All language subtitles for The.Exorcist.Believer.2023.WEB-DL.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,035 --> 00:01:13,068
ارائهای از وبسایت مــونـت مـووی
:.: MontMovie.Net :.:
2
00:01:13,075 --> 00:01:21,240
دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی
appmt.MontMovie.net
3
00:01:21,245 --> 00:01:30,245
«مترجمین: محمد آلفا و تورج پاکاری»
4
00:01:33,245 --> 00:01:35,709
اوه، خانم...
5
00:01:38,410 --> 00:01:39,643
- نه، نه!
- زیباست!
6
00:01:39,677 --> 00:01:42,550
- زیباست.
- تو زیبایی.
7
00:01:42,584 --> 00:01:44,817
خدا خیرت بده.
8
00:01:44,850 --> 00:01:46,919
اه، نه...
9
00:01:55,861 --> 00:01:57,361
ببخشید.
10
00:01:57,395 --> 00:01:59,497
ببخشید، خانم.
11
00:02:00,132 --> 00:02:02,067
چیز خاص بهت نشون میدم.
12
00:02:02,100 --> 00:02:04,602
و تبرک برای بچهـت.
13
00:02:51,084 --> 00:02:53,152
گردنبندت رو دوست دارم.
14
00:02:53,186 --> 00:02:55,021
دستبندم رو دوست داری؟
15
00:02:55,054 --> 00:02:56,622
مامانبزرگم بهم داده.
16
00:02:59,458 --> 00:03:00,860
- دوستش دارم.
- هورا.
17
00:03:00,894 --> 00:03:02,527
هی، خانم مهربون.
18
00:03:02,561 --> 00:03:03,629
19
00:03:03,662 --> 00:03:06,165
انگلیسیت خیلی خوبه.
20
00:03:06,199 --> 00:03:07,901
- خانم خوشگله.
- سلام.
21
00:03:07,934 --> 00:03:09,736
خانم خوشگله.
22
00:03:15,174 --> 00:03:17,643
اوه!
23
00:03:17,676 --> 00:03:18,644
سلام.
24
00:03:20,713 --> 00:03:21,781
حالت چه طوره؟
25
00:03:21,814 --> 00:03:23,216
- بین.
- بین؟
26
00:03:23,249 --> 00:03:25,018
- اه.
- ازت عکس بگیرم؟
27
00:03:30,189 --> 00:03:32,524
- خداحافظ.
- خداحافظ.
28
00:03:32,557 --> 00:03:34,060
خیلی بامزهـست.
29
00:03:34,093 --> 00:03:35,694
حالت خوبه؟
30
00:03:36,963 --> 00:03:38,765
چی شده؟
31
00:03:39,866 --> 00:03:42,201
امروز یه زنی رو توی بازار دیدم
32
00:03:42,235 --> 00:03:45,104
که زیباترین تبرک محافظتی ممکن رو
33
00:03:45,138 --> 00:03:48,875
برای انجلا، بهم داد.
34
00:03:48,908 --> 00:03:50,509
هوم.
35
00:03:50,542 --> 00:03:52,245
پس واقعاً به این چیزها باور داری؟
36
00:03:52,278 --> 00:03:53,813
آره.
37
00:04:05,992 --> 00:04:08,527
- وای، خدای من.
- چه قدر قشنگه.
38
00:04:09,996 --> 00:04:13,900
مسیح، این مکان رو سرشار از عشقت کن.
39
00:04:13,933 --> 00:04:16,135
خدایا.
40
00:04:16,169 --> 00:04:18,872
41
00:04:21,574 --> 00:04:23,177
بهنظرت میذارن از برج ناقوس برم بالا
42
00:04:23,210 --> 00:04:25,112
و یه عکس از کل شهر بگیرم؟
43
00:04:25,145 --> 00:04:26,714
تو چی فکر میکنی؟
44
00:04:26,747 --> 00:04:28,082
- برو تو کارش.
- بزن بریم.
45
00:04:28,115 --> 00:04:29,950
نه عزیزم، پاهام درد میکنه.
46
00:04:33,087 --> 00:04:34,587
باید برگردیم.
47
00:04:34,620 --> 00:04:36,190
نه، تو اول برو عکست رو بگیر.
48
00:04:36,223 --> 00:04:38,125
- مطمئنی؟
- اوهوم.
49
00:04:38,158 --> 00:04:39,293
خیلی خب. دوست دارم.
50
00:04:39,326 --> 00:04:41,061
منم دوست دارم.
51
00:06:16,791 --> 00:06:18,760
سورن!
52
00:06:24,732 --> 00:06:28,837
مراقبش باش.
53
00:06:57,899 --> 00:07:00,034
لازم نیست که... من...
انگلیسی حرف میزنم.
54
00:07:00,068 --> 00:07:02,871
داره میگه که همسرتون
آسیبهای جدیـی دیده.
55
00:07:02,904 --> 00:07:07,108
هر کاری که برای زنده نگه داشتنش انجام بدیم،
فرزندتون رو به خطر میندازه.
56
00:07:07,142 --> 00:07:09,010
بچهـتون رو.
57
00:07:09,043 --> 00:07:11,946
متوجه نمیشم.
58
00:07:13,181 --> 00:07:14,816
انتخاب دشواریه.
59
00:07:14,849 --> 00:07:17,118
نمیتونیم جفتشون رو نجات بدیم.
60
00:07:18,319 --> 00:07:20,722
خیلی متاسفیم.
61
00:08:14,910 --> 00:08:16,979
انجلا؟
62
00:08:18,247 --> 00:08:19,949
باید کم کم راه بیوفتیم.
63
00:08:19,982 --> 00:08:21,917
انج.
64
00:08:23,419 --> 00:08:25,287
20 دقیقه مونده.
65
00:08:27,990 --> 00:08:29,458
خیلی خب.
66
00:08:29,491 --> 00:08:31,994
عجله کن و صبحانهـت رو تموم کن.
67
00:08:32,027 --> 00:08:34,230
- خواب موندم.
- مال خودت.
68
00:08:34,263 --> 00:08:36,232
خودت بخورش.
من دیگه گوشت نمیخورم.
69
00:08:36,265 --> 00:08:37,800
راجع به چی حرف میزنی؟
70
00:08:37,833 --> 00:08:39,101
اوه، بهخاطر اون مستندیه
که تماشا کردی، درسته؟
71
00:08:39,134 --> 00:08:40,803
همونطور که بهت گفتم،
بهخاطرش خوابهای بد دیدی؟
72
00:08:40,836 --> 00:08:42,271
خوکهای کوچولو بیچاره.
یعنی، راجع بهش فکر کن.
73
00:08:42,304 --> 00:08:44,540
داری از روزت لذت میبری
و توی حموم گِلت لش کردی،
74
00:08:44,573 --> 00:08:46,375
و بعد...
75
00:08:46,408 --> 00:08:48,077
و بعد...
76
00:08:48,110 --> 00:08:50,879
All 'cause some farmer
got sick of eating oatmeal.
77
00:08:50,913 --> 00:08:52,781
پس، برای صبحونه بستنی میخوریم.
78
00:08:52,815 --> 00:08:54,083
من که مشکلی ندارم.
79
00:08:54,116 --> 00:08:55,918
امروز اون داستان ریاضی رو داری، درسته؟
80
00:08:55,951 --> 00:08:57,253
چالش قهرمان ریاضیـه.
فرداـه.
81
00:08:57,286 --> 00:08:58,754
ناخنهات رو نجو.
82
00:08:59,388 --> 00:09:01,290
داشتم فکر میکردم که میتونم امروز،
83
00:09:01,323 --> 00:09:03,859
تکلیفهام رو خونه کترین انجام بدم؟
84
00:09:03,892 --> 00:09:05,828
یعنی، باهاش برم خونهـشون؟
باباش میتونه من رو برسونه خونه.
85
00:09:05,861 --> 00:09:07,830
خب، منم داشتم فکر میکردم
86
00:09:07,863 --> 00:09:09,398
که میتونیم کاری رو انجام بدیم
که همیشه انجام میدیم.
87
00:09:09,431 --> 00:09:11,333
میدونی دیگه، بعد مدرسه بیام دنبالت،
باهام بیای استدیو،
88
00:09:11,367 --> 00:09:13,168
- تکلیفت رو انجام بدی، وقت بگذرونیم...
- آره، میدونم.
89
00:09:13,202 --> 00:09:14,570
- منم... منم همین رو میگم.
- ...که هیچوقت این کار رو نمیکنیم.
90
00:09:14,603 --> 00:09:15,971
منم همین رو میگم.
91
00:09:16,005 --> 00:09:17,940
میدونی که، خودم دوست و رفیق دارم.
92
00:09:17,973 --> 00:09:19,275
آره، میدونم دوست و رفیق داری.
93
00:09:19,308 --> 00:09:21,877
میدونی، چیزی که دارم میگم اینه که...
94
00:09:21,910 --> 00:09:24,313
- خوکهای بیچاره!
- ...من دوستتم.
95
00:09:25,180 --> 00:09:26,883
انجلا، ما برای این حرفها وقت نداریم.
96
00:09:28,184 --> 00:09:29,919
خیلی بانمک بود.
97
00:09:30,520 --> 00:09:32,555
خیلی خندهدار.
98
00:09:32,589 --> 00:09:35,558
یکی رفته یه مستند دیدهها.
99
00:09:38,061 --> 00:09:40,263
میدونی، داری خیلی بالغانه رفتار میکنی.
100
00:09:43,066 --> 00:09:45,168
انجلا.
101
00:09:45,201 --> 00:09:46,436
لعنتی.
102
00:09:46,469 --> 00:09:48,204
انج.
103
00:09:53,276 --> 00:09:54,911
خیلی خب.
104
00:09:54,944 --> 00:09:57,113
مثل این که باید بریم تو کارش.
105
00:09:58,348 --> 00:10:00,917
انجلا رنه فیلدینگ.
106
00:10:01,918 --> 00:10:04,321
این بازی نیست.
107
00:10:04,354 --> 00:10:06,489
وقت رفتنه.
108
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
همین الان.
109
00:10:16,266 --> 00:10:18,168
اها! آره، آره!
110
00:10:18,201 --> 00:10:18,868
بسه. باشه، باشه.
111
00:10:18,902 --> 00:10:20,937
- ارباب!
- آره، بخورش.
112
00:10:20,970 --> 00:10:22,272
از طعم این حیوون بیچارهی کوچولو
و بیدفاع لذت ببر.
113
00:10:22,305 --> 00:10:24,040
- لطفاً. لطفاً.
- میبرم. از طعم
114
00:10:24,074 --> 00:10:26,343
این حیوون بیچارهی کوچولو
و بیدفاع لذت میبرم.
115
00:10:26,376 --> 00:10:28,044
هی، انجلا.
116
00:10:28,078 --> 00:10:30,480
به بابات بگو
که تو باشگاه میبینمش.
117
00:10:30,513 --> 00:10:31,548
حتماً، آقای مولن.
118
00:10:31,581 --> 00:10:33,616
خودت هم میتونی بهش بگی.
119
00:10:33,650 --> 00:10:35,485
هی، چه خبره؟
120
00:10:35,518 --> 00:10:37,554
- هی.
- چی؟
121
00:10:37,587 --> 00:10:39,356
- این رو از کجا گرفتی؟
- اوه، من...
122
00:10:39,389 --> 00:10:41,925
با پول تو جیبی خودم
از فروشگاه خریدمش.
123
00:10:41,958 --> 00:10:44,561
بهم دروغ نگو.
124
00:10:44,594 --> 00:10:46,229
توی وسایل مامان پیداش کردم.
125
00:10:46,262 --> 00:10:48,031
- فقط فکر کردم که قشنگه.
- وسایل مامانت؟
126
00:10:48,064 --> 00:10:50,033
یا بین وسایلهای من؟
چون فکر کنم یادم باشه
127
00:10:50,066 --> 00:10:52,302
- که کجا گذاشتمش.
- هی، آقای فیلدینگ.
128
00:10:52,335 --> 00:10:54,070
آقای فیلدینگ، قراره که کل هفته،
129
00:10:54,104 --> 00:10:56,306
سطل زبالهـتون این بیرون باشه؟
130
00:10:56,339 --> 00:10:58,508
میتونی سطل زبالهـتون رو بردارین
131
00:10:58,541 --> 00:11:00,243
و ببرین پیش ورودی خونه خودتون.
132
00:11:00,276 --> 00:11:02,579
- منم از دیدنت خوشحال شدم.
- یکم سعی کن همسایه خوبی باشی.
133
00:11:02,612 --> 00:11:04,414
یادت رفت بیاریشون، ها؟
134
00:11:04,447 --> 00:11:05,982
نوبت تو بود.
135
00:11:06,015 --> 00:11:08,218
اولین و سومین سهشنبه نوبت منه...
136
00:11:09,220 --> 00:11:11,055
متاسفم، باشه؟
137
00:11:11,088 --> 00:11:12,656
- متاسفم.
- اه، بیخیالش.
138
00:11:12,690 --> 00:11:15,192
یکم هیجان به دردش میخوره.
139
00:11:30,441 --> 00:11:31,976
خفه شو، باشه؟
140
00:11:32,009 --> 00:11:34,178
پارک نکن... وای، خدای من.
141
00:11:35,045 --> 00:11:36,414
یه لحظه.
142
00:11:36,447 --> 00:11:38,349
- نمیتونی پارک کنی. لاین اتوبوسه.
- یه لحظه.
143
00:11:38,382 --> 00:11:40,418
- بیخیال!
- کترین با دمپایی اومده مدرسه؟
144
00:11:40,451 --> 00:11:41,685
پسش بده!
145
00:11:41,720 --> 00:11:43,187
- هی، مال منه!
- دمپایی؟
146
00:11:43,220 --> 00:11:44,622
کترین، چه بلایی سر کفشهای جدیدت اومد؟
147
00:11:44,655 --> 00:11:46,023
تایلر با ماژیک رنگش کرد.
148
00:11:46,056 --> 00:11:47,391
امروز نه، بچهها. امروز نه.
149
00:11:47,425 --> 00:11:49,260
- گفتی باعث شد تاول بزنی.
- خفه شو!
150
00:11:49,293 --> 00:11:51,162
- به خواهرت نگو خفه شو.
- خیلی خب، باید برم.
151
00:11:51,195 --> 00:11:53,097
- خداحافظ، مامان. خداحافظ، بابا.
- یه چیزی رو لبشه. هی.
152
00:11:53,130 --> 00:11:54,432
داری رو کولهپشتیم لگد میکنی!
دستت رو بکش! ول کن!
153
00:11:54,465 --> 00:11:56,133
- میخوام پاک شه.
- داری آبروم رو میبری.
154
00:11:56,167 --> 00:11:57,701
- وقتی رسیدی خونه دشاناه بهمون زنگ بزن.
- میزنم.
155
00:11:57,736 --> 00:11:59,503
- قول بده. قول بده.
- قول میدم!
156
00:11:59,537 --> 00:12:01,439
قول.
157
00:12:01,472 --> 00:12:03,240
- نباید از دستت عصبی میشدم.
- نمیتونی اون جا پارک کنی!
158
00:12:03,274 --> 00:12:05,009
- یه لحظه. یه لحظه.
- اون...
159
00:12:05,042 --> 00:12:07,378
- لاین آتشنشانیه.
- یه لحظه. هی.
160
00:12:07,411 --> 00:12:09,447
فقط، میدونی، وسایل مامانت...
161
00:12:09,480 --> 00:12:11,449
با ارزشه.
162
00:12:13,718 --> 00:12:15,419
تا موقع شام میای خونهها، باشه؟
163
00:12:17,756 --> 00:12:20,224
ممنون!
164
00:12:20,257 --> 00:12:21,659
- دوست دارم.
- منم دوست دارم.
165
00:12:21,692 --> 00:12:23,728
- خداحافظ.
- هی، تو.
166
00:12:23,762 --> 00:12:25,396
تا موقع شام.
167
00:12:25,429 --> 00:12:27,231
- آره، آره. باشه.
- ممنون. ممنون.
168
00:12:27,264 --> 00:12:29,033
- دوست دارم.
- صبح بهخیر، آقای فیلدینگ.
169
00:12:29,066 --> 00:12:30,167
صبح بهخیر، کترین.
170
00:12:30,201 --> 00:12:32,203
«دوشیزهای تابناک و نایاب
171
00:12:32,236 --> 00:12:33,504
که فرشتگان او را لنور نام داد...»
172
00:12:35,039 --> 00:12:36,207
«...او نامش را از دست داد، تا ابدی جاودان»
173
00:12:36,240 --> 00:12:37,608
یه احضار روح؟
174
00:12:37,641 --> 00:12:39,143
فقط بهشون بگو
که داریم تکلیف انجام میدیم، باشه؟
175
00:12:39,176 --> 00:12:41,078
بابام موافقت کرد، پس نگران نباش.
176
00:12:41,111 --> 00:12:43,080
- فکر نکنم بخواد زنگ بزنه میراندا.
- هیش.
177
00:12:44,482 --> 00:12:46,550
ساکت!
178
00:12:46,584 --> 00:12:48,085
اگه زنگ بزنه چی؟
179
00:12:48,118 --> 00:12:49,320
«...با دیدنش ضربانم شدت گرفت،
180
00:12:49,353 --> 00:12:51,255
«ایستادم و گفتم به آن مهمانانی که
181
00:12:51,288 --> 00:12:53,158
«دم ورودی تالارم میکردن استدعا...»
182
00:12:53,191 --> 00:12:55,093
«مهمانانی دیروقت...
183
00:12:55,126 --> 00:12:57,195
«دم ورودی تالارم میکردن استدعا...»
184
00:12:57,229 --> 00:12:58,731
- همین بود و بس، تمام.»
- هیش!
185
00:12:58,764 --> 00:13:01,399
اگه زنگ بزنن چی؟
186
00:13:01,433 --> 00:13:03,301
زنگ نمیزنن.
187
00:13:03,335 --> 00:13:05,270
حالا اگه بزنن چی؟
188
00:13:05,303 --> 00:13:06,772
بهشون بگو داشتیم تکلیف انجام میدادیم،
189
00:13:06,806 --> 00:13:08,507
و تازه داریم میریم سمت خونه.
190
00:13:08,540 --> 00:13:09,608
باشه؟ بگو «داریم میریم سمت خونه».
191
00:13:09,641 --> 00:13:12,210
من چی گفتم؟!
192
00:13:12,244 --> 00:13:15,380
یک، دو! یک، یک، دو!
193
00:13:15,413 --> 00:13:17,415
یک، یک، دو!
194
00:13:17,449 --> 00:13:18,383
یک، دو!
195
00:13:18,416 --> 00:13:20,185
باید تمام هوا بین دندونهات رو بکشی بیرون.
(تا جای ممکن دندونهات رو بهم فشار بدی.)
196
00:13:20,218 --> 00:13:21,419
حرفی که زدم یه چیز واقعیه، درسته؟
197
00:13:21,453 --> 00:13:23,388
یک، دو! یک، یک، دو!
198
00:13:23,421 --> 00:13:25,657
این آخر هفته چه برنامهای داری؟
199
00:13:25,690 --> 00:13:28,527
انجی کل شنبه رو یه چیز فوتبالی داره.
تو چی؟
200
00:13:28,560 --> 00:13:31,396
کلیسام روز یکشنبه،
داره ناهار پنکیک میده.
201
00:13:31,429 --> 00:13:32,664
میتونین جفتتون بیاین.
202
00:13:32,697 --> 00:13:34,099
بعضیهامون یکم میترسیم وقتی که
203
00:13:34,132 --> 00:13:35,634
مردم زیرلب هذیون بگه.
204
00:13:40,171 --> 00:13:41,706
خیلی خب. دقیقاً.
