All language subtitles for The.Exorcist.Believer.2023.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,035 --> 00:01:13,068 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت مــونـت مـووی ‫:.: MontMovie.Net :.: 2 00:01:13,075 --> 00:01:21,240 ‫دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی ‫appmt.MontMovie.net 3 00:01:21,245 --> 00:01:30,245 ‫«مترجمین: محمد آلفا و تورج پاکاری» 4 00:01:33,245 --> 00:01:35,709 ‫اوه، خانم... 5 00:01:38,410 --> 00:01:39,643 ‫- نه، نه! ‫- زیباست! 6 00:01:39,677 --> 00:01:42,550 ‫- زیباست. ‫- تو زیبایی. 7 00:01:42,584 --> 00:01:44,817 ‫خدا خیرت بده. 8 00:01:44,850 --> 00:01:46,919 ‫اه، نه... 9 00:01:55,861 --> 00:01:57,361 ‫ببخشید. 10 00:01:57,395 --> 00:01:59,497 ‫ببخشید، خانم. 11 00:02:00,132 --> 00:02:02,067 ‫چیز خاص بهت نشون میدم. 12 00:02:02,100 --> 00:02:04,602 ‫و تبرک برای بچه‌ـت. 13 00:02:51,084 --> 00:02:53,152 ‫گردنبندت رو دوست دارم. 14 00:02:53,186 --> 00:02:55,021 ‫دستبندم رو دوست داری؟ 15 00:02:55,054 --> 00:02:56,622 ‫مامان‌بزرگم بهم داده. 16 00:02:59,458 --> 00:03:00,860 ‫- دوستش دارم. ‫- هورا. 17 00:03:00,894 --> 00:03:02,527 ‫هی، خانم مهربون. 18 00:03:02,561 --> 00:03:03,629 ‫ 19 00:03:03,662 --> 00:03:06,165 ‫انگلیسیت خیلی خوبه. 20 00:03:06,199 --> 00:03:07,901 ‫- خانم خوشگله. ‫- سلام. 21 00:03:07,934 --> 00:03:09,736 ‫خانم خوشگله. 22 00:03:15,174 --> 00:03:17,643 ‫اوه! 23 00:03:17,676 --> 00:03:18,644 ‫سلام. 24 00:03:20,713 --> 00:03:21,781 ‫حالت چه طوره؟ 25 00:03:21,814 --> 00:03:23,216 ‫- بین. ‫- بین؟ 26 00:03:23,249 --> 00:03:25,018 ‫- اه. ‫- ازت عکس بگیرم؟ 27 00:03:30,189 --> 00:03:32,524 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 28 00:03:32,557 --> 00:03:34,060 ‫خیلی بامزه‌ـست. 29 00:03:34,093 --> 00:03:35,694 ‫حالت خوبه؟ 30 00:03:36,963 --> 00:03:38,765 ‫چی شده؟ 31 00:03:39,866 --> 00:03:42,201 ‫امروز یه زنی رو توی بازار دیدم 32 00:03:42,235 --> 00:03:45,104 ‫که زیباترین تبرک محافظتی ممکن رو 33 00:03:45,138 --> 00:03:48,875 ‫برای انجلا، بهم داد. 34 00:03:48,908 --> 00:03:50,509 ‫هوم. 35 00:03:50,542 --> 00:03:52,245 ‫پس واقعاً به این چیزها باور داری؟ 36 00:03:52,278 --> 00:03:53,813 ‫آره. 37 00:04:05,992 --> 00:04:08,527 ‫- وای، خدای من. ‫- چه قدر قشنگه. 38 00:04:09,996 --> 00:04:13,900 ‫مسیح، این مکان رو سرشار از عشقت کن. 39 00:04:13,933 --> 00:04:16,135 ‫خدایا. 40 00:04:16,169 --> 00:04:18,872 ‫ 41 00:04:21,574 --> 00:04:23,177 ‫به‌نظرت میذارن از برج ناقوس برم بالا 42 00:04:23,210 --> 00:04:25,112 ‫و یه عکس از کل شهر بگیرم؟ 43 00:04:25,145 --> 00:04:26,714 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 44 00:04:26,747 --> 00:04:28,082 ‫- برو تو کارش. ‫- بزن بریم. 45 00:04:28,115 --> 00:04:29,950 ‫نه عزیزم، پاهام درد می‌کنه. 46 00:04:33,087 --> 00:04:34,587 ‫باید برگردیم. 47 00:04:34,620 --> 00:04:36,190 ‫نه، تو اول برو عکست رو بگیر. 48 00:04:36,223 --> 00:04:38,125 ‫- مطمئنی؟ ‫- اوهوم. 49 00:04:38,158 --> 00:04:39,293 ‫خیلی خب. دوست دارم. 50 00:04:39,326 --> 00:04:41,061 ‫منم دوست دارم. 51 00:06:16,791 --> 00:06:18,760 ‫سورن! 52 00:06:24,732 --> 00:06:28,837 ‫مراقبش باش. 53 00:06:57,899 --> 00:07:00,034 ‫لازم نیست که... من... ‫انگلیسی حرف می‌زنم. 54 00:07:00,068 --> 00:07:02,871 ‫داره میگه که همسرتون ‫آسیب‌های جدی‌ـی دیده. 55 00:07:02,904 --> 00:07:07,108 ‫هر کاری که برای زنده نگه داشتنش انجام بدیم، ‫فرزندتون رو به خطر میندازه. 56 00:07:07,142 --> 00:07:09,010 ‫بچه‌ـتون رو. 57 00:07:09,043 --> 00:07:11,946 ‫متوجه نمیشم. 58 00:07:13,181 --> 00:07:14,816 ‫انتخاب دشواریه. 59 00:07:14,849 --> 00:07:17,118 ‫نمی‌تونیم جفتشون رو نجات بدیم. 60 00:07:18,319 --> 00:07:20,722 ‫خیلی متاسفیم. 61 00:08:14,910 --> 00:08:16,979 ‫انجلا؟ 62 00:08:18,247 --> 00:08:19,949 ‫باید کم کم راه بیوفتیم. 63 00:08:19,982 --> 00:08:21,917 ‫انج. 64 00:08:23,419 --> 00:08:25,287 ‫20 دقیقه مونده. 65 00:08:27,990 --> 00:08:29,458 ‫خیلی خب. 66 00:08:29,491 --> 00:08:31,994 ‫عجله کن و صبحانه‌ـت رو تموم کن. 67 00:08:32,027 --> 00:08:34,230 ‫- خواب موندم. ‫- مال خودت. 68 00:08:34,263 --> 00:08:36,232 ‫خودت بخورش. ‫من دیگه گوشت نمی‌خورم. 69 00:08:36,265 --> 00:08:37,800 ‫راجع به چی حرف می‌زنی؟ 70 00:08:37,833 --> 00:08:39,101 ‫اوه، به‌خاطر اون مستندیه ‫که تماشا کردی، درسته؟ 71 00:08:39,134 --> 00:08:40,803 ‫همون‌طور که بهت گفتم، ‫به‌خاطرش خواب‌های بد دیدی؟ 72 00:08:40,836 --> 00:08:42,271 ‫خوک‌های کوچولو بیچاره. ‫یعنی، راجع بهش فکر کن. 73 00:08:42,304 --> 00:08:44,540 ‫داری از روزت لذت می‌بری ‫و توی حموم گِلت لش کردی، 74 00:08:44,573 --> 00:08:46,375 ‫و بعد... 75 00:08:46,408 --> 00:08:48,077 ‫و بعد... 76 00:08:48,110 --> 00:08:50,879 ‫All 'cause some farmer ‫got sick of eating oatmeal. 77 00:08:50,913 --> 00:08:52,781 ‫پس، برای صبحونه بستنی می‌خوریم. 78 00:08:52,815 --> 00:08:54,083 ‫من که مشکلی ندارم. 79 00:08:54,116 --> 00:08:55,918 ‫امروز اون داستان ریاضی رو داری، درسته؟ 80 00:08:55,951 --> 00:08:57,253 ‫چالش قهرمان ریاضی‌ـه. ‫فرداـه. 81 00:08:57,286 --> 00:08:58,754 ‫ناخن‌هات رو نجو. 82 00:08:59,388 --> 00:09:01,290 ‫داشتم فکر می‌کردم که می‌تونم امروز، 83 00:09:01,323 --> 00:09:03,859 ‫تکلیف‌هام رو خونه کترین انجام بدم؟ 84 00:09:03,892 --> 00:09:05,828 ‫یعنی، باهاش برم خونه‌ـشون؟ ‫باباش می‌تونه من رو برسونه خونه. 85 00:09:05,861 --> 00:09:07,830 ‫خب، منم داشتم فکر می‌کردم 86 00:09:07,863 --> 00:09:09,398 ‫که می‌تونیم کاری رو انجام بدیم ‫که همیشه انجام میدیم. 87 00:09:09,431 --> 00:09:11,333 ‫می‌دونی دیگه، بعد مدرسه بیام دنبالت، ‫باهام بیای استدیو، 88 00:09:11,367 --> 00:09:13,168 ‫- تکلیفت رو انجام بدی، وقت بگذرونیم... ‫- آره، می‌دونم. 89 00:09:13,202 --> 00:09:14,570 ‫- منم... منم همین رو میگم. ‫- ...که هیچ‌وقت این کار رو نمی‌کنیم. 90 00:09:14,603 --> 00:09:15,971 ‫منم همین رو میگم. 91 00:09:16,005 --> 00:09:17,940 ‫می‌دونی که، خودم دوست و رفیق دارم. 92 00:09:17,973 --> 00:09:19,275 ‫آره، می‌دونم دوست و رفیق داری. 93 00:09:19,308 --> 00:09:21,877 ‫می‌دونی، چیزی که دارم میگم اینه که... 94 00:09:21,910 --> 00:09:24,313 ‫- خوک‌های بیچاره! ‫- ...من دوستتم. 95 00:09:25,180 --> 00:09:26,883 ‫انجلا، ما برای این حرف‌ها وقت نداریم. 96 00:09:28,184 --> 00:09:29,919 ‫خیلی بانمک بود. 97 00:09:30,520 --> 00:09:32,555 ‫خیلی خنده‌دار. 98 00:09:32,589 --> 00:09:35,558 ‫یکی رفته یه مستند دیده‌ها. 99 00:09:38,061 --> 00:09:40,263 ‫می‌دونی، داری خیلی بالغانه رفتار می‌کنی. 100 00:09:43,066 --> 00:09:45,168 ‫انجلا. 101 00:09:45,201 --> 00:09:46,436 ‫لعنتی. 102 00:09:46,469 --> 00:09:48,204 ‫انج. 103 00:09:53,276 --> 00:09:54,911 ‫خیلی خب. 104 00:09:54,944 --> 00:09:57,113 ‫مثل این که باید بریم تو کارش. 105 00:09:58,348 --> 00:10:00,917 ‫انجلا رنه فیلدینگ. 106 00:10:01,918 --> 00:10:04,321 ‫این بازی نیست. 107 00:10:04,354 --> 00:10:06,489 ‫وقت رفتنه. 108 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 ‫همین الان. 109 00:10:16,266 --> 00:10:18,168 ‫اها! آره، آره! 110 00:10:18,201 --> 00:10:18,868 ‫بسه. باشه، باشه. 111 00:10:18,902 --> 00:10:20,937 ‫- ارباب! ‫- آره، بخورش. 112 00:10:20,970 --> 00:10:22,272 ‫از طعم این حیوون بیچاره‌ی کوچولو ‫و بی‌دفاع لذت ببر. 113 00:10:22,305 --> 00:10:24,040 ‫- لطفاً. لطفاً. ‫- می‌برم. از طعم 114 00:10:24,074 --> 00:10:26,343 ‫این حیوون بیچاره‌ی کوچولو ‫و بی‌دفاع لذت می‌برم. 115 00:10:26,376 --> 00:10:28,044 ‫هی، انجلا. 116 00:10:28,078 --> 00:10:30,480 ‫به بابات بگو ‫که تو باشگاه می‌بینمش. 117 00:10:30,513 --> 00:10:31,548 ‫حتماً، آقای مولن. 118 00:10:31,581 --> 00:10:33,616 ‫خودت هم می‌تونی بهش بگی. 119 00:10:33,650 --> 00:10:35,485 ‫هی، چه خبره؟ 120 00:10:35,518 --> 00:10:37,554 ‫- هی. ‫- چی؟ 121 00:10:37,587 --> 00:10:39,356 ‫- این رو از کجا گرفتی؟ ‫- اوه، من... 122 00:10:39,389 --> 00:10:41,925 ‫با پول تو جیبی خودم ‫از فروشگاه خریدمش. 123 00:10:41,958 --> 00:10:44,561 ‫بهم دروغ نگو. 124 00:10:44,594 --> 00:10:46,229 ‫توی وسایل مامان پیداش کردم. 125 00:10:46,262 --> 00:10:48,031 ‫- فقط فکر کردم که قشنگه. ‫- وسایل مامانت؟ 126 00:10:48,064 --> 00:10:50,033 ‫یا بین وسایل‌های من؟ ‫چون فکر کنم یادم باشه 127 00:10:50,066 --> 00:10:52,302 ‫- که کجا گذاشتمش. ‫- هی، آقای فیلدینگ. 128 00:10:52,335 --> 00:10:54,070 ‫آقای فیلدینگ، قراره که کل هفته، 129 00:10:54,104 --> 00:10:56,306 ‫سطل زباله‌ـتون این بیرون باشه؟ 130 00:10:56,339 --> 00:10:58,508 ‫می‌تونی سطل زباله‌ـتون رو بردارین 131 00:10:58,541 --> 00:11:00,243 ‫و ببرین پیش ورودی خونه خودتون. 132 00:11:00,276 --> 00:11:02,579 ‫- منم از دیدنت خوش‌حال شدم. ‫- یکم سعی کن همسایه خوبی باشی. 133 00:11:02,612 --> 00:11:04,414 ‫یادت رفت بیاریشون، ها؟ 134 00:11:04,447 --> 00:11:05,982 ‫نوبت تو بود. 135 00:11:06,015 --> 00:11:08,218 ‫اولین و سومین سه‌شنبه نوبت منه... 136 00:11:09,220 --> 00:11:11,055 ‫متاسفم، باشه؟ 137 00:11:11,088 --> 00:11:12,656 ‫- متاسفم. ‫- اه، بیخیالش. 138 00:11:12,690 --> 00:11:15,192 ‫یکم هیجان به دردش می‌خوره. 139 00:11:30,441 --> 00:11:31,976 ‫خفه شو، باشه؟ 140 00:11:32,009 --> 00:11:34,178 ‫پارک نکن... وای، خدای من. 141 00:11:35,045 --> 00:11:36,414 ‫یه لحظه. 142 00:11:36,447 --> 00:11:38,349 ‫- نمی‌تونی پارک کنی. لاین اتوبوسه. ‫- یه لحظه. 143 00:11:38,382 --> 00:11:40,418 ‫- بیخیال! ‫- کترین با دمپایی اومده مدرسه؟ 144 00:11:40,451 --> 00:11:41,685 ‫پسش بده! 145 00:11:41,720 --> 00:11:43,187 ‫- هی، مال منه! ‫- دمپایی؟ 146 00:11:43,220 --> 00:11:44,622 ‫کترین، چه بلایی سر کفش‌های جدیدت اومد؟ 147 00:11:44,655 --> 00:11:46,023 ‫تایلر با ماژیک رنگش کرد. 148 00:11:46,056 --> 00:11:47,391 ‫امروز نه، بچه‌ها. امروز نه. 149 00:11:47,425 --> 00:11:49,260 ‫- گفتی باعث شد تاول بزنی. ‫- خفه شو! 150 00:11:49,293 --> 00:11:51,162 ‫- به خواهرت نگو خفه شو. ‫- خیلی خب، باید برم. 151 00:11:51,195 --> 00:11:53,097 ‫- خداحافظ، مامان. خداحافظ، بابا. ‫- یه چیزی رو لبشه. هی. 152 00:11:53,130 --> 00:11:54,432 ‫داری رو کوله‌پشتیم لگد می‌کنی! ‫دستت رو بکش! ول کن! 153 00:11:54,465 --> 00:11:56,133 ‫- می‌خوام پاک شه. ‫- داری آبروم رو می‌بری. 154 00:11:56,167 --> 00:11:57,701 ‫- وقتی رسیدی خونه دشاناه بهمون زنگ بزن. ‫- می‌زنم. 155 00:11:57,736 --> 00:11:59,503 ‫- قول بده. قول بده. ‫- قول میدم! 156 00:11:59,537 --> 00:12:01,439 ‫قول. 157 00:12:01,472 --> 00:12:03,240 ‫- نباید از دستت عصبی می‌شدم. ‫- نمی‌تونی اون جا پارک کنی! 158 00:12:03,274 --> 00:12:05,009 ‫- یه لحظه. یه لحظه. ‫- اون... 159 00:12:05,042 --> 00:12:07,378 ‫- لاین آتش‌نشانیه. ‫- یه لحظه. هی. 160 00:12:07,411 --> 00:12:09,447 ‫فقط، می‌دونی، وسایل مامانت... 161 00:12:09,480 --> 00:12:11,449 ‫با ارزشه. 162 00:12:13,718 --> 00:12:15,419 ‫تا موقع شام میای خونه‌ها، باشه؟ 163 00:12:17,756 --> 00:12:20,224 ‫ممنون! 164 00:12:20,257 --> 00:12:21,659 ‫- دوست دارم. ‫- منم دوست دارم. 165 00:12:21,692 --> 00:12:23,728 ‫- خداحافظ. ‫- هی، تو. 166 00:12:23,762 --> 00:12:25,396 ‫تا موقع شام. 167 00:12:25,429 --> 00:12:27,231 ‫- آره، آره. باشه. ‫- ممنون. ممنون. 168 00:12:27,264 --> 00:12:29,033 ‫- دوست دارم. ‫- صبح به‌خیر، آقای فیلدینگ. 169 00:12:29,066 --> 00:12:30,167 ‫صبح به‌خیر، کترین. 170 00:12:30,201 --> 00:12:32,203 ‫«دوشیزه‌ای تابناک و نایاب 171 00:12:32,236 --> 00:12:33,504 ‫که فرشتگان او را لنور نام داد...» 172 00:12:35,039 --> 00:12:36,207 ‫«...او نامش را از دست داد، تا ابدی جاودان» 173 00:12:36,240 --> 00:12:37,608 ‫یه احضار روح؟ 174 00:12:37,641 --> 00:12:39,143 ‫فقط بهشون بگو ‫که داریم تکلیف انجام میدیم، باشه؟ 175 00:12:39,176 --> 00:12:41,078 ‫بابام موافقت کرد، پس نگران نباش. 176 00:12:41,111 --> 00:12:43,080 ‫- فکر نکنم بخواد زنگ بزنه میراندا. ‫- هیش. 177 00:12:44,482 --> 00:12:46,550 ‫ساکت! 178 00:12:46,584 --> 00:12:48,085 ‫اگه زنگ بزنه چی؟ 179 00:12:48,118 --> 00:12:49,320 ‫«...با دیدنش ضربانم شدت گرفت، 180 00:12:49,353 --> 00:12:51,255 ‫«ایستادم و گفتم به آن مهمانانی که 181 00:12:51,288 --> 00:12:53,158 ‫«دم ورودی تالارم می‌کردن استدعا...» 182 00:12:53,191 --> 00:12:55,093 ‫«مهمانانی دیروقت... 183 00:12:55,126 --> 00:12:57,195 ‫«دم ورودی تالارم می‌کردن استدعا...» 184 00:12:57,229 --> 00:12:58,731 ‫- همین بود و بس، تمام.» ‫- هیش! 185 00:12:58,764 --> 00:13:01,399 ‫اگه زنگ بزنن چی؟ 186 00:13:01,433 --> 00:13:03,301 ‫زنگ نمی‌زنن. 187 00:13:03,335 --> 00:13:05,270 ‫حالا اگه بزنن چی؟ 188 00:13:05,303 --> 00:13:06,772 ‫بهشون بگو داشتیم تکلیف انجام می‌دادیم، 189 00:13:06,806 --> 00:13:08,507 ‫و تازه داریم میریم سمت خونه. 190 00:13:08,540 --> 00:13:09,608 ‫باشه؟ بگو «داریم میریم سمت خونه». 191 00:13:09,641 --> 00:13:12,210 ‫من چی گفتم؟! 192 00:13:12,244 --> 00:13:15,380 ‫یک، دو! یک، یک، دو! 193 00:13:15,413 --> 00:13:17,415 ‫یک، یک، دو! 194 00:13:17,449 --> 00:13:18,383 ‫یک، دو! 195 00:13:18,416 --> 00:13:20,185 ‫باید تمام هوا بین دندون‌هات رو بکشی بیرون. ‫(تا جای ممکن دندون‌هات رو بهم فشار بدی.) 196 00:13:20,218 --> 00:13:21,419 ‫حرفی که زدم یه چیز واقعیه، درسته؟ 197 00:13:21,453 --> 00:13:23,388 ‫یک، دو! یک، یک، دو! 198 00:13:23,421 --> 00:13:25,657 ‫این آخر هفته چه برنامه‌ای داری؟ 199 00:13:25,690 --> 00:13:28,527 ‫انجی کل شنبه رو یه چیز فوتبالی داره. ‫تو چی؟ 200 00:13:28,560 --> 00:13:31,396 ‫کلیسام روز یک‌شنبه، ‫داره ناهار پنکیک میده. 201 00:13:31,429 --> 00:13:32,664 ‫می‌تونین جفتتون بیاین. 202 00:13:32,697 --> 00:13:34,099 ‫بعضی‌هامون یکم می‌ترسیم وقتی که 203 00:13:34,132 --> 00:13:35,634 ‫مردم زیرلب هذیون بگه. 204 00:13:40,171 --> 00:13:41,706 ‫خیلی خب. دقیقاً. 