All language subtitles for The.Case.Of.The.Christmas.Diamond.2022.720p.WEBRip.x264.AACrum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,160 Nu se poate aşa ceva! 4 00:00:17,239 --> 00:00:19,000 Mamă? Mamă, s-a întâmplat ceva? 5 00:00:19,079 --> 00:00:20,160 - Unde s-au dus? - Cine? 6 00:00:20,239 --> 00:00:21,559 Margaret, ce s-a întâmplat? Eşti bine? 7 00:00:21,640 --> 00:00:22,559 Diamantul! 8 00:00:24,679 --> 00:00:26,879 Cineva a furat diamantul de Crăciun. 9 00:00:35,640 --> 00:00:38,159 CAZUL DIAMANTULUI DE CRĂCIUN 10 00:00:39,159 --> 00:00:41,039 CU 6 ORE MAI DEVREME 11 00:00:41,119 --> 00:00:43,520 După ce şi-a finalizat ancheta, 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,359 venise timpul ca detectiva Birdie Pickett să dezvăluie soluţia. 13 00:00:47,880 --> 00:00:50,119 "Două cadavre." 14 00:00:50,560 --> 00:00:51,600 A spus Birdie. 15 00:00:52,079 --> 00:00:55,320 Un director bogat şi un barman. 16 00:00:55,399 --> 00:00:58,159 Aflaţi în locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 17 00:00:59,039 --> 00:00:59,960 Între timp, 18 00:01:00,520 --> 00:01:02,560 o cameră plină cu suspecţi. 19 00:01:03,119 --> 00:01:07,120 Toţi având ocazia, şi, mai important, motivul, 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,640 să-l ucidă pe CEO-ul demn de dispreţ. 21 00:01:09,959 --> 00:01:12,159 Josie a făcut-o! 22 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Josie! 23 00:01:14,040 --> 00:01:16,680 Pot doar să-mi imaginez ce supărată ai fost, 24 00:01:16,760 --> 00:01:18,840 după cât suflet ai pus în restaurant. 25 00:01:22,719 --> 00:01:26,159 Şi aşa facem lucrurile... 26 00:01:26,239 --> 00:01:27,760 ...în ţinutul Bayou. 27 00:01:57,359 --> 00:01:58,640 Bine. 28 00:02:18,639 --> 00:02:21,319 Dnă Kenilworth, mulţumesc pentru invitaţie. 29 00:02:21,400 --> 00:02:23,680 Olivia mi-a spus că petrecerile dvs. de Crăciun sunt legendare... 30 00:02:24,080 --> 00:02:25,639 Ar fi trebuit să închiriez ceva pe Airbnb. 31 00:02:26,400 --> 00:02:28,080 - Andy! - Olivia! 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,439 Ai găsit uşor locul, nu? 33 00:02:30,520 --> 00:02:32,240 GPS-ul a făcut figuri pe ultimul kilometru şi jumătate. 34 00:02:32,319 --> 00:02:34,159 Ar fi trebuit să te avertizez. Semnalul nu e foarte bun. 35 00:02:34,240 --> 00:02:37,960 Ce faci? Eşti musafiră! Bridgette! 36 00:02:40,800 --> 00:02:43,759 Mă bucur că eşti aici ca să mă salvezi de familia mea haotică. 37 00:02:43,840 --> 00:02:44,919 De parcă mi-ai dat de ales. 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,280 Ce? Trebuia să-mi las cea mai bună prietenă 39 00:02:46,360 --> 00:02:48,199 să petreacă Crăciunul singură, în apartamentul ei? 40 00:02:48,280 --> 00:02:50,039 Ascultând cărţi şi mâncând mâncare chinezească? 41 00:02:50,120 --> 00:02:52,199 Poate îmi place să petrec Crăciunul cu pui dulce-picant. 42 00:02:52,719 --> 00:02:53,639 Arată bine, Gary! 43 00:02:55,639 --> 00:02:57,759 El e unchiul meu, Gary. Îi plac trei lucruri. 44 00:02:58,080 --> 00:03:00,800 Banii, familia şi Crăciunul. În această ordine. 45 00:03:06,560 --> 00:03:08,120 Intră, surioară. 46 00:03:11,879 --> 00:03:14,039 Mama are un plan bine pus la punct. Seara jocurilor azi, 47 00:03:14,120 --> 00:03:15,960 bere aromată mâine, în Ajunul lui Tibb. 48 00:03:16,039 --> 00:03:18,439 Adică Ajunul Ajunului Crăciunului. Cină pe 24 49 00:03:18,520 --> 00:03:20,719 şi, în sfârşit, marea serată de Crăciun. 50 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Seara jocurilor? 51 00:03:21,879 --> 00:03:23,000 Dacă îţi plăcea familia mea înainte, 52 00:03:23,080 --> 00:03:25,400 stai să vezi ce competitivi pot fi. 53 00:03:25,479 --> 00:03:27,759 Ca să fiu sinceră, sunt surprinsă că a fost de acord să stau aici. 54 00:03:27,840 --> 00:03:29,560 Nu i-ai spus? 55 00:03:29,639 --> 00:03:31,520 - Avem destule camere. - Se uită de sus la mine. 56 00:03:31,599 --> 00:03:33,919 Este o Kenilworth. Privim de sus pe toată lumea. 57 00:03:34,000 --> 00:03:35,960 Copii răsfăţaţi. 58 00:03:39,599 --> 00:03:40,639 De exemplu, fratele meu, Liam. 59 00:03:41,000 --> 00:03:43,719 30 de ani şi încă primeşte corespondenţa acasă la mama. 60 00:03:45,639 --> 00:03:47,520 Stai liniştită. Te vor adora. 61 00:03:47,599 --> 00:03:48,800 Nu sunt îngrijorată. 62 00:03:49,680 --> 00:03:51,879 - Ce? - Mereu întorci capul când minţi. 63 00:03:51,960 --> 00:03:54,120 - Nu fac asta. - Ai făcut-o din nou. 64 00:03:54,199 --> 00:03:57,800 Bine. Dacă nu jucăm poker, o să mă descurc. 65 00:03:59,199 --> 00:04:01,120 Vino, îţi fac un tur. 66 00:04:01,199 --> 00:04:02,439 Bucătăria e pe aici. 67 00:04:04,639 --> 00:04:06,080 Ia uite! 68 00:04:15,560 --> 00:04:17,360 Ceva miroase minunat! 69 00:04:17,680 --> 00:04:20,360 Nu a fost de ajuns să angajeze un bucătar. 70 00:04:20,439 --> 00:04:22,959 Mama a angajat un bucătar cu stele Michelin. 71 00:04:23,759 --> 00:04:25,240 Michelin? 72 00:04:30,240 --> 00:04:33,360 Dacă ţii la viaţa ta, îndepărtează-te de vichyssoise-ul meu. 73 00:04:36,560 --> 00:04:39,439 - Raphael, ea e prietena mea, Candace. - Te rog, spune-mi Andy. 74 00:04:39,519 --> 00:04:40,839 Va petrece Crăciunul cu noi. 75 00:04:40,920 --> 00:04:43,319 Un musafir! În cazul ăsta... 76 00:04:48,680 --> 00:04:49,920 Îţi place? 77 00:04:50,360 --> 00:04:53,600 Se întreba dacă poţi să pregăteşti pui dulce-picant. 78 00:04:53,680 --> 00:04:54,600 Olivia! 79 00:04:55,199 --> 00:04:59,759 Domnişoară, o să vă pregătesc un pui de vis. 80 00:05:03,439 --> 00:05:05,560 Espressorul ăla trebuie să fi costat o avere! 81 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Un cadou de la unchiul Gary. 82 00:05:06,720 --> 00:05:09,120 De parcă femeia aia a făcut vreodată o cafea. 83 00:05:09,199 --> 00:05:10,879 - Dacă aveţi nevoie de cineva... - Nu. 84 00:05:10,959 --> 00:05:12,959 Ai venit să te relaxezi, nu să munceşti. 85 00:05:13,040 --> 00:05:15,399 Vino. O să te duc în camera ta. 86 00:05:17,560 --> 00:05:19,759 - Ce ai? - Poftim? 87 00:05:20,439 --> 00:05:23,839 - Nu tu. Sunt la telefon. - Da. Scuze! 88 00:05:23,920 --> 00:05:27,360 Da. Nu, eu îmi cer scuze. Ar fi trebuit... 89 00:05:28,639 --> 00:05:29,639 Andy? 90 00:05:29,720 --> 00:05:32,720 Îl mai ştii pe Liam? Fratele meu cu altă mamă. 91 00:05:33,959 --> 00:05:35,680 Arăţi... 92 00:05:36,079 --> 00:05:37,920 - Ai crescut. - Se întâmplă. 