205
00:13:41,741 --> 00:13:45,110
و خب، بابام هم زنگ نمیزنه
چون که داره میره، ام...
206
00:13:53,753 --> 00:13:55,287
داریم چی کار میکنیم؟
207
00:13:55,320 --> 00:13:56,822
«داریم چی کار میکنیم؟»
این ایده خودته.
208
00:13:56,856 --> 00:13:59,124
میدونی که یه چیزی اون بیرونه.
209
00:14:06,197 --> 00:14:07,632
فکر میکنی دیوونهـم، مگه نه؟
210
00:14:07,666 --> 00:14:09,501
ما شمع روشن میکنیم
و آونگ نگه میداریم.
211
00:14:09,534 --> 00:14:11,737
و از روح سوالهای بله و خیر
212
00:14:11,771 --> 00:14:14,306
راجع به فرشتهها و اهریمنها و شیطان،
213
00:14:14,339 --> 00:14:16,374
و کشیشها و قدسها میپرسیم.
214
00:14:16,408 --> 00:14:18,310
و شیرها و ببرها و خرسها و...
215
00:14:18,343 --> 00:14:19,745
خفه شو.
216
00:14:19,779 --> 00:14:21,379
این رو ببین.
217
00:14:21,413 --> 00:14:23,715
اه... باشه، دیوونهای چیزی هستی؟
218
00:14:23,749 --> 00:14:25,450
- وای!
- ببخشید.
219
00:14:27,152 --> 00:14:28,854
میتونی شمعهای خودت رو روشن کنی.
220
00:14:28,888 --> 00:14:31,256
چوبها رو بگیر و بهم دیگه بمالشون،
221
00:14:31,289 --> 00:14:33,258
همون جوری که تو اردوگاه انجام دادی.
222
00:14:43,703 --> 00:14:45,638
223
00:14:47,774 --> 00:14:49,342
خیلی وقت شده. آره.
224
00:14:49,375 --> 00:14:50,676
- خیلی خب، بفرما.
- قشنگ و قد بلند.
225
00:14:50,710 --> 00:14:52,244
- یالا، رفیق.
- این بد نشد.
226
00:14:52,278 --> 00:14:53,446
- بیاین لبخند بزنیم.
- خیلی خب.
227
00:14:53,479 --> 00:14:55,348
اینم اصلاً بد نشد.
اه، بفرما.
228
00:14:55,381 --> 00:14:56,850
از این خوشم اومد،
ولی همونطور فکر میکنم
229
00:14:56,883 --> 00:14:58,351
که بچهها بیان وسط...
230
00:14:58,384 --> 00:15:00,152
میخوای...
میخوای اول دختره باشه بعد پسره؟
231
00:15:00,186 --> 00:15:01,354
بیاین شماها رو نزدیکتر کنیم.
232
00:15:01,387 --> 00:15:02,756
میشه...
میشه یکم نزدیکتر بشین؟
233
00:15:02,789 --> 00:15:04,190
- یالا، عزیزم.
- یالا.
234
00:15:04,223 --> 00:15:05,424
تو رو بیاریم جلوتر از همه.
235
00:15:05,458 --> 00:15:07,393
- برعکس آویزون نگهت دارم؟
- آره.
236
00:15:08,461 --> 00:15:09,863
بابا کجاست؟ همهـگی!
237
00:15:09,896 --> 00:15:11,230
- بیا این جا.
- برگرد.
238
00:15:11,263 --> 00:15:13,232
- لبخند بزن.
- دارم میزنم!
239
00:15:14,433 --> 00:15:15,635
بهت یاد میدم چهطوری مرد باشی.
240
00:15:15,668 --> 00:15:16,770
دارم عکسهای خوبی میگیرم.
241
00:15:18,404 --> 00:15:19,740
تا سه میشمرم.
242
00:15:19,773 --> 00:15:21,507
یک، دو...
243
00:15:27,446 --> 00:15:29,382
یه شمع روشن کن
244
00:15:29,415 --> 00:15:33,252
و فقط ذهنت رو خالی کن.
245
00:15:34,320 --> 00:15:37,356
فقط حرفهایی که بهت میزنه رو بگو.
246
00:15:44,831 --> 00:15:46,265
خیلی خب.
247
00:15:47,768 --> 00:15:49,903
انجلا.
248
00:15:49,936 --> 00:15:51,805
- انجلا.
- کترین.
249
00:15:51,838 --> 00:15:54,173
این خیلی ترسناکه.
250
00:16:50,697 --> 00:16:52,767
بیخیال.
251
00:17:02,810 --> 00:17:04,544
انج؟
252
00:17:05,378 --> 00:17:07,247
خوابیدی؟
253
00:17:18,525 --> 00:17:20,260
انج؟
254
00:17:28,668 --> 00:17:30,337
هی، من انجلاـم.
255
00:17:30,370 --> 00:17:31,973
این جا رو نگاه نمیکنم،
پس بهم پیام بدین.
256
00:17:32,006 --> 00:17:33,607
خداحافظ.
257
00:17:46,486 --> 00:17:47,654
الو؟
258
00:17:47,687 --> 00:17:49,090
سلام. هی. من، ام...
259
00:17:49,123 --> 00:17:50,725
من ویکتور فیلدینگم، پدر انجلا.
260
00:17:50,758 --> 00:17:52,794
اون بهم گفت که بعد از ظهر،
261
00:17:52,827 --> 00:17:54,862
برای نوشتن تکلیف میاد خونه کترین.
262
00:17:54,896 --> 00:17:56,798
- من فقط... میخواستم بدونم...
- نه.
263
00:17:56,831 --> 00:17:58,598
- اونها هنوز...
- اه، کترین بهم گفت
264
00:17:58,632 --> 00:18:01,369
که برای درس خوندن میرن خونه دشاناه.
265
00:18:01,402 --> 00:18:02,637
ببخشید، اون کیه؟
266
00:18:02,670 --> 00:18:04,372
دشاناه یانگ؟
یکی از دوستهای کترینه.
267
00:18:04,405 --> 00:18:06,074
بهم گفت که میخوان برن اون جا
و درس بخونن.
268
00:18:06,108 --> 00:18:07,575
- اونها اونجاـن؟
- شاید انجلا باهاشون باشه.
269
00:18:07,608 --> 00:18:09,610
دخترها خونه دشاناهـن؟
270
00:18:09,644 --> 00:18:10,979
آره، میدونین، شاید دارن
با همدیگه درس میخونن.
271
00:18:11,013 --> 00:18:12,680
Let me give her mom a try.
272
00:18:12,713 --> 00:18:15,416
باشه، اگه مشکلی نیست...
با منم یه تماس بگیر.
273
00:18:15,449 --> 00:18:17,451
- حتماً.
- ممنون.
274
00:18:22,858 --> 00:18:25,459
یه لحظه وایسا. دشاناهـه.
275
00:18:25,493 --> 00:18:27,695
میدونی کجا داشتن میرفتن؟
276
00:18:27,729 --> 00:18:29,898
نمیدونم کجا داشتن میرفتن.
277
00:18:29,932 --> 00:18:31,099
فقط میخواستن اگه کسی زنگ زد،
278
00:18:31,133 --> 00:18:32,935
بهشون بگم که اینجاـن.
279
00:18:32,968 --> 00:18:36,437
خب، اونها رو با همدیگه دیدی
یا دیدی کجا رفتن؟
280
00:18:36,470 --> 00:18:38,439
من... اه... من تونیـم.
پدر کترینـم.
281
00:18:38,472 --> 00:18:41,609
دیدی سوار ماشین کسی بشن؟
282
00:18:41,642 --> 00:18:43,444
فقط داشتن راه میرفتن.
283
00:18:43,477 --> 00:18:45,747
پیاده دور شدن و توی جنگل رفتن.
284
00:18:46,581 --> 00:18:48,583
میرم کتم رو بگیرم.
285
00:18:53,121 --> 00:18:54,589
- کترین!
- کترین!
286
00:18:54,622 --> 00:18:56,357
انجلا!
287
00:19:01,429 --> 00:19:02,764
کترین!
288
00:19:07,102 --> 00:19:08,436
پلیسها کجان؟
289
00:19:08,469 --> 00:19:09,604
گفتن که زود میرسن این جا.
290
00:19:09,637 --> 00:19:11,505
- کترین!
- کترین!
291
00:19:13,441 --> 00:19:15,777
- انجلا!
- کترین!
292
00:19:18,080 --> 00:19:19,848
چرا...
293
00:19:19,882 --> 00:19:21,149
خیلی خب، تو راهن.
دیدی، خودشونن.
294
00:19:21,183 --> 00:19:22,583
- دارن میان این جا.
- باشه.
295
00:19:29,057 --> 00:19:31,793
عزیزم، مامان و بابا اینجان.
296
00:19:36,798 --> 00:19:38,934
کترین!
297
00:19:44,240 --> 00:19:46,608
کترین!
298
00:19:47,944 --> 00:19:49,879
انجلا؟
299
00:19:51,047 --> 00:19:52,949
کترین!
300
00:20:07,030 --> 00:20:09,065
تونی!
301
00:20:09,098 --> 00:20:11,034
- کترین!
- میراندا!
302
00:20:11,067 --> 00:20:12,668
این جا بودن.
303
00:20:12,701 --> 00:20:15,038
اونها این جا بودن.
اون این جا بود.
304
00:21:10,592 --> 00:21:12,895
و اینم تصویر دخترهاتون.
305
00:21:14,030 --> 00:21:16,132
انجلا و کترین.
306
00:21:16,165 --> 00:21:18,134
بعد از مدرسه، محیط مدرسه رو ترک کردن.
307
00:21:18,167 --> 00:21:21,570
ساعت 2:45 رفتن.
308
00:21:21,603 --> 00:21:23,740
حدوداً برای هفت ساعت پیشه.
309
00:21:23,773 --> 00:21:25,809
و این آخرین اطلاعاتیه که ازشون داریم.
310
00:21:25,843 --> 00:21:28,278
- کفشهاشون رو پیدا کردیم...
- نه، ما کفشهاشون رو پیدا کردیم.
311
00:21:28,312 --> 00:21:29,780
اما ردپایی نیست.
312
00:21:29,813 --> 00:21:32,016
اون اردوگاه بیخانمانی که اون بیرونه چی؟
313
00:21:32,049 --> 00:21:33,751
یکی...
314
00:21:33,784 --> 00:21:35,285
یکی اون جا زندگی میکنه.
اون بیرون کلی آدم هست.
315
00:21:35,319 --> 00:21:36,920
یکی باید باشه که بدونه.
316
00:21:36,954 --> 00:21:38,621
متوجهم. یه اجتماع گذرا اون جاست...
317
00:21:38,654 --> 00:21:39,957
- اجتماع گذرا؟
- آره.
318
00:21:39,990 --> 00:21:41,325
جمع یه مشت آدم مفتخور رو
این طوری خطاب میکنی؟
319
00:21:41,358 --> 00:21:43,593
تا حالا، مصاحبه باهاشون،
320
00:21:43,626 --> 00:21:45,129
هیچ ارتباطی رو نشون نداده...
321
00:21:45,162 --> 00:21:46,764
جای تعجبه. واقعاً جای تعجبه.
322
00:21:46,797 --> 00:21:48,332
دخترتون هیچ داستان دیگهای داره که...
323
00:21:48,365 --> 00:21:50,633
ما داریم به تمام گزینهها نگاه میکنیم.
324
00:21:50,666 --> 00:21:52,102
...لازم باشه بدونیم؟
325
00:21:52,136 --> 00:21:53,303
ببخشید؟
326
00:21:53,337 --> 00:21:54,905
چیزی که بهمون نگفته باشین؟
327
00:21:54,938 --> 00:21:56,572
اگه بخوام باهاتون صادق باشم، قربان،
من حتی نمیدونستم
328
00:21:56,606 --> 00:21:57,975
که دخترمون با دخترتون دوسته.
329
00:21:58,008 --> 00:21:59,743
کترین روح رهایی داره.
بچه محبوبیه.
330
00:21:59,777 --> 00:22:01,178
- همه دوستش دارن.
- اگه میدونستم، این اولین باری نبود
331
00:22:01,211 --> 00:22:03,047
که با همدیگه ملاقات میکردیم،
این رو بهتون قول میدم.
332
00:22:03,080 --> 00:22:04,782
اون رهبر گروه جوانان کلیسامونه، خانم.
333
00:22:04,815 --> 00:22:06,784
نه، چون...
چون چیزی که دارم میگم اینه
334
00:22:06,817 --> 00:22:11,587
که من و دخترم...
خیلی بهم نزدیکیم، خیلی.
335
00:22:11,621 --> 00:22:13,257
اون از این فعالیتهایی
336
00:22:13,290 --> 00:22:15,092
مثل روح رها و آزاد نمیکنه،
پس نمیدونم.
337
00:22:15,125 --> 00:22:16,860
فقط دارم میگم که گاهی اوقات
یه چیزهایی هست که ما نمیدونیم.
338
00:22:16,894 --> 00:22:18,228
خب، منم نمیدونم تو کی هستی، میدونی؟
339
00:22:18,262 --> 00:22:19,797
گاهی اوقات یه چیزهایی هست،
340
00:22:19,830 --> 00:22:21,331
که به عنوان والدین،
از بچهـمون نمیدونیم.
341
00:22:21,365 --> 00:22:22,966
- ما هم نمیدونیم تو کی هستی!
- چیزی که باید راجع بهم بدونین اینه
342
00:22:23,000 --> 00:22:24,802
که تنها چیزی که برام اهمیتی داره،
343
00:22:24,835 --> 00:22:26,370
محافظت کردن از بچهـمه.
این رو باید راجع بهم بدونین.
344
00:22:26,403 --> 00:22:27,805
خب، پس الان کجاـن؟
345
00:22:27,838 --> 00:22:29,339
خیلی خب.
346
00:22:29,373 --> 00:22:30,974
خیلی خب، چیزی نیست.
مشکلی نیست.
347
00:22:31,008 --> 00:22:32,675
- ممکنه کجا باشن؟
- هی. گوش کنین. خیلی خب.
348
00:22:32,708 --> 00:22:34,111
باید نگران همین باشیم.
349
00:22:34,144 --> 00:22:36,346
میدونم همهـتون ناراحتین.
350
00:22:37,680 --> 00:22:39,850
میدونم همهـتون اضطراب دارین.
351
00:22:39,883 --> 00:22:41,819
خبر خوب اینه که با همدیگه رفتن.
352
00:22:41,852 --> 00:22:45,289
طبق آمار بخوام بگم، احتمالش خیلی زیاده که
دخترهاتون بیرونن و دارن دختربازی در میارن.
353
00:22:45,322 --> 00:22:49,827
باید متوجه این بشیم که این جا
همهـمون یه هدف مشترک داریم.
354
00:22:49,860 --> 00:22:52,729
بیاین دخترهاتون رو سالم برگردونیم خونه.
355
00:22:53,663 --> 00:22:56,200
بیاین همین کار رو کنیم.
همین حالا.
356
00:23:09,981 --> 00:23:11,749
به تمام شهرستانهای اطرافمون،
357
00:23:11,783 --> 00:23:12,951
- خبر بدین.
- ببخشید، آقای افسر.
358
00:23:12,984 --> 00:23:14,853
جوری رفتار نکن انگار من رو نمیشناسی.
359
00:23:14,886 --> 00:23:16,687
ببین میتونی تعداد گشتها رو
توی این ناحیه افزایش بدی...
360
00:23:16,720 --> 00:23:18,756
اسم من مارک گاربجه. آقای گاربج.
(گاربج به معنای آشغاله.)
361
00:23:18,790 --> 00:23:20,191
وسایلم رو ندزد.
362
00:23:20,225 --> 00:23:21,993
فقط داریم سوال میپرسیم، باشه؟
363
00:23:22,026 --> 00:23:23,862
داریم میپرسیم که چیزی دیدین یا نه،
364
00:23:23,895 --> 00:23:25,797
داریم سعی میکنیم بفهمیم
که کی ممکنه چیزی دیده باشه.
365
00:23:25,830 --> 00:23:27,398
تو هیچی نمیدونی.
366
00:23:27,432 --> 00:23:28,967
ما نه نگاه میکردیم نه هیچی.
367
00:23:29,000 --> 00:23:31,202
این بیرون هم هیچ کاری نمیکنیم.
368
00:23:39,444 --> 00:23:40,879
«آروارههایی که گاز میگیرند،
369
00:23:40,912 --> 00:23:42,413
«پنجههایی چنگ میگیرند!
370
00:23:42,447 --> 00:23:44,382
«مراقب پرنده جابجاب باش،
371
00:23:44,415 --> 00:23:46,317
«و دوری کن از بندراسنچ شیطانی!
372
00:23:46,351 --> 00:23:48,319
«او شمشیر بُرندهـش رو در دست گرفت؛
373
00:23:48,353 --> 00:23:51,156
«زمان زیادی در پی منکسوم گشت...
374
00:23:51,189 --> 00:23:53,158
«در کنار درخت تومتوم بنشست،
375
00:23:53,191 --> 00:23:54,392
«و مدتی در فکر ماند.
376
00:23:54,425 --> 00:23:56,961
«همانطور که غرق افکارش بود،
377
00:23:56,995 --> 00:23:59,430
«جاروبکی پرنده، با چشمانی از آتش،
378
00:23:59,464 --> 00:24:02,167
«با سرعت به سمت درخت تلگی آمد
379
00:24:02,200 --> 00:24:04,068
«و با خود بینظمی را به ارمغان آورد!
380
00:24:04,102 --> 00:24:05,303
«یک، دو! یک، دو!
381
00:24:05,336 --> 00:24:07,438
«و تماماً
382
00:24:07,472 --> 00:24:09,807
«شمشیر بُرنده، تیز شد!
383
00:24:12,911 --> 00:24:15,813
«مردهـش را رها کرد
و با سر قطع شدهـش
384
00:24:15,847 --> 00:24:17,182
تاخت و برگشت.»
385
00:24:17,215 --> 00:24:19,083
من به کشیش کلیسا
386
00:24:19,117 --> 00:24:21,486
و مادر یکی از دخترهای گم شده ملحق شدم.
387
00:24:21,519 --> 00:24:23,788
حالتون چه طوره؟
388
00:24:23,821 --> 00:24:26,723
اگه اون بیرونه و میتونه این رو بشنوه،
389
00:24:26,758 --> 00:24:28,726
لطفاً بیا خونه.
390
00:24:28,760 --> 00:24:31,863
ما برای کترین و دوستش انجلا دعا میکنیم.
391
00:24:31,896 --> 00:24:34,799
و برای پدر انجلا،
که پا به پا داره اذیت میشه...
392
00:24:42,106 --> 00:24:43,908
میدونم که گفتین ندیدینش،
393
00:24:43,942 --> 00:24:46,878
اما بچه دیگهای توی جنگل دیدین؟
394
00:24:46,911 --> 00:24:48,446
بچه که هست.
395
00:24:48,479 --> 00:24:50,816
آره، همین رو میگم...
396
00:24:50,849 --> 00:24:53,452
راجع بهشون بهم بگین.
397
00:24:53,485 --> 00:24:55,120
بچهها میان اون بیرون.
398
00:24:55,154 --> 00:24:58,991
میدونی، اونهایی
که جای دیگهای برای رفتن ندارن.
399
00:25:02,061 --> 00:25:04,496
یه دسته دیگه از بچهها هم هستن.
400
00:25:04,530 --> 00:25:07,866
بچههایی که دوست ندارن
کسی بهشون بگه چی کار کنن.
401
00:25:07,900 --> 00:25:10,769
بچههایی که نمیخوان برن خونه،
402
00:25:10,803 --> 00:25:13,539
حتی با این که خونههای خوبی دارن.
403
00:25:13,572 --> 00:25:15,474
در پی یه سری چیزها فرار میکنن.
