All language subtitles for The.Lions.of.Sicily.S01E01.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,875 [in Sicilian] ♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 2 00:00:03,958 --> 00:00:09,291 -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ -♪ Come, my holy savior ♪ 3 00:00:09,416 --> 00:00:14,416 -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 4 00:00:14,666 --> 00:00:18,708 ARENELLA FISHERY, SICILY 1830 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,125 [♪ dramatic music playing] 6 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 7 00:01:02,000 --> 00:01:04,791 [in English] The slum tycoon is taking his time. 8 00:01:12,958 --> 00:01:14,166 Here they are, Baron. 9 00:01:26,458 --> 00:01:28,333 [♪ dramatic music concludes] 10 00:01:28,666 --> 00:01:30,958 -Senor Florio. -Baron. 11 00:01:31,916 --> 00:01:35,916 -We meet again at last. -I don't remember ever meeting you before. 12 00:01:36,041 --> 00:01:38,000 I'm not surprised you don't remember me, actually. 13 00:01:38,541 --> 00:01:42,541 I was a child. I was with my father. It's been a long while. 14 00:01:43,500 --> 00:01:44,625 I'm listening. 15 00:01:45,291 --> 00:01:47,750 -Well, um… -Well? 16 00:01:52,333 --> 00:01:56,500 The Baron has been burdened with unforeseen expenses lately, 17 00:01:56,750 --> 00:01:59,875 and unfortunately he finds himself slightly short of funds. 18 00:02:00,041 --> 00:02:02,458 -[Vincenzo] How much do you need? -Eight-hundred onze. 19 00:02:03,000 --> 00:02:06,458 His lordship is happy to offer the fishery as collateral. 20 00:02:08,333 --> 00:02:10,291 We'll need a few days to appraise it. 21 00:02:11,041 --> 00:02:14,458 I'm afraid I must insist for you to make your decision by tomorrow. 22 00:02:17,833 --> 00:02:19,791 Can you make an assessment by tomorrow? 23 00:02:21,750 --> 00:02:25,083 -[smacks lips] -My secretary says that's not possible. 24 00:02:25,333 --> 00:02:28,916 One week, Baron. It's the time we need to evaluate your collateral. 25 00:02:29,541 --> 00:02:31,916 What are you talking about? "Evaluate my collateral"? 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,500 Look around you, for God's sake! 27 00:02:33,750 --> 00:02:36,458 Do you realize how much a fishery like this is worth? 28 00:02:37,416 --> 00:02:40,375 -In a week you'll have my answer, Baron. -Wait! 29 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 I'm afraid a week is too much. 30 00:02:44,166 --> 00:02:46,333 Baron, I had no idea you were so desperate. 31 00:02:46,541 --> 00:02:48,791 Don't provoke me. Who do you think you are? 32 00:02:48,875 --> 00:02:52,416 You used to be a penniless peasant, just like… just like this lot! 33 00:02:56,458 --> 00:03:00,375 Vincenzo Florio, everyone in Palermo knows your origins. No one will forget. 34 00:03:01,625 --> 00:03:04,791 I don't plan on forgetting either, Baron. So, don't worry about it. 35 00:03:11,958 --> 00:03:17,583 THE LIONS OF SICILY 36 00:03:19,458 --> 00:03:23,333 [house rumbling] 37 00:03:23,416 --> 00:03:24,916 -[gasps] -Mama! 38 00:03:25,000 --> 00:03:26,583 -Vincenzo! -Mama! 39 00:03:27,083 --> 00:03:28,583 [screams] Vincenzo! 40 00:03:28,666 --> 00:03:30,041 [Paolo] Let's get out of here! 41 00:03:30,125 --> 00:03:31,208 -[indistinct clamor] -Run! Run! 42 00:03:31,291 --> 00:03:33,291 -[Giuseppina] Vincenzo! -Come on, my son. 43 00:03:33,375 --> 00:03:35,166 Come on. Come on, come on. 44 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 -Come on, come on. Let's go. -[Giuseppina] Vincenzo! 45 00:03:39,375 --> 00:03:41,541 -[sobbing] Vincenzo! -Run! Come on! Get out! 46 00:03:43,041 --> 00:03:45,083 -[sobbing] No! No! No! -[Paolo] Come on. Come on. 47 00:03:45,166 --> 00:03:47,250 -Get out there! -[indistinct clamor] 48 00:03:56,125 --> 00:03:57,875 [Paolo] Ignazio! Ignazio! 49 00:03:57,958 --> 00:04:00,833 -[Giuseppina sobs] -[Paolo] Come on. Quick. Quick. 50 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 [indistinct chatter] 51 00:04:12,583 --> 00:04:13,666 Have you seen my brothers? 52 00:04:13,750 --> 00:04:15,583 [villager 1] Yes, I saw them both. Over there. 53 00:04:17,666 --> 00:04:18,916 -[dog barking] -[baby crying] 54 00:04:19,000 --> 00:04:21,625 What do we do now? We'll have to rebuild the whole thing. 55 00:04:21,916 --> 00:04:22,958 It's our home. 56 00:04:24,083 --> 00:04:26,166 -We'll manage somehow. -Ignazio! 57 00:04:27,125 --> 00:04:28,166 Paolo! 58 00:04:28,666 --> 00:04:30,333 -Are you all right? -We're all right. 59 00:04:30,416 --> 00:04:32,458 -[Mattia] Are you sure? -The house is destroyed. 60 00:04:32,583 --> 00:04:35,291 Half the village is destroyed. Everything was shaking. 61 00:04:35,583 --> 00:04:38,166 [Paolo] The boat. It was packed with goods. 62 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 The boat? The boat is what you're worried about? 63 00:04:42,041 --> 00:04:45,166 I was just at the harbor, there's no damage, don't worry. 64 00:04:45,625 --> 00:04:47,333 Everything is fine, thank God. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,625 [Giuseppina, in Sicilian] ♪ Beautiful, beautiful little angel ♪ 66 00:04:53,791 --> 00:04:57,541 ♪ I watch over you and protect you ♪ 67 00:04:59,250 --> 00:05:03,041 ♪ I hold you close to my heart ♪ 68 00:05:04,500 --> 00:05:08,916 ♪ Now, you can fall asleep ♪ 69 00:05:09,458 --> 00:05:14,416 ♪ With my love beat ♪ 70 00:05:16,875 --> 00:05:18,500 I've had enough of God's wrath. 71 00:05:20,166 --> 00:05:21,500 I've made my decision. 72 00:05:22,750 --> 00:05:24,916 -We're going to Palermo. -To Palermo? 73 00:05:26,250 --> 00:05:29,208 -This is my home. -Until it falls on your head. 74 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Our mother and your family died like that. Is that what you want? 75 00:05:34,875 --> 00:05:36,250 I won't be buried in rubble, 76 00:05:36,458 --> 00:05:38,666 and I won't let my family be buried in rubble. 77 00:05:43,833 --> 00:05:47,416 Our brother-in-law has a cousin there. 78 00:05:48,083 --> 00:05:51,125 We'll take over his spice shop. Tell them, come on. 79 00:05:51,583 --> 00:05:52,708 [Paolo Barbaro] It's a good idea. 80 00:05:52,916 --> 00:05:56,458 It's a nice shop, in a busy area. Trust me. It's a good place. 81 00:05:56,541 --> 00:05:58,958 -Can't you open a shop here? -In Bagnara? 82 00:05:59,208 --> 00:06:00,916 -Yes. -Who'd come here? 83 00:06:01,375 --> 00:06:03,541 Are you actually comparing Palermo and Bagnara? 84 00:06:03,625 --> 00:06:06,416 -Yes. -Palermo is a very rich city. 85 00:06:07,208 --> 00:06:10,000 And the port is full of people from Bagnara, just like us. 86 00:06:10,083 --> 00:06:12,541 -You wouldn't be alone. -Where'd this idea come from, anyway? 87 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 And, you? 88 00:06:16,083 --> 00:06:18,291 Did you know your brother wanted to move to Palermo? 