205 00:13:41,741 --> 00:13:45,110 ‫و خب، بابام هم زنگ نمی‌زنه ‫چون که داره میره، ام... 206 00:13:53,753 --> 00:13:55,287 ‫داریم چی کار می‌کنیم؟ 207 00:13:55,320 --> 00:13:56,822 ‫«داریم چی کار می‌کنیم؟» ‫این ایده خودته. 208 00:13:56,856 --> 00:13:59,124 ‫می‌دونی که یه چیزی اون بیرونه. 209 00:14:06,197 --> 00:14:07,632 ‫فکر می‌کنی دیوونه‌ـم، مگه نه؟ 210 00:14:07,666 --> 00:14:09,501 ‫ما شمع روشن می‌کنیم ‫و آونگ نگه می‌داریم. 211 00:14:09,534 --> 00:14:11,737 ‫و از روح سوال‌های بله و خیر 212 00:14:11,771 --> 00:14:14,306 ‫راجع به فرشته‌ها و اهریمن‌ها و شیطان، 213 00:14:14,339 --> 00:14:16,374 ‫و کشیش‌ها و قدس‌ها می‌پرسیم. 214 00:14:16,408 --> 00:14:18,310 ‫و شیرها و ببرها و خرس‌ها و... 215 00:14:18,343 --> 00:14:19,745 ‫خفه شو. 216 00:14:19,779 --> 00:14:21,379 ‫این رو ببین. 217 00:14:21,413 --> 00:14:23,715 ‫اه... باشه، دیوونه‌ای چیزی هستی؟ 218 00:14:23,749 --> 00:14:25,450 ‫- وای! ‫- ببخشید. 219 00:14:27,152 --> 00:14:28,854 ‫می‌تونی شمع‌های خودت رو روشن کنی. 220 00:14:28,888 --> 00:14:31,256 ‫چوب‌ها رو بگیر و بهم دیگه بمالشون، 221 00:14:31,289 --> 00:14:33,258 ‫همون‌ جوری که تو اردوگاه انجام دادی. 222 00:14:43,703 --> 00:14:45,638 ‫ 223 00:14:47,774 --> 00:14:49,342 ‫خیلی وقت شده. آره. 224 00:14:49,375 --> 00:14:50,676 ‫- خیلی خب، بفرما. ‫- قشنگ و قد بلند. 225 00:14:50,710 --> 00:14:52,244 ‫- یالا، رفیق. ‫- این بد نشد. 226 00:14:52,278 --> 00:14:53,446 ‫- بیاین لبخند بزنیم. ‫- خیلی خب. 227 00:14:53,479 --> 00:14:55,348 ‫اینم اصلاً بد نشد. ‫اه، بفرما. 228 00:14:55,381 --> 00:14:56,850 ‫از این خوشم اومد، ‫ولی همون‌طور فکر می‌کنم 229 00:14:56,883 --> 00:14:58,351 ‫که بچه‌ها بیان وسط... 230 00:14:58,384 --> 00:15:00,152 ‫می‌خوای... ‫می‌خوای اول دختره باشه بعد پسره؟ 231 00:15:00,186 --> 00:15:01,354 ‫بیاین شماها رو نزدیک‌تر کنیم. 232 00:15:01,387 --> 00:15:02,756 ‫میشه... ‫میشه یکم نزدیک‌تر بشین؟ 233 00:15:02,789 --> 00:15:04,190 ‫- یالا، عزیزم. ‫- یالا. 234 00:15:04,223 --> 00:15:05,424 ‫تو رو بیاریم جلوتر از همه. 235 00:15:05,458 --> 00:15:07,393 ‫- برعکس آویزون نگهت دارم؟ ‫- آره. 236 00:15:08,461 --> 00:15:09,863 ‫بابا کجاست؟ همه‌ـگی! 237 00:15:09,896 --> 00:15:11,230 ‫- بیا این جا. ‫- برگرد. 238 00:15:11,263 --> 00:15:13,232 ‫- لبخند بزن. ‫- دارم می‌زنم! 239 00:15:14,433 --> 00:15:15,635 ‫بهت یاد میدم چه‌طوری مرد باشی. 240 00:15:15,668 --> 00:15:16,770 ‫دارم عکس‌های خوبی می‌گیرم. 241 00:15:18,404 --> 00:15:19,740 ‫تا سه می‌شمرم. 242 00:15:19,773 --> 00:15:21,507 ‫یک، دو... 243 00:15:27,446 --> 00:15:29,382 ‫یه شمع روشن کن 244 00:15:29,415 --> 00:15:33,252 ‫و فقط ذهنت رو خالی کن. 245 00:15:34,320 --> 00:15:37,356 ‫فقط حرف‌هایی که بهت می‌زنه رو بگو. 246 00:15:44,831 --> 00:15:46,265 ‫خیلی خب. 247 00:15:47,768 --> 00:15:49,903 ‫انجلا. 248 00:15:49,936 --> 00:15:51,805 ‫- انجلا. ‫- کترین. 249 00:15:51,838 --> 00:15:54,173 ‫این خیلی ترسناکه. 250 00:16:50,697 --> 00:16:52,767 ‫بیخیال. 251 00:17:02,810 --> 00:17:04,544 ‫انج؟ 252 00:17:05,378 --> 00:17:07,247 ‫خوابیدی؟ 253 00:17:18,525 --> 00:17:20,260 ‫انج؟ 254 00:17:28,668 --> 00:17:30,337 ‫هی، من انجلاـم. 255 00:17:30,370 --> 00:17:31,973 ‫این جا رو نگاه نمی‌کنم، ‫پس بهم پیام بدین. 256 00:17:32,006 --> 00:17:33,607 ‫خداحافظ. 257 00:17:46,486 --> 00:17:47,654 ‫الو؟ 258 00:17:47,687 --> 00:17:49,090 ‫سلام. هی. من، ام... 259 00:17:49,123 --> 00:17:50,725 ‫من ویکتور فیلدینگم، پدر انجلا. 260 00:17:50,758 --> 00:17:52,794 ‫اون بهم گفت که بعد از ظهر، 261 00:17:52,827 --> 00:17:54,862 ‫برای نوشتن تکلیف میاد خونه کترین. 262 00:17:54,896 --> 00:17:56,798 ‫- من فقط... می‌خواستم بدونم... ‫- نه. 263 00:17:56,831 --> 00:17:58,598 ‫- اون‌ها هنوز... ‫- اه، کترین بهم گفت 264 00:17:58,632 --> 00:18:01,369 ‫که برای درس خوندن میرن خونه دشاناه. 265 00:18:01,402 --> 00:18:02,637 ‫ببخشید، اون کیه؟ 266 00:18:02,670 --> 00:18:04,372 ‫دشاناه یانگ؟ ‫یکی از دوست‌های کترینه. 267 00:18:04,405 --> 00:18:06,074 ‫بهم گفت که می‌خوان برن اون جا ‫و درس بخونن. 268 00:18:06,108 --> 00:18:07,575 ‫- اون‌ها اون‌جاـن؟ ‫- شاید انجلا باهاشون باشه. 269 00:18:07,608 --> 00:18:09,610 ‫دخترها خونه دشاناه‌ـن؟ 270 00:18:09,644 --> 00:18:10,979 ‫آره، می‌دونین، شاید دارن ‫با همدیگه درس می‌خونن. 271 00:18:11,013 --> 00:18:12,680 ‫Let me give her mom a try. 272 00:18:12,713 --> 00:18:15,416 ‫باشه، اگه مشکلی نیست... ‫با منم یه تماس بگیر. 273 00:18:15,449 --> 00:18:17,451 ‫- حتماً. ‫- ممنون. 274 00:18:22,858 --> 00:18:25,459 ‫یه لحظه وایسا. دشاناه‌ـه. 275 00:18:25,493 --> 00:18:27,695 ‫می‌دونی کجا داشتن می‌رفتن؟ 276 00:18:27,729 --> 00:18:29,898 ‫نمی‌دونم کجا داشتن می‌رفتن. 277 00:18:29,932 --> 00:18:31,099 ‫فقط می‌خواستن اگه کسی زنگ زد، 278 00:18:31,133 --> 00:18:32,935 ‫بهشون بگم که این‌جاـن. 279 00:18:32,968 --> 00:18:36,437 ‫خب، اون‌ها رو با همدیگه دیدی ‫یا دیدی کجا رفتن؟ 280 00:18:36,470 --> 00:18:38,439 ‫من... اه... من تونی‌ـم. ‫پدر کترین‌ـم. 281 00:18:38,472 --> 00:18:41,609 ‫دیدی سوار ماشین کسی بشن؟ 282 00:18:41,642 --> 00:18:43,444 ‫فقط داشتن راه می‌رفتن. 283 00:18:43,477 --> 00:18:45,747 ‫پیاده دور شدن و توی جنگل رفتن. 284 00:18:46,581 --> 00:18:48,583 ‫میرم کتم رو بگیرم. 285 00:18:53,121 --> 00:18:54,589 ‫- کترین! ‫- کترین! 286 00:18:54,622 --> 00:18:56,357 ‫انجلا! 287 00:19:01,429 --> 00:19:02,764 ‫کترین! 288 00:19:07,102 --> 00:19:08,436 ‫پلیس‌ها کجان؟ 289 00:19:08,469 --> 00:19:09,604 ‫گفتن که زود می‌رسن این جا. 290 00:19:09,637 --> 00:19:11,505 ‫- کترین! ‫- کترین! 291 00:19:13,441 --> 00:19:15,777 ‫- انجلا! ‫- کترین! 292 00:19:18,080 --> 00:19:19,848 ‫چرا... 293 00:19:19,882 --> 00:19:21,149 ‫خیلی خب، تو راهن. ‫دیدی، خودشونن. 294 00:19:21,183 --> 00:19:22,583 ‫- دارن میان این جا. ‫- باشه. 295 00:19:29,057 --> 00:19:31,793 ‫عزیزم، مامان و بابا این‌جان. 296 00:19:36,798 --> 00:19:38,934 ‫کترین! 297 00:19:44,240 --> 00:19:46,608 ‫کترین! 298 00:19:47,944 --> 00:19:49,879 ‫انجلا؟ 299 00:19:51,047 --> 00:19:52,949 ‫کترین! 300 00:20:07,030 --> 00:20:09,065 ‫تونی! 301 00:20:09,098 --> 00:20:11,034 ‫- کترین! ‫- میراندا! 302 00:20:11,067 --> 00:20:12,668 ‫این جا بودن. 303 00:20:12,701 --> 00:20:15,038 ‫اون‌ها این‌ جا بودن. ‫اون این جا بود. 304 00:21:10,592 --> 00:21:12,895 ‫و اینم تصویر دخترهاتون. 305 00:21:14,030 --> 00:21:16,132 ‫انجلا و کترین. 306 00:21:16,165 --> 00:21:18,134 ‫بعد از مدرسه، محیط مدرسه رو ترک کردن. 307 00:21:18,167 --> 00:21:21,570 ‫ساعت 2:45 رفتن. 308 00:21:21,603 --> 00:21:23,740 ‫حدوداً برای هفت ساعت پیشه. 309 00:21:23,773 --> 00:21:25,809 ‫و این آخرین اطلاعاتیه که ازشون داریم. 310 00:21:25,843 --> 00:21:28,278 ‫- کفش‌هاشون رو پیدا کردیم... ‫- نه، ما کفش‌هاشون رو پیدا کردیم. 311 00:21:28,312 --> 00:21:29,780 ‫اما ردپایی نیست. 312 00:21:29,813 --> 00:21:32,016 ‫اون اردوگاه بی‌خانمانی که اون بیرونه چی؟ 313 00:21:32,049 --> 00:21:33,751 ‫یکی... 314 00:21:33,784 --> 00:21:35,285 ‫یکی اون جا زندگی می‌کنه. ‫اون بیرون کلی آدم هست. 315 00:21:35,319 --> 00:21:36,920 ‫یکی باید باشه که بدونه. 316 00:21:36,954 --> 00:21:38,621 ‫متوجهم. یه اجتماع گذرا اون جاست... 317 00:21:38,654 --> 00:21:39,957 ‫- اجتماع گذرا؟ ‫- آره. 318 00:21:39,990 --> 00:21:41,325 ‫جمع یه مشت آدم مفت‌خور رو ‫این طوری خطاب می‌کنی؟ 319 00:21:41,358 --> 00:21:43,593 ‫تا حالا، مصاحبه باهاشون، 320 00:21:43,626 --> 00:21:45,129 ‫هیچ ارتباطی رو نشون نداده... 321 00:21:45,162 --> 00:21:46,764 ‫جای تعجبه. واقعاً جای تعجبه. 322 00:21:46,797 --> 00:21:48,332 ‫دخترتون هیچ داستان دیگه‌ای داره که... 323 00:21:48,365 --> 00:21:50,633 ‫ما داریم به تمام گزینه‌ها نگاه می‌کنیم. 324 00:21:50,666 --> 00:21:52,102 ‫...لازم باشه بدونیم؟ 325 00:21:52,136 --> 00:21:53,303 ‫ببخشید؟ 326 00:21:53,337 --> 00:21:54,905 ‫چیزی که بهمون نگفته باشین؟ 327 00:21:54,938 --> 00:21:56,572 ‫اگه بخوام باهاتون صادق باشم، قربان، ‫من حتی نمی‌دونستم 328 00:21:56,606 --> 00:21:57,975 ‫که دخترمون با دخترتون دوسته. 329 00:21:58,008 --> 00:21:59,743 ‫کترین روح رهایی داره. ‫بچه محبوبیه. 330 00:21:59,777 --> 00:22:01,178 ‫- همه دوستش دارن. ‫- اگه می‌دونستم، این اولین باری نبود 331 00:22:01,211 --> 00:22:03,047 ‫که با همدیگه ملاقات می‌کردیم، ‫این رو بهتون قول میدم. 332 00:22:03,080 --> 00:22:04,782 ‫اون رهبر گروه جوانان کلیسامونه، خانم. 333 00:22:04,815 --> 00:22:06,784 ‫نه، چون... ‫چون چیزی که دارم میگم اینه 334 00:22:06,817 --> 00:22:11,587 ‫که من و دخترم... ‫خیلی بهم نزدیکیم، خیلی. 335 00:22:11,621 --> 00:22:13,257 ‫اون از این فعالیت‌هایی 336 00:22:13,290 --> 00:22:15,092 ‫مثل روح رها و آزاد نمی‌کنه، ‫پس نمی‌دونم. 337 00:22:15,125 --> 00:22:16,860 ‫فقط دارم میگم که گاهی اوقات ‫یه چیزهایی هست که ما نمی‌دونیم. 338 00:22:16,894 --> 00:22:18,228 ‫خب، منم نمی‌دونم تو کی هستی، می‌‌دونی؟ 339 00:22:18,262 --> 00:22:19,797 ‫گاهی اوقات یه چیزهایی هست، 340 00:22:19,830 --> 00:22:21,331 ‫که به عنوان والدین، ‫از بچه‌ـمون نمی‌دونیم. 341 00:22:21,365 --> 00:22:22,966 ‫- ما هم نمی‌دونیم تو کی هستی! ‫- چیزی که باید راجع بهم بدونین اینه 342 00:22:23,000 --> 00:22:24,802 ‫که تنها چیزی که برام اهمیتی داره، 343 00:22:24,835 --> 00:22:26,370 ‫محافظت کردن از بچه‌ـمه. ‫این رو باید راجع بهم بدونین. 344 00:22:26,403 --> 00:22:27,805 ‫خب، پس الان کجاـن؟ 345 00:22:27,838 --> 00:22:29,339 ‫خیلی خب. 346 00:22:29,373 --> 00:22:30,974 ‫خیلی خب، چیزی نیست. ‫مشکلی نیست. 347 00:22:31,008 --> 00:22:32,675 ‫- ممکنه کجا باشن؟ ‫- هی. گوش کنین. خیلی خب. 348 00:22:32,708 --> 00:22:34,111 ‫باید نگران همین باشیم. 349 00:22:34,144 --> 00:22:36,346 ‫می‌دونم همه‌ـتون ناراحتین. 350 00:22:37,680 --> 00:22:39,850 ‫می‌دونم همه‌ـتون اضطراب دارین. 351 00:22:39,883 --> 00:22:41,819 ‫خبر خوب اینه که با همدیگه رفتن. 352 00:22:41,852 --> 00:22:45,289 ‫طبق آمار بخوام بگم، احتمالش خیلی زیاده که ‫دخترهاتون بیرونن و دارن دختربازی در میارن. 353 00:22:45,322 --> 00:22:49,827 ‫باید متوجه این بشیم که این جا ‫همه‌ـمون یه هدف مشترک داریم. 354 00:22:49,860 --> 00:22:52,729 ‫بیاین دخترهاتون رو سالم برگردونیم خونه. 355 00:22:53,663 --> 00:22:56,200 ‫بیاین همین کار رو کنیم. ‫همین حالا. 356 00:23:09,981 --> 00:23:11,749 ‫به تمام شهرستان‌های اطرافمون، 357 00:23:11,783 --> 00:23:12,951 ‫- خبر بدین. ‫- ببخشید، آقای افسر. 358 00:23:12,984 --> 00:23:14,853 ‫جوری رفتار نکن انگار من رو نمی‌شناسی. 359 00:23:14,886 --> 00:23:16,687 ‫ببین می‌تونی تعداد گشت‌ها رو ‫توی این ناحیه افزایش بدی... 360 00:23:16,720 --> 00:23:18,756 ‫اسم من مارک گاربجه. آقای گاربج. ‫(گاربج به معنای آشغاله.) 361 00:23:18,790 --> 00:23:20,191 ‫وسایلم رو ندزد. 362 00:23:20,225 --> 00:23:21,993 ‫فقط داریم سوال می‌پرسیم، باشه؟ 363 00:23:22,026 --> 00:23:23,862 ‫داریم می‌پرسیم که چیزی دیدین یا نه، 364 00:23:23,895 --> 00:23:25,797 ‫داریم سعی می‌کنیم بفهمیم ‫که کی ممکنه چیزی دیده باشه. 365 00:23:25,830 --> 00:23:27,398 ‫تو هیچی نمی‌دونی. 366 00:23:27,432 --> 00:23:28,967 ‫ما نه نگاه می‌کردیم نه هیچی. 367 00:23:29,000 --> 00:23:31,202 ‫این بیرون هم هیچ کاری نمی‌کنیم. 368 00:23:39,444 --> 00:23:40,879 ‫«آرواره‌هایی که گاز می‌گیرند، 369 00:23:40,912 --> 00:23:42,413 ‫«پنجه‌هایی چنگ می‌گیرند! 370 00:23:42,447 --> 00:23:44,382 ‫«مراقب پرنده‌ جاب‌جاب باش، 371 00:23:44,415 --> 00:23:46,317 ‫«و دوری کن از بندراسنچ شیطانی! 372 00:23:46,351 --> 00:23:48,319 ‫«او شمشیر بُرنده‌ـش رو در دست گرفت؛ 373 00:23:48,353 --> 00:23:51,156 ‫«زمان زیادی در پی منکسوم گشت... 374 00:23:51,189 --> 00:23:53,158 ‫«در کنار درخت توم‌توم بنشست، 375 00:23:53,191 --> 00:23:54,392 ‫«و مدتی در فکر ماند. 376 00:23:54,425 --> 00:23:56,961 ‫«همان‌طور که غرق افکارش بود، 377 00:23:56,995 --> 00:23:59,430 ‫«جاروبکی پرنده، با چشمانی از آتش، 378 00:23:59,464 --> 00:24:02,167 ‫«با سرعت به سمت درخت تلگی آمد 379 00:24:02,200 --> 00:24:04,068 ‫«و با خود بی‌نظمی را به ارمغان آورد! 380 00:24:04,102 --> 00:24:05,303 ‫«یک، دو! یک، دو! 381 00:24:05,336 --> 00:24:07,438 ‫«و تماماً 382 00:24:07,472 --> 00:24:09,807 ‫«شمشیر بُرنده، تیز شد! 383 00:24:12,911 --> 00:24:15,813 ‫«مرده‌ـش را رها کرد ‫و با سر قطع شده‌ـش 384 00:24:15,847 --> 00:24:17,182 ‫تاخت و برگشت.» 385 00:24:17,215 --> 00:24:19,083 ‫من به کشیش کلیسا 386 00:24:19,117 --> 00:24:21,486 ‫و مادر یکی از دخترهای گم شده ملحق شدم. 387 00:24:21,519 --> 00:24:23,788 ‫حالتون چه طوره؟ 388 00:24:23,821 --> 00:24:26,723 ‫اگه اون بیرونه و می‌تونه این رو بشنوه، 389 00:24:26,758 --> 00:24:28,726 ‫لطفاً بیا خونه. 390 00:24:28,760 --> 00:24:31,863 ‫ما برای کترین و دوستش انجلا دعا می‌کنیم. 391 00:24:31,896 --> 00:24:34,799 ‫و برای پدر انجلا، ‫که پا به پا داره اذیت میشه... 392 00:24:42,106 --> 00:24:43,908 ‫می‌دونم که گفتین ندیدینش، 393 00:24:43,942 --> 00:24:46,878 ‫اما بچه دیگه‌ای توی جنگل دیدین؟ 394 00:24:46,911 --> 00:24:48,446 ‫بچه که هست. 395 00:24:48,479 --> 00:24:50,816 ‫آره، همین رو میگم... 396 00:24:50,849 --> 00:24:53,452 ‫راجع بهشون بهم بگین. 397 00:24:53,485 --> 00:24:55,120 ‫بچه‌ها میان اون بیرون. 398 00:24:55,154 --> 00:24:58,991 ‫می‌دونی، اون‌هایی ‫که جای دیگه‌ای برای رفتن ندارن. 399 00:25:02,061 --> 00:25:04,496 ‫یه دسته دیگه از بچه‌ها هم هستن. 400 00:25:04,530 --> 00:25:07,866 ‫بچه‌هایی که دوست ندارن ‫کسی بهشون بگه چی کار کنن. 401 00:25:07,900 --> 00:25:10,769 ‫بچه‌هایی که نمی‌خوان برن خونه، 402 00:25:10,803 --> 00:25:13,539 ‫حتی با این که خونه‌های خوبی دارن. 403 00:25:13,572 --> 00:25:15,474 ‫در پی یه سری چیزها فرار می‌کنن. 404 00:25:15,507 --> 00:25:17,243 ‫کارهایی انجام میدن که نباید انجام بدن. 405 00:25:17,276 --> 00:25:20,512 ‫نه، نه، این... ‫بچه من این طوری نیست. 406 00:25:20,546 --> 00:25:23,882 ‫شاید یه بچه این شکلی، ‫مامانش رو پیدا نکنه. 407 00:25:23,916 --> 00:25:25,517 ‫مامانی. مامانی. 