Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,317 --> 00:01:23,317
www.titlovi.com
2
00:01:26,317 --> 00:01:29,278
Samo se �elim
maknuti na neko vrijeme.
3
00:01:30,571 --> 00:01:34,116
Na tom otoku nije raj.
-PROSINAC 1918.
4
00:01:34,367 --> 00:01:36,952
�elim biti siguran
da znate �to vas �eka.
5
00:01:37,244 --> 00:01:39,538
S du�nim po�tovanjem, g. Coughlan,
6
00:01:40,331 --> 00:01:43,250
ali ne mo�e biti te�e
od Zapadnog fronta.
7
00:01:44,710 --> 00:01:46,754
Vjerojatno imate pravo.
8
00:01:49,590 --> 00:01:52,426
Sami pokrivate tro�kove puta
do svakog namje�tenja.
9
00:01:52,635 --> 00:01:55,304
Privremeni ste zaposlenik
pa nemate godi�nji odmor.
10
00:01:56,472 --> 00:01:59,975
Koliko shva�am,
samac ste. Bez obitelji.
11
00:02:02,561 --> 00:02:04,980
To me pomalo brine.
12
00:02:05,481 --> 00:02:07,691
Obi�no ne bih
poslao samca na Janus.
13
00:02:07,900 --> 00:02:11,153
Prili�no je udaljen i �ena i djeca
mogu biti odli�na prakti�na pomo�,
14
00:02:11,362 --> 00:02:13,406
ne samo dru�tvo,
15
00:02:13,656 --> 00:02:16,117
ali budu�i da je ovo privremeno,
16
00:02:16,659 --> 00:02:19,286
za dva dana odlazite
u Port Partageuse,
17
00:02:19,537 --> 00:02:21,872
a odande �e vas prebaciti do Janusa.
18
00:02:24,500 --> 00:02:26,961
Dobro do�li u
Svjetioni�arsku slu�bu Commonwealtha.
19
00:02:27,211 --> 00:02:30,965
Ponosni smo primiti �ovjeka koji se
istaknuo slu�bom u na�oj vojsci.
20
00:02:54,739 --> 00:02:59,702
SVJETLO IZME�U OCEANA
21
00:04:57,236 --> 00:05:00,614
G. Sherbourne, to�ni ste. U�ite.
22
00:05:00,823 --> 00:05:04,827
Hvala lijepa. -Dobro do�li
u Partageuse. Upoznat �u vas.
23
00:05:05,244 --> 00:05:08,914
Ovo je sigurno po�asni gost.
-Tom Sherbourne, novi svjetioni�ar.
24
00:05:09,165 --> 00:05:11,667
Kako ste?
-Cyril i Bertha Chipper. -Drago mi je.
25
00:05:11,876 --> 00:05:16,130
Bill Graysmark, njegova �ena Violet...
-Kako ste? -... i njihova k�i...
26
00:05:16,380 --> 00:05:18,299
Kako ste?
-Ona je tu negdje.
27
00:05:18,549 --> 00:05:20,801
G. Sherbourne, pi�e?
-Puno vam hvala.
28
00:05:21,052 --> 00:05:24,930
Tome, va� �e svjetionik navoditi
brodove prema sjevernoj hemisferi,
29
00:05:25,181 --> 00:05:28,059
donose�i na�oj zemlji
bogatstvo i blagostanje.
30
00:05:28,309 --> 00:05:33,647
Bog zna da to trebamo nakon rata.
Stajao nas je na vi�e na�ina, zar ne?
31
00:05:34,106 --> 00:05:36,692
Gospodine.
-Mislite da ste dorasli zadatku?
32
00:05:37,443 --> 00:05:39,153
Uskoro �emo saznati.
33
00:05:39,445 --> 00:05:42,823
Molim vas, siroti �ovjek ne treba
va�e pri�e o propasti i jadu.
34
00:05:43,074 --> 00:05:46,160
Rekao sam da �e se pojaviti.
Ovo je Isabel Graysmark.
35
00:05:46,410 --> 00:05:48,162
Isabel, upoznaj g. Sherbournea.
36
00:05:48,412 --> 00:05:50,373
Zadovoljstvo mi je, g. Sherbourne.
37
00:05:51,290 --> 00:05:53,042
G�ice Graysmark.
38
00:05:53,876 --> 00:05:56,837
Janus nije naro�ito
popularno radno mjesto.
39
00:05:57,046 --> 00:05:59,507
Bit �ete jedini �ivu�i �ovjek
40
00:05:59,757 --> 00:06:01,842
u krugu od 100 milja.
41
00:06:02,051 --> 00:06:05,763
Vjerojatno vam nisu rekli za�to je
namje�tenje slobodno? -Privremeno.
42
00:06:05,971 --> 00:06:09,517
Trimble �e se vratiti
i za �est mjeseci biti kao nov.
43
00:06:10,184 --> 00:06:13,771
Treba mu samo malo vremena
za oporavak. -Je li to sve?
44
00:06:16,357 --> 00:06:21,278
Obavijestili su vas, g. Sherbourne?
-Mislim da mi nitko nije rekao detalje.
45
00:06:21,529 --> 00:06:25,950
Ne iznena�uje me. Trimble Docherty
radio je na svjetioniku �est godina.
46
00:06:26,200 --> 00:06:29,787
Bez incidenta! -Bez incidenta.
Zatim je uzrokovao pomutnju
47
00:06:29,995 --> 00:06:33,124
kad je izvijestio da njegova �ena
signalizira brodovima u prolazu.
48
00:06:33,374 --> 00:06:37,420
Neprihvatljivo, jasno, iz dva razloga.
Signaliziranje je odavno zabranjeno...
49
00:06:37,712 --> 00:06:39,880
Naravno da to zna.
50
00:06:40,172 --> 00:06:44,301
Koji je drugi razlog?
-�ena mu je mrtva ve� dvije godine.
51
00:06:45,928 --> 00:06:50,099
Obi�an poreme�aj zbog
izolacije i �aljenja, to je sve.
52
00:06:50,391 --> 00:06:54,812
Trebali su obavijestiti g. Sherbournea
o tome prije potpisivanja ugovora.
53
00:06:57,231 --> 00:06:59,650
Cijenim �to ste mi to rekli.
54
00:07:01,444 --> 00:07:05,406
I nadam se da �e se Trimble
oporaviti od toga �to ga mu�i.
55
00:07:06,032 --> 00:07:10,786
�to se izolacije ti�e,
mislim da sam spreman za nju.
56
00:07:11,954 --> 00:07:15,624
�tovi�e, nakon Francuske,
malo samovanja...
57
00:07:16,751 --> 00:07:20,129
Radujem mu se.
-Sla�em se.
58
00:07:20,379 --> 00:07:23,758
Dobro re�eno, g. Sherbourne.
-Dobro re�eno. Za budu�nost.
59
00:07:23,966 --> 00:07:27,136
Za budu�nost. -Za budu�nost.
-�elimo vam sve najbolje.
60
00:07:27,344 --> 00:07:29,638
Sve najbolje.
-Sve najbolje. -Sve najbolje.
61
00:07:29,889 --> 00:07:33,809
Javite se kad opet budete u prolazu.
-Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas.
62
00:07:34,351 --> 00:07:36,604
Jako impresivan mladi�.
63
00:07:36,854 --> 00:07:40,107
Da. Pa, tek se vratio ku�i...
64
00:08:17,853 --> 00:08:20,523
Sad je prekasno
da se predomisli�, sinko.
65
00:08:24,485 --> 00:08:26,362
�est mjeseci nije ni�ta!
66
00:08:27,071 --> 00:08:29,115
Osim ako nisi nestrpljiv.
67
00:08:30,700 --> 00:08:32,201
Dovi�enja, Tome.
68
00:10:45,251 --> 00:10:47,253
Jako dobro, Sherbourne.
69
00:10:47,545 --> 00:10:51,465
Nakon tri mjeseca izgleda� jednako
dobro kao bilo koji drugi svjetioni�ar.
70
00:10:52,383 --> 00:10:56,804
Gospodo. Nisam vas
o�ekivao tako skoro.
71
00:10:57,054 --> 00:11:01,267
Gdje je Trimble? -Hasluck �eli
razgovarati s tobom o tome na obali.
72
00:11:05,104 --> 00:11:07,189
Tome, hvala ti �to si do�ao.
73
00:11:07,606 --> 00:11:10,943
Vjerojatno se pita�
za�to smo te pozvali.
74
00:11:11,193 --> 00:11:15,322
Svi smo mislili
da �e se Trimble brzo oporaviti.
75
00:11:15,573 --> 00:11:20,327
Ali bacio se s litice u Albanyju.
76
00:11:20,703 --> 00:11:24,749
Nismo ni poku�avali drugdje
tra�iti nekoga da popuni mjesto.
77
00:11:24,999 --> 00:11:27,585
Dokazao si se
i vi�e nego sposobnim
78
00:11:27,835 --> 00:11:31,881
i �eljeli bismo ti ponuditi
trogodi�nji ugovor.
79
00:11:33,424 --> 00:11:36,343
Sigurni smo da nas ne�e� razo�arati.
80
00:11:39,305 --> 00:11:43,184
G. Sherbourne!
Kako ugodno iznena�enje!
81
00:11:43,559 --> 00:11:46,479
Dobar dan.
-Mislila sam da ste na svom otoku.
82
00:11:46,896 --> 00:11:49,774
Kapetan Hasluck ponudio mi je posao.
83
00:11:50,066 --> 00:11:52,109
Dugoro�nije zaposlenje.
84
00:11:52,359 --> 00:11:55,905
Divno. �elim �uti sve o tome.
Biste li ostali na ru�ku?
85
00:11:56,155 --> 00:11:58,824
To bi bilo krasno. Hvala vam.
86
00:11:59,158 --> 00:12:03,662
Sigurno ste zadivili Commonwealth kad
vam nude posao nakon samo tri mjeseca.
87
00:12:03,913 --> 00:12:06,415
Sumnjam da je bilo
previ�e zainteresiranih.
88
00:12:06,707 --> 00:12:09,543
Danas nema mnogo
mu�karaca na tr�i�tu rada.
89
00:12:09,835 --> 00:12:11,837
Na�alost, imate pravo.
90
00:12:12,963 --> 00:12:15,007
Kada se morate vratiti?
91
00:12:15,257 --> 00:12:17,051
Za nekoliko dana.
92
00:12:17,635 --> 00:12:19,428
Kakvi su vam planovi?
93
00:12:19,720 --> 00:12:23,140
Siguran sam da mora srediti
mnogo toga prije nego �to isplovi.
94
00:12:23,349 --> 00:12:25,226
Pozvao me na piknik sutra.
95
00:12:25,476 --> 00:12:27,353
Divna ideja.
96
00:12:28,729 --> 00:12:30,898
Piknik?
-Da.
97
00:12:32,608 --> 00:12:34,735
Mislim da je to sjajno.
98
00:12:38,406 --> 00:12:40,282
Kako je ondje?
99
00:12:40,866 --> 00:12:44,286
Tiho. Ima vremena za razmi�ljanje.
100
00:12:45,121 --> 00:12:46,831
Bude� li usamljen?
101
00:12:47,790 --> 00:12:51,377
Previ�e je posla da bih bio.
Uvijek treba ne�to popravljati.
102
00:12:56,590 --> 00:12:58,342
Svi�a li ti se?
103
00:13:04,890 --> 00:13:07,518
Ne govori� ba� mnogo, zar ne?
104
00:13:09,729 --> 00:13:13,190
Poziva� li van
sve svjetioni�are s Janusa? -Sve?
105
00:13:17,486 --> 00:13:19,905
Ti si prvi novi nakon mnogo godina.
106
00:13:21,574 --> 00:13:25,578
Mogu ja tebi re�i puno toga o sebi.
Mama me nau�ila svirati klavir.
107
00:13:26,454 --> 00:13:28,122
Jo� uvijek svira�?
108
00:13:29,749 --> 00:13:31,584
Ne ba� dobro.
109
00:13:32,001 --> 00:13:35,254
Bra�a su me u�asno
zadirkivala kad sam svirala.
110
00:13:35,588 --> 00:13:37,548
Izgubila sam obojicu.
111
00:13:38,549 --> 00:13:40,092
U ratu.
112
00:13:41,677 --> 00:13:44,638
Moje roditelje
to sigurno jako zbunjuje.
113
00:13:45,723 --> 00:13:49,018
Ako �ena izgubi mu�a,
postaje udovica,
114
00:13:49,268 --> 00:13:53,022
ali ako roditelj izgubi dijete,
ne postoji poseban naziv za to.
115
00:13:55,691 --> 00:13:58,069
Jo� uvijek si majka ili otac,
116
00:13:59,111 --> 00:14:01,739
�ak i ako vi�e nema� dijete.
117
00:14:02,865 --> 00:14:05,034
Ponekad se pitam
118
00:14:05,993 --> 00:14:09,622
jesam li tehni�ki i dalje sestra
119
00:14:10,581 --> 00:14:12,917
sad kad nemam bra�e.
120
00:14:17,171 --> 00:14:19,882
Koliko si ti dugo bio u ratu?
121
00:14:20,716 --> 00:14:22,718
Skoro �etiri godine.