404
00:25:15,507 --> 00:25:17,243
کارهایی انجام میدن که نباید انجام بدن.
405
00:25:17,276 --> 00:25:20,512
نه، نه، این...
بچه من این طوری نیست.
406
00:25:20,546 --> 00:25:23,882
شاید یه بچه این شکلی،
مامانش رو پیدا نکنه.
407
00:25:23,916 --> 00:25:25,517
مامانی. مامانی.
408
00:25:25,551 --> 00:25:28,187
مامانی!
409
00:25:28,220 --> 00:25:30,856
شاید هم... به جاش
چیز دیگهای پیدا کنه.
410
00:25:30,889 --> 00:25:32,891
مامانی. مامانی.
411
00:26:25,377 --> 00:26:27,112
الو؟
412
00:26:44,964 --> 00:26:47,334
سلام، ویکتور.
اوه، خوبه، اومدی خونه.
413
00:26:47,367 --> 00:26:49,602
این دوستم دکتر بیهایبـه.
414
00:26:54,507 --> 00:26:57,010
چیزی نیست. این...
اینها با منن.
415
00:26:57,043 --> 00:26:58,611
این... این چیز خوبیه.
416
00:26:58,645 --> 00:27:00,613
- این...
- انجلا این جاست؟
417
00:27:00,647 --> 00:27:02,248
نه، این جا نیست.
این دکتر بیهایبـه.
418
00:27:02,282 --> 00:27:04,084
- انجلا این جاست؟
- نه، نه، اون این جا نیست.
419
00:27:04,117 --> 00:27:05,285
- این دوستم دکتر بیهایبـه.
- داریم مراسم تبرک انجام میدیم.
420
00:27:05,318 --> 00:27:06,486
داریم بر میگردونیمش.
421
00:27:06,519 --> 00:27:08,088
میخوام با محافظت برگرده.
422
00:27:08,121 --> 00:27:09,622
- این... چیزی نیست.
- میخوام که برگرده.
423
00:27:09,656 --> 00:27:11,124
اون داره یه مراسم تبرک
برای اتاقش انجام میده.
424
00:27:11,157 --> 00:27:13,360
فقط... فقط همین،
فقط برای امن بودن انجلاـه.
425
00:27:13,393 --> 00:27:15,095
باید همه رو ببری بیرون.
426
00:27:15,128 --> 00:27:16,496
خانمها، یالا.
427
00:27:16,529 --> 00:27:18,298
- سریعتر، استو.
- بجنبین.
428
00:27:18,331 --> 00:27:20,166
عجله کنین.
429
00:27:22,168 --> 00:27:24,137
هی رفیق، من فقط سعی داشتم
که کمک کنم.
430
00:27:24,170 --> 00:27:26,306
- بزن به چاک.
- باشه.
431
00:28:00,573 --> 00:28:03,209
وقتی خواهرم مریض بود...
432
00:28:04,144 --> 00:28:06,346
...هرکاری تونستیم انجام دادیم...
433
00:28:08,448 --> 00:28:10,083
...برای این که بتونه آزادی پیدا کنه،
434
00:28:10,116 --> 00:28:13,019
باید از دایره باورهای خودش،
435
00:28:13,052 --> 00:28:15,656
خارج میشد،
از دایره باورهای من خارج میشد.
436
00:28:17,491 --> 00:28:18,959
ما همسایهـتیم.
437
00:28:18,993 --> 00:28:21,562
و فقط میخوایم کنارت باشیم
438
00:28:21,595 --> 00:28:24,265
و هر کاری که بتونیم، انجام میدیم.
439
00:28:29,003 --> 00:28:31,439
بارونیش همراهش نیست.
440
00:28:31,472 --> 00:28:34,141
بابا، بابا، اون طب داره!
441
00:28:34,175 --> 00:28:35,744
تازه اومدم بیرون و دیدم اون افتاد!
442
00:28:35,777 --> 00:28:38,145
بجنب و برو کیت پزشکی رو بیار.
منم به دکتر بثرو زنگ میزنم.
443
00:28:38,179 --> 00:28:40,581
حصیر و وان.
همهـشون رو بیار.
444
00:28:40,614 --> 00:28:42,751
- باشه. باشه.
- بجنب و کیت پزشکی رو برام بیار.
445
00:28:42,784 --> 00:28:44,552
- یه پتو بیار.
- باشه.
446
00:28:44,585 --> 00:28:45,686
یه پتو هم بیار.
447
00:28:45,719 --> 00:28:47,221
پتو.
448
00:29:41,743 --> 00:29:43,544
بابا؟
449
00:29:44,545 --> 00:29:45,713
ما کجاییم؟
450
00:29:45,747 --> 00:29:47,581
بابا!
451
00:30:01,696 --> 00:30:03,265
هی.
452
00:30:03,298 --> 00:30:04,699
- اون کجاست؟ این طرفه؟
- تازه بستری شد.
453
00:30:04,734 --> 00:30:06,201
بیا این جا.
454
00:30:08,403 --> 00:30:10,272
تو... تو دردسر نیوفتادی.
455
00:30:10,305 --> 00:30:11,673
تو دردسر نیوفتادی.
456
00:30:11,706 --> 00:30:13,441
- خونهنشین هم نشدی.
- مامانی و بابایی،
457
00:30:13,475 --> 00:30:14,643
- از دستت عصبی نیستن.
- اما باید باشین...
458
00:30:16,511 --> 00:30:17,646
انجلا.
459
00:30:17,679 --> 00:30:19,180
باشه، باشه، قربان...
460
00:30:21,851 --> 00:30:24,185
هی.
461
00:30:27,422 --> 00:30:30,091
- صدمه دیدی؟
- از دستم عصبانیـی؟
462
00:30:30,125 --> 00:30:32,727
نه، از دستت عصبانی نیستم.
463
00:30:32,762 --> 00:30:35,196
خیلی متاسفم.
زمان از دستم در رفت.
464
00:30:35,230 --> 00:30:37,299
- انجلا.
- نگرانش نباش.
465
00:30:37,332 --> 00:30:39,701
میتونی به بابات بگی
که چند وقت بود که نبودی؟
466
00:30:39,735 --> 00:30:41,269
چند وقت؟
467
00:30:41,303 --> 00:30:42,738
چرا هی همچین سوالی ازم میپرسی؟
468
00:30:42,772 --> 00:30:44,239
- مهمه.
- چرا هی میپرسی؟
469
00:30:44,272 --> 00:30:45,540
به نظر میرسه که انگار میخواد...
470
00:30:45,574 --> 00:30:47,175
انجلا.
471
00:30:47,208 --> 00:30:49,477
همون چیزی که به من گفتی رو
به پدرت هم بگو.
472
00:30:49,511 --> 00:30:51,446
فکر میکنی که چند وقت نبودی؟
473
00:30:51,479 --> 00:30:53,682
نمیدونم، اه...
474
00:30:55,918 --> 00:30:58,353
چند ساعت؟
475
00:31:02,825 --> 00:31:04,626
نه.
476
00:31:06,294 --> 00:31:09,230
عزیزم، تو سه روز نبودی.
477
00:31:15,771 --> 00:31:17,205
من دکتر لوئل.
478
00:31:17,238 --> 00:31:19,207
از این که امروز میبینمتون،
خیلی خوشحالم.
479
00:31:19,240 --> 00:31:21,543
میتونی هرچیزی
که یادته رو بهمون بگی؟
480
00:31:21,576 --> 00:31:22,912
داشتیم راه میرفتیم.
481
00:31:22,945 --> 00:31:24,346
و یه دفعه شروع به بارون زدن کرد.
482
00:31:24,379 --> 00:31:27,616
و ما رفتیم توی یه طویله و...
483
00:31:27,649 --> 00:31:28,918
این تمام چیزیه که یادمه.
484
00:31:28,951 --> 00:31:30,352
چیز زیادی یادش نمیاد، ام...
485
00:31:30,385 --> 00:31:32,253
خیلی خب. باشه.
486
00:31:32,287 --> 00:31:34,389
اما... پاهاش.
487
00:31:34,422 --> 00:31:36,358
وضعیت پاهاش خیلی بد بهنظر میرسه.
488
00:31:36,391 --> 00:31:39,160
خب، برای این که بهتر متوجه بشیم
489
00:31:39,194 --> 00:31:42,231
که توی سه روز گذشته،
چه اتفاقاتی افتاده،
490
00:31:42,264 --> 00:31:43,633
باید معاینهـت کنیم.
491
00:31:43,666 --> 00:31:45,368
گاهیاوقات وقتی بچهها
492
00:31:45,401 --> 00:31:47,570
صدمههای قابل توجه روانی
یا پسا سانحه میبینین،
493
00:31:47,603 --> 00:31:49,505
ممکنه فراموشی معکوس بگیرن
494
00:31:49,538 --> 00:31:51,842
که شاید اتفاقاتی که ممکنه
افتاده باشه رو یادشون نیاد.
495
00:31:51,875 --> 00:31:53,509
حالت چهطوره، عزیزم؟
496
00:31:53,542 --> 00:31:54,610
درد داری؟
497
00:31:54,644 --> 00:31:56,245
نمیدونم.
498
00:31:56,278 --> 00:31:57,848
باشه. خیلی خب.
499
00:31:57,881 --> 00:31:59,783
- تاحالا تحت درمان هیپنوتیزم بوده؟
- نه.
500
00:31:59,816 --> 00:32:01,785
- اه.
- کسی تو خانواده،
501
00:32:01,818 --> 00:32:03,519
مشکلات روانی داره؟
502
00:32:03,552 --> 00:32:05,388
نه. اون سالمه.
خیلی هم قویه.
503
00:32:05,421 --> 00:32:06,923
الان دکمهها رو باز میکنم، باشه؟
504
00:32:06,957 --> 00:32:08,792
اگه هر زمان سوالی داشتی، فقط...
505
00:32:08,825 --> 00:32:10,393
اون توی خونه دسترسی
506
00:32:10,426 --> 00:32:11,661
- به دارویی داره؟
- نه.
507
00:32:11,694 --> 00:32:13,562
خیلی خب.
508
00:32:14,898 --> 00:32:16,666
- اون تو چه خبره؟
- سلام، عزیزم.
509
00:32:16,699 --> 00:32:18,401
این دکتر لوئلـه.
510
00:32:18,434 --> 00:32:19,936
- سلام، خانم. من دکتر لوئلـم.
- چرا منتظر من نموندی؟
511
00:32:19,970 --> 00:32:21,138
راحت میتونی کنارش وایسین.
512
00:32:21,170 --> 00:32:23,339
خیلی خب، دوباره از اول شروع میکنیم.
513
00:32:23,372 --> 00:32:24,841
فقط قراره این جات رو لمس کنم، باشه؟
فقط...
514
00:32:24,875 --> 00:32:27,243
اون فعلا دردی حس نمیکنه،
اما هنوز تو شُکه،
515
00:32:27,276 --> 00:32:29,946
که ممکنه با آسیب به سر،
همچین اتفاقی بیوفته.
516
00:32:29,980 --> 00:32:31,514
فقط قراره این جا رو یه نگاه بندازیم.
517
00:32:31,547 --> 00:32:33,282
باشه، خیلی خوبه.
ممنون، جو.
518
00:32:33,315 --> 00:32:35,952
حالا بریم بخش آخر معاینه.
519
00:32:35,986 --> 00:32:37,486
یکم اذیت میکنه.
520
00:32:37,520 --> 00:32:39,422
اینهایی که اینجان،
بهشون میگن رکاب.
521
00:32:39,455 --> 00:32:40,791
و پدرش، اگه مشکلی نیست،
این بخش حساستره.
522
00:32:40,824 --> 00:32:42,558
فقط دارم دستکشهام رو عوض میکنم.
523
00:32:42,591 --> 00:32:43,960
هی، عزیزم، من...
چند دقیقه دیگه،
524
00:32:43,994 --> 00:32:45,394
میبینمت، باشه؟
525
00:32:45,428 --> 00:32:46,797
تو هر زمانی احساس ناراحتی کردی،
526
00:32:46,830 --> 00:32:48,264
لطفاً بهم خبر بده.
527
00:32:48,297 --> 00:32:49,565
قراره یکم ژله سرد
528
00:32:49,598 --> 00:32:52,836
و کلی فشار رو حس کنی
ولی دردی نداره، باشه؟
529
00:32:52,869 --> 00:32:54,570
فقط یکم فشاره، باشه؟
530
00:32:54,603 --> 00:32:57,808
فقط چندتا نمونه میگیرم.
531
00:32:57,841 --> 00:32:58,975
دارم بررسی میکنم
که ببینم آیا حلقه هایمنت
532
00:32:59,009 --> 00:33:00,509
هنوز دست نخوردهـست یا نه.
(حلقه هایمن در ایران به نام پرده بکارت معروفه)
533
00:33:00,543 --> 00:33:03,713
گاهیاوقات وقتی آدمها
مورد لمس نامناسب قرار میگیرن،
534
00:33:03,747 --> 00:33:06,382
این بخشها ممکنه آسیب ببینه.
535
00:33:06,415 --> 00:33:08,350
- کارمون تموم شد.
- بفرما.
536
00:33:08,384 --> 00:33:10,286
آره، تموم شد.
آفرین، دختر خوب.
537
00:33:14,356 --> 00:33:16,358
ما معاینههای جسمی سفت و سخت
538
00:33:16,392 --> 00:33:17,828
معاینه هوشیاری انجام دادیم.
539
00:33:17,861 --> 00:33:19,361
نشونهای از درد و آشفتگی نیست.
540
00:33:19,395 --> 00:33:21,530
و مدرکی از تعرض جنسی نیست.
541
00:33:21,564 --> 00:33:24,534
نتیجه سمشناسی هم عادیه.
داستانهاشون هم تناقض نداره.
542
00:33:24,568 --> 00:33:26,871
جفتشون گفتن که رفتن تو جنگل
تا یکم دور بزنن،
543
00:33:26,904 --> 00:33:29,339
تو راه برگشت گم شدن، و میترسیدن
544
00:33:29,372 --> 00:33:31,341
که تو دردسر بیوفتن،
پس به راه رفتن ادامه دادن.
545
00:33:31,374 --> 00:33:33,010
سه روز بعد، اونها 30 مایل پایینتر،
546
00:33:33,044 --> 00:33:35,880
توی طویله یه کشاور پیدا شدن
بدون این که از گذر زمان خبری داشته باشن.
547
00:33:35,913 --> 00:33:37,447
اونها یه کسی رو اون بیرون دیدن.
548
00:33:37,481 --> 00:33:38,750
باید یه چیزی باشه
که اونها بهمون نمیگن.
549
00:33:38,783 --> 00:33:40,450
متوجه نمیشم، بیخبری از گذر زمان...
550
00:33:40,484 --> 00:33:41,651
ذهنمون میره سمت مکانها پیچیدهای
551
00:33:41,685 --> 00:33:43,353
که توش با ناهنجاریهای
شناختهنشده روبهرو میشیم.
552
00:33:43,386 --> 00:33:44,822
مامانی.
553
00:33:44,856 --> 00:33:46,490
اما شما باید خودتون رو
خوششانس بدونین.
554
00:33:46,523 --> 00:33:48,425
درسته، دخترها دارن یه چیزی رو قایم میکنن،
555
00:33:48,458 --> 00:33:51,661
اما تمام آزمایشها سالمه.
556
00:33:52,496 --> 00:33:54,631
همهچی کاملاً عادیه.
557
00:33:54,664 --> 00:33:56,500
میتونم الان برم خونه؟
558
00:33:58,435 --> 00:33:59,703
تو حالت عادی، بدم میاد وقتی یه کسی
559
00:33:59,737 --> 00:34:01,671
که میشناسمش، کارش به این جا میکشه،
560
00:34:01,705 --> 00:34:05,342
اما باید بهت بگم وقتی اسمت رو
توی تابلو بستریها دیدم،
561
00:34:05,375 --> 00:34:07,745
نزدیک بود از خوشحالی بمیرم.
562
00:34:07,779 --> 00:34:10,313
حالا هم نگران نباش.
563
00:34:10,347 --> 00:34:14,684
سریعاً تو رو از این جا مرخص میکنم.
564
00:34:14,718 --> 00:34:17,922
داشتم شب و روز برات دعا میکردم.
565
00:34:24,796 --> 00:34:26,696
الان میتونم برم خونه؟
566
00:34:29,967 --> 00:34:31,701
باشه.
567
00:34:35,973 --> 00:34:38,341
میدونی که دوست دارم، مگه نه؟
568
00:34:39,476 --> 00:34:41,846
میدونی که میتونی همهچی رو بهم بگی دیگه.
569
00:34:42,847 --> 00:34:45,682
تو و کترین داشتین توی جنگل
چی کار میکردین؟
570
00:34:45,715 --> 00:34:46,918
نمیدونم.
571
00:34:46,951 --> 00:34:49,553
میخواستم که...
572
00:34:52,957 --> 00:34:55,692
میخواستم با مامان صحبت کنم.
573
00:34:56,526 --> 00:34:58,595
بعضی وقتها صداش رو میشنوم.
574
00:34:59,462 --> 00:35:01,565
باهام صحبت میکنه.
575
00:35:01,598 --> 00:35:04,802
آره عزیزم، منم گاهی اوقات صداش رو میشنوم.
576
00:35:05,871 --> 00:35:08,506
- معنیش این نیست که...
- میخواستم کترین هم بشنوه.
577
00:35:08,539 --> 00:35:10,976
اون انجیل میخونه.
کلیسا میره.
578
00:35:11,009 --> 00:35:12,845
میخواستم بدونم که دیوونهـم یا نه.
579
00:35:12,878 --> 00:35:15,613
- بدونم که واقعاً خودشه یا نه.
- تو دیوونه نیستی.
580
00:35:21,887 --> 00:35:23,387
یه شمع روشن میکنی.
581
00:35:25,489 --> 00:35:27,092
ذهنت رو خالی میکنی.
582
00:35:27,125 --> 00:35:29,460
چک چک...
583
00:35:29,493 --> 00:35:33,464
توی جنگل یه چیزی که دوستش داری
584
00:35:33,497 --> 00:35:35,734
و بهت ارتباط میده رو نگه میداری.
585
00:35:35,767 --> 00:35:39,104
و شروع میکنی حرفهایی
که روح بهت میزنه رو میگی.
586
00:35:39,137 --> 00:35:41,706
روح بهت چی گفت؟
587
00:35:56,088 --> 00:35:57,890
اون جا نبود.
588
00:35:57,923 --> 00:35:59,791
هیچکس نبود.
589
00:36:00,826 --> 00:36:03,628
ما شالگردن رو گرفتیم.
ارتباطم اون بود.
590
00:36:05,831 --> 00:36:07,565
خیلی خب.
591
00:36:14,472 --> 00:36:16,674
الان هم تنهام بذار.
592
00:36:21,747 --> 00:36:23,514
باشه، حتماً.
593
00:36:26,184 --> 00:36:27,953
باشه.
594
00:37:04,190 --> 00:37:05,959
هی، عزیزم.
595
00:37:07,126 --> 00:37:09,829
برو دندونت رو مسواک بزن.
فردا میریم کلیسا.
596
00:37:11,764 --> 00:37:13,232
هی، مامان،
597
00:37:13,266 --> 00:37:15,935
اشکال نداره امشب رو تختت بخوابم؟
598
00:37:15,969 --> 00:37:17,770
معلومه که میتونی.
599
00:37:17,804 --> 00:37:20,006
مسواک بزن و بیا بغلم.
600
00:37:37,757 --> 00:37:39,926
چرا بیداری، خانم کوچولو؟
601
00:37:41,160 --> 00:37:42,996
باید بری دستشویی؟
602
00:37:48,768 --> 00:37:50,837
بیا برگردونیمت رو تختت.