408 00:25:25,551 --> 00:25:28,187 ‫مامانی! 409 00:25:28,220 --> 00:25:30,856 ‫شاید هم... به جاش ‫چیز دیگه‌ای پیدا کنه. 410 00:25:30,889 --> 00:25:32,891 ‫مامانی. مامانی. 411 00:26:25,377 --> 00:26:27,112 ‫الو؟ 412 00:26:44,964 --> 00:26:47,334 ‫سلام، ویکتور. ‫اوه، خوبه، اومدی خونه. 413 00:26:47,367 --> 00:26:49,602 ‫این دوستم دکتر بیهایب‌ـه. 414 00:26:54,507 --> 00:26:57,010 ‫چیزی نیست. این... ‫این‌ها با منن. 415 00:26:57,043 --> 00:26:58,611 ‫این... این چیز خوبیه. 416 00:26:58,645 --> 00:27:00,613 ‫- این... ‫- انجلا این جاست؟ 417 00:27:00,647 --> 00:27:02,248 ‫نه، این جا نیست. ‫این دکتر بیهایب‌ـه. 418 00:27:02,282 --> 00:27:04,084 ‫- انجلا این جاست؟ ‫- نه، نه، اون این جا نیست. 419 00:27:04,117 --> 00:27:05,285 ‫- این دوستم دکتر بیهایب‌ـه. ‫- داریم مراسم تبرک انجام میدیم. 420 00:27:05,318 --> 00:27:06,486 ‫داریم بر می‌گردونیمش. 421 00:27:06,519 --> 00:27:08,088 ‫می‌خوام با محافظت برگرده. 422 00:27:08,121 --> 00:27:09,622 ‫- این... چیزی نیست. ‫- می‌خوام که برگرده. 423 00:27:09,656 --> 00:27:11,124 ‫اون داره یه مراسم تبرک ‫برای اتاقش انجام میده. 424 00:27:11,157 --> 00:27:13,360 ‫فقط... فقط همین، ‫فقط برای امن بودن انجلاـه. 425 00:27:13,393 --> 00:27:15,095 ‫باید همه رو ببری بیرون. 426 00:27:15,128 --> 00:27:16,496 ‫خانم‌ها، یالا. 427 00:27:16,529 --> 00:27:18,298 ‫- سریع‌تر، استو. ‫- بجنبین. 428 00:27:18,331 --> 00:27:20,166 ‫عجله کنین. 429 00:27:22,168 --> 00:27:24,137 ‫هی رفیق، من فقط سعی داشتم ‫که کمک کنم. 430 00:27:24,170 --> 00:27:26,306 ‫- بزن به چاک. ‫- باشه. 431 00:28:00,573 --> 00:28:03,209 ‫وقتی خواهرم مریض بود... 432 00:28:04,144 --> 00:28:06,346 ‫...هرکاری تونستیم انجام دادیم... 433 00:28:08,448 --> 00:28:10,083 ‫...برای این که بتونه آزادی پیدا کنه، 434 00:28:10,116 --> 00:28:13,019 ‫باید از دایره باورهای خودش، 435 00:28:13,052 --> 00:28:15,656 ‫خارج میشد، ‫از دایره باورهای من خارج میشد. 436 00:28:17,491 --> 00:28:18,959 ‫ما همسایه‌ـتیم. 437 00:28:18,993 --> 00:28:21,562 ‫و فقط می‌خوایم کنارت باشیم 438 00:28:21,595 --> 00:28:24,265 ‫و هر کاری که بتونیم، انجام میدیم. 439 00:28:29,003 --> 00:28:31,439 ‫بارونیش همراهش نیست. 440 00:28:31,472 --> 00:28:34,141 ‫بابا، بابا، اون طب داره! 441 00:28:34,175 --> 00:28:35,744 ‫تازه اومدم بیرون و دیدم اون افتاد! 442 00:28:35,777 --> 00:28:38,145 ‫بجنب و برو کیت پزشکی رو بیار. ‫منم به دکتر بثرو زنگ می‌زنم. 443 00:28:38,179 --> 00:28:40,581 ‫حصیر و وان. ‫همه‌ـشون رو بیار. 444 00:28:40,614 --> 00:28:42,751 ‫- باشه. باشه. ‫- بجنب و کیت پزشکی رو برام بیار. 445 00:28:42,784 --> 00:28:44,552 ‫- یه پتو بیار. ‫- باشه. 446 00:28:44,585 --> 00:28:45,686 ‫یه پتو هم بیار. 447 00:28:45,719 --> 00:28:47,221 ‫پتو. 448 00:29:41,743 --> 00:29:43,544 ‫بابا؟ 449 00:29:44,545 --> 00:29:45,713 ‫ما کجاییم؟ 450 00:29:45,747 --> 00:29:47,581 ‫بابا! 451 00:30:01,696 --> 00:30:03,265 ‫هی. 452 00:30:03,298 --> 00:30:04,699 ‫- اون کجاست؟ این طرفه؟ ‫- تازه بستری شد. 453 00:30:04,734 --> 00:30:06,201 ‫بیا این جا. 454 00:30:08,403 --> 00:30:10,272 ‫تو... تو دردسر نیوفتادی. 455 00:30:10,305 --> 00:30:11,673 ‫تو دردسر نیوفتادی. 456 00:30:11,706 --> 00:30:13,441 ‫- خونه‌نشین هم نشدی. ‫- مامانی و بابایی، 457 00:30:13,475 --> 00:30:14,643 ‫- از دستت عصبی نیستن. ‫- اما باید باشین... 458 00:30:16,511 --> 00:30:17,646 ‫انجلا. 459 00:30:17,679 --> 00:30:19,180 ‫باشه، باشه، قربان... 460 00:30:21,851 --> 00:30:24,185 ‫هی. 461 00:30:27,422 --> 00:30:30,091 ‫- صدمه دیدی؟ ‫- از دستم عصبانی‌ـی؟ 462 00:30:30,125 --> 00:30:32,727 ‫نه، از دستت عصبانی نیستم. 463 00:30:32,762 --> 00:30:35,196 ‫خیلی متاسفم. ‫زمان از دستم در رفت. 464 00:30:35,230 --> 00:30:37,299 ‫- انجلا. ‫- نگرانش نباش. 465 00:30:37,332 --> 00:30:39,701 ‫می‌تونی به بابات بگی ‫که چند وقت بود که نبودی؟ 466 00:30:39,735 --> 00:30:41,269 ‫چند وقت؟ 467 00:30:41,303 --> 00:30:42,738 ‫چرا هی همچین سوالی ازم می‌پرسی؟ 468 00:30:42,772 --> 00:30:44,239 ‫- مهمه. ‫- چرا هی می‌پرسی؟ 469 00:30:44,272 --> 00:30:45,540 ‫به نظر می‌رسه که انگار می‌خواد... 470 00:30:45,574 --> 00:30:47,175 ‫انجلا. 471 00:30:47,208 --> 00:30:49,477 ‫همون چیزی که به من گفتی رو ‫به پدرت هم بگو. 472 00:30:49,511 --> 00:30:51,446 ‫فکر می‌کنی که چند وقت نبودی؟ 473 00:30:51,479 --> 00:30:53,682 ‫نمی‌دونم، اه... 474 00:30:55,918 --> 00:30:58,353 ‫چند ساعت؟ 475 00:31:02,825 --> 00:31:04,626 ‫نه. 476 00:31:06,294 --> 00:31:09,230 ‫عزیزم، تو سه روز نبودی. 477 00:31:15,771 --> 00:31:17,205 ‫من دکتر لوئل. 478 00:31:17,238 --> 00:31:19,207 ‫از این که امروز می‌بینمتون، ‫خیلی خوش‌حالم. 479 00:31:19,240 --> 00:31:21,543 ‫می‌تونی هرچیزی ‫که یادته رو بهمون بگی؟ 480 00:31:21,576 --> 00:31:22,912 ‫داشتیم راه می‌رفتیم. 481 00:31:22,945 --> 00:31:24,346 ‫و یه دفعه شروع به بارون زدن کرد. 482 00:31:24,379 --> 00:31:27,616 ‫و ما رفتیم توی یه طویله و... 483 00:31:27,649 --> 00:31:28,918 ‫این تمام چیزیه که یادمه. 484 00:31:28,951 --> 00:31:30,352 ‫چیز زیادی یادش نمیاد، ام... 485 00:31:30,385 --> 00:31:32,253 ‫خیلی خب. باشه. 486 00:31:32,287 --> 00:31:34,389 ‫اما... پاهاش. 487 00:31:34,422 --> 00:31:36,358 ‫وضعیت پاهاش خیلی بد به‌نظر می‌رسه. 488 00:31:36,391 --> 00:31:39,160 ‫خب، برای این که بهتر متوجه بشیم 489 00:31:39,194 --> 00:31:42,231 ‫که توی سه روز گذشته، ‫چه اتفاقاتی افتاده، 490 00:31:42,264 --> 00:31:43,633 ‫باید معاینه‌ـت کنیم. 491 00:31:43,666 --> 00:31:45,368 ‫گاهی‌اوقات وقتی بچه‌ها 492 00:31:45,401 --> 00:31:47,570 ‫صدمه‌های قابل توجه روانی ‫یا پسا سانحه می‌بینین، 493 00:31:47,603 --> 00:31:49,505 ‫ممکنه فراموشی معکوس بگیرن 494 00:31:49,538 --> 00:31:51,842 ‫که شاید اتفاقاتی که ممکنه ‫افتاده باشه رو یادشون نیاد. 495 00:31:51,875 --> 00:31:53,509 ‫حالت چه‌طوره، عزیزم؟ 496 00:31:53,542 --> 00:31:54,610 ‫درد داری؟ 497 00:31:54,644 --> 00:31:56,245 ‫نمی‌دونم. 498 00:31:56,278 --> 00:31:57,848 ‫باشه. خیلی خب. 499 00:31:57,881 --> 00:31:59,783 ‫- تاحالا تحت درمان هیپنوتیزم بوده؟ ‫- نه. 500 00:31:59,816 --> 00:32:01,785 ‫- اه. ‫- کسی تو خانواده، 501 00:32:01,818 --> 00:32:03,519 ‫مشکلات روانی داره؟ 502 00:32:03,552 --> 00:32:05,388 ‫نه. اون سالمه. ‫خیلی هم قویه. 503 00:32:05,421 --> 00:32:06,923 ‫الان دکمه‌ها رو باز می‌کنم، باشه؟ 504 00:32:06,957 --> 00:32:08,792 ‫اگه هر زمان سوالی داشتی، فقط... 505 00:32:08,825 --> 00:32:10,393 ‫اون توی خونه دسترسی 506 00:32:10,426 --> 00:32:11,661 ‫- به دارویی داره؟ ‫- نه. 507 00:32:11,694 --> 00:32:13,562 ‫خیلی خب. 508 00:32:14,898 --> 00:32:16,666 ‫- اون تو چه خبره؟ ‫- سلام، عزیزم. 509 00:32:16,699 --> 00:32:18,401 ‫این دکتر لوئل‌ـه. 510 00:32:18,434 --> 00:32:19,936 ‫- سلام، خانم. من دکتر لوئل‌ـم. ‫- چرا منتظر من نموندی؟ 511 00:32:19,970 --> 00:32:21,138 ‫راحت می‌تونی کنارش وایسین. 512 00:32:21,170 --> 00:32:23,339 ‫خیلی خب، دوباره از اول شروع می‌کنیم. 513 00:32:23,372 --> 00:32:24,841 ‫فقط قراره این جات رو لمس کنم، باشه؟ ‫فقط... 514 00:32:24,875 --> 00:32:27,243 ‫اون فعلا دردی حس نمی‌کنه، ‫اما هنوز تو شُکه، 515 00:32:27,276 --> 00:32:29,946 ‫که ممکنه با آسیب به سر، ‫همچین اتفاقی بیوفته. 516 00:32:29,980 --> 00:32:31,514 ‫فقط قراره این جا رو یه نگاه بندازیم. 517 00:32:31,547 --> 00:32:33,282 ‫باشه، خیلی خوبه. ‫ممنون، جو. 518 00:32:33,315 --> 00:32:35,952 ‫حالا بریم بخش آخر معاینه. 519 00:32:35,986 --> 00:32:37,486 ‫یکم اذیت می‌کنه. 520 00:32:37,520 --> 00:32:39,422 ‫این‌هایی که این‌جان، ‫بهشون میگن رکاب. 521 00:32:39,455 --> 00:32:40,791 ‫و پدرش، اگه مشکلی نیست، ‫این بخش حساس‌تره. 522 00:32:40,824 --> 00:32:42,558 ‫فقط دارم دست‌کش‌هام رو عوض می‌کنم. 523 00:32:42,591 --> 00:32:43,960 ‫هی، عزیزم، من... ‫چند دقیقه دیگه، 524 00:32:43,994 --> 00:32:45,394 ‫می‌بینمت، باشه؟ 525 00:32:45,428 --> 00:32:46,797 ‫تو هر زمانی احساس ناراحتی کردی، 526 00:32:46,830 --> 00:32:48,264 ‫لطفاً بهم خبر بده. 527 00:32:48,297 --> 00:32:49,565 ‫قراره یکم ژله سرد 528 00:32:49,598 --> 00:32:52,836 ‫و کلی فشار رو حس کنی ‫ولی دردی نداره، باشه؟ 529 00:32:52,869 --> 00:32:54,570 ‫فقط یکم فشاره، باشه؟ 530 00:32:54,603 --> 00:32:57,808 ‫فقط چندتا نمونه می‌گیرم. 531 00:32:57,841 --> 00:32:58,975 ‫دارم بررسی می‌کنم ‫که ببینم آیا حلقه هایمنت 532 00:32:59,009 --> 00:33:00,509 ‫ هنوز دست نخورده‌ـست یا نه. ‫(حلقه هایمن در ایران به نام پرده بکارت معروفه) 533 00:33:00,543 --> 00:33:03,713 ‫گاهی‌اوقات وقتی آدم‌ها ‫مورد لمس نامناسب قرار می‌گیرن، 534 00:33:03,747 --> 00:33:06,382 ‫این بخش‌ها ممکنه آسیب ببینه. 535 00:33:06,415 --> 00:33:08,350 ‫- کارمون تموم شد. ‫- بفرما. 536 00:33:08,384 --> 00:33:10,286 ‫آره، تموم شد. ‫آفرین، دختر خوب. 537 00:33:14,356 --> 00:33:16,358 ‫ما معاینه‌های جسمی سفت و سخت 538 00:33:16,392 --> 00:33:17,828 ‫معاینه هوشیاری انجام دادیم. 539 00:33:17,861 --> 00:33:19,361 ‫نشونه‌ای از درد و آشفتگی نیست. 540 00:33:19,395 --> 00:33:21,530 ‫و مدرکی از تعرض جنسی نیست. 541 00:33:21,564 --> 00:33:24,534 ‫نتیجه سم‌شناسی هم عادیه. ‫داستان‌هاشون هم تناقض نداره. 542 00:33:24,568 --> 00:33:26,871 ‫جفتشون گفتن که رفتن تو جنگل ‫تا یکم دور بزنن، 543 00:33:26,904 --> 00:33:29,339 ‫تو راه برگشت گم شدن، و می‌ترسیدن 544 00:33:29,372 --> 00:33:31,341 ‫که تو دردسر بیوفتن، ‫پس به راه رفتن ادامه دادن. 545 00:33:31,374 --> 00:33:33,010 ‫سه روز بعد، اون‌ها 30 مایل پایین‌تر، 546 00:33:33,044 --> 00:33:35,880 ‫توی طویله یه کشاور پیدا شدن ‫بدون این که از گذر زمان خبری داشته باشن. 547 00:33:35,913 --> 00:33:37,447 ‫اون‌ها یه کسی رو اون بیرون دیدن. 548 00:33:37,481 --> 00:33:38,750 ‫باید یه چیزی باشه ‫که اون‌ها بهمون نمیگن. 549 00:33:38,783 --> 00:33:40,450 ‫متوجه نمیشم، بی‌خبری از گذر زمان... 550 00:33:40,484 --> 00:33:41,651 ‫ذهنمون میره سمت مکان‌ها پیچیده‌ای 551 00:33:41,685 --> 00:33:43,353 ‫که توش با ناهنجاری‌های ‫شناخته‌نشده روبه‌رو میشیم. 552 00:33:43,386 --> 00:33:44,822 ‫مامانی. 553 00:33:44,856 --> 00:33:46,490 ‫اما شما باید خودتون رو ‫خوش‌شانس بدونین. 554 00:33:46,523 --> 00:33:48,425 ‫درسته، دخترها دارن یه چیزی رو قایم می‌کنن، 555 00:33:48,458 --> 00:33:51,661 ‫اما تمام آزمایش‌ها سالمه. 556 00:33:52,496 --> 00:33:54,631 ‫همه‌چی کاملاً عادیه. 557 00:33:54,664 --> 00:33:56,500 ‫می‌تونم الان برم خونه؟ 558 00:33:58,435 --> 00:33:59,703 ‫تو حالت عادی، بدم میاد وقتی یه کسی 559 00:33:59,737 --> 00:34:01,671 ‫که می‌شناسمش، کارش به این جا می‌کشه، 560 00:34:01,705 --> 00:34:05,342 ‫اما باید بهت بگم وقتی اسمت رو ‫توی تابلو بستری‌ها دیدم، 561 00:34:05,375 --> 00:34:07,745 ‫نزدیک بود از خوش‌حالی بمیرم. 562 00:34:07,779 --> 00:34:10,313 ‫حالا هم نگران نباش. 563 00:34:10,347 --> 00:34:14,684 ‫سریعاً تو رو از این جا مرخص می‌کنم. 564 00:34:14,718 --> 00:34:17,922 ‫داشتم شب و روز برات دعا می‌کردم. 565 00:34:24,796 --> 00:34:26,696 ‫الان می‌تونم برم خونه؟ 566 00:34:29,967 --> 00:34:31,701 ‫باشه. 567 00:34:35,973 --> 00:34:38,341 ‫می‌دونی که دوست دارم، مگه نه؟ 568 00:34:39,476 --> 00:34:41,846 ‫می‌دونی که می‌تونی همه‌چی رو بهم بگی دیگه. 569 00:34:42,847 --> 00:34:45,682 ‫تو و کترین داشتین توی جنگل ‫چی کار می‌کردین؟ 570 00:34:45,715 --> 00:34:46,918 ‫نمی‌دونم. 571 00:34:46,951 --> 00:34:49,553 ‫می‌خواستم که... 572 00:34:52,957 --> 00:34:55,692 ‫می‌خواستم با مامان صحبت کنم. 573 00:34:56,526 --> 00:34:58,595 ‫بعضی وقت‌ها صداش رو می‌شنوم. 574 00:34:59,462 --> 00:35:01,565 ‫باهام صحبت می‌کنه. 575 00:35:01,598 --> 00:35:04,802 ‫آره عزیزم، منم گاهی اوقات صداش رو می‌شنوم. 576 00:35:05,871 --> 00:35:08,506 ‫- معنیش این نیست که... ‫- می‌خواستم کترین هم بشنوه. 577 00:35:08,539 --> 00:35:10,976 ‫اون انجیل می‌خونه. ‫کلیسا میره. 578 00:35:11,009 --> 00:35:12,845 ‫می‌خواستم بدونم که دیوونه‌ـم یا نه. 579 00:35:12,878 --> 00:35:15,613 ‫- بدونم که واقعاً خودشه یا نه. ‫- تو دیوونه نیستی. 580 00:35:21,887 --> 00:35:23,387 ‫یه شمع روشن می‌کنی. 581 00:35:25,489 --> 00:35:27,092 ‫ذهنت رو خالی می‌کنی. 582 00:35:27,125 --> 00:35:29,460 ‫چک چک... 583 00:35:29,493 --> 00:35:33,464 ‫توی جنگل یه چیزی که دوستش داری 584 00:35:33,497 --> 00:35:35,734 ‫و بهت ارتباط میده رو نگه می‌داری. 585 00:35:35,767 --> 00:35:39,104 ‫و شروع می‌کنی حرف‌هایی ‫که روح بهت می‌زنه رو میگی. 586 00:35:39,137 --> 00:35:41,706 ‫روح بهت چی گفت؟ 587 00:35:56,088 --> 00:35:57,890 ‫اون جا نبود. 588 00:35:57,923 --> 00:35:59,791 ‫هیچ‌کس نبود. 589 00:36:00,826 --> 00:36:03,628 ‫ما شال‌گردن رو گرفتیم. ‫ارتباطم اون بود. 590 00:36:05,831 --> 00:36:07,565 ‫خیلی خب. 591 00:36:14,472 --> 00:36:16,674 ‫الان هم تنهام بذار. 592 00:36:21,747 --> 00:36:23,514 ‫باشه، حتماً. 593 00:36:26,184 --> 00:36:27,953 ‫باشه. 594 00:37:04,190 --> 00:37:05,959 ‫هی، عزیزم. 595 00:37:07,126 --> 00:37:09,829 ‫برو دندونت رو مسواک بزن. ‫فردا میریم کلیسا. 596 00:37:11,764 --> 00:37:13,232 ‫هی، مامان، 597 00:37:13,266 --> 00:37:15,935 ‫اشکال نداره امشب رو تختت بخوابم؟ 598 00:37:15,969 --> 00:37:17,770 ‫معلومه که می‌تونی. 599 00:37:17,804 --> 00:37:20,006 ‫مسواک بزن و بیا بغلم. 600 00:37:37,757 --> 00:37:39,926 ‫چرا بیداری، خانم کوچولو؟ 601 00:37:41,160 --> 00:37:42,996 ‫باید بری دستشویی؟ 602 00:37:48,768 --> 00:37:50,837 ‫بیا برگردونیمت رو تختت. 603 00:38:14,093 --> 00:38:15,928 ‫شب به‌خیر. 604 00:38:43,791 --> 00:38:46,093 ‫چی گفتی؟ 