All language subtitles for The.Light.Between.Oceans.2016.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,317 --> 00:01:23,317 www.titlovi.com 2 00:01:26,317 --> 00:01:29,278 Samo se �elim maknuti na neko vrijeme. 3 00:01:30,571 --> 00:01:34,116 Na tom otoku nije raj. -PROSINAC 1918. 4 00:01:34,367 --> 00:01:36,952 �elim biti siguran da znate �to vas �eka. 5 00:01:37,244 --> 00:01:39,538 S du�nim po�tovanjem, g. Coughlan, 6 00:01:40,331 --> 00:01:43,250 ali ne mo�e biti te�e od Zapadnog fronta. 7 00:01:44,710 --> 00:01:46,754 Vjerojatno imate pravo. 8 00:01:49,590 --> 00:01:52,426 Sami pokrivate tro�kove puta do svakog namje�tenja. 9 00:01:52,635 --> 00:01:55,304 Privremeni ste zaposlenik pa nemate godi�nji odmor. 10 00:01:56,472 --> 00:01:59,975 Koliko shva�am, samac ste. Bez obitelji. 11 00:02:02,561 --> 00:02:04,980 To me pomalo brine. 12 00:02:05,481 --> 00:02:07,691 Obi�no ne bih poslao samca na Janus. 13 00:02:07,900 --> 00:02:11,153 Prili�no je udaljen i �ena i djeca mogu biti odli�na prakti�na pomo�, 14 00:02:11,362 --> 00:02:13,406 ne samo dru�tvo, 15 00:02:13,656 --> 00:02:16,117 ali budu�i da je ovo privremeno, 16 00:02:16,659 --> 00:02:19,286 za dva dana odlazite u Port Partageuse, 17 00:02:19,537 --> 00:02:21,872 a odande �e vas prebaciti do Janusa. 18 00:02:24,500 --> 00:02:26,961 Dobro do�li u Svjetioni�arsku slu�bu Commonwealtha. 19 00:02:27,211 --> 00:02:30,965 Ponosni smo primiti �ovjeka koji se istaknuo slu�bom u na�oj vojsci. 20 00:02:54,739 --> 00:02:59,702 SVJETLO IZME�U OCEANA 21 00:04:57,236 --> 00:05:00,614 G. Sherbourne, to�ni ste. U�ite. 22 00:05:00,823 --> 00:05:04,827 Hvala lijepa. -Dobro do�li u Partageuse. Upoznat �u vas. 23 00:05:05,244 --> 00:05:08,914 Ovo je sigurno po�asni gost. -Tom Sherbourne, novi svjetioni�ar. 24 00:05:09,165 --> 00:05:11,667 Kako ste? -Cyril i Bertha Chipper. -Drago mi je. 25 00:05:11,876 --> 00:05:16,130 Bill Graysmark, njegova �ena Violet... -Kako ste? -... i njihova k�i... 26 00:05:16,380 --> 00:05:18,299 Kako ste? -Ona je tu negdje. 27 00:05:18,549 --> 00:05:20,801 G. Sherbourne, pi�e? -Puno vam hvala. 28 00:05:21,052 --> 00:05:24,930 Tome, va� �e svjetionik navoditi brodove prema sjevernoj hemisferi, 29 00:05:25,181 --> 00:05:28,059 donose�i na�oj zemlji bogatstvo i blagostanje. 30 00:05:28,309 --> 00:05:33,647 Bog zna da to trebamo nakon rata. Stajao nas je na vi�e na�ina, zar ne? 31 00:05:34,106 --> 00:05:36,692 Gospodine. -Mislite da ste dorasli zadatku? 32 00:05:37,443 --> 00:05:39,153 Uskoro �emo saznati. 33 00:05:39,445 --> 00:05:42,823 Molim vas, siroti �ovjek ne treba va�e pri�e o propasti i jadu. 34 00:05:43,074 --> 00:05:46,160 Rekao sam da �e se pojaviti. Ovo je Isabel Graysmark. 35 00:05:46,410 --> 00:05:48,162 Isabel, upoznaj g. Sherbournea. 36 00:05:48,412 --> 00:05:50,373 Zadovoljstvo mi je, g. Sherbourne. 37 00:05:51,290 --> 00:05:53,042 G�ice Graysmark. 38 00:05:53,876 --> 00:05:56,837 Janus nije naro�ito popularno radno mjesto. 39 00:05:57,046 --> 00:05:59,507 Bit �ete jedini �ivu�i �ovjek 40 00:05:59,757 --> 00:06:01,842 u krugu od 100 milja. 41 00:06:02,051 --> 00:06:05,763 Vjerojatno vam nisu rekli za�to je namje�tenje slobodno? -Privremeno. 42 00:06:05,971 --> 00:06:09,517 Trimble �e se vratiti i za �est mjeseci biti kao nov. 43 00:06:10,184 --> 00:06:13,771 Treba mu samo malo vremena za oporavak. -Je li to sve? 44 00:06:16,357 --> 00:06:21,278 Obavijestili su vas, g. Sherbourne? -Mislim da mi nitko nije rekao detalje. 45 00:06:21,529 --> 00:06:25,950 Ne iznena�uje me. Trimble Docherty radio je na svjetioniku �est godina. 46 00:06:26,200 --> 00:06:29,787 Bez incidenta! -Bez incidenta. Zatim je uzrokovao pomutnju 47 00:06:29,995 --> 00:06:33,124 kad je izvijestio da njegova �ena signalizira brodovima u prolazu. 48 00:06:33,374 --> 00:06:37,420 Neprihvatljivo, jasno, iz dva razloga. Signaliziranje je odavno zabranjeno... 49 00:06:37,712 --> 00:06:39,880 Naravno da to zna. 50 00:06:40,172 --> 00:06:44,301 Koji je drugi razlog? -�ena mu je mrtva ve� dvije godine. 51 00:06:45,928 --> 00:06:50,099 Obi�an poreme�aj zbog izolacije i �aljenja, to je sve. 52 00:06:50,391 --> 00:06:54,812 Trebali su obavijestiti g. Sherbournea o tome prije potpisivanja ugovora. 53 00:06:57,231 --> 00:06:59,650 Cijenim �to ste mi to rekli. 54 00:07:01,444 --> 00:07:05,406 I nadam se da �e se Trimble oporaviti od toga �to ga mu�i. 55 00:07:06,032 --> 00:07:10,786 �to se izolacije ti�e, mislim da sam spreman za nju. 56 00:07:11,954 --> 00:07:15,624 �tovi�e, nakon Francuske, malo samovanja... 57 00:07:16,751 --> 00:07:20,129 Radujem mu se. -Sla�em se. 58 00:07:20,379 --> 00:07:23,758 Dobro re�eno, g. Sherbourne. -Dobro re�eno. Za budu�nost. 59 00:07:23,966 --> 00:07:27,136 Za budu�nost. -Za budu�nost. -�elimo vam sve najbolje. 60 00:07:27,344 --> 00:07:29,638 Sve najbolje. -Sve najbolje. -Sve najbolje. 61 00:07:29,889 --> 00:07:33,809 Javite se kad opet budete u prolazu. -Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas. 62 00:07:34,351 --> 00:07:36,604 Jako impresivan mladi�. 63 00:07:36,854 --> 00:07:40,107 Da. Pa, tek se vratio ku�i... 64 00:08:17,853 --> 00:08:20,523 Sad je prekasno da se predomisli�, sinko. 65 00:08:24,485 --> 00:08:26,362 �est mjeseci nije ni�ta! 66 00:08:27,071 --> 00:08:29,115 Osim ako nisi nestrpljiv. 67 00:08:30,700 --> 00:08:32,201 Dovi�enja, Tome. 68 00:10:45,251 --> 00:10:47,253 Jako dobro, Sherbourne. 69 00:10:47,545 --> 00:10:51,465 Nakon tri mjeseca izgleda� jednako dobro kao bilo koji drugi svjetioni�ar. 70 00:10:52,383 --> 00:10:56,804 Gospodo. Nisam vas o�ekivao tako skoro. 71 00:10:57,054 --> 00:11:01,267 Gdje je Trimble? -Hasluck �eli razgovarati s tobom o tome na obali. 72 00:11:05,104 --> 00:11:07,189 Tome, hvala ti �to si do�ao. 73 00:11:07,606 --> 00:11:10,943 Vjerojatno se pita� za�to smo te pozvali. 74 00:11:11,193 --> 00:11:15,322 Svi smo mislili da �e se Trimble brzo oporaviti. 75 00:11:15,573 --> 00:11:20,327 Ali bacio se s litice u Albanyju. 76 00:11:20,703 --> 00:11:24,749 Nismo ni poku�avali drugdje tra�iti nekoga da popuni mjesto. 77 00:11:24,999 --> 00:11:27,585 Dokazao si se i vi�e nego sposobnim 78 00:11:27,835 --> 00:11:31,881 i �eljeli bismo ti ponuditi trogodi�nji ugovor. 79 00:11:33,424 --> 00:11:36,343 Sigurni smo da nas ne�e� razo�arati. 80 00:11:39,305 --> 00:11:43,184 G. Sherbourne! Kako ugodno iznena�enje! 81 00:11:43,559 --> 00:11:46,479 Dobar dan. -Mislila sam da ste na svom otoku. 82 00:11:46,896 --> 00:11:49,774 Kapetan Hasluck ponudio mi je posao. 83 00:11:50,066 --> 00:11:52,109 Dugoro�nije zaposlenje. 84 00:11:52,359 --> 00:11:55,905 Divno. �elim �uti sve o tome. Biste li ostali na ru�ku? 85 00:11:56,155 --> 00:11:58,824 To bi bilo krasno. Hvala vam. 86 00:11:59,158 --> 00:12:03,662 Sigurno ste zadivili Commonwealth kad vam nude posao nakon samo tri mjeseca. 87 00:12:03,913 --> 00:12:06,415 Sumnjam da je bilo previ�e zainteresiranih. 88 00:12:06,707 --> 00:12:09,543 Danas nema mnogo mu�karaca na tr�i�tu rada. 89 00:12:09,835 --> 00:12:11,837 Na�alost, imate pravo. 90 00:12:12,963 --> 00:12:15,007 Kada se morate vratiti? 91 00:12:15,257 --> 00:12:17,051 Za nekoliko dana. 92 00:12:17,635 --> 00:12:19,428 Kakvi su vam planovi? 93 00:12:19,720 --> 00:12:23,140 Siguran sam da mora srediti mnogo toga prije nego �to isplovi. 94 00:12:23,349 --> 00:12:25,226 Pozvao me na piknik sutra. 95 00:12:25,476 --> 00:12:27,353 Divna ideja. 96 00:12:28,729 --> 00:12:30,898 Piknik? -Da. 97 00:12:32,608 --> 00:12:34,735 Mislim da je to sjajno. 98 00:12:38,406 --> 00:12:40,282 Kako je ondje? 99 00:12:40,866 --> 00:12:44,286 Tiho. Ima vremena za razmi�ljanje. 100 00:12:45,121 --> 00:12:46,831 Bude� li usamljen? 101 00:12:47,790 --> 00:12:51,377 Previ�e je posla da bih bio. Uvijek treba ne�to popravljati. 102 00:12:56,590 --> 00:12:58,342 Svi�a li ti se? 103 00:13:04,890 --> 00:13:07,518 Ne govori� ba� mnogo, zar ne? 104 00:13:09,729 --> 00:13:13,190 Poziva� li van sve svjetioni�are s Janusa? -Sve? 105 00:13:17,486 --> 00:13:19,905 Ti si prvi novi nakon mnogo godina. 106 00:13:21,574 --> 00:13:25,578 Mogu ja tebi re�i puno toga o sebi. Mama me nau�ila svirati klavir. 107 00:13:26,454 --> 00:13:28,122 Jo� uvijek svira�? 108 00:13:29,749 --> 00:13:31,584 Ne ba� dobro. 109 00:13:32,001 --> 00:13:35,254 Bra�a su me u�asno zadirkivala kad sam svirala. 110 00:13:35,588 --> 00:13:37,548 Izgubila sam obojicu. 111 00:13:38,549 --> 00:13:40,092 U ratu. 112 00:13:41,677 --> 00:13:44,638 Moje roditelje to sigurno jako zbunjuje. 113 00:13:45,723 --> 00:13:49,018 Ako �ena izgubi mu�a, postaje udovica, 114 00:13:49,268 --> 00:13:53,022 ali ako roditelj izgubi dijete, ne postoji poseban naziv za to. 115 00:13:55,691 --> 00:13:58,069 Jo� uvijek si majka ili otac, 116 00:13:59,111 --> 00:14:01,739 �ak i ako vi�e nema� dijete. 