89 00:06:18,666 --> 00:06:21,750 Ah, we talked about it, but nothing was decided. 90 00:06:21,833 --> 00:06:22,916 And now, it is. 91 00:06:23,958 --> 00:06:25,125 Are you coming with us? 92 00:06:25,416 --> 00:06:28,708 Well, I really don't know, Paolo. I didn't had time to think about it. 93 00:06:28,833 --> 00:06:30,958 What's there to think about? What's there to think about? 94 00:06:31,041 --> 00:06:32,958 Isn't this enough for you? Isn't it? 95 00:06:33,208 --> 00:06:37,333 If that's what you want, then you go, but me, I'm staying here with Vincenzo. 96 00:06:37,416 --> 00:06:41,000 You're my wife, you're coming with me or I'll drag you there by the hair. 97 00:06:41,083 --> 00:06:42,916 -Try it. -[Paolo] It's decided. 98 00:06:43,583 --> 00:06:47,666 -We're leaving. -[♪ mellow music playing] 99 00:06:49,333 --> 00:06:51,500 [indistinct chatter] 100 00:06:51,583 --> 00:06:54,458 Careful, careful! [grunts] Take this. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,083 [Paolo] Vicè! 102 00:07:00,416 --> 00:07:02,208 -Come here. -Go on. Go to Papa. 103 00:07:03,791 --> 00:07:07,125 Come, Vicè. Come. Why are you frowning? Come on. 104 00:07:07,666 --> 00:07:09,958 You'll be thanking me one day, you'll see. 105 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 I can't breathe. 106 00:07:12,500 --> 00:07:14,875 I don't want to go, Mattia. I don't want to go to Palermo. 107 00:07:14,958 --> 00:07:17,583 Sweetheart, this is how it is. 108 00:07:18,875 --> 00:07:20,583 I'm afraid we have no say in this. 109 00:07:23,875 --> 00:07:27,000 What about Ignazio? Isn't he coming to say goodbye? 110 00:07:28,541 --> 00:07:30,541 Maybe it's for the best, right? 111 00:07:51,375 --> 00:07:52,416 Well, okay, then. 112 00:07:52,875 --> 00:07:56,375 -Let's see this famous Palermo. -Get over here. 113 00:08:08,208 --> 00:08:09,333 We'll see you in Palermo. 114 00:09:08,583 --> 00:09:11,583 -[♪ mellow music concludes] -[lively chatter] 115 00:09:17,166 --> 00:09:18,666 Careful with those crates! Come on! 116 00:09:18,750 --> 00:09:20,166 -Welcome to Palermo. -Ah, good morning. 117 00:09:20,250 --> 00:09:21,416 My sister-in-law, Giuseppina. 118 00:09:21,500 --> 00:09:22,791 -[Emiddio] It's a pleasure. -Nice to meet you. 119 00:09:22,875 --> 00:09:24,583 -Paolo, this is Barbaro's cousin. -Good morning. 120 00:09:24,666 --> 00:09:26,458 -Finally! -[Giuseppina] This is my Vincenzino. 121 00:09:26,541 --> 00:09:27,708 [Emiddio] Hi, Vincenzino. 122 00:09:28,041 --> 00:09:30,791 -Shall we go see the house? -He'll show you, just go follow him. 123 00:09:31,083 --> 00:09:33,458 -Shouldn't we help you? -No, I'll unload then I'll join you. 124 00:09:33,583 --> 00:09:34,708 You go ahead. 125 00:09:35,333 --> 00:09:38,083 [♪ mellow music playing] 126 00:10:18,583 --> 00:10:20,375 [Emiddio] You'll be happy to hear you'll live close 127 00:10:20,458 --> 00:10:23,541 to other folks from Bagnara. And you're just steps away from the shop. 128 00:10:24,625 --> 00:10:26,500 -Where's the house? -[Emiddio] Here it is. 129 00:10:26,958 --> 00:10:28,916 -This one? -[Emiddio] Yes, this one. 130 00:10:36,625 --> 00:10:39,291 Here are your keys. Take care. 131 00:10:43,250 --> 00:10:44,833 [indistinct chatter] 132 00:10:48,833 --> 00:10:50,708 Mommy, it's dark in here. 133 00:10:55,000 --> 00:10:57,041 [horse neighing in distance] 134 00:11:13,750 --> 00:11:16,458 [Giuseppina] This is a stable, not a bedroom. 135 00:11:16,666 --> 00:11:17,791 Ah, but we're… 136 00:11:18,750 --> 00:11:21,416 We're in a city now. It's not like the village. 137 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 [Giuseppina] Where has your brother taken me? 138 00:11:25,833 --> 00:11:28,458 Are you happy? You got a great deal. 139 00:11:28,666 --> 00:11:31,541 [♪ soft music playing] 140 00:11:34,125 --> 00:11:35,666 If you don't like it, clean it up. 141 00:11:37,458 --> 00:11:39,083 Let's take a look at the spice shop. 142 00:11:41,000 --> 00:11:42,458 I'll leave the keys. 143 00:12:13,541 --> 00:12:15,583 [♪ soft music concludes] 144 00:12:33,750 --> 00:12:35,083 Oh, my God! 145 00:12:36,666 --> 00:12:39,125 How much did you say you had to pay for this place, again? 146 00:12:39,208 --> 00:12:41,500 Barbaro should've told us it was like this. 147 00:12:44,583 --> 00:12:46,375 It'll be a month before we open. 148 00:12:47,375 --> 00:12:49,541 You know, there's still time to change our minds, Paolo. 149 00:12:49,625 --> 00:12:51,958 Never! Bagnara is not for us. 150 00:12:52,291 --> 00:12:57,291 Well… [sighs] All right, then. Let's go to work. 151 00:13:04,333 --> 00:13:06,750 -It's even worse back here. -[Ignazio] Oh, yeah? 152 00:13:08,583 --> 00:13:10,208 Better get started, then. 153 00:13:12,333 --> 00:13:13,666 [Paolo] Go to the hardware store. 154 00:13:13,791 --> 00:13:17,375 We need lumber, nails, and hammers. Got it? 155 00:13:24,000 --> 00:13:25,333 What a mess! 156 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 [Canzoneri] So, it's true. 157 00:13:31,708 --> 00:13:35,291 -This shop is reopening. -Gentlemen, good morning. 158 00:13:35,833 --> 00:13:37,083 Where are the owners? 159 00:13:37,166 --> 00:13:40,000 I'm the owner, alongside my brother and my brother-in-law. 160 00:13:40,083 --> 00:13:41,958 Will you be selling spices too? 161 00:13:43,166 --> 00:13:45,458 -Who will be your supplier? -[Paolo] We own a boat. 162 00:13:45,541 --> 00:13:49,208 And our brother-in-law will be bringing us the merchandise once a month. 163 00:13:49,291 --> 00:13:51,041 So, you're the boss around here? 164 00:13:51,166 --> 00:13:53,208 But you can't afford to have the floors cleaned? 165 00:13:53,291 --> 00:13:54,500 [Canzoneri chuckles] 166 00:13:54,583 --> 00:13:57,583 Careful, if you don't know the ins and outs of the business, 167 00:13:58,333 --> 00:14:01,250 you'll only be opened from Christmas to New Year's Eve. 168 00:14:01,750 --> 00:14:05,500 Or maybe from New Year's Eve to Christmas, maybe longer, who knows, right? [chuckles] 169 00:14:05,625 --> 00:14:08,916 -Hard work doesn't scare us, clearly. -Yeah, but hard work's not enough. 170 00:14:09,958 --> 00:14:13,500 You're in Palermo. This is no place for beggars. 171 00:14:14,541 --> 00:14:17,208 I didn't hear you. Could you repeat that? Say that again? 172 00:14:17,958 --> 00:14:20,041 What did you say to me? Get outta here! 173 00:14:20,583 --> 00:14:21,666 Get out! 174 00:14:23,500 --> 00:14:26,625 You beggar! You'll regret this. I'll make sure of it. 175 00:14:26,708 --> 00:14:28,000 [Paolo] Get outta here! Go on! 176 00:14:28,916 --> 00:14:30,541 I give you beggars two months 177 00:14:30,625 --> 00:14:33,625 before you find yourself living out here on the street. 