605 00:38:47,928 --> 00:38:49,129 ‫ها؟ 606 00:38:52,698 --> 00:38:54,935 ‫شنیدم یه چیزی گفته. 607 00:38:58,338 --> 00:38:59,973 ‫چیزی نگفتم. 608 00:39:23,397 --> 00:39:25,598 ‫دستشویی. 609 00:39:27,234 --> 00:39:28,836 ‫اه! 610 00:39:28,869 --> 00:39:30,938 ‫کیری... 611 00:39:34,141 --> 00:39:36,143 ‫کی آماده صبحونه‌ـست؟ 612 00:39:37,211 --> 00:39:40,747 ‫پنکیک‌های معروف بابا رو داریم. 613 00:39:41,348 --> 00:39:44,251 ‫طعم شکلاتی داریم. 614 00:39:44,284 --> 00:39:46,652 ‫چون چرا نداشته باشیم؟ 615 00:39:46,686 --> 00:39:48,288 ‫اگه طعم شکلاتی نمی‌تونه ‫تو رو بیدار کنه... 616 00:39:48,322 --> 00:39:50,723 ‫نمی‌دونم. 617 00:39:50,757 --> 00:39:52,192 ‫صبحونه تو تخت. 618 00:39:55,062 --> 00:39:57,097 ‫هی. 619 00:39:57,131 --> 00:40:00,100 ‫تا حالا ندیده بودم ‫موقع طعم شکلاتی، خواب بمونی. 620 00:40:22,090 --> 00:40:24,759 ‫هی. هی، هی، انج؟ 621 00:40:25,493 --> 00:40:29,764 ‫هی، انج، فکر کنم تخت رو خیس کردی. 622 00:40:31,199 --> 00:40:32,967 ‫یالا، بیا، اه... 623 00:40:34,202 --> 00:40:35,937 ‫بیا تمیزت کنیم. 624 00:40:40,341 --> 00:40:42,844 ‫- اوه، بیا، اه... ‫- هوم؟ 625 00:40:42,877 --> 00:40:44,379 ‫آره، بیا... بیا بریم... 626 00:40:44,412 --> 00:40:46,713 ‫بیا تمیزت کنیم، باشه؟ 627 00:40:49,484 --> 00:40:51,786 ‫وضع پاهات چه طوره؟ 628 00:40:54,322 --> 00:40:56,491 ‫خیلی خب، بیا... 629 00:40:56,524 --> 00:40:59,060 ‫بیا، اه... 630 00:41:00,828 --> 00:41:02,830 ‫...ببریمت تو وان. 631 00:41:02,864 --> 00:41:05,233 ‫و من... ‫این رو تکون... 632 00:41:06,234 --> 00:41:08,836 ‫الان این رو تکون میدم. اه... 633 00:41:08,870 --> 00:41:12,706 ‫فقط... بشین. 634 00:41:28,089 --> 00:41:29,857 ‫ 635 00:41:48,543 --> 00:41:50,345 ‫انج؟ 636 00:42:25,347 --> 00:42:27,783 ‫انج؟ 637 00:42:49,271 --> 00:42:50,406 ‫انجلا؟ 638 00:42:50,439 --> 00:42:52,207 ‫اون کجاست؟ 639 00:42:53,008 --> 00:42:55,210 ‫- انجلا؟ ‫- اون کجاست؟! 640 00:42:57,212 --> 00:42:59,448 ‫هی! هی. 641 00:42:59,481 --> 00:43:02,051 ‫هی، هی. هی! 642 00:43:02,084 --> 00:43:04,119 ‫هی. 643 00:43:05,287 --> 00:43:06,455 ‫انجلا. 644 00:43:06,488 --> 00:43:07,990 ‫تنهام بذار. 645 00:43:08,023 --> 00:43:10,859 ‫من مادرم رو می‌خوام، ‫و همین الان می‌خوامش! 646 00:43:10,893 --> 00:43:13,629 ‫دست بهم نزنین! ‫دارین بهم صدمه می‌زنین! 647 00:43:15,230 --> 00:43:18,400 ‫کون لقتون! ‫کون لق همه‌ـتون. 648 00:43:18,434 --> 00:43:19,935 ‫کمک! کمک! 649 00:43:19,968 --> 00:43:21,603 ‫نه، حواسمون بهت هست. 650 00:43:21,637 --> 00:43:23,906 ‫خیلی پرخاش‌گرانه داره تشنج می‌کنه. 651 00:43:23,939 --> 00:43:26,308 ‫بذارین برم! ولم کنین! 652 00:43:27,242 --> 00:43:29,178 ‫می‌خوام برم خونه، حروم‌زاده! 653 00:43:29,211 --> 00:43:30,612 ‫- پایین نگهش دارین. ‫- آروم باش، عزیزم. 654 00:43:30,646 --> 00:43:32,081 ‫عزیزم، آروم باش. 655 00:43:32,114 --> 00:43:33,916 ‫آروم باش، عزیزم. ‫بهتره آروم باشی. 656 00:43:35,651 --> 00:43:37,252 ‫آروم باش. ‫آروم باش. آروم باش. 657 00:43:37,286 --> 00:43:39,089 ‫- بابایی! بابایی! ‫- زود حالت بهتر میشه. 658 00:43:39,122 --> 00:43:40,623 ‫مراقب باشین، قربان. ‫مراقب باشین. 659 00:43:40,657 --> 00:43:42,092 ‫خیلی خب، بذاریمش رو تخت. 660 00:43:42,125 --> 00:43:44,027 ‫صبر می‌کنیم تا آروم بشه. 661 00:43:44,060 --> 00:43:46,363 ‫عزیزم، می‌بریمت رو تخت. ‫زود خوابت می‌بره. 662 00:43:46,396 --> 00:43:48,431 ‫زود خوابت می‌بره. ‫آروم باش. 663 00:43:48,465 --> 00:43:50,066 ‫- آروم باش. آروم باش. ‫- هیش. 664 00:43:50,100 --> 00:43:52,068 ‫- تا موقعی که آروم بشه، صبر می‌کنیم. ‫- هیش. 665 00:43:52,102 --> 00:43:53,970 ‫آروم باش. ‫زود می‌بری رو تخت. 666 00:43:54,003 --> 00:43:56,172 ‫- زود خوابت می‌بره. ‫- هیش. 667 00:43:56,206 --> 00:43:57,974 ‫خیلی خب، بریم تو کارش. ‫بریم سراغش و کامل 668 00:43:58,007 --> 00:43:59,509 ‫- علائم حیاتی رو بررسی کنیم. ‫- باشه، بررسی علائم حیاتی. 669 00:43:59,542 --> 00:44:02,011 ‫به میزان فشار خون، ضربان قلب، ‫تعداد تنفس‌ها 670 00:44:02,045 --> 00:44:03,480 ‫- و سطح اکسیژن نیاز دارم. ‫- باشه. 671 00:44:03,513 --> 00:44:05,014 ‫باشه. 672 00:44:05,048 --> 00:44:06,549 ‫خب فکر کنم برای پزشک قانونی آماده‌ایم. 673 00:44:06,583 --> 00:44:08,118 ‫- یکی بهش زنگ بزنه. ‫- باشه. 674 00:44:08,151 --> 00:44:09,652 ‫لازم داریم که از اتاق برین بیرون. 675 00:44:09,686 --> 00:44:12,021 ‫ما خوب مراقبش هستیم، باشه؟ 676 00:44:15,291 --> 00:44:17,894 ‫بابایی این جاست، عزیزم. 677 00:44:19,496 --> 00:44:21,364 ‫بابایی این جاست. 678 00:44:48,391 --> 00:44:51,261 ‫تا حالا چیزی شبیه این، دیده بودی؟ 679 00:44:52,462 --> 00:44:56,099 ‫پروردگارا، بگذار سخنانت قلبمان را فرا گیرد. 680 00:44:56,132 --> 00:44:59,235 ‫بگذار که تمام امروز، ‫به درگاهت نیایش کنیم. 681 00:44:59,269 --> 00:45:01,171 ‫- آمین. ‫- آمین. 682 00:45:01,204 --> 00:45:04,707 ‫برادران و خواهران مسیحی، 683 00:45:04,742 --> 00:45:06,709 ‫صبح به‌خیری زیبا ‫در این روز عبادت مبارک، 684 00:45:06,744 --> 00:45:09,312 ‫به شمایی که این جایین میگم. 685 00:45:09,345 --> 00:45:13,049 ‫این یک‌شنبه، روز عبادت 686 00:45:13,082 --> 00:45:16,219 ‫و جشن بسیار خاصیه. 687 00:45:17,687 --> 00:45:19,189 ‫خدا بهمون معجزه‌ای بخشیده. 688 00:45:19,222 --> 00:45:21,091 ‫کترین. 689 00:45:21,692 --> 00:45:23,394 ‫پات رو بذار پایین. 690 00:45:23,427 --> 00:45:28,165 ‫او مناسب دید ‫تا بره گم‌شده ما را به ما برگرداند. 691 00:45:28,199 --> 00:45:33,404 ‫کترین وسط عزیزمون، ‫سالم و سرحال به خونه برگشت. 692 00:45:34,738 --> 00:45:37,107 ‫الحمدالله. 693 00:45:51,689 --> 00:45:55,626 ‫ 694 00:45:55,659 --> 00:45:58,362 ‫خوراکی از بهشت. ‫فنجانی از رستگاری. 695 00:45:58,395 --> 00:46:03,634 ‫ 696 00:46:03,667 --> 00:46:06,303 ‫ 697 00:46:06,337 --> 00:46:09,073 ‫جسم و خون سرورمان، عیسی مسیح. 698 00:46:09,106 --> 00:46:14,245 ‫ 699 00:46:14,278 --> 00:46:17,214 ‫خوراکی از بهشت. ‫فنجانی از رستگاری. 700 00:46:17,248 --> 00:46:20,451 ‫جسم و خون سرورمان، عیسی مسیح. 701 00:46:22,486 --> 00:46:24,154 ‫ 702 00:46:24,188 --> 00:46:25,656 ‫جسم و خون سرورمان، 703 00:46:25,689 --> 00:46:27,591 ‫عیسی مسیح. 704 00:46:29,326 --> 00:46:32,429 ‫ 705 00:46:32,463 --> 00:46:35,499 ‫جسم و خون سرورمان، عیسی مسیح. 706 00:46:37,401 --> 00:46:40,070 ‫جسم و خون سرورمان، عیسی مسیح. 707 00:46:41,740 --> 00:46:43,607 ‫خدا رو شکر. 708 00:46:43,641 --> 00:46:48,212 ‫ 709 00:46:48,245 --> 00:46:50,581 ‫ 710 00:46:50,614 --> 00:46:51,783 ‫کترین کجاست؟ 711 00:46:51,816 --> 00:46:54,151 ‫اون رفت. 712 00:46:55,352 --> 00:46:58,422 ‫ 713 00:46:58,455 --> 00:47:00,558 ‫- میرم و سعی می‌کنم پیداش کنم. ‫- خیلی خب. 714 00:47:00,591 --> 00:47:02,126 ‫باید بیرون رفته باشه. 715 00:47:02,159 --> 00:47:06,698 ‫ 716 00:47:06,731 --> 00:47:09,100 ‫کجا رفت؟ 717 00:47:09,734 --> 00:47:11,303 ‫ای پدر مهربان، 718 00:47:11,336 --> 00:47:13,839 ‫همان‌طور که باری دگر ‫بر تخت پادشاهیَت نزدیک شدیم... 719 00:47:13,873 --> 00:47:15,574 ‫پدر... 720 00:47:15,607 --> 00:47:18,778 ‫پروردگارا، ازت بابت خونی ‫که ریختی، متشکریم. 721 00:47:18,811 --> 00:47:21,680 ‫و ما می‌دانیم که اگر آن نبود... 722 00:47:24,282 --> 00:47:27,787 ‫خدایا، می‌دانیم که از طریق عشقت 723 00:47:27,820 --> 00:47:31,389 ‫و عشق پدرمان، ‫که به صلیب کشیده شد، 724 00:47:31,423 --> 00:47:34,192 ‫و از آن جا خونت ریخته شد 725 00:47:34,225 --> 00:47:36,127 ‫در طول زمان، جاری شد. 726 00:47:38,931 --> 00:47:41,366 ‫می‌دانی که... 727 00:47:43,368 --> 00:47:45,470 ‫ای پدر... 728 00:47:46,304 --> 00:47:48,306 ‫ای پدر، به‌ وسیله آن خون... 729 00:47:48,340 --> 00:47:49,742 ‫آن جسم و آن خون. 730 00:47:49,775 --> 00:47:54,245 ‫...روزی نجات پیدا کردیم ‫و خانه‌ای به نام بهشت به دست آوردیم. 731 00:47:56,348 --> 00:47:58,617 ‫- مامان. مامان. ‫- جسم و خون. 732 00:47:58,650 --> 00:48:01,353 ‫- کترین. ‫- جسم و خون. 733 00:48:01,386 --> 00:48:03,254 ‫کترین. 734 00:48:05,624 --> 00:48:08,761 ‫امشب، به نام مسیح، ‫تو را شکر می‌گوییم. آمین. 735 00:48:08,794 --> 00:48:10,662 ‫جسم و خون. 736 00:48:11,663 --> 00:48:13,231 ‫جسم و خون. 737 00:48:13,264 --> 00:48:16,234 ‫جسم و خون. ‫جسم و خون. 738 00:48:16,267 --> 00:48:18,236 ‫جسم و خون! 739 00:48:18,269 --> 00:48:19,939 ‫- کترین. کترین! ‫- جسم و خون! 740 00:48:19,972 --> 00:48:22,307 ‫جسم و خون! ‫جسم و خون! 741 00:48:22,340 --> 00:48:23,708 ‫جسم و خون! 742 00:48:23,743 --> 00:48:25,610 ‫جسم و خون! ‫جسم و خون! 743 00:48:25,644 --> 00:48:27,245 ‫کترین! 744 00:48:27,278 --> 00:48:28,413 ‫- کترین. کترین. ‫- جسم و خون! 745 00:48:28,446 --> 00:48:30,248 ‫- جسم و خون! ‫- هیش. کترین! 746 00:48:30,281 --> 00:48:31,784 ‫- بس کن! ‫- جسم و خون! 747 00:48:31,817 --> 00:48:33,284 ‫- جسم و خون! ‫- کافیه! 748 00:48:33,318 --> 00:48:35,353 ‫- جسم و خون! ‫- بس کن! 749 00:48:35,387 --> 00:48:37,355 ‫جسم و خون! ‫جسم و خون! 750 00:48:37,389 --> 00:48:38,858 ‫- جسم و خون! ‫- هیش! 751 00:48:38,891 --> 00:48:41,526 ‫جسم و خون! 752 00:48:54,373 --> 00:48:55,809 ‫متخصص مغز و اعصاب چی؟ 753 00:48:55,842 --> 00:49:00,947 ‫مگه نگفت که هورمون‌ها، اضطراب، می‌تونن.. 754 00:49:00,981 --> 00:49:03,449 ‫می‌تونن تو حالت خلسه ببرن؟ 755 00:49:03,482 --> 00:49:05,284 ‫شاید برای همینه که حرف نمی‌زنن 756 00:49:05,317 --> 00:49:07,286 ‫و نه... اصلاً با عقل ‫جور در نمیاد، اون‌ها نمی‌تونن... 757 00:49:07,319 --> 00:49:08,889 ‫کفش‌هاشون رو در میارن. 758 00:49:08,922 --> 00:49:10,924 ‫30 مایل راه میرن. 759 00:49:10,957 --> 00:49:13,827 ‫تو فکر می‌کنی به‌خاطر ‫هورمون‌ها و بلوغه؟ 760 00:49:13,860 --> 00:49:15,594 ‫نه. 761 00:49:17,798 --> 00:49:19,231 ‫نه، همچین فکری نمی‌کنم. 762 00:49:19,265 --> 00:49:20,599 ‫میراندا، لطفاً. الان نه. 763 00:49:20,633 --> 00:49:21,935 ‫قرار بود که کترین یه هفته پیش، ‫غسل تعمید داده بشه. 764 00:49:21,968 --> 00:49:23,502 ‫اون حتی متوجه نمیشه. 765 00:49:23,536 --> 00:49:25,304 ‫-توی کلیسای ما... ‫- باشه؟ منم فشار آوردم 766 00:49:25,337 --> 00:49:27,007 ‫چون می‌خواستم که مامان‌بزرگش ‫اون جا باشه. 767 00:49:27,040 --> 00:49:28,574 ‫- خودخواهانه بود. ‫- تقصیر تو نیست. 768 00:49:28,607 --> 00:49:29,943 ‫توی کلیسای ما، موقعی ‫که نوزادن غسل تعمید نمیدیم. 769 00:49:29,976 --> 00:49:31,377 ‫صبر می‌کنیم تا به اندازه کافی بزرگ بشن 770 00:49:31,410 --> 00:49:32,445 ‫تا بتونن قوانین و مقررات مسیحی رو درک کنن. 771 00:49:32,478 --> 00:49:33,747 ‫یه کاری که اون بیرون کردن باعث شد 772 00:49:33,780 --> 00:49:36,582 ‫جسمشون رو برای ورود ‫روحی نامقدس باز گذاشته. 773 00:49:36,615 --> 00:49:39,485 ‫تسخیر شیطانی همین‌طوریه. 774 00:49:42,354 --> 00:49:43,857 ‫می‌دونی که مسیح بعد از این که 775 00:49:43,890 --> 00:49:46,325 ‫- رو صلیب مرد کجا فت، ویکتور؟ ‫- میراندا. 776 00:49:46,358 --> 00:49:50,864 ‫به جهنم رفت تا برتری خودش رو ‫در مقابل شیطان اعلام کنه. 777 00:49:50,897 --> 00:49:53,767 ‫سه روز بعد دوباره ظاهر شد. 778 00:49:54,801 --> 00:49:58,404 ‫سه روز، درست مثل دخترهامون. 779 00:49:58,437 --> 00:50:01,240 ‫فکر می‌کنی که اون‌ها رفتن جهنم؟ 780 00:50:02,943 --> 00:50:05,544 ‫پاهاشون تو جهنم سوخته؟ 781 00:50:05,578 --> 00:50:08,380 ‫شیطان تسخیرشون کرده؟ 782 00:50:09,916 --> 00:50:13,854 ‫اه... حالا فعالیت‌های غیرمسیحی بود ‫یا صحبت با مرده‌ها بود، 783 00:50:13,887 --> 00:50:15,421 ‫حالا هر جایی که اون دخترها رفتن، 784 00:50:15,454 --> 00:50:17,523 ‫یه چیزی رو با خودشون برگردوندن. 785 00:50:18,324 --> 00:50:21,293 ‫همه‌ـتون باید یکم بخوابین. 786 00:50:46,553 --> 00:50:48,588 ‫انجلا؟ 787 00:50:50,091 --> 00:50:56,329 ‫خواهر مری گزاویه. 788 00:50:58,766 --> 00:51:01,836 ‫اون از داخل خالی شده، 789 00:51:01,869 --> 00:51:05,539 ‫مثل کدو تنبلی پوسیده. 790 00:51:08,976 --> 00:51:14,714 ‫بچه‌ـت. 791 00:51:23,157 --> 00:51:25,458 ‫کمکم کن! نه! 792 00:51:26,160 --> 00:51:28,395 ‫هر نُه نوع، 793 00:51:28,428 --> 00:51:30,765 ‫ترسی وابسته، ‫میلی اساسی، 794 00:51:30,798 --> 00:51:32,133 ‫و انگیزه اصلی‌ـی دارن. 795 00:51:32,166 --> 00:51:34,969 ‫در تلاش برای دیدن این میل اساسی، 796 00:51:35,002 --> 00:51:36,603 ‫ممکنه الگوهای رفتاری 797 00:51:36,636 --> 00:51:39,406 ‫ناکارآماد و خودتخریبی، ببینیم. 798 00:51:39,439 --> 00:51:40,740 ‫چارچوب اناگرام می‌تونه بهمون کمک کنه 799 00:51:40,775 --> 00:51:43,376 ‫انگیزه و محرک رفتار ناهنجار دخترتون رو 800 00:51:43,410 --> 00:51:45,579 ‫درک کنیم و متوجه بشیم. 801 00:51:45,612 --> 00:51:47,148 ‫و همین‌طور می‌تونه باعث بشه 802 00:51:47,181 --> 00:51:50,852 ‫که بهتر «اختلال تجزیه هویت»‌ـش رو درک کنیم. 803 00:51:54,588 --> 00:51:55,655 ‫آماده سوال جواب دادن نبودم. 804 00:51:55,689 --> 00:51:57,124 ‫ما نظارت 24 ساعته رو پیشنهاد میدیم... 805 00:51:57,158 --> 00:51:58,592 ‫تونستی تو بازی تشویق کنی؟ 806 00:51:58,625 --> 00:52:00,427 ‫...با برنامه‌ای مطلع از اختلال پس از سانحه 807 00:52:00,460 --> 00:52:01,863 ‫یه تیم درمانی برای مدیریت داروها... 808 00:52:01,896 --> 00:52:03,898 ‫دوست داری با سگ‌هات چی کار کنی؟ 809 00:52:03,931 --> 00:52:05,599 ‫بازی کنم. 810 00:52:05,632 --> 00:52:08,169 ‫...یه ساعت مشاوره روزمره. 811 00:52:20,648 --> 00:52:21,783 ‫هی. 812 00:52:22,985 --> 00:52:26,822 ‫ازم پرسیدی که تا حالا ‫همچین چیزی دیدم یا نه. 813 00:52:26,855 --> 00:52:28,554 ‫نه. 814 00:52:28,589 --> 00:52:32,525 ‫ولی آدم‌هایی هستن که دیدن. 815 00:52:33,195 --> 00:52:35,461 ‫من اینو تو دانشگاه خوندم. 816 00:52:35,494 --> 00:52:38,031 ‫به نظرم ممکنه جواب‌هایی داشته باشه... 817 00:52:38,065 --> 00:52:40,431 ‫که دکترهای انجلا ندارن. 