52,375 --> 00:06:55,083 [Giuseppina humming] 107 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 What are you staring at? 108 00:07:01,958 --> 00:07:04,000 How can you see me without even turning your head? 109 00:07:04,083 --> 00:07:05,083 [chuckles] 110 00:07:05,416 --> 00:07:07,416 The scent of spices precedes you. 111 00:07:08,291 --> 00:07:11,458 The dressmaker wanted to thank me for the quinine that cured her daughter 112 00:07:11,666 --> 00:07:12,916 and gave me this satin. 113 00:07:13,166 --> 00:07:16,166 -Look how beautiful. -Oh, yes? What should I do with it? 114 00:07:16,541 --> 00:07:21,000 -[Ignazio] Make a dress. For yourself. -A satin dress? Imagine. 115 00:07:21,625 --> 00:07:24,291 And where would I wear it? To the market with the maids? 116 00:07:24,583 --> 00:07:26,333 Or dancing at home alone? 117 00:07:27,000 --> 00:07:28,375 How long will you mourn him? 118 00:07:28,458 --> 00:07:32,958 I'm not mourning him. I'm mourning myself. I feel dead inside. 119 00:07:33,916 --> 00:07:37,083 -[Ignazio] What are you talking about? -I know I'm dead to you. 120 00:07:40,208 --> 00:07:41,583 What are you asking of me? 121 00:07:48,375 --> 00:07:49,375 You say it. 122 00:07:50,791 --> 00:07:51,791 You know we can't. 123 00:07:55,791 --> 00:07:56,916 Why is that? 124 00:07:58,000 --> 00:08:01,875 We have a good life, Giuseppina. We have everything we want. 125 00:08:04,041 --> 00:08:05,333 Let's not spoil it. 126 00:08:10,333 --> 00:08:13,125 No. We don't have everything. 127 00:08:19,333 --> 00:08:21,708 Vincenzo. What are you doing? 128 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 [Vincenzo] I was looking for Papa's jacket. 129 00:08:25,458 --> 00:08:29,458 -Right now? What for? -I wanted to try it on. 130 00:08:29,583 --> 00:08:30,583 [Giuseppina] Ah. 131 00:08:32,208 --> 00:08:33,208 Come here. 132 00:08:36,958 --> 00:08:38,083 There. 133 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 How do I look? 134 00:08:42,875 --> 00:08:45,291 -Hmm. Just like a man. -[chuckles] 135 00:08:49,208 --> 00:08:52,750 [bells tolling] 136 00:08:53,125 --> 00:08:57,125 [priest chanting prayer in Latin] 137 00:09:16,625 --> 00:09:18,541 Vincenzo, you can't sit still, can you? 138 00:09:19,125 --> 00:09:22,458 Can I sit still? No. I can't breathe, there's no air in here. 139 00:09:26,125 --> 00:09:30,750 [priest continues chanting] 140 00:09:45,500 --> 00:09:46,583 [all] Amen! 141 00:10:04,583 --> 00:10:07,041 I thought I smelled the perfume I picked out for you. 142 00:10:07,125 --> 00:10:10,916 -I put on just a few drops. -Yeah? As if it were made for you. 143 00:10:11,041 --> 00:10:12,541 -Thanks to you, it is. [chuckles] -[chuckles] 144 00:10:12,666 --> 00:10:14,416 -I've been thinking-- -Let's go now. 145 00:10:22,541 --> 00:10:24,500 [Ignazio] She isn't right for you, Vincenzo. 146 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 -[Vincenzo] And who says? -Her father left her nothing but debts, 147 00:10:28,000 --> 00:10:30,541 her brother's off spending whatever's left in the brothels, 148 00:10:30,750 --> 00:10:34,000 and her mother hopes to find a rich man who's stupid enough to marry her. 149 00:10:34,083 --> 00:10:37,416 Can you tell me how she has anything to do with what her father and brother do? 150 00:10:38,375 --> 00:10:39,416 He's right. 151 00:10:41,250 --> 00:10:43,875 And they have a title, and we have a fortune. 152 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 We could both benefit from such a marriage. 153 00:10:46,208 --> 00:10:47,791 What are you talking about, Giuseppina? 154 00:10:48,000 --> 00:10:51,375 -Vicè, do you like her? -Yes, Mama. 155 00:10:53,083 --> 00:10:57,666 I wasn't able to decide what I wanted, but Vincenzo is a man. 156 00:10:58,416 --> 00:11:00,000 He can do whatever he wants. 157 00:11:03,333 --> 00:11:05,500 A man must take exactly what he desires. 158 00:11:06,333 --> 00:11:10,041 Otherwise... he's not a man. 159 00:11:14,708 --> 00:11:17,625 [indistinct chatter] 160 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Isabella. 161 00:11:40,083 --> 00:11:41,958 You shouldn't be here. What's wrong with you? 162 00:11:42,333 --> 00:11:45,416 I'll leave if you want me to, but... but I had to see you first. 163 00:11:46,458 --> 00:11:48,458 Today, I waited for you at the store. 164 00:11:48,541 --> 00:11:50,500 I hoped you would come by. I've missed having you. 165 00:11:50,625 --> 00:11:55,000 [chuckles] I missed going there too. I promise, I'll stop by the store soon. 166 00:11:55,125 --> 00:11:57,416 -Really? -I've thought about you too. 167 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 [chuckles] 168 00:11:59,166 --> 00:12:03,041 -What do you want from my daughter? -Nothing. I was just talking to her. 169 00:12:03,125 --> 00:12:05,583 Well, go away, before I have my son come over here 170 00:12:05,666 --> 00:12:08,583 to give you the kind of beating a dockworker like you must be used to. 171 00:12:08,750 --> 00:12:10,000 -Mama, come-- -How would he do that? 172 00:12:10,125 --> 00:12:12,333 Your son is too busy getting drunk in some brothel, 173 00:12:12,416 --> 00:12:14,416 spending what little money you have left. 174 00:12:14,750 --> 00:12:18,583 You dirty vagrant! How dare you talk to me like that? 175 00:12:19,208 --> 00:12:22,625 Go back to that hole you and your porter family crawled out of! 176 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 -You have no shame? -About what? 177 00:12:25,333 --> 00:12:26,416 That we work for a living? 178 00:12:26,791 --> 00:12:29,375 At least that hard work allows me to dress as one should. 179 00:12:29,666 --> 00:12:33,083 Unlike some people are doing, wearing clothes with holes in them. 180 00:12:33,333 --> 00:12:36,500 It's like they don't have the money to mend them. Isn't that right, madam? 181 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 [grunts] 182 00:12:40,416 --> 00:12:42,208 You will address me as Baroness! 183 00:12:42,833 --> 00:12:43,958 If you must. 184 00:12:45,916 --> 00:12:47,166 Let's go, Isabella. 