117 00:14:02,865 --> 00:14:05,034 Ponekad se pitam 118 00:14:05,993 --> 00:14:09,622 jesam li tehni�ki i dalje sestra 119 00:14:10,581 --> 00:14:12,917 sad kad nemam bra�e. 120 00:14:17,171 --> 00:14:19,882 Koliko si ti dugo bio u ratu? 121 00:14:20,716 --> 00:14:22,718 Skoro �etiri godine. 122 00:14:23,052 --> 00:14:24,970 Siroti �ovje�e. 123 00:14:28,682 --> 00:14:30,684 Sigurno si otupio. 124 00:14:31,727 --> 00:14:33,521 Stopala... 125 00:14:34,397 --> 00:14:37,358 Moja su stopala otupljivala, �esto. 126 00:14:38,317 --> 00:14:40,569 Zbog smrznutog blata. 127 00:14:43,781 --> 00:14:45,866 A tvoja obitelj? 128 00:14:48,035 --> 00:14:50,204 Pri�aj mi o svojim roditeljima. 129 00:14:51,205 --> 00:14:54,625 Majka mi je mrtva. -A otac? 130 00:14:55,793 --> 00:14:57,837 Nikad nismo bili bliski. 131 00:14:59,714 --> 00:15:01,757 Bio je strog prema tebi? 132 00:15:02,883 --> 00:15:05,594 Preblago je re�i da je bio strog. 133 00:15:06,512 --> 00:15:08,389 Ipak, 134 00:15:08,931 --> 00:15:12,017 zbog njega mi je vojna disciplina bila laka. 135 00:15:13,352 --> 00:15:16,230 Vjerojatno mi je bilo lak�e ondje 136 00:15:16,480 --> 00:15:20,526 jer sam znao da se nikome ne�e slomiti srce ako primi telegram. 137 00:15:21,902 --> 00:15:24,655 Nemoj govoriti takvo �to. 138 00:15:25,322 --> 00:15:27,199 Pitala si. 139 00:15:30,911 --> 00:15:33,873 Ponekad je dobro ostaviti pro�lost u pro�losti. 140 00:15:36,042 --> 00:15:38,961 Ako ne mogu govoriti o pro�losti, 141 00:15:39,378 --> 00:15:42,048 smijem li o budu�nosti? 142 00:15:42,339 --> 00:15:46,761 Ne mo�emo doista razgovarati o budu�nosti, ako malo razmisli�. 143 00:15:47,053 --> 00:15:51,390 Mo�emo govoriti jedino o onome �to zami�ljamo ili pri�eljkujemo. 144 00:15:52,058 --> 00:15:54,226 A to nije isto. 145 00:15:55,936 --> 00:15:58,230 Nemogu� si. 146 00:16:00,066 --> 00:16:02,401 �to ti onda �eli�? 147 00:16:04,862 --> 00:16:06,572 �ivot. 148 00:16:07,823 --> 00:16:10,034 To bi mi vjerojatno bilo dovoljno. 149 00:16:15,664 --> 00:16:18,042 Povedi me na Janus sa sobom. 150 00:16:20,086 --> 00:16:21,545 �to? 151 00:16:22,171 --> 00:16:24,173 �elim ga vidjeti. 152 00:16:25,174 --> 00:16:28,052 �elim vidjeti gdje se skriva�. 153 00:16:28,302 --> 00:16:31,722 Bojim se da je to protiv pravila Commonwealtha. 154 00:16:34,308 --> 00:16:37,853 Jedina �ena koja smije na Janus je svjetioni�areva supruga. 155 00:16:39,939 --> 00:16:41,941 Onda me o�eni. 156 00:16:47,196 --> 00:16:49,490 �emu se smije�? 157 00:16:52,493 --> 00:16:56,455 Mora� imati kamenje u glavi umjesto mozga da se po�eli� udati za mene. 158 00:17:07,007 --> 00:17:09,093 Trebao bih te vratiti ku�i. 159 00:17:09,552 --> 00:17:13,597 Ili �e poslati policiju za mnom. Idemo. 160 00:17:20,604 --> 00:17:22,606 Ho�e� li mi pisati? 161 00:17:23,023 --> 00:17:24,734 Naravno. 162 00:17:46,714 --> 00:17:49,633 Najdra�a Isabel. 163 00:17:50,843 --> 00:17:53,846 Svakog dana 164 00:17:54,180 --> 00:17:58,517 i svake no�i 165 00:17:58,934 --> 00:18:02,021 kada gledam 166 00:18:02,271 --> 00:18:04,565 preko oceana, 167 00:18:04,857 --> 00:18:08,527 poku�avam te vidjeti 168 00:18:08,819 --> 00:18:11,864 kako stoji� na molu. 169 00:18:15,034 --> 00:18:18,746 Razmi�ljam o vremenu koje smo proveli skupa 170 00:18:19,038 --> 00:18:21,248 i onome �to si rekla. 171 00:18:21,499 --> 00:18:23,584 Imala si pravo. 172 00:18:23,876 --> 00:18:27,254 Bio sam jako dugo okru�en s toliko smrti 173 00:18:27,505 --> 00:18:29,673 da sam otupio. 174 00:18:31,092 --> 00:18:34,178 Valjda sam zbog toga i do�ao na Janus, 175 00:18:34,595 --> 00:18:37,515 jer ovdje nikoga ne mogu povrijediti. 176 00:18:38,391 --> 00:18:42,895 Ovdje sam odgovoran samo za svjetlo. 177 00:18:46,482 --> 00:18:51,112 Godinama je sve �to bih dotaknuo nestajalo. 178 00:18:52,238 --> 00:18:55,199 A ti si toliko puna �ivota 179 00:18:55,950 --> 00:18:58,244 da me to pla�i. 180 00:18:59,286 --> 00:19:02,665 Isabel. Paket! -Previ�e se divim tvom duhu 181 00:19:02,915 --> 00:19:05,751 da bih dopustio da ga zasjeni moja tama. 182 00:19:06,001 --> 00:19:07,837 Od Toma. 183 00:19:08,295 --> 00:19:11,841 Ipak, ne mogu prestati misliti na tebe. 184 00:19:12,925 --> 00:19:17,388 Vrijeme provedeno s tobom omogu�ilo mi je da opet osje�am. 185 00:19:18,889 --> 00:19:22,560 Zbog toga ti zahvaljujem 186 00:19:22,893 --> 00:19:25,730 i zauvijek sam zahvalan. 187 00:19:26,397 --> 00:19:29,108 Tvoj Tom. 188 00:19:31,193 --> 00:19:33,237 Najdra�i Tome. 189 00:19:35,656 --> 00:19:38,617 Primila sam tvoje prekrasno pismo. 190 00:19:39,869 --> 00:19:41,787 Hvala ti. 191 00:19:42,496 --> 00:19:44,999 Hvala ti �to si mi se otvorio. 192 00:19:46,167 --> 00:19:49,170 Znam koliko ti je to moralo biti te�ko. 193 00:19:51,714 --> 00:19:55,009 Znam i koliko je te�ko izgubiti nekoga. 194 00:19:55,384 --> 00:19:58,054 Ali svi moramo nastaviti �ivjeti. 195 00:19:59,388 --> 00:20:02,349 I jo� uvijek ima� svjetla u sebi. 196 00:20:02,767 --> 00:20:04,810 Vidjela sam ga. 197 00:20:05,269 --> 00:20:07,855 I svijetli jednako sjajno 198 00:20:08,105 --> 00:20:10,524 kao zvijezde na tvom nebu. 199 00:20:11,150 --> 00:20:14,987 Isabel, ne znam s rije�ima. 200 00:20:15,237 --> 00:20:17,156 Nikad nisam znao. 201 00:20:17,406 --> 00:20:21,494 Nikada nisam shvatio da je u redu govoriti o onome �to osje�a�. 202 00:20:21,702 --> 00:20:24,163 Stoga, evo... 203 00:20:24,830 --> 00:20:28,501 Rado bih ti pokazao svoj otok i svoj �ivot 204 00:20:28,751 --> 00:20:33,631 i ako odlu�i� do�i, obe�avam da �u se uvijek brinuti za tebe 205 00:20:33,839 --> 00:20:37,301 i dat �u sve od sebe da budem dobar mu�. 206 00:20:37,885 --> 00:20:41,639 Nadam se da �e ti se Janus svidjeti koliko i meni. 207 00:20:43,015 --> 00:20:45,726 Tome, kada sam te prvi put vidjela, 208 00:20:45,976 --> 00:20:50,898 osjetila sam da te poznajem i stalno sam zami�ljala �ivot s tobom 209 00:20:51,482 --> 00:20:54,110 i stvaranje obitelji skupa, 210 00:20:54,402 --> 00:20:57,279 koja nije zapela u boli iz pro�losti. 211 00:20:57,488 --> 00:21:00,199 Jako je lijepa. -Stoga, 212 00:21:00,491 --> 00:21:04,203 ako me pita� stoji li moja prosidba jo� uvijek, 213 00:21:04,912 --> 00:21:07,331 moj odgovor je da. 214 00:21:08,082 --> 00:21:12,211 Da. Tisu�u puta da. 215 00:21:23,973 --> 00:21:25,683 Molim vas, ustanite. 216 00:21:32,273 --> 00:21:34,859 Molim sve za pa�nju! 217 00:21:35,651 --> 00:21:39,196 Znam da sada ne govorim na zboru svoje �kole 218 00:21:39,447 --> 00:21:42,867 pa �u biti kratak. 219 00:21:45,703 --> 00:21:47,538 Tome. 220 00:21:47,747 --> 00:21:49,749 Ne prekidaj me, Tome. 221 00:21:50,041 --> 00:21:53,252 Tome, svakome tko te upozna 222 00:21:53,502 --> 00:21:56,380 jasno je da si razgovorljiv, 223 00:21:56,881 --> 00:21:59,425 ali tako�er si jako dobar �ovjek. 224 00:21:59,675 --> 00:22:03,888 To je olak�anje, budu�i da sada ima� ono �to nam je najdragocjenije. 225 00:22:04,263 --> 00:22:08,017 Brini se dobro za nju. �titi na�u djevoj�icu. 226 00:22:08,768 --> 00:22:11,020 Ona je jedino �to imamo. 227 00:22:11,687 --> 00:22:16,108 Tko zna? Mo�da �e se u skoroj budu�nosti pojaviti nova generacija. 228 00:22:16,442 --> 00:22:18,819 Za Isabel i Toma. 229 00:22:19,070 --> 00:22:21,530 Za Isabel i Toma! 230 00:23:14,792 --> 00:23:16,877 Dobro do�la na Janus. 231 00:23:37,022 --> 00:23:38,941 Nisi mi rekao. 232 00:23:39,400 --> 00:23:43,738 Ve� je bio u svjetioniku i vjerojatno je dvostruko stariji. 233 00:23:43,988 --> 00:23:47,366 Ne svira. Vi�e je relikt. 234 00:25:10,282 --> 00:25:11,826 Sada. 235 00:27:19,578 --> 00:27:21,414 Usredoto�i se. 236 00:27:28,462 --> 00:27:30,214 Ti... 237 00:27:33,092 --> 00:27:35,136 Zbog tebe... 238 00:27:36,429 --> 00:27:38,973 Zbog tebe se osje�am... 239 00:27:43,185 --> 00:27:45,187 ... mirnom. 240 00:27:56,532 --> 00:27:58,409 Jako �udno. 241 00:27:59,243 --> 00:28:01,287 Izgleda� poput bebe. 242 00:28:04,206 --> 00:28:06,208 Hajde, mom�ino. Rufuse. 243 00:28:06,500 --> 00:28:09,045 Rufuse. Hajde. 244 00:28:13,382 --> 00:28:16,385 Januar potje�e od rije�i Janus. 245 00:28:17,386 --> 00:28:20,556 Ime je dobio po istom bogu kao i ovaj otok. 246 00:28:21,640 --> 00:28:24,852 Ima dva lica, koja gledaju na dvije suprotne strane. 247 00:28:26,270 --> 00:28:28,522 Uvijek gleda u oba smjera. 248 00:28:29,982 --> 00:28:32,777 Rastrgan je izme�u dva pogleda. 249 00:28:35,196 --> 00:28:38,282 Januar gleda naprijed u novu godinu 250 00:28:38,991 --> 00:28:41,452 i natrag u staru. 251 00:28:42,161 --> 00:28:46,248 A ovaj otok gleda prema dva razli�ita oceana. 252 00:28:48,084 --> 00:28:51,420 U�init �e� na�u bebu jako pametnom. 253 00:28:56,342 --> 00:28:58,552 Kako zna� da je samo jedna? 254 00:28:59,136 --> 00:29:02,056 Mo�da su blizanci. Ili trojke. 255 00:29:04,392 --> 00:29:05,768 �uje� li �to? 256 00:29:06,310 --> 00:29:09,021 Govore li ve�? 257 00:29:10,481 --> 00:29:14,902 Ka�u da odnesem njihovu mamu u krevet prije nego �to postane hladno. 