178 00:14:34,583 --> 00:14:36,708 This here is my home. 179 00:14:37,583 --> 00:14:39,416 Beggars. Let's go. 180 00:14:40,125 --> 00:14:41,208 [♪ melancholy music playing] 181 00:14:41,291 --> 00:14:43,958 -[Canzoneri] Fools! -What happened? Who are those two? 182 00:14:44,625 --> 00:14:47,291 [Paolo] Canzoneri and his brother-in-law, Carmelo Saguto. 183 00:14:47,458 --> 00:14:50,625 -And that's their store right there. -Oh, I see, Canzoneri. 184 00:14:50,791 --> 00:14:51,958 Let's get back to work. 185 00:14:52,208 --> 00:14:54,208 -[Ignazio] What did they want? -To scare us. 186 00:14:54,875 --> 00:14:56,500 But we're here and we're staying. 187 00:14:58,875 --> 00:15:01,708 Here are the nails. I'll go get the lumber. 188 00:15:05,125 --> 00:15:08,750 [♪ uplifting music playing] 189 00:15:54,166 --> 00:15:55,958 [♪ uplifting music concludes] 190 00:15:56,041 --> 00:16:00,083 SPICE SHOP FLORIO & BARBARO 191 00:16:00,208 --> 00:16:03,833 So, Vicè, do you like it? Your name's on it. "Florio." 192 00:16:04,416 --> 00:16:06,208 -It's perfect. -[Ignazio laughs] 193 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 Come in. See how beautiful it is. 194 00:16:19,250 --> 00:16:20,416 Acknowledge them. 195 00:16:28,666 --> 00:16:31,833 Vicè, come with me. I'll show you some spices. 196 00:16:33,458 --> 00:16:36,916 -What's this one here, the dark one, huh? -It's curry. 197 00:16:37,041 --> 00:16:38,750 This is ciuciulena, sesame. 198 00:16:39,500 --> 00:16:43,583 Here we have-- Look, this is saffron. Ah. Huh. 199 00:16:44,166 --> 00:16:45,666 This is as precious as gold. 200 00:16:46,208 --> 00:16:47,708 The lighter one is ginger. 201 00:16:47,958 --> 00:16:50,708 And this is turmeric, which cures a lot of diseases. 202 00:16:51,208 --> 00:16:54,500 You have to taste this. It's so good. This, here. 203 00:16:55,625 --> 00:16:57,458 They're fennel seeds. Hmm? 204 00:16:57,916 --> 00:16:59,083 -It's good. -Good? 205 00:16:59,916 --> 00:17:03,208 This is where your dad and uncle work. Go ahead, take some to your mom. 206 00:17:03,500 --> 00:17:08,375 "Work"? You've been open for a month. Vicè, do you see any customers? 207 00:17:08,708 --> 00:17:12,416 Canzoneri is making things difficult for us, but customers will come. 208 00:17:12,791 --> 00:17:14,041 What if they don't? 209 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 They will. 210 00:17:18,000 --> 00:17:20,833 -Mommy, they'll come. -[sniffs, exhales] 211 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 [kisses] 212 00:17:30,791 --> 00:17:32,333 -Good night. -Good night. 213 00:17:39,708 --> 00:17:41,125 [Ignazio] Good evening, Giuseppina. 214 00:17:44,375 --> 00:17:45,625 Dinner's gotten cold. 215 00:17:46,250 --> 00:17:50,541 I know it's late. Turns out Barbaro came to get the orders. 216 00:17:51,833 --> 00:17:55,000 What orders? You haven't sold anything. 217 00:17:55,291 --> 00:17:57,208 Why are you smiling? Are you glad we haven't? 218 00:17:57,375 --> 00:18:01,083 What? Do you want to prove that Paolo was wrong and you were right, huh? 219 00:18:03,333 --> 00:18:04,375 Where is he? 220 00:18:04,708 --> 00:18:06,125 [Ignazio] He's still there doing the books. 221 00:18:09,000 --> 00:18:10,958 Would you help me write a letter to Mattia? 222 00:18:12,125 --> 00:18:15,750 I want her to know that we're doing fine, fully established now, you know? 223 00:18:16,416 --> 00:18:19,083 We used to see each other every day, but now, nothing. 224 00:18:21,333 --> 00:18:22,583 Hand me that paper. 225 00:18:29,625 --> 00:18:31,708 [Giuseppina] Dear Mattia, um… 226 00:18:33,625 --> 00:18:34,916 everyday… 227 00:18:36,750 --> 00:18:38,916 I think of you and our Bagnara. 228 00:18:39,583 --> 00:18:43,166 [Ignazio] "Of you… and our Bagnara." 229 00:18:44,583 --> 00:18:45,750 [Giuseppina] Luckily… 230 00:18:48,541 --> 00:18:49,750 Ignazio is here… 231 00:18:54,375 --> 00:18:55,791 and he loves me. 232 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 [Paolo] Good evening. 233 00:19:09,166 --> 00:19:10,208 -Good evening. -[door closing] 234 00:19:10,291 --> 00:19:12,166 Where's Barbaro? Wasn't he coming? 235 00:19:12,708 --> 00:19:16,791 [Paolo] He left. Good weather for sailing. He left a bottle of walnut liqueur. 236 00:19:17,875 --> 00:19:19,125 Who are you writing to? 237 00:19:20,416 --> 00:19:21,416 Mattia. 238 00:19:21,833 --> 00:19:24,458 -[Paolo] What are you writing? -That I miss her. 239 00:19:25,083 --> 00:19:29,583 So, let's drink some of this liqueur that she made herself, then. 240 00:19:29,791 --> 00:19:31,500 That way, you'll miss her a little less. 241 00:19:36,416 --> 00:19:38,291 -To family! -[Ignazio] To family! 242 00:19:38,833 --> 00:19:40,041 To family! 243 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 It's very good! 244 00:19:44,750 --> 00:19:45,791 [exhales deeply] 245 00:19:53,416 --> 00:19:55,625 -It's cold! -You were late. 246 00:19:56,833 --> 00:19:57,916 I work all day 247 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 and I can't even have a hot meal waiting for me at home. 248 00:20:01,083 --> 00:20:04,125 -Then get home sooner the next time. -You always talk back, huh? 249 00:20:04,625 --> 00:20:05,750 You're hurting me. 250 00:20:12,875 --> 00:20:15,791 -[rain pattering] -[thunder rumbling] 251 00:20:24,833 --> 00:20:27,583 -[door knocking] -[neighbor] Donna Giuseppina? 252 00:20:28,333 --> 00:20:30,250 -Donna Giuseppina? -Coming! 253 00:20:32,250 --> 00:20:34,958 [door opening, closing] 254 00:20:35,833 --> 00:20:37,458 -[neighbor] Did you send for me? -I did. 255 00:20:37,541 --> 00:20:38,916 -Uh-huh. -I need a favor. 256 00:20:39,708 --> 00:20:42,041 Can you look after him for a bit? He's got a fever. 257 00:20:42,208 --> 00:20:43,583 I'll just drop by the store. 258 00:20:48,250 --> 00:20:49,250 Vicè. 259 00:20:50,208 --> 00:20:52,541 [kisses] Get well, my love. 260 00:21:03,916 --> 00:21:06,041 [thunder crashing] 261 00:21:10,541 --> 00:21:13,833 Listen, Vincenzo has a fever. I need to get some quinine. 262 00:21:13,916 --> 00:21:16,958 After the influenza epidemic. There's no quinine anywhere. 263 00:21:17,083 --> 00:21:18,083 That's not true. 264 00:21:18,166 --> 00:21:21,208 You said Canzoneri had it. So, you find him and get some. 265 00:21:21,333 --> 00:21:23,708 -I'd rather face death. -The death of who? 266 00:21:23,958 --> 00:21:25,250 Your son Vincenzo's? 267 00:21:25,666 --> 00:21:29,541 -We have to make his fever drop now! -Canzoneri sold out his whole supply. 268 00:21:29,708 --> 00:21:31,375 Why didn't you buy from him before? 269 00:21:31,500 --> 00:21:33,916 Barbaro's coming tomorrow with some quinine for us. 270 00:21:34,083 --> 00:21:36,666 -Yeah. Well, what if he doesn't? -He will! 271 00:21:36,875 --> 00:21:39,500 We'll be the only shop with quinine in Palermo. You understand? 