603
00:38:14,093 --> 00:38:15,928
شب بهخیر.
604
00:38:43,791 --> 00:38:46,093
چی گفتی؟
605
00:38:47,928 --> 00:38:49,129
ها؟
606
00:38:52,698 --> 00:38:54,935
شنیدم یه چیزی گفته.
607
00:38:58,338 --> 00:38:59,973
چیزی نگفتم.
608
00:39:23,397 --> 00:39:25,598
دستشویی.
609
00:39:27,234 --> 00:39:28,836
اه!
610
00:39:28,869 --> 00:39:30,938
کیری...
611
00:39:34,141 --> 00:39:36,143
کی آماده صبحونهـست؟
612
00:39:37,211 --> 00:39:40,747
پنکیکهای معروف بابا رو داریم.
613
00:39:41,348 --> 00:39:44,251
طعم شکلاتی داریم.
614
00:39:44,284 --> 00:39:46,652
چون چرا نداشته باشیم؟
615
00:39:46,686 --> 00:39:48,288
اگه طعم شکلاتی نمیتونه
تو رو بیدار کنه...
616
00:39:48,322 --> 00:39:50,723
نمیدونم.
617
00:39:50,757 --> 00:39:52,192
صبحونه تو تخت.
618
00:39:55,062 --> 00:39:57,097
هی.
619
00:39:57,131 --> 00:40:00,100
تا حالا ندیده بودم
موقع طعم شکلاتی، خواب بمونی.
620
00:40:22,090 --> 00:40:24,759
هی. هی، هی، انج؟
621
00:40:25,493 --> 00:40:29,764
هی، انج، فکر کنم تخت رو خیس کردی.
622
00:40:31,199 --> 00:40:32,967
یالا، بیا، اه...
623
00:40:34,202 --> 00:40:35,937
بیا تمیزت کنیم.
624
00:40:40,341 --> 00:40:42,844
- اوه، بیا، اه...
- هوم؟
625
00:40:42,877 --> 00:40:44,379
آره، بیا... بیا بریم...
626
00:40:44,412 --> 00:40:46,713
بیا تمیزت کنیم، باشه؟
627
00:40:49,484 --> 00:40:51,786
وضع پاهات چه طوره؟
628
00:40:54,322 --> 00:40:56,491
خیلی خب، بیا...
629
00:40:56,524 --> 00:40:59,060
بیا، اه...
630
00:41:00,828 --> 00:41:02,830
...ببریمت تو وان.
631
00:41:02,864 --> 00:41:05,233
و من...
این رو تکون...
632
00:41:06,234 --> 00:41:08,836
الان این رو تکون میدم. اه...
633
00:41:08,870 --> 00:41:12,706
فقط... بشین.
634
00:41:28,089 --> 00:41:29,857
635
00:41:48,543 --> 00:41:50,345
انج؟
636
00:42:25,347 --> 00:42:27,783
انج؟
637
00:42:49,271 --> 00:42:50,406
انجلا؟
638
00:42:50,439 --> 00:42:52,207
اون کجاست؟
639
00:42:53,008 --> 00:42:55,210
- انجلا؟
- اون کجاست؟!
640
00:42:57,212 --> 00:42:59,448
هی! هی.
641
00:42:59,481 --> 00:43:02,051
هی، هی. هی!
642
00:43:02,084 --> 00:43:04,119
هی.
643
00:43:05,287 --> 00:43:06,455
انجلا.
644
00:43:06,488 --> 00:43:07,990
تنهام بذار.
645
00:43:08,023 --> 00:43:10,859
من مادرم رو میخوام،
و همین الان میخوامش!
646
00:43:10,893 --> 00:43:13,629
دست بهم نزنین!
دارین بهم صدمه میزنین!
647
00:43:15,230 --> 00:43:18,400
کون لقتون!
کون لق همهـتون.
648
00:43:18,434 --> 00:43:19,935
کمک! کمک!
649
00:43:19,968 --> 00:43:21,603
نه، حواسمون بهت هست.
650
00:43:21,637 --> 00:43:23,906
خیلی پرخاشگرانه داره تشنج میکنه.
651
00:43:23,939 --> 00:43:26,308
بذارین برم! ولم کنین!
652
00:43:27,242 --> 00:43:29,178
میخوام برم خونه، حرومزاده!
653
00:43:29,211 --> 00:43:30,612
- پایین نگهش دارین.
- آروم باش، عزیزم.
654
00:43:30,646 --> 00:43:32,081
عزیزم، آروم باش.
655
00:43:32,114 --> 00:43:33,916
آروم باش، عزیزم.
بهتره آروم باشی.
656
00:43:35,651 --> 00:43:37,252
آروم باش.
آروم باش. آروم باش.
657
00:43:37,286 --> 00:43:39,089
- بابایی! بابایی!
- زود حالت بهتر میشه.
658
00:43:39,122 --> 00:43:40,623
مراقب باشین، قربان.
مراقب باشین.
659
00:43:40,657 --> 00:43:42,092
خیلی خب، بذاریمش رو تخت.
660
00:43:42,125 --> 00:43:44,027
صبر میکنیم تا آروم بشه.
661
00:43:44,060 --> 00:43:46,363
عزیزم، میبریمت رو تخت.
زود خوابت میبره.
662
00:43:46,396 --> 00:43:48,431
زود خوابت میبره.
آروم باش.
663
00:43:48,465 --> 00:43:50,066
- آروم باش. آروم باش.
- هیش.
664
00:43:50,100 --> 00:43:52,068
- تا موقعی که آروم بشه، صبر میکنیم.
- هیش.
665
00:43:52,102 --> 00:43:53,970
آروم باش.
زود میبری رو تخت.
666
00:43:54,003 --> 00:43:56,172
- زود خوابت میبره.
- هیش.
667
00:43:56,206 --> 00:43:57,974
خیلی خب، بریم تو کارش.
بریم سراغش و کامل
668
00:43:58,007 --> 00:43:59,509
- علائم حیاتی رو بررسی کنیم.
- باشه، بررسی علائم حیاتی.
669
00:43:59,542 --> 00:44:02,011
به میزان فشار خون، ضربان قلب،
تعداد تنفسها
670
00:44:02,045 --> 00:44:03,480
- و سطح اکسیژن نیاز دارم.
- باشه.
671
00:44:03,513 --> 00:44:05,014
باشه.
672
00:44:05,048 --> 00:44:06,549
خب فکر کنم برای پزشک قانونی آمادهایم.
673
00:44:06,583 --> 00:44:08,118
- یکی بهش زنگ بزنه.
- باشه.
674
00:44:08,151 --> 00:44:09,652
لازم داریم که از اتاق برین بیرون.
675
00:44:09,686 --> 00:44:12,021
ما خوب مراقبش هستیم، باشه؟
676
00:44:15,291 --> 00:44:17,894
بابایی این جاست، عزیزم.
677
00:44:19,496 --> 00:44:21,364
بابایی این جاست.
678
00:44:48,391 --> 00:44:51,261
تا حالا چیزی شبیه این، دیده بودی؟
679
00:44:52,462 --> 00:44:56,099
پروردگارا، بگذار سخنانت قلبمان را فرا گیرد.
680
00:44:56,132 --> 00:44:59,235
بگذار که تمام امروز،
به درگاهت نیایش کنیم.
681
00:44:59,269 --> 00:45:01,171
- آمین.
- آمین.
682
00:45:01,204 --> 00:45:04,707
برادران و خواهران مسیحی،
683
00:45:04,742 --> 00:45:06,709
صبح بهخیری زیبا
در این روز عبادت مبارک،
684
00:45:06,744 --> 00:45:09,312
به شمایی که این جایین میگم.
685
00:45:09,345 --> 00:45:13,049
این یکشنبه، روز عبادت
686
00:45:13,082 --> 00:45:16,219
و جشن بسیار خاصیه.
687
00:45:17,687 --> 00:45:19,189
خدا بهمون معجزهای بخشیده.
688
00:45:19,222 --> 00:45:21,091
کترین.
689
00:45:21,692 --> 00:45:23,394
پات رو بذار پایین.
690
00:45:23,427 --> 00:45:28,165
او مناسب دید
تا بره گمشده ما را به ما برگرداند.
691
00:45:28,199 --> 00:45:33,404
کترین وسط عزیزمون،
سالم و سرحال به خونه برگشت.
692
00:45:34,738 --> 00:45:37,107
الحمدالله.
693
00:45:51,689 --> 00:45:55,626
694
00:45:55,659 --> 00:45:58,362
خوراکی از بهشت.
فنجانی از رستگاری.
695
00:45:58,395 --> 00:46:03,634
696
00:46:03,667 --> 00:46:06,303
697
00:46:06,337 --> 00:46:09,073
جسم و خون سرورمان، عیسی مسیح.
698
00:46:09,106 --> 00:46:14,245
699
00:46:14,278 --> 00:46:17,214
خوراکی از بهشت.
فنجانی از رستگاری.
700
00:46:17,248 --> 00:46:20,451
جسم و خون سرورمان، عیسی مسیح.
701
00:46:22,486 --> 00:46:24,154
702
00:46:24,188 --> 00:46:25,656
جسم و خون سرورمان،
703
00:46:25,689 --> 00:46:27,591
عیسی مسیح.
704
00:46:29,326 --> 00:46:32,429
705
00:46:32,463 --> 00:46:35,499
جسم و خون سرورمان، عیسی مسیح.
706
00:46:37,401 --> 00:46:40,070
جسم و خون سرورمان، عیسی مسیح.
707
00:46:41,740 --> 00:46:43,607
خدا رو شکر.
708
00:46:43,641 --> 00:46:48,212
709
00:46:48,245 --> 00:46:50,581
710
00:46:50,614 --> 00:46:51,783
کترین کجاست؟
711
00:46:51,816 --> 00:46:54,151
اون رفت.
712
00:46:55,352 --> 00:46:58,422
713
00:46:58,455 --> 00:47:00,558
- میرم و سعی میکنم پیداش کنم.
- خیلی خب.
714
00:47:00,591 --> 00:47:02,126
باید بیرون رفته باشه.
715
00:47:02,159 --> 00:47:06,698
716
00:47:06,731 --> 00:47:09,100
کجا رفت؟
717
00:47:09,734 --> 00:47:11,303
ای پدر مهربان،
718
00:47:11,336 --> 00:47:13,839
همانطور که باری دگر
بر تخت پادشاهیَت نزدیک شدیم...
719
00:47:13,873 --> 00:47:15,574
پدر...
720
00:47:15,607 --> 00:47:18,778
پروردگارا، ازت بابت خونی
که ریختی، متشکریم.
721
00:47:18,811 --> 00:47:21,680
و ما میدانیم که اگر آن نبود...
722
00:47:24,282 --> 00:47:27,787
خدایا، میدانیم که از طریق عشقت
723
00:47:27,820 --> 00:47:31,389
و عشق پدرمان،
که به صلیب کشیده شد،
724
00:47:31,423 --> 00:47:34,192
و از آن جا خونت ریخته شد
725
00:47:34,225 --> 00:47:36,127
در طول زمان، جاری شد.
726
00:47:38,931 --> 00:47:41,366
میدانی که...
727
00:47:43,368 --> 00:47:45,470
ای پدر...
728
00:47:46,304 --> 00:47:48,306
ای پدر، به وسیله آن خون...
729
00:47:48,340 --> 00:47:49,742
آن جسم و آن خون.
730
00:47:49,775 --> 00:47:54,245
...روزی نجات پیدا کردیم
و خانهای به نام بهشت به دست آوردیم.
731
00:47:56,348 --> 00:47:58,617
- مامان. مامان.
- جسم و خون.
732
00:47:58,650 --> 00:48:01,353
- کترین.
- جسم و خون.
733
00:48:01,386 --> 00:48:03,254
کترین.
734
00:48:05,624 --> 00:48:08,761
امشب، به نام مسیح،
تو را شکر میگوییم. آمین.
735
00:48:08,794 --> 00:48:10,662
جسم و خون.
736
00:48:11,663 --> 00:48:13,231
جسم و خون.
737
00:48:13,264 --> 00:48:16,234
جسم و خون.
جسم و خون.
738
00:48:16,267 --> 00:48:18,236
جسم و خون!
739
00:48:18,269 --> 00:48:19,939
- کترین. کترین!
- جسم و خون!
740
00:48:19,972 --> 00:48:22,307
جسم و خون!
جسم و خون!
741
00:48:22,340 --> 00:48:23,708
جسم و خون!
742
00:48:23,743 --> 00:48:25,610
جسم و خون!
جسم و خون!
743
00:48:25,644 --> 00:48:27,245
کترین!
744
00:48:27,278 --> 00:48:28,413
- کترین. کترین.
- جسم و خون!
745
00:48:28,446 --> 00:48:30,248
- جسم و خون!
- هیش. کترین!
746
00:48:30,281 --> 00:48:31,784
- بس کن!
- جسم و خون!
747
00:48:31,817 --> 00:48:33,284
- جسم و خون!
- کافیه!
748
00:48:33,318 --> 00:48:35,353
- جسم و خون!
- بس کن!
749
00:48:35,387 --> 00:48:37,355
جسم و خون!
جسم و خون!
750
00:48:37,389 --> 00:48:38,858
- جسم و خون!
- هیش!
751
00:48:38,891 --> 00:48:41,526
جسم و خون!
752
00:48:54,373 --> 00:48:55,809
متخصص مغز و اعصاب چی؟
753
00:48:55,842 --> 00:49:00,947
مگه نگفت که هورمونها، اضطراب، میتونن..
754
00:49:00,981 --> 00:49:03,449
میتونن تو حالت خلسه ببرن؟
755
00:49:03,482 --> 00:49:05,284
شاید برای همینه که حرف نمیزنن
756
00:49:05,317 --> 00:49:07,286
و نه... اصلاً با عقل
جور در نمیاد، اونها نمیتونن...
757
00:49:07,319 --> 00:49:08,889
کفشهاشون رو در میارن.
758
00:49:08,922 --> 00:49:10,924
30 مایل راه میرن.
759
00:49:10,957 --> 00:49:13,827
تو فکر میکنی بهخاطر
هورمونها و بلوغه؟
760
00:49:13,860 --> 00:49:15,594
نه.
761
00:49:17,798 --> 00:49:19,231
نه، همچین فکری نمیکنم.
762
00:49:19,265 --> 00:49:20,599
میراندا، لطفاً. الان نه.
763
00:49:20,633 --> 00:49:21,935
قرار بود که کترین یه هفته پیش،
غسل تعمید داده بشه.
764
00:49:21,968 --> 00:49:23,502
اون حتی متوجه نمیشه.
765
00:49:23,536 --> 00:49:25,304
-توی کلیسای ما...
- باشه؟ منم فشار آوردم
766
00:49:25,337 --> 00:49:27,007
چون میخواستم که مامانبزرگش
اون جا باشه.
767
00:49:27,040 --> 00:49:28,574
- خودخواهانه بود.
- تقصیر تو نیست.
768
00:49:28,607 --> 00:49:29,943
توی کلیسای ما، موقعی
که نوزادن غسل تعمید نمیدیم.
769
00:49:29,976 --> 00:49:31,377
صبر میکنیم تا به اندازه کافی بزرگ بشن
770
00:49:31,410 --> 00:49:32,445
تا بتونن قوانین و مقررات مسیحی رو درک کنن.
771
00:49:32,478 --> 00:49:33,747
یه کاری که اون بیرون کردن باعث شد
772
00:49:33,780 --> 00:49:36,582
جسمشون رو برای ورود
روحی نامقدس باز گذاشته.
773
00:49:36,615 --> 00:49:39,485
تسخیر شیطانی همینطوریه.
774
00:49:42,354 --> 00:49:43,857
میدونی که مسیح بعد از این که
775
00:49:43,890 --> 00:49:46,325
- رو صلیب مرد کجا فت، ویکتور؟
- میراندا.
776
00:49:46,358 --> 00:49:50,864
به جهنم رفت تا برتری خودش رو
در مقابل شیطان اعلام کنه.
777
00:49:50,897 --> 00:49:53,767
سه روز بعد دوباره ظاهر شد.
778
00:49:54,801 --> 00:49:58,404
سه روز، درست مثل دخترهامون.
779
00:49:58,437 --> 00:50:01,240
فکر میکنی که اونها رفتن جهنم؟
780
00:50:02,943 --> 00:50:05,544
پاهاشون تو جهنم سوخته؟
781
00:50:05,578 --> 00:50:08,380
شیطان تسخیرشون کرده؟
782
00:50:09,916 --> 00:50:13,854
اه... حالا فعالیتهای غیرمسیحی بود
یا صحبت با مردهها بود،
783
00:50:13,887 --> 00:50:15,421
حالا هر جایی که اون دخترها رفتن،
784
00:50:15,454 --> 00:50:17,523
یه چیزی رو با خودشون برگردوندن.
785
00:50:18,324 --> 00:50:21,293
همهـتون باید یکم بخوابین.
786
00:50:46,553 --> 00:50:48,588
انجلا؟
787
00:50:50,091 --> 00:50:56,329
خواهر مری گزاویه.
788
00:50:58,766 --> 00:51:01,836
اون از داخل خالی شده،
789
00:51:01,869 --> 00:51:05,539
مثل کدو تنبلی پوسیده.
790
00:51:08,976 --> 00:51:14,714
بچهـت.
791
00:51:23,157 --> 00:51:25,458
کمکم کن! نه!
792
00:51:26,160 --> 00:51:28,395
هر نُه نوع،
793
00:51:28,428 --> 00:51:30,765
ترسی وابسته،
میلی اساسی،
794
00:51:30,798 --> 00:51:32,133
و انگیزه اصلیـی دارن.
795
00:51:32,166 --> 00:51:34,969
در تلاش برای دیدن این میل اساسی،
796
00:51:35,002 --> 00:51:36,603
ممکنه الگوهای رفتاری
797
00:51:36,636 --> 00:51:39,406
ناکارآماد و خودتخریبی، ببینیم.
798
00:51:39,439 --> 00:51:40,740
چارچوب اناگرام میتونه بهمون کمک کنه
799
00:51:40,775 --> 00:51:43,376
انگیزه و محرک رفتار ناهنجار دخترتون رو
800
00:51:43,410 --> 00:51:45,579
درک کنیم و متوجه بشیم.
801
00:51:45,612 --> 00:51:47,148
و همینطور میتونه باعث بشه
802
00:51:47,181 --> 00:51:50,852
که بهتر «اختلال تجزیه هویت»ـش رو درک کنیم.
803
00:51:54,588 --> 00:51:55,655
آماده سوال جواب دادن نبودم.
804
00:51:55,689 --> 00:51:57,124
ما نظارت 24 ساعته رو پیشنهاد میدیم...
805
00:51:57,158 --> 00:51:58,592
تونستی تو بازی تشویق کنی؟
806
00:51:58,625 --> 00:52:00,427
...با برنامهای مطلع از اختلال پس از سانحه
807
00:52:00,460 --> 00:52:01,863
یه تیم درمانی برای مدیریت داروها...
808
00:52:01,896 --> 00:52:03,898
دوست داری با سگهات چی کار کنی؟
809
00:52:03,931 --> 00:52:05,599
بازی کنم.
810
00:52:05,632 --> 00:52:08,169
...یه ساعت مشاوره روزمره.
811
00:52:20,648 --> 00:52:21,783
هی.
812
00:52:22,985 --> 00:52:26,822
ازم پرسیدی که تا حالا
همچین چیزی دیدم یا نه.
813
00:52:26,855 --> 00:52:28,554
نه.
814
00:52:28,589 --> 00:52:32,525
ولی آدمهایی هستن که دیدن.
815
00:52:33,195 --> 00:52:35,461
من اینو تو دانشگاه خوندم.
816
00:52:35,494 --> 00:52:38,031
به نظرم ممکنه جوابهایی داشته باشه...