122
00:14:23,052 --> 00:14:24,970
Siroti �ovje�e.
123
00:14:28,682 --> 00:14:30,684
Sigurno si otupio.
124
00:14:31,727 --> 00:14:33,521
Stopala...
125
00:14:34,397 --> 00:14:37,358
Moja su stopala otupljivala, �esto.
126
00:14:38,317 --> 00:14:40,569
Zbog smrznutog blata.
127
00:14:43,781 --> 00:14:45,866
A tvoja obitelj?
128
00:14:48,035 --> 00:14:50,204
Pri�aj mi o svojim roditeljima.
129
00:14:51,205 --> 00:14:54,625
Majka mi je mrtva.
-A otac?
130
00:14:55,793 --> 00:14:57,837
Nikad nismo bili bliski.
131
00:14:59,714 --> 00:15:01,757
Bio je strog prema tebi?
132
00:15:02,883 --> 00:15:05,594
Preblago je re�i da je bio strog.
133
00:15:06,512 --> 00:15:08,389
Ipak,
134
00:15:08,931 --> 00:15:12,017
zbog njega mi je
vojna disciplina bila laka.
135
00:15:13,352 --> 00:15:16,230
Vjerojatno mi je bilo lak�e ondje
136
00:15:16,480 --> 00:15:20,526
jer sam znao da se nikome ne�e
slomiti srce ako primi telegram.
137
00:15:21,902 --> 00:15:24,655
Nemoj govoriti takvo �to.
138
00:15:25,322 --> 00:15:27,199
Pitala si.
139
00:15:30,911 --> 00:15:33,873
Ponekad je dobro
ostaviti pro�lost u pro�losti.
140
00:15:36,042 --> 00:15:38,961
Ako ne mogu govoriti o pro�losti,
141
00:15:39,378 --> 00:15:42,048
smijem li o budu�nosti?
142
00:15:42,339 --> 00:15:46,761
Ne mo�emo doista razgovarati
o budu�nosti, ako malo razmisli�.
143
00:15:47,053 --> 00:15:51,390
Mo�emo govoriti jedino o onome
�to zami�ljamo ili pri�eljkujemo.
144
00:15:52,058 --> 00:15:54,226
A to nije isto.
145
00:15:55,936 --> 00:15:58,230
Nemogu� si.
146
00:16:00,066 --> 00:16:02,401
�to ti onda �eli�?
147
00:16:04,862 --> 00:16:06,572
�ivot.
148
00:16:07,823 --> 00:16:10,034
To bi mi vjerojatno bilo dovoljno.
149
00:16:15,664 --> 00:16:18,042
Povedi me na Janus sa sobom.
150
00:16:20,086 --> 00:16:21,545
�to?
151
00:16:22,171 --> 00:16:24,173
�elim ga vidjeti.
152
00:16:25,174 --> 00:16:28,052
�elim vidjeti gdje se skriva�.
153
00:16:28,302 --> 00:16:31,722
Bojim se da je to protiv
pravila Commonwealtha.
154
00:16:34,308 --> 00:16:37,853
Jedina �ena koja smije na Janus
je svjetioni�areva supruga.
155
00:16:39,939 --> 00:16:41,941
Onda me o�eni.
156
00:16:47,196 --> 00:16:49,490
�emu se smije�?
157
00:16:52,493 --> 00:16:56,455
Mora� imati kamenje u glavi umjesto
mozga da se po�eli� udati za mene.
158
00:17:07,007 --> 00:17:09,093
Trebao bih te vratiti ku�i.
159
00:17:09,552 --> 00:17:13,597
Ili �e poslati policiju
za mnom. Idemo.
160
00:17:20,604 --> 00:17:22,606
Ho�e� li mi pisati?
161
00:17:23,023 --> 00:17:24,734
Naravno.
162
00:17:46,714 --> 00:17:49,633
Najdra�a Isabel.
163
00:17:50,843 --> 00:17:53,846
Svakog dana
164
00:17:54,180 --> 00:17:58,517
i svake no�i
165
00:17:58,934 --> 00:18:02,021
kada gledam
166
00:18:02,271 --> 00:18:04,565
preko oceana,
167
00:18:04,857 --> 00:18:08,527
poku�avam te vidjeti
168
00:18:08,819 --> 00:18:11,864
kako stoji� na molu.
169
00:18:15,034 --> 00:18:18,746
Razmi�ljam o vremenu
koje smo proveli skupa
170
00:18:19,038 --> 00:18:21,248
i onome �to si rekla.
171
00:18:21,499 --> 00:18:23,584
Imala si pravo.
172
00:18:23,876 --> 00:18:27,254
Bio sam jako dugo
okru�en s toliko smrti
173
00:18:27,505 --> 00:18:29,673
da sam otupio.
174
00:18:31,092 --> 00:18:34,178
Valjda sam zbog toga
i do�ao na Janus,
175
00:18:34,595 --> 00:18:37,515
jer ovdje nikoga
ne mogu povrijediti.
176
00:18:38,391 --> 00:18:42,895
Ovdje sam odgovoran
samo za svjetlo.
177
00:18:46,482 --> 00:18:51,112
Godinama je sve
�to bih dotaknuo nestajalo.
178
00:18:52,238 --> 00:18:55,199
A ti si toliko puna �ivota
179
00:18:55,950 --> 00:18:58,244
da me to pla�i.
180
00:18:59,286 --> 00:19:02,665
Isabel. Paket!
-Previ�e se divim tvom duhu
181
00:19:02,915 --> 00:19:05,751
da bih dopustio
da ga zasjeni moja tama.
182
00:19:06,001 --> 00:19:07,837
Od Toma.
183
00:19:08,295 --> 00:19:11,841
Ipak, ne mogu
prestati misliti na tebe.
184
00:19:12,925 --> 00:19:17,388
Vrijeme provedeno s tobom
omogu�ilo mi je da opet osje�am.
185
00:19:18,889 --> 00:19:22,560
Zbog toga ti zahvaljujem
186
00:19:22,893 --> 00:19:25,730
i zauvijek sam zahvalan.
187
00:19:26,397 --> 00:19:29,108
Tvoj Tom.
188
00:19:31,193 --> 00:19:33,237
Najdra�i Tome.
189
00:19:35,656 --> 00:19:38,617
Primila sam tvoje prekrasno pismo.
190
00:19:39,869 --> 00:19:41,787
Hvala ti.
191
00:19:42,496 --> 00:19:44,999
Hvala ti �to si mi se otvorio.
192
00:19:46,167 --> 00:19:49,170
Znam koliko ti je to
moralo biti te�ko.
193
00:19:51,714 --> 00:19:55,009
Znam i koliko je
te�ko izgubiti nekoga.
194
00:19:55,384 --> 00:19:58,054
Ali svi moramo nastaviti �ivjeti.
195
00:19:59,388 --> 00:20:02,349
I jo� uvijek ima� svjetla u sebi.
196
00:20:02,767 --> 00:20:04,810
Vidjela sam ga.
197
00:20:05,269 --> 00:20:07,855
I svijetli jednako sjajno
198
00:20:08,105 --> 00:20:10,524
kao zvijezde na tvom nebu.
199
00:20:11,150 --> 00:20:14,987
Isabel, ne znam s rije�ima.
200
00:20:15,237 --> 00:20:17,156
Nikad nisam znao.
201
00:20:17,406 --> 00:20:21,494
Nikada nisam shvatio da je u redu
govoriti o onome �to osje�a�.
202
00:20:21,702 --> 00:20:24,163
Stoga, evo...
203
00:20:24,830 --> 00:20:28,501
Rado bih ti pokazao
svoj otok i svoj �ivot
204
00:20:28,751 --> 00:20:33,631
i ako odlu�i� do�i, obe�avam
da �u se uvijek brinuti za tebe
205
00:20:33,839 --> 00:20:37,301
i dat �u sve od sebe
da budem dobar mu�.
206
00:20:37,885 --> 00:20:41,639
Nadam se da �e ti se
Janus svidjeti koliko i meni.
207
00:20:43,015 --> 00:20:45,726
Tome, kada sam te prvi put vidjela,
208
00:20:45,976 --> 00:20:50,898
osjetila sam da te poznajem i
stalno sam zami�ljala �ivot s tobom
209
00:20:51,482 --> 00:20:54,110
i stvaranje obitelji skupa,
210
00:20:54,402 --> 00:20:57,279
koja nije zapela
u boli iz pro�losti.
211
00:20:57,488 --> 00:21:00,199
Jako je lijepa.
-Stoga,
212
00:21:00,491 --> 00:21:04,203
ako me pita� stoji li
moja prosidba jo� uvijek,
213
00:21:04,912 --> 00:21:07,331
moj odgovor je da.
214
00:21:08,082 --> 00:21:12,211
Da. Tisu�u puta da.
215
00:21:23,973 --> 00:21:25,683
Molim vas, ustanite.
216
00:21:32,273 --> 00:21:34,859
Molim sve za pa�nju!
217
00:21:35,651 --> 00:21:39,196
Znam da sada ne govorim
na zboru svoje �kole
218
00:21:39,447 --> 00:21:42,867
pa �u biti kratak.
219
00:21:45,703 --> 00:21:47,538
Tome.
220
00:21:47,747 --> 00:21:49,749
Ne prekidaj me, Tome.
221
00:21:50,041 --> 00:21:53,252
Tome, svakome tko te upozna
222
00:21:53,502 --> 00:21:56,380
jasno je da si razgovorljiv,
223
00:21:56,881 --> 00:21:59,425
ali tako�er si jako dobar �ovjek.
224
00:21:59,675 --> 00:22:03,888
To je olak�anje, budu�i da sada
ima� ono �to nam je najdragocjenije.
225
00:22:04,263 --> 00:22:08,017
Brini se dobro za nju.
�titi na�u djevoj�icu.
226
00:22:08,768 --> 00:22:11,020
Ona je jedino �to imamo.
227
00:22:11,687 --> 00:22:16,108
Tko zna? Mo�da �e se u skoroj
budu�nosti pojaviti nova generacija.
228
00:22:16,442 --> 00:22:18,819
Za Isabel i Toma.
229
00:22:19,070 --> 00:22:21,530
Za Isabel i Toma!
230
00:23:14,792 --> 00:23:16,877
Dobro do�la na Janus.
231
00:23:37,022 --> 00:23:38,941
Nisi mi rekao.
232
00:23:39,400 --> 00:23:43,738
Ve� je bio u svjetioniku
i vjerojatno je dvostruko stariji.
233
00:23:43,988 --> 00:23:47,366
Ne svira. Vi�e je relikt.
234
00:25:10,282 --> 00:25:11,826
Sada.
235
00:27:19,578 --> 00:27:21,414
Usredoto�i se.
236
00:27:28,462 --> 00:27:30,214
Ti...
237
00:27:33,092 --> 00:27:35,136
Zbog tebe...
238
00:27:36,429 --> 00:27:38,973
Zbog tebe se osje�am...
239
00:27:43,185 --> 00:27:45,187
... mirnom.
240
00:27:56,532 --> 00:27:58,409
Jako �udno.
241
00:27:59,243 --> 00:28:01,287
Izgleda� poput bebe.
242
00:28:04,206 --> 00:28:06,208
Hajde, mom�ino. Rufuse.
243
00:28:06,500 --> 00:28:09,045
Rufuse. Hajde.
244
00:28:13,382 --> 00:28:16,385
Januar potje�e od rije�i Janus.
245
00:28:17,386 --> 00:28:20,556
Ime je dobio
po istom bogu kao i ovaj otok.
246
00:28:21,640 --> 00:28:24,852
Ima dva lica, koja gledaju
na dvije suprotne strane.
247
00:28:26,270 --> 00:28:28,522
Uvijek gleda u oba smjera.
248
00:28:29,982 --> 00:28:32,777
Rastrgan je izme�u dva pogleda.
249
00:28:35,196 --> 00:28:38,282
Januar gleda naprijed u novu godinu
250
00:28:38,991 --> 00:28:41,452
i natrag u staru.
251
00:28:42,161 --> 00:28:46,248
A ovaj otok gleda
prema dva razli�ita oceana.
252
00:28:48,084 --> 00:28:51,420
U�init �e� na�u bebu
jako pametnom.
253
00:28:56,342 --> 00:28:58,552
Kako zna� da je samo jedna?
254
00:28:59,136 --> 00:29:02,056
Mo�da su blizanci. Ili trojke.
255
00:29:04,392 --> 00:29:05,768
�uje� li �to?
256
00:29:06,310 --> 00:29:09,021
Govore li ve�?
257
00:29:10,481 --> 00:29:14,902
Ka�u da odnesem njihovu mamu u
krevet prije nego �to postane hladno.
258
00:29:59,739 --> 00:30:02,074
Oluja izgleda kao da se ne �ali.
259
00:30:03,784 --> 00:30:07,371
Kamo �e�?
-Moram biti uz svjetlo.
260
00:30:09,040 --> 00:30:13,210
Mogu li s tobom? -Draga,
bit �e� na sigurnom ovdje dolje.
261
00:30:27,600 --> 00:30:30,686
Bit �e� dobro. Obe�avam.
262
00:30:32,855 --> 00:30:34,899
Ostani unutra.
263
00:32:15,666 --> 00:32:17,043
Tome.