272 00:21:39,750 --> 00:21:43,083 Yeah, I understand that you care more about your wages 273 00:21:43,583 --> 00:21:45,208 than about saving Vincenzo's life. 274 00:21:45,291 --> 00:21:46,833 -Don't you dare, Giuseppina! -[gasps] 275 00:21:48,083 --> 00:21:51,666 If you let my son pass away, I'll kill myself. 276 00:21:52,000 --> 00:21:55,666 [♪ somber music playing] 277 00:21:59,166 --> 00:22:00,250 [door slams shut] 278 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 [seagull squawking] 279 00:22:21,000 --> 00:22:22,458 Still with high fever. 280 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 [sighs] 281 00:22:26,583 --> 00:22:27,916 We must have faith. 282 00:22:30,750 --> 00:22:31,833 Did you find it? 283 00:22:36,208 --> 00:22:37,875 Fifteen bags, Paolo! 284 00:22:39,166 --> 00:22:40,375 Blessing from the Lord. 285 00:22:41,208 --> 00:22:44,333 Let's unload! Come on. Let's dock the boat. Come on. 286 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 -Merry Christmas! -[gasps] 287 00:23:08,958 --> 00:23:11,875 -[sighs] -[sighs] 288 00:23:19,916 --> 00:23:22,541 Thank you. I'll… I'll prepare it. 289 00:23:32,041 --> 00:23:34,583 Vicè. How are you feeling? 290 00:23:35,791 --> 00:23:38,000 [indistinct chatter] 291 00:23:58,500 --> 00:24:02,083 Good morning! You can come in as soon as we open up. 292 00:24:03,000 --> 00:24:05,041 We have plenty of quinine for everybody. 293 00:24:07,875 --> 00:24:09,916 Here you go. Please, go ahead. 294 00:24:12,291 --> 00:24:15,291 Just a moment, sir. We'll serve them, and be right with you. Thank you. 295 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Please come in. 296 00:24:21,500 --> 00:24:22,958 Would you look at that. So, it's true. 297 00:24:23,041 --> 00:24:24,833 -Canzoneri doesn't have any quinine left. -Thank you. 298 00:24:24,916 --> 00:24:28,958 -[Carmelo] Excuse me, excuse me. -Hey! You're supposed to get in line! 299 00:24:29,083 --> 00:24:31,041 They're right, you have to get in line. 300 00:24:31,458 --> 00:24:34,916 You're not pharmacists. You can't sell medicine! 301 00:24:35,000 --> 00:24:38,291 You're absolutely right, we're not pharmacists. We're merchants. 302 00:24:38,583 --> 00:24:40,833 Now, what did you call us here? Uh, shopkeepers. 303 00:24:41,208 --> 00:24:42,208 And yet… 304 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 take a look. 305 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 [sniffs] 306 00:24:49,791 --> 00:24:50,916 Where did you buy it? 307 00:24:51,541 --> 00:24:54,083 Merchants are supposed to know where to restock, hmm? 308 00:24:54,375 --> 00:24:55,791 If you need some, sir… 309 00:24:57,791 --> 00:25:02,416 -get in line like everybody else. -This isn't over yet, Florio. 310 00:25:03,833 --> 00:25:05,166 Oh, what an idiot. 311 00:25:06,416 --> 00:25:08,625 Our apologies for the holdup. What do you need, sir? 312 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 Something everybody needs and only you have. 313 00:25:11,833 --> 00:25:12,958 Is this enough… 314 00:25:14,041 --> 00:25:16,000 for a bag like that? 315 00:25:19,375 --> 00:25:22,250 -We can only sell enough for treatment. -I understand. 316 00:25:22,375 --> 00:25:24,250 You know your position is very advantageous. 317 00:25:24,791 --> 00:25:27,041 The demand is high and the supply is very low. 318 00:25:27,166 --> 00:25:29,333 Why should you even help a merchant at all? 319 00:25:29,833 --> 00:25:33,708 After all, I am a competitor. And also, I'm not even from here, 320 00:25:34,083 --> 00:25:36,625 therefore, I shouldn't expect to be treated with favor. 321 00:25:36,875 --> 00:25:39,125 Well, I'm not from here either, neither is my brother 322 00:25:39,208 --> 00:25:42,541 and we haven't been treated with favor in Palermo. 323 00:25:42,916 --> 00:25:47,875 And yet, look, every aristocrat in Palermo has sent their servants to buy from you. 324 00:25:49,125 --> 00:25:52,375 From one outsider to another, since no one helps us, 325 00:25:52,958 --> 00:25:55,250 we should help each other perhaps, you know? 326 00:25:55,625 --> 00:25:57,500 Right, Don Paolo? 327 00:25:58,958 --> 00:26:00,041 [chuckles nervously] 328 00:26:02,416 --> 00:26:05,916 Um, so, what will it be, Don Paolo? 329 00:26:07,958 --> 00:26:10,166 -Is one bag enough? -Thank you. 330 00:26:12,916 --> 00:26:15,375 Ben Ingham. I owe you a favor. 331 00:26:15,750 --> 00:26:16,750 Florio. 332 00:26:16,833 --> 00:26:18,416 [♪ upbeat music playing] 333 00:26:18,625 --> 00:26:21,291 You can do it! Throw it, come on! 334 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 -You're going to lose, anyway! -Come on, you can do it! 335 00:26:23,416 --> 00:26:25,291 -[child 1] You missed it. -You missed. 336 00:26:29,625 --> 00:26:32,166 Vincenzo, come on now, don't miss. 337 00:26:38,416 --> 00:26:39,750 -[child 1] Yes! -[child 2] Yes! 338 00:26:39,833 --> 00:26:40,875 -I told you! -[Vincenzo] Yeah. 339 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 -You're the best. -Yeah! Yeah! 340 00:26:42,625 --> 00:26:43,875 We always win! 341 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 [children cheer] 342 00:26:57,375 --> 00:26:59,416 [door opening] 343 00:27:04,458 --> 00:27:06,458 -[footsteps approaching] -[chuckles] 344 00:27:08,666 --> 00:27:10,250 We were waiting for you, darling. 345 00:27:10,541 --> 00:27:12,416 -Good evening, Mama. -[kisses] Have a seat. 346 00:27:12,500 --> 00:27:14,291 -Hello, Vicè. -[Vincenzo] Good evening, Uncle. 347 00:27:15,375 --> 00:27:16,625 [Paolo] Were you at the harbor? 348 00:27:17,750 --> 00:27:20,916 -All he does is play. -What else should he be doing at his age? 349 00:27:21,083 --> 00:27:23,250 [Giuseppina] Exactly. What else should he do, love? 350 00:27:23,750 --> 00:27:25,291 Life's troubles can wait some more. 351 00:27:27,333 --> 00:27:30,083 Starting tomorrow, things change. In the morning you'll study 352 00:27:30,208 --> 00:27:31,875 and in the afternoon you'll be at the shop. 353 00:27:32,000 --> 00:27:34,666 So, you can learn to read, write, do math. Everything. 354 00:27:34,875 --> 00:27:38,166 No more playing around like a little kid. Keep your elbows down. 355 00:27:38,791 --> 00:27:41,291 And slow down! You're not a peasant. 356 00:27:43,750 --> 00:27:44,750 Thank you. 357 00:27:45,541 --> 00:27:49,541 Right, and those kids the one's, uh, from Bagnara, you can't see them anymore. 358 00:27:49,625 --> 00:27:51,500 Why? They're my friends. 359 00:27:51,833 --> 00:27:53,583 They're peasants, their parents are peasants. 360 00:27:53,666 --> 00:27:55,333 -Thank you, Olimpia. -[Paolo] You're not like those kids. 361 00:27:55,500 --> 00:27:58,708 You are the child of Paolo Florio. Don't ever forget that. 362 00:27:59,625 --> 00:28:03,208 -Isn't he also a kid from Bagnara? -Do you always have to contradict me? 363 00:28:07,458 --> 00:28:10,416 Mm. These artichokes are terrific, Giuseppina. 