93 00:05:38,600 --> 00:05:41,959 În fine, Andy va petrece Crăciunul cu noi. 94 00:05:42,600 --> 00:05:47,000 Grozav. Trebuie să răspund, dar să mai stăm de vorbă, dacă rămâi în zonă. 95 00:05:47,399 --> 00:05:48,360 De ce nu? 96 00:05:50,439 --> 00:05:54,160 - Nu, am văzut că e o poză... - "Frate cu altă mamă"? 97 00:05:54,240 --> 00:05:56,639 Când eram mici, nimeni nu credea că suntem rude. 98 00:05:57,319 --> 00:05:59,079 Sincer, eu tot nu cred. 99 00:05:59,920 --> 00:06:02,000 Ai noroc. Tocmai şi-a anulat logodna. 100 00:06:02,079 --> 00:06:05,399 Fratele prietenei mele cele mai bune? Nu există nişte reguli despre asta? 101 00:06:05,480 --> 00:06:08,120 În plus, e ultimul lucru la care mă gândesc acum. 102 00:06:08,199 --> 00:06:09,639 Am văzut asta. 103 00:06:09,720 --> 00:06:13,000 Nu! Nu, nu. I-am spus angajatului. 104 00:06:13,399 --> 00:06:15,839 Petrecerea trebuie să fie unică. 105 00:06:16,399 --> 00:06:17,519 Da. 106 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 Stai puţin. Fiica mea, pe care nu am mai văzut-o de trei luni, 107 00:06:20,879 --> 00:06:22,759 tocmai a sosit de la San Francisco. 108 00:06:23,240 --> 00:06:24,160 Mamă... 109 00:06:24,879 --> 00:06:28,240 Am cerut amaryllis, iar ei mi-au trimis o dubiţă de crăciuniţe. 110 00:06:28,319 --> 00:06:30,879 Locul ăsta ţi se pare un azil? 111 00:06:36,560 --> 00:06:37,920 Diamantul dvs. 112 00:06:38,800 --> 00:06:41,680 L-am curăţat pentru petrecere, aşa cum aţi cerut. 113 00:06:41,759 --> 00:06:42,800 Mulţumesc, Bridgette. 114 00:06:43,759 --> 00:06:46,040 - E un diamant? - Stai să-l vezi. 115 00:06:46,120 --> 00:06:47,959 Îl iubeşte mai mult decât îşi iubeşte cei doi copii. 116 00:06:50,439 --> 00:06:51,720 Ce caută Candace aici? 117 00:06:52,079 --> 00:06:54,800 Andy o să stea la noi. 118 00:06:57,600 --> 00:06:59,879 E în regulă. Pot să stau la motelul de la capătul străzii. 119 00:06:59,959 --> 00:07:02,839 Nu o să stea la motel. O să stea în camera de oaspeţi. 120 00:07:04,079 --> 00:07:06,920 Camera de oaspeţi? Unde-mi ţin bibelourile scumpe 121 00:07:07,000 --> 00:07:09,600 şi rare, importate din Germania? 122 00:07:09,680 --> 00:07:12,319 Asta dacă nu vrei să stau şi eu la motel. 123 00:07:15,800 --> 00:07:17,079 Ne-ar plăcea să stai la noi. 124 00:07:17,720 --> 00:07:18,639 Te iubesc, mamă. 125 00:07:20,600 --> 00:07:22,839 Mai eşti acolo? Da, bine. 126 00:07:22,920 --> 00:07:26,959 Poţi să-mi faci legătura cu cineva care chiar are gust? 127 00:07:37,439 --> 00:07:39,160 Nu o lăsa pe mama să te afecteze. 128 00:07:39,240 --> 00:07:42,439 Joacă rolul unei femei şic, încrezătoare, de societate, 129 00:07:43,519 --> 00:07:45,319 ca să ascundă cât e de stresată. 130 00:07:45,399 --> 00:07:47,360 Mă descurc. Du-te să stai cu familia ta. 131 00:07:58,519 --> 00:08:00,040 Nu pari aşa scump. 132 00:08:31,040 --> 00:08:33,960 "Pardon, dar unde aş putea găsi closetul?" 133 00:08:36,960 --> 00:08:38,320 Uită-te la locul ăsta. 134 00:08:48,919 --> 00:08:51,320 Ajut cu plăcere departamentul. 135 00:08:51,399 --> 00:08:53,360 O să-ţi scriu un cec. 136 00:08:54,320 --> 00:08:55,240 Andy. 137 00:08:56,559 --> 00:09:01,159 Sunt sigură că există o explicaţie pentru faptul că eşti în biroul meu. 138 00:09:01,519 --> 00:09:04,080 Căutam closetul... toaleta. 139 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 - În cealaltă direcţie. - Scuzele mele. 140 00:09:07,440 --> 00:09:09,559 Stai. El e detectivul Billings. 141 00:09:10,960 --> 00:09:12,639 - Bună. - Bună. 142 00:09:13,039 --> 00:09:16,480 Te-am urmărit de când ai intrat pe poartă. 143 00:09:17,200 --> 00:09:19,840 Ştiu tot ce se întâmplă în casa mea. 144 00:09:21,639 --> 00:09:24,240 - Da? - Nu fi aşa dură cu ea, Margaret. 145 00:09:24,320 --> 00:09:27,360 Nu pare că a avea ceva de ascuns. 146 00:09:27,799 --> 00:09:28,960 Nu-i aşa? 147 00:09:30,720 --> 00:09:33,759 Am primit o amendă pentru parcare acum câteva luni. 148 00:09:34,200 --> 00:09:35,840 O să trec asta cu vederea. 149 00:09:38,200 --> 00:09:39,879 Plec de pe capul vostru. 150 00:09:41,320 --> 00:09:43,759 - Hei, Andy. - Da. 151 00:09:43,840 --> 00:09:44,879 Ne mai vedem pe aici. 152 00:09:46,240 --> 00:09:47,519 Aştept cu nerăbdare. 153 00:10:27,519 --> 00:10:29,080 E ridicol! 154 00:10:29,159 --> 00:10:31,159 Am traversat ţara ca să-i facem o ofertă criminală. 155 00:10:31,240 --> 00:10:32,799 Nu-i pasă! 156 00:10:33,240 --> 00:10:36,159 Doamne fereşte ca cineva să te refuze o dată, tati. 157 00:10:38,960 --> 00:10:40,840 Fără telefoane în casa asta în timpul recepţiilor. 158 00:10:42,159 --> 00:10:43,240 Regulile mamei. 159 00:10:43,320 --> 00:10:46,240 - Harper. Aşa facem în fiecare an. - Da, şi e enervant în fiecare an. 160 00:10:46,320 --> 00:10:48,519 Nu trebuie să o supărăm pe mătuşa ta. 161 00:10:48,600 --> 00:10:50,960 - Mătuşa mea nu e influencer. - Nici tu nu eşti. 162 00:10:57,120 --> 00:11:00,200 Văd că ai cunoscut-o pe mătuşa Leonora, soţia unchiului Gary. 163 00:11:00,960 --> 00:11:02,399 Şi pe verişoara mea, Harper. 164 00:11:02,480 --> 00:11:04,600 Aşchia nu a sărit departe de trunchi. 165 00:11:04,679 --> 00:11:05,679 Legea lui Newton în acţiune. 166 00:11:06,039 --> 00:11:08,399 - Care e povestea lor? - Vulpea când nu ajunge la struguri... 167 00:11:08,480 --> 00:11:10,559 Sora mai mare a moştenit toţi banii, s-a căsătorit cu un tip bogat, 168 00:11:10,639 --> 00:11:15,000 în timp ce fratele vitreg mai mic eşuează în toate proiectele. 169 00:11:15,080 --> 00:11:16,000 Telefonul? 170 00:11:16,759 --> 00:11:19,559 - Ce-ar trebui să facem? - Să facem conversaţie? Ca pe vremuri. 171 00:11:22,200 --> 00:11:23,720 Stai puţin. Ea e... 172 00:11:25,039 --> 00:11:26,960 Jackie Evenson! Scriitoarea? 173 00:11:27,039 --> 00:11:29,399 Ea şi mama sunt prietene de ani de zile. 174 00:11:29,919 --> 00:11:31,639 - Doamnă, pot lua asta? - Nu, e în regulă. 175 00:11:32,000 --> 00:11:33,840 - Nu, serios. Pot s-o iau eu. - Bine. Dacă insişti. 176 00:11:35,519 --> 00:11:38,120 Nu cred că am avut plăcerea. Tu eşti... 177 00:11:38,200 --> 00:11:39,919 O admiratoare. O mare admiratoare. 178 00:11:40,440 --> 00:11:41,399 Candace Kayne. 179 00:11:41,759 --> 00:11:44,320 Candace Kayne, huh? Ca în "Candy Cane"? 180 00:11:44,399 --> 00:11:46,919 - Vă rog. Doar Andy. - Deci, "doar Andy." 181 00:11:47,000 --> 00:11:49,559 Prietena din copilărie a Oliviei, din New England? 