264
00:33:00,419 --> 00:33:01,545
Tome!
265
00:33:14,392 --> 00:33:16,018
Tome!
266
00:33:19,355 --> 00:33:20,481
Tome!
267
00:33:43,379 --> 00:33:44,630
Tome!
268
00:33:58,477 --> 00:34:01,355
Tome! Tome!
269
00:34:41,687 --> 00:34:44,815
Isabel? Isabel. Isabel!
270
00:34:45,191 --> 00:34:47,777
�ao mi je.
-Jesi li dobro?
271
00:34:48,069 --> 00:34:50,738
Jako mi je �ao.
-Bo�e.
272
00:35:03,000 --> 00:35:05,169
31. SVIBNJA 1921.
273
00:35:05,419 --> 00:35:08,631
UVIJEK �EMO TE SE SJE�ATI
274
00:35:15,179 --> 00:35:17,139
Nisi ti kriva.
275
00:35:17,890 --> 00:35:19,934
Nitko nije kriv.
276
00:35:22,144 --> 00:35:24,230
Pozvat �u lije�nika.
277
00:35:25,690 --> 00:35:27,817
�emu lije�nik?
278
00:35:30,611 --> 00:35:32,738
Bebe vi�e nema.
279
00:35:34,323 --> 00:35:36,367
Treba misliti na tebe.
280
00:35:39,787 --> 00:35:41,163
Ne.
281
00:35:43,416 --> 00:35:45,459
Prevelika je sramota.
282
00:35:48,254 --> 00:35:49,964
Jednoga dana,
283
00:35:50,256 --> 00:35:53,634
kada ti se petoro djece
bude motalo oko nogu,
284
00:35:55,261 --> 00:35:57,680
ovo �e se doimati poput sna.
285
00:36:44,560 --> 00:36:45,811
Isuse.
286
00:36:47,480 --> 00:36:49,982
Kako se usu�uje�?!
-Kako se usu�ujem?
287
00:36:50,691 --> 00:36:53,736
Rekla sam da ne trebam lije�nika,
a ipak si ga zvao? -Ne, Isabel...
288
00:36:53,944 --> 00:36:57,615
Ne�u da me bocka i �eprka po meni,
govore�i mi sve �to ve� znam.
289
00:36:57,865 --> 00:36:59,158
�ekaj, Isabel.
290
00:36:59,367 --> 00:37:01,786
Isabel, �ekaj! Nije...
291
00:37:03,287 --> 00:37:04,955
Isabel!
292
00:37:07,541 --> 00:37:11,045
Kako je to primila, Tome?
Odu�evljena je, kladim se.
293
00:37:12,046 --> 00:37:14,715
Mislim da za ru�ak imam sendvi�e.
294
00:38:29,915 --> 00:38:31,751
Molim vas...
295
00:38:32,877 --> 00:38:35,838
Samo vam �elim malo ugoditi klavir.
296
00:38:36,047 --> 00:38:38,174
Rije�iti se nekih zvukova.
297
00:39:00,404 --> 00:39:03,240
Hej, hej. Do�i.
298
00:39:05,451 --> 00:39:07,828
Dosta iznena�enja, mo�e?
299
00:39:28,641 --> 00:39:30,601
Mo�emo opet poku�ati.
300
00:40:18,149 --> 00:40:20,401
Zvu�alo je divno, draga.
301
00:40:23,195 --> 00:40:24,864
Izz?
302
00:40:29,035 --> 00:40:30,536
Izz?
303
00:40:35,332 --> 00:40:36,834
O, ne.
304
00:40:38,669 --> 00:40:40,296
�to je?
305
00:40:46,052 --> 00:40:49,013
�to je bilo?
-Osjetila sam...
306
00:40:49,972 --> 00:40:52,850
U redu... Osjetila sam...
307
00:40:57,813 --> 00:41:00,524
Jesi li dobro?
-Jesam.
308
00:41:08,240 --> 00:41:09,367
Ne sada.
309
00:41:12,036 --> 00:41:13,245
Ne!
310
00:41:14,413 --> 00:41:17,166
Isabel?
-Mislim da sti�e!
311
00:41:23,547 --> 00:41:25,966
Di�i. Di�i. Di�i.
312
00:41:26,217 --> 00:41:28,427
Tako. Tako.
313
00:41:30,805 --> 00:41:33,808
Prerano je.
-Dobro je. U redu je.
314
00:41:37,770 --> 00:41:39,397
�to da...
315
00:41:40,022 --> 00:41:41,982
Zaustavi to!
316
00:41:43,359 --> 00:41:46,654
�to �eli� da u�inim?
-Ne! Ne!
317
00:41:47,029 --> 00:41:50,658
Isabel, �to da u�inim?
Reci mi. Sjedni. -Ne, Bo�e!
318
00:41:51,158 --> 00:41:53,077
Prerano je! Ne!
319
00:41:53,285 --> 00:41:56,330
Reci mi �to da radim, Izz.
�to mogu u�initi?
320
00:41:56,914 --> 00:41:59,709
�to trebam u�initi?
Donijet �u ti...
321
00:42:01,794 --> 00:42:03,963
Reci mi �to da u�inim, Izz!
322
00:42:04,213 --> 00:42:07,425
�to trebam u�initi?
-Spasi je!
323
00:42:07,800 --> 00:42:11,971
Mora� je spasiti, Tome.
Mora� je spasiti.
324
00:42:44,879 --> 00:42:48,758
25. TRAVNJA 1923.
UVIJEK �EMO TE SE SJE�ATI
325
00:44:27,523 --> 00:44:29,567
Isabel!
326
00:44:33,279 --> 00:44:35,239
�amac!
327
00:44:38,242 --> 00:44:41,662
�amac! Netko je u njemu!
328
00:45:50,314 --> 00:45:52,358
To je �ovjek!
329
00:45:52,608 --> 00:45:54,402
Tijelo!
330
00:46:07,540 --> 00:46:09,917
Ovdje sam. Ovdje sam, bebo.
331
00:46:17,341 --> 00:46:19,218
Mrtav je.
332
00:46:20,302 --> 00:46:22,263
Odnesi bebu u ku�u.
333
00:46:39,989 --> 00:46:41,907
Gdje si bila?
334
00:46:43,200 --> 00:46:45,202
Gdje si bila?
335
00:46:51,709 --> 00:46:55,796
Sada si na sigurnom.
Evo. Sada si na sigurnom.
336
00:47:05,890 --> 00:47:07,850
Djevoj�ica je.
337
00:47:08,559 --> 00:47:10,561
Umirala je od gladi.
338
00:47:14,774 --> 00:47:17,610
Hvala Bogu
�to smo je na�li na vrijeme.
339
00:47:19,278 --> 00:47:23,532
Javit �u po�alju brod za truplo
i ovu malenu gospo�icu... -�ekaj.
340
00:47:24,033 --> 00:47:26,619
Jadniku se stanje ne�e pogor�ati,
341
00:47:26,869 --> 00:47:30,539
a ovom piletu
zasad je dosta plovidbe.
342
00:47:46,681 --> 00:47:48,933
Mo�emo li pri�ekati malo?
343
00:47:52,186 --> 00:47:54,480
Dajmo joj priliku da do�e do daha.
344
00:48:02,446 --> 00:48:06,534
Sve moram zabilje�iti, du�o.
O svemu moram odmah izvijestiti.
345
00:48:06,742 --> 00:48:09,036
�to ako �amac pripada brodu?
346
00:48:09,787 --> 00:48:11,706
To je barkica,
347
00:48:11,956 --> 00:48:14,250
a ne �amac za spa�avanje.
348
00:48:16,627 --> 00:48:18,379
Izz?
349
00:48:25,636 --> 00:48:27,638
Mnogo govori�.
350
00:48:28,848 --> 00:48:31,058
Onda odmah ujutro.
351
00:48:32,309 --> 00:48:34,270
�im svane.
352
00:48:38,899 --> 00:48:40,860
Sada si na sigurnom.
353
00:48:42,319 --> 00:48:45,740
27. TRAVNJA
354
00:49:57,728 --> 00:49:59,188
Tome?
355
00:50:01,148 --> 00:50:03,776
Kamo �e�?
-Poslati signal.
356
00:50:04,860 --> 00:50:09,073
Ne mo�e biti slu�ajno da se
pojavila odmah nakon... -Oprezno.
357
00:50:09,907 --> 00:50:14,578
Divno je dijete, ali nije na�e.
Ne mo�emo je zadr�ati.
358
00:50:15,496 --> 00:50:18,916
Za�to ne?
Tko �e znati da je ovdje?
359
00:50:19,166 --> 00:50:21,711
Za po�etak, Ralph i Bluey,
kad do�u za koji tjedan.
360
00:50:21,919 --> 00:50:24,255
Nitko ne�e znati da nije na�a.
361
00:50:25,381 --> 00:50:27,967
Svi misle da sam trudna.
362
00:50:29,427 --> 00:50:32,346
Samo �e se iznenaditi
�to se rodila ranije.
363
00:50:33,806 --> 00:50:36,726
�to s mrtvim �ovjekom u �amcu?
364
00:50:38,477 --> 00:50:41,022
Nemoj nikome re�i za njega.
365
00:50:46,277 --> 00:50:50,740
Nismo u�inili ni�ta lo�e, samo smo
pru�ili uto�i�te bespomo�nom djetetu.
366
00:50:52,700 --> 00:50:55,536
Mo�emo �ovjeka po�teno pokopati.
367
00:50:55,786 --> 00:50:58,497
To nije na meni. Moram prijaviti.
368
00:50:58,748 --> 00:51:01,542
To mi je du�nost, zato sam ovdje.
-Znam, znam.
369
00:51:01,792 --> 00:51:04,128
Slu�aj, slu�aj. Znam.
370
00:51:04,378 --> 00:51:06,756
Znam koliko ti pravila zna�e.
371
00:51:07,256 --> 00:51:09,967
�emu ona slu�e?
372
00:51:10,217 --> 00:51:12,178
Spa�avaju �ivote.
373
00:51:12,470 --> 00:51:14,555
To i ja ka�em.
374
00:51:14,805 --> 00:51:18,309
Spasimo ovaj �ivot. Ona je ovdje
375
00:51:18,642 --> 00:51:20,853
i treba nas.
376
00:51:22,688 --> 00:51:24,690
Mo�emo joj pomo�i.
377
00:51:28,819 --> 00:51:31,781
Ne �inimo ni�ta pogre�no.
378
00:51:33,616 --> 00:51:35,785
Upravo tako.
379
00:51:36,202 --> 00:51:40,623
Ne moramo u�initi ni�ta pogre�no
i prijavimo li to sada,
380
00:51:40,831 --> 00:51:43,250
mo�emo se prijaviti za posvojenje.
381
00:51:43,501 --> 00:51:45,503
Mo�e biti na�a.
382
00:51:46,087 --> 00:51:48,422
Posvojiti je? Ne.
-Da.
383
00:51:49,340 --> 00:51:52,426
Nikada ne�e poslati bebu
u svjetionik usred ni�ega.
384
00:51:52,718 --> 00:51:56,013
Bez lije�nika, �kole, crkve...
385
00:51:58,808 --> 00:52:01,018
Nikada nam je ne�e dati.
386
00:52:04,522 --> 00:52:08,484
Poslat �e je
u neko grozno siroti�te.
387
00:52:10,277 --> 00:52:12,988
Molim te, ne �ini joj to.
388
00:52:13,739 --> 00:52:15,700
Molim te.
389
00:52:24,250 --> 00:52:25,334
Znam...
390
00:52:27,962 --> 00:52:32,925
Bit �e� divan otac.
391
00:52:35,219 --> 00:52:37,763
Mo�emo je spasiti.
392
00:52:40,057 --> 00:52:42,184
Ona je ovdje.
393
00:52:42,685 --> 00:52:44,603
Ovdje je.
394
00:52:47,023 --> 00:52:49,191
Na�a beba.
395
00:53:01,245 --> 00:53:02,496
Beba.
396
00:53:26,896 --> 00:53:28,564
Beba se rodila
397
00:53:28,814 --> 00:53:30,483
preuranjeno
398
00:53:33,611 --> 00:53:36,739
oboje nas je iznenadila
399
00:53:42,495 --> 00:53:44,997
Isabel se dobro oporavlja
400
00:53:55,800 --> 00:53:58,886
nema potrebe
za medicinskom pomo�i
401
00:55:09,915 --> 00:55:11,292
Hej!
402
00:55:18,007 --> 00:55:20,134
�estitam, sine.
403
00:55:20,384 --> 00:55:23,387
Prekrasno! Prekrasno.
404
00:55:24,013 --> 00:55:27,016
Hvala, Ralphe.
-Vidi, vidi! -Bravo.
405
00:55:27,224 --> 00:55:30,519
Hvala, Bluey.
-�estitam oboma. -Zar se ne vidi?
406
00:55:31,896 --> 00:55:35,733
Djevojka procvjeta kad rodi.
407
00:55:38,277 --> 00:55:39,904
Krasna je.
408
00:55:40,154 --> 00:55:41,781
To je Lucy.
409
00:55:42,031 --> 00:55:43,240
Ti...
410
00:55:43,491 --> 00:55:46,410
Tema si razgovora
svake �ene u Partageusu.