818 00:52:40,467 --> 00:52:42,802 ‫متون روحانی. ممنون. ‫متوجه شدم. 819 00:52:44,704 --> 00:52:46,139 ‫تو به خدا اعتقاد ندارم؟ 820 00:52:46,174 --> 00:52:48,574 ‫به سوالش اعتقاد ندارم. 821 00:52:49,878 --> 00:52:51,780 ‫می‌دونی، شما آدم‌های مذهبی همه‌تون مثل همدیگه‌این، ‫می‌دونستی؟ 822 00:52:51,813 --> 00:52:53,815 ‫اتفاق بدی که می‌افته، حتما کار شیطانه. 823 00:52:53,848 --> 00:52:56,049 ‫اتفاق خوبی هم که می‌افته، حتما کار خداست. 824 00:52:56,083 --> 00:52:59,652 ‫این افسانه رو آدم‌هایی از خودشون در آوردن... 825 00:52:59,685 --> 00:53:04,057 ‫تا چیزهایی که هرگز درک‌شون نمی‌کنن ‫رو توضیح بدن. 826 00:53:04,091 --> 00:53:06,492 ‫من قبلا این کارو کردم. 827 00:53:07,494 --> 00:53:09,162 ‫دعای ربانی رو یاد گرفتم. 828 00:53:09,197 --> 00:53:10,831 ‫اعتقادنامه رسولان رو یاد گرفتم. 829 00:53:10,866 --> 00:53:12,232 ‫آخر چی نصیبم شد؟ 830 00:53:12,266 --> 00:53:15,069 ‫مُردن همسرم رو به چشم دیدم. 831 00:53:15,102 --> 00:53:17,203 ‫تماشاشون کردم که شکمش رو پاره کردن ‫و دختربچه‌ام رو بیرون آوردن. 832 00:53:17,238 --> 00:53:19,538 ‫و حالا باید... 833 00:53:20,241 --> 00:53:23,743 ‫آقای فیلدینگ، از نظر من... 834 00:53:23,779 --> 00:53:26,579 ‫این باعث میشه که دخترت یه معجزه باشه. 835 00:53:27,614 --> 00:53:29,616 ‫خب، من باید معجزه‌ام رو ببرم... 836 00:53:29,648 --> 00:53:31,084 ‫تو تیمارستان بستری کنم. 837 00:53:31,119 --> 00:53:32,820 ‫حالا با اجازه‌تون من برم. 838 00:53:32,854 --> 00:53:35,621 ‫قبل از اینکه در رو تو روم ببندی، 839 00:53:35,656 --> 00:53:37,959 ‫میشه یه دقیقه بهم وقت بدی؟ 840 00:53:46,902 --> 00:53:49,269 ‫من وقتی جوون‌تر‌ بودم، ‫می‌خواستم راهبه بشم، 841 00:53:49,303 --> 00:53:51,537 ‫اگه حرفم رو باور کنی. 842 00:53:52,873 --> 00:53:55,777 ‫فکر می‌کردم حاضرم که زندگیم ‫رو وقف خداوند کنم، 843 00:53:55,812 --> 00:53:57,746 ‫ولی آماده نبودم. 844 00:53:57,780 --> 00:54:01,950 ‫و تعهد شخصیم رو شکوندم. 845 00:54:03,019 --> 00:54:05,518 ‫دقیقا قبل از اینکه سوگندهام رو به یاد بیارم. 846 00:54:09,091 --> 00:54:12,026 ‫باردار شدم... 847 00:54:12,060 --> 00:54:13,895 ‫و تصمیم گرفتم بچه‌ام رو نگه ندارم. 848 00:54:15,163 --> 00:54:17,529 ‫همه راهبه‌های جدید قبل از... 849 00:54:17,564 --> 00:54:19,733 ‫ورود به صومعه، یه اسم جدید انتخاب می‌کنن. 850 00:54:19,769 --> 00:54:23,105 ‫اسم‌شون رو عوض می‌کنن ‫تا یادآور... 851 00:54:23,139 --> 00:54:25,673 ‫تحول‌شون از زندگی قدیمی‌شون باشه. 852 00:54:25,707 --> 00:54:28,675 ‫من هیچوقت فرصتش رو نداشتم که ‫از اسمم استفاده کنم، 853 00:54:28,710 --> 00:54:30,911 ‫ولی دختر تو اسمم رو به زبون آورد. 854 00:54:32,115 --> 00:54:34,784 ‫گفت "خواهر مری گزاویه". 855 00:54:34,816 --> 00:54:37,051 ‫و می‌دونست که چه اتفاقی واسه بچه‌ام افتاد. 856 00:54:37,986 --> 00:54:41,757 ‫من هیچوقت به کسی نگفته بودم که ‫چه اسمی رو انتخاب کرده بودم. 857 00:54:42,689 --> 00:54:45,226 ‫یا هم درمورد بارداریم. 858 00:54:45,260 --> 00:54:48,163 ‫نه اون موقع، نه هم ازش بعدش. 859 00:54:48,196 --> 00:54:51,732 ‫به یه نفر هم چیزی نگفته بودم. 860 00:55:45,988 --> 00:55:47,957 ‫به گمونم تو یه جورایی کارشناس... 861 00:55:47,990 --> 00:55:49,959 ‫تسخیرشدگی شیطانی هستی، درسته؟ 862 00:55:49,992 --> 00:55:51,828 ‫به گمونم بشه اینطوری گفت. 863 00:55:51,862 --> 00:55:54,162 ‫پس یه روز رفتی تو کلیسای کاتولیک... 864 00:55:54,198 --> 00:55:56,900 ‫و گفتی، "می‌خوام واسه مدرسه‌ی جن‌گیری ثبت نام کنم"؟ 865 00:55:56,934 --> 00:56:00,001 ‫اولا اینکه، من جن‌گیر نیستم. 866 00:56:00,037 --> 00:56:01,838 ‫این کار رو به حرفه‌ای‌ها می‌سپارم. 867 00:56:01,872 --> 00:56:04,740 ‫نه، سرگذشت من به عنوان یه مادر شروع شد، 868 00:56:04,775 --> 00:56:06,174 ‫که عشقم به دخترم انگیزه‌ام بود، 869 00:56:06,209 --> 00:56:09,344 ‫و زندگیم رو وقف درک کردن... 870 00:56:09,378 --> 00:56:11,113 ‫این پدیده کردم. 871 00:56:11,147 --> 00:56:12,747 ‫و همچنین برای کمک به والدین دیگه‌ای که... 872 00:56:12,783 --> 00:56:14,083 ‫دارن سختی‌های بدون توضیحی رو می‌گذرونن. 873 00:56:14,117 --> 00:56:16,119 ‫تو فرصت اینو داشتی که... 874 00:56:16,152 --> 00:56:17,384 ‫در سراسر دنیا سخنرانی کنی. 875 00:56:17,421 --> 00:56:19,288 ‫حتی فرصت صحبت کردن در واتیکان رو داشتی. 876 00:56:19,323 --> 00:56:21,858 ‫- بیا، بیا، بیا، بیا. ‫- بله، ولی می‌دونی، 877 00:56:21,893 --> 00:56:24,727 ‫تسخیرشدگی اختراع کاتولیک نیست. 878 00:56:24,761 --> 00:56:26,361 ‫یه بازیگر بوده... 879 00:56:26,395 --> 00:56:28,096 ‫که معلم شده. 880 00:56:28,131 --> 00:56:29,331 ‫تا حدودی معلم شده. 881 00:56:29,365 --> 00:56:30,933 ‫کارشناس جن‌گیریه. 882 00:56:30,968 --> 00:56:32,401 ‫خودش جن‌گیر نیست. 883 00:56:32,436 --> 00:56:33,702 ‫- سلام. ‫- سلام، سلام. 884 00:56:33,736 --> 00:56:35,071 ‫اسم من اَن بروکس هستش. 885 00:56:35,105 --> 00:56:36,339 ‫به خاطر یکی از مشتری‌هاتون تماس گرفتم، 886 00:56:36,373 --> 00:56:37,739 ‫کریس مک‌نیل. 887 00:56:37,774 --> 00:56:39,374 ‫آیین جن‌گیری... 888 00:56:39,408 --> 00:56:41,776 ‫یکی از قدیمی‌ترین مراسم‌های انسانیه. 889 00:56:41,811 --> 00:56:43,177 ‫تمام فرهنگ‌های همه‌ی کشورها، 890 00:56:43,213 --> 00:56:45,815 ‫که از اوایل زمانی که تاریخ ثبت شده، 891 00:56:45,848 --> 00:56:48,681 ‫مراسمی برای از بین بردن ‫انرژی‌های منفی... 892 00:56:48,718 --> 00:56:51,119 ‫و شفا یافتن بوده. 893 00:56:51,154 --> 00:56:53,355 ‫از مراسم‌های مسلمانان گرفته ‫تا دیبوک‌های عبری، 894 00:56:53,389 --> 00:56:55,457 ‫و متون زرتشتی. 895 00:56:55,491 --> 00:56:57,893 ‫حتی ورد خوانی‌هایی برای جن‌گیری... 896 00:56:57,927 --> 00:56:59,761 ‫در طومارهای دریای مرده وجود داره. 897 00:56:59,795 --> 00:57:02,697 ‫خب، فکر کنم که جواب اینو می‌دونم، 898 00:57:02,732 --> 00:57:05,333 ‫ولی تسخیرشدگی شیطانی واقعیه؟ 899 00:57:05,368 --> 00:57:07,435 ‫فکر می‌کنم سوال درست اینه باشه: 900 00:57:07,469 --> 00:57:09,436 ‫آیا زجر کشیدن مردمی که... 901 00:57:09,472 --> 00:57:11,773 ‫ازشون دیدن می‌کنم، واقعیه؟ 902 00:57:11,808 --> 00:57:14,075 ‫صد البته. 903 00:57:23,754 --> 00:57:25,721 ‫پدر مدکس؟ 904 00:57:28,959 --> 00:57:32,028 ‫یکی رو می‌شناسم که داره زجر می‌کشه ‫و نیاز به کمک داره. 905 00:57:42,405 --> 00:57:44,206 ‫ببین، ببین. آره. 906 00:57:44,241 --> 00:57:46,008 ‫باشه. خیلی‌خب. 907 00:57:46,044 --> 00:57:48,112 ‫.آفرین سگ خوب 908 00:57:48,146 --> 00:57:50,882 ‫مامانت کجاست؟ ‫مامانت خونه‌ست؟ 909 00:57:50,915 --> 00:57:52,316 ‫ها؟ 910 00:57:56,423 --> 00:57:57,343 ‫[توضیح یک مادر] 911 00:57:57,355 --> 00:57:59,990 ‫تو به واقعی بودن این چیزها باور داری؟ 912 00:58:00,023 --> 00:58:02,358 ‫دارونما واقعیه. 913 00:58:02,392 --> 00:58:04,861 ‫قدرت تلقین واقعیه. 914 00:58:04,896 --> 00:58:06,362 ‫اعتقاد واقعیه. 915 00:58:06,396 --> 00:58:09,498 ‫به نظرم سوالت از من اینه که... 916 00:58:09,534 --> 00:58:14,171 ‫من باور دارم که این چیزها ‫واقعا به دخترت کمک می‌کنن یا نه. 917 00:58:14,205 --> 00:58:19,408 ‫ولی باید بپرسی که خودت باور داری یا نه. 918 00:58:19,443 --> 00:58:21,345 ‫هوم. شکاکی. 919 00:58:21,379 --> 00:58:23,247 ‫خوبه. 920 00:58:23,281 --> 00:58:26,049 ‫ولی این تا یه حدی می‌تونه کمکت کنه. 921 00:58:26,084 --> 00:58:29,252 ‫بعدش دیگه باید جواب‌های واقعی‌ای گیر بیاری. 922 00:58:29,287 --> 00:58:31,856 ‫من چندتا مشاور روحانی می‌شناسم... 923 00:58:31,888 --> 00:58:34,791 ‫نه، نه. ‫نه، ما به همچین چیزی نیاز نداریم. 924 00:58:34,826 --> 00:58:37,126 ‫من می‌خوام درمورد ریگان حرف بزنم. 925 00:58:37,160 --> 00:58:39,129 ‫درمورد جن‌گیریش. 926 00:58:43,434 --> 00:58:47,872 ‫درواقع من شاهدش نبودم، ‫جن‌گیری رو میگم. 927 00:58:47,905 --> 00:58:50,207 ‫- بهم اجازه ندادن. ‫- چرا؟ 928 00:58:51,175 --> 00:58:52,276 ‫نظر منو بخوای، 929 00:58:52,309 --> 00:58:55,012 ‫چون من عضو مردسالاریِ کوفتی‌شون نیستم. 930 00:58:56,581 --> 00:58:58,815 ‫من ممکنه که شاهد جن‌گیری نبوده باشم، 931 00:58:58,850 --> 00:59:02,185 ‫ولی قطعا شاهد تسخیرش بودم. 932 00:59:03,222 --> 00:59:06,290 ‫ده سال آینده‌اش رو همش در تلاش بودم... 933 00:59:06,324 --> 00:59:08,159 ‫تا چیزی که با چشم‌های خودم دیدم ‫رو درک کنم. 934 00:59:08,193 --> 00:59:11,228 ‫هر فرهنگ، هر مذهب، 935 00:59:11,262 --> 00:59:13,263 ‫و هر مراسمی که می‌تونستم براش پیدا کنم ‫رو مطالعه کردم. 936 00:59:13,299 --> 00:59:17,235 ‫خیلی چیزها درمورد همه‌ی اینا یاد گرفتم. 937 00:59:17,269 --> 00:59:21,538 ‫می‌خواستم مردم درک کنن که ‫امکانش هست... 938 00:59:21,573 --> 00:59:23,842 ‫از دلخراش‌ترین تجربه‌ها جون سالم به در برد... 939 00:59:23,876 --> 00:59:27,078 ‫و نه فقط اینکه جون سالم به در ببری ‫بلکه کامیاب هم بشی. 940 00:59:29,214 --> 00:59:30,615 ‫اینه؟ این ریگانه؟ 941 00:59:30,649 --> 00:59:32,116 ‫آره. 942 00:59:32,152 --> 00:59:33,852 ‫خودشه. 943 00:59:36,089 --> 00:59:37,622 ‫ولی بعد کتاب منتشر شد. 944 00:59:37,656 --> 00:59:40,925 ‫خیلی موفق عمل کرد. 945 00:59:40,960 --> 00:59:42,127 ‫اون ازش متنفر بود. 946 00:59:42,161 --> 00:59:44,996 ‫هیچوقت به خاطر نوشتنش منو نبخشید. 947 00:59:45,029 --> 00:59:46,563 ‫منم هیچوقت خودم رو نبخشیدم. 948 00:59:46,597 --> 00:59:48,598 ‫رفت خودش رو مخفی کرد. 949 00:59:48,634 --> 00:59:50,134 ‫از اینجا رفت. 950 00:59:50,169 --> 00:59:52,603 ‫حتی الانم نمی‌دونم کجاست. 951 00:59:52,638 --> 00:59:54,906 ‫بهم نمیگه. 952 00:59:56,375 --> 01:00:01,079 ‫تو این دنیا نیروهای تاریک زیادی وجود دارن، آقای فیلدینگ. 953 01:00:01,113 --> 01:00:03,413 ‫همه‌شون هم ماوراء طبیعی نیستن. 954 01:00:04,416 --> 01:00:06,617 ‫من هر روز صبح که بیدار می‌شم... 955 01:00:06,652 --> 01:00:09,253 ‫برام سواله که دخترم کجاست. 956 01:00:09,288 --> 01:00:11,956 ‫دعا می‌کنم که یکی از همین روزها... 957 01:00:11,990 --> 01:00:13,390 ‫دوباره صورت نازنینش رو می‌بینم. 958 01:00:15,093 --> 01:00:16,626 ‫من یه چیزی تو کتاب دیدم... 959 01:00:16,660 --> 01:00:18,628 ‫که باعث شد امروز بیام اینجا. 960 01:00:18,663 --> 01:00:20,998 ‫اونا چندتا عکس تو بیمارستان گرفتن. 961 01:00:24,136 --> 01:00:28,105 ‫من می‌خوام همونطوری که تو به دخترت کمک کردی ‫منم به دخترم کمک کنم. 962 01:00:28,140 --> 01:00:30,273 ‫همونطوری که تو به ریگان کمک کردی. 963 01:00:42,221 --> 01:00:44,022 ‫اوه، خدا رو شکر. 964 01:00:45,558 --> 01:00:48,995 ‫پدر مدکس. ‫ویکتور، پدر انجلا. 965 01:00:49,028 --> 01:00:50,294 ‫و کریس مک‌نیل، 966 01:00:50,329 --> 01:00:52,029 ‫- زنی که راجع‌بهش بهتون گفته بودم. ‫- البته. 967 01:00:52,064 --> 01:00:54,364 ‫خیلی ممنون که بهمون ملحق شدین. 968 01:00:54,400 --> 01:00:57,135 ‫گمون کنم که شما با رویه‌های مجاز ما آشنا هستین، درسته؟ 969 01:00:57,168 --> 01:00:58,301 ‫بله، آشنام. 970 01:00:58,337 --> 01:00:59,704 ‫اون کجاست؟ 971 01:01:16,488 --> 01:01:19,090 ‫اون منو می‌شناسه. 972 01:01:20,192 --> 01:01:22,693 ‫اون یکی دختر کجاست؟ 973 01:01:22,729 --> 01:01:24,997 ‫تو خونه دارن ازش مراقبت می‌کنن. 974 01:01:25,031 --> 01:01:26,999 ‫این فکر خوبی نیست. 975 01:01:31,070 --> 01:01:35,173 ‫اون منتظرته. 976 01:01:46,618 --> 01:01:48,554 ‫کسی خونه نیست. 977 01:01:50,589 --> 01:01:52,257 ‫چرا، هست. 978 01:01:52,291 --> 01:01:54,059 ‫ تماس شما... 979 01:01:54,093 --> 01:01:56,028 ‫ به یک پیغام‌گیر خودکار هدایت شد. 980 01:02:01,366 --> 01:02:02,701 ‫تونی؟ 981 01:02:02,735 --> 01:02:05,002 ‫میراندا. 982 01:02:05,037 --> 01:02:06,337 ‫هی، تونی. 983 01:02:09,308 --> 01:02:11,108 ‫میراندا؟ 984 01:02:18,752 --> 01:02:21,252 ‫وای، خدای من. 985 01:02:24,656 --> 01:02:26,626 ‫کجا رفت؟ 986 01:02:26,659 --> 01:02:28,061 ‫داشتن دنبال ارواح می‌گشتن. 987 01:02:28,094 --> 01:02:29,260 ‫من کریس مک‌نیل هستم. 988 01:02:29,296 --> 01:02:31,465 ‫- اون اومد خونه. ‫- اومدم کمک کنم. 989 01:02:31,499 --> 01:02:33,434 ‫تونی؟ هی. 990 01:02:34,468 --> 01:02:35,634 ‫اون دوستم کریس هستش. 991 01:02:35,669 --> 01:02:36,603 ‫قراره هرکاری از دستش برمیاد... 992 01:02:36,636 --> 01:02:37,536 ‫واسه کمک به دخترهامون انجام بده. 993 01:02:37,571 --> 01:02:38,772 ‫همه‌ی ما گناه کردیم. 994 01:02:38,808 --> 01:02:40,607 ‫همه‌ی ما اشتباه کردیم. 995 01:02:40,640 --> 01:02:43,175 ‫ولی گناه من ضعیفم کرده. 996 01:02:43,210 --> 01:02:45,211 ‫خدا داره مجازاتمون می‌کنه. 997 01:02:45,246 --> 01:02:46,546 ‫بیا. 998 01:02:58,559 --> 01:03:00,592 ‫کاترین؟ 999 01:03:14,876 --> 01:03:16,810 ‫از دختر کوچولومون در برابر این شیطان محافظت کن. 1000 01:03:16,846 --> 01:03:19,546 ‫با روحَت بهش تسلی‌خاطر ببخش. 1001 01:03:19,579 --> 01:03:23,683 ‫خداوندا، با قدرت خود، ‫او را در برابر این عالم شیطانی پنهان کن. 1002 01:03:24,585 --> 01:03:27,287 ‫خداوندا، تو نورِ در تاریکی هستی. 1003 01:03:27,321 --> 01:03:29,588 ‫- او را در بر بگیر... ‫- کاترین کجاست؟ 1004 01:03:30,524 --> 01:03:33,459 ‫بیا از اینجا ببریمت، خب؟ 1005 01:03:43,873 --> 01:03:46,072 ‫من می‌دونم تو کی هستی. 1006 01:03:47,507 --> 01:03:49,809 ‫و تو هم منو می‌شناسی. 1007 01:03:49,844 --> 01:03:51,611 ‫قبلا همدیگه رو دیدیم. 1008 01:03:52,479 --> 01:03:54,415 ‫ولی الان با تو حرف نمی‌زنم. 1009 01:03:54,448 --> 01:03:57,584 ‫دنبال ریگان می‌گردی؟ 1010 01:03:58,586 --> 01:04:00,720 ‫دنبال ریگان می‌گردی؟ 1011 01:04:00,754 --> 01:04:03,120 ‫دنبال ریگان می‌گردی؟ 1012 01:04:03,156 --> 01:04:05,859 ‫نترس. 1013 01:04:05,893 --> 01:04:08,226 ‫ما اومدیم کمکت کنیم. 1014 01:04:08,261 --> 01:04:10,562 ‫ما می‌تونیم بهت بگیم اون کجاست. 1015 01:04:10,597 --> 01:04:13,131 ‫فقط باید درخواست کنی. 1016 01:04:13,168 --> 01:04:15,468 ‫من هیچ درخواستی از تو ندارم. 1017 01:04:15,503 --> 01:04:17,806 ‫من تکذیبت می‌کنم. 1018 01:04:17,839 --> 01:04:20,741 ‫من اومدم اینجا تا زندگی رو ‫به این دختر برگردونم... 