182 00:11:49,639 --> 00:11:51,559 - V-a povestit despre mine? - Nu a trebuit s-o facă. 183 00:11:52,480 --> 00:11:53,720 Atunci cum aţi... 184 00:11:53,799 --> 00:11:57,879 Sunteţi de aceeaşi vârstă, şi, nefăcând parte din familia Kenilworth, 185 00:11:57,960 --> 00:11:59,639 mi-am imaginat că Jeep-ul parcat în faţă, 186 00:11:59,720 --> 00:12:02,639 cu abţibildul cu tabăra de vară lipit pe el, e al tău. 187 00:12:02,720 --> 00:12:04,320 - Şi partea cu New England? - Ei bine... 188 00:12:04,399 --> 00:12:06,720 Dacă oameni ca Olivia Kenilworth au mers acolo, 189 00:12:06,799 --> 00:12:09,639 mi-am imaginat că tabăra Bayview nu a fost ieftină. 190 00:12:09,720 --> 00:12:11,879 Caz în care probabil unul dintre părinţii tăi lucra acolo, 191 00:12:11,960 --> 00:12:14,200 ceea ce înseamnă că ai crescut în apropiere. 192 00:12:15,120 --> 00:12:16,279 Un fursec? 193 00:12:16,360 --> 00:12:18,000 "Nu există plăcere mai mare în viaţă decât..." 194 00:12:18,080 --> 00:12:21,279 "....decât un fursec bine făcut." Ai citit "Mayhem Molasses"! 195 00:12:21,360 --> 00:12:24,720 Glumiţi? A fost prima carte a dvs. cu Birdie Pickett. 196 00:12:25,120 --> 00:12:27,639 Deşi, personal, nu cred că au portretizat-o fidel în miniserie. 197 00:12:27,960 --> 00:12:28,879 Şi eu cred la fel. 198 00:12:33,519 --> 00:12:35,240 Nu te uita acum. 199 00:12:36,159 --> 00:12:37,080 Cine e? 200 00:12:37,639 --> 00:12:40,519 Mai ştii când ţi-am zis că fratele meu a anulat logodna? 201 00:12:40,600 --> 00:12:41,639 Ţi-o prezint pe 202 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Amelia Vanderkamp. 203 00:12:43,440 --> 00:12:46,960 Din familia Vanderkamp? Una dintre cele mai bogate din oraş? 204 00:12:47,039 --> 00:12:49,720 Din ţară, de fapt. Mama are un grafic. 205 00:12:53,519 --> 00:12:54,440 Liam! 206 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 Amelia? 207 00:12:56,960 --> 00:13:00,120 Trebuie să recunosc, m-a surprins invitaţia mamei tale. 208 00:13:00,799 --> 00:13:02,200 Şi eu sunt la fel de surprins. 209 00:13:02,600 --> 00:13:07,440 Dar pentru că tot sunt aici, speram să vorbim. 210 00:13:09,080 --> 00:13:10,759 Nu cred că mai e ceva de spus. 211 00:13:13,559 --> 00:13:16,120 Eşti atât de hotărât să renunţi la relaţia noastră? 212 00:13:17,279 --> 00:13:18,200 Da. 213 00:13:20,679 --> 00:13:23,039 Ce bine! Suntem cu toţii aici! 214 00:13:24,120 --> 00:13:28,039 Veniţi, vă rog, cu mine în sufragerie, pentru o cină înainte de jocuri. 215 00:13:29,720 --> 00:13:30,840 Amelia. 216 00:13:30,919 --> 00:13:31,840 Margaret. 217 00:13:33,080 --> 00:13:34,000 Te rog. 218 00:13:43,120 --> 00:13:44,320 Poftim. 219 00:13:48,440 --> 00:13:49,480 Să trăieşti! 220 00:13:51,799 --> 00:13:56,120 Când spui cu "stele Michelin", te referi la cauciucuri? 221 00:13:56,200 --> 00:13:57,799 Deoarece chestia asta pare a fi din cauciuc. 222 00:13:59,200 --> 00:14:02,440 Foarte drăguţ. Sora mea vitregă încearcă să ne impresioneze. 223 00:14:02,879 --> 00:14:05,840 Nu-mi aduc aminte ca cineva să se fi plâns de caviarul de anul trecut. 224 00:14:06,279 --> 00:14:07,879 Aş fi pregătit chiar eu mâncarea, 225 00:14:08,200 --> 00:14:10,960 dar am fost foarte ocupată la companie. 226 00:14:11,279 --> 00:14:13,320 Eu nu m-aş bucura încă. 227 00:14:13,759 --> 00:14:15,080 Ce vrei să spui? 228 00:14:15,159 --> 00:14:17,879 Vreau să spun că totul depinde de trendurile din piaţă. 229 00:14:17,960 --> 00:14:20,480 Industria construcţiilor a crescut. Deci, oamenii au nevoie de beton. 230 00:14:20,559 --> 00:14:21,600 Nu o să dureze. 231 00:14:21,679 --> 00:14:25,320 Aceste trenduri nu afectează şi piaţa imobiliară? 232 00:14:26,000 --> 00:14:27,720 Oamenii vor avea mereu nevoie de o locuinţă. 233 00:14:28,360 --> 00:14:30,399 Mă voi întoarce cu zborul de noapte ca să închei un contract pentru un imobil. 234 00:14:30,799 --> 00:14:33,080 300 de unităţi. Cu vedere la parc. 235 00:14:34,559 --> 00:14:39,159 Cu alte cuvinte, ai venit până aici doar ca să-i ceri bani surorii tale? 236 00:14:42,120 --> 00:14:43,639 Şi să văd pe toată lumea. 237 00:14:45,279 --> 00:14:46,200 Candace, 238 00:14:46,879 --> 00:14:48,879 Margaret mi-a spus că eşti chelneriţă. 239 00:14:48,960 --> 00:14:50,279 Poţi să-i spui Andy. 240 00:14:51,399 --> 00:14:54,679 Sunt barmaniţă. Cu jumătate de normă. Ca să achit taxele de şcolarizare. 241 00:14:54,759 --> 00:14:56,440 E de fapt o scriitoare foarte talentată. 242 00:14:56,519 --> 00:14:59,039 Are diplomă în scriere creativă de la Berkeley. 243 00:14:59,120 --> 00:15:04,120 Primul meu job a fost să scriu manuale de utilizare pentru DVD player-e. 244 00:15:04,519 --> 00:15:08,159 Măcar ştiu pe cine să chem, dacă am nevoie de un latte. 245 00:15:09,720 --> 00:15:10,639 Mamă! 246 00:15:13,759 --> 00:15:16,120 Atenţie, vă rog! 247 00:15:16,200 --> 00:15:17,240 Un toast. 248 00:15:17,759 --> 00:15:21,679 Pentru noi proiecte de afaceri, prezente şi viitoare. 249 00:15:23,000 --> 00:15:24,559 Şi pentru compania celor dragi. 250 00:15:26,240 --> 00:15:27,159 Noroc! 251 00:15:29,559 --> 00:15:31,279 Nu. 252 00:15:32,840 --> 00:15:33,759 Noroc! 253 00:15:40,720 --> 00:15:43,919 Nu ai crede cât voiau pentru acea proprietate imobiliară. 254 00:15:44,559 --> 00:15:46,279 - Bună. - Mulţumesc! 255 00:15:46,600 --> 00:15:48,879 Pun pariu pe 20 de dolari că va cere fursecuri. 256 00:15:49,279 --> 00:15:51,120 E ceva pe care nu ai paria? 257 00:15:51,759 --> 00:15:52,720 30? 258 00:15:53,080 --> 00:15:54,200 Mă bag. 259 00:15:55,840 --> 00:15:58,159 Aveţi cumva lapte şi fursecuri? 260 00:16:00,639 --> 00:16:03,399 Iar preţurile acelor case sunt mult prea mari. 261 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 Mamă. 262 00:16:05,000 --> 00:16:07,679 Nu ai vorbit deloc cu Amelia în seara asta. 263 00:16:08,320 --> 00:16:10,840 - Te rog... - Ai muri, dacă ai vorbi cu ea? 264 00:16:11,480 --> 00:16:13,679 Ştii cât valorează? 265 00:16:15,000 --> 00:16:17,399 Eşti o mare figură, ştii asta? 266 00:16:18,000 --> 00:16:20,919 Şi având în vedere cum e piaţa, de ce să te deranjezi? 267 00:16:22,279 --> 00:16:23,320 Aţi auzit? 268 00:16:32,720 --> 00:16:34,720 Cred că e cineva acolo! 269 00:16:36,440 --> 00:16:40,360 - Crăciun fericit, băieţi şi fete! - Ce jenant! 270 00:16:44,759 --> 00:16:47,240 În fiecare an, Moş Crăciun aduce jocurile pentru seara jocurilor. 271 00:16:47,679 --> 00:16:50,559 Iar cel mai nou musafir alege primul joc. 272 00:16:50,639 --> 00:16:52,320 Stai puţin. Adică eu? 273 00:16:52,399 --> 00:16:55,519 Nu am putea neglija o tradiţie atât de îndrăgită şi veche. 274 00:16:55,840 --> 00:16:57,360 Hai. Alege unul frumos. 