258 00:29:59,739 --> 00:30:02,074 Oluja izgleda kao da se ne �ali. 259 00:30:03,784 --> 00:30:07,371 Kamo �e�? -Moram biti uz svjetlo. 260 00:30:09,040 --> 00:30:13,210 Mogu li s tobom? -Draga, bit �e� na sigurnom ovdje dolje. 261 00:30:27,600 --> 00:30:30,686 Bit �e� dobro. Obe�avam. 262 00:30:32,855 --> 00:30:34,899 Ostani unutra. 263 00:32:15,666 --> 00:32:17,043 Tome. 264 00:33:00,419 --> 00:33:01,545 Tome! 265 00:33:14,392 --> 00:33:16,018 Tome! 266 00:33:19,355 --> 00:33:20,481 Tome! 267 00:33:43,379 --> 00:33:44,630 Tome! 268 00:33:58,477 --> 00:34:01,355 Tome! Tome! 269 00:34:41,687 --> 00:34:44,815 Isabel? Isabel. Isabel! 270 00:34:45,191 --> 00:34:47,777 �ao mi je. -Jesi li dobro? 271 00:34:48,069 --> 00:34:50,738 Jako mi je �ao. -Bo�e. 272 00:35:03,000 --> 00:35:05,169 31. SVIBNJA 1921. 273 00:35:05,419 --> 00:35:08,631 UVIJEK �EMO TE SE SJE�ATI 274 00:35:15,179 --> 00:35:17,139 Nisi ti kriva. 275 00:35:17,890 --> 00:35:19,934 Nitko nije kriv. 276 00:35:22,144 --> 00:35:24,230 Pozvat �u lije�nika. 277 00:35:25,690 --> 00:35:27,817 �emu lije�nik? 278 00:35:30,611 --> 00:35:32,738 Bebe vi�e nema. 279 00:35:34,323 --> 00:35:36,367 Treba misliti na tebe. 280 00:35:39,787 --> 00:35:41,163 Ne. 281 00:35:43,416 --> 00:35:45,459 Prevelika je sramota. 282 00:35:48,254 --> 00:35:49,964 Jednoga dana, 283 00:35:50,256 --> 00:35:53,634 kada ti se petoro djece bude motalo oko nogu, 284 00:35:55,261 --> 00:35:57,680 ovo �e se doimati poput sna. 285 00:36:44,560 --> 00:36:45,811 Isuse. 286 00:36:47,480 --> 00:36:49,982 Kako se usu�uje�?! -Kako se usu�ujem? 287 00:36:50,691 --> 00:36:53,736 Rekla sam da ne trebam lije�nika, a ipak si ga zvao? -Ne, Isabel... 288 00:36:53,944 --> 00:36:57,615 Ne�u da me bocka i �eprka po meni, govore�i mi sve �to ve� znam. 289 00:36:57,865 --> 00:36:59,158 �ekaj, Isabel. 290 00:36:59,367 --> 00:37:01,786 Isabel, �ekaj! Nije... 291 00:37:03,287 --> 00:37:04,955 Isabel! 292 00:37:07,541 --> 00:37:11,045 Kako je to primila, Tome? Odu�evljena je, kladim se. 293 00:37:12,046 --> 00:37:14,715 Mislim da za ru�ak imam sendvi�e. 294 00:38:29,915 --> 00:38:31,751 Molim vas... 295 00:38:32,877 --> 00:38:35,838 Samo vam �elim malo ugoditi klavir. 296 00:38:36,047 --> 00:38:38,174 Rije�iti se nekih zvukova. 297 00:39:00,404 --> 00:39:03,240 Hej, hej. Do�i. 298 00:39:05,451 --> 00:39:07,828 Dosta iznena�enja, mo�e? 299 00:39:28,641 --> 00:39:30,601 Mo�emo opet poku�ati. 300 00:40:18,149 --> 00:40:20,401 Zvu�alo je divno, draga. 301 00:40:23,195 --> 00:40:24,864 Izz? 302 00:40:29,035 --> 00:40:30,536 Izz? 303 00:40:35,332 --> 00:40:36,834 O, ne. 304 00:40:38,669 --> 00:40:40,296 �to je? 305 00:40:46,052 --> 00:40:49,013 �to je bilo? -Osjetila sam... 306 00:40:49,972 --> 00:40:52,850 U redu... Osjetila sam... 307 00:40:57,813 --> 00:41:00,524 Jesi li dobro? -Jesam. 308 00:41:08,240 --> 00:41:09,367 Ne sada. 309 00:41:12,036 --> 00:41:13,245 Ne! 310 00:41:14,413 --> 00:41:17,166 Isabel? -Mislim da sti�e! 311 00:41:23,547 --> 00:41:25,966 Di�i. Di�i. Di�i. 312 00:41:26,217 --> 00:41:28,427 Tako. Tako. 313 00:41:30,805 --> 00:41:33,808 Prerano je. -Dobro je. U redu je. 314 00:41:37,770 --> 00:41:39,397 �to da... 315 00:41:40,022 --> 00:41:41,982 Zaustavi to! 316 00:41:43,359 --> 00:41:46,654 �to �eli� da u�inim? -Ne! Ne! 317 00:41:47,029 --> 00:41:50,658 Isabel, �to da u�inim? Reci mi. Sjedni. -Ne, Bo�e! 318 00:41:51,158 --> 00:41:53,077 Prerano je! Ne! 319 00:41:53,285 --> 00:41:56,330 Reci mi �to da radim, Izz. �to mogu u�initi? 320 00:41:56,914 --> 00:41:59,709 �to trebam u�initi? Donijet �u ti... 321 00:42:01,794 --> 00:42:03,963 Reci mi �to da u�inim, Izz! 322 00:42:04,213 --> 00:42:07,425 �to trebam u�initi? -Spasi je! 323 00:42:07,800 --> 00:42:11,971 Mora� je spasiti, Tome. Mora� je spasiti. 324 00:42:44,879 --> 00:42:48,758 25. TRAVNJA 1923. UVIJEK �EMO TE SE SJE�ATI 325 00:44:27,523 --> 00:44:29,567 Isabel! 326 00:44:33,279 --> 00:44:35,239 �amac! 327 00:44:38,242 --> 00:44:41,662 �amac! Netko je u njemu! 328 00:45:50,314 --> 00:45:52,358 To je �ovjek! 329 00:45:52,608 --> 00:45:54,402 Tijelo! 330 00:46:07,540 --> 00:46:09,917 Ovdje sam. Ovdje sam, bebo. 331 00:46:17,341 --> 00:46:19,218 Mrtav je. 332 00:46:20,302 --> 00:46:22,263 Odnesi bebu u ku�u. 333 00:46:39,989 --> 00:46:41,907 Gdje si bila? 334 00:46:43,200 --> 00:46:45,202 Gdje si bila? 335 00:46:51,709 --> 00:46:55,796 Sada si na sigurnom. Evo. Sada si na sigurnom. 336 00:47:05,890 --> 00:47:07,850 Djevoj�ica je. 337 00:47:08,559 --> 00:47:10,561 Umirala je od gladi. 338 00:47:14,774 --> 00:47:17,610 Hvala Bogu �to smo je na�li na vrijeme. 339 00:47:19,278 --> 00:47:23,532 Javit �u po�alju brod za truplo i ovu malenu gospo�icu... -�ekaj. 340 00:47:24,033 --> 00:47:26,619 Jadniku se stanje ne�e pogor�ati, 341 00:47:26,869 --> 00:47:30,539 a ovom piletu zasad je dosta plovidbe. 342 00:47:46,681 --> 00:47:48,933 Mo�emo li pri�ekati malo? 343 00:47:52,186 --> 00:47:54,480 Dajmo joj priliku da do�e do daha. 344 00:48:02,446 --> 00:48:06,534 Sve moram zabilje�iti, du�o. O svemu moram odmah izvijestiti. 345 00:48:06,742 --> 00:48:09,036 �to ako �amac pripada brodu? 346 00:48:09,787 --> 00:48:11,706 To je barkica, 347 00:48:11,956 --> 00:48:14,250 a ne �amac za spa�avanje. 348 00:48:16,627 --> 00:48:18,379 Izz? 349 00:48:25,636 --> 00:48:27,638 Mnogo govori�. 350 00:48:28,848 --> 00:48:31,058 Onda odmah ujutro. 351 00:48:32,309 --> 00:48:34,270 �im svane. 352 00:48:38,899 --> 00:48:40,860 Sada si na sigurnom. 353 00:48:42,319 --> 00:48:45,740 27. TRAVNJA 354 00:49:57,728 --> 00:49:59,188 Tome? 355 00:50:01,148 --> 00:50:03,776 Kamo �e�? -Poslati signal. 356 00:50:04,860 --> 00:50:09,073 Ne mo�e biti slu�ajno da se pojavila odmah nakon... -Oprezno. 357 00:50:09,907 --> 00:50:14,578 Divno je dijete, ali nije na�e. Ne mo�emo je zadr�ati. 358 00:50:15,496 --> 00:50:18,916 Za�to ne? Tko �e znati da je ovdje? 359 00:50:19,166 --> 00:50:21,711 Za po�etak, Ralph i Bluey, kad do�u za koji tjedan. 360 00:50:21,919 --> 00:50:24,255 Nitko ne�e znati da nije na�a. 361 00:50:25,381 --> 00:50:27,967 Svi misle da sam trudna. 362 00:50:29,427 --> 00:50:32,346 Samo �e se iznenaditi �to se rodila ranije. 363 00:50:33,806 --> 00:50:36,726 �to s mrtvim �ovjekom u �amcu? 364 00:50:38,477 --> 00:50:41,022 Nemoj nikome re�i za njega. 365 00:50:46,277 --> 00:50:50,740 Nismo u�inili ni�ta lo�e, samo smo pru�ili uto�i�te bespomo�nom djetetu. 366 00:50:52,700 --> 00:50:55,536 Mo�emo �ovjeka po�teno pokopati. 367 00:50:55,786 --> 00:50:58,497 To nije na meni. Moram prijaviti. 368 00:50:58,748 --> 00:51:01,542 To mi je du�nost, zato sam ovdje. -Znam, znam. 369 00:51:01,792 --> 00:51:04,128 Slu�aj, slu�aj. Znam. 370 00:51:04,378 --> 00:51:06,756 Znam koliko ti pravila zna�e. 371 00:51:07,256 --> 00:51:09,967 �emu ona slu�e? 372 00:51:10,217 --> 00:51:12,178 Spa�avaju �ivote. 373 00:51:12,470 --> 00:51:14,555 To i ja ka�em. 374 00:51:14,805 --> 00:51:18,309 Spasimo ovaj �ivot. Ona je ovdje 375 00:51:18,642 --> 00:51:20,853 i treba nas. 376 00:51:22,688 --> 00:51:24,690 Mo�emo joj pomo�i. 377 00:51:28,819 --> 00:51:31,781 Ne �inimo ni�ta pogre�no. 378 00:51:33,616 --> 00:51:35,785 Upravo tako. 379 00:51:36,202 --> 00:51:40,623 Ne moramo u�initi ni�ta pogre�no i prijavimo li to sada, 380 00:51:40,831 --> 00:51:43,250 mo�emo se prijaviti za posvojenje. 381 00:51:43,501 --> 00:51:45,503 Mo�e biti na�a. 382 00:51:46,087 --> 00:51:48,422 Posvojiti je? Ne. -Da. 383 00:51:49,340 --> 00:51:52,426 Nikada ne�e poslati bebu u svjetionik usred ni�ega. 384 00:51:52,718 --> 00:51:56,013 Bez lije�nika, �kole, crkve... 385 00:51:58,808 --> 00:52:01,018 Nikada nam je ne�e dati. 386 00:52:04,522 --> 00:52:08,484 Poslat �e je u neko grozno siroti�te. 387 00:52:10,277 --> 00:52:12,988 Molim te, ne �ini joj to. 388 00:52:13,739 --> 00:52:15,700 Molim te. 389 00:52:24,250 --> 00:52:25,334 Znam... 390 00:52:27,962 --> 00:52:32,925 Bit �e� divan otac. 391 00:52:35,219 --> 00:52:37,763 Mo�emo je spasiti. 392 00:52:40,057 --> 00:52:42,184 Ona je ovdje. 393 00:52:42,685 --> 00:52:44,603 Ovdje je. 394 00:52:47,023 --> 00:52:49,191 Na�a beba. 395 00:53:01,245 --> 00:53:02,496 Beba. 396 00:53:26,896 --> 00:53:28,564 Beba se rodila 397 00:53:28,814 --> 00:53:30,483 preuranjeno 398 00:53:33,611 --> 00:53:36,739 oboje nas je iznenadila 399 00:53:42,495 --> 00:53:44,997 Isabel se dobro oporavlja 400 00:53:55,800 --> 00:53:58,886 nema potrebe za medicinskom pomo�i 401 00:55:09,915 --> 00:55:11,292 Hej! 402 00:55:18,007 --> 00:55:20,134 �estitam, sine. 403 00:55:20,384 --> 00:55:23,387 Prekrasno! Prekrasno. 404 00:55:24,013 --> 00:55:27,016 Hvala, Ralphe. -Vidi, vidi! -Bravo. 405 00:55:27,224 --> 00:55:30,519 Hvala, Bluey. -�estitam oboma. -Zar se ne vidi? 406 00:55:31,896 --> 00:55:35,733 Djevojka procvjeta kad rodi. 407 00:55:38,277 --> 00:55:39,904 Krasna je. 408 00:55:40,154 --> 00:55:41,781 To je Lucy. 409 00:55:42,031 --> 00:55:43,240 Ti... 410 00:55:43,491 --> 00:55:46,410 Tema si razgovora svake �ene u Partageusu. 