185 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 Isabella, why don't you tell her how you feel? 186 00:12:50,083 --> 00:12:52,250 My intentions are as I say. 187 00:12:52,583 --> 00:12:53,791 I want to marry you. 188 00:12:54,458 --> 00:12:56,791 I promise you a life worthy of your name if you choose me. 189 00:12:56,958 --> 00:12:59,291 Do you think I would consider you for my daughter? 190 00:12:59,375 --> 00:13:00,500 Just know this, 191 00:13:01,250 --> 00:13:03,666 I'd rather see her on her back in a brothel. 192 00:13:04,708 --> 00:13:06,708 You could have all the money in the world, 193 00:13:07,666 --> 00:13:09,791 but it'll always reek of your sweat. 194 00:13:10,291 --> 00:13:11,833 Filthy bastard! 195 00:13:41,958 --> 00:13:44,291 [Ben] Vincenzo. Come in. 196 00:13:45,458 --> 00:13:47,166 Was that the Duchess Spadafora I saw? 197 00:13:47,250 --> 00:13:49,541 Mm. You're not the only one with a taste for nobility. 198 00:13:50,583 --> 00:13:55,000 The difference is that you're young, and you still believe in love. 199 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 -[Vincenzo] So, you heard about that? -[Ben] Word travels fast in Palermo. 200 00:14:02,666 --> 00:14:04,791 Please, it's the least I can do. 201 00:14:06,166 --> 00:14:08,166 Love is a commodity like any other. 202 00:14:08,416 --> 00:14:12,083 A financial transaction, supply and demand. 203 00:14:12,583 --> 00:14:15,416 And you made a demand that even you couldn't afford to pay. 204 00:14:16,875 --> 00:14:20,500 Never again. I'll never let that happen to me again. 205 00:14:20,625 --> 00:14:23,750 Don't worry. This city is very quick to forget. 206 00:14:23,833 --> 00:14:25,375 This city's not enough anymore. 207 00:14:27,250 --> 00:14:28,750 I'll go with you to England. 208 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 All right, to England then. 209 00:14:40,500 --> 00:14:43,500 [bell tolling] 210 00:14:43,708 --> 00:14:46,333 Will you try and smile? Come on, stop worrying about him. 211 00:14:46,541 --> 00:14:50,208 The carriage is here. Ma, let the maid do that. 212 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Well, I want to do it. It'll be done in a minute. 213 00:14:52,500 --> 00:14:55,833 I even put his name up on the store sign, and... 214 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 and now he's abandoning me. 215 00:14:58,166 --> 00:14:59,500 It's only three months. 216 00:15:00,166 --> 00:15:02,333 I taught you and now I've lost you. Hmm? 217 00:15:03,041 --> 00:15:04,833 You've barely learned the trade, Vicè. 218 00:15:04,916 --> 00:15:07,875 Uncle, there are things not even you can teach me. 219 00:15:08,291 --> 00:15:10,875 I want to see the world, and master new things. 220 00:15:11,041 --> 00:15:13,750 You're the one who taught me to always look ahead. 221 00:15:13,833 --> 00:15:15,000 And what will I do? 222 00:15:15,250 --> 00:15:17,625 How can I manage without you with all there is to do? 223 00:15:17,750 --> 00:15:20,958 But it won't be just you. You're in good hands here. 224 00:15:26,125 --> 00:15:27,125 [chuckles] 225 00:15:28,291 --> 00:15:30,208 We're going to be fine. Hmm? 226 00:15:34,000 --> 00:15:36,958 Come here, my love. Give me a hug. 227 00:15:40,833 --> 00:15:41,833 Be careful. 228 00:15:44,916 --> 00:15:46,916 -Come on, Ma. England's a long way away. -[chuckles softly] 229 00:15:54,500 --> 00:15:56,750 Ah, I know what this is about. 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,083 Mm-hmm. 231 00:16:02,458 --> 00:16:04,125 You're afraid to be alone with me. 232 00:16:30,000 --> 00:16:32,375 Are the clothes I gave you warm enough? 233 00:16:32,500 --> 00:16:35,208 I thought it was warm everywhere in the springtime. [chuckles] 234 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 It's the chill from the ocean air. You're not in Sicily now. 235 00:16:38,458 --> 00:16:40,708 And this cotton is better than what we have in Sicily. 236 00:16:40,791 --> 00:16:42,166 It's much more malleable. 237 00:16:42,375 --> 00:16:44,625 It's made on the power looms we're going to see. 238 00:16:44,875 --> 00:16:46,291 Did you say power looms? 239 00:16:46,666 --> 00:16:49,166 [indistinct chatter] 240 00:17:05,666 --> 00:17:08,500 -Welcome back, sir. -This is my friend Vincenzo. 241 00:17:09,250 --> 00:17:12,083 Show him around the factory. He's here to learn. 242 00:17:20,416 --> 00:17:23,083 [machinery rumbles] 243 00:17:34,958 --> 00:17:37,208 [steam hisses] 244 00:17:41,125 --> 00:17:43,375 This is a steam machine. 245 00:17:43,958 --> 00:17:46,750 Come. I'll show you how it works. 246 00:17:47,333 --> 00:17:49,958 The steam sets the wheel in motion. 247 00:17:50,291 --> 00:17:54,000 -[Vincenzo] Yeah. -By spinning, it powers the looms. 248 00:18:15,166 --> 00:18:18,208 You know, every revolution has a price. 249 00:18:19,583 --> 00:18:20,666 Let's go. 250 00:18:29,458 --> 00:18:32,041 So, the loom, do you think we could get it to Sicily? 251 00:18:32,125 --> 00:18:36,416 The problem is not the machine, the problem with Sicily is up here. 252 00:18:37,625 --> 00:18:39,458 It lacks entrepreneurs. 253 00:18:39,750 --> 00:18:42,416 In Palermo, people are content to settle for a bodega, 254 00:18:42,500 --> 00:18:44,000 or a putìa, as you call it. 255 00:18:44,500 --> 00:18:48,208 End of the story. Nobody dreams any bigger. 256 00:18:48,875 --> 00:18:50,541 Is that what you think about my uncle? 257 00:18:53,333 --> 00:18:56,041 Well, I just think the different one was your father. 258 00:18:59,166 --> 00:19:03,875 Okay, that's enough talk about our work. There's more to a man's life than that. 259 00:19:03,958 --> 00:19:04,958 [chuckles] 260 00:19:07,333 --> 00:19:08,375 [coachman shouts] 261 00:19:09,541 --> 00:19:10,750 [Vincenzo] Where are we going? 262 00:19:11,458 --> 00:19:13,333 -Just trust me. -[chuckles] 263 00:19:15,791 --> 00:19:17,833 I remember the day my father took me to your house 264 00:19:17,958 --> 00:19:21,375 to meet my future husband. I was euphoric. 