1019 01:04:20,776 --> 01:04:23,877 ‫که تو بدون خواست خودش ‫ازش گرفتیش. 1020 01:04:23,912 --> 01:04:26,412 ‫تو نمی‌دونی چی به سرش اومد، 1021 01:04:26,447 --> 01:04:28,182 ‫ولی ما می‌دونیم. 1022 01:04:28,215 --> 01:04:30,683 ‫اون تو جهنم می‌سوزه! 1023 01:04:35,925 --> 01:04:38,926 ‫مامان! کمک! ‫مادر، لطفا! 1024 01:04:38,961 --> 01:04:41,195 ‫مادر، خواهش می‌کنم کاری کن تموم بشه! ‫درد داره! 1025 01:04:41,228 --> 01:04:44,197 ‫به نام تمام مقدسات، 1026 01:04:44,232 --> 01:04:48,803 ‫به نام دختر عزیزم ریگان، 1027 01:04:48,838 --> 01:04:50,269 ‫این بچه رو آزاد کن. 1028 01:04:50,305 --> 01:04:52,306 ‫این بچه رو آزاد کن. 1029 01:04:52,339 --> 01:04:55,174 ‫این بچه رو آزاد کن! 1030 01:05:17,866 --> 01:05:20,166 ‫کاترین. 1031 01:05:30,309 --> 01:05:32,310 ‫من شیطان نیستم. 1032 01:05:33,882 --> 01:05:35,784 ‫شیطانی وجود نداره. 1033 01:05:43,457 --> 01:05:45,224 ‫می‌خوای دختر عزیز جنده‌ات... 1034 01:05:45,260 --> 01:05:46,728 ‫رو ببینی؟ 1035 01:05:46,762 --> 01:05:48,929 ‫کمک. من... 1036 01:05:48,964 --> 01:05:50,749 ‫چشم‌هات رو باز کن. 1037 01:05:50,784 --> 01:05:52,400 ‫کریس. 1038 01:05:55,672 --> 01:05:56,921 ‫سورن! 1039 01:05:56,954 --> 01:06:00,283 ‫ازش محافظت کن. 1040 01:06:00,315 --> 01:06:01,560 ‫سورن! 1041 01:06:09,126 --> 01:06:10,945 ‫- تو چیکار کردی؟ ‫- ویکتور، نه. 1042 01:06:10,980 --> 01:06:12,797 ‫چیکار کردی؟ 1043 01:06:27,128 --> 01:06:30,229 ‫تونی؟ تونی. 1044 01:06:39,298 --> 01:06:41,285 ‫احساس‌شون می‌کنم. ‫اون دخترها رو احساس می‌کنم. 1045 01:06:41,321 --> 01:06:42,869 ‫احساس‌شون می‌کنم. 1046 01:06:42,904 --> 01:06:47,959 ‫مامانی، چرا نمی‌تونی کاری کنی ‫که دیگه درد نکنه؟ 1047 01:07:09,435 --> 01:07:11,356 ‫کشیشان ارشد، 1048 01:07:11,390 --> 01:07:13,378 ‫بعد از ملاحظه‌ی تمام مدارک... 1049 01:07:13,413 --> 01:07:15,334 ‫و نتیجه‌های احتمالی... 1050 01:07:15,368 --> 01:07:17,729 ‫و چیزی که با چشم‌های خودم دیدم، 1051 01:07:17,762 --> 01:07:20,288 ‫برای درخواست اجازه‌ی جن‌گیری از اسقف... 1052 01:07:20,324 --> 01:07:21,603 ‫از شما حمایت می‌خوایم. 1053 01:07:21,638 --> 01:07:23,660 ‫خب پدر، ما ازتون حمایت می‌کنیم، 1054 01:07:23,695 --> 01:07:26,627 ‫می‌خوایم در هر شرایطی کمک‌تون کنیم. 1055 01:07:26,662 --> 01:07:27,931 ‫این وضعیت خیلی خطرناکیه. 1056 01:07:27,964 --> 01:07:29,329 ‫برای شما خطرناکه، پدر. 1057 01:07:29,365 --> 01:07:30,631 ‫برای کلیسای کاتولیک هم خطرناکه. 1058 01:07:30,665 --> 01:07:34,003 ‫لطفا درک کنید، من همراه اون دعا کردم... 1059 01:07:34,037 --> 01:07:35,704 ‫و اقداماتش رو ملاحظه کردم. 1060 01:07:35,739 --> 01:07:38,573 ‫وقتی دستم رو... 1061 01:07:38,607 --> 01:07:41,409 ‫روی سرش گذاشتم، هیچی جزء درد احساس نکردم. 1062 01:07:41,443 --> 01:07:45,380 ‫روحی در کنار اونا حضور داره. 1063 01:07:45,415 --> 01:07:47,884 ‫باید هرچه سریع‌تر... 1064 01:07:47,918 --> 01:07:49,416 ‫این مراسم رو انجام بدیم، 1065 01:07:49,452 --> 01:07:51,755 ‫با کمک همه‌ی شما، 1066 01:07:51,790 --> 01:07:56,659 ‫نذاریم جان دوتا از فرزندان جوان خداوند از دست بره. 1067 01:08:03,868 --> 01:08:05,135 ‫کیه؟ 1068 01:08:05,169 --> 01:08:06,568 ‫ویکتوره. 1069 01:08:06,603 --> 01:08:09,705 ‫خیلی متاسفم که دوباره پات رو ‫به این وضعیت باز کردم. 1070 01:08:09,740 --> 01:08:11,574 ‫این تقصیر منه. 1071 01:08:11,608 --> 01:08:14,477 ‫می‌دونی وقتی تو اتاق پیشش بودم... 1072 01:08:14,511 --> 01:08:16,478 ‫بهم چی گفت؟ 1073 01:08:16,512 --> 01:08:20,951 ‫سعی کرد قانعم کنه که ریگان مُرده. 1074 01:08:22,418 --> 01:08:23,718 ‫خودت چه باوری داری؟ 1075 01:08:23,755 --> 01:08:26,857 ‫خب، همچین فکری که نمی‌کنم، ‫از این بابت مطمئنم. 1076 01:08:26,892 --> 01:08:29,593 ‫امید چیزیه که منو زنده نگه می‌داره. 1077 01:08:29,626 --> 01:08:32,429 ‫و تو هم برای انجام این کار ‫باید به امید برسی. 1078 01:08:32,461 --> 01:08:36,132 ‫اتفاقی که اونجا افتاد تقصیر تو نبود. 1079 01:08:36,166 --> 01:08:40,002 ‫یه چیزی درون دخترهای ما ‫درخواست کمک کردن. 1080 01:08:40,037 --> 01:08:42,004 ‫تو رو آورد پیش من. 1081 01:08:42,039 --> 01:08:43,638 ‫منو توی اون اتاق قرار داد. 1082 01:08:43,673 --> 01:08:46,608 ‫اون دخترها بهم متصلن. 1083 01:08:46,643 --> 01:08:48,545 ‫خانواده‌هاشون بهم متصلن. 1084 01:08:48,578 --> 01:08:51,148 ‫من جن‌گیری رو در هر فرهنگی... 1085 01:08:51,181 --> 01:08:53,681 ‫که می‌تونستم پیدا کنم، مطالعه کردم. 1086 01:08:54,582 --> 01:08:56,886 ‫همه‌شون تشریفات متفاوتی دارن، 1087 01:08:56,920 --> 01:08:59,922 ‫ولی تنها وجه مشترک‌شون، 1088 01:08:59,956 --> 01:09:05,194 ‫مهم‌ترین چیز، آدم‌هاست. 1089 01:09:05,228 --> 01:09:07,663 ‫ما از زمان‌های سخت به کلیسا می‌ریم... 1090 01:09:07,696 --> 01:09:10,598 ‫چون معتقدیم که اونجا خونه‌ی خداست. 1091 01:09:10,632 --> 01:09:14,937 ‫ولی همچنین، اونجا آدم‌هایی هست، ‫آدم‌های دیگه. 1092 01:09:14,971 --> 01:09:18,641 ‫چه فامیل باشن یا همسایه باشن ‫یا هم غریبه باشن. 1093 01:09:18,675 --> 01:09:22,177 ‫بله، همه‌شون اونجان ‫تا ایمان‌شون به خدا رو نشون بده، 1094 01:09:22,214 --> 01:09:23,848 ‫و همچنین اونجان... 1095 01:09:23,882 --> 01:09:26,917 ‫تا ایمان‌شون به همدیگه رو نشون بدن. 1096 01:09:26,951 --> 01:09:28,751 ‫هنوز تموم نشده. 1097 01:09:28,786 --> 01:09:33,521 ‫شاید ریگان رفته باشه، ‫ولی تو می‌تونی دخترت رو برگردونی. 1098 01:09:33,556 --> 01:09:37,493 ‫تو باید همه رو کنار هم جمع کنی. 1099 01:09:37,526 --> 01:09:40,595 ‫اینطوری به نتیجه می‌رسین. 1100 01:09:57,848 --> 01:09:59,548 ‫هی، رفیق. ‫گوش کن. 1101 01:09:59,582 --> 01:10:01,484 ‫من باید با زنی که... 1102 01:10:01,517 --> 01:10:05,453 ‫گفته بودی بیاد و خونه‌ام رو تبرک کنه ‫حرف بزنم. 1103 01:10:06,091 --> 01:10:07,724 ‫اسمش چی بود؟ 1104 01:10:18,203 --> 01:10:20,171 ‫این خانواده‌ی توئه. 1105 01:10:20,205 --> 01:10:21,839 ‫نه. 1106 01:10:21,873 --> 01:10:25,241 ‫فقط دارم درخواست می‌کنم که ‫کمی زمین قرض بگیرم. 1107 01:10:25,275 --> 01:10:27,574 ‫حالا، وقتی یه چیزی می‌گیری، 1108 01:10:27,610 --> 01:10:30,146 ‫باید در ازاش چیزی هم بدی. 1109 01:10:31,115 --> 01:10:33,182 ‫تو چقدر درمورد کار من می‌دونی، آقای فیلدینگ؟ 1110 01:10:33,218 --> 01:10:35,187 ‫درمورد اثر ریشه‌ها؟ 1111 01:10:35,220 --> 01:10:36,652 ‫به اندازه کافی اطلاع ندارم. 1112 01:10:36,687 --> 01:10:39,588 ‫مردم برده‌ شده‌ای که به اینجا آورده شدن، 1113 01:10:39,622 --> 01:10:41,859 ‫اونا به باورهای اجدادی درمورد... 1114 01:10:41,891 --> 01:10:43,826 ‫روح آورده شده از آفریقا تکیه کرده بودن. 1115 01:10:43,861 --> 01:10:47,562 ‫اینو با ابزار بومی ترکیب کردن ‫تا از خودشون محافظت کنن، 1116 01:10:47,597 --> 01:10:49,934 ‫و متعادلش کردن با گیاهان و ریشه‌هایی که... 1117 01:10:49,967 --> 01:10:54,004 ‫دارن تو زمینی رشد می‌کنن که مجبورن شخم بزنن... 1118 01:10:54,038 --> 01:10:56,637 ‫یا صدف‌های اقیانوسی... 1119 01:10:56,674 --> 01:10:58,776 ‫که اونا رو از خونه‌شون حمل کرد. 1120 01:10:58,810 --> 01:11:00,677 ‫من وقتی مطب سرطان‌شناسی داشتم، 1121 01:11:00,711 --> 01:11:04,147 ‫زیاد به مراسم‌های درمان سنتی اعتقاد نداشتم، 1122 01:11:04,182 --> 01:11:08,584 ‫ولی یاد گرفتم که بعضی وقت‌ها، 1123 01:11:08,618 --> 01:11:11,756 ‫برای جلو رفتن، باید به عقب بری. 1124 01:11:13,357 --> 01:11:15,760 ‫تو به کدوم سمت داری میری؟ 1125 01:11:29,673 --> 01:11:31,776 ‫آغاز و پایان. 1126 01:11:31,810 --> 01:11:33,609 ‫این فضای ابدی‌ست. 1127 01:11:33,643 --> 01:11:37,314 ‫این فضای اجدادیه، عالم اسرار. 1128 01:11:37,348 --> 01:11:40,184 ‫و ما باید گذرگاهی... 1129 01:11:40,218 --> 01:11:41,819 ‫به این عالم باز کنیم... 1130 01:11:41,852 --> 01:11:45,055 ‫تا چیزی که می‌خوایم رو ‫اینجا روی زمین بهمون بده. 1131 01:11:45,089 --> 01:11:47,992 ‫و امشب هم همین کارو می‌کنیم. 1132 01:11:48,026 --> 01:11:50,626 ‫تو باید به این عالم آبی‌ای که... 1133 01:11:50,662 --> 01:11:53,333 ‫داره این دو بُعد رو جدا می‌کنه ‫نفوذ کنی. 1134 01:11:53,366 --> 01:11:58,071 ‫ما می‌خوایم که بیان. ‫ما می‌خوایم که بیان. 1135 01:12:00,106 --> 01:12:01,774 ‫آماده‌ای؟ 1136 01:12:10,983 --> 01:12:13,017 ‫بابایی پیشِته. ‫یالا. 1137 01:12:14,387 --> 01:12:16,121 ‫میراندا، من دارم میرم داخل. 1138 01:12:17,123 --> 01:12:19,057 ‫در رو باز کن. 1139 01:12:19,091 --> 01:12:20,826 ‫طوری نیست، عزیزم. 1140 01:12:44,383 --> 01:12:46,750 ‫بذارش زمین. خیلی‌خب. 1141 01:12:47,387 --> 01:12:49,688 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب. 1142 01:12:52,258 --> 01:12:53,959 ‫اگه این جواب نداد... 1143 01:12:53,994 --> 01:12:56,428 ‫و یه اتفاق بد دیگه‌ای افتاد ‫و اونو ازمون گرفتن، 1144 01:12:56,463 --> 01:12:58,331 ‫- نمی‌دونم باید چیکار... ‫- میراندا. هیس، هیس. 1145 01:12:58,365 --> 01:12:59,999 ‫هی. 1146 01:13:00,032 --> 01:13:01,399 ‫جواب میده. 1147 01:13:01,434 --> 01:13:04,302 ‫کشیش تو راهه داره میاد. ‫هیس. 1148 01:13:04,338 --> 01:13:06,172 ‫باید جواب بده. 1149 01:13:09,775 --> 01:13:12,010 ‫- بگیر، مَرد. ‫- ممنون. 1150 01:13:13,080 --> 01:13:14,914 ‫ببین یکسانن یا نه. 1151 01:13:21,721 --> 01:13:24,156 ‫خیلی‌خب، ردیف شد. 1152 01:13:24,191 --> 01:13:26,026 ‫خوبه، استو. 1153 01:13:26,059 --> 01:13:27,727 ‫ممنون. 1154 01:13:38,104 --> 01:13:39,703 ‫سلام، پدر. 1155 01:13:39,738 --> 01:13:42,240 ‫تقریباً آماده‌ایم. ‫همه داخل جمع شدن. 1156 01:13:42,274 --> 01:13:44,674 ‫اَن، من... 1157 01:13:45,778 --> 01:13:47,946 ‫من باید اسقف‌نشین صحبت کردم، 1158 01:13:47,981 --> 01:13:50,885 ‫و اونا تصمیم گرفتن... 1159 01:13:50,918 --> 01:13:53,885 ‫که حتی با این شرایط، ‫بهتره با مداخله روانپزشکی... 1160 01:13:53,921 --> 01:13:57,689 ‫به سلامتی این دخترها کمک کرد. 1161 01:13:58,958 --> 01:14:00,792 ‫ولی شما... 1162 01:14:00,826 --> 01:14:02,795 ‫- شما که می‌دونین قضیه بیشتر از ایناست. ‫- من... 1163 01:14:02,828 --> 01:14:04,329 ‫متاسفم. 1164 01:14:04,363 --> 01:14:06,832 ‫خیلی‌خب، ولی مهم نست. 1165 01:14:06,866 --> 01:14:08,934 ‫من نمی‌تونم نقشی در این داشته باشم. 1166 01:14:08,968 --> 01:14:11,303 ‫لطفا درک کنین که قبلا در تسخیرشدگی... 1167 01:14:11,336 --> 01:14:12,937 ‫هم تسخیرشده‌ها و هم جن‌گیرها مُردن. 1168 01:14:12,972 --> 01:14:15,739 ‫کار که شما دارین اینجا انجام می‌دین خطرناکه، 1169 01:14:15,776 --> 01:14:17,209 ‫و خلاف شرع هست. 1170 01:14:17,243 --> 01:14:18,375 ‫نه. 1171 01:14:18,410 --> 01:14:20,244 ‫ما انجامش می‌دیم. 1172 01:14:21,547 --> 01:14:23,916 ‫چه با شما چه بدون شما، پدر. 1173 01:14:25,018 --> 01:14:26,887 ‫- من... ‫- با شما یا بدون شما. 1174 01:14:26,920 --> 01:14:28,354 ‫متاسفم، اَن. 1175 01:14:28,388 --> 01:14:31,825 ‫- من فقط... نمی‌تونم. ‫- با کمال احترام، پدر، 1176 01:14:31,859 --> 01:14:34,161 ‫ازمون انتظار دارین چیکار کنیم؟ 1177 01:14:34,194 --> 01:14:37,729 ‫دست رو دست بذاریم و زجر کشیدن ‫اون بچه‌ها رو تماشا کنیم؟ 1178 01:14:48,308 --> 01:14:49,942 ‫بیا. 1179 01:14:51,178 --> 01:14:52,778 ‫محکم بگیرش. 1180 01:14:52,814 --> 01:14:55,848 ‫فاصله‌ات رو باهاشون حفظ کن، 1181 01:14:55,883 --> 01:14:58,418 ‫از قوانین سنت بندیکت پیروی کن، 1182 01:14:58,452 --> 01:15:00,020 ‫و با دعای دفع... 1183 01:15:00,053 --> 01:15:01,989 ‫جلوی این موجود وایسا، متوجهی؟ 1184 01:15:02,022 --> 01:15:03,990 ‫وقتی مسیح 12 شاگردش رو فرا خوند... 1185 01:15:04,992 --> 01:15:07,994 ‫به اونا قدرت و اختیار... 1186 01:15:08,027 --> 01:15:10,495 ‫طرد کردن همه شیاطین، 1187 01:15:10,530 --> 01:15:12,866 ‫- و شفا دادن تمام بیماری‌ها رو اعطا کرد. ‫- بله. 1188 01:15:12,900 --> 01:15:14,802 ‫و بعد اونا رو در دنیا فرستاد... 1189 01:15:14,836 --> 01:15:17,870 ‫تا ملکوت خداوند رو جار بزنن ‫و شفا بدن، اَن. 1190 01:15:17,905 --> 01:15:19,539 ‫- بله. ‫- تا بیماران رو شفا بدن. 1191 01:15:19,573 --> 01:15:21,775 ‫بله. 1192 01:15:26,014 --> 01:15:30,316 ‫قدرت مسیح بوسیله‌ همه‌ی ما عمل می‌کنه. 1193 01:15:33,920 --> 01:15:36,022 ‫"آنها به نام من شیاطین را طرد خواهند کرد، 1194 01:15:36,056 --> 01:15:37,891 ‫با زبان‌های جدید سخن خواهند گفت، 1195 01:15:37,924 --> 01:15:39,291 ‫آنها در مقابل مارها مقاوم خواهند بود، ‫آنها... 1196 01:15:39,325 --> 01:15:42,494 ‫بروی سر بیماران دست می‌گذارند، ‫و بیماران شفا پیدا خواهند کرد". 1197 01:15:42,528 --> 01:15:44,196 ‫دخترها دارن می‌خوابن. 1198 01:15:44,231 --> 01:15:45,564 ‫آماده‌ان. 1199 01:15:45,598 --> 01:15:47,600 ‫پدس مدکس رسیده؟ 1200 01:15:47,633 --> 01:15:49,268 ‫اون بهمون ملحق نمیشه. 1201 01:15:49,303 --> 01:15:50,971 ‫منظورت چیه؟ ‫چی داری میگی؟ 1202 01:15:51,005 --> 01:15:52,973 ‫اون نمیاد؟ ‫دلیل اصلی کارمون اومدنش بود. 1203 01:15:53,006 --> 01:15:54,573 ‫یه مسئله‌ای از کلیسا بهش اجازه نداد. 1204 01:15:54,609 --> 01:15:56,443 ‫میراندا، ما درمورد این حرف نزده بودیم. 1205 01:15:58,613 --> 01:16:01,314 ‫من به نام مسیح... 1206 01:16:01,349 --> 01:16:03,117 ‫زندگی می‌کنم. 1207 01:16:07,021 --> 01:16:10,090 ‫اینجا داریم از خداوند درخواست می‌کنیم... 1208 01:16:10,124 --> 01:16:13,860 ‫تا این بچه‌ها رو از آلودگی نجات بده. 1209 01:16:13,896 --> 01:16:17,197 ‫از خداوند درخواست مداخله داریم. 1210 01:16:17,231 --> 01:16:20,134 ‫من رحمت یه کشیش مقدس رو انکار نمی‌کنم، 1211 01:16:20,169 --> 01:16:23,872 ‫ولی می‌تونم تمام تلاشم رو کنم. 1212 01:16:24,907 --> 01:16:27,641 ‫تقدیر من اینجام این کار بوده. 1213 01:16:27,675 --> 01:16:29,409 ‫از پسش برمیام. 