411 00:55:46,702 --> 00:55:49,580 Roditi na ovako udaljenom mjestu, sama. 412 00:55:49,872 --> 00:55:53,292 Nadam se da Tom nije bio previ�e beskoristan. 413 00:55:56,879 --> 00:55:59,090 Nisam mogla tra�iti boljeg mu�a. 414 00:56:03,469 --> 00:56:05,596 Stvarno je predivna. 415 00:56:06,347 --> 00:56:08,599 Ima Tomov nos. 416 00:56:10,142 --> 00:56:13,854 Nisam sigurna da je Tomov nos ne�to �to �eli� na curici. 417 00:56:19,193 --> 00:56:23,030 G. Sherbourne, trebat �u va� potpis na nekim papirima. 418 00:56:23,280 --> 00:56:24,782 Odmah. 419 00:56:25,908 --> 00:56:29,245 U ured, kapetane. -Hej! 420 00:56:30,371 --> 00:56:34,041 Ralphe, pri�ekaj malo. Moram napisati zahvalnice roditeljima. 421 00:56:34,375 --> 00:56:38,170 Zdravo! -Voljeli bi da im pi�e�, jer vidjet �e te tek idu�e godine. 422 00:56:38,462 --> 00:56:40,548 Ba� si vesela, zar ne? 423 00:56:40,881 --> 00:56:44,427 Gledaj ovo. Hej! Ima� jako otmjenu zve�ku. 424 00:56:44,844 --> 00:56:47,888 Ba� za an�ela. Da? 425 00:57:42,860 --> 00:57:45,863 Jedne no�i, dok su putovali, 426 00:57:46,155 --> 00:57:49,617 slijede�i put svjetlosti koja se prostirala pred njima, 427 00:57:49,867 --> 00:57:53,329 najednom su za�uli pla� iz tame. 428 00:57:55,664 --> 00:57:57,750 Tri mudraca su zastala, 429 00:57:58,000 --> 00:57:59,919 ali samo na trenutak. 430 00:58:00,711 --> 00:58:04,548 ''Bio je to pla� djeteta'', reko�e jedan drugome. 431 00:58:05,257 --> 00:58:08,552 ''Ali ne smijemo prekidati svoje putovanje'', rekli su. 432 00:58:08,803 --> 00:58:10,888 ''Ne smijemo kasniti. 433 00:58:11,180 --> 00:58:14,517 Zvijezda nas zove naprijed.'' 434 00:58:25,194 --> 00:58:28,280 Dobro do�li natrag. -Mila! 435 00:58:35,121 --> 00:58:37,206 Kako �e� me zvati? 436 00:58:39,625 --> 00:58:42,795 Ovo je djed. Deda ili djed. -I baka. 437 00:58:43,170 --> 00:58:46,549 A nono? -I baka? Mogu li dobiti mali poljubac? 438 00:58:46,757 --> 00:58:50,511 Neka nas Bog za ovo �to �emo blagovati u�ini istinski zahvalnima 439 00:58:50,761 --> 00:58:53,597 i neka uvijek mislimo o potrebama drugih. 440 00:58:54,765 --> 00:58:58,894 Hvala ti, Gospode, za blagoslove koje si dodijelio ovoj obitelji, 441 00:58:59,186 --> 00:59:02,356 u liku Lucy Sherbourne. 442 00:59:02,857 --> 00:59:05,526 Amen. -Amen. -Amen. 443 00:59:06,068 --> 00:59:08,779 Jo� pira. -Krumpira? 444 00:59:09,071 --> 00:59:12,616 �eli� jo� pira? -Ima jako dobar tek. 445 00:59:13,117 --> 00:59:15,619 To je bakina kuhinja, jako je fino. 446 00:59:15,911 --> 00:59:17,913 Ba� si duhovit. 447 00:59:18,205 --> 00:59:20,624 Ima� jako dobar tek, Lucy. 448 00:59:21,083 --> 00:59:22,877 Obo�ava to! 449 00:59:23,919 --> 00:59:26,422 Pravo je veselje. 450 00:59:36,057 --> 00:59:37,850 Vikare! 451 00:59:40,686 --> 00:59:42,813 Kamo je oti�ao vikar? 452 00:59:43,105 --> 00:59:46,067 Prespavati mamurluk, ako ga poznajem. 453 00:59:46,692 --> 00:59:50,029 Blue, sinko, oti�i k vikaru. 454 00:59:50,279 --> 00:59:54,617 Reci mu da ima kr�tenje i da kasni. -Jesmo li uranili? -U redu. 455 00:59:54,825 --> 00:59:56,660 Nije ondje. 456 01:00:01,415 --> 01:00:04,919 Velika si djevoj�ica. -Mila. -Postaje te�ka. 457 01:01:37,053 --> 01:01:39,430 U sje�anje s ljubavi na Franza Johannesa Roennfeldta 458 01:01:39,805 --> 01:01:42,767 voljenog supruga Hanne i njihovu k�er Grace Ellen 459 01:01:43,017 --> 01:01:46,520 koji su nestali na moru, �uvao ih Bog 26. TRAVNJA 1923. 460 01:02:00,701 --> 01:02:02,244 Tome? 461 01:02:02,995 --> 01:02:04,914 Tome? 462 01:02:06,582 --> 01:02:08,459 Tome! 463 01:02:08,834 --> 01:02:12,380 Tu si. Tome, na�li smo ga. 464 01:02:13,464 --> 01:02:16,509 Vikara. Na�ao sam ga. 465 01:02:26,602 --> 01:02:29,939 Doveli ste ovo dijete na kr�tenje. 466 01:02:30,314 --> 01:02:34,735 Molili ste da je na� Gospodin, Isus Krist, primi. 467 01:02:34,944 --> 01:02:39,824 Da je oslobodi grijeha, da je posveti Duhom Svetim. 468 01:02:40,032 --> 01:02:43,661 Da joj podari Kraljevstvo nebesko i �ivot vje�ni. 469 01:02:44,078 --> 01:02:47,123 Prema obe�anju Kristovom, 470 01:02:47,373 --> 01:02:52,336 ovo dijete mora se odre�i vraga i svih njegovih djela 471 01:02:52,712 --> 01:02:55,798 i zauvijek vjerovati Bo�joj svetoj rije�i 472 01:02:56,006 --> 01:02:59,051 i poslu�no se dr�ati Njegovih zapovijedi. 473 01:03:11,063 --> 01:03:13,482 Dobar dan za kr�tenje. 474 01:03:17,153 --> 01:03:19,238 Jesi li dobro, prijatelju? 475 01:03:20,573 --> 01:03:24,160 Vidio sam nadgrobni spomenik na crkvenom groblju. 476 01:03:24,410 --> 01:03:26,412 Malo me potreslo. 477 01:03:27,830 --> 01:03:30,291 Neki Nijemac i njegovo dijete. 478 01:03:32,418 --> 01:03:34,003 Da. 479 01:03:35,129 --> 01:03:37,256 U�asna nesre�a. 480 01:03:38,632 --> 01:03:41,302 Nestao je na moru u �amcu na vesla. 481 01:03:44,347 --> 01:03:47,391 �okantno. Dogodilo se prije par godina. 482 01:03:49,226 --> 01:03:52,396 Jesi li kad �uo za Hannu Potts? 483 01:03:53,856 --> 01:03:57,777 K�i je najbogatijeg �ovjeka u ovim krajevima. 484 01:03:58,361 --> 01:04:02,323 Udala se za tog Nijemca po imenu Frank. 485 01:04:02,698 --> 01:04:05,910 Njezin otac prestao je razgovarati s njom nakon toga. 486 01:04:07,161 --> 01:04:12,291 Zatim su jedne no�i Hannu i Franka napali lokalni ljudi. 487 01:04:13,876 --> 01:04:17,004 Valjda zato �to je on Nijemac, 488 01:04:17,296 --> 01:04:23,302 a oni su izgubili nekoga iz obitelji tijekom rata. 489 01:04:24,136 --> 01:04:27,056 Kako bilo, prestra�ili su ga 490 01:04:27,348 --> 01:04:30,976 i on je zgrabio bebu i usko�io u �amac. 491 01:04:31,268 --> 01:04:34,063 Sigurno ga je izdalo njegovo slabo srce, 492 01:04:34,522 --> 01:04:38,150 a vjetar i struje odvukli su ga na pu�inu. 493 01:04:38,567 --> 01:04:40,653 Jadno djete�ce. 494 01:04:42,279 --> 01:04:44,657 Nije se trebalo dogoditi. 495 01:04:45,449 --> 01:04:47,284 �okantno. 496 01:04:49,829 --> 01:04:52,915 Uvidi� koliko imamo sre�e. 497 01:05:02,174 --> 01:05:04,218 Malo dolje. 498 01:05:07,596 --> 01:05:09,849 Izgleda vrlo mrzovoljno. 499 01:06:28,302 --> 01:06:31,972 U sje�anje s ljubavi na Franza Johannesa Roennfeldta 500 01:07:23,482 --> 01:07:24,567 Gwen! 501 01:07:26,318 --> 01:07:27,987 Gwen! 502 01:07:29,613 --> 01:07:31,323 �itaj. 503 01:07:32,074 --> 01:07:35,786 Pro�itaj. -Ne boj se za bebu, voljena je i zbrinuta i uvijek �e biti. 504 01:07:36,078 --> 01:07:39,623 Tvoj mu� je na miru, u Bo�jim rukama. Nadam se da te ovo pismo utje�ilo. 505 01:07:39,832 --> 01:07:43,335 Bojim se da nemam na osnovu �ega postupati. -I to je sve? 506 01:07:43,586 --> 01:07:47,423 Sjedit �ete tu i ni�ta ne poduzimati dok netko zna da je moja k�i �iva. 507 01:07:47,923 --> 01:07:51,427 Je li tako? -Podnijet �u... -Izvje�taje? 508 01:07:51,677 --> 01:07:53,804 Izvje�taje, da. 509 01:07:54,555 --> 01:07:57,558 I onda �u vam javiti sve dostupne novosti. 510 01:07:58,184 --> 01:08:01,312 Novosti! Moramo je potra�iti. 511 01:08:01,979 --> 01:08:04,357 Ostavite bilje�nicu, gospo�o. -Ne! 512 01:08:07,234 --> 01:08:11,155 Za�to bi se netko trudio napisati ovakvo pismo ako to nije istina? 513 01:08:12,281 --> 01:08:14,450 Udvostru�it �u nagradu. 514 01:08:15,284 --> 01:08:17,536 Bit �e 2.000 gvineja. 515 01:08:22,208 --> 01:08:25,336 Ako itko i�ta zna, uskoro �emo otkriti. 516 01:08:35,429 --> 01:08:38,349 Tvoj mu� je na miru, 517 01:08:38,641 --> 01:08:40,976 u Bo�jim rukama. 518 01:08:41,435 --> 01:08:43,729 Tvoj mu� 519 01:08:44,146 --> 01:08:46,440 je na miru, 520 01:08:46,857 --> 01:08:50,027 u Bo�jim rukama. 521 01:08:51,278 --> 01:08:57,660 Tvoj mu� je na miru, u Bo�jim rukama. 522 01:09:00,371 --> 01:09:02,790 Nedostaje� mi, Frank. 523 01:09:03,958 --> 01:09:05,876 To je samo poezija. 524 01:09:06,127 --> 01:09:09,255 Ma kakva poezija! Nisu prozborili jednu po�tenu. 525 01:09:09,714 --> 01:09:12,425 �ula sam da neki Nijemac radi u pekarnici, 526 01:09:12,675 --> 01:09:15,469 ali nisam mislila da �ete nam to drsko nabijati na nos. 527 01:09:15,720 --> 01:09:19,390 Molim, zadr�ite knjigu, g�o McPhee. Ispri�avam se ako sam ikoga uvrijedio. 528 01:09:19,640 --> 01:09:20,808 Ispri�avam se. 529 01:09:35,489 --> 01:09:36,699 Oprostite! 530 01:09:53,632 --> 01:09:58,179 Jesi li izgubila razum, djevojko? Udati se za Nijemca? 531 01:09:58,471 --> 01:10:01,265 Prokleti pekar. -Dobar je �ovjek. 532 01:10:01,682 --> 01:10:03,976 Tebi to ionako nije bitno. 533 01:10:04,226 --> 01:10:07,271 Uda� li se za tog �ovjeka, bit �e to bez mog blagoslova. 534 01:10:07,897 --> 01:10:10,107 I bez mog novca. 535 01:10:13,152 --> 01:10:16,364 Bog Otac, Bog Sin, Bog Duh sveti. 