364 00:28:11,333 --> 00:28:12,625 They're better in Bagnara. 365 00:28:13,250 --> 00:28:16,000 Heaven forbid, anything should be better here than Bagnara! 366 00:28:16,208 --> 00:28:17,625 Look at this house, will you? 367 00:28:17,916 --> 00:28:19,750 It's three times bigger than our Bagnara house, 368 00:28:19,833 --> 00:28:20,833 yet you're nagging. 369 00:28:20,916 --> 00:28:23,458 Even in the summer it's cold. Too many rooms. 370 00:28:23,583 --> 00:28:26,500 If it's small, it's too small! If it's large, it's too large! 371 00:28:26,625 --> 00:28:28,208 Why do you need all this space? 372 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 Perhaps, this is the right moment to fill this space up, don't you think? 373 00:28:31,916 --> 00:28:33,250 [♪ sorrowful music playing] 374 00:28:33,375 --> 00:28:35,916 Vicè, how would you like a little brother? 375 00:28:37,166 --> 00:28:39,000 -Where are you going? -I'm not hungry. 376 00:28:39,083 --> 00:28:41,125 -We're still eating. -I'll clean up. 377 00:28:41,416 --> 00:28:45,500 We have a maid, have you forgotten? I even got you a maid, for God's sake. 378 00:28:49,541 --> 00:28:50,583 Get out. 379 00:28:51,541 --> 00:28:54,291 You haven't let me touch you in over a year. Huh? 380 00:28:54,500 --> 00:28:57,125 -A man has needs, you understand? -Go away! 381 00:28:57,250 --> 00:28:58,916 -[Paolo] Do you understand? -[Giuseppina] Don't touch me! 382 00:28:59,791 --> 00:29:01,833 -Stop it! You're my wife. -Leave me alone. 383 00:29:01,916 --> 00:29:04,541 -You do what I say, when I say. -[Giuseppina] Leave me alone! [groans] 384 00:29:04,625 --> 00:29:07,000 -[Paolo] Don't move! -[Giuseppina sobbing, sniffling] 385 00:29:07,083 --> 00:29:08,208 -Let me go! -[Paolo] Stay still. 386 00:29:08,291 --> 00:29:10,791 -[Giuseppina groaning] Let me go! No! -[Paolo] Stay still! 387 00:29:10,875 --> 00:29:11,875 [Giuseppina] No! 388 00:29:11,958 --> 00:29:13,791 [♪ sorrowful music concludes] 389 00:29:31,625 --> 00:29:32,625 Goodbye. 390 00:29:34,916 --> 00:29:36,541 Ah, good morning, Baroness. 391 00:29:37,000 --> 00:29:39,208 Good morning. I'd like to put an order in. 392 00:29:39,375 --> 00:29:41,375 At your service. What can we get for you? 393 00:29:41,583 --> 00:29:46,333 I'd like some Baltic amber, some hair lacquer, and some saffron. 394 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 Write it down, Vicè. 395 00:29:47,833 --> 00:29:49,625 We'll have it delivered to you by next week. 396 00:29:49,708 --> 00:29:51,041 -Thank you. -[Paolo] Our pleasure. 397 00:29:51,541 --> 00:29:52,875 Ah, Baroness! 398 00:29:54,125 --> 00:29:56,208 Excuse me. I'll write the bill for you. 399 00:29:56,708 --> 00:30:00,083 -Mm. I have no money on me at the moment. -It's not a problem. 400 00:30:00,291 --> 00:30:02,291 Uh, however, with all due respect, 401 00:30:02,375 --> 00:30:04,666 perhaps you could leave something as collateral? 402 00:30:04,958 --> 00:30:07,833 We don't need collateral. The Baroness is a trusted customer. 403 00:30:08,041 --> 00:30:10,750 My husband will send someone to pay the bill soon. Good bye. 404 00:30:10,833 --> 00:30:11,875 [Paolo] Good bye. 405 00:30:12,166 --> 00:30:15,291 When is she sending this, uh, this someone? [chuckles sarcastically] 406 00:30:16,583 --> 00:30:19,208 The Baroness has a register full of unpaid orders. 407 00:30:19,375 --> 00:30:20,625 We'll never see that money. 408 00:30:20,791 --> 00:30:23,458 Roll down your sleeves, Ignazio. We're not porters anymore. 409 00:30:23,666 --> 00:30:25,583 I can roll them down, but nothing will change. 410 00:30:25,666 --> 00:30:27,791 [chuckles sarcastically] They'll never respect us, I'm afraid. 411 00:30:28,166 --> 00:30:30,875 They disdain us, Paolo, because we're simple "shopkeepers" 412 00:30:30,958 --> 00:30:32,208 who deal with money. 413 00:30:32,958 --> 00:30:34,416 What else should we deal with? 414 00:30:37,250 --> 00:30:38,583 -Money, Vicè. -[♪ soft music playing] 415 00:30:38,958 --> 00:30:41,458 Money is the only power we have over those folks. 416 00:30:42,541 --> 00:30:44,541 The only way to get their respect. 417 00:30:45,666 --> 00:30:48,958 -We will never be like them. -Who are we, anyway? 418 00:30:52,041 --> 00:30:55,375 Can you smell it? Can you smell the scent of the spices? 419 00:30:56,166 --> 00:30:57,291 That's who we are. 420 00:31:01,041 --> 00:31:02,125 Close the store. 421 00:31:02,875 --> 00:31:03,916 This early? 422 00:31:04,916 --> 00:31:08,500 -I have something to show both of you. -Ah, a surprise. 423 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 [Ignazio] Look how big it is! 424 00:31:23,166 --> 00:31:26,166 [Paolo] Imagine the amount of spices we can store in here, huh? 425 00:31:27,541 --> 00:31:29,125 We put the quinine here. 426 00:31:29,750 --> 00:31:32,666 The sumac here, and there's cinnamon, pepper, 427 00:31:32,750 --> 00:31:35,416 cumin, aniseed, saffron. Everything. 428 00:31:36,416 --> 00:31:38,250 [Ignazio] What does Barbaro think about this? 429 00:31:39,250 --> 00:31:40,583 Why should I ask Barbaro? 430 00:31:41,250 --> 00:31:44,208 He's our partner. We can't simply cut him out. 431 00:31:44,958 --> 00:31:48,250 Remember, it was you and I who pulled all the weight around here. 432 00:31:48,333 --> 00:31:50,083 This is our accomplishment. 433 00:31:50,916 --> 00:31:53,041 Everyone in Palermo already hates us. 434 00:31:53,291 --> 00:31:55,833 Now, you're trying to get us in bad terms with our family? 435 00:31:56,250 --> 00:31:59,708 The only family that matters to me is this. 436 00:32:01,833 --> 00:32:03,875 And soon it will get even bigger. 437 00:32:04,750 --> 00:32:07,500 -Giuseppina is pregnant. -[♪ sorrowful music playing] 438 00:32:08,375 --> 00:32:10,916 You're having a little brother, Vicè. Are you happy? 439 00:32:11,041 --> 00:32:12,625 Yes. Yes, Papa. 440 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 So? 441 00:32:24,875 --> 00:32:26,250 It's very good news! 442 00:32:34,333 --> 00:32:36,625 [♪ sorrowful music concludes] 443 00:32:36,750 --> 00:32:40,416 [Giuseppina] Dear Mattia, I miss you more and more by the day. 444 00:32:42,375 --> 00:32:45,083 I still haven't learned to live my life away from Bagnara. 445 00:32:46,583 --> 00:32:50,208 This place feels so hostile. It poisons my blood. 446 00:32:52,291 --> 00:32:56,125 Paolo's business is doing well. It gets better and better. 447 00:32:57,166 --> 00:32:59,083 But I can't be happy about it. 448 00:33:00,083 --> 00:33:02,666 I find myself thinking about shameful things… 449 00:33:04,166 --> 00:33:06,541 about decisions I might regret. 450 00:33:07,958 --> 00:33:09,250 The thing is… 451 00:33:10,333 --> 00:33:13,458 when I ask God for help, he doesn't answer me, 452 00:33:14,375 --> 00:33:15,958 so I decide for myself. 