265 00:19:24,041 --> 00:19:25,541 Because I thought it was you. 266 00:19:29,583 --> 00:19:30,708 You're so beautiful. 267 00:19:32,666 --> 00:19:37,000 Do you remember... the time you first saw me in the square? 268 00:19:38,208 --> 00:19:41,666 I saw you staring at me. Of course, I noticed. 269 00:19:45,708 --> 00:19:48,083 Then I found out your brother would be my husband... 270 00:19:51,500 --> 00:19:53,458 but I never stopped looking at you in that way. 271 00:19:54,875 --> 00:19:56,083 Neither did you. 272 00:19:58,583 --> 00:19:59,875 Don't say those things. 273 00:20:02,916 --> 00:20:05,875 But who can hear us? It's you and me. 274 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 [chuckles softly] 275 00:20:13,958 --> 00:20:17,541 He's been dead for so long, and he still commands you. 276 00:20:24,958 --> 00:20:29,250 [♪ soft acoustic music plays, I Monster "Daydream in Blue"] 277 00:20:39,083 --> 00:20:43,958 ♪ Daydream I fell asleep amid the flowers ♪ 278 00:20:44,875 --> 00:20:50,750 ♪ For a couple of hours on a beautiful day ♪ 279 00:20:54,875 --> 00:21:01,166 ♪ I dream a dirty dream of you, baby You're crawling on the bathroom floor ♪ 280 00:21:01,916 --> 00:21:05,125 ♪ You float around the room and you're naked ♪ 281 00:21:05,250 --> 00:21:08,208 ♪ Then you're flying out the bedroom door ♪ 282 00:21:09,083 --> 00:21:11,791 ♪ I dream a dirty dream ♪ 283 00:21:16,083 --> 00:21:19,666 ♪ I dream a dirty dream... ♪ 284 00:21:19,833 --> 00:21:22,708 [giggles] Stéphanie. 285 00:21:23,833 --> 00:21:25,791 ♪ I fell asleep amid the flowers... ♪ 286 00:21:25,875 --> 00:21:28,458 Shall we? Take your time. 287 00:21:30,875 --> 00:21:33,625 ♪ On a beautiful day ♪ 288 00:21:35,833 --> 00:21:40,708 ♪ Daydream I fell asleep amid the flowers ♪ 289 00:21:41,500 --> 00:21:47,750 ♪ For a couple of hours on a beautiful day ♪ 290 00:21:50,000 --> 00:21:54,833 ♪ Daydream I dream of you amid the flowers ♪ 291 00:21:55,791 --> 00:22:02,791 ♪ For a couple of hours Such a beautiful day ♪ 292 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 -♪ Daydream ♪ -♪ Daydream ♪ 293 00:22:06,333 --> 00:22:09,875 -♪ I fell asleep amid the flowers ♪ -♪ I fell asleep amid the flowers ♪ 294 00:22:09,958 --> 00:22:13,416 -♪ For a couple of hours ♪ -♪ For a couple of hours ♪ 295 00:22:13,500 --> 00:22:18,333 -♪ On a beautiful day ♪ -♪ Such a beautiful day ♪ 296 00:22:18,416 --> 00:22:20,375 -♪ Daydream ♪ -♪ Daydream ♪ 297 00:22:20,458 --> 00:22:24,000 -♪ I dream of you amid the flowers ♪ -♪ I dream of you amid the flowers ♪ 298 00:22:24,083 --> 00:22:27,541 -♪ For a couple of hours ♪ -♪ For a couple of hours ♪ 299 00:22:27,625 --> 00:22:33,208 ♪ Such a beautiful day ♪ 300 00:22:33,750 --> 00:22:35,250 It was your first time, right? 301 00:22:36,666 --> 00:22:38,791 Don't tell me you fell in love with this one too. 302 00:22:38,916 --> 00:22:40,000 [chuckles] 303 00:22:40,125 --> 00:22:44,708 No. How about you? Have you ever been in love? 304 00:22:45,916 --> 00:22:48,250 I was engaged to be married a few years back. 305 00:22:49,583 --> 00:22:52,375 Then the ship I had invested everything in sank. 306 00:22:52,666 --> 00:22:57,250 And suddenly, I had nothing. So my fiancée decided to break it off. 307 00:22:59,416 --> 00:23:02,583 I swore to myself I wouldn't go back to my hometown 308 00:23:03,416 --> 00:23:07,458 -until I was able to buy the entire thing. -[laughs] 309 00:23:08,541 --> 00:23:11,791 Well, I'd say you're not very off, Mr. Ingham. 310 00:23:12,125 --> 00:23:13,125 [chuckles softly] 311 00:23:14,916 --> 00:23:17,083 You don't have to be so formal with me. 312 00:23:18,333 --> 00:23:19,583 Just call me Ben. 313 00:23:20,708 --> 00:23:22,791 [♪ triumphant music plays] 314 00:23:22,875 --> 00:23:26,708 THREE MONTHS LATER 315 00:24:11,750 --> 00:24:15,375 [♪ music fades] 316 00:24:24,333 --> 00:24:26,375 -Vicè. [laughs] -[Vincenzo] Mama! 317 00:24:30,750 --> 00:24:32,875 -I missed you. -I missed you too. 318 00:24:33,166 --> 00:24:35,000 -You have a mustache. [laughs] -[Vincenzo] I like it. 319 00:24:35,125 --> 00:24:37,666 -Are you seeing this mustache? -Ah, young man, and so handsome. 320 00:24:37,750 --> 00:24:39,125 [Vincenzo] My dear uncle. 321 00:24:39,875 --> 00:24:42,208 -I missed you both. -[Giuseppina] I was counting the days. 322 00:24:42,291 --> 00:24:43,500 Mr. Ingham. 323 00:24:44,083 --> 00:24:46,500 -Welcome back. How are you? -A lot of aches and pains. 324 00:24:46,583 --> 00:24:48,708 If only I was still the age of your nephew. 325 00:24:49,000 --> 00:24:51,708 -Traveling for days and just look at him. -Did he behave himself? 326 00:24:52,000 --> 00:24:53,333 Donna Giuseppina. 327 00:24:53,833 --> 00:24:56,500 This young man is going to make you very proud. 328 00:24:56,833 --> 00:24:59,583 Now, if you'll excuse me, I have the cargo to get to. 329 00:25:00,625 --> 00:25:03,000 -Let's head home, what do you say? -Yes. 330 00:25:03,083 --> 00:25:05,250 Come. I've made something really good for you. 331 00:25:05,333 --> 00:25:08,083 -What is it? -It's a surprise. [laughs] 332 00:25:08,166 --> 00:25:11,000 You look so handsome with your mustache. [chuckles] 333 00:25:13,041 --> 00:25:14,666 Why is the harbor so empty? 334 00:25:14,875 --> 00:25:16,166 Ah, Vicè. 335 00:25:16,875 --> 00:25:18,791 Things in these last three months have changed. 336 00:25:19,041 --> 00:25:22,166 You remember the Rose Hotel, where all the English always stayed? 337 00:25:22,375 --> 00:25:24,000 -Yeah. -It closed for good. 338 00:25:25,500 --> 00:25:27,291 Ben told me everyone would leave eventually. 339 00:25:27,416 --> 00:25:28,416 Yeah. 340 00:25:28,875 --> 00:25:30,500 The city feels like it's dying. 341 00:25:31,750 --> 00:25:33,958 But I see you're not in mourning anymore. 342 00:25:36,250 --> 00:25:37,958 They have a custom in England. 343 00:25:38,750 --> 00:25:40,125 "Tear bottles," I guess they're called. 344 00:25:40,208 --> 00:25:42,625 -They bottle their tears up. -They bottle up their tears? 