411
00:55:46,702 --> 00:55:49,580
Roditi na ovako
udaljenom mjestu, sama.
412
00:55:49,872 --> 00:55:53,292
Nadam se da Tom
nije bio previ�e beskoristan.
413
00:55:56,879 --> 00:55:59,090
Nisam mogla tra�iti boljeg mu�a.
414
00:56:03,469 --> 00:56:05,596
Stvarno je predivna.
415
00:56:06,347 --> 00:56:08,599
Ima Tomov nos.
416
00:56:10,142 --> 00:56:13,854
Nisam sigurna da je Tomov nos
ne�to �to �eli� na curici.
417
00:56:19,193 --> 00:56:23,030
G. Sherbourne, trebat �u
va� potpis na nekim papirima.
418
00:56:23,280 --> 00:56:24,782
Odmah.
419
00:56:25,908 --> 00:56:29,245
U ured, kapetane.
-Hej!
420
00:56:30,371 --> 00:56:34,041
Ralphe, pri�ekaj malo. Moram
napisati zahvalnice roditeljima.
421
00:56:34,375 --> 00:56:38,170
Zdravo! -Voljeli bi da im pi�e�,
jer vidjet �e te tek idu�e godine.
422
00:56:38,462 --> 00:56:40,548
Ba� si vesela, zar ne?
423
00:56:40,881 --> 00:56:44,427
Gledaj ovo. Hej!
Ima� jako otmjenu zve�ku.
424
00:56:44,844 --> 00:56:47,888
Ba� za an�ela. Da?
425
00:57:42,860 --> 00:57:45,863
Jedne no�i, dok su putovali,
426
00:57:46,155 --> 00:57:49,617
slijede�i put svjetlosti
koja se prostirala pred njima,
427
00:57:49,867 --> 00:57:53,329
najednom su za�uli pla� iz tame.
428
00:57:55,664 --> 00:57:57,750
Tri mudraca su zastala,
429
00:57:58,000 --> 00:57:59,919
ali samo na trenutak.
430
00:58:00,711 --> 00:58:04,548
''Bio je to pla� djeteta'',
reko�e jedan drugome.
431
00:58:05,257 --> 00:58:08,552
''Ali ne smijemo prekidati
svoje putovanje'', rekli su.
432
00:58:08,803 --> 00:58:10,888
''Ne smijemo kasniti.
433
00:58:11,180 --> 00:58:14,517
Zvijezda nas zove naprijed.''
434
00:58:25,194 --> 00:58:28,280
Dobro do�li natrag.
-Mila!
435
00:58:35,121 --> 00:58:37,206
Kako �e� me zvati?
436
00:58:39,625 --> 00:58:42,795
Ovo je djed. Deda ili djed.
-I baka.
437
00:58:43,170 --> 00:58:46,549
A nono? -I baka?
Mogu li dobiti mali poljubac?
438
00:58:46,757 --> 00:58:50,511
Neka nas Bog za ovo �to �emo
blagovati u�ini istinski zahvalnima
439
00:58:50,761 --> 00:58:53,597
i neka uvijek
mislimo o potrebama drugih.
440
00:58:54,765 --> 00:58:58,894
Hvala ti, Gospode, za blagoslove
koje si dodijelio ovoj obitelji,
441
00:58:59,186 --> 00:59:02,356
u liku Lucy Sherbourne.
442
00:59:02,857 --> 00:59:05,526
Amen.
-Amen. -Amen.
443
00:59:06,068 --> 00:59:08,779
Jo� pira.
-Krumpira?
444
00:59:09,071 --> 00:59:12,616
�eli� jo� pira?
-Ima jako dobar tek.
445
00:59:13,117 --> 00:59:15,619
To je bakina kuhinja, jako je fino.
446
00:59:15,911 --> 00:59:17,913
Ba� si duhovit.
447
00:59:18,205 --> 00:59:20,624
Ima� jako dobar tek, Lucy.
448
00:59:21,083 --> 00:59:22,877
Obo�ava to!
449
00:59:23,919 --> 00:59:26,422
Pravo je veselje.
450
00:59:36,057 --> 00:59:37,850
Vikare!
451
00:59:40,686 --> 00:59:42,813
Kamo je oti�ao vikar?
452
00:59:43,105 --> 00:59:46,067
Prespavati mamurluk,
ako ga poznajem.
453
00:59:46,692 --> 00:59:50,029
Blue, sinko, oti�i k vikaru.
454
00:59:50,279 --> 00:59:54,617
Reci mu da ima kr�tenje i da kasni.
-Jesmo li uranili? -U redu.
455
00:59:54,825 --> 00:59:56,660
Nije ondje.
456
01:00:01,415 --> 01:00:04,919
Velika si djevoj�ica.
-Mila. -Postaje te�ka.
457
01:01:37,053 --> 01:01:39,430
U sje�anje s ljubavi na
Franza Johannesa Roennfeldta
458
01:01:39,805 --> 01:01:42,767
voljenog supruga Hanne
i njihovu k�er Grace Ellen
459
01:01:43,017 --> 01:01:46,520
koji su nestali na moru, �uvao ih Bog
26. TRAVNJA 1923.
460
01:02:00,701 --> 01:02:02,244
Tome?
461
01:02:02,995 --> 01:02:04,914
Tome?
462
01:02:06,582 --> 01:02:08,459
Tome!
463
01:02:08,834 --> 01:02:12,380
Tu si. Tome, na�li smo ga.
464
01:02:13,464 --> 01:02:16,509
Vikara. Na�ao sam ga.
465
01:02:26,602 --> 01:02:29,939
Doveli ste ovo dijete na kr�tenje.
466
01:02:30,314 --> 01:02:34,735
Molili ste da je na� Gospodin,
Isus Krist, primi.
467
01:02:34,944 --> 01:02:39,824
Da je oslobodi grijeha,
da je posveti Duhom Svetim.
468
01:02:40,032 --> 01:02:43,661
Da joj podari Kraljevstvo
nebesko i �ivot vje�ni.
469
01:02:44,078 --> 01:02:47,123
Prema obe�anju Kristovom,
470
01:02:47,373 --> 01:02:52,336
ovo dijete mora se odre�i
vraga i svih njegovih djela
471
01:02:52,712 --> 01:02:55,798
i zauvijek vjerovati
Bo�joj svetoj rije�i
472
01:02:56,006 --> 01:02:59,051
i poslu�no se dr�ati
Njegovih zapovijedi.
473
01:03:11,063 --> 01:03:13,482
Dobar dan za kr�tenje.
474
01:03:17,153 --> 01:03:19,238
Jesi li dobro, prijatelju?
475
01:03:20,573 --> 01:03:24,160
Vidio sam nadgrobni spomenik
na crkvenom groblju.
476
01:03:24,410 --> 01:03:26,412
Malo me potreslo.
477
01:03:27,830 --> 01:03:30,291
Neki Nijemac i njegovo dijete.
478
01:03:32,418 --> 01:03:34,003
Da.
479
01:03:35,129 --> 01:03:37,256
U�asna nesre�a.
480
01:03:38,632 --> 01:03:41,302
Nestao je na moru
u �amcu na vesla.
481
01:03:44,347 --> 01:03:47,391
�okantno. Dogodilo se
prije par godina.
482
01:03:49,226 --> 01:03:52,396
Jesi li kad �uo za Hannu Potts?
483
01:03:53,856 --> 01:03:57,777
K�i je najbogatijeg �ovjeka
u ovim krajevima.
484
01:03:58,361 --> 01:04:02,323
Udala se za tog Nijemca
po imenu Frank.
485
01:04:02,698 --> 01:04:05,910
Njezin otac prestao je
razgovarati s njom nakon toga.
486
01:04:07,161 --> 01:04:12,291
Zatim su jedne no�i Hannu
i Franka napali lokalni ljudi.
487
01:04:13,876 --> 01:04:17,004
Valjda zato �to je on Nijemac,
488
01:04:17,296 --> 01:04:23,302
a oni su izgubili nekoga
iz obitelji tijekom rata.
489
01:04:24,136 --> 01:04:27,056
Kako bilo, prestra�ili su ga
490
01:04:27,348 --> 01:04:30,976
i on je zgrabio bebu
i usko�io u �amac.
491
01:04:31,268 --> 01:04:34,063
Sigurno ga je izdalo
njegovo slabo srce,
492
01:04:34,522 --> 01:04:38,150
a vjetar i struje
odvukli su ga na pu�inu.
493
01:04:38,567 --> 01:04:40,653
Jadno djete�ce.
494
01:04:42,279 --> 01:04:44,657
Nije se trebalo dogoditi.
495
01:04:45,449 --> 01:04:47,284
�okantno.
496
01:04:49,829 --> 01:04:52,915
Uvidi� koliko imamo sre�e.
497
01:05:02,174 --> 01:05:04,218
Malo dolje.
498
01:05:07,596 --> 01:05:09,849
Izgleda vrlo mrzovoljno.
499
01:06:28,302 --> 01:06:31,972
U sje�anje s ljubavi na
Franza Johannesa Roennfeldta
500
01:07:23,482 --> 01:07:24,567
Gwen!
501
01:07:26,318 --> 01:07:27,987
Gwen!
502
01:07:29,613 --> 01:07:31,323
�itaj.
503
01:07:32,074 --> 01:07:35,786
Pro�itaj. -Ne boj se za bebu,
voljena je i zbrinuta i uvijek �e biti.
504
01:07:36,078 --> 01:07:39,623
Tvoj mu� je na miru, u Bo�jim rukama.
Nadam se da te ovo pismo utje�ilo.
505
01:07:39,832 --> 01:07:43,335
Bojim se da nemam na osnovu
�ega postupati. -I to je sve?
506
01:07:43,586 --> 01:07:47,423
Sjedit �ete tu i ni�ta ne poduzimati
dok netko zna da je moja k�i �iva.
507
01:07:47,923 --> 01:07:51,427
Je li tako?
-Podnijet �u... -Izvje�taje?
508
01:07:51,677 --> 01:07:53,804
Izvje�taje, da.
509
01:07:54,555 --> 01:07:57,558
I onda �u vam javiti
sve dostupne novosti.
510
01:07:58,184 --> 01:08:01,312
Novosti! Moramo je potra�iti.
511
01:08:01,979 --> 01:08:04,357
Ostavite bilje�nicu, gospo�o.
-Ne!
512
01:08:07,234 --> 01:08:11,155
Za�to bi se netko trudio napisati
ovakvo pismo ako to nije istina?
513
01:08:12,281 --> 01:08:14,450
Udvostru�it �u nagradu.
514
01:08:15,284 --> 01:08:17,536
Bit �e 2.000 gvineja.
515
01:08:22,208 --> 01:08:25,336
Ako itko i�ta zna,
uskoro �emo otkriti.
516
01:08:35,429 --> 01:08:38,349
Tvoj mu� je na miru,
517
01:08:38,641 --> 01:08:40,976
u Bo�jim rukama.
518
01:08:41,435 --> 01:08:43,729
Tvoj mu�
519
01:08:44,146 --> 01:08:46,440
je na miru,
520
01:08:46,857 --> 01:08:50,027
u Bo�jim rukama.
521
01:08:51,278 --> 01:08:57,660
Tvoj mu� je na miru,
u Bo�jim rukama.
522
01:09:00,371 --> 01:09:02,790
Nedostaje� mi, Frank.
523
01:09:03,958 --> 01:09:05,876
To je samo poezija.
524
01:09:06,127 --> 01:09:09,255
Ma kakva poezija!
Nisu prozborili jednu po�tenu.
525
01:09:09,714 --> 01:09:12,425
�ula sam da neki
Nijemac radi u pekarnici,
526
01:09:12,675 --> 01:09:15,469
ali nisam mislila da �ete
nam to drsko nabijati na nos.
527
01:09:15,720 --> 01:09:19,390
Molim, zadr�ite knjigu, g�o McPhee.
Ispri�avam se ako sam ikoga uvrijedio.
528
01:09:19,640 --> 01:09:20,808
Ispri�avam se.
529
01:09:35,489 --> 01:09:36,699
Oprostite!
530
01:09:53,632 --> 01:09:58,179
Jesi li izgubila razum, djevojko?
Udati se za Nijemca?
531
01:09:58,471 --> 01:10:01,265
Prokleti pekar.
-Dobar je �ovjek.
532
01:10:01,682 --> 01:10:03,976
Tebi to ionako nije bitno.
533
01:10:04,226 --> 01:10:07,271
Uda� li se za tog �ovjeka,
bit �e to bez mog blagoslova.
534
01:10:07,897 --> 01:10:10,107
I bez mog novca.
535
01:10:13,152 --> 01:10:16,364
Bog Otac, Bog Sin,
Bog Duh sveti.
536
01:10:16,781 --> 01:10:20,076
Neka vas blagoslovi i �uva.
537
01:10:20,951 --> 01:10:24,497
Neka Gospodin
milostivo pazi na vas
538
01:10:24,830 --> 01:10:28,959
i ispuni vas duhovnim
blagoslovom i milo��u,
539
01:10:29,210 --> 01:10:32,338
kako biste mogli �ivjeti
zajedno u ovom �ivotu,
540
01:10:32,630 --> 01:10:36,676
a da biste u nadolaze�em
svijetu imali �ivot vje�ni.