1214 01:16:30,544 --> 01:16:34,247 ‫من می‌تونم آیین رومی رو اجرا کنم. 1215 01:16:34,281 --> 01:16:36,549 ‫حالا می‌فهمم... 1216 01:16:36,584 --> 01:16:39,253 ‫که چرا خداوند منو از صومعه بیرون آورد. 1217 01:16:41,089 --> 01:16:44,992 ‫حالا می‌فهمم که چرا منو همسایه‌ی شما کرد. 1218 01:16:45,693 --> 01:16:49,095 ‫تا امشب کنار شما باشم. 1219 01:16:50,131 --> 01:16:52,298 ‫همه‌مون باید دست به دست هم بدیم. 1220 01:16:56,571 --> 01:16:58,038 ‫خوشم میاد. 1221 01:16:58,706 --> 01:17:00,374 ‫به افراد مختلفی نیاز داره. 1222 01:17:00,407 --> 01:17:01,640 ‫ما اینجاییم. 1223 01:17:01,677 --> 01:17:03,977 ‫کنار هم جمع شدیم. 1224 01:17:04,011 --> 01:17:05,379 ‫این می‌تونه جواب بده. ‫جواب میده. 1225 01:17:05,413 --> 01:17:07,114 ‫- امیدوارم مطمئن باشی. ‫- آره، مطمئنم. 1226 01:17:07,147 --> 01:17:09,582 ‫تو هم بهتره قبل از اینکه وارد اون اتاق بشی، مطمئن باشی. 1227 01:17:09,616 --> 01:17:13,053 ‫همه‌مون باید مطمئن باشیم. ‫اگه کس دیگه‌ای می‌خواد بره، همین الان بره. 1228 01:17:13,722 --> 01:17:16,157 ‫همین که شروع کردیم، دیگه توقفی درکار نیست. 1229 01:17:18,492 --> 01:17:20,127 ‫همین. 1230 01:17:21,229 --> 01:17:22,929 ‫اول شما. 1231 01:17:58,768 --> 01:18:00,935 ‫بو شدیدتر شده. 1232 01:18:14,751 --> 01:18:16,186 ‫اون ضربان قلب کاترینه؟ 1233 01:18:16,219 --> 01:18:18,352 ‫ضربان قلب‌شون دارن هماهنگ می‌زنه. 1234 01:18:29,098 --> 01:18:31,060 ‫شروع کنیم؟ 1235 01:18:36,170 --> 01:18:38,538 ‫ارتعاشات‌شون قویه. 1236 01:18:41,381 --> 01:18:43,714 ‫خداوندا، از تو می‌خوام ما رو حفظ کنی... 1237 01:18:43,749 --> 01:18:47,774 ‫تا از قلب این کودکان عزیز محافظت کنیم. 1238 01:18:48,723 --> 01:18:51,700 ‫این یه طلسم برای محافظته. 1239 01:18:51,735 --> 01:18:53,838 ‫بعد از اینکه شروع کردیم، 1240 01:18:53,869 --> 01:18:56,157 ‫سعی کنین به بچه‌ها دست نزنین. 1241 01:19:01,006 --> 01:19:03,002 ‫باشه. 1242 01:19:13,289 --> 01:19:15,150 ‫"باشد که صلیب مقدس... 1243 01:19:15,184 --> 01:19:17,010 ‫نور من باشد. 1244 01:19:17,044 --> 01:19:21,341 ‫و هرگز شرّ راهنماي من نباشد. 1245 01:19:21,376 --> 01:19:24,217 ‫دور شو، ابلیس. 1246 01:19:24,252 --> 01:19:26,180 ‫دور شو، ابلیس. 1247 01:19:26,215 --> 01:19:29,462 ‫هرگز مرا با دروغگوهات وسوسه نکن. 1248 01:19:29,498 --> 01:19:31,933 ‫آنچه به من پیشنهاد می‌کنی شرّ است. 1249 01:19:31,968 --> 01:19:34,573 ‫خودت زهر را بنوش. 1250 01:19:34,608 --> 01:19:38,565 ‫دور شو، ابلیس. 1251 01:19:38,600 --> 01:19:41,136 ‫ای پروردگار مقدس، 1252 01:19:41,171 --> 01:19:42,606 ‫پدر قادر مطلق، 1253 01:19:42,640 --> 01:19:46,109 ‫خداوند ابدی و پدر سرورمان عیسی مسیح... 1254 01:19:46,143 --> 01:19:48,378 ‫او که یک بار برای همیشه، 1255 01:19:48,411 --> 01:19:51,280 ‫آن ظالم مرتد و سقوط کرده را... 1256 01:19:51,314 --> 01:19:52,849 ‫به شعله‌های جهنم تبعید کرد، 1257 01:19:52,884 --> 01:19:55,853 ‫او که پسر یگانه خود را به جهان فرستاد... 1258 01:19:55,887 --> 01:19:59,288 ‫تا شیطان را شکست دهد. 1259 01:19:59,321 --> 01:20:02,792 ‫به سرعت به کمک ما بیا... 1260 01:20:02,826 --> 01:20:04,593 ‫و ما را از نابودی نجات بده، 1261 01:20:04,626 --> 01:20:07,563 ‫و از چنگ دیو ظهر... 1262 01:20:07,597 --> 01:20:09,431 ‫این انسان‌هایی که... 1263 01:20:09,465 --> 01:20:12,234 ‫در راه الهی تو آفریده شدند ‫را نجات بده. 1264 01:20:12,903 --> 01:20:14,805 ‫وجود خادمانت را پر کن. 1265 01:20:14,838 --> 01:20:16,807 ‫وجودشان را با جرات پر کن... 1266 01:20:16,840 --> 01:20:18,708 ‫تا با آن موجود شیطانی مبارزه کنند. 1267 01:20:18,741 --> 01:20:21,310 ‫بگذار که دست توانای تو... 1268 01:20:21,344 --> 01:20:24,882 ‫او را از خادمانت بیرون راند... 1269 01:20:24,915 --> 01:20:27,449 ‫که دیگر آنها را اسیر ندارد، 1270 01:20:27,482 --> 01:20:29,718 ‫به نام پسرت، که در وحدت روح‌القدس... 1271 01:20:29,752 --> 01:20:33,589 ‫و خداوند، تا ابد... 1272 01:20:33,623 --> 01:20:35,457 ‫زنده است و حکمرانی می‌کند". 1273 01:20:35,492 --> 01:20:37,427 ‫آمین. 1274 01:20:38,495 --> 01:20:40,564 ‫امشب، تو می‌میری! 1275 01:20:41,632 --> 01:20:44,735 ‫- همه‌تون می‌میرید. ‫- یه کاری بکن! 1276 01:20:44,769 --> 01:20:47,503 ‫ای دیو، صدای تو باید ساکت شود. 1277 01:20:47,538 --> 01:20:48,840 ‫تو جهنم می‌بینمتون. 1278 01:20:48,874 --> 01:20:51,341 ‫تسلیم خدا شو، در برابر شیطان مقاومت کن، 1279 01:20:51,375 --> 01:20:53,344 ‫و او از تو فرار خواهد کرد. 1280 01:20:53,377 --> 01:20:56,880 ‫بهت فرمان میدم که از حرف‌هام اطاعت کنی. 1281 01:20:56,916 --> 01:20:59,851 ‫چرا که من نماینده‌ی خداوندم. 1282 01:20:59,884 --> 01:21:01,583 ‫تو فاحشه‌ی خدایی. 1283 01:21:01,618 --> 01:21:07,156 ‫قاتل فرزند خودتی، 1284 01:21:07,191 --> 01:21:12,461 ‫که در جهنم گریه می‌کنه تا بهش رحم بشه. 1285 01:21:13,664 --> 01:21:14,631 ‫نه. 1286 01:21:14,667 --> 01:21:15,768 ‫- فاحشه! ‫- نه! 1287 01:21:15,802 --> 01:21:18,202 ‫- تو فاحشه‌ی خدایی. ‫- نه. 1288 01:21:20,272 --> 01:21:24,409 ‫تو قرار بود مادرت رو با فرزندی به اسمش گرامی بداری. 1289 01:21:27,278 --> 01:21:31,215 ‫قدرت مسیح وادارت کرد؟ 1290 01:21:32,952 --> 01:21:34,317 ‫باید یه کار دیگه بکنیم. 1291 01:21:34,352 --> 01:21:35,654 ‫یه کار متفاوت. ‫یه کار جدید. 1292 01:21:43,328 --> 01:21:46,263 ‫"همه‌چیز گذراست. 1293 01:21:46,298 --> 01:21:47,598 ‫خداوند هرگز عوض نمی‌شود". 1294 01:21:47,632 --> 01:21:49,667 ‫"او حافظ و پناهگاه من است". 1295 01:21:49,701 --> 01:21:52,671 ‫ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد. 1296 01:21:52,704 --> 01:21:53,805 ‫ملکوت تو بیاید... 1297 01:21:53,839 --> 01:21:55,571 ‫- ملکوت تو بیاید. ‫- مادر. 1298 01:21:55,607 --> 01:21:57,675 ‫- باهام حرف بزن، مادر! ‫- مادر! 1299 01:21:57,709 --> 01:22:00,244 ‫...بر زمین نیز کرده شود. 1300 01:22:00,278 --> 01:22:03,715 ‫نان کفاف ما را امروز به ما بده. 1301 01:22:03,748 --> 01:22:06,985 ‫تو... 1302 01:22:07,019 --> 01:22:10,856 ‫اعتقاد نداری. 1303 01:22:30,475 --> 01:22:33,912 ‫من رنج خودم را فقط با خداوند در میان می‌گذارم. 1304 01:22:45,623 --> 01:22:47,792 ‫قدرت و جلال از آن توست تا ابدالاباد. 1305 01:23:05,011 --> 01:23:07,278 ‫چه اتفاقی داره برامون می‌افته؟ 1306 01:23:11,484 --> 01:23:14,886 ‫قطره‌ها می‌ریزند. ‫قطره‌ها می‌ریزند. 1307 01:23:14,921 --> 01:23:16,755 ‫قطره‌ها می‌ریزند. 1308 01:23:41,479 --> 01:23:43,347 ‫بیاین ببینیم که اثر ریشه‌ها چه کاری ازشون برمیاد. 1309 01:23:43,381 --> 01:23:45,315 ‫کاسه‌ها رو بذار کنارشون. 1310 01:23:45,349 --> 01:23:47,583 ‫این پایان و آغاز ماست. 1311 01:23:47,618 --> 01:23:51,355 ‫تو هستی که ما را از مصیبت نجات می‌دهی. 1312 01:23:51,389 --> 01:23:53,523 ‫با کفاره خواهران‌مان را شفا می‌بخشی". 1313 01:23:53,557 --> 01:23:55,459 ‫با شاخه‌ی گیاه زوفا بود... 1314 01:23:55,492 --> 01:23:57,527 ‫که لب‌های تشنه‌ی بره‌ی به صلیب کشیده... 1315 01:23:57,562 --> 01:23:59,063 ‫رو رفع کرد. 1316 01:23:59,098 --> 01:24:00,496 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1317 01:24:00,531 --> 01:24:01,933 ‫سرکه که به طعنه اهدا شد... 1318 01:24:01,966 --> 01:24:03,767 ‫نجات‌بخش ما شد. 1319 01:24:03,803 --> 01:24:05,068 ‫- اون کارش رو بلده. ‫- داره چیکار می‌کنه؟ 1320 01:24:05,103 --> 01:24:06,670 ‫اصلا اون چیه؟ 1321 01:24:06,704 --> 01:24:08,039 ‫"من بروی تو آب تمیز می‌ریزم، 1322 01:24:08,073 --> 01:24:09,539 ‫و تو تمیز خواهی شد. ‫من..." 1323 01:24:09,574 --> 01:24:11,543 ‫"و تو را از همه‌ ناپاکی‌ها... 1324 01:24:11,576 --> 01:24:14,013 ‫و اوثان تطهیر خواهم کرد". 1325 01:24:14,046 --> 01:24:15,948 ‫سفر حزقیال. 1326 01:24:15,980 --> 01:24:18,414 ‫و وقتی گوشت بره رو بُریدند، 1327 01:24:18,448 --> 01:24:22,352 ‫آب و خون به زمین ریخت. 1328 01:24:27,927 --> 01:24:29,559 ‫عزیزم. 1329 01:24:31,595 --> 01:24:33,564 ‫مامان. 1330 01:24:37,502 --> 01:24:38,736 ‫اوه عزیزم، من همینجام. 1331 01:24:38,770 --> 01:24:40,570 ‫- مامانی، نمی‌تونم ببینمت. ‫- نه، نکنین... 1332 01:24:40,606 --> 01:24:42,107 ‫- کجایی؟ ‫- بهش دست نزنین. 1333 01:24:48,881 --> 01:24:51,615 ‫بابا! 1334 01:24:51,651 --> 01:24:53,485 ‫- درد داره! ‫- انجلا. انجلا. 1335 01:24:53,520 --> 01:24:55,122 ‫بهش دست نزن. ‫بهش دست نزن. 1336 01:24:55,156 --> 01:24:57,024 ‫- بابایی، درد داره. ‫- انجلا، انجلا، من اینجام. 1337 01:24:59,525 --> 01:25:00,827 ‫دارن سعی می‌کنن بیرونش کنم. 1338 01:25:02,129 --> 01:25:03,965 ‫بیرونش کن، انجلا. 1339 01:25:03,999 --> 01:25:06,466 ‫بیرونش کن. باور داشته باش. 1340 01:25:06,499 --> 01:25:08,534 ‫بیرونش کن، عزیزم. 1341 01:25:08,568 --> 01:25:09,803 ‫بابا، داره میاد. 1342 01:25:11,039 --> 01:25:12,472 ‫بابا! 1343 01:25:22,182 --> 01:25:23,182 ‫اون چیه؟ 1344 01:25:23,216 --> 01:25:24,616 ‫بخار تو بدن‌شونه. 1345 01:25:24,651 --> 01:25:26,018 ‫دماشون به شدت بالاست. 1346 01:25:26,054 --> 01:25:27,621 ‫شروع فورانه. 1347 01:25:27,654 --> 01:25:29,655 ‫بوی گند میده. 1348 01:25:56,082 --> 01:25:57,951 ‫وای، خدای من. 1349 01:26:13,565 --> 01:26:15,902 ‫- تموم شد؟ همین بود؟ ‫- نه. 1350 01:26:15,936 --> 01:26:18,069 ‫- یه شروعه. ‫- به نام مسیح. 1351 01:26:18,105 --> 01:26:20,739 ‫- به نام مسیح... ‫- به نام مسیح، 1352 01:26:20,776 --> 01:26:23,644 ‫خداوندا، کمکان کن نا پیوندهای بین‌مان را حفظ کنیم. 1353 01:26:23,678 --> 01:26:24,845 ‫- به نام مسیح... ‫- به تو. 1354 01:26:24,879 --> 01:26:26,813 ‫- و این دو بچه. ‫- این کاسه رو بگیر. 1355 01:26:26,849 --> 01:26:29,651 ‫دور از خونه، سمت شرق بریزش. 1356 01:26:29,685 --> 01:26:30,818 ‫به نام مسیح... 1357 01:26:30,852 --> 01:26:32,519 ‫به نام مسیح... 1358 01:26:32,553 --> 01:26:33,956 ‫- به نام مسیح... ‫- به نام مسیح... 1359 01:26:33,989 --> 01:26:36,157 ‫به نام مسیح... 1360 01:26:36,191 --> 01:26:38,827 ‫به نام مسیح. 1361 01:27:00,614 --> 01:27:03,150 ‫...برای برکت تو، خداوند عزیز ‫چرا که نمی‌دانم چکار کنم. 1362 01:27:03,185 --> 01:27:05,484 ‫و می‌دانم که من... 1363 01:27:06,754 --> 01:27:08,756 ‫مبارزه اون داخله. 1364 01:27:14,695 --> 01:27:15,997 ‫"آنکه یحیی پس از تعمدیش... 1365 01:27:16,032 --> 01:27:19,902 ‫او را به صحرا برد تا تو را شکست دهد. 1366 01:27:19,936 --> 01:27:22,636 ‫تسلیم خداوند شو". 1367 01:27:25,140 --> 01:27:27,273 ‫تسلیم خداوند شو. 1368 01:27:27,309 --> 01:27:29,143 ‫- تسلیم خداوند شو. ‫- "به نام فرعون... 1369 01:27:29,176 --> 01:27:30,642 ‫و..." 1370 01:27:38,955 --> 01:27:42,723 ‫ای پدر ما که در آسمانی... 1371 01:27:48,965 --> 01:27:50,932 ‫نام تو مقدس باد. 1372 01:27:52,769 --> 01:27:55,904 ‫ملکوت تو بیاید. ‫اراده تو چنان‌که... 1373 01:27:55,938 --> 01:28:00,141 ‫تو هیچوقت منو نمی‌خواستی. 1374 01:28:06,648 --> 01:28:09,051 ‫وقتی مادرم داشت می‌مُرد... 1375 01:28:09,086 --> 01:28:11,921 ‫انتخابت رو کردی! 1376 01:28:11,955 --> 01:28:14,290 ‫همسرتون جراحات شدیدی داره. 1377 01:28:14,324 --> 01:28:15,792 ‫اگه هرکاری برای نجات جونش بکنیم... 1378 01:28:15,826 --> 01:28:17,292 ‫جون بچه‌ات رو به خطر می‌ندازه، 1379 01:28:17,327 --> 01:28:19,896 ‫و نمی‌تونیم هر دوشون رو نجات بدیم. 1380 01:28:23,333 --> 01:28:24,834 ‫زنم رو نجات بدین. 1381 01:28:24,868 --> 01:28:27,103 ‫پس زنم رو نجات بدین. 1382 01:28:28,372 --> 01:28:30,605 ‫به حرفش گوش نده، ویکتور. 1383 01:28:30,640 --> 01:28:31,873 ‫گوش نده، ویکتور. 1384 01:28:31,909 --> 01:28:34,209 ‫گذاشتی بچه رو بکشن. 1385 01:28:34,243 --> 01:28:36,112 ‫تو مادر رو می‌خواستی. 1386 01:28:38,115 --> 01:28:39,381 ‫ویکتور. 1387 01:28:39,415 --> 01:28:44,853 ‫خدا فریبت داد. 1388 01:28:45,855 --> 01:28:48,023 ‫به جاش بچه زنده موند. 1389 01:28:48,057 --> 01:28:49,657 ‫چی؟ 1390 01:28:49,691 --> 01:28:51,093 ‫همونی که هرگز نمی‌خواستیش. 1391 01:28:51,126 --> 01:28:54,862 ‫ما هم اون رو از شکم عروس درحال مرگت ‫بیرون کشیدیم! 1392 01:28:56,731 --> 01:28:59,200 ‫حالا باید یه انتخاب دیگه کنی. 1393 01:28:59,234 --> 01:29:01,236 ‫یه دختر زنده‌ می‌مونه. 1394 01:29:01,269 --> 01:29:03,205 ‫یه دختر می‌میره. 1395 01:29:03,238 --> 01:29:04,939 ‫فریبکار! 1396 01:29:04,974 --> 01:29:08,676 ‫چیزی که متعلق به خداونده رو پیشکش نکن. 1397 01:29:13,849 --> 01:29:15,716 ‫انجامش بده، پدر. 1398 01:29:15,750 --> 01:29:17,853 ‫انتخابی که باید همون موقع می‌کردی ‫رو بکن. 1399 01:29:17,887 --> 01:29:19,054 ‫منو انتخاب کن! 1400 01:29:19,088 --> 01:29:21,156 ‫نه مادر، منو انتخاب کن. 1401 01:29:24,293 --> 01:29:27,728 ‫ازش محافظت کن. 1402 01:29:29,899 --> 01:29:31,932 ‫منو انتخاب کن. 1403 01:29:33,068 --> 01:29:34,334 ‫منو انتخاب کن. 1404 01:29:34,369 --> 01:29:36,704 ‫- منو انتخاب کن. ‫- منو انتخاب کن. 1405 01:29:36,737 --> 01:29:39,140 ‫اونا نمی‌تونن ازمون بخوان که این کارو کنیم. 1406 01:29:39,174 --> 01:29:42,675 ‫ما رو با زبان درغگوت گمراه نکن. 1407 01:29:42,711 --> 01:29:45,080 ‫لطفا، منو انتخاب کن. 1408 01:29:45,114 --> 01:29:48,352 ‫خواهش می‌کنم بابایی، منو انتخاب کن. 1409 01:29:48,385 --> 01:29:51,687 ‫- منو انتخاب کن. ‫- منو انتخاب کن. 1410 01:29:51,721 --> 01:29:53,923 ‫خواهش می‌کنم، بابایی. 1411 01:29:56,493 --> 01:29:59,428 ‫کی باید بمیره؟ 1412 01:29:59,462 --> 01:30:01,898 ‫اتل، متل، 1413 01:30:01,932 --> 01:30:05,701 ‫توتوله. 1414 01:30:06,470 --> 01:30:10,439 ‫باید انتخاب کنی، 1415 01:30:10,473 --> 01:30:13,009 ‫وگرنه هر دو دختر می‌میرن. 1416 01:30:18,482 --> 01:30:20,216 ‫انتخاب نمی‌کنم. 1417 01:30:21,218 --> 01:30:23,086 ‫نمی‌تونیم انتخاب کنیم. 1418 01:30:25,355 --> 01:30:27,056 ‫منو انتخاب کن. 1419 01:30:27,090 --> 01:30:30,827 ‫کی زنده می‌مونه؟ 1420 01:30:33,397 --> 01:30:35,131 ‫به نام... 1421 01:30:35,165 --> 01:30:37,768 ‫پدر و پسر... 1422 01:30:37,802 --> 01:30:39,336 ‫و روح‌القدس. 1423 01:30:39,369 --> 01:30:40,938 ‫آمین. 1424 01:30:40,971 --> 01:30:43,338 ‫باشکوه‌ترین شاهزاده‌ی لشکرهای آسمانی... 