536 01:10:16,781 --> 01:10:20,076 Neka vas blagoslovi i �uva. 537 01:10:20,951 --> 01:10:24,497 Neka Gospodin milostivo pazi na vas 538 01:10:24,830 --> 01:10:28,959 i ispuni vas duhovnim blagoslovom i milo��u, 539 01:10:29,210 --> 01:10:32,338 kako biste mogli �ivjeti zajedno u ovom �ivotu, 540 01:10:32,630 --> 01:10:36,676 a da biste u nadolaze�em svijetu imali �ivot vje�ni. 541 01:11:04,620 --> 01:11:08,541 Ovo sam ja. -Ovo si ti. -Bila sam jako mala. 542 01:11:08,791 --> 01:11:12,420 A tko je ovo? -Tata. -To je tata. 543 01:11:18,175 --> 01:11:20,553 Pogledaj sve koji tu �ive. 544 01:11:20,803 --> 01:11:22,596 Ovo je ku�a. Vidi�? 545 01:11:22,847 --> 01:11:27,309 I sve te male �ivotinje. Vidi� li kako idu tu? 546 01:11:28,394 --> 01:11:31,313 Vidi� li, Lucy? Vidi�? -Hej! Pogledaj me! 547 01:11:31,522 --> 01:11:33,149 Vidim te! 548 01:11:33,482 --> 01:11:36,193 Jedan. -Jedan. -Zatim dva. -Dva. 549 01:11:36,485 --> 01:11:39,196 Pa slijedi... -Tri. 550 01:11:40,072 --> 01:11:42,491 �etiri. Idemo! 551 01:11:43,284 --> 01:11:45,036 Poku�aj opet. 552 01:11:45,411 --> 01:11:49,248 U svoju ku�u. Ulazite. 553 01:11:49,457 --> 01:11:52,918 Ne ide! -Uzmi posljednju. 554 01:11:54,336 --> 01:11:57,048 Gdje �emo je staviti? Sok? 555 01:11:57,631 --> 01:12:00,384 Jako dobro miri�e! -Smijem li uliti? 556 01:12:01,093 --> 01:12:04,055 Dobro. Jak je pa samo kapljicu. 557 01:12:05,264 --> 01:12:08,768 Koliko zna� rije�i koje zvu�e kao jarac? -Nemam pojma. 558 01:12:09,018 --> 01:12:11,437 �to? �to? �to? 559 01:12:11,687 --> 01:12:14,815 Ne znam. -�to je to bilo? �to? 560 01:12:15,441 --> 01:12:17,276 La�e�. 561 01:12:23,949 --> 01:12:25,993 Je li to zmija? 562 01:12:26,410 --> 01:12:28,412 Stanimo na nju! 563 01:12:32,291 --> 01:12:34,627 Za�eli ne�to. -U redu. 564 01:12:40,758 --> 01:12:43,219 Knjiga! -�itaj, tata. 565 01:12:43,469 --> 01:12:46,013 ''Za mog tatu. S ljubavlju, 566 01:12:46,263 --> 01:12:50,184 uvijek, uvijek, uvijek, uvijek 567 01:12:50,518 --> 01:12:54,146 i uvijek, uvijek, uvijek, uvijek 568 01:12:54,438 --> 01:12:57,858 i uvijek i zauvijek.'' 569 01:12:58,401 --> 01:13:01,153 To je najdivniji dar koji sam ikad primio. 570 01:13:17,044 --> 01:13:20,131 Od kapetana Haslucka: Posebna komemoracija 571 01:13:20,381 --> 01:13:25,011 Janus, obljetnica 40 godina Tra�imo va�u prisutnost 572 01:13:32,309 --> 01:13:36,188 Znam da ste danas svi prevalili veliku udaljenost 573 01:13:36,439 --> 01:13:40,109 ne bismo li proslavili ne�to posebno. Svjetlo. 574 01:13:40,359 --> 01:13:44,280 I zahvaljujem se svima koji ste do�li odati mu po�ast. 575 01:13:45,239 --> 01:13:50,369 Prije 40 godina prvi je put upaljeno svjetlo na Janusu 576 01:13:50,578 --> 01:13:55,458 i 40 je godina ono simbol sigurnosti u opasnosti. 577 01:13:55,916 --> 01:13:59,337 Ovdje su danas neki jako va�ni ljudi 578 01:13:59,545 --> 01:14:02,673 kojima se �elim osobno zahvaliti. Prvo, 579 01:14:02,923 --> 01:14:06,552 ovaj je model platio na� doma�i dobro�initelj, 580 01:14:06,844 --> 01:14:10,222 g. Septimus Potts. G. Potts. 581 01:14:10,473 --> 01:14:13,184 Molim vas, zaplje��ite g. Pottsu 582 01:14:13,434 --> 01:14:16,979 i njegovim dvjema �armantnim k�erima, Hanni i Gwen. -Hvala. 583 01:14:18,606 --> 01:14:21,984 Puno vam hvala. -Divno. Divno. 584 01:14:22,234 --> 01:14:26,822 Imamo i �ast da su s nama trojica od posljednje petorice svjetioni�ara, 585 01:14:27,114 --> 01:14:30,368 uklju�uju�i i sada�njeg svjetioni�ara, g. Thomasa Sherbournea, 586 01:14:30,618 --> 01:14:35,331 koji je i �asno i hrabro slu�io svojoj zemlji u Velikom ratu. 587 01:14:35,581 --> 01:14:39,126 Siguran sam da bi Tom rado rekao koju rije� 588 01:14:39,377 --> 01:14:42,546 o �ivotu na Janusu danas. 589 01:14:44,715 --> 01:14:48,010 Sve najbolje, Tommy. -Do�i, Tome. 590 01:14:56,018 --> 01:14:58,562 Ne srami se, Tome. Ne srami se. 591 01:14:58,771 --> 01:15:00,564 Hvala, Tome. 592 01:15:06,737 --> 01:15:08,823 Nisam ovo o�ekivao. 593 01:15:19,041 --> 01:15:21,335 �ivot na Janusu danas... 594 01:15:26,007 --> 01:15:29,885 Nikad ne znate �to �e plima taj dan donijeti. 595 01:15:33,597 --> 01:15:36,475 Sve �to nam dva oceana nose... 596 01:15:37,768 --> 01:15:41,647 Sve �to vam padne na pamet. -Ne �ujem te, sinko! 597 01:15:42,940 --> 01:15:44,984 Je li dobro? -Je li mu dobro? 598 01:15:49,697 --> 01:15:52,908 Mnogi od vas imaju 599 01:15:53,159 --> 01:15:57,079 bra�u, sinove i o�eve koji se nisu vratili iz rata. 600 01:16:00,374 --> 01:16:03,419 Ne znam za�to je Bog odabrao mene da ga pre�ivim. 601 01:16:08,174 --> 01:16:12,261 Ne znam otkud mi pravo na �ivot, dok je drugima oduzet. 602 01:16:15,431 --> 01:16:17,391 Glasnije govori, Tome. 603 01:16:26,150 --> 01:16:28,736 Zapravo vam trebam re�i... 604 01:16:36,952 --> 01:16:41,082 Poku�avam odr�avati svjetlo za bilo koga u potrebi. Hvala. 605 01:16:44,960 --> 01:16:49,465 Hvala. Hvala, Tome. Bilo je to iskreno, stvarno ti hvala. 606 01:16:49,715 --> 01:16:53,386 Dame i gospodo, vrijeme je za vru�i �aj i malo svje�eg zraka. 607 01:16:53,636 --> 01:16:57,556 Iskoristite priliku i pogledajte ovaj veli�anstveni, veli�anstveni... 608 01:16:57,807 --> 01:17:01,936 Jesi li dobro? -Ne volim previ�e iznena�enja. 609 01:17:02,687 --> 01:17:05,231 GRADSKA VIJE�NICA 610 01:17:05,398 --> 01:17:09,151 Znam da je bio pomalo nervozan. -Naravno! Nije to o�ekivao. 611 01:17:09,443 --> 01:17:13,489 Javni govor u�asava mnoge ljude, stvarno u�asava. 612 01:17:14,365 --> 01:17:17,535 Gwen, poznaje� Isabel Sherbourne, zar ne? 613 01:17:17,785 --> 01:17:21,038 Isabel. -Graysmark. -Da. Znam tko ste. 614 01:17:21,330 --> 01:17:25,626 Drago mi je. -Moja sestra Hannah. -Drago mi je. -Jako mi je drago. 615 01:17:26,794 --> 01:17:30,798 Isabel je udana za g. Sherbournea koji je maloprije dr�ao govor. 616 01:17:31,298 --> 01:17:34,385 Kako se ti zove�? -Lucy. 617 01:17:34,719 --> 01:17:37,638 Lucy, koliko ima� godina? -�etiri. 618 01:17:37,930 --> 01:17:40,683 Jako sam zadovoljan brojem ljudi. 619 01:17:41,142 --> 01:17:44,145 Naravno, Janus je vrlo va�an ovda�njim ljudima. 620 01:17:44,437 --> 01:17:47,148 Bitan je, zar ne? 621 01:17:47,606 --> 01:17:50,234 Je li to kutija s blagom za stvari? 622 01:17:50,484 --> 01:17:53,988 Ovo je sat. Mala ura koja kazuje vrijeme. 623 01:17:54,280 --> 01:17:57,366 Kako se zove tvoja lutka? 624 01:17:57,616 --> 01:18:00,536 Mavis. -Mavis? -I ima pet godina, zar ne? 625 01:18:00,745 --> 01:18:02,913 Ja �u im re�i. 626 01:18:03,998 --> 01:18:06,709 Moja lutka ima pet godina. -Da. 627 01:18:07,335 --> 01:18:10,963 Ovo su Hannah i Gwen Potts. -�koluje se za cvje�arku. -Kako ste? 628 01:18:11,213 --> 01:18:14,842 Ovo je Tom, moj mu�. -Zdravo. -Beremo cvije�e za na� povrtnjak. 629 01:18:15,092 --> 01:18:19,221 Hannah, ovo je Tom, moj mu�. -Dobar dan. -Kako ste? 630 01:18:20,723 --> 01:18:24,435 Svi�a mi se ono �to ste rekli maloprije 631 01:18:24,643 --> 01:18:28,022 o svjetlu za bilo koga u potrebi. 632 01:18:32,610 --> 01:18:36,781 Smijem li vas ne�to upitati, g. Sherbourne? 633 01:18:38,741 --> 01:18:40,201 Da. 634 01:18:44,080 --> 01:18:48,167 Spa�avaju li brodovi kada ljude koji su daleko na pu�ini? 635 01:18:49,710 --> 01:18:53,881 Jeste li ikad �uli da su prihvatili male �amce 636 01:18:54,131 --> 01:18:57,551 i odveli pre�ivjele na drugi kraj svijeta? 637 01:19:03,099 --> 01:19:06,268 Kada je rije� o oceanu, sve je mogu�e. 638 01:19:09,480 --> 01:19:11,273 Tako dakle. 639 01:19:13,192 --> 01:19:15,653 Spremna sam po�i ku�i. 640 01:19:15,986 --> 01:19:19,782 Gwen, bi li ostala i pobrinula se za tatu? 641 01:19:20,366 --> 01:19:24,829 Bilo je divno upoznati vas. -I meni vas. -Dovi�enja. 642 01:19:25,162 --> 01:19:26,664 Pozdrav. 643 01:19:26,914 --> 01:19:30,292 Imate divnu k�er. 644 01:19:30,543 --> 01:19:32,169 Ispri�avam se. 645 01:19:33,796 --> 01:19:35,840 Oprostite zbog toga. 646 01:19:37,174 --> 01:19:40,678 Moja je sestra prije nekoliko godina do�ivjela stra�nu tragediju. 647 01:19:41,220 --> 01:19:43,764 Njezina je obitelj nestala na moru. 648 01:19:44,223 --> 01:19:46,017 Njezin mu� 649 01:19:46,434 --> 01:19:51,188 i njihova beba, djevoj�ica koja bi sada bila godina va�e k�eri. 650 01:19:51,689 --> 01:19:54,900 Idem provjeriti je li dobro. Bilo mi je drago upoznati oboje. 651 01:20:35,816 --> 01:20:38,402 Ne znam �to joj se dogodilo. 652 01:20:39,487 --> 01:20:41,864 Vjerojatno potpuna iscrpljenost. 653 01:20:42,156 --> 01:20:44,742 Na otoku nema odmora, zar ne? 654 01:20:45,993 --> 01:20:51,457 Mislim da bi Lucy i Isabel trebale ostati ovdje... 655 01:20:54,794 --> 01:20:56,921 A ti se vrati. 656 01:20:57,338 --> 01:20:59,340 Izolacija... 657 01:21:00,257 --> 01:21:03,469 To je previ�e za nju. Sigurno to vidi�. 658 01:21:04,553 --> 01:21:06,889 A Lucy treba majku. 659 01:21:33,624 --> 01:21:35,793 Moramo sada re�i ljudima. 660 01:21:36,627 --> 01:21:38,337 Gotovo je. 661 01:21:39,505 --> 01:21:41,465 Prekasno je. 662 01:21:43,759 --> 01:21:47,847 Vidjela si je. Vidjela si �to smo joj u�inili. 