453 00:33:16,958 --> 00:33:18,833 At the risk of making mistakes. 454 00:33:19,458 --> 00:33:21,250 Do you know where Donna Mariuccia is? 455 00:33:22,000 --> 00:33:23,708 Over there in the back. 456 00:33:24,291 --> 00:33:25,375 [Giuseppina] There? 457 00:33:26,333 --> 00:33:27,333 Thank you. 458 00:33:40,083 --> 00:33:41,416 Are you Donna Mariuccia? 459 00:33:42,291 --> 00:33:45,375 -What do you want? -I was told you help women in trouble. 460 00:33:48,041 --> 00:33:49,041 Come in. 461 00:33:57,541 --> 00:34:01,000 Okay, let's see what kind of trouble we're talking about. 462 00:34:06,250 --> 00:34:09,166 We still have time. Good thing you came here right away. 463 00:34:10,583 --> 00:34:11,833 The sooner, the better. 464 00:34:13,500 --> 00:34:16,791 My grandmother told me that when a woman gets rid of her baby, 465 00:34:17,416 --> 00:34:19,291 the Virgin Mary turns away from her. 466 00:34:20,500 --> 00:34:24,708 Right now you're talking to me. Forget about the Virgin for a bit, okay? 467 00:34:26,125 --> 00:34:27,375 Is it going to hurt? 468 00:34:29,166 --> 00:34:30,958 Donna Giuseppina, I know who you are. 469 00:34:31,583 --> 00:34:36,458 You have a store, a big house, a husband, a very handsome son. 470 00:34:36,833 --> 00:34:39,541 Why don't you want to have another child? What's the problem? 471 00:34:39,625 --> 00:34:41,416 Other people have always chosen for me. 472 00:34:42,416 --> 00:34:44,875 First my father, then my husband. 473 00:34:46,375 --> 00:34:47,583 Now, it's my turn. 474 00:34:49,833 --> 00:34:52,041 -Do you have a husband? -[clicks tongue] 475 00:34:53,416 --> 00:34:54,833 Then you won't understand me. 476 00:35:02,833 --> 00:35:03,916 The roots are here. 477 00:35:04,458 --> 00:35:07,041 -How many bags did we get? -Twenty-seven, just yesterday. 478 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 [Paolo] Spread the leaves out. There's plenty of room. 479 00:35:08,958 --> 00:35:11,250 I thought it was another of Canzoneri's lies, 480 00:35:11,708 --> 00:35:13,791 -but would you look at that. -Good morning, Brother. 481 00:35:14,458 --> 00:35:18,166 I thought the sign on the door said "Florio & Barbaro," am I mistaken? 482 00:35:19,000 --> 00:35:23,833 -We're partners and we are family! -Oh, we're family, are we? 483 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 When you had us buy that worm-infested shop, 484 00:35:28,416 --> 00:35:30,541 you forgot that we were family, right? 485 00:35:31,541 --> 00:35:33,833 It's only thanks to Ignazio and me 486 00:35:33,916 --> 00:35:36,250 -that the shop became what it is today. -Come on. We can work this out 487 00:35:36,333 --> 00:35:38,166 -like civilized folks. -Ah, because of you? 488 00:35:38,458 --> 00:35:40,875 Who got the quinine when everyone else in Palermo 489 00:35:40,958 --> 00:35:42,625 didn't even have an ounce of it? 490 00:35:42,958 --> 00:35:45,291 But who is the one who found the supplier? Me. 491 00:35:45,791 --> 00:35:48,791 Who convinced him? Who made the deal with him? 492 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 If you're so good at managing things, 493 00:35:51,750 --> 00:35:54,875 how come you don't even know what's happening in your own family? 494 00:35:57,000 --> 00:35:59,708 [♪ tense music playing] 495 00:36:01,875 --> 00:36:05,541 -What are you saying? -Someone saw Giuseppina, your wife… 496 00:36:06,458 --> 00:36:10,833 paying a visit to Mariuccia, the midwife. The woman who kills unborn babies. 497 00:36:15,708 --> 00:36:17,875 Get out! Get out of my sight! 498 00:36:17,958 --> 00:36:19,791 -[Barbaro] Come and make me. -[Paolo] I said, get out right now! 499 00:36:19,875 --> 00:36:21,291 -Get outta here! -[Barbaro] You son of a bitch! 500 00:36:21,375 --> 00:36:22,666 -Leave right now. -[Barbaro] This isn't over! 501 00:36:22,750 --> 00:36:24,625 -[grunts] This isn't over. -Let him go. 502 00:36:24,875 --> 00:36:26,458 [Barbaro] You better watch out! 503 00:36:27,916 --> 00:36:31,083 Don't listen to him, Paolo. Don't listen to him. 504 00:36:36,375 --> 00:36:37,708 [Paolo] What the fuck did you do? 505 00:36:37,791 --> 00:36:39,541 -Paolo, what are you doing? -[Paolo] Did you kill my son? 506 00:36:39,625 --> 00:36:41,458 -Why would you do that? -I didn't do anything! 507 00:36:41,541 --> 00:36:42,666 -[Paolo] They saw you! -[whimpers] 508 00:36:42,791 --> 00:36:46,333 Now, everyone in Palermo knows what sort of woman Giuseppina Florio is! 509 00:36:46,416 --> 00:36:48,791 -You disgraced our name! -Is that all you care about? 510 00:36:48,875 --> 00:36:51,041 -I wanted that child. -[Giuseppina groaning] 511 00:36:51,208 --> 00:36:53,166 -I wanted it! I wanted it! -[Giuseppina groans] 512 00:36:53,250 --> 00:36:54,500 -Don't hurt her! -Get out of here! 513 00:36:54,583 --> 00:36:56,250 -[Vincenzo] Papa! -Get out of here! 514 00:36:57,625 --> 00:36:59,666 -I wanted it! -I kept it! 515 00:36:59,750 --> 00:37:02,583 -[♪ tense music concludes] -[Giuseppina breathes heavily] 516 00:37:11,000 --> 00:37:12,125 It's still here. 517 00:37:14,833 --> 00:37:16,458 -You're still pregnant? -[Giuseppina scoffs] 518 00:37:20,250 --> 00:37:21,708 Why did you go see her, then? 519 00:37:22,583 --> 00:37:23,750 Because I hate you. 520 00:37:24,958 --> 00:37:26,750 I hate this house and I hate this city. 521 00:37:27,791 --> 00:37:29,958 The only joy in my life is Vincenzo. 522 00:37:30,916 --> 00:37:34,541 But he's growing, and soon I won't have anything left. 523 00:37:36,666 --> 00:37:38,458 That's the only reason I didn't do it. 524 00:37:46,916 --> 00:37:51,333 [in Sicilian] ♪ Beautiful, beautiful little angel ♪ 525 00:37:52,666 --> 00:37:58,333 ♪ I watch over you and protect you ♪ 526 00:38:00,250 --> 00:38:04,708 ♪ I hold you close to my heart ♪ 527 00:38:05,583 --> 00:38:11,041 ♪ Heart to heart with me So sleep peacefully ♪ 528 00:38:11,666 --> 00:38:12,916 [groans] 529 00:38:13,000 --> 00:38:14,875 [Vincenzo, in English] Mama? What's wrong? 530 00:38:15,250 --> 00:38:16,333 It's nothing. 531 00:38:17,416 --> 00:38:21,250 It's all right. It's all right. [groans] 532 00:38:23,125 --> 00:38:25,708 -[groans] -What's wrong with you? 533 00:38:26,083 --> 00:38:27,666 [Giuseppina] It's nothing. Go to sleep, Vicè. 534 00:38:30,958 --> 00:38:32,708 [♪ melancholy music playing] 535 00:38:34,125 --> 00:38:35,250 [Vincenzo] You're bleeding. 536 00:38:43,083 --> 00:38:44,875 [midwife] Now, you just have to rest. 537 00:38:45,416 --> 00:38:49,708 Stay in bed for three days. Take care of yourself, Donna Giuseppina. 538 00:38:56,458 --> 00:38:57,458 Here. 539 00:39:00,291 --> 00:39:01,583 You're always here for me. 540 00:39:02,666 --> 00:39:03,916 Always you. 541 00:39:09,958 --> 00:39:11,000 Well? 542 00:39:12,666 --> 00:39:13,958 What did the midwife say? 543 00:39:16,541 --> 00:39:19,375 Vicè, let's go for a walk, shall we? 544 00:39:31,708 --> 00:39:32,708 The baby? 545 00:40:00,791 --> 00:40:03,208 It was him. He hit her. I was there. 