541
01:11:04,620 --> 01:11:08,541
Ovo sam ja. -Ovo si ti.
-Bila sam jako mala.
542
01:11:08,791 --> 01:11:12,420
A tko je ovo?
-Tata. -To je tata.
543
01:11:18,175 --> 01:11:20,553
Pogledaj sve koji tu �ive.
544
01:11:20,803 --> 01:11:22,596
Ovo je ku�a. Vidi�?
545
01:11:22,847 --> 01:11:27,309
I sve te male �ivotinje.
Vidi� li kako idu tu?
546
01:11:28,394 --> 01:11:31,313
Vidi� li, Lucy? Vidi�?
-Hej! Pogledaj me!
547
01:11:31,522 --> 01:11:33,149
Vidim te!
548
01:11:33,482 --> 01:11:36,193
Jedan. -Jedan.
-Zatim dva. -Dva.
549
01:11:36,485 --> 01:11:39,196
Pa slijedi...
-Tri.
550
01:11:40,072 --> 01:11:42,491
�etiri. Idemo!
551
01:11:43,284 --> 01:11:45,036
Poku�aj opet.
552
01:11:45,411 --> 01:11:49,248
U svoju ku�u. Ulazite.
553
01:11:49,457 --> 01:11:52,918
Ne ide!
-Uzmi posljednju.
554
01:11:54,336 --> 01:11:57,048
Gdje �emo je staviti? Sok?
555
01:11:57,631 --> 01:12:00,384
Jako dobro miri�e!
-Smijem li uliti?
556
01:12:01,093 --> 01:12:04,055
Dobro. Jak je pa samo kapljicu.
557
01:12:05,264 --> 01:12:08,768
Koliko zna� rije�i koje zvu�e
kao jarac? -Nemam pojma.
558
01:12:09,018 --> 01:12:11,437
�to? �to? �to?
559
01:12:11,687 --> 01:12:14,815
Ne znam.
-�to je to bilo? �to?
560
01:12:15,441 --> 01:12:17,276
La�e�.
561
01:12:23,949 --> 01:12:25,993
Je li to zmija?
562
01:12:26,410 --> 01:12:28,412
Stanimo na nju!
563
01:12:32,291 --> 01:12:34,627
Za�eli ne�to.
-U redu.
564
01:12:40,758 --> 01:12:43,219
Knjiga!
-�itaj, tata.
565
01:12:43,469 --> 01:12:46,013
''Za mog tatu. S ljubavlju,
566
01:12:46,263 --> 01:12:50,184
uvijek, uvijek, uvijek, uvijek
567
01:12:50,518 --> 01:12:54,146
i uvijek, uvijek, uvijek, uvijek
568
01:12:54,438 --> 01:12:57,858
i uvijek i zauvijek.''
569
01:12:58,401 --> 01:13:01,153
To je najdivniji dar
koji sam ikad primio.
570
01:13:17,044 --> 01:13:20,131
Od kapetana Haslucka:
Posebna komemoracija
571
01:13:20,381 --> 01:13:25,011
Janus, obljetnica 40 godina
Tra�imo va�u prisutnost
572
01:13:32,309 --> 01:13:36,188
Znam da ste danas
svi prevalili veliku udaljenost
573
01:13:36,439 --> 01:13:40,109
ne bismo li proslavili
ne�to posebno. Svjetlo.
574
01:13:40,359 --> 01:13:44,280
I zahvaljujem se svima
koji ste do�li odati mu po�ast.
575
01:13:45,239 --> 01:13:50,369
Prije 40 godina prvi je put
upaljeno svjetlo na Janusu
576
01:13:50,578 --> 01:13:55,458
i 40 je godina ono simbol
sigurnosti u opasnosti.
577
01:13:55,916 --> 01:13:59,337
Ovdje su danas
neki jako va�ni ljudi
578
01:13:59,545 --> 01:14:02,673
kojima se �elim
osobno zahvaliti. Prvo,
579
01:14:02,923 --> 01:14:06,552
ovaj je model platio
na� doma�i dobro�initelj,
580
01:14:06,844 --> 01:14:10,222
g. Septimus Potts. G. Potts.
581
01:14:10,473 --> 01:14:13,184
Molim vas,
zaplje��ite g. Pottsu
582
01:14:13,434 --> 01:14:16,979
i njegovim dvjema �armantnim
k�erima, Hanni i Gwen. -Hvala.
583
01:14:18,606 --> 01:14:21,984
Puno vam hvala.
-Divno. Divno.
584
01:14:22,234 --> 01:14:26,822
Imamo i �ast da su s nama trojica
od posljednje petorice svjetioni�ara,
585
01:14:27,114 --> 01:14:30,368
uklju�uju�i i sada�njeg svjetioni�ara,
g. Thomasa Sherbournea,
586
01:14:30,618 --> 01:14:35,331
koji je i �asno i hrabro slu�io
svojoj zemlji u Velikom ratu.
587
01:14:35,581 --> 01:14:39,126
Siguran sam da bi Tom
rado rekao koju rije�
588
01:14:39,377 --> 01:14:42,546
o �ivotu na Janusu danas.
589
01:14:44,715 --> 01:14:48,010
Sve najbolje, Tommy.
-Do�i, Tome.
590
01:14:56,018 --> 01:14:58,562
Ne srami se, Tome. Ne srami se.
591
01:14:58,771 --> 01:15:00,564
Hvala, Tome.
592
01:15:06,737 --> 01:15:08,823
Nisam ovo o�ekivao.
593
01:15:19,041 --> 01:15:21,335
�ivot na Janusu danas...
594
01:15:26,007 --> 01:15:29,885
Nikad ne znate
�to �e plima taj dan donijeti.
595
01:15:33,597 --> 01:15:36,475
Sve �to nam dva oceana nose...
596
01:15:37,768 --> 01:15:41,647
Sve �to vam padne na pamet.
-Ne �ujem te, sinko!
597
01:15:42,940 --> 01:15:44,984
Je li dobro?
-Je li mu dobro?
598
01:15:49,697 --> 01:15:52,908
Mnogi od vas imaju
599
01:15:53,159 --> 01:15:57,079
bra�u, sinove i o�eve
koji se nisu vratili iz rata.
600
01:16:00,374 --> 01:16:03,419
Ne znam za�to je Bog
odabrao mene da ga pre�ivim.
601
01:16:08,174 --> 01:16:12,261
Ne znam otkud mi pravo na �ivot,
dok je drugima oduzet.
602
01:16:15,431 --> 01:16:17,391
Glasnije govori, Tome.
603
01:16:26,150 --> 01:16:28,736
Zapravo vam trebam re�i...
604
01:16:36,952 --> 01:16:41,082
Poku�avam odr�avati svjetlo
za bilo koga u potrebi. Hvala.
605
01:16:44,960 --> 01:16:49,465
Hvala. Hvala, Tome.
Bilo je to iskreno, stvarno ti hvala.
606
01:16:49,715 --> 01:16:53,386
Dame i gospodo, vrijeme je za
vru�i �aj i malo svje�eg zraka.
607
01:16:53,636 --> 01:16:57,556
Iskoristite priliku i pogledajte
ovaj veli�anstveni, veli�anstveni...
608
01:16:57,807 --> 01:17:01,936
Jesi li dobro?
-Ne volim previ�e iznena�enja.
609
01:17:02,687 --> 01:17:05,231
GRADSKA VIJE�NICA
610
01:17:05,398 --> 01:17:09,151
Znam da je bio pomalo nervozan.
-Naravno! Nije to o�ekivao.
611
01:17:09,443 --> 01:17:13,489
Javni govor u�asava
mnoge ljude, stvarno u�asava.
612
01:17:14,365 --> 01:17:17,535
Gwen, poznaje�
Isabel Sherbourne, zar ne?
613
01:17:17,785 --> 01:17:21,038
Isabel. -Graysmark.
-Da. Znam tko ste.
614
01:17:21,330 --> 01:17:25,626
Drago mi je. -Moja sestra Hannah.
-Drago mi je. -Jako mi je drago.
615
01:17:26,794 --> 01:17:30,798
Isabel je udana za g. Sherbournea
koji je maloprije dr�ao govor.
616
01:17:31,298 --> 01:17:34,385
Kako se ti zove�?
-Lucy.
617
01:17:34,719 --> 01:17:37,638
Lucy, koliko ima� godina?
-�etiri.
618
01:17:37,930 --> 01:17:40,683
Jako sam zadovoljan brojem ljudi.
619
01:17:41,142 --> 01:17:44,145
Naravno, Janus je vrlo
va�an ovda�njim ljudima.
620
01:17:44,437 --> 01:17:47,148
Bitan je, zar ne?
621
01:17:47,606 --> 01:17:50,234
Je li to kutija s blagom za stvari?
622
01:17:50,484 --> 01:17:53,988
Ovo je sat.
Mala ura koja kazuje vrijeme.
623
01:17:54,280 --> 01:17:57,366
Kako se zove tvoja lutka?
624
01:17:57,616 --> 01:18:00,536
Mavis. -Mavis?
-I ima pet godina, zar ne?
625
01:18:00,745 --> 01:18:02,913
Ja �u im re�i.
626
01:18:03,998 --> 01:18:06,709
Moja lutka ima pet godina.
-Da.
627
01:18:07,335 --> 01:18:10,963
Ovo su Hannah i Gwen Potts.
-�koluje se za cvje�arku. -Kako ste?
628
01:18:11,213 --> 01:18:14,842
Ovo je Tom, moj mu�. -Zdravo.
-Beremo cvije�e za na� povrtnjak.
629
01:18:15,092 --> 01:18:19,221
Hannah, ovo je Tom, moj mu�.
-Dobar dan. -Kako ste?
630
01:18:20,723 --> 01:18:24,435
Svi�a mi se ono
�to ste rekli maloprije
631
01:18:24,643 --> 01:18:28,022
o svjetlu za bilo koga u potrebi.
632
01:18:32,610 --> 01:18:36,781
Smijem li vas ne�to
upitati, g. Sherbourne?
633
01:18:38,741 --> 01:18:40,201
Da.
634
01:18:44,080 --> 01:18:48,167
Spa�avaju li brodovi kada
ljude koji su daleko na pu�ini?
635
01:18:49,710 --> 01:18:53,881
Jeste li ikad �uli
da su prihvatili male �amce
636
01:18:54,131 --> 01:18:57,551
i odveli pre�ivjele
na drugi kraj svijeta?
637
01:19:03,099 --> 01:19:06,268
Kada je rije� o oceanu,
sve je mogu�e.
638
01:19:09,480 --> 01:19:11,273
Tako dakle.
639
01:19:13,192 --> 01:19:15,653
Spremna sam po�i ku�i.
640
01:19:15,986 --> 01:19:19,782
Gwen, bi li ostala
i pobrinula se za tatu?
641
01:19:20,366 --> 01:19:24,829
Bilo je divno upoznati vas.
-I meni vas. -Dovi�enja.
642
01:19:25,162 --> 01:19:26,664
Pozdrav.
643
01:19:26,914 --> 01:19:30,292
Imate divnu k�er.
644
01:19:30,543 --> 01:19:32,169
Ispri�avam se.
645
01:19:33,796 --> 01:19:35,840
Oprostite zbog toga.
646
01:19:37,174 --> 01:19:40,678
Moja je sestra prije nekoliko godina
do�ivjela stra�nu tragediju.
647
01:19:41,220 --> 01:19:43,764
Njezina je obitelj nestala na moru.
648
01:19:44,223 --> 01:19:46,017
Njezin mu�
649
01:19:46,434 --> 01:19:51,188
i njihova beba, djevoj�ica koja
bi sada bila godina va�e k�eri.
650
01:19:51,689 --> 01:19:54,900
Idem provjeriti je li dobro.
Bilo mi je drago upoznati oboje.
651
01:20:35,816 --> 01:20:38,402
Ne znam �to joj se dogodilo.
652
01:20:39,487 --> 01:20:41,864
Vjerojatno potpuna iscrpljenost.
653
01:20:42,156 --> 01:20:44,742
Na otoku nema odmora, zar ne?
654
01:20:45,993 --> 01:20:51,457
Mislim da bi Lucy i Isabel
trebale ostati ovdje...
655
01:20:54,794 --> 01:20:56,921
A ti se vrati.
656
01:20:57,338 --> 01:20:59,340
Izolacija...
657
01:21:00,257 --> 01:21:03,469
To je previ�e za nju.
Sigurno to vidi�.
658
01:21:04,553 --> 01:21:06,889
A Lucy treba majku.
659
01:21:33,624 --> 01:21:35,793
Moramo sada re�i ljudima.
660
01:21:36,627 --> 01:21:38,337
Gotovo je.
661
01:21:39,505 --> 01:21:41,465
Prekasno je.
662
01:21:43,759 --> 01:21:47,847
Vidjela si je.
Vidjela si �to smo joj u�inili.
663
01:21:48,472 --> 01:21:52,518
Ne mo�emo dopustiti da se to nastavi.
Moramo postupiti ispravno.
664
01:21:52,977 --> 01:21:55,604
Moramo u�initi
�to je ispravno za Lucy.
665
01:21:55,980 --> 01:21:59,108
Ne za tebe,
ne za mene, ne za neku...