817
00:52:38,065 --> 00:52:40,431
که دکترهای انجلا ندارن.
818
00:52:40,467 --> 00:52:42,802
متون روحانی. ممنون.
متوجه شدم.
819
00:52:44,704 --> 00:52:46,139
تو به خدا اعتقاد ندارم؟
820
00:52:46,174 --> 00:52:48,574
به سوالش اعتقاد ندارم.
821
00:52:49,878 --> 00:52:51,780
میدونی، شما آدمهای مذهبی همهتون مثل همدیگهاین،
میدونستی؟
822
00:52:51,813 --> 00:52:53,815
اتفاق بدی که میافته، حتما کار شیطانه.
823
00:52:53,848 --> 00:52:56,049
اتفاق خوبی هم که میافته، حتما کار خداست.
824
00:52:56,083 --> 00:52:59,652
این افسانه رو آدمهایی از خودشون در آوردن...
825
00:52:59,685 --> 00:53:04,057
تا چیزهایی که هرگز درکشون نمیکنن
رو توضیح بدن.
826
00:53:04,091 --> 00:53:06,492
من قبلا این کارو کردم.
827
00:53:07,494 --> 00:53:09,162
دعای ربانی رو یاد گرفتم.
828
00:53:09,197 --> 00:53:10,831
اعتقادنامه رسولان رو یاد گرفتم.
829
00:53:10,866 --> 00:53:12,232
آخر چی نصیبم شد؟
830
00:53:12,266 --> 00:53:15,069
مُردن همسرم رو به چشم دیدم.
831
00:53:15,102 --> 00:53:17,203
تماشاشون کردم که شکمش رو پاره کردن
و دختربچهام رو بیرون آوردن.
832
00:53:17,238 --> 00:53:19,538
و حالا باید...
833
00:53:20,241 --> 00:53:23,743
آقای فیلدینگ، از نظر من...
834
00:53:23,779 --> 00:53:26,579
این باعث میشه که دخترت یه معجزه باشه.
835
00:53:27,614 --> 00:53:29,616
خب، من باید معجزهام رو ببرم...
836
00:53:29,648 --> 00:53:31,084
تو تیمارستان بستری کنم.
837
00:53:31,119 --> 00:53:32,820
حالا با اجازهتون من برم.
838
00:53:32,854 --> 00:53:35,621
قبل از اینکه در رو تو روم ببندی،
839
00:53:35,656 --> 00:53:37,959
میشه یه دقیقه بهم وقت بدی؟
840
00:53:46,902 --> 00:53:49,269
من وقتی جوونتر بودم،
میخواستم راهبه بشم،
841
00:53:49,303 --> 00:53:51,537
اگه حرفم رو باور کنی.
842
00:53:52,873 --> 00:53:55,777
فکر میکردم حاضرم که زندگیم
رو وقف خداوند کنم،
843
00:53:55,812 --> 00:53:57,746
ولی آماده نبودم.
844
00:53:57,780 --> 00:54:01,950
و تعهد شخصیم رو شکوندم.
845
00:54:03,019 --> 00:54:05,518
دقیقا قبل از اینکه سوگندهام رو به یاد بیارم.
846
00:54:09,091 --> 00:54:12,026
باردار شدم...
847
00:54:12,060 --> 00:54:13,895
و تصمیم گرفتم بچهام رو نگه ندارم.
848
00:54:15,163 --> 00:54:17,529
همه راهبههای جدید قبل از...
849
00:54:17,564 --> 00:54:19,733
ورود به صومعه، یه اسم جدید انتخاب میکنن.
850
00:54:19,769 --> 00:54:23,105
اسمشون رو عوض میکنن
تا یادآور...
851
00:54:23,139 --> 00:54:25,673
تحولشون از زندگی قدیمیشون باشه.
852
00:54:25,707 --> 00:54:28,675
من هیچوقت فرصتش رو نداشتم که
از اسمم استفاده کنم،
853
00:54:28,710 --> 00:54:30,911
ولی دختر تو اسمم رو به زبون آورد.
854
00:54:32,115 --> 00:54:34,784
گفت "خواهر مری گزاویه".
855
00:54:34,816 --> 00:54:37,051
و میدونست که چه اتفاقی واسه بچهام افتاد.
856
00:54:37,986 --> 00:54:41,757
من هیچوقت به کسی نگفته بودم که
چه اسمی رو انتخاب کرده بودم.
857
00:54:42,689 --> 00:54:45,226
یا هم درمورد بارداریم.
858
00:54:45,260 --> 00:54:48,163
نه اون موقع، نه هم ازش بعدش.
859
00:54:48,196 --> 00:54:51,732
به یه نفر هم چیزی نگفته بودم.
860
00:55:45,988 --> 00:55:47,957
به گمونم تو یه جورایی کارشناس...
861
00:55:47,990 --> 00:55:49,959
تسخیرشدگی شیطانی هستی، درسته؟
862
00:55:49,992 --> 00:55:51,828
به گمونم بشه اینطوری گفت.
863
00:55:51,862 --> 00:55:54,162
پس یه روز رفتی تو کلیسای کاتولیک...
864
00:55:54,198 --> 00:55:56,900
و گفتی، "میخوام واسه مدرسهی جنگیری ثبت نام کنم"؟
865
00:55:56,934 --> 00:56:00,001
اولا اینکه، من جنگیر نیستم.
866
00:56:00,037 --> 00:56:01,838
این کار رو به حرفهایها میسپارم.
867
00:56:01,872 --> 00:56:04,740
نه، سرگذشت من به عنوان یه مادر شروع شد،
868
00:56:04,775 --> 00:56:06,174
که عشقم به دخترم انگیزهام بود،
869
00:56:06,209 --> 00:56:09,344
و زندگیم رو وقف درک کردن...
870
00:56:09,378 --> 00:56:11,113
این پدیده کردم.
871
00:56:11,147 --> 00:56:12,747
و همچنین برای کمک به والدین دیگهای که...
872
00:56:12,783 --> 00:56:14,083
دارن سختیهای بدون توضیحی رو میگذرونن.
873
00:56:14,117 --> 00:56:16,119
تو فرصت اینو داشتی که...
874
00:56:16,152 --> 00:56:17,384
در سراسر دنیا سخنرانی کنی.
875
00:56:17,421 --> 00:56:19,288
حتی فرصت صحبت کردن در واتیکان رو داشتی.
876
00:56:19,323 --> 00:56:21,858
- بیا، بیا، بیا، بیا.
- بله، ولی میدونی،
877
00:56:21,893 --> 00:56:24,727
تسخیرشدگی اختراع کاتولیک نیست.
878
00:56:24,761 --> 00:56:26,361
یه بازیگر بوده...
879
00:56:26,395 --> 00:56:28,096
که معلم شده.
880
00:56:28,131 --> 00:56:29,331
تا حدودی معلم شده.
881
00:56:29,365 --> 00:56:30,933
کارشناس جنگیریه.
882
00:56:30,968 --> 00:56:32,401
خودش جنگیر نیست.
883
00:56:32,436 --> 00:56:33,702
- سلام.
- سلام، سلام.
884
00:56:33,736 --> 00:56:35,071
اسم من اَن بروکس هستش.
885
00:56:35,105 --> 00:56:36,339
به خاطر یکی از مشتریهاتون تماس گرفتم،
886
00:56:36,373 --> 00:56:37,739
کریس مکنیل.
887
00:56:37,774 --> 00:56:39,374
آیین جنگیری...
888
00:56:39,408 --> 00:56:41,776
یکی از قدیمیترین مراسمهای انسانیه.
889
00:56:41,811 --> 00:56:43,177
تمام فرهنگهای همهی کشورها،
890
00:56:43,213 --> 00:56:45,815
که از اوایل زمانی که تاریخ ثبت شده،
891
00:56:45,848 --> 00:56:48,681
مراسمی برای از بین بردن
انرژیهای منفی...
892
00:56:48,718 --> 00:56:51,119
و شفا یافتن بوده.
893
00:56:51,154 --> 00:56:53,355
از مراسمهای مسلمانان گرفته
تا دیبوکهای عبری،
894
00:56:53,389 --> 00:56:55,457
و متون زرتشتی.
895
00:56:55,491 --> 00:56:57,893
حتی ورد خوانیهایی برای جنگیری...
896
00:56:57,927 --> 00:56:59,761
در طومارهای دریای مرده وجود داره.
897
00:56:59,795 --> 00:57:02,697
خب، فکر کنم که جواب اینو میدونم،
898
00:57:02,732 --> 00:57:05,333
ولی تسخیرشدگی شیطانی واقعیه؟
899
00:57:05,368 --> 00:57:07,435
فکر میکنم سوال درست اینه باشه:
900
00:57:07,469 --> 00:57:09,436
آیا زجر کشیدن مردمی که...
901
00:57:09,472 --> 00:57:11,773
ازشون دیدن میکنم، واقعیه؟
902
00:57:11,808 --> 00:57:14,075
صد البته.
903
00:57:23,754 --> 00:57:25,721
پدر مدکس؟
904
00:57:28,959 --> 00:57:32,028
یکی رو میشناسم که داره زجر میکشه
و نیاز به کمک داره.
905
00:57:42,405 --> 00:57:44,206
ببین، ببین. آره.
906
00:57:44,241 --> 00:57:46,008
باشه. خیلیخب.
907
00:57:46,044 --> 00:57:48,112
.آفرین سگ خوب
908
00:57:48,146 --> 00:57:50,882
مامانت کجاست؟
مامانت خونهست؟
909
00:57:50,915 --> 00:57:52,316
ها؟
910
00:57:56,423 --> 00:57:57,343
[توضیح یک مادر]
911
00:57:57,355 --> 00:57:59,990
تو به واقعی بودن این چیزها باور داری؟
912
00:58:00,023 --> 00:58:02,358
دارونما واقعیه.
913
00:58:02,392 --> 00:58:04,861
قدرت تلقین واقعیه.
914
00:58:04,896 --> 00:58:06,362
اعتقاد واقعیه.
915
00:58:06,396 --> 00:58:09,498
به نظرم سوالت از من اینه که...
916
00:58:09,534 --> 00:58:14,171
من باور دارم که این چیزها
واقعا به دخترت کمک میکنن یا نه.
917
00:58:14,205 --> 00:58:19,408
ولی باید بپرسی که خودت باور داری یا نه.
918
00:58:19,443 --> 00:58:21,345
هوم. شکاکی.
919
00:58:21,379 --> 00:58:23,247
خوبه.
920
00:58:23,281 --> 00:58:26,049
ولی این تا یه حدی میتونه کمکت کنه.
921
00:58:26,084 --> 00:58:29,252
بعدش دیگه باید جوابهای واقعیای گیر بیاری.
922
00:58:29,287 --> 00:58:31,856
من چندتا مشاور روحانی میشناسم...
923
00:58:31,888 --> 00:58:34,791
نه، نه.
نه، ما به همچین چیزی نیاز نداریم.
924
00:58:34,826 --> 00:58:37,126
من میخوام درمورد ریگان حرف بزنم.
925
00:58:37,160 --> 00:58:39,129
درمورد جنگیریش.
926
00:58:43,434 --> 00:58:47,872
درواقع من شاهدش نبودم،
جنگیری رو میگم.
927
00:58:47,905 --> 00:58:50,207
- بهم اجازه ندادن.
- چرا؟
928
00:58:51,175 --> 00:58:52,276
نظر منو بخوای،
929
00:58:52,309 --> 00:58:55,012
چون من عضو مردسالاریِ کوفتیشون نیستم.
930
00:58:56,581 --> 00:58:58,815
من ممکنه که شاهد جنگیری نبوده باشم،
931
00:58:58,850 --> 00:59:02,185
ولی قطعا شاهد تسخیرش بودم.
932
00:59:03,222 --> 00:59:06,290
ده سال آیندهاش رو همش در تلاش بودم...
933
00:59:06,324 --> 00:59:08,159
تا چیزی که با چشمهای خودم دیدم
رو درک کنم.
934
00:59:08,193 --> 00:59:11,228
هر فرهنگ، هر مذهب،
935
00:59:11,262 --> 00:59:13,263
و هر مراسمی که میتونستم براش پیدا کنم
رو مطالعه کردم.
936
00:59:13,299 --> 00:59:17,235
خیلی چیزها درمورد همهی اینا یاد گرفتم.
937
00:59:17,269 --> 00:59:21,538
میخواستم مردم درک کنن که
امکانش هست...
938
00:59:21,573 --> 00:59:23,842
از دلخراشترین تجربهها جون سالم به در برد...
939
00:59:23,876 --> 00:59:27,078
و نه فقط اینکه جون سالم به در ببری
بلکه کامیاب هم بشی.
940
00:59:29,214 --> 00:59:30,615
اینه؟ این ریگانه؟
941
00:59:30,649 --> 00:59:32,116
آره.
942
00:59:32,152 --> 00:59:33,852
خودشه.
943
00:59:36,089 --> 00:59:37,622
ولی بعد کتاب منتشر شد.
944
00:59:37,656 --> 00:59:40,925
خیلی موفق عمل کرد.
945
00:59:40,960 --> 00:59:42,127
اون ازش متنفر بود.
946
00:59:42,161 --> 00:59:44,996
هیچوقت به خاطر نوشتنش منو نبخشید.
947
00:59:45,029 --> 00:59:46,563
منم هیچوقت خودم رو نبخشیدم.
948
00:59:46,597 --> 00:59:48,598
رفت خودش رو مخفی کرد.
949
00:59:48,634 --> 00:59:50,134
از اینجا رفت.
950
00:59:50,169 --> 00:59:52,603
حتی الانم نمیدونم کجاست.
951
00:59:52,638 --> 00:59:54,906
بهم نمیگه.
952
00:59:56,375 --> 01:00:01,079
تو این دنیا نیروهای تاریک زیادی وجود دارن، آقای فیلدینگ.
953
01:00:01,113 --> 01:00:03,413
همهشون هم ماوراء طبیعی نیستن.
954
01:00:04,416 --> 01:00:06,617
من هر روز صبح که بیدار میشم...
955
01:00:06,652 --> 01:00:09,253
برام سواله که دخترم کجاست.
956
01:00:09,288 --> 01:00:11,956
دعا میکنم که یکی از همین روزها...
957
01:00:11,990 --> 01:00:13,390
دوباره صورت نازنینش رو میبینم.
958
01:00:15,093 --> 01:00:16,626
من یه چیزی تو کتاب دیدم...
959
01:00:16,660 --> 01:00:18,628
که باعث شد امروز بیام اینجا.
960
01:00:18,663 --> 01:00:20,998
اونا چندتا عکس تو بیمارستان گرفتن.
961
01:00:24,136 --> 01:00:28,105
من میخوام همونطوری که تو به دخترت کمک کردی
منم به دخترم کمک کنم.
962
01:00:28,140 --> 01:00:30,273
همونطوری که تو به ریگان کمک کردی.
963
01:00:42,221 --> 01:00:44,022
اوه، خدا رو شکر.
964
01:00:45,558 --> 01:00:48,995
پدر مدکس.
ویکتور، پدر انجلا.
965
01:00:49,028 --> 01:00:50,294
و کریس مکنیل،
966
01:00:50,329 --> 01:00:52,029
- زنی که راجعبهش بهتون گفته بودم.
- البته.
967
01:00:52,064 --> 01:00:54,364
خیلی ممنون که بهمون ملحق شدین.
968
01:00:54,400 --> 01:00:57,135
گمون کنم که شما با رویههای مجاز ما آشنا هستین، درسته؟
969
01:00:57,168 --> 01:00:58,301
بله، آشنام.
970
01:00:58,337 --> 01:00:59,704
اون کجاست؟
971
01:01:16,488 --> 01:01:19,090
اون منو میشناسه.
972
01:01:20,192 --> 01:01:22,693
اون یکی دختر کجاست؟
973
01:01:22,729 --> 01:01:24,997
تو خونه دارن ازش مراقبت میکنن.
974
01:01:25,031 --> 01:01:26,999
این فکر خوبی نیست.
975
01:01:31,070 --> 01:01:35,173
اون منتظرته.
976
01:01:46,618 --> 01:01:48,554
کسی خونه نیست.
977
01:01:50,589 --> 01:01:52,257
چرا، هست.
978
01:01:52,291 --> 01:01:54,059
تماس شما...
979
01:01:54,093 --> 01:01:56,028
به یک پیغامگیر خودکار هدایت شد.
980
01:02:01,366 --> 01:02:02,701
تونی؟
981
01:02:02,735 --> 01:02:05,002
میراندا.
982
01:02:05,037 --> 01:02:06,337
هی، تونی.
983
01:02:09,308 --> 01:02:11,108
میراندا؟
984
01:02:18,752 --> 01:02:21,252
وای، خدای من.
985
01:02:24,656 --> 01:02:26,626
کجا رفت؟
986
01:02:26,659 --> 01:02:28,061
داشتن دنبال ارواح میگشتن.
987
01:02:28,094 --> 01:02:29,260
من کریس مکنیل هستم.
988
01:02:29,296 --> 01:02:31,465
- اون اومد خونه.
- اومدم کمک کنم.
989
01:02:31,499 --> 01:02:33,434
تونی؟ هی.
990
01:02:34,468 --> 01:02:35,634
اون دوستم کریس هستش.
991
01:02:35,669 --> 01:02:36,603
قراره هرکاری از دستش برمیاد...
992
01:02:36,636 --> 01:02:37,536
واسه کمک به دخترهامون انجام بده.
993
01:02:37,571 --> 01:02:38,772
همهی ما گناه کردیم.
994
01:02:38,808 --> 01:02:40,607
همهی ما اشتباه کردیم.
995
01:02:40,640 --> 01:02:43,175
ولی گناه من ضعیفم کرده.
996
01:02:43,210 --> 01:02:45,211
خدا داره مجازاتمون میکنه.
997
01:02:45,246 --> 01:02:46,546
بیا.
998
01:02:58,559 --> 01:03:00,592
کاترین؟
999
01:03:14,876 --> 01:03:16,810
از دختر کوچولومون در برابر این شیطان محافظت کن.
1000
01:03:16,846 --> 01:03:19,546
با روحَت بهش تسلیخاطر ببخش.
1001
01:03:19,579 --> 01:03:23,683
خداوندا، با قدرت خود،
او را در برابر این عالم شیطانی پنهان کن.
1002
01:03:24,585 --> 01:03:27,287
خداوندا، تو نورِ در تاریکی هستی.
1003
01:03:27,321 --> 01:03:29,588
- او را در بر بگیر...
- کاترین کجاست؟
1004
01:03:30,524 --> 01:03:33,459
بیا از اینجا ببریمت، خب؟
1005
01:03:43,873 --> 01:03:46,072
من میدونم تو کی هستی.
1006
01:03:47,507 --> 01:03:49,809
و تو هم منو میشناسی.
1007
01:03:49,844 --> 01:03:51,611
قبلا همدیگه رو دیدیم.
1008
01:03:52,479 --> 01:03:54,415
ولی الان با تو حرف نمیزنم.
1009
01:03:54,448 --> 01:03:57,584
دنبال ریگان میگردی؟
1010
01:03:58,586 --> 01:04:00,720
دنبال ریگان میگردی؟
1011
01:04:00,754 --> 01:04:03,120
دنبال ریگان میگردی؟
1012
01:04:03,156 --> 01:04:05,859
نترس.
1013
01:04:05,893 --> 01:04:08,226
ما اومدیم کمکت کنیم.
1014
01:04:08,261 --> 01:04:10,562
ما میتونیم بهت بگیم اون کجاست.
1015
01:04:10,597 --> 01:04:13,131
فقط باید درخواست کنی.
1016
01:04:13,168 --> 01:04:15,468
من هیچ درخواستی از تو ندارم.
1017
01:04:15,503 --> 01:04:17,806
من تکذیبت میکنم.