275 00:16:57,720 --> 00:17:00,320 Sau şi mai bine, nu alege nimic. Atunci seara ar putea să se termine. 276 00:17:00,759 --> 00:17:04,079 - Las pe altcineva să aleagă. - Regulile sunt reguli. 277 00:17:04,440 --> 00:17:05,519 Bine. 278 00:17:11,000 --> 00:17:14,200 Ce ziceţi de "Cine a făcut-o"? 279 00:17:14,279 --> 00:17:16,240 Jucam jocul ăsta în tabără, mai ştii? 280 00:17:16,559 --> 00:17:18,759 Toată lumea alege o carte, iar scopul jocului 281 00:17:18,839 --> 00:17:20,920 e să aflăm ce personaj e fiecare jucător. 282 00:17:21,000 --> 00:17:22,400 Erai foarte bună la asta. 283 00:17:22,799 --> 00:17:23,720 Pot să mă uit puţin? 284 00:17:33,759 --> 00:17:35,720 Lasă jocul ăla caraghios deoparte. 285 00:17:36,400 --> 00:17:39,920 Am în minte un joc mult mai interesant. 286 00:17:40,519 --> 00:17:42,119 Anul ăsta vom juca un joc nou. 287 00:17:42,960 --> 00:17:44,799 Eu îl numesc "Chilipirul". 288 00:17:46,079 --> 00:17:47,279 Nu voi minţi. 289 00:17:48,000 --> 00:17:50,160 Din punct de vedere financiar, a fost un an foarte bun. 290 00:17:50,519 --> 00:17:54,440 Fără să mai spun că... Am câştigat destul de bine din dividende. 291 00:17:55,119 --> 00:17:57,279 Deci, în spiritul dăruirii, 292 00:17:57,880 --> 00:18:01,720 m-am hotărât să împart norocul cu unul dintre voi. 293 00:18:02,799 --> 00:18:05,359 Scopul jocului este foarte simplu. 294 00:18:06,119 --> 00:18:08,200 Trebuie să mă convingeţi 295 00:18:08,839 --> 00:18:11,759 că meritaţi premiul. 296 00:18:12,759 --> 00:18:15,119 Doar nu te aştepţi să credem că Margaret Kenilworth 297 00:18:15,200 --> 00:18:16,440 va da bani de pomană, nu? 298 00:18:16,880 --> 00:18:18,880 Cine a zis ceva de bani? 299 00:18:19,720 --> 00:18:22,680 Nu. Câştigătorul jocului... 300 00:18:23,200 --> 00:18:25,519 Va primi diamantul de Crăciun. 301 00:18:32,079 --> 00:18:35,559 Şi pentru că fiul meu ţine atât de mult la tradiţii, 302 00:18:35,640 --> 00:18:37,319 musafira noastră va alege câştigătorul. 303 00:18:38,000 --> 00:18:39,440 O, nu, nu. N-aş putea... 304 00:18:39,519 --> 00:18:42,039 Nu, nu, nu. E în regulă. E doar un joc. 305 00:18:42,400 --> 00:18:43,319 Oare? 306 00:18:44,319 --> 00:18:45,319 Nu există nicio presiune, draga mea. 307 00:18:46,039 --> 00:18:49,880 Tot ce trebuie să faci este să alegi cine va primi diamantul. 308 00:18:58,960 --> 00:19:01,440 Să înceapă jocul. 309 00:19:04,599 --> 00:19:10,640 Vreau să vă gândiţi un pic la prezentarea voastră. 310 00:19:11,359 --> 00:19:12,359 Nu am nevoie să mă gândesc. Răspunsul e evident. 311 00:19:13,599 --> 00:19:15,240 Toată lumea ştie că metalele şi pietrele preţioase 312 00:19:15,319 --> 00:19:17,079 sunt cele mai stabile investiţii de pe piaţă. 313 00:19:17,160 --> 00:19:21,200 Iar eu sunt singura persoană care poate garanta triplarea valorii lui. 314 00:19:22,240 --> 00:19:24,000 Minus un mic procent pentru mine, bineînţeles. 315 00:19:24,519 --> 00:19:26,799 Şi dacă mama nu vrea să investească? 316 00:19:26,880 --> 00:19:28,319 Îl vrei doar pentru tine. 317 00:19:28,400 --> 00:19:31,960 Sincer, toată lumea ştie că eu o iubesc cel mai mult. Nu, mamă? 318 00:19:32,519 --> 00:19:34,119 M-ar putea ajuta să-mi lansez propria colecţie vestimentară. 319 00:19:35,519 --> 00:19:36,920 Afacerile nu merg prea bine? 320 00:19:37,000 --> 00:19:39,400 Scuză-mă, nu toată lumea cumpără proprietăţi imobiliare. 321 00:19:39,720 --> 00:19:41,039 Dacă tot îl dai unuia dintre copii, 322 00:19:41,119 --> 00:19:42,920 măcar dă-i-l celui care e încă la şcoală. 323 00:19:43,720 --> 00:19:45,160 Practic, ţie. 324 00:19:45,839 --> 00:19:47,440 Ai vreo creaţie? 325 00:19:47,880 --> 00:19:50,079 - De fapt... - Cum rămâne cu mine? 326 00:19:50,400 --> 00:19:52,200 Sunt ca şi parte din familie. 327 00:19:52,920 --> 00:19:54,960 Pentru că acceptăm şi persoane străine, 328 00:19:55,039 --> 00:19:56,960 Jackie, nu vrei să încerci să mă convingi? 329 00:19:57,359 --> 00:19:58,920 Sunt bine, mulţumesc. 330 00:19:59,319 --> 00:20:02,279 - Ai putea cumpăra o casă mai mare. - Locuiesc în Beverly Hills. 331 00:20:02,359 --> 00:20:03,759 Am destul spaţiu. 332 00:20:04,279 --> 00:20:07,759 Bucătarul nostru l-ar putea folosi ca să-şi cumpere un alt premiu. 333 00:20:08,400 --> 00:20:10,359 Am câştigat premiul ăla! 334 00:20:10,440 --> 00:20:12,279 Papilele mele gustative nu sunt de acord. 335 00:20:12,640 --> 00:20:15,160 Poate ele ar prefera mâncarea de tip fast-food. 336 00:20:19,880 --> 00:20:21,079 Ce ziceţi de Bridgette? 337 00:20:21,839 --> 00:20:23,400 - Camerista? - Majordomul. 338 00:20:24,079 --> 00:20:27,400 Să fim sinceri. Are cineva de aici nevoie de el cu adevărat? 339 00:20:27,480 --> 00:20:28,599 Candace are nevoie de el. 340 00:20:29,519 --> 00:20:31,200 Sunt bine, mulţumesc. 341 00:20:31,279 --> 00:20:33,599 Draga mea, am văzut ce maşină ai. 342 00:20:34,279 --> 00:20:35,599 Nu eşti bine. 343 00:20:37,359 --> 00:20:39,960 Andy. Ai luat o decizie? 344 00:20:41,960 --> 00:20:44,319 Apreciez încrederea pe care mi-o acordaţi, 345 00:20:44,839 --> 00:20:46,119 dar, sincer, 346 00:20:46,960 --> 00:20:48,559 nu aş şti de unde să încep. 347 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 Fată prostuţă. 348 00:20:50,400 --> 00:20:52,839 - Nu am încredere în tine. - Dar... 349 00:20:52,920 --> 00:20:56,960 Chiar crezi că te-aş lăsa pe tine să hotărăşti ce să fac cu diamantul meu? 350 00:20:57,720 --> 00:21:01,359 Nu, am hotărât eu. 351 00:21:01,440 --> 00:21:02,519 Şi hotărârea mea e că 352 00:21:03,160 --> 00:21:05,799 niciunul dintre voi 353 00:21:06,480 --> 00:21:07,920 nu merită diamantul meu. 354 00:21:09,559 --> 00:21:12,480 Sora mea adoră să facă pe şefa cu noi, nu? 355 00:21:13,599 --> 00:21:15,079 Hainele mele! 356 00:21:15,480 --> 00:21:17,359 Ştii cât costă? 357 00:21:17,440 --> 00:21:19,039 A fost un accident. 358 00:21:19,119 --> 00:21:21,759 Familia mea a concediat servitoare pentru mai puţin de-atât. 359 00:21:21,839 --> 00:21:24,519 - Dnă Kenilworth, dacă... - Amelia are dreptate. 360 00:21:25,319 --> 00:21:26,640 Bridgette, eşti concediată. 361 00:21:34,640 --> 00:21:35,799 Hai! 362 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 E Crăciunul! 363 00:21:47,440 --> 00:21:49,880 În spiritul sărbătorilor, 364 00:21:50,319 --> 00:21:52,160 o să-ţi dau un sfat. 365 00:21:52,559 --> 00:21:54,440 Nu uita niciodată care ţi-e locul. 366 00:22:21,839 --> 00:22:22,960 Scuză-mă! 367 00:22:23,799 --> 00:22:25,920 Te rog! De parcă nu aş fi băut o sută de cocteiluri din astea. 