666
01:22:01,235 --> 01:22:03,946
... strankinju, ve� za Lucy.
667
01:22:06,824 --> 01:22:08,784
To joj je majka.
668
01:22:09,035 --> 01:22:10,953
Ja sam joj majka.
669
01:22:13,956 --> 01:22:16,625
Za Lucy sam ja majka.
670
01:24:08,654 --> 01:24:10,031
Dobar de�ko!
671
01:24:36,807 --> 01:24:40,853
To je zve�ka moje bebe.
Moj ju je tata kupio za Grace.
672
01:24:42,813 --> 01:24:46,317
Jeste li sigurni da je ta ista?
-Jesam, naredni�e.
673
01:24:47,068 --> 01:24:50,738
Prili�no sam sigurna.
-�elim da to istra�ite.
674
01:24:58,162 --> 01:25:02,917
Obavijest policije: 3.150 funti nagrade
za informaciju o ovom predmetu
675
01:26:06,105 --> 01:26:08,232
Sti�e brod s namirnicama.
676
01:26:09,233 --> 01:26:11,235
Gdje je Lucy?
677
01:26:12,028 --> 01:26:13,696
Igra se.
678
01:26:14,196 --> 01:26:17,033
Za�to brod dolazi?
Pro�lo je tek tjedan dana.
679
01:26:18,325 --> 01:26:22,038
�ini �to ti ka�em i bit �e� dobro.
680
01:26:22,580 --> 01:26:25,833
Re�i �u im da sam to bio ja,
da je sve to bila moja ideja
681
01:26:26,083 --> 01:26:28,586
i da sam te prisilio da sudjeluje�.
-O �emu to govori�?
682
01:26:28,836 --> 01:26:31,672
Bit �e� sigurna.
Za�titit �u te, obe�avam.
683
01:26:35,968 --> 01:26:37,928
�to si u�inio?
684
01:26:39,680 --> 01:26:41,932
Morao sam ne�to u�initi.
685
01:26:45,936 --> 01:26:48,064
�to si...
-Gotovo je.
686
01:26:48,272 --> 01:26:51,359
�to si u�inio? Za�to?
687
01:26:53,235 --> 01:26:56,030
Lucy...
-Ne voli� me.
688
01:26:56,489 --> 01:26:59,992
Isabel. Stani.
-Pusti me.
689
01:27:03,454 --> 01:27:05,414
Gotovo je.
690
01:27:07,583 --> 01:27:10,336
Pusti me. Pusti me.
691
01:27:11,587 --> 01:27:14,215
Mora� im re�i da sam ja kriv.
692
01:27:28,312 --> 01:27:30,773
Thomas Edward Sherbourne.
693
01:27:32,024 --> 01:27:35,069
Narednik Knuckey,
policija Partageusea.
694
01:27:36,153 --> 01:27:39,323
Do�ao sam zbog Franka Roennfeldta
i njegove k�eri, Grace.
695
01:27:55,798 --> 01:27:57,717
Gdje je dijete?
696
01:27:59,677 --> 01:28:01,595
Straga.
697
01:28:05,349 --> 01:28:08,227
Ovo je pro�li tjedan
poslano g�i Roennfeldt.
698
01:28:08,811 --> 01:28:12,857
Vjerojatno od iste osobe koja joj
je poslala pismo prije tri godine.
699
01:28:13,983 --> 01:28:18,279
Ona ne zna ni�ta o tome.
Razgovarajte sa mnom, ne s njom.
700
01:28:23,617 --> 01:28:28,414
Postavio bih vam nekoliko pitanja
kad zavr�imo s va�im mu�em.
701
01:28:28,664 --> 01:28:30,708
Nemojte oti�i predaleko.
702
01:28:37,506 --> 01:28:39,842
Pripremila sam ti, mama.
703
01:28:44,889 --> 01:28:47,183
Skuhala sam ti �aj.
704
01:28:47,558 --> 01:28:52,646
Mo�da bismo nakon �aja
mogle ne�to pojesti.
705
01:28:53,022 --> 01:28:56,108
Ako zavr�imo s ovime,
bilo bi to jako dobro.
706
01:28:57,151 --> 01:29:00,112
Tata �e se vratiti svakog trena.
707
01:29:00,363 --> 01:29:02,782
Mo�da radi.
708
01:29:03,449 --> 01:29:07,995
Tata �e do�i, obe�avam.
Po�uri se, tata.
709
01:29:09,580 --> 01:29:11,499
Ne brini se.
710
01:29:35,815 --> 01:29:40,069
Kamo idemo, mama?
-Vra�amo se u Partageuse, du�o.
711
01:29:40,319 --> 01:29:42,405
Za�to odlazimo?
712
01:29:43,280 --> 01:29:46,659
Stvarno ne znam za�to.
Ali moramo i�i.
713
01:29:54,709 --> 01:29:57,420
Mogu li se vratiti u ku�u, mama?
714
01:29:58,337 --> 01:30:01,048
Ne.
-Dobro, mama.
715
01:30:01,298 --> 01:30:03,968
I ja se �elim vratiti u ku�u, du�o.
716
01:30:05,594 --> 01:30:07,346
Idemo.
717
01:30:42,173 --> 01:30:43,758
Tako.
718
01:30:44,091 --> 01:30:45,343
Pro�e�imo.
719
01:31:21,879 --> 01:31:23,381
Ne vidim.
720
01:31:55,621 --> 01:31:59,417
Bit �e� dobro. Razgovaraj sa mnom.
U redu je. Ovdje sam.
721
01:32:01,627 --> 01:32:02,795
Ne.
722
01:32:06,173 --> 01:32:08,259
G�o Sherbourne.
723
01:32:08,551 --> 01:32:12,596
Dijete treba pregledati i zatim
vratiti majci. -Molim vas, nemojte.
724
01:32:13,472 --> 01:32:15,057
Smilujte se.
725
01:32:15,349 --> 01:32:18,894
Bio bih vam zahvalan da
ne ote�avate vi�e nego �to je nu�no.
726
01:32:19,854 --> 01:32:21,564
Molim vas.
727
01:32:23,024 --> 01:32:26,235
Garstone, uzmi dijete.
-Ne.
728
01:32:27,069 --> 01:32:29,989
Ne uzimajte moje dijete.
729
01:32:31,699 --> 01:32:33,826
Molim vas, ne.
730
01:32:34,243 --> 01:32:37,163
Uzmi dijete, Garstone.
731
01:32:37,747 --> 01:32:39,790
Garstone, uzmi dijete!
732
01:32:45,212 --> 01:32:47,757
Pusti me! Pusti me!
733
01:32:51,927 --> 01:32:54,513
Mama! Mama!
734
01:33:00,519 --> 01:33:02,605
Veliki ste ratni junak.
735
01:33:03,064 --> 01:33:06,150
Sigurno ste svojevremeno
ubili mnogo ljudi.
736
01:33:07,568 --> 01:33:11,197
Rekao sam da ste sigurno
svojevremeno ubili mnogo ljudi.
737
01:33:18,245 --> 01:33:21,082
Ako vam postavim pitanje,
738
01:33:22,041 --> 01:33:24,627
odgovorit �ete mi. Jasno?
739
01:33:25,711 --> 01:33:28,255
Kad mi postavite pitanje, ho�u.
740
01:33:32,134 --> 01:33:34,345
Razgovarajmo o �ovjeku u �amcu.
741
01:33:36,180 --> 01:33:39,517
U kakvom je stanju bio
kad ste ga prona�li? -Bio je mrtav.
742
01:33:39,767 --> 01:33:43,062
Jeste li sigurni?
-Vidio sam ve� dovoljno mrtvih.
743
01:33:43,771 --> 01:33:46,607
Mnogo ste takvih
poput njega ubili, zar ne?
744
01:33:48,526 --> 01:33:51,278
Jo� jedan ne bi �inio razliku.
745
01:33:51,529 --> 01:33:56,033
Je li to zato �to je bio Nijemac?
Ka�u da je jo� uvijek imao naglasak.
746
01:33:56,325 --> 01:33:58,953
Kada sam ja nabasao na njega,
nije imao naglasak.
747
01:33:59,245 --> 01:34:02,832
Bio je mrtav.
Moja �e vam �ena potvrditi.
748
01:34:03,374 --> 01:34:05,793
Bio je mrtav kada smo ga prona�li.
749
01:34:06,585 --> 01:34:08,462
Pitajte je.
750
01:34:10,006 --> 01:34:12,008
I planiram.
751
01:34:14,844 --> 01:34:17,430
Ali ne bi me iznenadilo
752
01:34:17,888 --> 01:34:21,267
da vas do kraja �ivota
vi�e ne �eli vidjeti.
753
01:34:23,352 --> 01:34:25,980
Sjedite ovdje i razmislite o tome.
754
01:34:36,365 --> 01:34:41,495
Isabel, zakon prihva�a da �ena
mo�e biti bespomo�na u rukama mu�a.
755
01:34:44,623 --> 01:34:47,543
Stoga vas ne�emo kazniti
za njegove zlo�ine.
756
01:34:49,670 --> 01:34:53,299
Ali moram vam postaviti pitanje
757
01:34:53,674 --> 01:34:57,720
i �elim da pa�ljivo razmislite
prije nego �to odgovorite.
758
01:34:58,929 --> 01:35:02,808
Tom ka�e da je Frank Roennfeldt
bio mrtav kada se �amac pojavio.
759
01:35:03,059 --> 01:35:05,102
Je li to istina?
760
01:35:10,900 --> 01:35:14,445
Isabel, je li to istina?
761
01:35:19,492 --> 01:35:21,243
Isabel?
762
01:35:24,580 --> 01:35:27,166
�elim svoju pravu mamu!
763
01:35:27,416 --> 01:35:29,627
Ja sam tvoja mama.
764
01:35:31,712 --> 01:35:33,381
U redu je.
765
01:35:33,714 --> 01:35:36,842
U redu je.
-DOBRO DO�LA KU�I, GRACE
766
01:35:40,012 --> 01:35:44,266
Mo�e� li me odvesti mojoj mami?
-Ja sam tvoja mama, mila.
767
01:35:44,558 --> 01:35:47,269
A ovo je tvoja ku�a.
-Nije!
768
01:35:47,561 --> 01:35:51,023
Grace, molim te, ne pla�i.
-Ja nisam Grace. Ja sam Lucy.
769
01:35:51,273 --> 01:35:54,360
Ne, du�o. Zove� se Grace
i ja sam tvoja mama.
770
01:35:54,610 --> 01:35:56,153
Ne, nisi.
771
01:35:56,445 --> 01:36:00,616
I �elim oti�i svojoj ku�i
i vidjeti svoju pravu mamu.
772
01:36:00,825 --> 01:36:03,619
Grace, daj mi ruku, ovo je tvoj dom.
773
01:36:03,828 --> 01:36:06,664
Ovo je tvoj dom.
Du�o, du�o, u redu je.
774
01:36:06,914 --> 01:36:08,708
U redu je.
775
01:36:09,792 --> 01:36:12,461
U redu je.
776
01:36:23,264 --> 01:36:25,141
Du�o...
777
01:36:25,808 --> 01:36:28,352
Donijela sam ti �aj.
778
01:36:30,229 --> 01:36:32,398
Ostavit �u ga ovdje.
779
01:36:34,025 --> 01:36:36,402
Mislila sam da nas voli.
780
01:36:41,323 --> 01:36:44,702
Ne�u mu oprostiti,
781
01:36:45,244 --> 01:36:47,580
sve dok sam �iva.
782
01:36:50,207 --> 01:36:52,084
Du�o.
783
01:36:54,837 --> 01:36:57,715
Nisam smio dopustiti
da do�e na Janus.
784
01:36:58,758 --> 01:37:00,760
Dovoljno je patila.
785
01:37:02,803 --> 01:37:04,847
Ne mo�e to vi�e podnositi.
786
01:37:05,139 --> 01:37:08,934
Postaviti samoga sebe za metu
787
01:37:10,061 --> 01:37:12,855
nije pravo rje�enje situacije.
788
01:37:13,481 --> 01:37:15,733
Tome, ona je odrasla �ena.
789
01:37:16,776 --> 01:37:19,779
Bit �e blagi prema njoj.
-Ne�e joj napraviti ni�ta.
790
01:37:20,029 --> 01:37:22,740
Rije� je o tvojem �ivotu.
791
01:37:24,450 --> 01:37:28,579
Osim za otmicu djeteta,
�ele te optu�iti za ubojstvo!
792
01:37:29,997 --> 01:37:32,917
Ovo mi se dugo spremalo, Ralphe.
793
01:37:33,959 --> 01:37:37,755
Na kraju te grijesi sustignu.
-Za ime Kristovo!
794
01:37:38,214 --> 01:37:40,174
Probudi se!
795
01:37:41,967 --> 01:37:43,511
Tome!
796
01:37:44,637 --> 01:37:46,597
U�ini mi uslugu.
797
01:37:47,473 --> 01:37:49,517
�to god �eli�.
798
01:37:51,936 --> 01:37:54,480
Nabavi mi papir i olovku.
799
01:38:00,444 --> 01:38:02,154
Od Toma.
800
01:38:04,448 --> 01:38:06,742
Taj �ovjek te treba.