345 00:25:42,833 --> 00:25:46,583 When a husband passes away, his widow collects her tears in a bottle, 346 00:25:46,916 --> 00:25:49,750 and when they evaporate, it means her mourning is over. 347 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 -[Giuseppina] Ah. -Beautiful, isn't it? 348 00:25:54,875 --> 00:25:56,583 Yes, well, let's head home. 349 00:25:56,750 --> 00:25:57,750 Why don't you go? 350 00:25:57,875 --> 00:26:00,125 -I want to stop by the shop first. -But you just got back. Come on. 351 00:26:00,250 --> 00:26:01,875 Yeah, I'll just be a moment. I'll be right there. 352 00:26:01,958 --> 00:26:03,958 -But we've barely even seen you. -[Vincenzo] Be right there. 353 00:26:19,958 --> 00:26:24,583 What do you make of Vincenzo's story about the tear bottle? 354 00:26:25,500 --> 00:26:27,083 What do you think he meant with that? 355 00:26:28,333 --> 00:26:29,666 I think he didn't mean anything. 356 00:26:32,875 --> 00:26:37,375 'Gnazì, didn't you notice? He's a man with a mustache. 357 00:26:38,333 --> 00:26:41,625 What does he care about us? Hmm? 358 00:26:53,041 --> 00:26:55,666 [dog barks in distance] 359 00:27:02,416 --> 00:27:03,625 [doorbell rings] 360 00:27:14,250 --> 00:27:15,625 [Ignazio] Well, look at you! 361 00:27:16,916 --> 00:27:19,833 Aren't you tired from all your travels? Come home and eat something. 362 00:27:19,916 --> 00:27:22,875 -Yeah, in a bit I'll go. -What are you writing? 363 00:27:24,708 --> 00:27:27,375 I was just thinking about quinine. 364 00:27:28,000 --> 00:27:29,375 What were you thinking about it? 365 00:27:29,958 --> 00:27:32,625 About how much it costs to buy it, and process it, 366 00:27:32,791 --> 00:27:34,166 and how much we get paid in profit. 367 00:27:34,291 --> 00:27:37,083 Pharmacists earn way more than we do with much less work. 368 00:27:37,166 --> 00:27:40,750 That's true. You could have just asked me. I know all these numbers by heart. 369 00:27:41,291 --> 00:27:44,833 Quinine is the most important commodity that we sell. 370 00:27:45,083 --> 00:27:46,916 -We even have it on the sign. -Yeah. 371 00:27:47,083 --> 00:27:48,708 But the profits aren't enough, Uncle. 372 00:27:49,000 --> 00:27:50,541 Ten employees work to produce it. 373 00:27:50,708 --> 00:27:54,958 In England, a millstone that's mechanical pulverizes it into powder. 374 00:27:55,041 --> 00:27:58,458 The machine does in half an hour what ten men can do in an hour. 375 00:27:58,541 --> 00:28:00,083 A mechanical millstone? 376 00:28:00,333 --> 00:28:01,916 [Vincenzo] It's a little expensive, but... 377 00:28:03,750 --> 00:28:06,791 with the profits and everything, it would pay for itself in almost no time. 378 00:28:06,958 --> 00:28:08,333 Wait. Did you already buy it? 379 00:28:08,416 --> 00:28:12,416 [sighs] No. No, I'd never do that without talking to you first. 380 00:28:12,541 --> 00:28:16,500 Vincenzo, we have to build up reserves, not invest. 381 00:28:17,250 --> 00:28:21,000 -We asked for a loan from the bank. -A bank loan? 382 00:28:21,250 --> 00:28:25,125 -Since when do need money from the bank? -Since the customers stopped paying. 383 00:28:25,875 --> 00:28:28,125 You understand what's happening in Sicily? 384 00:28:28,500 --> 00:28:31,208 King Ferdinand is strangling us with taxes. 385 00:28:32,125 --> 00:28:33,625 There's nothing we can do. 386 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 If people don't pay, there is no capital. 387 00:28:38,583 --> 00:28:39,708 Look at this. 388 00:28:40,333 --> 00:28:43,625 This column is all unpaid bills. It's atrocious. 389 00:28:44,125 --> 00:28:47,708 Our register is empty. We can't afford mechanical millstones. 390 00:28:48,041 --> 00:28:50,208 But don't worry. Here, one minute to the next, 391 00:28:50,291 --> 00:28:51,625 things change, you know that. 392 00:28:52,083 --> 00:28:54,833 -We just wait for better times. -No. No! 393 00:28:55,208 --> 00:28:57,541 That's exactly why we shouldn't wait. 394 00:28:57,666 --> 00:28:59,583 It's either dream big or get left behind, Uncle. 395 00:28:59,666 --> 00:29:05,875 Be patient, Vicè. Patient. We're in Sicily, not in England. 396 00:29:07,666 --> 00:29:10,000 And come home. Your mother is waiting for you. 397 00:29:10,666 --> 00:29:11,750 [sighs] 398 00:29:16,500 --> 00:29:20,833 DECEMBER 1816 SICILY IS ANNEXED TO THE KINGDOM OF NAPLES 399 00:29:20,916 --> 00:29:23,333 [crowd yelling] 400 00:29:23,458 --> 00:29:26,250 [♪ restrained rock music plays] 401 00:29:27,458 --> 00:29:29,041 [Ignazio] This is not about politics! 402 00:29:32,916 --> 00:29:34,208 This is outrageous! 403 00:29:35,708 --> 00:29:37,375 These ships must leave! This is not... 404 00:29:37,791 --> 00:29:41,000 [crowd yelling] 405 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 They're really not letting the ships sail? 406 00:29:50,125 --> 00:29:53,041 By order of the king. It's meant to protect law and order. 407 00:29:53,125 --> 00:29:55,750 Our ships should have nothing to do with politics. 408 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 That's why we're trying to get the commander on our side. 409 00:29:58,958 --> 00:30:00,625 They have to let us sail back out. 410 00:30:02,916 --> 00:30:04,625 What are those two staring at? 411 00:30:05,000 --> 00:30:08,291 Just ignore them. For once, we can all be on the same side. 412 00:30:09,000 --> 00:30:10,458 We have bigger problems here. 413 00:30:10,875 --> 00:30:13,916 If that shipment doesn't get unloaded, we'll lose the whole thing. 414 00:30:14,208 --> 00:30:16,916 I know. So what's our plan? 415 00:30:17,750 --> 00:30:19,708 [crowd yelling] 416 00:30:39,791 --> 00:30:40,916 [Vincenzo] Excuse me. 417 00:30:45,541 --> 00:30:47,625 -Frangipane! -Florio, can I help you? 418 00:30:47,958 --> 00:30:49,416 Yeah. I need to talk to you right away. 419 00:30:49,541 --> 00:30:51,250 [Frangipane] Today's a little complicated for me. 420 00:30:51,458 --> 00:30:53,208 [Vincenzo] Right. For me too. 421 00:30:54,083 --> 00:30:55,500 What do you want, Florio? 422 00:30:59,250 --> 00:31:02,208 Why don't you tell me. What do you want, Frangipane? 423 00:31:02,791 --> 00:31:05,416 -I don't understand. -To let our ships sail this evening. 