1018
01:04:17,839 --> 01:04:20,741
من اومدم اینجا تا زندگی رو
به این دختر برگردونم...
1019
01:04:20,776 --> 01:04:23,877
که تو بدون خواست خودش
ازش گرفتیش.
1020
01:04:23,912 --> 01:04:26,412
تو نمیدونی چی به سرش اومد،
1021
01:04:26,447 --> 01:04:28,182
ولی ما میدونیم.
1022
01:04:28,215 --> 01:04:30,683
اون تو جهنم میسوزه!
1023
01:04:35,925 --> 01:04:38,926
مامان! کمک!
مادر، لطفا!
1024
01:04:38,961 --> 01:04:41,195
مادر، خواهش میکنم کاری کن تموم بشه!
درد داره!
1025
01:04:41,228 --> 01:04:44,197
به نام تمام مقدسات،
1026
01:04:44,232 --> 01:04:48,803
به نام دختر عزیزم ریگان،
1027
01:04:48,838 --> 01:04:50,269
این بچه رو آزاد کن.
1028
01:04:50,305 --> 01:04:52,306
این بچه رو آزاد کن.
1029
01:04:52,339 --> 01:04:55,174
این بچه رو آزاد کن!
1030
01:05:17,866 --> 01:05:20,166
کاترین.
1031
01:05:30,309 --> 01:05:32,310
من شیطان نیستم.
1032
01:05:33,882 --> 01:05:35,784
شیطانی وجود نداره.
1033
01:05:43,457 --> 01:05:45,224
میخوای دختر عزیز جندهات...
1034
01:05:45,260 --> 01:05:46,728
رو ببینی؟
1035
01:05:46,762 --> 01:05:48,929
کمک. من...
1036
01:05:48,964 --> 01:05:50,749
چشمهات رو باز کن.
1037
01:05:50,784 --> 01:05:52,400
کریس.
1038
01:05:55,672 --> 01:05:56,921
سورن!
1039
01:05:56,954 --> 01:06:00,283
ازش محافظت کن.
1040
01:06:00,315 --> 01:06:01,560
سورن!
1041
01:06:09,126 --> 01:06:10,945
- تو چیکار کردی؟
- ویکتور، نه.
1042
01:06:10,980 --> 01:06:12,797
چیکار کردی؟
1043
01:06:27,128 --> 01:06:30,229
تونی؟ تونی.
1044
01:06:39,298 --> 01:06:41,285
احساسشون میکنم.
اون دخترها رو احساس میکنم.
1045
01:06:41,321 --> 01:06:42,869
احساسشون میکنم.
1046
01:06:42,904 --> 01:06:47,959
مامانی، چرا نمیتونی کاری کنی
که دیگه درد نکنه؟
1047
01:07:09,435 --> 01:07:11,356
کشیشان ارشد،
1048
01:07:11,390 --> 01:07:13,378
بعد از ملاحظهی تمام مدارک...
1049
01:07:13,413 --> 01:07:15,334
و نتیجههای احتمالی...
1050
01:07:15,368 --> 01:07:17,729
و چیزی که با چشمهای خودم دیدم،
1051
01:07:17,762 --> 01:07:20,288
برای درخواست اجازهی جنگیری از اسقف...
1052
01:07:20,324 --> 01:07:21,603
از شما حمایت میخوایم.
1053
01:07:21,638 --> 01:07:23,660
خب پدر، ما ازتون حمایت میکنیم،
1054
01:07:23,695 --> 01:07:26,627
میخوایم در هر شرایطی کمکتون کنیم.
1055
01:07:26,662 --> 01:07:27,931
این وضعیت خیلی خطرناکیه.
1056
01:07:27,964 --> 01:07:29,329
برای شما خطرناکه، پدر.
1057
01:07:29,365 --> 01:07:30,631
برای کلیسای کاتولیک هم خطرناکه.
1058
01:07:30,665 --> 01:07:34,003
لطفا درک کنید، من همراه اون دعا کردم...
1059
01:07:34,037 --> 01:07:35,704
و اقداماتش رو ملاحظه کردم.
1060
01:07:35,739 --> 01:07:38,573
وقتی دستم رو...
1061
01:07:38,607 --> 01:07:41,409
روی سرش گذاشتم، هیچی جزء درد احساس نکردم.
1062
01:07:41,443 --> 01:07:45,380
روحی در کنار اونا حضور داره.
1063
01:07:45,415 --> 01:07:47,884
باید هرچه سریعتر...
1064
01:07:47,918 --> 01:07:49,416
این مراسم رو انجام بدیم،
1065
01:07:49,452 --> 01:07:51,755
با کمک همهی شما،
1066
01:07:51,790 --> 01:07:56,659
نذاریم جان دوتا از فرزندان جوان خداوند از دست بره.
1067
01:08:03,868 --> 01:08:05,135
کیه؟
1068
01:08:05,169 --> 01:08:06,568
ویکتوره.
1069
01:08:06,603 --> 01:08:09,705
خیلی متاسفم که دوباره پات رو
به این وضعیت باز کردم.
1070
01:08:09,740 --> 01:08:11,574
این تقصیر منه.
1071
01:08:11,608 --> 01:08:14,477
میدونی وقتی تو اتاق پیشش بودم...
1072
01:08:14,511 --> 01:08:16,478
بهم چی گفت؟
1073
01:08:16,512 --> 01:08:20,951
سعی کرد قانعم کنه که ریگان مُرده.
1074
01:08:22,418 --> 01:08:23,718
خودت چه باوری داری؟
1075
01:08:23,755 --> 01:08:26,857
خب، همچین فکری که نمیکنم،
از این بابت مطمئنم.
1076
01:08:26,892 --> 01:08:29,593
امید چیزیه که منو زنده نگه میداره.
1077
01:08:29,626 --> 01:08:32,429
و تو هم برای انجام این کار
باید به امید برسی.
1078
01:08:32,461 --> 01:08:36,132
اتفاقی که اونجا افتاد تقصیر تو نبود.
1079
01:08:36,166 --> 01:08:40,002
یه چیزی درون دخترهای ما
درخواست کمک کردن.
1080
01:08:40,037 --> 01:08:42,004
تو رو آورد پیش من.
1081
01:08:42,039 --> 01:08:43,638
منو توی اون اتاق قرار داد.
1082
01:08:43,673 --> 01:08:46,608
اون دخترها بهم متصلن.
1083
01:08:46,643 --> 01:08:48,545
خانوادههاشون بهم متصلن.
1084
01:08:48,578 --> 01:08:51,148
من جنگیری رو در هر فرهنگی...
1085
01:08:51,181 --> 01:08:53,681
که میتونستم پیدا کنم، مطالعه کردم.
1086
01:08:54,582 --> 01:08:56,886
همهشون تشریفات متفاوتی دارن،
1087
01:08:56,920 --> 01:08:59,922
ولی تنها وجه مشترکشون،
1088
01:08:59,956 --> 01:09:05,194
مهمترین چیز، آدمهاست.
1089
01:09:05,228 --> 01:09:07,663
ما از زمانهای سخت به کلیسا میریم...
1090
01:09:07,696 --> 01:09:10,598
چون معتقدیم که اونجا خونهی خداست.
1091
01:09:10,632 --> 01:09:14,937
ولی همچنین، اونجا آدمهایی هست،
آدمهای دیگه.
1092
01:09:14,971 --> 01:09:18,641
چه فامیل باشن یا همسایه باشن
یا هم غریبه باشن.
1093
01:09:18,675 --> 01:09:22,177
بله، همهشون اونجان
تا ایمانشون به خدا رو نشون بده،
1094
01:09:22,214 --> 01:09:23,848
و همچنین اونجان...
1095
01:09:23,882 --> 01:09:26,917
تا ایمانشون به همدیگه رو نشون بدن.
1096
01:09:26,951 --> 01:09:28,751
هنوز تموم نشده.
1097
01:09:28,786 --> 01:09:33,521
شاید ریگان رفته باشه،
ولی تو میتونی دخترت رو برگردونی.
1098
01:09:33,556 --> 01:09:37,493
تو باید همه رو کنار هم جمع کنی.
1099
01:09:37,526 --> 01:09:40,595
اینطوری به نتیجه میرسین.
1100
01:09:57,848 --> 01:09:59,548
هی، رفیق.
گوش کن.
1101
01:09:59,582 --> 01:10:01,484
من باید با زنی که...
1102
01:10:01,517 --> 01:10:05,453
گفته بودی بیاد و خونهام رو تبرک کنه
حرف بزنم.
1103
01:10:06,091 --> 01:10:07,724
اسمش چی بود؟
1104
01:10:18,203 --> 01:10:20,171
این خانوادهی توئه.
1105
01:10:20,205 --> 01:10:21,839
نه.
1106
01:10:21,873 --> 01:10:25,241
فقط دارم درخواست میکنم که
کمی زمین قرض بگیرم.
1107
01:10:25,275 --> 01:10:27,574
حالا، وقتی یه چیزی میگیری،
1108
01:10:27,610 --> 01:10:30,146
باید در ازاش چیزی هم بدی.
1109
01:10:31,115 --> 01:10:33,182
تو چقدر درمورد کار من میدونی، آقای فیلدینگ؟
1110
01:10:33,218 --> 01:10:35,187
درمورد اثر ریشهها؟
1111
01:10:35,220 --> 01:10:36,652
به اندازه کافی اطلاع ندارم.
1112
01:10:36,687 --> 01:10:39,588
مردم برده شدهای که به اینجا آورده شدن،
1113
01:10:39,622 --> 01:10:41,859
اونا به باورهای اجدادی درمورد...
1114
01:10:41,891 --> 01:10:43,826
روح آورده شده از آفریقا تکیه کرده بودن.
1115
01:10:43,861 --> 01:10:47,562
اینو با ابزار بومی ترکیب کردن
تا از خودشون محافظت کنن،
1116
01:10:47,597 --> 01:10:49,934
و متعادلش کردن با گیاهان و ریشههایی که...
1117
01:10:49,967 --> 01:10:54,004
دارن تو زمینی رشد میکنن که مجبورن شخم بزنن...
1118
01:10:54,038 --> 01:10:56,637
یا صدفهای اقیانوسی...
1119
01:10:56,674 --> 01:10:58,776
که اونا رو از خونهشون حمل کرد.
1120
01:10:58,810 --> 01:11:00,677
من وقتی مطب سرطانشناسی داشتم،
1121
01:11:00,711 --> 01:11:04,147
زیاد به مراسمهای درمان سنتی اعتقاد نداشتم،
1122
01:11:04,182 --> 01:11:08,584
ولی یاد گرفتم که بعضی وقتها،
1123
01:11:08,618 --> 01:11:11,756
برای جلو رفتن، باید به عقب بری.
1124
01:11:13,357 --> 01:11:15,760
تو به کدوم سمت داری میری؟
1125
01:11:29,673 --> 01:11:31,776
آغاز و پایان.
1126
01:11:31,810 --> 01:11:33,609
این فضای ابدیست.
1127
01:11:33,643 --> 01:11:37,314
این فضای اجدادیه، عالم اسرار.
1128
01:11:37,348 --> 01:11:40,184
و ما باید گذرگاهی...
1129
01:11:40,218 --> 01:11:41,819
به این عالم باز کنیم...
1130
01:11:41,852 --> 01:11:45,055
تا چیزی که میخوایم رو
اینجا روی زمین بهمون بده.
1131
01:11:45,089 --> 01:11:47,992
و امشب هم همین کارو میکنیم.
1132
01:11:48,026 --> 01:11:50,626
تو باید به این عالم آبیای که...
1133
01:11:50,662 --> 01:11:53,333
داره این دو بُعد رو جدا میکنه
نفوذ کنی.
1134
01:11:53,366 --> 01:11:58,071
ما میخوایم که بیان.
ما میخوایم که بیان.
1135
01:12:00,106 --> 01:12:01,774
آمادهای؟
1136
01:12:10,983 --> 01:12:13,017
بابایی پیشِته.
یالا.
1137
01:12:14,387 --> 01:12:16,121
میراندا، من دارم میرم داخل.
1138
01:12:17,123 --> 01:12:19,057
در رو باز کن.
1139
01:12:19,091 --> 01:12:20,826
طوری نیست، عزیزم.
1140
01:12:44,383 --> 01:12:46,750
بذارش زمین. خیلیخب.
1141
01:12:47,387 --> 01:12:49,688
- خیلیخب.
- خیلیخب.
1142
01:12:52,258 --> 01:12:53,959
اگه این جواب نداد...
1143
01:12:53,994 --> 01:12:56,428
و یه اتفاق بد دیگهای افتاد
و اونو ازمون گرفتن،
1144
01:12:56,463 --> 01:12:58,331
- نمیدونم باید چیکار...
- میراندا. هیس، هیس.
1145
01:12:58,365 --> 01:12:59,999
هی.
1146
01:13:00,032 --> 01:13:01,399
جواب میده.
1147
01:13:01,434 --> 01:13:04,302
کشیش تو راهه داره میاد.
هیس.
1148
01:13:04,338 --> 01:13:06,172
باید جواب بده.
1149
01:13:09,775 --> 01:13:12,010
- بگیر، مَرد.
- ممنون.
1150
01:13:13,080 --> 01:13:14,914
ببین یکسانن یا نه.
1151
01:13:21,721 --> 01:13:24,156
خیلیخب، ردیف شد.
1152
01:13:24,191 --> 01:13:26,026
خوبه، استو.
1153
01:13:26,059 --> 01:13:27,727
ممنون.
1154
01:13:38,104 --> 01:13:39,703
سلام، پدر.
1155
01:13:39,738 --> 01:13:42,240
تقریباً آمادهایم.
همه داخل جمع شدن.
1156
01:13:42,274 --> 01:13:44,674
اَن، من...
1157
01:13:45,778 --> 01:13:47,946
من باید اسقفنشین صحبت کردم،
1158
01:13:47,981 --> 01:13:50,885
و اونا تصمیم گرفتن...
1159
01:13:50,918 --> 01:13:53,885
که حتی با این شرایط،
بهتره با مداخله روانپزشکی...
1160
01:13:53,921 --> 01:13:57,689
به سلامتی این دخترها کمک کرد.
1161
01:13:58,958 --> 01:14:00,792
ولی شما...
1162
01:14:00,826 --> 01:14:02,795
- شما که میدونین قضیه بیشتر از ایناست.
- من...
1163
01:14:02,828 --> 01:14:04,329
متاسفم.
1164
01:14:04,363 --> 01:14:06,832
خیلیخب، ولی مهم نست.
1165
01:14:06,866 --> 01:14:08,934
من نمیتونم نقشی در این داشته باشم.
1166
01:14:08,968 --> 01:14:11,303
لطفا درک کنین که قبلا در تسخیرشدگی...
1167
01:14:11,336 --> 01:14:12,937
هم تسخیرشدهها و هم جنگیرها مُردن.
1168
01:14:12,972 --> 01:14:15,739
کار که شما دارین اینجا انجام میدین خطرناکه،
1169
01:14:15,776 --> 01:14:17,209
و خلاف شرع هست.
1170
01:14:17,243 --> 01:14:18,375
نه.
1171
01:14:18,410 --> 01:14:20,244
ما انجامش میدیم.
1172
01:14:21,547 --> 01:14:23,916
چه با شما چه بدون شما، پدر.
1173
01:14:25,018 --> 01:14:26,887
- من...
- با شما یا بدون شما.
1174
01:14:26,920 --> 01:14:28,354
متاسفم، اَن.
1175
01:14:28,388 --> 01:14:31,825
- من فقط... نمیتونم.
- با کمال احترام، پدر،
1176
01:14:31,859 --> 01:14:34,161
ازمون انتظار دارین چیکار کنیم؟
1177
01:14:34,194 --> 01:14:37,729
دست رو دست بذاریم و زجر کشیدن
اون بچهها رو تماشا کنیم؟
1178
01:14:48,308 --> 01:14:49,942
بیا.
1179
01:14:51,178 --> 01:14:52,778
محکم بگیرش.
1180
01:14:52,814 --> 01:14:55,848
فاصلهات رو باهاشون حفظ کن،
1181
01:14:55,883 --> 01:14:58,418
از قوانین سنت بندیکت پیروی کن،
1182
01:14:58,452 --> 01:15:00,020
و با دعای دفع...
1183
01:15:00,053 --> 01:15:01,989
جلوی این موجود وایسا، متوجهی؟
1184
01:15:02,022 --> 01:15:03,990
وقتی مسیح 12 شاگردش رو فرا خوند...
1185
01:15:04,992 --> 01:15:07,994
به اونا قدرت و اختیار...
1186
01:15:08,027 --> 01:15:10,495
طرد کردن همه شیاطین،
1187
01:15:10,530 --> 01:15:12,866
- و شفا دادن تمام بیماریها رو اعطا کرد.
- بله.
1188
01:15:12,900 --> 01:15:14,802
و بعد اونا رو در دنیا فرستاد...
1189
01:15:14,836 --> 01:15:17,870
تا ملکوت خداوند رو جار بزنن
و شفا بدن، اَن.
1190
01:15:17,905 --> 01:15:19,539
- بله.
- تا بیماران رو شفا بدن.
1191
01:15:19,573 --> 01:15:21,775
بله.
1192
01:15:26,014 --> 01:15:30,316
قدرت مسیح بوسیله همهی ما عمل میکنه.
1193
01:15:33,920 --> 01:15:36,022
"آنها به نام من شیاطین را طرد خواهند کرد،
1194
01:15:36,056 --> 01:15:37,891
با زبانهای جدید سخن خواهند گفت،
1195
01:15:37,924 --> 01:15:39,291
آنها در مقابل مارها مقاوم خواهند بود،
آنها...
1196
01:15:39,325 --> 01:15:42,494
بروی سر بیماران دست میگذارند،
و بیماران شفا پیدا خواهند کرد".
1197
01:15:42,528 --> 01:15:44,196
دخترها دارن میخوابن.
1198
01:15:44,231 --> 01:15:45,564
آمادهان.
1199
01:15:45,598 --> 01:15:47,600
پدس مدکس رسیده؟
1200
01:15:47,633 --> 01:15:49,268
اون بهمون ملحق نمیشه.
1201
01:15:49,303 --> 01:15:50,971
منظورت چیه؟
چی داری میگی؟
1202
01:15:51,005 --> 01:15:52,973
اون نمیاد؟
دلیل اصلی کارمون اومدنش بود.
1203
01:15:53,006 --> 01:15:54,573
یه مسئلهای از کلیسا بهش اجازه نداد.
1204
01:15:54,609 --> 01:15:56,443
میراندا، ما درمورد این حرف نزده بودیم.
1205
01:15:58,613 --> 01:16:01,314
من به نام مسیح...
1206
01:16:01,349 --> 01:16:03,117
زندگی میکنم.
1207
01:16:07,021 --> 01:16:10,090
اینجا داریم از خداوند درخواست میکنیم...
1208
01:16:10,124 --> 01:16:13,860
تا این بچهها رو از آلودگی نجات بده.
1209
01:16:13,896 --> 01:16:17,197
از خداوند درخواست مداخله داریم.
1210
01:16:17,231 --> 01:16:20,134
من رحمت یه کشیش مقدس رو انکار نمیکنم،
1211
01:16:20,169 --> 01:16:23,872
ولی میتونم تمام تلاشم رو کنم.
1212
01:16:24,907 --> 01:16:27,641
تقدیر من اینجام این کار بوده.
1213
01:16:27,675 --> 01:16:29,409
از پسش برمیام.
1214
01:16:30,544 --> 01:16:34,247
من میتونم آیین رومی رو اجرا کنم.
1215
01:16:34,281 --> 01:16:36,549
حالا میفهمم...
1216
01:16:36,584 --> 01:16:39,253
که چرا خداوند منو از صومعه بیرون آورد.