1425 01:30:43,372 --> 01:30:45,241 ‫فرشته‌ی مقرب سنت میکائیل، 1426 01:30:45,275 --> 01:30:47,944 ‫از ما در نبرد ما در برابر حکومت‌ها ‫و قدرت‌ها دفاع کن، 1427 01:30:47,978 --> 01:30:49,445 ‫- در برابر حاکمان... ‫- ممنونم، پدر. 1428 01:30:49,479 --> 01:30:51,080 ‫این دنیای تاریکی، 1429 01:30:51,114 --> 01:30:54,115 ‫در برابر ارواح شرور با نفوذ. 1430 01:30:54,151 --> 01:30:55,985 ‫به کمک انسان‌هایی بیا... 1431 01:30:56,018 --> 01:30:58,385 ‫که خداوند آنها را به عنوان تمثیلی از خود آفریده... 1432 01:30:58,422 --> 01:31:00,790 ‫و خداوند آنها را به بهای گزافی... 1433 01:31:00,824 --> 01:31:02,424 ‫از کنترل "شیطان" آزاد کرد. 1434 01:31:04,127 --> 01:31:05,895 ‫به تو فرمان می‌دهم، ای شیطان. 1435 01:31:05,929 --> 01:31:09,331 ‫ای شیطان، دشمن رستگاری بشریت، ‫به تو فرمان می‌دهم... 1436 01:31:09,365 --> 01:31:13,002 ‫تا عدالت و نیکویی خدای پدر را تصدیق کنی، 1437 01:31:13,036 --> 01:31:15,070 ‫او که به وسیله‌ی قضاوت عادلانه‌اش، 1438 01:31:15,104 --> 01:31:18,440 ‫غرور و حسد شما را از بین برده است. 1439 01:31:18,474 --> 01:31:21,143 ‫از این خادمان خداوند جدا شو... 1440 01:31:21,178 --> 01:31:23,946 ‫کسانی که خداوند به عنوان تمثیلی از خود آفریده، 1441 01:31:23,980 --> 01:31:26,014 ‫کسانی که از نعمت‌های خداوند برخوردارند... 1442 01:31:26,049 --> 01:31:28,819 ‫و به عنوان دختران رحمت او، ‫به فرزندگی گرفته شده‌اند. 1443 01:31:28,852 --> 01:31:31,989 ‫ای شیطان، شاهزاده‌ی این دنیا، ‫به تو فرمان می‌دهم... 1444 01:31:32,023 --> 01:31:36,393 ‫که قدرت و قوّت عیسی مسیح را تصدیق کنی، 1445 01:31:36,426 --> 01:31:38,560 ‫که در صحرا شکستت داد، 1446 01:31:38,595 --> 01:31:40,796 ‫در باغ بر تو غلبه کرد، 1447 01:31:40,832 --> 01:31:43,899 ‫بروی صلیب غنایمت را ازت گرفت، 1448 01:31:43,935 --> 01:31:45,969 ‫و با برخواستن از قبر... 1449 01:31:46,004 --> 01:31:48,872 ‫آنها را به ملکوت نور منتقل کرد. 1450 01:31:48,906 --> 01:31:51,540 ‫- با نشان صلیب مقدس... ‫- جدا شو. 1451 01:31:51,575 --> 01:31:53,010 ‫سرورمان عیسی مسیح جدا شو... 1452 01:31:53,044 --> 01:31:53,877 ‫جدا شو. 1453 01:31:53,911 --> 01:31:55,279 ‫که تا ابدالاباد... 1454 01:31:55,313 --> 01:31:57,446 ‫زنده‌ است و حکمرانی می‌کند. 1455 01:31:57,482 --> 01:31:59,182 ‫شیر قبیله‌ی یهودا، 1456 01:31:59,217 --> 01:32:01,919 ‫از نسل داوود، پیروز شده است. 1457 01:32:01,953 --> 01:32:03,520 ‫رحمتت را بر ما نازل کن، پروردگارا. 1458 01:32:03,553 --> 01:32:05,554 ‫به همان اندازه که امید ما به شماست. 1459 01:32:05,589 --> 01:32:07,257 ‫خدای پدر به تو دستور می‌دهد. ‫[به زبان لاتین] 1460 01:32:07,292 --> 01:32:09,960 ‫خدای پسر به تو دستور می‌دهد. 1461 01:32:09,993 --> 01:32:11,426 ‫خدای... 1462 01:32:11,461 --> 01:32:13,829 ‫روح‌القدس به تو دستور می‌دهد. 1463 01:32:13,865 --> 01:32:17,067 ‫مسیح به تو دستور می‌دهد. 1464 01:32:36,486 --> 01:32:38,553 ‫اوه! 1465 01:32:38,589 --> 01:32:41,425 ‫- نه! ‫- نه! 1466 01:32:41,458 --> 01:32:43,392 ‫تونی؟ 1467 01:32:52,235 --> 01:32:53,569 ‫نه! نه، نه. 1468 01:32:53,603 --> 01:32:55,272 ‫نه، خدایا خواهش می‌کنم. 1469 01:32:55,306 --> 01:32:58,109 ‫نه. نه. 1470 01:32:58,141 --> 01:32:59,642 ‫انجلا گوش کن، این شال مادرته. 1471 01:32:59,678 --> 01:33:01,178 ‫- بهش دست نزن! ‫- نه، نه، نه! 1472 01:33:01,211 --> 01:33:02,478 ‫- این شال مادرته. ‫- بهش دست نزن. 1473 01:33:02,512 --> 01:33:03,312 ‫- و اون دوستت داشت. ‫- یالا. 1474 01:33:03,347 --> 01:33:04,614 ‫و منم دوستت دارم. 1475 01:33:04,649 --> 01:33:06,248 ‫و معذرت می‌خوام که شال رو ازت گرفتم. 1476 01:33:06,283 --> 01:33:08,551 ‫معذرت می‌خوام که ازت گرفتمش، ‫ولی تو هنوزم از دست نرفتی. 1477 01:33:08,585 --> 01:33:09,952 ‫ولی بیا خونه. 1478 01:33:09,986 --> 01:33:12,189 ‫انجلا، بیا جایی که بتونی صدام رو بشنوی. 1479 01:33:13,424 --> 01:33:14,859 ‫هی. 1480 01:33:15,494 --> 01:33:16,526 ‫هی. 1481 01:33:17,930 --> 01:33:19,131 ‫ضربان قلب‌شون. 1482 01:33:19,164 --> 01:33:20,630 ‫دوتا ضربان قلب متفاوت شد. ‫داره جواب میده؟ 1483 01:33:20,666 --> 01:33:21,999 ‫داره جواب میده. 1484 01:33:22,032 --> 01:33:23,064 ‫می‌دونم که صدامو می‌شنوی. 1485 01:33:23,100 --> 01:33:24,266 ‫حالا، ما از این مصیبت خلاص می‌شیم. 1486 01:33:24,301 --> 01:33:26,001 ‫اگه تو زنده نمونی، منم زنده نمی‌مونم. 1487 01:33:26,037 --> 01:33:28,304 ‫باشه؟ بیا خونه. 1488 01:33:30,140 --> 01:33:33,143 ‫اون دوستت داشت و منم دوستت دارم. 1489 01:33:35,112 --> 01:33:38,081 ‫پس من چی؟ 1490 01:33:38,115 --> 01:33:39,481 ‫مامانی؟ 1491 01:33:40,652 --> 01:33:42,285 ‫بابایی؟ 1492 01:33:43,454 --> 01:33:45,690 ‫من نمی‌خوام بمیرم. 1493 01:33:49,660 --> 01:33:51,194 ‫من تو رو انتخاب می‌کنم، کاترین! 1494 01:33:51,228 --> 01:33:52,662 ‫- تونی... ‫- تونی، نه! 1495 01:33:52,697 --> 01:33:54,097 ‫- نه! نمی‌تونی! ‫- من کاترین رو انتخاب می‌کنم! 1496 01:33:54,131 --> 01:33:56,432 ‫تو رو انتخاب می‌کنم! 1497 01:33:56,467 --> 01:33:57,567 ‫- انجلا. ‫- تونی! 1498 01:33:57,602 --> 01:33:59,336 ‫- نه! ‫- انج. انجلا. 1499 01:33:59,370 --> 01:34:01,138 ‫انجلا. انجلا. انجلا؟ 1500 01:34:01,173 --> 01:34:02,573 ‫- انجلا. انجلا. ‫- باشه. من... 1501 01:34:02,608 --> 01:34:03,976 ‫- انجلا. انجلا. ‫- تسمه‌ها رو باز کنین. 1502 01:34:04,009 --> 01:34:05,175 ‫اون خوب میشه. 1503 01:34:05,210 --> 01:34:06,944 ‫- خوب میشه. ‫- انجلا؟ 1504 01:34:06,980 --> 01:34:08,714 ‫- انج؟ ‫- دارم سعیم رو می‌کنم. من... 1505 01:34:08,747 --> 01:34:10,213 ‫- بکِشِش. ‫- بازش کردم. 1506 01:34:10,249 --> 01:34:11,716 ‫- انجلا؟ انجلا؟ ‫- محکم‌تر. 1507 01:34:11,750 --> 01:34:13,016 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ 1508 01:34:13,051 --> 01:34:14,284 ‫انجلا؟ انجلا؟ 1509 01:34:14,319 --> 01:34:15,385 ‫انجلا. 1510 01:35:41,406 --> 01:35:42,507 ‫انجلا! 1511 01:35:51,150 --> 01:35:52,150 ‫عزیزم؟ 1512 01:35:52,184 --> 01:35:54,385 ‫اوه، مامانی... ‫مامانی همینجاست. 1513 01:35:54,420 --> 01:35:55,553 ‫- مامانی! ‫- مامانی همینجاست. 1514 01:35:55,587 --> 01:35:56,754 ‫من همینجام، عزیزم. 1515 01:35:56,789 --> 01:35:57,789 ‫مامانی، من سردمه. 1516 01:35:57,825 --> 01:35:58,791 ‫کمکم کن! ‫به اون کمک کن. 1517 01:35:58,826 --> 01:36:00,258 ‫لطفا کمک کنین. 1518 01:36:00,293 --> 01:36:01,392 ‫- مامانی. ‫- اینجا ببرش بیرون. 1519 01:36:01,426 --> 01:36:03,195 ‫از اینجا می‌بریمت بیرون. 1520 01:36:03,228 --> 01:36:04,261 ‫از اینجا ببرش بیرون. ‫طوری نیست. طوری نیست. 1521 01:36:04,296 --> 01:36:06,664 ‫طوری نیست. طوری نیست. ‫طوری نیست. 1522 01:36:15,573 --> 01:36:17,507 ‫کاترین؟ کاترین! 1523 01:36:17,542 --> 01:36:19,576 ‫- کاترین، عزیزم. کاترین. ‫- عزیزم؟ 1524 01:36:19,611 --> 01:36:21,779 ‫مامان؟ 1525 01:36:21,815 --> 01:36:23,147 ‫- مامان؟ ‫- مامانی. 1526 01:36:23,182 --> 01:36:24,283 ‫مامانی. مامانی. 1527 01:36:24,317 --> 01:36:27,185 ‫- مامان؟ مامان؟ ‫- مامانی. 1528 01:36:27,220 --> 01:36:28,822 ‫عزیزم، لطفا بیدار شو. ‫خواهش می‌کنم. مامانی همینجاست. 1529 01:36:28,856 --> 01:36:30,289 ‫- یالا. ‫- من تو رو انتخاب می‌کنم، کاترین! 1530 01:36:30,322 --> 01:36:32,658 ‫مامانی. ‫مامان، کجا رفتی؟ 1531 01:36:32,692 --> 01:36:35,394 ‫- من تو رو انتخاب می‌کنم، کاترین! ‫- مامانی، من توی... 1532 01:36:46,339 --> 01:36:47,173 ‫بیدار شو! 1533 01:36:47,207 --> 01:36:48,207 ‫بیدار شو. بجنب. 1534 01:36:48,241 --> 01:36:49,474 ‫عزیزم، لطفا بیدار شو. 1535 01:36:49,509 --> 01:36:51,477 ‫تو رو خدا. مامانی همینجاست. ‫یالا. 1536 01:36:51,511 --> 01:36:52,712 ‫بلندش کن! 1537 01:37:08,361 --> 01:37:09,797 ‫نفس نمی‌کشه. ‫کاترین نفس نمی‌کشه. 1538 01:37:09,831 --> 01:37:11,597 ‫- بیا بلندش کنیم. ‫- نه، نه، نه، نه، نه! 1539 01:37:11,632 --> 01:37:13,265 ‫- کاترین. کاترین. ‫- هی، هی، هی. بیدار شو. 1540 01:37:13,299 --> 01:37:14,499 ‫گولمون زد. گولمون زد. 1541 01:37:14,533 --> 01:37:16,301 ‫- تو رو انتخاب کردم، کاترین! ‫- بیدار شو. بیدار شو. 1542 01:37:16,337 --> 01:37:18,137 ‫مامانی همینجاست، خب؟ 1543 01:37:18,172 --> 01:37:19,639 ‫- یالا. تو رو خدا. ‫- طوری نیست، عزیز دلم. 1544 01:37:19,672 --> 01:37:21,608 ‫- یالا. تو رو خدا عجله کن. ‫- نمی‌تونم بلندش کنم! 1545 01:37:21,642 --> 01:37:23,475 ‫هی. هی. 1546 01:37:25,780 --> 01:37:27,213 ‫هی، بیدار شو! 1547 01:37:27,247 --> 01:37:28,715 ‫هی. عزیزم. 1548 01:37:30,250 --> 01:37:31,484 ‫کاترین! 1549 01:37:31,518 --> 01:37:33,257 ‫- بیا بلندش کنیم. ‫- یالا. یالا. 1550 01:37:33,292 --> 01:37:34,697 ‫- یالا. لطفا بلندش کنین! ‫- تو رو انتخاب کردم! 1551 01:37:34,731 --> 01:37:36,503 ‫- میشه یکی کمک‌مون کنه؟ ‫- یالا. بیاین بلندش کنیم. 1552 01:37:36,538 --> 01:37:37,945 ‫- یالا. بلندش کنیم. ‫- یالا، عزیز دلم. 1553 01:37:37,979 --> 01:37:39,484 ‫- بلند، بلند، بلند. ‫- یالا. 1554 01:37:39,518 --> 01:37:40,723 ‫- سرش رو بگیر. نگهش دار. ‫- یالا، کاترین. 1555 01:37:40,757 --> 01:37:42,228 ‫- نگهش دار! ‫- من گرفتمش. 1556 01:37:42,263 --> 01:37:43,400 ‫- گرفتمش. ‫- یالا، یالا. 1557 01:37:43,434 --> 01:37:44,706 ‫خیلی‌خب. ‫از سر راه برین کنار. 1558 01:37:44,740 --> 01:37:45,675 ‫هی. مامانی همینجاست. ‫یالا. 1559 01:37:52,911 --> 01:37:55,176 ‫یکی به دادمون برسه! 1560 01:38:00,612 --> 01:38:02,846 ‫- من این کارو نکردم. ‫- بیدار شو، عزیزم. 1561 01:38:02,882 --> 01:38:04,381 ‫بجنب، بجنب. 1562 01:38:04,415 --> 01:38:05,547 ‫بیدار شو. مامانی همینجاست. ‫یالا. 1563 01:38:05,581 --> 01:38:07,281 ‫ما یه مورد اضطراری داریم. 1564 01:38:07,316 --> 01:38:08,549 ‫یه دختر جوون ایست قلبی کرده. 1565 01:38:08,583 --> 01:38:11,583 ‫فوراً آمبولانس و بهیار بفرستین. 1566 01:38:13,252 --> 01:38:14,284 ‫از سر راه برو کنار. 1567 01:38:16,652 --> 01:38:17,619 ‫و... 1568 01:38:17,653 --> 01:38:19,319 ‫آماده! 1569 01:38:27,458 --> 01:38:29,224 ‫با صبر همه‌چیز به دست میاد. 1570 01:38:29,259 --> 01:38:30,692 ‫همه‌چیز گذراست. 1571 01:38:32,727 --> 01:38:34,461 ‫خداوند هرگز عوض نمی‌شود. 1572 01:38:56,271 --> 01:38:57,972 ‫هی مرکز، ما... 1573 01:38:58,007 --> 01:38:59,639 ‫یه دختر 13 ساله‌ داریم که هوشیاره... 1574 01:38:59,674 --> 01:39:01,842 ‫میشه لطفا نبضت رو بگیرم؟ 1575 01:39:01,876 --> 01:39:03,643 ‫...بدنش زخمیه. 1576 01:39:03,677 --> 01:39:05,445 ‫کارتون رو شروع کنین... 1577 01:39:05,479 --> 01:39:06,745 ‫من می‌خوام نبضت رو بگیرم... 1578 01:39:06,781 --> 01:39:08,548 ‫و نفس کشیدنت رو بررسی کنم، باشه؟ 1579 01:39:08,582 --> 01:39:10,583 ‫میشه یه لطف در حقم کنی ‫و نفست رو بدی تو؟ 1580 01:39:10,617 --> 01:39:12,887 ‫فقط سعی دارم بفهمم که جریان چیه. 1581 01:39:18,559 --> 01:39:20,761 ‫میشه نبضت رو بگیرم؟ 1582 01:39:29,703 --> 01:39:31,838 ‫ببین، بابت اتفاقی که اینجا افتاد متاسفم. 1583 01:39:31,873 --> 01:39:33,506 ‫متاسفم. ‫همه‌ی ما... 1584 01:39:33,541 --> 01:39:35,541 ‫هی، استوارت. ‫اشکال نداره استورات صدات کنم؟ 1585 01:39:35,576 --> 01:39:37,709 ‫درحال حاضر کمکی از دست ما... 1586 01:39:37,745 --> 01:39:39,613 ‫برمیاد؟ 1587 01:39:43,752 --> 01:39:45,753 ‫اون مُرده. می‌دونم که مُرده. 1588 01:39:45,787 --> 01:39:47,754 ‫- بهش دست نزن. ‫- طوری نیست، تونی. 1589 01:39:47,790 --> 01:39:49,323 ‫اون مُرده. 1590 01:40:20,824 --> 01:40:23,525 ‫بهتره برای ادامه منتظر وکیلت باشیم. 1591 01:40:24,659 --> 01:40:27,328 ‫به نظرت می‌تونن این مصیبت رو پشت سر بذارن؟ 1592 01:40:29,565 --> 01:40:32,500 ‫من خانواده‌هایی رو دیدم که از چیزهایی ‫که نمی‌تونی تصورش رو بکنی بهبود پیدا کردن. 1593 01:40:36,572 --> 01:40:38,739 ‫به نظرت شرارت چیه؟ 1594 01:40:42,011 --> 01:40:44,445 ‫بهت می‌گم که به نظر من چیه. 1595 01:40:45,681 --> 01:40:48,683 ‫به نظرم که ما با امید و رویا... 1596 01:40:48,717 --> 01:40:51,387 ‫و میلِ به شاد بودن... 1597 01:40:51,420 --> 01:40:53,554 ‫در این دنیا زاده می‌شیم. 1598 01:40:53,589 --> 01:40:56,057 ‫و شیطان یه خواسته داره: 1599 01:40:56,092 --> 01:40:57,827 ‫کاری کنه که تسلیم بشیم. 1600 01:41:04,801 --> 01:41:06,135 ‫مثل ایوب، 1601 01:41:06,169 --> 01:41:08,634 ‫مثل ایوب در صحرا، 1602 01:41:08,669 --> 01:41:09,902 ‫می‌تونیم تحمل کنیم. 1603 01:41:09,936 --> 01:41:12,434 ‫می‌تونیم التیام پیدا کنیم. 1604 01:41:15,936 --> 01:41:18,868 ‫برای بعضی‌هامون سخت‌تر از بقیه‌ست. 1605 01:41:19,836 --> 01:41:21,733 ‫برای بعضی‌هامون... 1606 01:41:23,136 --> 01:41:26,434 ‫پیدا کردن اون آرامش، خیلی بیشتر طول می‌کشه. 1607 01:41:28,502 --> 01:41:31,568 ‫ولی اون آرامش هم یه انتخاب خواهد بود. 1608 01:41:37,734 --> 01:41:41,667 ‫انتخابی برای یافتن نعمت‌های اطراف‌مون. 1609 01:41:43,534 --> 01:41:45,869 ‫ما اینا رو با خودمون حمل می‌کنیم. 1610 01:41:47,869 --> 01:41:49,669 ‫خیلی دوستت دارم. 1611 01:41:55,635 --> 01:41:59,802 ‫و شاید این تمام چیزیه که خداوند... ‫هر خدایی... 1612 01:41:59,837 --> 01:42:02,601 ‫یا هر آدم خوبی واقعا ازمون می‌خواد. 1613 01:42:03,402 --> 01:42:05,434 ‫اینکه به راهمون ادامه بدیم. 1614 01:42:06,036 --> 01:42:07,699 ‫تا خودمون انتخاب کنیم... 1615 01:42:07,736 --> 01:42:11,902 ‫که محکم نگهش داریم و هرگز ول نکنیم. 1616 01:42:11,937 --> 01:42:14,344 ‫تا باور داشته باشیم. 1617 01:42:19,899 --> 01:42:21,772 ‫ویکتور، تویی؟ 1618 01:42:36,093 --> 01:42:37,670 ‫نه، مامان. 1619 01:42:37,699 --> 01:42:39,520 ‫منم. 1620 01:42:41,835 --> 01:42:43,796 ‫ریگان. 1621 01:42:44,797 --> 01:42:52,797 ‫«مترجمین: محمد آلفا و تورج پاکاری» 1622 01:42:52,798 --> 01:42:58,798 ‫مـونـت مـووی تقدیم می‌کند ‫:.: MontMovie.Net :.: 1623 01:42:58,799 --> 01:43:06,799 ‫دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی ‫appmt.MontMovie.net 1624 01:43:06,800 --> 01:43:14,800 ‫مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام ‫@MontMovie 148077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.