368 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 De când? 369 00:22:27,720 --> 00:22:29,599 Vai, mamă! Chiar eşti uitucă. 370 00:22:30,000 --> 00:22:31,200 Nu până nu vorbim. 371 00:22:32,119 --> 00:22:34,119 Nu aş vrea să te îndepărtez de banii mătuşii mele. 372 00:22:34,519 --> 00:22:35,480 Asta crezi? 373 00:22:35,839 --> 00:22:37,079 Nici măcar nu-ţi plac oamenii ăştia! 374 00:22:37,440 --> 00:22:39,680 Nu trebuie să-i plăcem. Ei sunt familia noastră. 375 00:22:39,759 --> 00:22:41,839 În sfârşit! Primul lucru sincer pe care l-ai spus toată ziua. 376 00:22:42,559 --> 00:22:44,759 Harper! Harper! 377 00:22:45,559 --> 00:22:47,599 - Harper, nu pleca. - Nu mă asculţi niciodată. 378 00:22:47,680 --> 00:22:49,599 - Aşa că, ce rost are? - Ce se întâmplă cu tine? 379 00:22:49,680 --> 00:22:52,519 Nu e nimic în neregulă cu excursia mea. Nu înţeleg. Care e problema? 380 00:22:54,839 --> 00:22:56,039 Momentul adevărului. 381 00:22:56,119 --> 00:22:59,920 Pe o scară de la unu la zece, zece însemnând un dezastru. 382 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Zece. Categoric, zece. 383 00:23:05,319 --> 00:23:06,599 Ai avut mereu un râs foarte simpatic. 384 00:23:07,079 --> 00:23:08,839 Mulţumesc. 385 00:23:11,920 --> 00:23:15,200 Mai ţii minte că, într-o vară, am făcut talismane magice în tabără? 386 00:23:15,279 --> 00:23:17,559 Îmi aduc aminte vara în care eu am făcut un talisman magic. 387 00:23:18,079 --> 00:23:20,400 Din câte îmi aduc aminte, tu ţi-ai cam prins urechile în al tău. 388 00:23:21,200 --> 00:23:24,559 Şi din câte îmi aduc eu aminte, ai râs aşa tare că ţi-a ieşit sucul pe nas. 389 00:23:25,519 --> 00:23:27,200 - Uitasem asta. - Da. 390 00:23:27,279 --> 00:23:29,559 Cred că sora mea are nişte poze cu asta pe undeva. 391 00:23:32,839 --> 00:23:34,119 Unica "Candy Kayne." 392 00:23:35,359 --> 00:23:37,400 Tot nu-mi vine să cred că eşti aici. 393 00:23:37,480 --> 00:23:41,119 Şi nu doar aici, dar şi sub... Ştii tu. 394 00:23:43,319 --> 00:23:44,319 Lasă-mă să ghicesc. 395 00:23:44,400 --> 00:23:47,400 "Nu am putea neglija o tradiţie atât de îndrăgită şi veche." 396 00:23:47,480 --> 00:23:48,559 Exact. 397 00:23:54,240 --> 00:23:56,119 - Probabil ar trebui să... - Da. 398 00:23:56,839 --> 00:23:58,880 Ştii ceva? Ar trebui să mai fac nişte cacao cu lapte. 399 00:23:59,440 --> 00:24:01,799 Ce-ar fi să rugăm un profesionist să ne facă nişte cafea? 400 00:24:01,880 --> 00:24:03,799 Eu aş vrea un espresso! 401 00:24:04,880 --> 00:24:08,240 Spune-mi. Ai încercat vreodată un latte cu aromă de turtă dulce? 402 00:24:08,960 --> 00:24:12,000 - Nu am avut această plăcere. - Atunci azi e ziua ta norocoasă. 403 00:24:16,759 --> 00:24:19,920 Harper, e ridicol. Nu-mi vine să cred că ne faci asta. 404 00:24:20,000 --> 00:24:22,079 - Ce? - Nu-mi vine să cred. 405 00:24:22,160 --> 00:24:23,720 Ştii ce? Am nevoie de o gură de aer. 406 00:24:24,319 --> 00:24:26,799 Unde te duci? Harper! 407 00:24:34,680 --> 00:24:37,759 Ce faci? E fratele celei mai bune prietene ale tale? 408 00:24:43,160 --> 00:24:44,480 Ce? O siguranţă? 409 00:24:54,559 --> 00:24:57,559 - Ce s-a întâmplat? - Probabil, o siguranţă. 410 00:24:57,880 --> 00:25:00,279 O găsesc eu. Trebuie doar să-mi scot asta mai întâi. 411 00:25:00,720 --> 00:25:01,799 Te ajut eu. 412 00:25:02,359 --> 00:25:04,079 Noi ce ar trebui să facem? 413 00:25:06,960 --> 00:25:08,039 Grozav! 414 00:25:20,839 --> 00:25:22,200 Cine e? 415 00:25:44,559 --> 00:25:47,519 - Nu se poate aşa ceva! - Mamă? Mamă, s-a întâmplat ceva? 416 00:25:47,599 --> 00:25:48,759 - Unde s-au dus? - Cine? 417 00:25:48,839 --> 00:25:50,039 Margaret, ce s-a întâmplat? Eşti bine? 418 00:25:50,119 --> 00:25:53,720 Diamantul! Cineva a furat diamantul de Crăciun! 419 00:25:53,799 --> 00:25:56,720 - Andy, ai văzut pe cineva? - Doar maşina de afară. 420 00:26:01,240 --> 00:26:03,200 Îţi zic! Era chiar acolo! 421 00:26:03,279 --> 00:26:05,000 Ce se întâmplă? Ce e cu zarva asta? 422 00:26:05,519 --> 00:26:08,039 Se pare că cineva a pus mâna pe diamant până la urmă. 423 00:26:08,519 --> 00:26:09,960 Diamantul de Crăciun lipseşte? 424 00:26:13,680 --> 00:26:16,039 Uită de seara de jocuri. 425 00:26:18,279 --> 00:26:21,039 Se pare că avem un mister adevărat de rezolvat. 426 00:26:26,480 --> 00:26:28,559 Trebuie să fie pe aici, pe undeva. 427 00:26:28,880 --> 00:26:30,240 Dacă nu plec în curând, voi pierde zborul. 428 00:26:30,559 --> 00:26:32,599 Nu pleacă nimeni nicăieri. 429 00:26:32,920 --> 00:26:35,559 - Nu până nu găsim diamantul. - Pentru Dumnezeu! 430 00:26:35,640 --> 00:26:36,839 Probabil ai uitat unde l-ai pus. 431 00:26:37,359 --> 00:26:39,359 Nu, era în birou, cu mine. 432 00:26:39,759 --> 00:26:41,480 Ceea ce înseamnă că cineva l-a luat. 433 00:26:41,880 --> 00:26:44,480 Şi pentru că restul angajaţilor au plecat, 434 00:26:44,960 --> 00:26:46,720 pun pariu că a fost unul dintre voi. 435 00:26:47,640 --> 00:26:48,920 Până nu ne dăm seama cine l-a luat, 436 00:26:49,839 --> 00:26:51,559 nimeni nu are voie să plece. 437 00:27:08,319 --> 00:27:11,880 Poate l-a luat bucătarul ăla oribil. Sau menajera neîndemânatică. 438 00:27:12,359 --> 00:27:14,680 - Majordomul. - Bridgette avea deja diamantul. 439 00:27:14,759 --> 00:27:16,839 Dacă îl voia, îl putea păstra. 440 00:27:17,839 --> 00:27:18,759 Tu ce părere ai? 441 00:27:20,000 --> 00:27:23,160 Prima regulă în rezolvarea crimelor este observaţia. 442 00:27:23,759 --> 00:27:25,480 Dar Andy? 443 00:27:26,079 --> 00:27:29,039 - Amelia... - Nu, nu. Continuă. 444 00:27:29,680 --> 00:27:30,839 Vreau să aud asta. 445 00:27:31,359 --> 00:27:32,400 Ei bine, 446 00:27:32,839 --> 00:27:34,799 având în vedere că nu are mari posibilităţi financiare, 447 00:27:35,759 --> 00:27:40,160 presupun că e copleşită de ratele la împrumutul pentru studii. 448 00:27:40,240 --> 00:27:42,119 Şi asta o face automat o infractoare? 449 00:27:42,559 --> 00:27:45,680 Sincer, dacă e cineva care se comportă ciudat aici, 450 00:27:45,759 --> 00:27:47,279 acea persoană eşti tu, unchiule Gary. 451 00:27:48,079 --> 00:27:51,359 - Eu? Ce vrei să spui? - De ce te grăbeşti să pleci? 452 00:27:51,839 --> 00:27:53,920 Ţi-am zis. Trebuie să închei o tranzacţie. 453 00:27:54,000 --> 00:27:56,839 Da. Mai spune-ne o dată ce afacere de succes ai. 454 00:27:57,319 --> 00:27:58,319 De ce? 455 00:27:58,400 --> 00:27:59,839 Pentru că oamenii care chiar au succes, 456 00:27:59,920 --> 00:28:02,440 nu le aduc aminte constant celorlalţi ce oameni de succes sunt ei. 457 00:28:02,519 --> 00:28:04,240 Nu ai locuit niciodată la New York. 458 00:28:04,720 --> 00:28:07,480 - Şi tu unde erai? - Vorbea cu mine. 459 00:28:07,559 --> 00:28:09,160 Apoi am ieşit, să vorbesc la telefon. 