1217
01:16:41,089 --> 01:16:44,992
حالا میفهمم که چرا منو همسایهی شما کرد.
1218
01:16:45,693 --> 01:16:49,095
تا امشب کنار شما باشم.
1219
01:16:50,131 --> 01:16:52,298
همهمون باید دست به دست هم بدیم.
1220
01:16:56,571 --> 01:16:58,038
خوشم میاد.
1221
01:16:58,706 --> 01:17:00,374
به افراد مختلفی نیاز داره.
1222
01:17:00,407 --> 01:17:01,640
ما اینجاییم.
1223
01:17:01,677 --> 01:17:03,977
کنار هم جمع شدیم.
1224
01:17:04,011 --> 01:17:05,379
این میتونه جواب بده.
جواب میده.
1225
01:17:05,413 --> 01:17:07,114
- امیدوارم مطمئن باشی.
- آره، مطمئنم.
1226
01:17:07,147 --> 01:17:09,582
تو هم بهتره قبل از اینکه وارد اون اتاق بشی، مطمئن باشی.
1227
01:17:09,616 --> 01:17:13,053
همهمون باید مطمئن باشیم.
اگه کس دیگهای میخواد بره، همین الان بره.
1228
01:17:13,722 --> 01:17:16,157
همین که شروع کردیم، دیگه توقفی درکار نیست.
1229
01:17:18,492 --> 01:17:20,127
همین.
1230
01:17:21,229 --> 01:17:22,929
اول شما.
1231
01:17:58,768 --> 01:18:00,935
بو شدیدتر شده.
1232
01:18:14,751 --> 01:18:16,186
اون ضربان قلب کاترینه؟
1233
01:18:16,219 --> 01:18:18,352
ضربان قلبشون دارن هماهنگ میزنه.
1234
01:18:29,098 --> 01:18:31,060
شروع کنیم؟
1235
01:18:36,170 --> 01:18:38,538
ارتعاشاتشون قویه.
1236
01:18:41,381 --> 01:18:43,714
خداوندا، از تو میخوام ما رو حفظ کنی...
1237
01:18:43,749 --> 01:18:47,774
تا از قلب این کودکان عزیز محافظت کنیم.
1238
01:18:48,723 --> 01:18:51,700
این یه طلسم برای محافظته.
1239
01:18:51,735 --> 01:18:53,838
بعد از اینکه شروع کردیم،
1240
01:18:53,869 --> 01:18:56,157
سعی کنین به بچهها دست نزنین.
1241
01:19:01,006 --> 01:19:03,002
باشه.
1242
01:19:13,289 --> 01:19:15,150
"باشد که صلیب مقدس...
1243
01:19:15,184 --> 01:19:17,010
نور من باشد.
1244
01:19:17,044 --> 01:19:21,341
و هرگز شرّ راهنماي من نباشد.
1245
01:19:21,376 --> 01:19:24,217
دور شو، ابلیس.
1246
01:19:24,252 --> 01:19:26,180
دور شو، ابلیس.
1247
01:19:26,215 --> 01:19:29,462
هرگز مرا با دروغگوهات وسوسه نکن.
1248
01:19:29,498 --> 01:19:31,933
آنچه به من پیشنهاد میکنی شرّ است.
1249
01:19:31,968 --> 01:19:34,573
خودت زهر را بنوش.
1250
01:19:34,608 --> 01:19:38,565
دور شو، ابلیس.
1251
01:19:38,600 --> 01:19:41,136
ای پروردگار مقدس،
1252
01:19:41,171 --> 01:19:42,606
پدر قادر مطلق،
1253
01:19:42,640 --> 01:19:46,109
خداوند ابدی و پدر سرورمان عیسی مسیح...
1254
01:19:46,143 --> 01:19:48,378
او که یک بار برای همیشه،
1255
01:19:48,411 --> 01:19:51,280
آن ظالم مرتد و سقوط کرده را...
1256
01:19:51,314 --> 01:19:52,849
به شعلههای جهنم تبعید کرد،
1257
01:19:52,884 --> 01:19:55,853
او که پسر یگانه خود را به جهان فرستاد...
1258
01:19:55,887 --> 01:19:59,288
تا شیطان را شکست دهد.
1259
01:19:59,321 --> 01:20:02,792
به سرعت به کمک ما بیا...
1260
01:20:02,826 --> 01:20:04,593
و ما را از نابودی نجات بده،
1261
01:20:04,626 --> 01:20:07,563
و از چنگ دیو ظهر...
1262
01:20:07,597 --> 01:20:09,431
این انسانهایی که...
1263
01:20:09,465 --> 01:20:12,234
در راه الهی تو آفریده شدند
را نجات بده.
1264
01:20:12,903 --> 01:20:14,805
وجود خادمانت را پر کن.
1265
01:20:14,838 --> 01:20:16,807
وجودشان را با جرات پر کن...
1266
01:20:16,840 --> 01:20:18,708
تا با آن موجود شیطانی مبارزه کنند.
1267
01:20:18,741 --> 01:20:21,310
بگذار که دست توانای تو...
1268
01:20:21,344 --> 01:20:24,882
او را از خادمانت بیرون راند...
1269
01:20:24,915 --> 01:20:27,449
که دیگر آنها را اسیر ندارد،
1270
01:20:27,482 --> 01:20:29,718
به نام پسرت، که در وحدت روحالقدس...
1271
01:20:29,752 --> 01:20:33,589
و خداوند، تا ابد...
1272
01:20:33,623 --> 01:20:35,457
زنده است و حکمرانی میکند".
1273
01:20:35,492 --> 01:20:37,427
آمین.
1274
01:20:38,495 --> 01:20:40,564
امشب، تو میمیری!
1275
01:20:41,632 --> 01:20:44,735
- همهتون میمیرید.
- یه کاری بکن!
1276
01:20:44,769 --> 01:20:47,503
ای دیو، صدای تو باید ساکت شود.
1277
01:20:47,538 --> 01:20:48,840
تو جهنم میبینمتون.
1278
01:20:48,874 --> 01:20:51,341
تسلیم خدا شو، در برابر شیطان مقاومت کن،
1279
01:20:51,375 --> 01:20:53,344
و او از تو فرار خواهد کرد.
1280
01:20:53,377 --> 01:20:56,880
بهت فرمان میدم که از حرفهام اطاعت کنی.
1281
01:20:56,916 --> 01:20:59,851
چرا که من نمایندهی خداوندم.
1282
01:20:59,884 --> 01:21:01,583
تو فاحشهی خدایی.
1283
01:21:01,618 --> 01:21:07,156
قاتل فرزند خودتی،
1284
01:21:07,191 --> 01:21:12,461
که در جهنم گریه میکنه تا بهش رحم بشه.
1285
01:21:13,664 --> 01:21:14,631
نه.
1286
01:21:14,667 --> 01:21:15,768
- فاحشه!
- نه!
1287
01:21:15,802 --> 01:21:18,202
- تو فاحشهی خدایی.
- نه.
1288
01:21:20,272 --> 01:21:24,409
تو قرار بود مادرت رو با فرزندی به اسمش گرامی بداری.
1289
01:21:27,278 --> 01:21:31,215
قدرت مسیح وادارت کرد؟
1290
01:21:32,952 --> 01:21:34,317
باید یه کار دیگه بکنیم.
1291
01:21:34,352 --> 01:21:35,654
یه کار متفاوت.
یه کار جدید.
1292
01:21:43,328 --> 01:21:46,263
"همهچیز گذراست.
1293
01:21:46,298 --> 01:21:47,598
خداوند هرگز عوض نمیشود".
1294
01:21:47,632 --> 01:21:49,667
"او حافظ و پناهگاه من است".
1295
01:21:49,701 --> 01:21:52,671
ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد.
1296
01:21:52,704 --> 01:21:53,805
ملکوت تو بیاید...
1297
01:21:53,839 --> 01:21:55,571
- ملکوت تو بیاید.
- مادر.
1298
01:21:55,607 --> 01:21:57,675
- باهام حرف بزن، مادر!
- مادر!
1299
01:21:57,709 --> 01:22:00,244
...بر زمین نیز کرده شود.
1300
01:22:00,278 --> 01:22:03,715
نان کفاف ما را امروز به ما بده.
1301
01:22:03,748 --> 01:22:06,985
تو...
1302
01:22:07,019 --> 01:22:10,856
اعتقاد نداری.
1303
01:22:30,475 --> 01:22:33,912
من رنج خودم را فقط با خداوند در میان میگذارم.
1304
01:22:45,623 --> 01:22:47,792
قدرت و جلال از آن توست تا ابدالاباد.
1305
01:23:05,011 --> 01:23:07,278
چه اتفاقی داره برامون میافته؟
1306
01:23:11,484 --> 01:23:14,886
قطرهها میریزند.
قطرهها میریزند.
1307
01:23:14,921 --> 01:23:16,755
قطرهها میریزند.
1308
01:23:41,479 --> 01:23:43,347
بیاین ببینیم که اثر ریشهها چه کاری ازشون برمیاد.
1309
01:23:43,381 --> 01:23:45,315
کاسهها رو بذار کنارشون.
1310
01:23:45,349 --> 01:23:47,583
این پایان و آغاز ماست.
1311
01:23:47,618 --> 01:23:51,355
تو هستی که ما را از مصیبت نجات میدهی.
1312
01:23:51,389 --> 01:23:53,523
با کفاره خواهرانمان را شفا میبخشی".
1313
01:23:53,557 --> 01:23:55,459
با شاخهی گیاه زوفا بود...
1314
01:23:55,492 --> 01:23:57,527
که لبهای تشنهی برهی به صلیب کشیده...
1315
01:23:57,562 --> 01:23:59,063
رو رفع کرد.
1316
01:23:59,098 --> 01:24:00,496
داری چیکار میکنی؟
1317
01:24:00,531 --> 01:24:01,933
سرکه که به طعنه اهدا شد...
1318
01:24:01,966 --> 01:24:03,767
نجاتبخش ما شد.
1319
01:24:03,803 --> 01:24:05,068
- اون کارش رو بلده.
- داره چیکار میکنه؟
1320
01:24:05,103 --> 01:24:06,670
اصلا اون چیه؟
1321
01:24:06,704 --> 01:24:08,039
"من بروی تو آب تمیز میریزم،
1322
01:24:08,073 --> 01:24:09,539
و تو تمیز خواهی شد.
من..."
1323
01:24:09,574 --> 01:24:11,543
"و تو را از همه ناپاکیها...
1324
01:24:11,576 --> 01:24:14,013
و اوثان تطهیر خواهم کرد".
1325
01:24:14,046 --> 01:24:15,948
سفر حزقیال.
1326
01:24:15,980 --> 01:24:18,414
و وقتی گوشت بره رو بُریدند،
1327
01:24:18,448 --> 01:24:22,352
آب و خون به زمین ریخت.
1328
01:24:27,927 --> 01:24:29,559
عزیزم.
1329
01:24:31,595 --> 01:24:33,564
مامان.
1330
01:24:37,502 --> 01:24:38,736
اوه عزیزم، من همینجام.
1331
01:24:38,770 --> 01:24:40,570
- مامانی، نمیتونم ببینمت.
- نه، نکنین...
1332
01:24:40,606 --> 01:24:42,107
- کجایی؟
- بهش دست نزنین.
1333
01:24:48,881 --> 01:24:51,615
بابا!
1334
01:24:51,651 --> 01:24:53,485
- درد داره!
- انجلا. انجلا.
1335
01:24:53,520 --> 01:24:55,122
بهش دست نزن.
بهش دست نزن.
1336
01:24:55,156 --> 01:24:57,024
- بابایی، درد داره.
- انجلا، انجلا، من اینجام.
1337
01:24:59,525 --> 01:25:00,827
دارن سعی میکنن بیرونش کنم.
1338
01:25:02,129 --> 01:25:03,965
بیرونش کن، انجلا.
1339
01:25:03,999 --> 01:25:06,466
بیرونش کن. باور داشته باش.
1340
01:25:06,499 --> 01:25:08,534
بیرونش کن، عزیزم.
1341
01:25:08,568 --> 01:25:09,803
بابا، داره میاد.
1342
01:25:11,039 --> 01:25:12,472
بابا!
1343
01:25:22,182 --> 01:25:23,182
اون چیه؟
1344
01:25:23,216 --> 01:25:24,616
بخار تو بدنشونه.
1345
01:25:24,651 --> 01:25:26,018
دماشون به شدت بالاست.
1346
01:25:26,054 --> 01:25:27,621
شروع فورانه.
1347
01:25:27,654 --> 01:25:29,655
بوی گند میده.
1348
01:25:56,082 --> 01:25:57,951
وای، خدای من.
1349
01:26:13,565 --> 01:26:15,902
- تموم شد؟ همین بود؟
- نه.
1350
01:26:15,936 --> 01:26:18,069
- یه شروعه.
- به نام مسیح.
1351
01:26:18,105 --> 01:26:20,739
- به نام مسیح...
- به نام مسیح،
1352
01:26:20,776 --> 01:26:23,644
خداوندا، کمکان کن نا پیوندهای بینمان را حفظ کنیم.
1353
01:26:23,678 --> 01:26:24,845
- به نام مسیح...
- به تو.
1354
01:26:24,879 --> 01:26:26,813
- و این دو بچه.
- این کاسه رو بگیر.
1355
01:26:26,849 --> 01:26:29,651
دور از خونه، سمت شرق بریزش.
1356
01:26:29,685 --> 01:26:30,818
به نام مسیح...
1357
01:26:30,852 --> 01:26:32,519
به نام مسیح...
1358
01:26:32,553 --> 01:26:33,956
- به نام مسیح...
- به نام مسیح...
1359
01:26:33,989 --> 01:26:36,157
به نام مسیح...
1360
01:26:36,191 --> 01:26:38,827
به نام مسیح.
1361
01:27:00,614 --> 01:27:03,150
...برای برکت تو، خداوند عزیز
چرا که نمیدانم چکار کنم.
1362
01:27:03,185 --> 01:27:05,484
و میدانم که من...
1363
01:27:06,754 --> 01:27:08,756
مبارزه اون داخله.
1364
01:27:14,695 --> 01:27:15,997
"آنکه یحیی پس از تعمدیش...
1365
01:27:16,032 --> 01:27:19,902
او را به صحرا برد تا تو را شکست دهد.
1366
01:27:19,936 --> 01:27:22,636
تسلیم خداوند شو".
1367
01:27:25,140 --> 01:27:27,273
تسلیم خداوند شو.
1368
01:27:27,309 --> 01:27:29,143
- تسلیم خداوند شو.
- "به نام فرعون...
1369
01:27:29,176 --> 01:27:30,642
و..."
1370
01:27:38,955 --> 01:27:42,723
ای پدر ما که در آسمانی...
1371
01:27:48,965 --> 01:27:50,932
نام تو مقدس باد.
1372
01:27:52,769 --> 01:27:55,904
ملکوت تو بیاید.
اراده تو چنانکه...
1373
01:27:55,938 --> 01:28:00,141
تو هیچوقت منو نمیخواستی.
1374
01:28:06,648 --> 01:28:09,051
وقتی مادرم داشت میمُرد...
1375
01:28:09,086 --> 01:28:11,921
انتخابت رو کردی!
1376
01:28:11,955 --> 01:28:14,290
همسرتون جراحات شدیدی داره.
1377
01:28:14,324 --> 01:28:15,792
اگه هرکاری برای نجات جونش بکنیم...
1378
01:28:15,826 --> 01:28:17,292
جون بچهات رو به خطر میندازه،
1379
01:28:17,327 --> 01:28:19,896
و نمیتونیم هر دوشون رو نجات بدیم.
1380
01:28:23,333 --> 01:28:24,834
زنم رو نجات بدین.
1381
01:28:24,868 --> 01:28:27,103
پس زنم رو نجات بدین.
1382
01:28:28,372 --> 01:28:30,605
به حرفش گوش نده، ویکتور.
1383
01:28:30,640 --> 01:28:31,873
گوش نده، ویکتور.
1384
01:28:31,909 --> 01:28:34,209
گذاشتی بچه رو بکشن.
1385
01:28:34,243 --> 01:28:36,112
تو مادر رو میخواستی.
1386
01:28:38,115 --> 01:28:39,381
ویکتور.
1387
01:28:39,415 --> 01:28:44,853
خدا فریبت داد.
1388
01:28:45,855 --> 01:28:48,023
به جاش بچه زنده موند.
1389
01:28:48,057 --> 01:28:49,657
چی؟
1390
01:28:49,691 --> 01:28:51,093
همونی که هرگز نمیخواستیش.
1391
01:28:51,126 --> 01:28:54,862
ما هم اون رو از شکم عروس درحال مرگت
بیرون کشیدیم!
1392
01:28:56,731 --> 01:28:59,200
حالا باید یه انتخاب دیگه کنی.
1393
01:28:59,234 --> 01:29:01,236
یه دختر زنده میمونه.
1394
01:29:01,269 --> 01:29:03,205
یه دختر میمیره.
1395
01:29:03,238 --> 01:29:04,939
فریبکار!
1396
01:29:04,974 --> 01:29:08,676
چیزی که متعلق به خداونده رو پیشکش نکن.
1397
01:29:13,849 --> 01:29:15,716
انجامش بده، پدر.
1398
01:29:15,750 --> 01:29:17,853
انتخابی که باید همون موقع میکردی
رو بکن.
1399
01:29:17,887 --> 01:29:19,054
منو انتخاب کن!
1400
01:29:19,088 --> 01:29:21,156
نه مادر، منو انتخاب کن.
1401
01:29:24,293 --> 01:29:27,728
ازش محافظت کن.
1402
01:29:29,899 --> 01:29:31,932
منو انتخاب کن.
1403
01:29:33,068 --> 01:29:34,334
منو انتخاب کن.
1404
01:29:34,369 --> 01:29:36,704
- منو انتخاب کن.
- منو انتخاب کن.
1405
01:29:36,737 --> 01:29:39,140
اونا نمیتونن ازمون بخوان که این کارو کنیم.
1406
01:29:39,174 --> 01:29:42,675
ما رو با زبان درغگوت گمراه نکن.
1407
01:29:42,711 --> 01:29:45,080
لطفا، منو انتخاب کن.
1408
01:29:45,114 --> 01:29:48,352
خواهش میکنم بابایی، منو انتخاب کن.
1409
01:29:48,385 --> 01:29:51,687
- منو انتخاب کن.
- منو انتخاب کن.
1410
01:29:51,721 --> 01:29:53,923
خواهش میکنم، بابایی.
1411
01:29:56,493 --> 01:29:59,428
کی باید بمیره؟
1412
01:29:59,462 --> 01:30:01,898
اتل، متل،
1413
01:30:01,932 --> 01:30:05,701
توتوله.
1414
01:30:06,470 --> 01:30:10,439
باید انتخاب کنی،
1415
01:30:10,473 --> 01:30:13,009
وگرنه هر دو دختر میمیرن.
1416
01:30:18,482 --> 01:30:20,216
انتخاب نمیکنم.
1417
01:30:21,218 --> 01:30:23,086
نمیتونیم انتخاب کنیم.
1418
01:30:25,355 --> 01:30:27,056
منو انتخاب کن.
1419
01:30:27,090 --> 01:30:30,827
کی زنده میمونه؟
1420
01:30:33,397 --> 01:30:35,131
به نام...
1421
01:30:35,165 --> 01:30:37,768
پدر و پسر...
1422
01:30:37,802 --> 01:30:39,336
و روحالقدس.
1423
01:30:39,369 --> 01:30:40,938
آمین.
1424
01:30:40,971 --> 01:30:43,338
باشکوهترین شاهزادهی لشکرهای آسمانی...