424 00:31:05,625 --> 00:31:08,750 Every ship is prohibited from leaving. You know this, Florio. 425 00:31:09,166 --> 00:31:11,875 Well, the Florio and Ingham ships must do it. 426 00:31:12,000 --> 00:31:13,291 So tell me. How much? 427 00:31:14,083 --> 00:31:17,000 What? How much of what? These orders are from the top. 428 00:31:17,083 --> 00:31:19,166 These politics, to us, are of no matter. 429 00:31:19,458 --> 00:31:20,791 We're businessmen here. 430 00:31:21,250 --> 00:31:23,166 And there's only one language we both speak. 431 00:31:24,250 --> 00:31:25,708 [Frangipane] What are you doing, Florio? 432 00:31:28,583 --> 00:31:29,583 Have a seat. 433 00:31:40,500 --> 00:31:42,291 -Uncle? -Where were you, Vincenzo? 434 00:31:42,375 --> 00:31:44,541 I have the permits for our ships to sail again. 435 00:31:45,166 --> 00:31:46,583 And those of Mr. Ingham. 436 00:31:48,791 --> 00:31:50,500 Where did you get these, Vincenzo? 437 00:31:50,958 --> 00:31:53,166 [Ignazio] The date is from three days ago. 438 00:31:53,541 --> 00:31:54,541 Exactly. 439 00:31:55,000 --> 00:31:57,416 That way, if they check, we can say we got the permits 440 00:31:57,500 --> 00:31:58,791 before the king's order. 441 00:31:59,333 --> 00:32:01,583 Our ships will depart without affecting any others. 442 00:32:02,125 --> 00:32:04,500 Great work, young man. Very impressive. 443 00:32:05,583 --> 00:32:07,666 How much did you have to pay to get these? 444 00:32:07,875 --> 00:32:10,750 Much less than if we weren't able to leave the port with our ships. 445 00:32:11,250 --> 00:32:12,458 [Ben] I'm in your debt. 446 00:32:12,541 --> 00:32:14,625 I'd like to invite you over for dinner at my place. 447 00:32:14,708 --> 00:32:16,375 A small token for your kindness. 448 00:32:16,458 --> 00:32:21,000 Thanks, Ingham, but it's been a long day and I'm tired. 449 00:32:21,416 --> 00:32:23,500 You go. If you want. 450 00:32:29,250 --> 00:32:30,875 My carriage is just over there. 451 00:32:31,833 --> 00:32:34,416 Uh, no. Ben, it's all right. 452 00:32:35,041 --> 00:32:37,750 I'll stay here and keep an eye on the ships' departure. 453 00:32:40,500 --> 00:32:41,750 Really fine job. 454 00:32:50,916 --> 00:32:52,166 [Giuseppina] You're back already? 455 00:32:56,291 --> 00:32:57,416 What's wrong? 456 00:32:58,458 --> 00:33:00,875 There was an issue with the ships at the harbor, 457 00:33:02,041 --> 00:33:04,583 but Vincenzo handled it. 458 00:33:05,125 --> 00:33:09,375 -Then where is he? -At a friend's house, the Englishman. 459 00:33:13,916 --> 00:33:15,250 It's me and you. 460 00:33:21,625 --> 00:33:24,791 [♪ romantic music plays] 461 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 -Aren't you interested anymore? -Are you crazy? 462 00:33:45,166 --> 00:33:46,291 Are you crazy? 463 00:34:09,541 --> 00:34:12,041 [♪ music fades] 464 00:34:13,791 --> 00:34:16,083 Hey. What are you thinking? 465 00:34:17,875 --> 00:34:18,958 Vincenzo. 466 00:34:20,208 --> 00:34:21,333 He's different. 467 00:34:22,375 --> 00:34:24,875 Ever since England, I don't understand him anymore. 468 00:34:31,625 --> 00:34:33,583 You of all people should understand him. 469 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 He's become like his father. 470 00:34:52,333 --> 00:34:54,958 Now go get dressed, before he gets here. 471 00:34:55,458 --> 00:34:59,583 [♪ jovial guitar music plays] 472 00:35:21,291 --> 00:35:23,416 [♪ music concludes] 473 00:35:23,666 --> 00:35:24,750 What is all this? 474 00:35:25,083 --> 00:35:28,333 This is beautiful. I call it, "The Beast." 475 00:35:29,916 --> 00:35:32,541 I wanted it to be a surprise, but since you're here, 476 00:35:32,625 --> 00:35:34,208 let me show you how it works. 477 00:35:35,500 --> 00:35:38,083 This wheel here gets this belt to turn. 478 00:35:38,708 --> 00:35:40,333 -Which then goes to-- -[Ignazio] Vicè! 479 00:35:41,083 --> 00:35:44,000 You promised you wouldn't do anything without telling me about it. 480 00:35:44,166 --> 00:35:46,791 Yeah. And I want you to see how it works. 481 00:35:48,875 --> 00:35:52,375 The belt activates the grinder that powders the quinine. 482 00:35:53,416 --> 00:35:58,541 [chuckles] It's incredibly fine. It does the work of ten men. 483 00:35:59,000 --> 00:36:01,458 By selling more, we can cut out the pharmacists. 484 00:36:01,541 --> 00:36:03,166 That'll make back our investment tenfold. 485 00:36:03,250 --> 00:36:05,500 We could cover the whole island selling wholesale. 486 00:36:07,791 --> 00:36:10,250 And where did you come up with this idea? 487 00:36:12,041 --> 00:36:16,791 -The Englishman? -[Vincenzo] It was my idea. Mine. 488 00:36:17,666 --> 00:36:18,791 But you go ahead, 489 00:36:19,125 --> 00:36:21,833 keep thinking of me like some child who everyone can treat like an idiot. 490 00:36:22,166 --> 00:36:24,166 You really think the pharmacists will just sit back 491 00:36:24,250 --> 00:36:25,625 while we steal their work from them? 492 00:36:25,708 --> 00:36:28,875 -I could care less about the pharmacists. -You should care! 493 00:36:29,083 --> 00:36:30,625 They'll be up in arms at us both. 494 00:36:30,833 --> 00:36:32,791 And they'll complain to the King's Lieutenant, 495 00:36:32,958 --> 00:36:35,458 and we'll never get the license we need to sell. 496 00:36:36,833 --> 00:36:38,708 So how will we pay for this machine then? 497 00:36:38,833 --> 00:36:39,916 By working for it. 498 00:36:42,041 --> 00:36:45,458 -Peppe, let's get everyone back to work. -[Peppe] Back to work! 499 00:36:59,458 --> 00:37:01,583 [footsteps approaching] 500 00:37:01,666 --> 00:37:04,750 Vicè! We weren't expecting you for dinner tonight. 501 00:37:04,833 --> 00:37:06,541 [chuckles] Are you hungry? 502 00:37:06,625 --> 00:37:07,666 -Yes. -Join us. 503 00:37:07,750 --> 00:37:09,916 I have some documents I need to deal with first. 504 00:37:10,458 --> 00:37:12,833 I arranged an audience with the King's Lieutenant today. 505 00:37:15,375 --> 00:37:16,791 But I didn't ask you to. 506 00:37:16,875 --> 00:37:19,500 That's enough from you two! You haven't stopped arguing. 