460 00:28:09,720 --> 00:28:11,359 Cum? Ţi-am luat telefonul. 461 00:28:12,119 --> 00:28:13,680 Celălalt telefon al meu. 462 00:28:14,720 --> 00:28:16,680 Sunt influencer. Telefonul e viaţa mea. 463 00:28:17,039 --> 00:28:19,319 Da, continuă să spui asta. Poate chiar o să devină realitate. 464 00:28:22,799 --> 00:28:23,799 Scumpa mea! 465 00:28:24,680 --> 00:28:25,599 Drăguţ! 466 00:28:28,720 --> 00:28:30,440 Scumpa mea! 467 00:28:32,880 --> 00:28:34,720 Înainte să o arăţi cu degetul pe fetiţa mea, 468 00:28:34,799 --> 00:28:36,480 îţi sugerez să te uiţi mai atent în propria ogradă. 469 00:28:36,559 --> 00:28:38,440 De ce aş fura diamantul mamei mele? 470 00:28:38,519 --> 00:28:39,519 Nu ştiu. 471 00:28:39,599 --> 00:28:41,720 De ce nu ştii unde este întrerupătorul de circuit în propria ta casă? 472 00:28:41,799 --> 00:28:43,920 - Ce zici de Olivia? - Ce-i cu mine? 473 00:28:44,000 --> 00:28:45,519 Un diamant care valorează mai multe milioane de dolari 474 00:28:45,599 --> 00:28:47,839 e clar mai bun decât ajutorul de şomaj. 475 00:28:47,920 --> 00:28:49,839 Cine a zis că sunt şomeră? 476 00:28:49,920 --> 00:28:51,680 Tu ai zis că ai nevoie de bani pentru serviciu. 477 00:28:51,759 --> 00:28:53,799 Pentru că voiam să-mi înfiinţez propria companie. 478 00:28:54,400 --> 00:28:56,119 Dacă chiar vrei să ştii, compania pentru care lucrez 479 00:28:56,200 --> 00:28:58,960 tocmai a inventat un model de adidaşi pentru o vedetă din NBA 480 00:28:59,039 --> 00:29:00,759 şi a trebuit să închei un contract de confidenţialitate. 481 00:29:00,839 --> 00:29:05,119 Aşa că, scuză-mă că nu mă pun în pericol juridic ca să vă impresionez. 482 00:29:05,559 --> 00:29:06,680 Scuzaţi-mă. 483 00:29:07,000 --> 00:29:09,359 Ce bine! E gata să mărturisească. 484 00:29:09,920 --> 00:29:13,079 De fapt, voiam să sugerez să căutăm în camere. 485 00:29:14,000 --> 00:29:16,039 - În camere? - Andy are dreptate. 486 00:29:16,119 --> 00:29:19,400 Hoţul fie are diamantul asupra lui, fie l-a ascuns undeva. 487 00:29:19,480 --> 00:29:20,720 E ridicol! 488 00:29:20,799 --> 00:29:24,279 Cu cât îl găsim mai repede, cu atât mai repede Margaret ne va lăsa să plecăm. 489 00:29:26,279 --> 00:29:27,759 Deşi are dreptate. 490 00:29:27,839 --> 00:29:31,440 Şi dacă nu o vreau pe Candance cu nasul în lucrurile mele? 491 00:29:31,519 --> 00:29:34,200 - Aş spune că ascunzi ceva. - Te rog! 492 00:29:34,559 --> 00:29:36,960 Jackie, tu eşti imparţială. 493 00:29:37,440 --> 00:29:39,000 Vrei să conduci căutarea? 494 00:29:39,079 --> 00:29:42,000 Sigur că da. Cu toate astea, aş vrea să vină şi ea. 495 00:29:42,079 --> 00:29:44,400 Jackie, chiar nu trebuie să faci asta. 496 00:29:44,480 --> 00:29:47,000 Din acest moment, eşti asistenta mea. 497 00:29:47,079 --> 00:29:49,559 Şi "jocul a început, dragă Watson". 498 00:29:54,039 --> 00:29:56,559 Deci nu a fost Harper. 499 00:29:57,920 --> 00:30:00,480 Haide. Camera lui Gary şi a Leonorei e pe acolo. 500 00:30:06,160 --> 00:30:07,400 Te prind din urmă. 501 00:30:30,839 --> 00:30:31,759 Jur. 502 00:30:32,160 --> 00:30:34,160 M-am întors pentru câteva lucruri. 503 00:30:35,279 --> 00:30:38,119 Ai fost mereu bună cu mine. De ce să vreau să-ţi fac rău? 504 00:30:38,720 --> 00:30:42,319 Margaret e în multe feluri. Dar nu bună. 505 00:30:43,440 --> 00:30:46,160 Nici nu am intrat în casă decât după ce s-a întrerupt curentul. 506 00:30:46,839 --> 00:30:49,519 M-am gândit că ar fi o şansă să iau câteva lucruri pe care le-am uitat. 507 00:30:50,440 --> 00:30:51,920 Ai comandat o maşină, nu? 508 00:30:52,559 --> 00:30:54,039 Asta explică maşina pe care am văzut-o. 509 00:30:55,720 --> 00:31:00,119 Dacă tot te-ai întors, ai putea rămâne să ne ajuţi. 510 00:31:00,440 --> 00:31:02,039 Deci nu mai sunt concediată? 511 00:31:02,119 --> 00:31:03,920 Consideră că eşti în perioada de probă. 512 00:31:06,680 --> 00:31:09,319 Cred că am găsit ceva ce veţi vrea să vedeţi. 513 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 În camera cui? 514 00:31:12,079 --> 00:31:13,000 A ei. 515 00:31:20,759 --> 00:31:21,799 Acolo. 516 00:31:40,319 --> 00:31:42,160 Sper că ai dormit bine azi-noapte, 517 00:31:42,240 --> 00:31:45,160 pentru că ai multe explicaţii de dat. 518 00:31:45,240 --> 00:31:48,359 Margaret, te-am avertizat. Nu aduce decât belele. 519 00:31:48,440 --> 00:31:50,559 Am ştiut asta de când am văzut-o. 520 00:31:50,920 --> 00:31:53,319 Îţi dai seama cum e o persoană în funcţie de familia ei. 521 00:31:54,839 --> 00:31:56,240 Pare că ai nevoie de aşa ceva. 522 00:31:56,319 --> 00:31:58,039 Mersi, dar nu mi-e foame. 523 00:31:59,079 --> 00:32:00,759 Nu i s-a părut nimănui o coincidenţă că, 524 00:32:00,839 --> 00:32:04,920 dintre toate persoanele, ea a fost cea care l-a găsit în bagajul meu? 525 00:32:05,000 --> 00:32:08,359 De ce? Pentru că încerci să te combini cu logodnicul meu? 526 00:32:08,720 --> 00:32:10,160 Fostul logodnic. 527 00:32:10,240 --> 00:32:11,960 Deci îl placi! 528 00:32:12,279 --> 00:32:14,200 - Te rog! - Sunt curioasă. 529 00:32:14,839 --> 00:32:16,400 Ţi-ai întors privire când ai spus asta. 530 00:32:16,480 --> 00:32:18,359 Dar nu când ai spus că nu ai luat diamantul. 531 00:32:18,880 --> 00:32:21,319 Presupun că ticurile nervoase nu sunt acceptate la tribunal. 532 00:32:21,400 --> 00:32:24,119 - Mi-e teamă că nu. - Cred că o să vreau unul, totuşi. 533 00:32:27,200 --> 00:32:28,839 Ce-i asta? 534 00:32:30,759 --> 00:32:32,000 Dă-l încoace. 535 00:32:32,880 --> 00:32:36,960 L-am adus chiar eu de la Rödental, acum 30 de ani! 536 00:32:37,039 --> 00:32:40,000 - Nu voiam să-l iau. Doar... - Doar ce? 537 00:32:40,359 --> 00:32:41,839 Am uitat că era în buzunar. 538 00:32:46,359 --> 00:32:47,640 - Stai liniştită. - Cu detectivul Billings, vă rog. 539 00:32:48,480 --> 00:32:49,480 Margaret Kenilworth. 540 00:32:50,559 --> 00:32:51,599 E urgent. 541 00:32:52,359 --> 00:32:53,279 Da, aştept. 542 00:32:53,839 --> 00:32:55,400 Ţi-am zis, a fost o întâmplare. 543 00:32:55,799 --> 00:32:58,200 Chiar te aştepţi să cred că ai pus 544 00:32:58,279 --> 00:33:02,720 din greşeală în buzunar un obiect de colecţie care valorează 5.000 de dolari? 545 00:33:02,799 --> 00:33:05,039 Şi cine ştie de ce mai e capabilă. 