1425
01:30:43,372 --> 01:30:45,241
فرشتهی مقرب سنت میکائیل،
1426
01:30:45,275 --> 01:30:47,944
از ما در نبرد ما در برابر حکومتها
و قدرتها دفاع کن،
1427
01:30:47,978 --> 01:30:49,445
- در برابر حاکمان...
- ممنونم، پدر.
1428
01:30:49,479 --> 01:30:51,080
این دنیای تاریکی،
1429
01:30:51,114 --> 01:30:54,115
در برابر ارواح شرور با نفوذ.
1430
01:30:54,151 --> 01:30:55,985
به کمک انسانهایی بیا...
1431
01:30:56,018 --> 01:30:58,385
که خداوند آنها را به عنوان تمثیلی از خود آفریده...
1432
01:30:58,422 --> 01:31:00,790
و خداوند آنها را به بهای گزافی...
1433
01:31:00,824 --> 01:31:02,424
از کنترل "شیطان" آزاد کرد.
1434
01:31:04,127 --> 01:31:05,895
به تو فرمان میدهم، ای شیطان.
1435
01:31:05,929 --> 01:31:09,331
ای شیطان، دشمن رستگاری بشریت،
به تو فرمان میدهم...
1436
01:31:09,365 --> 01:31:13,002
تا عدالت و نیکویی خدای پدر را تصدیق کنی،
1437
01:31:13,036 --> 01:31:15,070
او که به وسیلهی قضاوت عادلانهاش،
1438
01:31:15,104 --> 01:31:18,440
غرور و حسد شما را از بین برده است.
1439
01:31:18,474 --> 01:31:21,143
از این خادمان خداوند جدا شو...
1440
01:31:21,178 --> 01:31:23,946
کسانی که خداوند به عنوان تمثیلی از خود آفریده،
1441
01:31:23,980 --> 01:31:26,014
کسانی که از نعمتهای خداوند برخوردارند...
1442
01:31:26,049 --> 01:31:28,819
و به عنوان دختران رحمت او،
به فرزندگی گرفته شدهاند.
1443
01:31:28,852 --> 01:31:31,989
ای شیطان، شاهزادهی این دنیا،
به تو فرمان میدهم...
1444
01:31:32,023 --> 01:31:36,393
که قدرت و قوّت عیسی مسیح را تصدیق کنی،
1445
01:31:36,426 --> 01:31:38,560
که در صحرا شکستت داد،
1446
01:31:38,595 --> 01:31:40,796
در باغ بر تو غلبه کرد،
1447
01:31:40,832 --> 01:31:43,899
بروی صلیب غنایمت را ازت گرفت،
1448
01:31:43,935 --> 01:31:45,969
و با برخواستن از قبر...
1449
01:31:46,004 --> 01:31:48,872
آنها را به ملکوت نور منتقل کرد.
1450
01:31:48,906 --> 01:31:51,540
- با نشان صلیب مقدس...
- جدا شو.
1451
01:31:51,575 --> 01:31:53,010
سرورمان عیسی مسیح جدا شو...
1452
01:31:53,044 --> 01:31:53,877
جدا شو.
1453
01:31:53,911 --> 01:31:55,279
که تا ابدالاباد...
1454
01:31:55,313 --> 01:31:57,446
زنده است و حکمرانی میکند.
1455
01:31:57,482 --> 01:31:59,182
شیر قبیلهی یهودا،
1456
01:31:59,217 --> 01:32:01,919
از نسل داوود، پیروز شده است.
1457
01:32:01,953 --> 01:32:03,520
رحمتت را بر ما نازل کن، پروردگارا.
1458
01:32:03,553 --> 01:32:05,554
به همان اندازه که امید ما به شماست.
1459
01:32:05,589 --> 01:32:07,257
خدای پدر به تو دستور میدهد.
[به زبان لاتین]
1460
01:32:07,292 --> 01:32:09,960
خدای پسر به تو دستور میدهد.
1461
01:32:09,993 --> 01:32:11,426
خدای...
1462
01:32:11,461 --> 01:32:13,829
روحالقدس به تو دستور میدهد.
1463
01:32:13,865 --> 01:32:17,067
مسیح به تو دستور میدهد.
1464
01:32:36,486 --> 01:32:38,553
اوه!
1465
01:32:38,589 --> 01:32:41,425
- نه!
- نه!
1466
01:32:41,458 --> 01:32:43,392
تونی؟
1467
01:32:52,235 --> 01:32:53,569
نه! نه، نه.
1468
01:32:53,603 --> 01:32:55,272
نه، خدایا خواهش میکنم.
1469
01:32:55,306 --> 01:32:58,109
نه. نه.
1470
01:32:58,141 --> 01:32:59,642
انجلا گوش کن، این شال مادرته.
1471
01:32:59,678 --> 01:33:01,178
- بهش دست نزن!
- نه، نه، نه!
1472
01:33:01,211 --> 01:33:02,478
- این شال مادرته.
- بهش دست نزن.
1473
01:33:02,512 --> 01:33:03,312
- و اون دوستت داشت.
- یالا.
1474
01:33:03,347 --> 01:33:04,614
و منم دوستت دارم.
1475
01:33:04,649 --> 01:33:06,248
و معذرت میخوام که شال رو ازت گرفتم.
1476
01:33:06,283 --> 01:33:08,551
معذرت میخوام که ازت گرفتمش،
ولی تو هنوزم از دست نرفتی.
1477
01:33:08,585 --> 01:33:09,952
ولی بیا خونه.
1478
01:33:09,986 --> 01:33:12,189
انجلا، بیا جایی که بتونی صدام رو بشنوی.
1479
01:33:13,424 --> 01:33:14,859
هی.
1480
01:33:15,494 --> 01:33:16,526
هی.
1481
01:33:17,930 --> 01:33:19,131
ضربان قلبشون.
1482
01:33:19,164 --> 01:33:20,630
دوتا ضربان قلب متفاوت شد.
داره جواب میده؟
1483
01:33:20,666 --> 01:33:21,999
داره جواب میده.
1484
01:33:22,032 --> 01:33:23,064
میدونم که صدامو میشنوی.
1485
01:33:23,100 --> 01:33:24,266
حالا، ما از این مصیبت خلاص میشیم.
1486
01:33:24,301 --> 01:33:26,001
اگه تو زنده نمونی، منم زنده نمیمونم.
1487
01:33:26,037 --> 01:33:28,304
باشه؟ بیا خونه.
1488
01:33:30,140 --> 01:33:33,143
اون دوستت داشت و منم دوستت دارم.
1489
01:33:35,112 --> 01:33:38,081
پس من چی؟
1490
01:33:38,115 --> 01:33:39,481
مامانی؟
1491
01:33:40,652 --> 01:33:42,285
بابایی؟
1492
01:33:43,454 --> 01:33:45,690
من نمیخوام بمیرم.
1493
01:33:49,660 --> 01:33:51,194
من تو رو انتخاب میکنم، کاترین!
1494
01:33:51,228 --> 01:33:52,662
- تونی...
- تونی، نه!
1495
01:33:52,697 --> 01:33:54,097
- نه! نمیتونی!
- من کاترین رو انتخاب میکنم!
1496
01:33:54,131 --> 01:33:56,432
تو رو انتخاب میکنم!
1497
01:33:56,467 --> 01:33:57,567
- انجلا.
- تونی!
1498
01:33:57,602 --> 01:33:59,336
- نه!
- انج. انجلا.
1499
01:33:59,370 --> 01:34:01,138
انجلا. انجلا. انجلا؟
1500
01:34:01,173 --> 01:34:02,573
- انجلا. انجلا.
- باشه. من...
1501
01:34:02,608 --> 01:34:03,976
- انجلا. انجلا.
- تسمهها رو باز کنین.
1502
01:34:04,009 --> 01:34:05,175
اون خوب میشه.
1503
01:34:05,210 --> 01:34:06,944
- خوب میشه.
- انجلا؟
1504
01:34:06,980 --> 01:34:08,714
- انج؟
- دارم سعیم رو میکنم. من...
1505
01:34:08,747 --> 01:34:10,213
- بکِشِش.
- بازش کردم.
1506
01:34:10,249 --> 01:34:11,716
- انجلا؟ انجلا؟
- محکمتر.
1507
01:34:11,750 --> 01:34:13,016
چه اتفاقی داره میافته؟
1508
01:34:13,051 --> 01:34:14,284
انجلا؟ انجلا؟
1509
01:34:14,319 --> 01:34:15,385
انجلا.
1510
01:35:41,406 --> 01:35:42,507
انجلا!
1511
01:35:51,150 --> 01:35:52,150
عزیزم؟
1512
01:35:52,184 --> 01:35:54,385
اوه، مامانی...
مامانی همینجاست.
1513
01:35:54,420 --> 01:35:55,553
- مامانی!
- مامانی همینجاست.
1514
01:35:55,587 --> 01:35:56,754
من همینجام، عزیزم.
1515
01:35:56,789 --> 01:35:57,789
مامانی، من سردمه.
1516
01:35:57,825 --> 01:35:58,791
کمکم کن!
به اون کمک کن.
1517
01:35:58,826 --> 01:36:00,258
لطفا کمک کنین.
1518
01:36:00,293 --> 01:36:01,392
- مامانی.
- اینجا ببرش بیرون.
1519
01:36:01,426 --> 01:36:03,195
از اینجا میبریمت بیرون.
1520
01:36:03,228 --> 01:36:04,261
از اینجا ببرش بیرون.
طوری نیست. طوری نیست.
1521
01:36:04,296 --> 01:36:06,664
طوری نیست. طوری نیست.
طوری نیست.
1522
01:36:15,573 --> 01:36:17,507
کاترین؟ کاترین!
1523
01:36:17,542 --> 01:36:19,576
- کاترین، عزیزم. کاترین.
- عزیزم؟
1524
01:36:19,611 --> 01:36:21,779
مامان؟
1525
01:36:21,815 --> 01:36:23,147
- مامان؟
- مامانی.
1526
01:36:23,182 --> 01:36:24,283
مامانی. مامانی.
1527
01:36:24,317 --> 01:36:27,185
- مامان؟ مامان؟
- مامانی.
1528
01:36:27,220 --> 01:36:28,822
عزیزم، لطفا بیدار شو.
خواهش میکنم. مامانی همینجاست.
1529
01:36:28,856 --> 01:36:30,289
- یالا.
- من تو رو انتخاب میکنم، کاترین!
1530
01:36:30,322 --> 01:36:32,658
مامانی.
مامان، کجا رفتی؟
1531
01:36:32,692 --> 01:36:35,394
- من تو رو انتخاب میکنم، کاترین!
- مامانی، من توی...
1532
01:36:46,339 --> 01:36:47,173
بیدار شو!
1533
01:36:47,207 --> 01:36:48,207
بیدار شو. بجنب.
1534
01:36:48,241 --> 01:36:49,474
عزیزم، لطفا بیدار شو.
1535
01:36:49,509 --> 01:36:51,477
تو رو خدا. مامانی همینجاست.
یالا.
1536
01:36:51,511 --> 01:36:52,712
بلندش کن!
1537
01:37:08,361 --> 01:37:09,797
نفس نمیکشه.
کاترین نفس نمیکشه.
1538
01:37:09,831 --> 01:37:11,597
- بیا بلندش کنیم.
- نه، نه، نه، نه، نه!
1539
01:37:11,632 --> 01:37:13,265
- کاترین. کاترین.
- هی، هی، هی. بیدار شو.
1540
01:37:13,299 --> 01:37:14,499
گولمون زد. گولمون زد.
1541
01:37:14,533 --> 01:37:16,301
- تو رو انتخاب کردم، کاترین!
- بیدار شو. بیدار شو.
1542
01:37:16,337 --> 01:37:18,137
مامانی همینجاست، خب؟
1543
01:37:18,172 --> 01:37:19,639
- یالا. تو رو خدا.
- طوری نیست، عزیز دلم.
1544
01:37:19,672 --> 01:37:21,608
- یالا. تو رو خدا عجله کن.
- نمیتونم بلندش کنم!
1545
01:37:21,642 --> 01:37:23,475
هی. هی.
1546
01:37:25,780 --> 01:37:27,213
هی، بیدار شو!
1547
01:37:27,247 --> 01:37:28,715
هی. عزیزم.
1548
01:37:30,250 --> 01:37:31,484
کاترین!
1549
01:37:31,518 --> 01:37:33,257
- بیا بلندش کنیم.
- یالا. یالا.
1550
01:37:33,292 --> 01:37:34,697
- یالا. لطفا بلندش کنین!
- تو رو انتخاب کردم!
1551
01:37:34,731 --> 01:37:36,503
- میشه یکی کمکمون کنه؟
- یالا. بیاین بلندش کنیم.
1552
01:37:36,538 --> 01:37:37,945
- یالا. بلندش کنیم.
- یالا، عزیز دلم.
1553
01:37:37,979 --> 01:37:39,484
- بلند، بلند، بلند.
- یالا.
1554
01:37:39,518 --> 01:37:40,723
- سرش رو بگیر. نگهش دار.
- یالا، کاترین.
1555
01:37:40,757 --> 01:37:42,228
- نگهش دار!
- من گرفتمش.
1556
01:37:42,263 --> 01:37:43,400
- گرفتمش.
- یالا، یالا.
1557
01:37:43,434 --> 01:37:44,706
خیلیخب.
از سر راه برین کنار.
1558
01:37:44,740 --> 01:37:45,675
هی. مامانی همینجاست.
یالا.
1559
01:37:52,911 --> 01:37:55,176
یکی به دادمون برسه!
1560
01:38:00,612 --> 01:38:02,846
- من این کارو نکردم.
- بیدار شو، عزیزم.
1561
01:38:02,882 --> 01:38:04,381
بجنب، بجنب.
1562
01:38:04,415 --> 01:38:05,547
بیدار شو. مامانی همینجاست.
یالا.
1563
01:38:05,581 --> 01:38:07,281
ما یه مورد اضطراری داریم.
1564
01:38:07,316 --> 01:38:08,549
یه دختر جوون ایست قلبی کرده.
1565
01:38:08,583 --> 01:38:11,583
فوراً آمبولانس و بهیار بفرستین.
1566
01:38:13,252 --> 01:38:14,284
از سر راه برو کنار.
1567
01:38:16,652 --> 01:38:17,619
و...
1568
01:38:17,653 --> 01:38:19,319
آماده!
1569
01:38:27,458 --> 01:38:29,224
با صبر همهچیز به دست میاد.
1570
01:38:29,259 --> 01:38:30,692
همهچیز گذراست.
1571
01:38:32,727 --> 01:38:34,461
خداوند هرگز عوض نمیشود.
1572
01:38:56,271 --> 01:38:57,972
هی مرکز، ما...
1573
01:38:58,007 --> 01:38:59,639
یه دختر 13 ساله داریم که هوشیاره...
1574
01:38:59,674 --> 01:39:01,842
میشه لطفا نبضت رو بگیرم؟
1575
01:39:01,876 --> 01:39:03,643
...بدنش زخمیه.
1576
01:39:03,677 --> 01:39:05,445
کارتون رو شروع کنین...
1577
01:39:05,479 --> 01:39:06,745
من میخوام نبضت رو بگیرم...
1578
01:39:06,781 --> 01:39:08,548
و نفس کشیدنت رو بررسی کنم، باشه؟
1579
01:39:08,582 --> 01:39:10,583
میشه یه لطف در حقم کنی
و نفست رو بدی تو؟
1580
01:39:10,617 --> 01:39:12,887
فقط سعی دارم بفهمم که جریان چیه.
1581
01:39:18,559 --> 01:39:20,761
میشه نبضت رو بگیرم؟
1582
01:39:29,703 --> 01:39:31,838
ببین، بابت اتفاقی که اینجا افتاد متاسفم.
1583
01:39:31,873 --> 01:39:33,506
متاسفم.
همهی ما...
1584
01:39:33,541 --> 01:39:35,541
هی، استوارت.
اشکال نداره استورات صدات کنم؟
1585
01:39:35,576 --> 01:39:37,709
درحال حاضر کمکی از دست ما...
1586
01:39:37,745 --> 01:39:39,613
برمیاد؟
1587
01:39:43,752 --> 01:39:45,753
اون مُرده. میدونم که مُرده.
1588
01:39:45,787 --> 01:39:47,754
- بهش دست نزن.
- طوری نیست، تونی.
1589
01:39:47,790 --> 01:39:49,323
اون مُرده.
1590
01:40:20,824 --> 01:40:23,525
بهتره برای ادامه منتظر وکیلت باشیم.
1591
01:40:24,659 --> 01:40:27,328
به نظرت میتونن این مصیبت رو پشت سر بذارن؟
1592
01:40:29,565 --> 01:40:32,500
من خانوادههایی رو دیدم که از چیزهایی
که نمیتونی تصورش رو بکنی بهبود پیدا کردن.
1593
01:40:36,572 --> 01:40:38,739
به نظرت شرارت چیه؟
1594
01:40:42,011 --> 01:40:44,445
بهت میگم که به نظر من چیه.
1595
01:40:45,681 --> 01:40:48,683
به نظرم که ما با امید و رویا...
1596
01:40:48,717 --> 01:40:51,387
و میلِ به شاد بودن...
1597
01:40:51,420 --> 01:40:53,554
در این دنیا زاده میشیم.
1598
01:40:53,589 --> 01:40:56,057
و شیطان یه خواسته داره:
1599
01:40:56,092 --> 01:40:57,827
کاری کنه که تسلیم بشیم.
1600
01:41:04,801 --> 01:41:06,135
مثل ایوب،
1601
01:41:06,169 --> 01:41:08,634
مثل ایوب در صحرا،
1602
01:41:08,669 --> 01:41:09,902
میتونیم تحمل کنیم.
1603
01:41:09,936 --> 01:41:12,434
میتونیم التیام پیدا کنیم.
1604
01:41:15,936 --> 01:41:18,868
برای بعضیهامون سختتر از بقیهست.
1605
01:41:19,836 --> 01:41:21,733
برای بعضیهامون...
1606
01:41:23,136 --> 01:41:26,434
پیدا کردن اون آرامش، خیلی بیشتر طول میکشه.
1607
01:41:28,502 --> 01:41:31,568
ولی اون آرامش هم یه انتخاب خواهد بود.
1608
01:41:37,734 --> 01:41:41,667
انتخابی برای یافتن نعمتهای اطرافمون.
1609
01:41:43,534 --> 01:41:45,869
ما اینا رو با خودمون حمل میکنیم.
1610
01:41:47,869 --> 01:41:49,669
خیلی دوستت دارم.
1611
01:41:55,635 --> 01:41:59,802
و شاید این تمام چیزیه که خداوند...
هر خدایی...
1612
01:41:59,837 --> 01:42:02,601
یا هر آدم خوبی واقعا ازمون میخواد.
1613
01:42:03,402 --> 01:42:05,434
اینکه به راهمون ادامه بدیم.
1614
01:42:06,036 --> 01:42:07,699
تا خودمون انتخاب کنیم...
1615
01:42:07,736 --> 01:42:11,902
که محکم نگهش داریم و هرگز ول نکنیم.
1616
01:42:11,937 --> 01:42:14,344
تا باور داشته باشیم.
1617
01:42:19,899 --> 01:42:21,772
ویکتور، تویی؟
1618
01:42:36,093 --> 01:42:37,670
نه، مامان.
1619
01:42:37,699 --> 01:42:39,520
منم.
1620
01:42:41,835 --> 01:42:43,796
ریگان.
1621
01:42:44,797 --> 01:42:52,797
«مترجمین: محمد آلفا و تورج پاکاری»
1622
01:42:52,798 --> 01:42:58,798
مـونـت مـووی تقدیم میکند
:.: MontMovie.Net :.:
1623
01:42:58,799 --> 01:43:06,799
دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی
appmt.MontMovie.net
1624
01:43:06,800 --> 01:43:14,800
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
148077