546 00:40:06,791 --> 00:40:07,958 Don't think about it. 547 00:40:08,875 --> 00:40:11,958 How do you do it? How do you see what he does and do nothing? 548 00:40:14,708 --> 00:40:16,708 Well, I just try to look beyond all of it. 549 00:40:16,958 --> 00:40:20,000 There's nothing beyond it, except for the sea. 550 00:40:22,666 --> 00:40:23,958 Why don't you have a wife? 551 00:40:29,791 --> 00:40:34,166 Because the woman I loved happened to marry someone else. 552 00:40:34,708 --> 00:40:36,583 Well, couldn't you just beat him up? 553 00:40:37,333 --> 00:40:38,333 No. 554 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 No. 555 00:40:40,916 --> 00:40:44,416 What does violence ever solve? Nothing. You hear? 556 00:40:45,083 --> 00:40:46,458 Do you still think about her? 557 00:40:48,208 --> 00:40:49,208 All the time. 558 00:40:49,791 --> 00:40:51,375 You have to let her know, then. 559 00:40:51,666 --> 00:40:55,500 No. She already knows about it. And that's all that matters to me. 560 00:41:00,208 --> 00:41:01,958 Come here. Hoist the sail. 561 00:41:04,916 --> 00:41:07,166 Good! Now, tie it in a firm knot. 562 00:41:19,333 --> 00:41:22,416 [bell tolling] 563 00:41:23,291 --> 00:41:24,291 [Ignazio] Vicè! 564 00:41:24,375 --> 00:41:25,583 SPICE SHOP FLORIO 565 00:41:25,666 --> 00:41:28,500 Let's see if you're strong enough to help your uncle with this bag. 566 00:41:29,166 --> 00:41:30,166 Here. 567 00:41:35,583 --> 00:41:36,958 Another letter from Mattia? 568 00:41:38,375 --> 00:41:41,291 It's the fifth one from her. I won't forgive Barbaro, though. 569 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 -He's her husband. -And we're her brothers. 570 00:41:47,000 --> 00:41:49,833 -You can't ask her to choose. -[Paolo] She's already made her choice. 571 00:41:51,250 --> 00:41:54,000 Do you remember when he took our boat and left us with nothing? 572 00:41:54,083 --> 00:41:55,708 Am I the only one who hasn't forgotten? 573 00:41:55,833 --> 00:41:57,708 You're so hardheaded, of course, you haven't forgotten. 574 00:41:57,916 --> 00:41:59,208 [scoffs] 575 00:42:00,458 --> 00:42:04,375 -[coughs] -What's wrong? 576 00:42:05,625 --> 00:42:07,291 Are you okay? Do you need some water? 577 00:42:08,125 --> 00:42:10,291 No. I'm fine. 578 00:42:10,708 --> 00:42:14,000 Should we buy a gift for mama? It's her name day today. 579 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 I'm going out. 580 00:42:16,875 --> 00:42:18,250 I have something to do first. 581 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Actually, Vicè, come with me. 582 00:42:22,083 --> 00:42:26,166 That way, I can show you how I'll get those people to respect the Florios. 583 00:42:32,083 --> 00:42:35,166 [♪ soft music playing] 584 00:42:36,375 --> 00:42:40,375 [Mattia] My dear Paolo, I offer you my prayers, 585 00:42:41,000 --> 00:42:45,833 and beg you to put an end to this ongoing feud between siblings. 586 00:42:47,000 --> 00:42:51,166 Matters of money should never be enough to poison our hearts. 587 00:42:57,625 --> 00:42:59,541 [Paolo] Donna Eleonora, good morning. 588 00:43:01,541 --> 00:43:04,541 -Who is this? -Paolo Florio, honor to meet you. 589 00:43:04,666 --> 00:43:05,750 My son Vincenzo. 590 00:43:06,333 --> 00:43:07,583 I was passing by, 591 00:43:07,708 --> 00:43:11,291 and if I may, I wanted to remind you of a small bill that was left unpaid 592 00:43:11,416 --> 00:43:12,416 in the spice shop. 593 00:43:12,625 --> 00:43:15,541 -What bill? What is he talking about? -It's nothing, really. 594 00:43:15,625 --> 00:43:19,166 Well, I'm sure it's a misunderstanding. Your attendant must have forgotten to pay, 595 00:43:19,250 --> 00:43:21,208 but since I'm here, uh… 596 00:43:22,625 --> 00:43:25,541 What are you saying? We don't deal with money ourselves. 597 00:43:25,666 --> 00:43:27,083 Well, I wouldn't dream of it. 598 00:43:27,583 --> 00:43:33,125 But I'm sure that a man of your lineage knows that all debts must be honored. 599 00:43:33,916 --> 00:43:37,916 Being so knowledgeable of my lineage, maybe you should also be aware 600 00:43:38,416 --> 00:43:41,666 that folks like you have no business addressing folks like us. 601 00:43:42,208 --> 00:43:43,416 Get out of my sight. 602 00:43:43,875 --> 00:43:46,541 And don't you come back to my home to beg ever again you understand? 603 00:43:46,625 --> 00:43:50,291 And you, you better learn how this world works, boy. 604 00:43:50,791 --> 00:43:53,250 [♪ pensive music playing] 605 00:43:57,458 --> 00:43:58,666 Come on, let's go. 606 00:43:59,375 --> 00:44:01,416 You see why I work so hard every day? 607 00:44:01,541 --> 00:44:03,791 So that you may never get treated like that. Never. 608 00:44:09,041 --> 00:44:12,000 [♪ pensive music concludes] 609 00:44:16,333 --> 00:44:17,791 -Good evening. -[Cristina] Good evening. 610 00:44:17,875 --> 00:44:19,916 -[shopkeeper] Good evening. -How can I help you, sir? 611 00:44:20,541 --> 00:44:21,583 Um… 612 00:44:22,333 --> 00:44:24,625 -I'd like to buy a gift. -[Cristina] For? 613 00:44:25,041 --> 00:44:30,208 -Um, name day celebrations. -No. [chuckles] No, who is it for, I mean. 614 00:44:30,833 --> 00:44:32,458 -For your wife? -My wife? 615 00:44:33,458 --> 00:44:36,833 No. No, no, no. It's not for my wife, it's for my sister-in-law. 616 00:44:37,041 --> 00:44:39,833 [Cristina] Do you anything, uh, specific in mind? 617 00:44:40,583 --> 00:44:43,666 A dress? Maybe a hat? 618 00:44:43,958 --> 00:44:47,375 She likes elegant things, but not too sophisticated. 619 00:44:48,041 --> 00:44:49,041 Simple things. 620 00:44:50,041 --> 00:44:52,083 Something that she would use every day… 621 00:44:53,250 --> 00:44:55,208 [chuckles softly] …but special. 622 00:44:56,541 --> 00:45:01,875 -Cristina, show him the brooch. -Oh, right. I'll just be a moment. 623 00:45:02,416 --> 00:45:06,375 [♪ soft music playing] 624 00:45:08,083 --> 00:45:11,250 This one. This one, yes, this is beautiful. 625 00:45:13,625 --> 00:45:14,625 I'll take this. 626 00:45:15,625 --> 00:45:16,625 [Cristina] Very well. 627 00:45:27,875 --> 00:45:31,083 [coughs, clears throat] 628 00:45:36,666 --> 00:45:37,708 Giuseppina? 629 00:45:41,041 --> 00:45:42,041 Giuseppina. 630 00:45:42,500 --> 00:45:45,416 -Ignazio, thank goodness you're here. -[Ignazio] What happened? 631 00:45:45,500 --> 00:45:46,791 Paolo is not feeling well. 632 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Paolo! 633 00:45:51,166 --> 00:45:52,583 What's wrong? How do you feel? 634 00:45:52,833 --> 00:45:55,375 [scoffs] It's nothing. She's making a fuss for nothing. 