801
01:38:10,121 --> 01:38:12,498
Kao i moja djevoj�ica.
802
01:38:59,420 --> 01:39:01,339
Pogledajmo dugmad.
803
01:39:01,589 --> 01:39:05,801
Mislite li da bi ovo pristajalo
uz tkaninu torbice za jahanje? -Da.
804
01:39:23,110 --> 01:39:24,445
Lucy!
805
01:39:25,738 --> 01:39:27,365
Mama!
806
01:39:29,492 --> 01:39:32,119
Lucy!
-Mama!
807
01:39:32,495 --> 01:39:34,372
Mila moja.
808
01:39:36,749 --> 01:39:38,459
Pogledaj se.
809
01:39:40,378 --> 01:39:42,213
U redu je.
810
01:39:43,839 --> 01:39:45,925
Nedostajala si mi.
811
01:39:46,717 --> 01:39:48,969
Ljubavi moja...
812
01:39:51,222 --> 01:39:54,350
Vrijeme je da odemo ku�i.
-Mama...
813
01:39:55,601 --> 01:39:57,687
Otjeraj je.
814
01:39:58,562 --> 01:40:00,523
U redu je.
815
01:40:00,773 --> 01:40:03,442
Grace, znam da ti je
jako te�ko razumjeti ovo,
816
01:40:03,651 --> 01:40:05,820
ali ne mo�emo ostati ovdje.
817
01:40:07,738 --> 01:40:09,740
Ona je moja k�i.
818
01:40:10,866 --> 01:40:13,119
Pusti moju k�er.
819
01:40:14,245 --> 01:40:15,663
Mama.
-Ovdje sam.
820
01:40:15,913 --> 01:40:18,416
Molim te, vrati mi moju k�er.
821
01:40:19,750 --> 01:40:21,669
Molim te.
822
01:40:21,919 --> 01:40:24,046
Moram je odvesti.
823
01:40:24,380 --> 01:40:27,842
Mama. Ne bih i�la s...
�elim ostati s tobom.
824
01:40:48,946 --> 01:40:51,449
Ako �elite, mogu ostati ovdje.
825
01:40:53,034 --> 01:40:54,869
Nema potrebe.
826
01:41:15,389 --> 01:41:17,350
Moram znati.
827
01:41:17,725 --> 01:41:20,061
Je li to sve tvoje djelo?
828
01:41:20,936 --> 01:41:22,605
Jest.
829
01:41:24,440 --> 01:41:26,817
Kako si mogao u�initi takvo �to?
830
01:41:31,155 --> 01:41:33,616
Je li ti �ao zbog toga �to si u�inio?
831
01:41:35,284 --> 01:41:37,495
I vi�e nego �to mogu izre�i.
832
01:41:53,886 --> 01:41:56,263
�inite sa mnom �to vas volja...
833
01:41:59,141 --> 01:42:01,352
Ne tra�im oprost.
834
01:42:05,189 --> 01:42:07,108
Moja �ena...
835
01:42:09,694 --> 01:42:11,737
Nije imala izbora.
836
01:42:13,656 --> 01:42:15,992
Budite milostivi prema njoj.
837
01:42:31,590 --> 01:42:35,219
Grace, ljubavi,
vrijeme je za ve�eru.
838
01:42:37,388 --> 01:42:39,432
Skriva� li se?
839
01:42:40,307 --> 01:42:42,059
Grace?
840
01:42:43,811 --> 01:42:45,688
Ljubavi?
841
01:42:47,523 --> 01:42:49,567
Skriva� li se, mila?
842
01:42:50,401 --> 01:42:52,611
Grace, jesi li gladna?
843
01:42:54,739 --> 01:42:56,866
Za�to ne iza�e�, du�o?
844
01:42:57,450 --> 01:42:59,577
Hajde, mama �e te izvu�i.
845
01:43:00,244 --> 01:43:04,165
Podi�i �u zastor i onda
mo�emo zajedno ve�erati, mila.
846
01:43:04,415 --> 01:43:06,083
Dolazim po tebe.
847
01:43:11,255 --> 01:43:12,715
Grace?
848
01:43:15,801 --> 01:43:17,553
Grace?
849
01:43:19,430 --> 01:43:21,349
Grace, mila?
850
01:43:21,682 --> 01:43:23,184
Grace?
851
01:43:23,976 --> 01:43:25,603
Grace?
852
01:43:26,437 --> 01:43:29,231
Du�o, nije smije�no,
�elim da smjesta iza�e�.
853
01:43:29,690 --> 01:43:31,317
Grace?
854
01:43:32,109 --> 01:43:33,694
Grace?
855
01:43:33,986 --> 01:43:35,363
Grace?
856
01:43:35,613 --> 01:43:37,114
Grace?
857
01:43:37,531 --> 01:43:39,116
Grace!
858
01:43:39,742 --> 01:43:42,745
Grace, mila, nije smije�no.
Molim te, iza�i.
859
01:43:43,454 --> 01:43:45,039
Grace!
860
01:43:46,290 --> 01:43:47,792
Grace!
861
01:43:49,919 --> 01:43:51,921
Grace!
862
01:43:55,299 --> 01:43:56,550
Grace!
863
01:43:58,719 --> 01:44:00,680
G. Graysmark.
864
01:44:01,013 --> 01:44:03,516
Ve�er, Vernone. Ve�er, Harry.
865
01:44:04,809 --> 01:44:07,269
Ovdje smo zbog
male Roennfeldtove.
866
01:44:07,687 --> 01:44:11,732
Hanne?
-Ne, njezine k�eri. Grace.
867
01:44:13,567 --> 01:44:15,444
Je li ovdje?
868
01:44:16,195 --> 01:44:20,199
Naravno da nije ovdje.
�to to implicirate?
869
01:44:22,785 --> 01:44:25,538
Je li va�a k�i kod ku�e?
-Jest.
870
01:44:25,746 --> 01:44:28,582
Sigurni ste?
-Naravno da sam siguran.
871
01:44:28,791 --> 01:44:33,212
�to se dogodilo? -G�o Graysmark,
trebamo va�u k�er. Dovedite je, molim.
872
01:44:37,466 --> 01:44:39,260
Isabel.
873
01:44:41,429 --> 01:44:43,347
Isabel?
874
01:44:44,557 --> 01:44:46,642
Isabel?
875
01:45:05,328 --> 01:45:07,371
Lucy!
-Grace!
876
01:45:17,840 --> 01:45:20,968
Lucy!
-Grace!
877
01:45:25,389 --> 01:45:26,682
Lucy!
878
01:45:27,224 --> 01:45:28,434
Grace!
879
01:45:31,562 --> 01:45:33,522
Grace!
-Naredni�e?
880
01:45:34,857 --> 01:45:36,734
Grace!
-Lucy!
881
01:45:39,487 --> 01:45:41,614
Naredni�e?
882
01:45:43,532 --> 01:45:45,493
Naredni�e?
883
01:45:52,750 --> 01:45:54,502
Grace!
884
01:45:58,381 --> 01:46:00,132
Lucy!
885
01:46:02,510 --> 01:46:04,595
�uvaj je, Gospodine.
886
01:46:06,806 --> 01:46:08,683
Za�titi je.
887
01:46:09,892 --> 01:46:11,811
Spasi je.
888
01:46:13,437 --> 01:46:15,815
Ve� si je jednom spasio.
889
01:46:18,317 --> 01:46:23,322
Obe�avam da �e mi od sada
ona biti na prvom mjestu.
890
01:46:25,324 --> 01:46:27,910
Samo ako je opet spasi�.
891
01:46:30,079 --> 01:46:31,998
Obe�avam ti...
892
01:46:33,874 --> 01:46:36,919
U�init �u �to je ispravno za nju.
893
01:46:38,337 --> 01:46:40,631
Grace!
-Lucy!
894
01:46:41,757 --> 01:46:44,510
Grace!
-Lucy!
895
01:47:03,404 --> 01:47:05,031
Spava.
896
01:47:05,448 --> 01:47:07,658
Ka�e da je tra�ila svjetionik.
897
01:47:10,494 --> 01:47:13,831
lma devet �ivota.
-O, da! -Dr�ite je?
898
01:47:14,081 --> 01:47:16,542
Hvala vam!
-Dobro je. U redu je.
899
01:47:16,792 --> 01:47:19,837
Hvala vam! Hvala vam.
900
01:47:32,767 --> 01:47:35,227
Zamisli da te odvodi
901
01:47:35,519 --> 01:47:39,482
sve do Zemlje snova.
902
01:47:41,359 --> 01:47:44,070
Niz cestu i stazom,
903
01:47:45,112 --> 01:47:47,198
kroz �umu...
904
01:47:49,700 --> 01:47:53,204
�apu�em joj lijepe stvari
za njezine snove.
905
01:47:56,791 --> 01:47:58,834
I ona prolije�e.
906
01:47:59,168 --> 01:48:01,504
Toliko si toga pretrpio...
907
01:48:01,837 --> 01:48:05,633
... a uvijek si sretan.
908
01:48:07,385 --> 01:48:09,762
Kako ti to uspijeva?
909
01:48:10,471 --> 01:48:12,932
Samo jednom mora� oprostiti.
910
01:48:14,266 --> 01:48:17,395
Zamjerati zahtijeva
cijeli dan, svaki dan.
911
01:48:17,645 --> 01:48:18,896
Stalno.
912
01:48:19,146 --> 01:48:22,233
Mora� pamtiti lo�e stvari.
913
01:48:24,110 --> 01:48:26,195
Previ�e je to posla.
914
01:48:27,738 --> 01:48:29,782
Jako si zgodan.
915
01:49:03,357 --> 01:49:05,317
Mogla je poginuti.
916
01:49:06,235 --> 01:49:09,196
Da, ali �iva je.
917
01:49:09,822 --> 01:49:12,450
Va�no je �to �e� sada u�initi.
918
01:49:13,909 --> 01:49:16,495
Tom je jo� uvijek tvoj mu�.
919
01:49:21,459 --> 01:49:23,544
Lucy je mlada.
920
01:49:23,836 --> 01:49:27,965
Ima ljude koji �e se brinuti za nju
i osigurati joj dobar �ivot.
921
01:49:32,720 --> 01:49:34,889
Tom nema nikoga.
922
01:49:35,389 --> 01:49:38,059
Zavr�it �e u zatvoru.
923
01:49:40,061 --> 01:49:42,146
Ili jo� gore.
924
01:49:42,730 --> 01:49:45,524
Mislim da nema puno vremena.
925
01:50:11,884 --> 01:50:14,929
Do�la sam ne�to re�i.
Re�i i oti�i.
926
01:50:16,097 --> 01:50:20,017
Znam da mi se
moja k�i ne�e vratiti.
927
01:50:22,269 --> 01:50:25,981
Nakon sino�, shvatila sam
da ona mo�e �ivjeti bez mene,
928
01:50:26,607 --> 01:50:29,360
�ak i ako ja ne mogu bez nje.
929
01:50:30,069 --> 01:50:33,030
Ne mogu je ka�njavati
930
01:50:33,864 --> 01:50:36,450
zbog onoga �to se dogodilo
931
01:50:36,784 --> 01:50:40,121
i ne mogu ka�njavati tebe
zbog odluka tvoga mu�a.
932
01:50:42,248 --> 01:50:44,291
Grace voli...
933
01:50:44,500 --> 01:50:46,502
Voli tebe.
934
01:50:46,794 --> 01:50:48,713
I mo�da...
935
01:50:53,342 --> 01:50:55,845
Mo�da pripada tebi.
936
01:50:58,431 --> 01:51:02,226
Bude� li svjedo�ila
protiv svog mu�a...
937
01:51:04,395 --> 01:51:09,442
�im on bude u zatvoru,
dopustit �u da ti se Grace vrati.
938
01:51:34,967 --> 01:51:39,055
Tu�itelj vas je do�ao odvesti u Albany,
gdje �e vam suditi za ubojstvo.
939
01:51:39,430 --> 01:51:42,350
Ako mi jo� ne�to �elite re�i,
940
01:51:43,434 --> 01:51:45,644
ovo vam je posljednja prilika.
941
01:51:51,150 --> 01:51:52,943
Ne, hvala.
942
01:52:33,734 --> 01:52:36,195
Nije najbolje vrijeme za plovidbu.
943
01:52:36,445 --> 01:52:38,531
Addicott to mo�e izvesti.
944
01:52:42,368 --> 01:52:44,245
Otvorite �eliju.
945
01:52:49,917 --> 01:52:51,502
Po�urite se.
946
01:53:06,809 --> 01:53:09,186
Isabel, ljubavi...
947
01:53:09,437 --> 01:53:12,189
Nisam mogao izdr�ati onako.
948
01:53:12,440 --> 01:53:14,942
Nisam mogao �ivjeti sa sobom.
949
01:53:15,234 --> 01:53:19,113
Neizrecivo mi je �ao
�to sam te povrijedio.
950
01:53:20,990 --> 01:53:23,951
Svi dobijemo priliku u �ivotu
951
01:53:24,201 --> 01:53:27,204
i ako je ovo bila moja,
952
01:53:27,496 --> 01:53:30,207
svejedno je vrijedilo.
953
01:53:31,167 --> 01:53:34,211
Moj �ivot trebao je zavr�iti
prije mnogo godina.