663 01:21:48,472 --> 01:21:52,518 Ne mo�emo dopustiti da se to nastavi. Moramo postupiti ispravno. 664 01:21:52,977 --> 01:21:55,604 Moramo u�initi �to je ispravno za Lucy. 665 01:21:55,980 --> 01:21:59,108 Ne za tebe, ne za mene, ne za neku... 666 01:22:01,235 --> 01:22:03,946 ... strankinju, ve� za Lucy. 667 01:22:06,824 --> 01:22:08,784 To joj je majka. 668 01:22:09,035 --> 01:22:10,953 Ja sam joj majka. 669 01:22:13,956 --> 01:22:16,625 Za Lucy sam ja majka. 670 01:24:08,654 --> 01:24:10,031 Dobar de�ko! 671 01:24:36,807 --> 01:24:40,853 To je zve�ka moje bebe. Moj ju je tata kupio za Grace. 672 01:24:42,813 --> 01:24:46,317 Jeste li sigurni da je ta ista? -Jesam, naredni�e. 673 01:24:47,068 --> 01:24:50,738 Prili�no sam sigurna. -�elim da to istra�ite. 674 01:24:58,162 --> 01:25:02,917 Obavijest policije: 3.150 funti nagrade za informaciju o ovom predmetu 675 01:26:06,105 --> 01:26:08,232 Sti�e brod s namirnicama. 676 01:26:09,233 --> 01:26:11,235 Gdje je Lucy? 677 01:26:12,028 --> 01:26:13,696 Igra se. 678 01:26:14,196 --> 01:26:17,033 Za�to brod dolazi? Pro�lo je tek tjedan dana. 679 01:26:18,325 --> 01:26:22,038 �ini �to ti ka�em i bit �e� dobro. 680 01:26:22,580 --> 01:26:25,833 Re�i �u im da sam to bio ja, da je sve to bila moja ideja 681 01:26:26,083 --> 01:26:28,586 i da sam te prisilio da sudjeluje�. -O �emu to govori�? 682 01:26:28,836 --> 01:26:31,672 Bit �e� sigurna. Za�titit �u te, obe�avam. 683 01:26:35,968 --> 01:26:37,928 �to si u�inio? 684 01:26:39,680 --> 01:26:41,932 Morao sam ne�to u�initi. 685 01:26:45,936 --> 01:26:48,064 �to si... -Gotovo je. 686 01:26:48,272 --> 01:26:51,359 �to si u�inio? Za�to? 687 01:26:53,235 --> 01:26:56,030 Lucy... -Ne voli� me. 688 01:26:56,489 --> 01:26:59,992 Isabel. Stani. -Pusti me. 689 01:27:03,454 --> 01:27:05,414 Gotovo je. 690 01:27:07,583 --> 01:27:10,336 Pusti me. Pusti me. 691 01:27:11,587 --> 01:27:14,215 Mora� im re�i da sam ja kriv. 692 01:27:28,312 --> 01:27:30,773 Thomas Edward Sherbourne. 693 01:27:32,024 --> 01:27:35,069 Narednik Knuckey, policija Partageusea. 694 01:27:36,153 --> 01:27:39,323 Do�ao sam zbog Franka Roennfeldta i njegove k�eri, Grace. 695 01:27:55,798 --> 01:27:57,717 Gdje je dijete? 696 01:27:59,677 --> 01:28:01,595 Straga. 697 01:28:05,349 --> 01:28:08,227 Ovo je pro�li tjedan poslano g�i Roennfeldt. 698 01:28:08,811 --> 01:28:12,857 Vjerojatno od iste osobe koja joj je poslala pismo prije tri godine. 699 01:28:13,983 --> 01:28:18,279 Ona ne zna ni�ta o tome. Razgovarajte sa mnom, ne s njom. 700 01:28:23,617 --> 01:28:28,414 Postavio bih vam nekoliko pitanja kad zavr�imo s va�im mu�em. 701 01:28:28,664 --> 01:28:30,708 Nemojte oti�i predaleko. 702 01:28:37,506 --> 01:28:39,842 Pripremila sam ti, mama. 703 01:28:44,889 --> 01:28:47,183 Skuhala sam ti �aj. 704 01:28:47,558 --> 01:28:52,646 Mo�da bismo nakon �aja mogle ne�to pojesti. 705 01:28:53,022 --> 01:28:56,108 Ako zavr�imo s ovime, bilo bi to jako dobro. 706 01:28:57,151 --> 01:29:00,112 Tata �e se vratiti svakog trena. 707 01:29:00,363 --> 01:29:02,782 Mo�da radi. 708 01:29:03,449 --> 01:29:07,995 Tata �e do�i, obe�avam. Po�uri se, tata. 709 01:29:09,580 --> 01:29:11,499 Ne brini se. 710 01:29:35,815 --> 01:29:40,069 Kamo idemo, mama? -Vra�amo se u Partageuse, du�o. 711 01:29:40,319 --> 01:29:42,405 Za�to odlazimo? 712 01:29:43,280 --> 01:29:46,659 Stvarno ne znam za�to. Ali moramo i�i. 713 01:29:54,709 --> 01:29:57,420 Mogu li se vratiti u ku�u, mama? 714 01:29:58,337 --> 01:30:01,048 Ne. -Dobro, mama. 715 01:30:01,298 --> 01:30:03,968 I ja se �elim vratiti u ku�u, du�o. 716 01:30:05,594 --> 01:30:07,346 Idemo. 717 01:30:42,173 --> 01:30:43,758 Tako. 718 01:30:44,091 --> 01:30:45,343 Pro�e�imo. 719 01:31:21,879 --> 01:31:23,381 Ne vidim. 720 01:31:55,621 --> 01:31:59,417 Bit �e� dobro. Razgovaraj sa mnom. U redu je. Ovdje sam. 721 01:32:01,627 --> 01:32:02,795 Ne. 722 01:32:06,173 --> 01:32:08,259 G�o Sherbourne. 723 01:32:08,551 --> 01:32:12,596 Dijete treba pregledati i zatim vratiti majci. -Molim vas, nemojte. 724 01:32:13,472 --> 01:32:15,057 Smilujte se. 725 01:32:15,349 --> 01:32:18,894 Bio bih vam zahvalan da ne ote�avate vi�e nego �to je nu�no. 726 01:32:19,854 --> 01:32:21,564 Molim vas. 727 01:32:23,024 --> 01:32:26,235 Garstone, uzmi dijete. -Ne. 728 01:32:27,069 --> 01:32:29,989 Ne uzimajte moje dijete. 729 01:32:31,699 --> 01:32:33,826 Molim vas, ne. 730 01:32:34,243 --> 01:32:37,163 Uzmi dijete, Garstone. 731 01:32:37,747 --> 01:32:39,790 Garstone, uzmi dijete! 732 01:32:45,212 --> 01:32:47,757 Pusti me! Pusti me! 733 01:32:51,927 --> 01:32:54,513 Mama! Mama! 734 01:33:00,519 --> 01:33:02,605 Veliki ste ratni junak. 735 01:33:03,064 --> 01:33:06,150 Sigurno ste svojevremeno ubili mnogo ljudi. 736 01:33:07,568 --> 01:33:11,197 Rekao sam da ste sigurno svojevremeno ubili mnogo ljudi. 737 01:33:18,245 --> 01:33:21,082 Ako vam postavim pitanje, 738 01:33:22,041 --> 01:33:24,627 odgovorit �ete mi. Jasno? 739 01:33:25,711 --> 01:33:28,255 Kad mi postavite pitanje, ho�u. 740 01:33:32,134 --> 01:33:34,345 Razgovarajmo o �ovjeku u �amcu. 741 01:33:36,180 --> 01:33:39,517 U kakvom je stanju bio kad ste ga prona�li? -Bio je mrtav. 742 01:33:39,767 --> 01:33:43,062 Jeste li sigurni? -Vidio sam ve� dovoljno mrtvih. 743 01:33:43,771 --> 01:33:46,607 Mnogo ste takvih poput njega ubili, zar ne? 744 01:33:48,526 --> 01:33:51,278 Jo� jedan ne bi �inio razliku. 745 01:33:51,529 --> 01:33:56,033 Je li to zato �to je bio Nijemac? Ka�u da je jo� uvijek imao naglasak. 746 01:33:56,325 --> 01:33:58,953 Kada sam ja nabasao na njega, nije imao naglasak. 747 01:33:59,245 --> 01:34:02,832 Bio je mrtav. Moja �e vam �ena potvrditi. 748 01:34:03,374 --> 01:34:05,793 Bio je mrtav kada smo ga prona�li. 749 01:34:06,585 --> 01:34:08,462 Pitajte je. 750 01:34:10,006 --> 01:34:12,008 I planiram. 751 01:34:14,844 --> 01:34:17,430 Ali ne bi me iznenadilo 752 01:34:17,888 --> 01:34:21,267 da vas do kraja �ivota vi�e ne �eli vidjeti. 753 01:34:23,352 --> 01:34:25,980 Sjedite ovdje i razmislite o tome. 754 01:34:36,365 --> 01:34:41,495 Isabel, zakon prihva�a da �ena mo�e biti bespomo�na u rukama mu�a. 755 01:34:44,623 --> 01:34:47,543 Stoga vas ne�emo kazniti za njegove zlo�ine. 756 01:34:49,670 --> 01:34:53,299 Ali moram vam postaviti pitanje 757 01:34:53,674 --> 01:34:57,720 i �elim da pa�ljivo razmislite prije nego �to odgovorite. 758 01:34:58,929 --> 01:35:02,808 Tom ka�e da je Frank Roennfeldt bio mrtav kada se �amac pojavio. 759 01:35:03,059 --> 01:35:05,102 Je li to istina? 760 01:35:10,900 --> 01:35:14,445 Isabel, je li to istina? 761 01:35:19,492 --> 01:35:21,243 Isabel? 762 01:35:24,580 --> 01:35:27,166 �elim svoju pravu mamu! 763 01:35:27,416 --> 01:35:29,627 Ja sam tvoja mama. 764 01:35:31,712 --> 01:35:33,381 U redu je. 765 01:35:33,714 --> 01:35:36,842 U redu je. -DOBRO DO�LA KU�I, GRACE 766 01:35:40,012 --> 01:35:44,266 Mo�e� li me odvesti mojoj mami? -Ja sam tvoja mama, mila. 767 01:35:44,558 --> 01:35:47,269 A ovo je tvoja ku�a. -Nije! 768 01:35:47,561 --> 01:35:51,023 Grace, molim te, ne pla�i. -Ja nisam Grace. Ja sam Lucy. 769 01:35:51,273 --> 01:35:54,360 Ne, du�o. Zove� se Grace i ja sam tvoja mama. 770 01:35:54,610 --> 01:35:56,153 Ne, nisi. 771 01:35:56,445 --> 01:36:00,616 I �elim oti�i svojoj ku�i i vidjeti svoju pravu mamu. 772 01:36:00,825 --> 01:36:03,619 Grace, daj mi ruku, ovo je tvoj dom. 773 01:36:03,828 --> 01:36:06,664 Ovo je tvoj dom. Du�o, du�o, u redu je. 774 01:36:06,914 --> 01:36:08,708 U redu je. 775 01:36:09,792 --> 01:36:12,461 U redu je. 776 01:36:23,264 --> 01:36:25,141 Du�o... 777 01:36:25,808 --> 01:36:28,352 Donijela sam ti �aj. 778 01:36:30,229 --> 01:36:32,398 Ostavit �u ga ovdje. 779 01:36:34,025 --> 01:36:36,402 Mislila sam da nas voli. 780 01:36:41,323 --> 01:36:44,702 Ne�u mu oprostiti, 781 01:36:45,244 --> 01:36:47,580 sve dok sam �iva. 782 01:36:50,207 --> 01:36:52,084 Du�o. 783 01:36:54,837 --> 01:36:57,715 Nisam smio dopustiti da do�e na Janus. 784 01:36:58,758 --> 01:37:00,760 Dovoljno je patila. 785 01:37:02,803 --> 01:37:04,847 Ne mo�e to vi�e podnositi. 786 01:37:05,139 --> 01:37:08,934 Postaviti samoga sebe za metu 787 01:37:10,061 --> 01:37:12,855 nije pravo rje�enje situacije. 788 01:37:13,481 --> 01:37:15,733 Tome, ona je odrasla �ena. 789 01:37:16,776 --> 01:37:19,779 Bit �e blagi prema njoj. -Ne�e joj napraviti ni�ta. 790 01:37:20,029 --> 01:37:22,740 Rije� je o tvojem �ivotu. 791 01:37:24,450 --> 01:37:28,579 Osim za otmicu djeteta, �ele te optu�iti za ubojstvo! 792 01:37:29,997 --> 01:37:32,917 Ovo mi se dugo spremalo, Ralphe. 793 01:37:33,959 --> 01:37:37,755 Na kraju te grijesi sustignu. -Za ime Kristovo! 794 01:37:38,214 --> 01:37:40,174 Probudi se! 795 01:37:41,967 --> 01:37:43,511 Tome! 796 01:37:44,637 --> 01:37:46,597 U�ini mi uslugu. 797 01:37:47,473 --> 01:37:49,517 �to god �eli�. 