546 00:33:05,440 --> 00:33:08,759 Există camere de supraveghere în casa asta. Presupun că înregistrează. 547 00:33:09,119 --> 00:33:11,599 Va trebui să-l întrebi pe Liam. El le-a instalat. 548 00:33:15,160 --> 00:33:18,240 Olivia, jur. Nu am furat nimic de la mama ta. 549 00:33:19,400 --> 00:33:23,839 Asta e chiar după ce a revenit curentul şi mama a ţipat. 550 00:33:24,640 --> 00:33:26,759 Vedeţi! Eram în bucătărie. 551 00:33:27,680 --> 00:33:30,240 Cum rămâne cu unghiurile moarte? Mai există altă cameră? 552 00:33:30,960 --> 00:33:32,200 Atât pentru hol. 553 00:33:32,599 --> 00:33:33,920 M-ai fi văzut trecând. 554 00:33:34,279 --> 00:33:37,119 - Dacă nu ai ieşit pe partea cealaltă. - Pe partea cealaltă? 555 00:33:40,079 --> 00:33:42,000 - Fir-ar... - Haide! 556 00:33:42,559 --> 00:33:45,240 - De unde era să ştiu că există? - Poate ţi-a spus Liam. 557 00:33:45,319 --> 00:33:47,359 - Dar nu mi-a spus. - Sau Bridgette. 558 00:33:48,000 --> 00:33:49,519 Păreaţi prietene. 559 00:33:49,599 --> 00:33:52,319 Jur că nu am avut nicio legătură cu furtul. 560 00:33:54,720 --> 00:33:56,519 Olivia? Olivia! 561 00:33:58,920 --> 00:34:00,160 Trebuie să recunoşti, Andy. 562 00:34:00,559 --> 00:34:02,039 Arată destul de nasol. 563 00:34:03,319 --> 00:34:04,440 Bine. 564 00:34:05,359 --> 00:34:07,759 Să presupunem pentru un minut că eu sunt hoţul. 565 00:34:08,360 --> 00:34:09,960 Tu ce crezi că s-a întâmplat? 566 00:34:11,719 --> 00:34:15,559 Să începem cu momentul când te-ai dus la bucătărie, aparent să faci cafea. 567 00:34:15,639 --> 00:34:16,559 "Aparent?" 568 00:34:17,559 --> 00:34:20,840 Dacă ai luat liftul secret şi te-ai dus la subsol 569 00:34:21,280 --> 00:34:22,800 ca să întrerupi lumina? 570 00:34:26,280 --> 00:34:29,039 Când toată lumea credea că eşti încă în bucătărie, 571 00:34:29,400 --> 00:34:31,599 ai urcat cu liftul în birou, 572 00:34:32,039 --> 00:34:33,880 de unde ai urmărit şi ai aşteptat 573 00:34:34,360 --> 00:34:36,119 momentul potrivit 574 00:34:37,280 --> 00:34:38,559 ca să furi diamantul. 575 00:34:39,559 --> 00:34:42,280 Apoi ai coborât în bucătărie 576 00:34:42,800 --> 00:34:45,639 şi ai aşteptat ca Gary să repornească curentul electric. 577 00:34:48,119 --> 00:34:51,119 Ai avut ocazia, motivul 578 00:34:51,599 --> 00:34:54,760 şi să nu uităm că obiectul a fost găsit asupra ta. 579 00:34:54,840 --> 00:34:58,960 A fost găsit în valiza mea. E o mare diferenţă. 580 00:34:59,039 --> 00:35:00,519 Iar eu aş zice că există motive întemeiate să te suspectăm. 581 00:35:00,840 --> 00:35:02,960 De ce ar vrea cineva să-l pună între lucrurile tale? 582 00:35:03,760 --> 00:35:05,159 Poate hoţul a intrat în panică 583 00:35:05,239 --> 00:35:07,679 când a aflat că vom căuta în camere şi l-a ascuns, 584 00:35:07,760 --> 00:35:09,119 sperând să-l recupereze mai târziu. 585 00:35:10,280 --> 00:35:13,599 Sau cineva vrea să-mi însceneze chestia asta. 586 00:35:13,920 --> 00:35:16,400 - Te-ai gândit la asta? - Cine ar face aşa ceva? 587 00:35:16,840 --> 00:35:19,119 Amelia? Sau Margaret. 588 00:35:19,440 --> 00:35:20,719 Ştim că amândouă mă urăsc. 589 00:35:22,960 --> 00:35:25,119 Îţi propun ceva. Facem un pariu. 590 00:35:26,000 --> 00:35:27,360 Acum vorbeşti ca Liam. 591 00:35:28,079 --> 00:35:31,239 Dacă pot să vin cu trei contra-argumente la teoria ta, 592 00:35:32,000 --> 00:35:35,800 trebuie să accepţi posibilitatea că cineva vrea să-mi însceneze asta. 593 00:35:37,559 --> 00:35:38,599 Şi dacă nu? 594 00:35:40,400 --> 00:35:42,960 Mă duc singură la secţia de poliţie. 595 00:35:43,280 --> 00:35:44,719 Ce zici? 596 00:35:45,960 --> 00:35:48,559 Accept. Dar fă-mi pe plac. 597 00:35:48,639 --> 00:35:51,960 Cum o să realizezi miracolul ăsta? 598 00:35:53,480 --> 00:35:56,559 Ce zici de un interogatoriu clasic? 599 00:35:57,840 --> 00:35:59,400 E o idee bună. 600 00:35:59,960 --> 00:36:02,880 Dar mai întâi avem nevoie de un singur lucru. 601 00:36:26,159 --> 00:36:27,079 Fursecuri? 602 00:36:28,159 --> 00:36:29,559 Am luat micul dejun, mulţumesc. 603 00:36:32,760 --> 00:36:35,760 Sunt făcute după reţeta mamei. Ea avea un ingredient secret. 604 00:36:36,320 --> 00:36:38,840 În sfârşit un caz în care pot să-mi înfig dinţii. 605 00:36:39,639 --> 00:36:41,480 Ai vreun motiv pentru care le-ai vrut? 606 00:36:42,039 --> 00:36:43,880 Toate la timpul lor, tânăra mea ucenică. 607 00:36:45,199 --> 00:36:46,800 Te rog, spune-ne ce s-a întâmplat. 608 00:36:47,639 --> 00:36:52,119 M-am dus în birou, să pun diamantul înapoi în seif. 609 00:36:53,880 --> 00:36:55,079 Deodată, 610 00:36:55,559 --> 00:36:57,320 s-a stins lumina. 611 00:36:57,960 --> 00:37:00,199 Când a revenit curentul... 612 00:37:00,800 --> 00:37:02,440 Diamantul dispăruse. 613 00:37:04,079 --> 00:37:07,360 Eu şi Liam am mers să căutăm întrerupătorul de circuite. 614 00:37:08,239 --> 00:37:09,920 Eu mă ocup de luminile de Crăciun în fiecare an, 615 00:37:10,000 --> 00:37:11,840 aşa că ştiu câte ceva despre siguranţe. 616 00:37:12,440 --> 00:37:14,039 În fine, el s-a dus la etaj, 617 00:37:14,119 --> 00:37:15,199 eu, la subsol. 618 00:37:15,639 --> 00:37:20,159 Bineînţeles că am avut dreptate. Un întrerupător de circuite la etaj? 619 00:37:20,239 --> 00:37:22,639 Iar sora mea vitregă spune că cei din familia ei sunt deştepţi. 620 00:37:22,719 --> 00:37:23,800 Ce să spun! 621 00:37:24,639 --> 00:37:26,280 Apropo de sora ta, 622 00:37:26,360 --> 00:37:29,320 în după-amiaza asta a existat o neînţelegere între voi. 623 00:37:29,880 --> 00:37:31,920 Am traversat ţara ca să-i facem o ofertă criminală. 624 00:37:32,000 --> 00:37:33,559 Nu-i pasă! 625 00:37:34,039 --> 00:37:37,280 În legătură cu ce ofertă criminală vă certaţi? 626 00:37:37,840 --> 00:37:39,320 Nu aş zice că ne certam. 627 00:37:39,760 --> 00:37:43,679 Doar i-am oferit o oportunitate pentru o nouă investiţie. 628 00:37:44,239 --> 00:37:47,320 E aşa greşit să vrei să împarţi norocul cu familia? 629 00:37:47,760 --> 00:37:50,639 Sigur de norocul ei îţi păsa? 630 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 Ce insinuezi? 631 00:37:52,880 --> 00:37:54,400 Doar încercam să îmi fac o imagine completă. 632 00:37:54,480 --> 00:37:55,840 Completă? 633 00:37:55,920 --> 00:37:58,360 Nu ştii nimic despre administrarea de averi. 634 00:38:00,639 --> 00:38:03,719 Serios, care e rostul? 635 00:38:03,800 --> 00:38:06,400 Ştim cu toţii ce s-a întâmplat cu adevărat. 636 00:38:06,960 --> 00:38:09,440 Eu aş vrea să vină poliţia 637 00:38:09,519 --> 00:38:11,760 şi să pună capăt acestei şarade ridicole. 