507 00:37:19,583 --> 00:37:21,208 We argue because your son has decided 508 00:37:21,291 --> 00:37:23,166 to turn every pharmacist in Sicily against us. 509 00:37:23,250 --> 00:37:24,375 Whatever you say. 510 00:37:25,375 --> 00:37:27,625 What should I do about this meeting now? It's tomorrow. 511 00:37:27,708 --> 00:37:29,500 Should I tell the lieutenant that we won't take it 512 00:37:29,583 --> 00:37:30,833 and that the Florios recant? 513 00:37:35,000 --> 00:37:37,458 You let me do the talking with the lieutenant, all right? 514 00:37:37,708 --> 00:37:38,958 Or we don't go, period. 515 00:37:39,875 --> 00:37:40,875 Agreed. 516 00:38:07,916 --> 00:38:10,750 [door opening] 517 00:38:11,750 --> 00:38:15,875 [bell tolling distantly] 518 00:38:20,125 --> 00:38:22,125 -[Ignazio] Your Excellency. -[Vincenzo] Your Excellency. 519 00:38:26,500 --> 00:38:27,666 I reviewed your request, 520 00:38:27,750 --> 00:38:31,041 but I still don't understand what it is I can do for you. 521 00:38:31,708 --> 00:38:33,958 Myself and my nephew would like to propose, uh... 522 00:38:34,166 --> 00:38:37,291 And let me just say, apologies for taking up your precious time... 523 00:38:37,375 --> 00:38:39,625 This is about quinine, isn't it? So let's get on with it. 524 00:38:39,708 --> 00:38:44,000 Yes, we're interested in the possibility of selling it wholesale all over Sicily. 525 00:38:44,416 --> 00:38:46,166 But let me point out something important, 526 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 because I don't want you to have the idea that-- 527 00:38:47,958 --> 00:38:49,666 Your Excellency, we don't want any favors. 528 00:38:50,000 --> 00:38:53,458 All we ask is to be able to sell our products to the Sicilians who need it. 529 00:38:54,416 --> 00:38:58,000 -Excuse my nephew, he is-- -You can't cut out the pharmacists. 530 00:38:58,583 --> 00:39:01,125 But we can produce greater quantities at a better price. 531 00:39:01,416 --> 00:39:04,708 And pharmacists complain so that they can keep taking their cut of the price. 532 00:39:04,791 --> 00:39:06,750 -Vincenzo. -It's what they've done forever. 533 00:39:07,208 --> 00:39:08,791 Our labor makes them richer. 534 00:39:08,875 --> 00:39:11,708 But I have to meet the needs of all our citizens. 535 00:39:11,791 --> 00:39:13,000 That's all we ask for. 536 00:39:13,083 --> 00:39:16,083 Give us the license and you'll see, every citizen will benefit from it. 537 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 They'll be able to get treatment at a fair price. 538 00:39:19,083 --> 00:39:20,500 We won't manipulate the market, 539 00:39:20,583 --> 00:39:22,583 which is common practice among pharmacists. 540 00:39:23,000 --> 00:39:25,208 Listen, we Florios, 541 00:39:25,333 --> 00:39:27,500 we don't have any saints backing us, and we know it. 542 00:39:27,708 --> 00:39:29,125 We were here first this morning, 543 00:39:29,291 --> 00:39:31,833 yet we had to wait all day just to be seen by you. 544 00:39:31,958 --> 00:39:33,125 Vicè, mind your manners. 545 00:39:33,500 --> 00:39:36,416 Everyone who comes here asks you for favors or concessions. 546 00:39:36,500 --> 00:39:38,416 But we don't have any time for any of that. 547 00:39:38,750 --> 00:39:42,125 We only ask for... for permission to do what it is we do best, 548 00:39:42,666 --> 00:39:44,625 to be who we are, men of trade. 549 00:39:45,166 --> 00:39:47,416 And that the fruits of our labor do not go to those 550 00:39:47,500 --> 00:39:49,083 who have done nothing to produce them. 551 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 But instead go to those in need, 552 00:39:51,333 --> 00:39:54,083 to the people of Palermo and to all of Sicily. 553 00:39:54,708 --> 00:39:58,083 It's the first time anyone's asked me for permission to work. 554 00:39:58,166 --> 00:39:59,625 Well, there's always a first time. 555 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 Even in Sicily, things can change. 556 00:40:07,291 --> 00:40:09,083 Be happy, please. 557 00:40:09,750 --> 00:40:12,541 Without middlemen, we're going to make a lot of money. You know that. 558 00:40:12,625 --> 00:40:14,583 I told you to leave the talking to me. 559 00:40:15,583 --> 00:40:18,666 I know, Uncle. I got carried away, I'm sorry. 560 00:40:18,750 --> 00:40:20,375 But now we have a great opportunity 561 00:40:20,458 --> 00:40:22,541 because Sicily is not the whole world. 562 00:40:22,625 --> 00:40:25,083 -Are you still going on about England? -Yeah! 563 00:40:25,416 --> 00:40:28,250 To start thinking about those concepts the way they do over there. 564 00:40:28,625 --> 00:40:31,916 We need to produce more than we need and ship it great distances. 565 00:40:32,000 --> 00:40:35,458 It's time to start thinking bigger. You and me can create our own industry. 566 00:40:35,583 --> 00:40:38,125 -Ah, a whole industry, you and me. -Yes. 567 00:40:38,458 --> 00:40:39,666 But are you with me? 568 00:40:39,750 --> 00:40:42,625 We have to change it, or if we don't, nobody will. 569 00:40:49,125 --> 00:40:52,416 [bell tolling] 570 00:40:56,708 --> 00:40:59,708 [crowd clapping] 571 00:41:00,958 --> 00:41:02,958 [Ignazio] What's going on? Why are we stopped? 572 00:41:03,708 --> 00:41:06,958 [♪ lively music plays] 573 00:41:22,708 --> 00:41:23,791 It's nothing. 574 00:41:24,958 --> 00:41:26,125 Only a wedding. 575 00:41:52,458 --> 00:41:54,500 [♪ music concludes] 576 00:41:56,458 --> 00:41:57,541 Good morning, Peppe! 577 00:42:04,208 --> 00:42:06,208 The lieutenant stayed true to his word. 578 00:42:06,625 --> 00:42:09,375 I present to you our license to sell wholesale. 579 00:42:09,750 --> 00:42:10,833 It's official. 580 00:42:11,625 --> 00:42:13,875 Ah. Great. 581 00:42:16,000 --> 00:42:17,166 Vicè... 582 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 I thought you would be excited. 583 00:42:22,375 --> 00:42:25,416 [♪ intense music plays] 584 00:42:29,666 --> 00:42:32,500 Everyone look at the roaches coming out of their nest. 585 00:42:32,583 --> 00:42:35,791 Saguto! Have you lost your mind? Shame on you! 586 00:42:35,916 --> 00:42:37,708 -You're gonna pay for this! -Vicè! Vicè! 587 00:42:37,791 --> 00:42:39,958 You'd better get out of here before you get hit with that stone. 