798 01:37:51,936 --> 01:37:54,480 Nabavi mi papir i olovku. 799 01:38:00,444 --> 01:38:02,154 Od Toma. 800 01:38:04,448 --> 01:38:06,742 Taj �ovjek te treba. 801 01:38:10,121 --> 01:38:12,498 Kao i moja djevoj�ica. 802 01:38:59,420 --> 01:39:01,339 Pogledajmo dugmad. 803 01:39:01,589 --> 01:39:05,801 Mislite li da bi ovo pristajalo uz tkaninu torbice za jahanje? -Da. 804 01:39:23,110 --> 01:39:24,445 Lucy! 805 01:39:25,738 --> 01:39:27,365 Mama! 806 01:39:29,492 --> 01:39:32,119 Lucy! -Mama! 807 01:39:32,495 --> 01:39:34,372 Mila moja. 808 01:39:36,749 --> 01:39:38,459 Pogledaj se. 809 01:39:40,378 --> 01:39:42,213 U redu je. 810 01:39:43,839 --> 01:39:45,925 Nedostajala si mi. 811 01:39:46,717 --> 01:39:48,969 Ljubavi moja... 812 01:39:51,222 --> 01:39:54,350 Vrijeme je da odemo ku�i. -Mama... 813 01:39:55,601 --> 01:39:57,687 Otjeraj je. 814 01:39:58,562 --> 01:40:00,523 U redu je. 815 01:40:00,773 --> 01:40:03,442 Grace, znam da ti je jako te�ko razumjeti ovo, 816 01:40:03,651 --> 01:40:05,820 ali ne mo�emo ostati ovdje. 817 01:40:07,738 --> 01:40:09,740 Ona je moja k�i. 818 01:40:10,866 --> 01:40:13,119 Pusti moju k�er. 819 01:40:14,245 --> 01:40:15,663 Mama. -Ovdje sam. 820 01:40:15,913 --> 01:40:18,416 Molim te, vrati mi moju k�er. 821 01:40:19,750 --> 01:40:21,669 Molim te. 822 01:40:21,919 --> 01:40:24,046 Moram je odvesti. 823 01:40:24,380 --> 01:40:27,842 Mama. Ne bih i�la s... �elim ostati s tobom. 824 01:40:48,946 --> 01:40:51,449 Ako �elite, mogu ostati ovdje. 825 01:40:53,034 --> 01:40:54,869 Nema potrebe. 826 01:41:15,389 --> 01:41:17,350 Moram znati. 827 01:41:17,725 --> 01:41:20,061 Je li to sve tvoje djelo? 828 01:41:20,936 --> 01:41:22,605 Jest. 829 01:41:24,440 --> 01:41:26,817 Kako si mogao u�initi takvo �to? 830 01:41:31,155 --> 01:41:33,616 Je li ti �ao zbog toga �to si u�inio? 831 01:41:35,284 --> 01:41:37,495 I vi�e nego �to mogu izre�i. 832 01:41:53,886 --> 01:41:56,263 �inite sa mnom �to vas volja... 833 01:41:59,141 --> 01:42:01,352 Ne tra�im oprost. 834 01:42:05,189 --> 01:42:07,108 Moja �ena... 835 01:42:09,694 --> 01:42:11,737 Nije imala izbora. 836 01:42:13,656 --> 01:42:15,992 Budite milostivi prema njoj. 837 01:42:31,590 --> 01:42:35,219 Grace, ljubavi, vrijeme je za ve�eru. 838 01:42:37,388 --> 01:42:39,432 Skriva� li se? 839 01:42:40,307 --> 01:42:42,059 Grace? 840 01:42:43,811 --> 01:42:45,688 Ljubavi? 841 01:42:47,523 --> 01:42:49,567 Skriva� li se, mila? 842 01:42:50,401 --> 01:42:52,611 Grace, jesi li gladna? 843 01:42:54,739 --> 01:42:56,866 Za�to ne iza�e�, du�o? 844 01:42:57,450 --> 01:42:59,577 Hajde, mama �e te izvu�i. 845 01:43:00,244 --> 01:43:04,165 Podi�i �u zastor i onda mo�emo zajedno ve�erati, mila. 846 01:43:04,415 --> 01:43:06,083 Dolazim po tebe. 847 01:43:11,255 --> 01:43:12,715 Grace? 848 01:43:15,801 --> 01:43:17,553 Grace? 849 01:43:19,430 --> 01:43:21,349 Grace, mila? 850 01:43:21,682 --> 01:43:23,184 Grace? 851 01:43:23,976 --> 01:43:25,603 Grace? 852 01:43:26,437 --> 01:43:29,231 Du�o, nije smije�no, �elim da smjesta iza�e�. 853 01:43:29,690 --> 01:43:31,317 Grace? 854 01:43:32,109 --> 01:43:33,694 Grace? 855 01:43:33,986 --> 01:43:35,363 Grace? 856 01:43:35,613 --> 01:43:37,114 Grace? 857 01:43:37,531 --> 01:43:39,116 Grace! 858 01:43:39,742 --> 01:43:42,745 Grace, mila, nije smije�no. Molim te, iza�i. 859 01:43:43,454 --> 01:43:45,039 Grace! 860 01:43:46,290 --> 01:43:47,792 Grace! 861 01:43:49,919 --> 01:43:51,921 Grace! 862 01:43:55,299 --> 01:43:56,550 Grace! 863 01:43:58,719 --> 01:44:00,680 G. Graysmark. 864 01:44:01,013 --> 01:44:03,516 Ve�er, Vernone. Ve�er, Harry. 865 01:44:04,809 --> 01:44:07,269 Ovdje smo zbog male Roennfeldtove. 866 01:44:07,687 --> 01:44:11,732 Hanne? -Ne, njezine k�eri. Grace. 867 01:44:13,567 --> 01:44:15,444 Je li ovdje? 868 01:44:16,195 --> 01:44:20,199 Naravno da nije ovdje. �to to implicirate? 869 01:44:22,785 --> 01:44:25,538 Je li va�a k�i kod ku�e? -Jest. 870 01:44:25,746 --> 01:44:28,582 Sigurni ste? -Naravno da sam siguran. 871 01:44:28,791 --> 01:44:33,212 �to se dogodilo? -G�o Graysmark, trebamo va�u k�er. Dovedite je, molim. 872 01:44:37,466 --> 01:44:39,260 Isabel. 873 01:44:41,429 --> 01:44:43,347 Isabel? 874 01:44:44,557 --> 01:44:46,642 Isabel? 875 01:45:05,328 --> 01:45:07,371 Lucy! -Grace! 876 01:45:17,840 --> 01:45:20,968 Lucy! -Grace! 877 01:45:25,389 --> 01:45:26,682 Lucy! 878 01:45:27,224 --> 01:45:28,434 Grace! 879 01:45:31,562 --> 01:45:33,522 Grace! -Naredni�e? 880 01:45:34,857 --> 01:45:36,734 Grace! -Lucy! 881 01:45:39,487 --> 01:45:41,614 Naredni�e? 882 01:45:43,532 --> 01:45:45,493 Naredni�e? 883 01:45:52,750 --> 01:45:54,502 Grace! 884 01:45:58,381 --> 01:46:00,132 Lucy! 885 01:46:02,510 --> 01:46:04,595 �uvaj je, Gospodine. 886 01:46:06,806 --> 01:46:08,683 Za�titi je. 887 01:46:09,892 --> 01:46:11,811 Spasi je. 888 01:46:13,437 --> 01:46:15,815 Ve� si je jednom spasio. 889 01:46:18,317 --> 01:46:23,322 Obe�avam da �e mi od sada ona biti na prvom mjestu. 890 01:46:25,324 --> 01:46:27,910 Samo ako je opet spasi�. 891 01:46:30,079 --> 01:46:31,998 Obe�avam ti... 892 01:46:33,874 --> 01:46:36,919 U�init �u �to je ispravno za nju. 893 01:46:38,337 --> 01:46:40,631 Grace! -Lucy! 894 01:46:41,757 --> 01:46:44,510 Grace! -Lucy! 895 01:47:03,404 --> 01:47:05,031 Spava. 896 01:47:05,448 --> 01:47:07,658 Ka�e da je tra�ila svjetionik. 897 01:47:10,494 --> 01:47:13,831 lma devet �ivota. -O, da! -Dr�ite je? 898 01:47:14,081 --> 01:47:16,542 Hvala vam! -Dobro je. U redu je. 899 01:47:16,792 --> 01:47:19,837 Hvala vam! Hvala vam. 900 01:47:32,767 --> 01:47:35,227 Zamisli da te odvodi 901 01:47:35,519 --> 01:47:39,482 sve do Zemlje snova. 902 01:47:41,359 --> 01:47:44,070 Niz cestu i stazom, 903 01:47:45,112 --> 01:47:47,198 kroz �umu... 904 01:47:49,700 --> 01:47:53,204 �apu�em joj lijepe stvari za njezine snove. 905 01:47:56,791 --> 01:47:58,834 I ona prolije�e. 906 01:47:59,168 --> 01:48:01,504 Toliko si toga pretrpio... 907 01:48:01,837 --> 01:48:05,633 ... a uvijek si sretan. 908 01:48:07,385 --> 01:48:09,762 Kako ti to uspijeva? 909 01:48:10,471 --> 01:48:12,932 Samo jednom mora� oprostiti. 910 01:48:14,266 --> 01:48:17,395 Zamjerati zahtijeva cijeli dan, svaki dan. 911 01:48:17,645 --> 01:48:18,896 Stalno. 912 01:48:19,146 --> 01:48:22,233 Mora� pamtiti lo�e stvari. 913 01:48:24,110 --> 01:48:26,195 Previ�e je to posla. 914 01:48:27,738 --> 01:48:29,782 Jako si zgodan. 915 01:49:03,357 --> 01:49:05,317 Mogla je poginuti. 916 01:49:06,235 --> 01:49:09,196 Da, ali �iva je. 917 01:49:09,822 --> 01:49:12,450 Va�no je �to �e� sada u�initi. 918 01:49:13,909 --> 01:49:16,495 Tom je jo� uvijek tvoj mu�. 919 01:49:21,459 --> 01:49:23,544 Lucy je mlada. 920 01:49:23,836 --> 01:49:27,965 Ima ljude koji �e se brinuti za nju i osigurati joj dobar �ivot. 921 01:49:32,720 --> 01:49:34,889 Tom nema nikoga. 922 01:49:35,389 --> 01:49:38,059 Zavr�it �e u zatvoru. 923 01:49:40,061 --> 01:49:42,146 Ili jo� gore. 924 01:49:42,730 --> 01:49:45,524 Mislim da nema puno vremena. 925 01:50:11,884 --> 01:50:14,929 Do�la sam ne�to re�i. Re�i i oti�i. 926 01:50:16,097 --> 01:50:20,017 Znam da mi se moja k�i ne�e vratiti. 927 01:50:22,269 --> 01:50:25,981 Nakon sino�, shvatila sam da ona mo�e �ivjeti bez mene, 928 01:50:26,607 --> 01:50:29,360 �ak i ako ja ne mogu bez nje. 929 01:50:30,069 --> 01:50:33,030 Ne mogu je ka�njavati 930 01:50:33,864 --> 01:50:36,450 zbog onoga �to se dogodilo 931 01:50:36,784 --> 01:50:40,121 i ne mogu ka�njavati tebe zbog odluka tvoga mu�a. 932 01:50:42,248 --> 01:50:44,291 Grace voli... 933 01:50:44,500 --> 01:50:46,502 Voli tebe. 934 01:50:46,794 --> 01:50:48,713 I mo�da... 935 01:50:53,342 --> 01:50:55,845 Mo�da pripada tebi. 936 01:50:58,431 --> 01:51:02,226 Bude� li svjedo�ila protiv svog mu�a... 937 01:51:04,395 --> 01:51:09,442 �im on bude u zatvoru, dopustit �u da ti se Grace vrati. 938 01:51:34,967 --> 01:51:39,055 Tu�itelj vas je do�ao odvesti u Albany, gdje �e vam suditi za ubojstvo. 939 01:51:39,430 --> 01:51:42,350 Ako mi jo� ne�to �elite re�i, 940 01:51:43,434 --> 01:51:45,644 ovo vam je posljednja prilika. 941 01:51:51,150 --> 01:51:52,943 Ne, hvala. 942 01:52:33,734 --> 01:52:36,195 Nije najbolje vrijeme za plovidbu. 943 01:52:36,445 --> 01:52:38,531 Addicott to mo�e izvesti. 944 01:52:42,368 --> 01:52:44,245 Otvorite �eliju. 945 01:52:49,917 --> 01:52:51,502 Po�urite se. 946 01:53:06,809 --> 01:53:09,186 Isabel, ljubavi... 947 01:53:09,437 --> 01:53:12,189 Nisam mogao izdr�ati onako. 948 01:53:12,440 --> 01:53:14,942 Nisam mogao �ivjeti sa sobom. 949 01:53:15,234 --> 01:53:19,113 Neizrecivo mi je �ao �to sam te povrijedio. 950 01:53:20,990 --> 01:53:23,951 Svi dobijemo priliku u �ivotu 951 01:53:24,201 --> 01:53:27,204 i ako je ovo bila moja, 952 01:53:27,496 --> 01:53:30,207 svejedno je vrijedilo. 953 01:53:31,167 --> 01:53:34,211 Moj �ivot trebao je zavr�iti prije mnogo godina. 