635 00:45:55,500 --> 00:45:59,083 Oh, really? Do you think this is nothing? He's coughing up blood. 636 00:45:59,333 --> 00:46:04,041 I said it's nothing. Enough of this nonsense-- [coughs] 637 00:46:04,250 --> 00:46:08,208 -See, how is that nothing? -[coughs] 638 00:46:09,541 --> 00:46:13,000 -[groans] -[♪ sorrowful music playing] 639 00:46:17,583 --> 00:46:20,875 [coughs] 640 00:46:27,916 --> 00:46:28,916 [sniffles] 641 00:46:30,208 --> 00:46:32,875 Wash all the linen with boiling water and lye. 642 00:46:36,041 --> 00:46:37,208 [Giuseppina] Olimpia. 643 00:46:39,708 --> 00:46:41,250 -Come here. -Hmm. 644 00:46:42,625 --> 00:46:43,625 [Paolo sniffling] 645 00:46:47,791 --> 00:46:49,041 Take me out of town. 646 00:46:50,166 --> 00:46:52,625 No one in Palermo must know that I'm ill. 647 00:46:54,041 --> 00:46:55,416 It's bad for our business. 648 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 [Paolo coughs] 649 00:47:41,833 --> 00:47:43,791 You have to be what I can no longer be. 650 00:47:45,208 --> 00:47:47,208 And you must take care of Vincenzo. 651 00:47:48,583 --> 00:47:50,916 You know I've always loved him like my own son. 652 00:47:51,166 --> 00:47:53,041 [Paolo] Yeah, but it's more than that now. 653 00:47:55,583 --> 00:47:58,791 [breathes heavily] You have to raise him. [coughs] 654 00:48:00,666 --> 00:48:02,625 [♪ melancholy music playing] 655 00:48:04,000 --> 00:48:05,708 You have to be his father. 656 00:48:08,708 --> 00:48:09,875 [coughs] 657 00:48:50,166 --> 00:48:53,000 [indistinct chatter] 658 00:49:25,166 --> 00:49:26,708 [♪ melancholy music concludes] 659 00:49:42,375 --> 00:49:44,125 [Vincenzo] Are you here to tell me he's dead? 660 00:49:44,583 --> 00:49:47,000 Go on, tell me. What are you waiting for? 661 00:49:53,250 --> 00:49:56,375 Everyone, Vicè, has their destiny written in their bones. 662 00:49:57,083 --> 00:49:58,416 From the day they were born. 663 00:50:00,958 --> 00:50:04,333 This was your father's destiny. This was God's will. 664 00:50:05,750 --> 00:50:07,416 I don't care if this was God's will… 665 00:50:09,208 --> 00:50:10,375 I want him to stay. 666 00:50:15,666 --> 00:50:16,791 Are you afraid? 667 00:50:25,791 --> 00:50:27,375 Go say goodbye to him, Vicè. 668 00:50:28,375 --> 00:50:29,375 Hmm? 669 00:50:30,083 --> 00:50:31,333 Go say goodbye. 670 00:50:31,833 --> 00:50:34,458 [♪ soft music playing] 671 00:51:19,333 --> 00:51:22,916 [Paolo] Can you smell it? Can you smell the scent of the spices? 672 00:51:32,000 --> 00:51:33,791 -That's who we are. -[Paolo] That's who we are. 673 00:51:36,916 --> 00:51:38,666 [♪ soft music concludes] 674 00:51:38,958 --> 00:51:42,416 ARENELLA FISHERY, SICILY 1830 675 00:51:43,125 --> 00:51:47,375 [notary] In return for the loaned sum, Baron Mercurio Nasca of Montemaggiore 676 00:51:48,000 --> 00:51:52,875 gives to Vincenzo Florio marine and land equipment, the gangplanks, 677 00:51:53,083 --> 00:51:54,666 the anchors, the barrels, 678 00:51:54,750 --> 00:51:57,625 the fishery stores, and the adjoining coastal waters. 679 00:51:58,625 --> 00:51:59,875 Is everyone in accord? 680 00:52:00,791 --> 00:52:04,750 Baron, there is no turning back from this. Are you sure you want to sell the fishery? 681 00:52:04,833 --> 00:52:08,791 He left me no choice! This jerk. He's taking advantage of my misfortune! 682 00:52:09,250 --> 00:52:11,791 -He's forcing me to sell it cheaply. -[Vincenzo] You can withdraw. 683 00:52:12,458 --> 00:52:13,500 We can forget about it. 684 00:52:13,583 --> 00:52:15,208 Leave things as they are at the moment, Baron. 685 00:52:15,291 --> 00:52:16,958 Damn it! Sign and get out of my sight! 686 00:52:35,916 --> 00:52:38,583 [coins clattering] 687 00:52:39,833 --> 00:52:41,708 You're despicable and have no respect. 688 00:52:41,791 --> 00:52:43,708 [in French] You're an insolent parasite! 689 00:52:44,875 --> 00:52:46,125 [in English] Good luck to you, Baron. 690 00:53:03,000 --> 00:53:06,708 The Baron is right about one thing. I'm just like all of you. 691 00:53:07,666 --> 00:53:09,333 I know what it's like to work hard, 692 00:53:09,958 --> 00:53:12,416 to break your back in order to get your daily bread 693 00:53:12,708 --> 00:53:14,916 to feed your children and your families. 694 00:53:15,666 --> 00:53:19,625 There's room for everyone here, but this has to be your decision. 695 00:53:20,666 --> 00:53:22,875 You can stay or you can leave. 696 00:53:23,333 --> 00:53:24,666 If you choose to stay, 697 00:53:25,375 --> 00:53:27,458 I promise you'll be treated with the dignity 698 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 and respect that you deserve. 699 00:53:30,375 --> 00:53:31,375 Understood? 700 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 [in Italian] Goodbye. 701 00:53:39,708 --> 00:53:42,666 [in Sicilian] ♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 702 00:53:42,875 --> 00:53:47,958 -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ -♪ Come, holy savior ♪ 703 00:53:48,041 --> 00:53:51,083 ♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 704 00:53:51,166 --> 00:53:52,166 ♪ Come… ♪ 705 00:53:52,250 --> 00:53:53,458 [♪ Muse "Supermassive Black Hole" playing] 706 00:53:53,541 --> 00:53:55,666 [in English] ♪ Ooh, baby, don't you know I suffer? ♪ 707 00:53:55,750 --> 00:53:59,166 ♪ Ooh, baby, can't you hear me moan? ♪ 708 00:53:59,250 --> 00:54:02,791 ♪ Glaciers melting in the dead of night ♪ 709 00:54:03,000 --> 00:54:06,583 ♪ And the superstar's sucked into the supermassive ♪ 710 00:54:09,208 --> 00:54:11,541 [♪ melodic pop song playing, “Durare” by Laura Pausini] 711 00:54:11,625 --> 00:54:13,916 ♪ Menomale che non sei normale ♪ 712 00:54:14,083 --> 00:54:16,083 ♪ Come tutti quanti ♪ 713 00:54:17,333 --> 00:54:19,291 ♪ Che lasci tutto e torni ♪ 714 00:54:19,375 --> 00:54:23,125 ♪ Se ho paura anch’io e non lo sanno gli altri ♪ 715 00:54:24,250 --> 00:54:25,875 ♪ E allora come mai ♪ 716 00:54:26,041 --> 00:54:29,166 ♪ C’hai messo così tanto ad incontrarmi qui ♪ 717 00:54:29,416 --> 00:54:31,250 ♪ A farne il tuo bersaglio ♪ 718 00:54:31,333 --> 00:54:34,875 ♪ E poi portarmi in alto che la città è un puntino ♪ 719 00:54:35,166 --> 00:54:38,416 ♪ Lo vedi quant’è bello dividersi un destino ♪ 720 00:54:38,541 --> 00:54:41,541 ♪ C’è una notte stellata tra le ciminiere ♪ 721 00:54:41,958 --> 00:54:45,375 ♪ C’è una vita pensata ed una da pensare insieme ♪ 722 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 ♪ Ed una da inventare ♪ 723 00:54:47,000 --> 00:54:48,625 ♪ Ed una da capire ♪ 724 00:54:48,791 --> 00:54:54,041 ♪ Ed una da durare io e te ♪ 725 00:54:55,416 --> 00:55:00,500 ♪ Ed una da impazzire io e te ♪ 726 00:55:00,666 --> 00:55:02,500 [♪ music concludes] 726 00:55:03,305 --> 00:56:03,906 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 57608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.