588 00:42:40,041 --> 00:42:41,875 Who'd you have to bribe to get that license, huh? 589 00:42:41,958 --> 00:42:44,166 Do you think you can come here and steal business from us? 590 00:42:44,250 --> 00:42:47,333 We are not stealing work from anyone. There's enough for us all. 591 00:42:47,416 --> 00:42:48,708 Except for people like you. 592 00:42:48,875 --> 00:42:51,750 You're nothing but worthless charlatans. [spits] 593 00:42:51,875 --> 00:42:54,000 Get away from here! [grunts] 594 00:42:54,708 --> 00:42:55,750 [Ignazio] Vicè! 595 00:42:56,166 --> 00:42:57,833 -And never come back! -[Ignazio] Get in the store! 596 00:42:57,916 --> 00:43:01,375 You'll pay for this, Florio! Damn you to hell! 597 00:43:07,041 --> 00:43:08,666 [♪ music fades] 598 00:43:15,750 --> 00:43:18,833 Don't ever do that again. Do you hear me? 599 00:43:21,083 --> 00:43:25,750 Never. You cannot show them you are hurt by their insults. Never! 600 00:43:27,791 --> 00:43:29,791 Do you think I don't know what they call us? 601 00:43:30,666 --> 00:43:33,833 We are and have always been lowly porters to them. 602 00:43:34,583 --> 00:43:38,208 Not worth a factor. But I'm not like them. 603 00:43:39,833 --> 00:43:43,750 And neither are you. You are Vincenzo Florio. 604 00:43:44,541 --> 00:43:46,958 Throw the money you make in their faces, 605 00:43:47,291 --> 00:43:50,166 not your fists, like a common dockworker. 606 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 This anger, Vicè... 607 00:43:57,458 --> 00:43:58,583 keep it under control. 608 00:44:01,125 --> 00:44:03,833 You know all about controlling your feelings, don't you? 609 00:44:04,625 --> 00:44:05,958 What does that mean? 610 00:44:06,125 --> 00:44:09,208 That you can pretend to hide them all you want, but I know the truth... 611 00:44:09,708 --> 00:44:11,333 about what happens in my own home. 612 00:44:28,000 --> 00:44:29,083 Ignazio? 613 00:44:30,750 --> 00:44:32,541 You startled me. [chuckles softly] 614 00:44:33,666 --> 00:44:35,125 Feel how smooth it is. 615 00:44:48,000 --> 00:44:49,125 Vincenzo knows. 616 00:44:51,916 --> 00:44:55,583 -And what? -Don't you care about your son's feelings? 617 00:44:58,958 --> 00:45:00,250 First it was Paolo, 618 00:45:01,458 --> 00:45:02,500 now it's Vincenzo. 619 00:45:03,833 --> 00:45:05,666 When will it be what you want? 620 00:45:08,541 --> 00:45:10,833 I sacrificed my whole life to raise Vincenzo. 621 00:45:11,750 --> 00:45:12,916 Now he's a man. 622 00:45:14,125 --> 00:45:15,375 He's gonna be fine. 623 00:45:16,291 --> 00:45:17,958 We all have our own way. 624 00:45:20,708 --> 00:45:22,583 I promised I'd never touch you. 625 00:45:23,833 --> 00:45:25,791 What we have must end, Giuseppina. 626 00:45:30,333 --> 00:45:31,500 It's only right. 627 00:45:36,958 --> 00:45:38,208 [Giuseppina] You're pathetic. 628 00:45:39,416 --> 00:45:41,583 You can't make a single decision for yourself. 629 00:45:41,666 --> 00:45:43,333 Just following your brother's orders. 630 00:45:43,916 --> 00:45:46,291 He decided, and you followed like a dog. 631 00:45:46,708 --> 00:45:47,708 Hmm? 632 00:45:49,375 --> 00:45:50,916 You moved to Palermo, 633 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 started the business just because he said so. 634 00:45:53,333 --> 00:45:55,666 He made every choice and you obeyed him! 635 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Hmm? 636 00:45:58,750 --> 00:46:00,250 Now your master's dead... 637 00:46:02,333 --> 00:46:04,125 and you stand by the door watching... 638 00:46:05,708 --> 00:46:06,958 a dog who obeys. 639 00:46:09,125 --> 00:46:10,666 It's not out of love that you wait... 640 00:46:13,750 --> 00:46:16,250 but because you know nothing else. 641 00:46:26,333 --> 00:46:31,333 [cries] 642 00:46:41,791 --> 00:46:44,041 [♪ somber music plays] 643 00:47:19,541 --> 00:47:23,041 [♪ music concludes] 644 00:47:38,500 --> 00:47:39,833 [coins clattering] 645 00:47:43,333 --> 00:47:44,833 [knocks on door] 646 00:47:45,333 --> 00:47:47,541 -You wanted to see me? -Peppe. 647 00:47:48,041 --> 00:47:49,500 Today is pay for all. 648 00:47:50,833 --> 00:47:53,500 Give it to the workers and tell them today is their last day. 649 00:47:53,625 --> 00:47:54,750 What does that mean? 650 00:47:55,583 --> 00:47:57,041 Tomorrow we won't need them. 651 00:47:57,375 --> 00:47:59,041 It's only those on the machine that need to stay. 652 00:47:59,125 --> 00:48:00,416 And I have to tell them? 653 00:48:02,416 --> 00:48:06,208 That depends. I was considering making you my secretary. 654 00:48:07,333 --> 00:48:09,291 You can consider it your task number one. 655 00:48:09,833 --> 00:48:11,791 Vincenzo, you know they have families. 656 00:48:12,041 --> 00:48:14,083 You can't just turn them out to the street. 657 00:48:14,166 --> 00:48:16,541 You've known them your whole life. They have good hearts. 658 00:48:18,125 --> 00:48:20,750 Every revolution has a price. 659 00:48:21,583 --> 00:48:22,625 Now I've told you. 660 00:48:28,750 --> 00:48:31,666 [thunder rumbling] 661 00:48:36,000 --> 00:48:40,166 [Giuseppina humming] 662 00:48:42,625 --> 00:48:44,875 [♪ somber piano music plays] 663 00:49:17,000 --> 00:49:19,958 [clattering] 664 00:49:25,166 --> 00:49:26,166 Ignazio! 665 00:49:27,583 --> 00:49:28,708 [shouts] Vicè! 666 00:49:28,833 --> 00:49:30,208 [♪ music swells] 667 00:49:30,333 --> 00:49:32,458 Vicè! Help! 668 00:49:33,208 --> 00:49:35,958 -Vincenzo, help me, please. -[Vincenzo] Uncle. 