954 01:53:34,503 --> 01:53:36,297 Upoznati te 955 01:53:36,547 --> 01:53:39,300 u trenutku kad sam mislio da je �ivot zavr�io 956 01:53:39,592 --> 01:53:42,011 i imati tvoju ljubav... 957 01:53:42,636 --> 01:53:47,016 Da �ivim jo� sto godina, ne bih mogao tra�iti bolje od toga. 958 01:53:48,225 --> 01:53:51,687 Volio sam te kako sam najbolje umio, Isabel. 959 01:53:51,937 --> 01:53:54,231 Znam da je to bilo malo. 960 01:53:55,274 --> 01:53:58,235 Zaslu�ila si mnogo bolje od mene. 961 01:53:59,487 --> 01:54:02,990 Mogu tek zamoliti Boga i tebe 962 01:54:03,282 --> 01:54:06,494 da mi oprostite za �tetu koju sam uzrokovao 963 01:54:06,744 --> 01:54:10,414 i zahvaliti ti za svaki dan koji smo proveli zajedno. 964 01:54:10,665 --> 01:54:13,542 Uvijek �u biti tvoj voljeni mu�... 965 01:54:13,793 --> 01:54:15,753 Tom. 966 01:54:35,314 --> 01:54:38,567 Trebam vidjeti svog mu�a. -Ve� je oti�ao. 967 01:54:39,110 --> 01:54:41,654 Kamo? -Na brod. 968 01:55:19,400 --> 01:55:21,319 Bok, Tome. -Ralphe. 969 01:55:23,904 --> 01:55:27,033 Gdje je Blue? -Nije uspio do�i. 970 01:55:31,078 --> 01:55:32,663 Tome! 971 01:55:39,712 --> 01:55:41,714 Moramo krenuti. 972 01:55:42,048 --> 01:55:43,758 Tome? 973 01:55:45,384 --> 01:55:47,720 Otisnimo se, Ralphe! 974 01:55:50,014 --> 01:55:52,808 Nemojte, Isabel. -Samo se �elim oprostiti. 975 01:55:57,813 --> 01:55:59,440 U redu je. 976 01:56:02,360 --> 01:56:03,861 Tome! 977 01:56:07,990 --> 01:56:09,950 U redu je. U redu je. 978 01:56:12,244 --> 01:56:14,080 Nije istina! 979 01:56:16,457 --> 01:56:20,086 Nije istina! -Pusti sve kako jest. Isabel... 980 01:56:20,586 --> 01:56:23,381 Frank je bio mrtav kada se �amac pojavio. -Ne govori vi�e. 981 01:56:23,631 --> 01:56:27,134 Ja sam ga sprije�ila da napi�e izvje�taj. Ja sam kriva. 982 01:56:30,346 --> 01:56:32,390 Ja sam kriva. 983 01:56:34,225 --> 01:56:36,435 �ao mi je. 984 01:56:42,733 --> 01:56:45,903 U redu je. -Tome... -Ne govori vi�e. 985 01:56:52,910 --> 01:56:54,954 To je rekla? 986 01:56:55,204 --> 01:56:56,455 Da. 987 01:56:56,706 --> 01:56:59,458 Prije odlaska na Janus bila je po�tena djevojka. 988 01:57:01,002 --> 01:57:03,963 �ivot na tom otoku lo�e je djelovao na nju. 989 01:57:04,755 --> 01:57:06,924 �to �e sada biti s njima? 990 01:57:08,467 --> 01:57:10,469 Idu u zatvor. 991 01:57:13,222 --> 01:57:15,266 Idu u zatvor... 992 01:57:21,856 --> 01:57:25,943 Na koliko dugo? -Dovoljno dugo da razmisle o tome �to su u�inili. 993 01:57:27,320 --> 01:57:30,114 Mislite da im je za to potreban zatvor? 994 01:57:30,865 --> 01:57:35,453 G�o Roennfeldt, ljudi su odgovorni za vlastita djela. 995 01:57:36,954 --> 01:57:40,916 Kad prije�u odre�ene granice, trebaju snositi posljedice. 996 01:57:42,418 --> 01:57:44,670 �to ako se zalo�im za njih? 997 01:57:45,504 --> 01:57:48,341 Ako zatra�im pomilovanje. -Pomilovanje? 998 01:57:48,924 --> 01:57:50,968 �to bi se tada dogodilo? 999 01:57:51,510 --> 01:57:54,638 Nekoliko kazni, nekoliko mjeseci zatvora, mo�da. 1000 01:57:55,139 --> 01:57:57,433 Za�to biste to u�inili? 1001 01:57:58,017 --> 01:58:00,936 Jer oprostiti treba tek jednom. 1002 01:58:01,687 --> 01:58:04,106 Mnogo vam hvala, naredni�e. 1003 01:58:06,275 --> 01:58:08,778 Mo�ete li oti�i sami? 1004 01:58:13,658 --> 01:58:15,993 Hvala za �aj, g�o Roennfeldt. 1005 01:58:45,064 --> 01:58:47,983 Drago mi je vidjeti osmijeh, djevoj�ice. 1006 01:58:48,567 --> 01:58:52,154 Znam da si bila tu�na. Nedostajao ti je tvoj stari �ivot. 1007 01:58:52,405 --> 01:58:56,325 Nedostaje mi. -Znam kako je to, jer i meni se dogodilo. 1008 01:58:57,034 --> 01:59:00,037 Morao sam se oprostiti od svoje mame. -Svoje mame? 1009 01:59:00,287 --> 01:59:04,709 Morao sam prije�i more na brodu. Tad nisam bio mnogo stariji od tebe. 1010 01:59:04,959 --> 01:59:08,129 Stigao sam ovamo i dobio novu mamu i novog tatu. 1011 01:59:08,379 --> 01:59:11,507 Otada su se oni brinuli za mene. Voljeli su me. 1012 01:59:12,299 --> 01:59:14,844 Ba� kao �to moja Hannah voli tebe. 1013 01:59:15,594 --> 01:59:19,724 Zna� li tko je bila dobra jaha�ica kad je bila mala? Moja Hannah! 1014 01:59:20,141 --> 01:59:22,476 Kao mala bila je dobra u svemu. 1015 01:59:23,352 --> 01:59:26,480 Uvijek sam trebao biti na oprezu. Ba� kao i s tobom. 1016 01:59:27,064 --> 01:59:29,150 Ti si moj spas, Grace. 1017 01:59:29,525 --> 01:59:31,527 Ja nisam Grace. 1018 01:59:31,986 --> 01:59:35,698 Nazvali su te Grace na dan kada si ro�ena. 1019 01:59:36,032 --> 01:59:38,701 Ali ja �elim da me zovu Lucy. 1020 01:59:38,909 --> 01:59:41,662 A da te ja zovem Lucy-Grace? 1021 01:59:41,912 --> 01:59:45,791 Da! -Da? Dogovoreno? 1022 01:59:52,465 --> 01:59:54,050 Bok! 1023 01:59:57,595 --> 02:00:00,806 Vratili smo se! Iznena�enje! 1024 02:00:03,601 --> 02:00:07,772 Ispri�aj Hanni o pti�icama koje si vidjela. Koliko si ih vidjela? 1025 02:00:08,856 --> 02:00:11,525 Pet. -To je dobro. 1026 02:00:12,777 --> 02:00:16,614 Bila si s djedom? Pazio je na tebe? -Da. 1027 02:00:18,115 --> 02:00:21,744 Da ti poka�em kako se pravi vjen�i� od ivan�ica? -Da. -Da! 1028 02:00:22,495 --> 02:00:26,290 Zna� li kako? -Ne. -Pokazat �u ti. 1029 02:00:26,791 --> 02:00:30,628 Rupica. Tu je rupa. Mo�e� li provu�i? 1030 02:00:31,587 --> 02:00:34,632 Pogledaj ti to! Bravo, mila. 1031 02:00:35,549 --> 02:00:38,135 Zatim ih mo�emo spojiti. 1032 02:00:38,803 --> 02:00:42,306 Pogledaj ovo! Svi�a li ti se kruna? 1033 02:00:42,556 --> 02:00:45,935 Da. -Lijepa je? -Da! 1034 02:00:46,185 --> 02:00:49,563 Bi li je nosila? -Da. -Ho�emo li ti je staviti? 1035 02:00:49,980 --> 02:00:52,108 Da. -Da. 1036 02:00:54,568 --> 02:00:57,405 Divno izgleda! 1037 02:00:59,490 --> 02:01:02,493 Pala je. Stavimo je oko mene. 1038 02:01:02,702 --> 02:01:05,955 Da napravimo ogrlicu od ivan�ica? Poku�ajmo. 1039 02:01:06,247 --> 02:01:10,668 Da stavimo djedu... Ho�e� li je ti nositi na svojoj glavi? 1040 02:01:10,918 --> 02:01:14,296 U redu. Da je stavim na svoju glavu? -I zadr�i je. 1041 02:01:14,547 --> 02:01:17,299 U redu. Hvala, mila. 1042 02:01:17,717 --> 02:01:19,760 Hvala. 1043 02:01:31,230 --> 02:01:34,942 Kolovoz 1950. 1044 02:01:36,277 --> 02:01:39,196 Misli� da �e mi Bog oprostiti? 1045 02:01:41,240 --> 02:01:44,076 Odavno ti je oprostio. 1046 02:01:47,038 --> 02:01:49,123 Vrijeme je da si i ti oprosti�. 1047 02:02:27,411 --> 02:02:29,205 Dobar dan. 1048 02:02:29,955 --> 02:02:32,708 Izgubili ste se? -Nadam se da nisam. 1049 02:02:32,958 --> 02:02:36,087 Tra�im posjed Sherbourneovih. Toma i Isabel? 1050 02:02:36,796 --> 02:02:38,422 Prona�li ste ga. 1051 02:02:41,467 --> 02:02:43,886 Ja sam Lucy-Grace Rutherford. 1052 02:02:46,555 --> 02:02:48,474 Ja sam Lucy. 1053 02:02:50,643 --> 02:02:52,353 Lucy. 1054 02:02:52,853 --> 02:02:54,980 Moram ti ne�to pokazati. 1055 02:03:09,036 --> 02:03:11,038 Ovo je Christopher. 1056 02:03:14,458 --> 02:03:16,836 Nije nikad prestala govoriti o tebi. 1057 02:03:17,837 --> 02:03:19,880 Stalno se nadala da �e� do�i. 1058 02:03:22,341 --> 02:03:24,301 Nisam mogla do�i prije. 1059 02:03:26,512 --> 02:03:30,349 Nikada nisam dobila priliku zahvaliti vam se. Oboma. 1060 02:03:31,851 --> 02:03:33,811 �to ste me spasili. 1061 02:03:34,311 --> 02:03:36,522 I divno se brinuli za mene. 1062 02:03:38,065 --> 02:03:40,568 Nema potrebe da zahvaljuje�. 1063 02:03:48,534 --> 02:03:50,119 Ostavila je ne�to za tebe. 1064 02:04:29,533 --> 02:04:31,786 Moja draga Lucy. 1065 02:04:35,164 --> 02:04:38,000 Pro�lo je toliko vremena. 1066 02:04:42,963 --> 02:04:47,802 Obe�ala sam dr�ati se podalje od tebe i dr�ala se toga. 1067 02:04:48,386 --> 02:04:51,097 Koliko god mi to te�ko bilo. 1068 02:04:51,639 --> 02:04:56,102 Sada me vi�e nema. Zbog toga �ita� ovo pismo. 1069 02:04:57,103 --> 02:04:59,438 I to me raduje, 1070 02:05:00,481 --> 02:05:03,693 jer zna�i da si nas do�la potra�iti. 1071 02:05:05,611 --> 02:05:08,572 Nikad se nisam prestala nadati da �e� do�i. 1072 02:05:10,574 --> 02:05:13,536 Znati da si na sigurnom i voljena 1073 02:05:13,828 --> 02:05:17,039 omogu�ilo nam je da �ivimo daleko od tebe. 1074 02:05:19,709 --> 02:05:22,837 Nadam se da je �ivot bio dobar prema tebi. 1075 02:05:24,005 --> 02:05:27,717 Nadam se da mi mo�e� oprostiti �to sam te zadr�ala. 1076 02:05:28,551 --> 02:05:30,970 I �to sam te se odrekla. 1077 02:05:32,638 --> 02:05:38,686 Znaj da si uvijek bila voljena. 1078 02:05:54,327 --> 02:05:56,245 Vidi ti tebe. 1079 02:05:57,663 --> 02:06:01,500 Isabel bi jako voljela da te mogla upoznati. 1080 02:06:04,503 --> 02:06:06,464 Obo�avala bi te. 1081 02:06:14,597 --> 02:06:18,976 Mo�emo li se Christopher i ja vratiti i ponovno te posjetiti? 1082 02:06:21,896 --> 02:06:24,190 Bilo bi mi jako drago. 1083 02:06:27,276 --> 02:06:29,028 Odli�no. 1084 02:06:32,028 --> 02:06:36,028 Preuzeto sa www.titlovi.com 78473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.