954
01:53:34,503 --> 01:53:36,297
Upoznati te
955
01:53:36,547 --> 01:53:39,300
u trenutku kad sam
mislio da je �ivot zavr�io
956
01:53:39,592 --> 01:53:42,011
i imati tvoju ljubav...
957
01:53:42,636 --> 01:53:47,016
Da �ivim jo� sto godina,
ne bih mogao tra�iti bolje od toga.
958
01:53:48,225 --> 01:53:51,687
Volio sam te
kako sam najbolje umio, Isabel.
959
01:53:51,937 --> 01:53:54,231
Znam da je to bilo malo.
960
01:53:55,274 --> 01:53:58,235
Zaslu�ila si mnogo bolje od mene.
961
01:53:59,487 --> 01:54:02,990
Mogu tek zamoliti Boga i tebe
962
01:54:03,282 --> 01:54:06,494
da mi oprostite
za �tetu koju sam uzrokovao
963
01:54:06,744 --> 01:54:10,414
i zahvaliti ti za svaki dan
koji smo proveli zajedno.
964
01:54:10,665 --> 01:54:13,542
Uvijek �u biti tvoj voljeni mu�...
965
01:54:13,793 --> 01:54:15,753
Tom.
966
01:54:35,314 --> 01:54:38,567
Trebam vidjeti svog mu�a.
-Ve� je oti�ao.
967
01:54:39,110 --> 01:54:41,654
Kamo?
-Na brod.
968
01:55:19,400 --> 01:55:21,319
Bok, Tome.
-Ralphe.
969
01:55:23,904 --> 01:55:27,033
Gdje je Blue?
-Nije uspio do�i.
970
01:55:31,078 --> 01:55:32,663
Tome!
971
01:55:39,712 --> 01:55:41,714
Moramo krenuti.
972
01:55:42,048 --> 01:55:43,758
Tome?
973
01:55:45,384 --> 01:55:47,720
Otisnimo se, Ralphe!
974
01:55:50,014 --> 01:55:52,808
Nemojte, Isabel.
-Samo se �elim oprostiti.
975
01:55:57,813 --> 01:55:59,440
U redu je.
976
01:56:02,360 --> 01:56:03,861
Tome!
977
01:56:07,990 --> 01:56:09,950
U redu je. U redu je.
978
01:56:12,244 --> 01:56:14,080
Nije istina!
979
01:56:16,457 --> 01:56:20,086
Nije istina!
-Pusti sve kako jest. Isabel...
980
01:56:20,586 --> 01:56:23,381
Frank je bio mrtav kada se
�amac pojavio. -Ne govori vi�e.
981
01:56:23,631 --> 01:56:27,134
Ja sam ga sprije�ila
da napi�e izvje�taj. Ja sam kriva.
982
01:56:30,346 --> 01:56:32,390
Ja sam kriva.
983
01:56:34,225 --> 01:56:36,435
�ao mi je.
984
01:56:42,733 --> 01:56:45,903
U redu je.
-Tome... -Ne govori vi�e.
985
01:56:52,910 --> 01:56:54,954
To je rekla?
986
01:56:55,204 --> 01:56:56,455
Da.
987
01:56:56,706 --> 01:56:59,458
Prije odlaska na Janus
bila je po�tena djevojka.
988
01:57:01,002 --> 01:57:03,963
�ivot na tom otoku
lo�e je djelovao na nju.
989
01:57:04,755 --> 01:57:06,924
�to �e sada biti s njima?
990
01:57:08,467 --> 01:57:10,469
Idu u zatvor.
991
01:57:13,222 --> 01:57:15,266
Idu u zatvor...
992
01:57:21,856 --> 01:57:25,943
Na koliko dugo? -Dovoljno dugo
da razmisle o tome �to su u�inili.
993
01:57:27,320 --> 01:57:30,114
Mislite da im je za to
potreban zatvor?
994
01:57:30,865 --> 01:57:35,453
G�o Roennfeldt, ljudi su
odgovorni za vlastita djela.
995
01:57:36,954 --> 01:57:40,916
Kad prije�u odre�ene granice,
trebaju snositi posljedice.
996
01:57:42,418 --> 01:57:44,670
�to ako se zalo�im za njih?
997
01:57:45,504 --> 01:57:48,341
Ako zatra�im pomilovanje.
-Pomilovanje?
998
01:57:48,924 --> 01:57:50,968
�to bi se tada dogodilo?
999
01:57:51,510 --> 01:57:54,638
Nekoliko kazni,
nekoliko mjeseci zatvora, mo�da.
1000
01:57:55,139 --> 01:57:57,433
Za�to biste to u�inili?
1001
01:57:58,017 --> 01:58:00,936
Jer oprostiti treba tek jednom.
1002
01:58:01,687 --> 01:58:04,106
Mnogo vam hvala, naredni�e.
1003
01:58:06,275 --> 01:58:08,778
Mo�ete li oti�i sami?
1004
01:58:13,658 --> 01:58:15,993
Hvala za �aj, g�o Roennfeldt.
1005
01:58:45,064 --> 01:58:47,983
Drago mi je vidjeti
osmijeh, djevoj�ice.
1006
01:58:48,567 --> 01:58:52,154
Znam da si bila tu�na.
Nedostajao ti je tvoj stari �ivot.
1007
01:58:52,405 --> 01:58:56,325
Nedostaje mi. -Znam kako je to,
jer i meni se dogodilo.
1008
01:58:57,034 --> 01:59:00,037
Morao sam se oprostiti
od svoje mame. -Svoje mame?
1009
01:59:00,287 --> 01:59:04,709
Morao sam prije�i more na brodu.
Tad nisam bio mnogo stariji od tebe.
1010
01:59:04,959 --> 01:59:08,129
Stigao sam ovamo i dobio
novu mamu i novog tatu.
1011
01:59:08,379 --> 01:59:11,507
Otada su se oni brinuli
za mene. Voljeli su me.
1012
01:59:12,299 --> 01:59:14,844
Ba� kao �to moja Hannah voli tebe.
1013
01:59:15,594 --> 01:59:19,724
Zna� li tko je bila dobra jaha�ica
kad je bila mala? Moja Hannah!
1014
01:59:20,141 --> 01:59:22,476
Kao mala bila je dobra u svemu.
1015
01:59:23,352 --> 01:59:26,480
Uvijek sam trebao biti na oprezu.
Ba� kao i s tobom.
1016
01:59:27,064 --> 01:59:29,150
Ti si moj spas, Grace.
1017
01:59:29,525 --> 01:59:31,527
Ja nisam Grace.
1018
01:59:31,986 --> 01:59:35,698
Nazvali su te Grace
na dan kada si ro�ena.
1019
01:59:36,032 --> 01:59:38,701
Ali ja �elim da me zovu Lucy.
1020
01:59:38,909 --> 01:59:41,662
A da te ja zovem Lucy-Grace?
1021
01:59:41,912 --> 01:59:45,791
Da!
-Da? Dogovoreno?
1022
01:59:52,465 --> 01:59:54,050
Bok!
1023
01:59:57,595 --> 02:00:00,806
Vratili smo se! Iznena�enje!
1024
02:00:03,601 --> 02:00:07,772
Ispri�aj Hanni o pti�icama
koje si vidjela. Koliko si ih vidjela?
1025
02:00:08,856 --> 02:00:11,525
Pet.
-To je dobro.
1026
02:00:12,777 --> 02:00:16,614
Bila si s djedom?
Pazio je na tebe? -Da.
1027
02:00:18,115 --> 02:00:21,744
Da ti poka�em kako se pravi
vjen�i� od ivan�ica? -Da. -Da!
1028
02:00:22,495 --> 02:00:26,290
Zna� li kako? -Ne.
-Pokazat �u ti.
1029
02:00:26,791 --> 02:00:30,628
Rupica. Tu je rupa.
Mo�e� li provu�i?
1030
02:00:31,587 --> 02:00:34,632
Pogledaj ti to! Bravo, mila.
1031
02:00:35,549 --> 02:00:38,135
Zatim ih mo�emo spojiti.
1032
02:00:38,803 --> 02:00:42,306
Pogledaj ovo!
Svi�a li ti se kruna?
1033
02:00:42,556 --> 02:00:45,935
Da.
-Lijepa je? -Da!
1034
02:00:46,185 --> 02:00:49,563
Bi li je nosila? -Da.
-Ho�emo li ti je staviti?
1035
02:00:49,980 --> 02:00:52,108
Da.
-Da.
1036
02:00:54,568 --> 02:00:57,405
Divno izgleda!
1037
02:00:59,490 --> 02:01:02,493
Pala je. Stavimo je oko mene.
1038
02:01:02,702 --> 02:01:05,955
Da napravimo ogrlicu
od ivan�ica? Poku�ajmo.
1039
02:01:06,247 --> 02:01:10,668
Da stavimo djedu... Ho�e�
li je ti nositi na svojoj glavi?
1040
02:01:10,918 --> 02:01:14,296
U redu. Da je stavim
na svoju glavu? -I zadr�i je.
1041
02:01:14,547 --> 02:01:17,299
U redu. Hvala, mila.
1042
02:01:17,717 --> 02:01:19,760
Hvala.
1043
02:01:31,230 --> 02:01:34,942
Kolovoz 1950.
1044
02:01:36,277 --> 02:01:39,196
Misli� da �e mi Bog oprostiti?
1045
02:01:41,240 --> 02:01:44,076
Odavno ti je oprostio.
1046
02:01:47,038 --> 02:01:49,123
Vrijeme je da si i ti oprosti�.
1047
02:02:27,411 --> 02:02:29,205
Dobar dan.
1048
02:02:29,955 --> 02:02:32,708
Izgubili ste se?
-Nadam se da nisam.
1049
02:02:32,958 --> 02:02:36,087
Tra�im posjed Sherbourneovih.
Toma i Isabel?
1050
02:02:36,796 --> 02:02:38,422
Prona�li ste ga.
1051
02:02:41,467 --> 02:02:43,886
Ja sam Lucy-Grace Rutherford.
1052
02:02:46,555 --> 02:02:48,474
Ja sam Lucy.
1053
02:02:50,643 --> 02:02:52,353
Lucy.
1054
02:02:52,853 --> 02:02:54,980
Moram ti ne�to pokazati.
1055
02:03:09,036 --> 02:03:11,038
Ovo je Christopher.
1056
02:03:14,458 --> 02:03:16,836
Nije nikad prestala govoriti o tebi.
1057
02:03:17,837 --> 02:03:19,880
Stalno se nadala da �e� do�i.
1058
02:03:22,341 --> 02:03:24,301
Nisam mogla do�i prije.
1059
02:03:26,512 --> 02:03:30,349
Nikada nisam dobila priliku
zahvaliti vam se. Oboma.
1060
02:03:31,851 --> 02:03:33,811
�to ste me spasili.
1061
02:03:34,311 --> 02:03:36,522
I divno se brinuli za mene.
1062
02:03:38,065 --> 02:03:40,568
Nema potrebe da zahvaljuje�.
1063
02:03:48,534 --> 02:03:50,119
Ostavila je ne�to za tebe.
1064
02:04:29,533 --> 02:04:31,786
Moja draga Lucy.
1065
02:04:35,164 --> 02:04:38,000
Pro�lo je toliko vremena.
1066
02:04:42,963 --> 02:04:47,802
Obe�ala sam dr�ati se
podalje od tebe i dr�ala se toga.
1067
02:04:48,386 --> 02:04:51,097
Koliko god mi to te�ko bilo.
1068
02:04:51,639 --> 02:04:56,102
Sada me vi�e nema.
Zbog toga �ita� ovo pismo.
1069
02:04:57,103 --> 02:04:59,438
I to me raduje,
1070
02:05:00,481 --> 02:05:03,693
jer zna�i
da si nas do�la potra�iti.
1071
02:05:05,611 --> 02:05:08,572
Nikad se nisam prestala
nadati da �e� do�i.
1072
02:05:10,574 --> 02:05:13,536
Znati da si na sigurnom i voljena
1073
02:05:13,828 --> 02:05:17,039
omogu�ilo nam je
da �ivimo daleko od tebe.
1074
02:05:19,709 --> 02:05:22,837
Nadam se da je �ivot
bio dobar prema tebi.
1075
02:05:24,005 --> 02:05:27,717
Nadam se da mi mo�e� oprostiti
�to sam te zadr�ala.
1076
02:05:28,551 --> 02:05:30,970
I �to sam te se odrekla.
1077
02:05:32,638 --> 02:05:38,686
Znaj da si uvijek bila voljena.
1078
02:05:54,327 --> 02:05:56,245
Vidi ti tebe.
1079
02:05:57,663 --> 02:06:01,500
Isabel bi jako voljela
da te mogla upoznati.
1080
02:06:04,503 --> 02:06:06,464
Obo�avala bi te.
1081
02:06:14,597 --> 02:06:18,976
Mo�emo li se Christopher i ja
vratiti i ponovno te posjetiti?
1082
02:06:21,896 --> 02:06:24,190
Bilo bi mi jako drago.
1083
02:06:27,276 --> 02:06:29,028
Odli�no.
1084
02:06:32,028 --> 02:06:36,028
Preuzeto sa www.titlovi.com
78473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.