669 00:49:37,375 --> 00:49:40,583 [Giuseppina whimpers, mumbles] 670 00:49:41,500 --> 00:49:42,833 Don't leave me. 671 00:49:43,375 --> 00:49:46,875 [Vincenzo] Uncle, stay with me. Uncle! Uncle! Keep your eyes open. Look at me! 672 00:49:58,958 --> 00:50:01,083 [Giuseppina cries] 673 00:50:12,291 --> 00:50:15,708 [cries] 674 00:50:20,875 --> 00:50:23,583 [♪ music concludes] 675 00:50:23,833 --> 00:50:27,083 [Giuseppina singing in Sicilian] ♪ Beautiful, beautiful little angel ♪ 676 00:50:28,083 --> 00:50:32,000 ♪ I watch over you and protect you ♪ 677 00:50:33,916 --> 00:50:38,083 ♪ I hold you close to my heart ♪ 678 00:50:40,291 --> 00:50:42,875 ♪ Heart to heart with me ♪ 679 00:50:42,958 --> 00:50:44,083 [knocking at door] 680 00:50:49,125 --> 00:50:51,750 [in English] Donna Giuseppina, may I help you lay out his clothes? 681 00:50:51,833 --> 00:50:53,500 [Giuseppina] I'll take care of my Ignazio. 682 00:50:58,375 --> 00:50:59,791 [door closes] 683 00:51:03,833 --> 00:51:06,458 [♪ somber piano music plays] 684 00:51:40,583 --> 00:51:47,583 TO GIUSEPPINA, SEPTEMBER 1807 685 00:52:30,250 --> 00:52:31,500 [Vincenzo] Everybody is here. 686 00:52:32,708 --> 00:52:34,416 Why don't you go out and receive them? 687 00:52:35,375 --> 00:52:36,708 Vicè, give me your hand. 688 00:53:00,291 --> 00:53:01,750 Now you're the man of the house. 689 00:53:03,500 --> 00:53:04,500 Go. 690 00:53:05,000 --> 00:53:06,875 [♪ music concludes] 691 00:53:10,083 --> 00:53:14,625 [♪ somber music plays, Lissom "Shade"] 692 00:53:16,125 --> 00:53:18,125 -[visitor 1] My condolences, Don Vincenzo. -Thank you. 693 00:53:18,208 --> 00:53:19,750 ♪ Little did you know ♪ 694 00:53:21,166 --> 00:53:26,958 ♪ It was taking hold of my head... ♪ 695 00:53:29,166 --> 00:53:33,291 -My condolences, Don Vincenzo. -My condolences, Don Vincenzo. 696 00:53:35,875 --> 00:53:37,875 -My condolences. -Thank you. 697 00:53:41,833 --> 00:53:45,083 -My condolences, Don Vincenzo. -[Vincenzo] Thank you so much. 698 00:53:49,791 --> 00:53:51,625 [visitor 2] I'm so sorry, Don Vincenzo. 699 00:53:51,708 --> 00:53:53,708 ♪ You won't be my making... ♪ 700 00:53:53,791 --> 00:53:55,125 My condolences. 701 00:53:55,833 --> 00:53:58,250 [cries] 702 00:53:58,625 --> 00:54:02,625 ♪ You run from me ♪ 703 00:54:04,958 --> 00:54:06,750 ♪ From me ♪ 704 00:54:07,750 --> 00:54:14,125 ♪ You won't be my shaping ♪ 705 00:54:18,208 --> 00:54:21,875 PALERMO, SICILY 1834 706 00:54:25,041 --> 00:54:27,791 [♪ somber music continues] 707 00:54:28,291 --> 00:54:31,041 [indistinct yelling] 708 00:54:33,708 --> 00:54:36,500 [donkey braying] 709 00:54:36,958 --> 00:54:39,333 [♪ music fades] 710 00:54:49,708 --> 00:54:51,416 Vicè, want to check the inventory? 711 00:54:52,500 --> 00:54:53,625 I don't need to. 712 00:54:53,708 --> 00:54:55,458 Did we lose any of our cargo in the storm? 713 00:54:55,541 --> 00:54:56,541 No, no. 714 00:54:56,625 --> 00:54:58,958 We unloaded 200 crates of sulfur undamaged. 715 00:54:59,041 --> 00:55:00,666 And we rescued one crate more. 716 00:55:00,875 --> 00:55:02,583 -A rescue? -Take a look. 717 00:55:05,541 --> 00:55:07,166 -And whose are those? -Huh... 718 00:55:07,875 --> 00:55:11,291 Excuse me, these books are mine. We've been looking for them all day. 719 00:55:11,375 --> 00:55:13,250 [Frangipane] The porters must've put it here by mistake. 720 00:55:13,333 --> 00:55:16,458 All the cargo in the harbor belongs to Vincenzo Florio. 721 00:55:16,708 --> 00:55:17,750 Vincenzo Florio? 722 00:55:18,375 --> 00:55:21,333 I've just arrived in Palermo today and I keep hearing mention of your name. 723 00:55:22,166 --> 00:55:24,583 Well, I do have a certain popularity in Palermo. 724 00:55:24,958 --> 00:55:26,083 Good for you. 725 00:55:26,583 --> 00:55:28,333 I assume I can take my books? 726 00:55:29,500 --> 00:55:32,750 Give me your address. I'll have them delivered to you. 727 00:55:32,916 --> 00:55:35,916 -We'll get it to your employer. -Is that so? 728 00:55:36,166 --> 00:55:39,583 -Under whose name is the cargo? -Well, that would be me. 729 00:55:39,916 --> 00:55:42,000 Then you're not the maid for someone? 730 00:55:42,166 --> 00:55:43,541 No, these books are mine. 731 00:55:43,625 --> 00:55:46,875 Forgive them. Here in Palermo, people aren't used 732 00:55:46,958 --> 00:55:49,291 -to seeing a woman who... -Can read? 733 00:55:49,458 --> 00:55:51,125 -[Vincenzo] No, no, that... -No? 734 00:55:51,208 --> 00:55:52,875 Um, to women who wander alone. 735 00:55:53,166 --> 00:55:56,208 I'm not alone, actually. I have porters just over there to help me. 736 00:55:59,500 --> 00:56:01,625 Why don't you, uh, tell me where you live? 737 00:56:01,833 --> 00:56:04,500 -I'll have your books delivered to you. -Thanks, that won't be necessary. 738 00:56:06,041 --> 00:56:07,166 It's been a pleasure. 739 00:56:08,375 --> 00:56:10,750 [♪ lighthearted music plays] 740 00:56:11,125 --> 00:56:12,916 Wait, you haven't even told me your name. 741 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 You haven't asked. 742 00:56:20,875 --> 00:56:21,875 [Vincenzo chuckles] 743 00:56:23,166 --> 00:56:25,625 -Who is that woman? -I've never seen her. 744 00:56:27,541 --> 00:56:30,458 -Let's find out who she is. -All right. 745 00:56:34,708 --> 00:56:37,250 [♪ melodic pop song playing, “Durare” by Laura Pausini] 746 00:56:37,375 --> 00:56:39,833 ♪ Menomale che non sei normale ♪ 747 00:56:39,916 --> 00:56:41,750 ♪ Come tutti quanti ♪ 748 00:56:43,125 --> 00:56:45,083 ♪ Che lasci tutto e torni ♪ 749 00:56:45,166 --> 00:56:48,875 ♪ Se ho paura anch’io e non lo sanno gli altri ♪ 750 00:56:49,958 --> 00:56:51,541 ♪ E allora come mai ♪ 751 00:56:51,625 --> 00:56:54,875 ♪ C’hai messo così tanto ad incontrarmi qui ♪ 752 00:56:55,125 --> 00:56:57,041 ♪ A farne il tuo bersaglio ♪ 753 00:56:57,125 --> 00:57:00,541 ♪ E poi portarmi in alto che la città è un puntino ♪ 754 00:57:00,625 --> 00:57:04,041 ♪ Lo vedi quant’è bello dividersi un destino ♪ 755 00:57:04,166 --> 00:57:07,250 ♪ C’è una notte stellata tra le ciminiere ♪ 756 00:57:07,333 --> 00:57:11,000 ♪ C’è una vita pensata ed una da pensare insieme ♪ 757 00:57:11,125 --> 00:57:12,750 ♪ Ed una da inventare ♪ 758 00:57:12,833 --> 00:57:14,458 ♪ Ed una da capire ♪ 759 00:57:14,541 --> 00:57:19,375 ♪ Ed una da durare io e te ♪ 760 00:57:21,250 --> 00:57:26,333 ♪ Ed una da impazzire io e te ♪ 761 00:57:26,750 --> 00:57:31,041 [♪ music concludes] 59755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.