638 00:38:11,840 --> 00:38:13,760 Chiar ştim ce s-a întâmplat? 639 00:38:14,079 --> 00:38:15,360 Dincolo de orice îndoială rezonabilă? 640 00:38:23,280 --> 00:38:24,440 Vorbeşti de lup... 641 00:38:25,039 --> 00:38:26,320 Nu crezi că... 642 00:38:27,039 --> 00:38:27,960 Da? 643 00:38:28,760 --> 00:38:29,679 Serios? 644 00:38:30,079 --> 00:38:32,519 Bine. Ne vedem atunci. 645 00:38:38,360 --> 00:38:41,400 O să fii fericită să afli că, la telefon, era detectivul. 646 00:38:42,079 --> 00:38:43,559 Apreciez îngrijorarea ta. 647 00:38:43,639 --> 00:38:46,679 Dar dacă mi-ai da voie să mai anchetez puţin... 648 00:38:46,760 --> 00:38:48,079 Ai noroc. 649 00:38:48,159 --> 00:38:49,920 Vreau ca Bilings să ancheteze, 650 00:38:50,000 --> 00:38:52,559 iar el nu poate veni până mâine după-amiază. 651 00:38:52,639 --> 00:38:53,559 Atunci, 652 00:38:54,079 --> 00:38:56,519 va lua personal declaraţii martorilor 653 00:38:56,599 --> 00:38:58,000 şi, cel mai probabil, 654 00:38:58,519 --> 00:38:59,440 te va lua şi pe tine. 655 00:39:00,039 --> 00:39:02,559 Aşa că nu eu sunt cea care trebuie să-şi facă griji. 656 00:39:03,599 --> 00:39:04,599 Eşti sigură? 657 00:39:05,119 --> 00:39:06,840 Pentru că eu sunt nevinovată. 658 00:39:07,199 --> 00:39:10,519 Iar asta înseamnă că cine a furat diamantul este în casă. 659 00:39:11,159 --> 00:39:12,079 Dovedeşte-o! 660 00:39:12,880 --> 00:39:16,199 Sau singura bijuterie pe care o vei primi de Crăciun 661 00:39:16,280 --> 00:39:18,079 va fi o pereche de cătuşe. 662 00:39:23,960 --> 00:39:27,639 O cunosc pe Margaret de 20 de ani. Nu o lăsa să te afecteze. 663 00:39:28,639 --> 00:39:30,119 Ştiu, doar că... 664 00:39:30,960 --> 00:39:33,760 - Ştie cum să afecteze omul! - Rămâi concentrată. 665 00:39:34,199 --> 00:39:36,920 - Deci, am terminat? - Nu chiar. 666 00:39:38,199 --> 00:39:39,679 Să vorbim despre ce s-a întâmplat mai târziu, în acea seară. 667 00:39:40,199 --> 00:39:42,039 După ce Bridgette a vărsat cacao pe tine. 668 00:39:43,800 --> 00:39:45,840 M-am dus să-mi curăţ hainele. 669 00:39:46,280 --> 00:39:49,440 Care, apropo, s-ar putea să nu mai poată fi curăţate niciodată. 670 00:39:50,559 --> 00:39:52,400 M-am întâlnit cu Harper în bucătărie. 671 00:39:53,079 --> 00:39:57,679 Şi am avut cea mai drăguţă conversaţie mamă-fiică. 672 00:39:58,159 --> 00:39:59,480 Părea destul de aprinsă. 673 00:40:00,320 --> 00:40:03,000 - Nu-mi vine să cred. - Ştii ce? Am nevoie de o gură de aer. 674 00:40:03,719 --> 00:40:04,920 Unde te duci? 675 00:40:06,880 --> 00:40:10,880 I-am spus mamei că nu mă duc în Franţa, la facultate. 676 00:40:11,519 --> 00:40:13,559 Adică, mă duc. Doar că... 677 00:40:14,360 --> 00:40:15,320 Nu la şcoală. 678 00:40:16,800 --> 00:40:17,719 Cum îl cheamă. 679 00:40:19,360 --> 00:40:20,280 Cedric. 680 00:40:21,679 --> 00:40:25,079 A venit în programul de schimb de studenţi, semestrul trecut. 681 00:40:25,679 --> 00:40:28,000 I-am spus mamei că e... 682 00:40:28,559 --> 00:40:31,400 ...frumos, bine educat. 683 00:40:31,480 --> 00:40:33,280 Provine dintr-o familie bună. 684 00:40:33,679 --> 00:40:35,239 Fără să mai spun că e şi uber-bogat. 685 00:40:35,719 --> 00:40:37,480 Asta e a treia şcoală pe care o abandonezi? 686 00:40:38,360 --> 00:40:39,280 A patra. 687 00:40:41,320 --> 00:40:43,280 Cum a reacţionat familia ta când le-ai spus? 688 00:40:43,679 --> 00:40:46,159 Mătuşa Margaret a încercat să mă lase fără moştenire. 689 00:40:46,239 --> 00:40:48,480 Pare un gest drastic. 690 00:40:48,880 --> 00:40:49,840 Da. 691 00:40:50,679 --> 00:40:52,760 Unde erai, când s-a întrerupt curentul? 692 00:40:53,199 --> 00:40:55,320 Afară. În grădină. 693 00:40:56,760 --> 00:40:58,159 Îi scriam un mesaj lui Cedric. 694 00:40:59,039 --> 00:40:59,960 Vezi? 695 00:41:02,639 --> 00:41:03,880 Te-a văzut cineva? 696 00:41:06,920 --> 00:41:08,159 Francezul ăla ciudat. 697 00:41:08,760 --> 00:41:10,199 - Bucătarul? - Raphael. 698 00:41:14,039 --> 00:41:16,039 Liam. Aici! 699 00:41:18,320 --> 00:41:20,719 Scuze! E totul... 700 00:41:21,519 --> 00:41:22,920 E oarecum incitant. 701 00:41:23,000 --> 00:41:25,800 E primul meu interogatoriu. 702 00:41:25,880 --> 00:41:27,679 Nu că... E un... 703 00:41:28,360 --> 00:41:31,440 - Înţelegi ce vreau să spun. - Spune-ne ce s-a întâmplat. 704 00:41:31,920 --> 00:41:34,320 Păi... 705 00:41:35,039 --> 00:41:37,360 Andy s-a dus să facă cafea, 706 00:41:38,280 --> 00:41:40,719 şi s-a luat curentul, 707 00:41:41,320 --> 00:41:45,159 iar eu şi unchiul Gary ne-am dus să căutăm panoul electric. 708 00:41:46,119 --> 00:41:47,159 Nu ştiai unde e? 709 00:41:48,559 --> 00:41:51,280 Mama avea mereu oameni care se ocupau de chestiile astea. 710 00:41:53,880 --> 00:41:58,719 Stai puţin. Doar nu mă întrebi dacă am avut vreo legătură cu... 711 00:41:58,800 --> 00:42:00,039 Cu ce s-a întâmplat? 712 00:42:00,599 --> 00:42:02,159 Şi ai avut? 713 00:42:02,480 --> 00:42:03,400 Nu. 714 00:42:04,119 --> 00:42:06,400 Chiar dacă ar fi fost să îl iau eu, 715 00:42:07,480 --> 00:42:10,480 de ce aş fi făcut-o aseară, când casa era plină de musafiri? 716 00:42:10,920 --> 00:42:14,400 - Aş fi putut intra în birou oricând. - Ai dreptate. 717 00:42:14,880 --> 00:42:16,840 Te-a văzut cineva ducându-te la etaj? 718 00:42:21,239 --> 00:42:22,159 Liam? 719 00:42:23,480 --> 00:42:24,400 Nu. 720 00:42:25,679 --> 00:42:28,000 Nu, nu mai era nimeni acolo. 721 00:42:28,880 --> 00:42:31,280 Da, eu eram la etaj. 722 00:42:31,679 --> 00:42:33,960 Mă simţeam obosită şi am vrut să mă întind puţin. 723 00:42:34,760 --> 00:42:37,880 L-ai văzut cumva pe Liam? 724 00:42:39,599 --> 00:42:41,519 De fapt, da. 725 00:42:41,960 --> 00:42:45,320 Ciudat, el ne-a spus că nu era nimeni la etaj. 726 00:42:46,599 --> 00:42:49,199 Probabil pentru că voia să nu o rănească pe ea. 727 00:42:50,119 --> 00:42:52,159 Doar nu ai crezut că durează atât de mult 728 00:42:52,239 --> 00:42:54,039 să cauţi o siguranţă. 729 00:42:54,679 --> 00:42:57,679 Nu m-am întors la parter decât după ce curentul a revenit. 730 00:42:58,119 --> 00:42:59,440 Când a ţipat Margaret. 731 00:43:00,199 --> 00:43:01,280 În orice caz, 732 00:43:02,000 --> 00:43:03,320 sper că v-am fost de ajutor. 733 00:43:04,039 --> 00:43:08,599 E mereu greu când i se întâmplă cuiva atât de apropiat ceva atât de groaznic. 734 00:43:08,679 --> 00:43:09,760 Mulţumesc! 735 00:43:15,679 --> 00:43:17,239 Ce familie! 736 00:43:19,400 --> 00:43:21,559 Bine. Trei contra-argumente. 737 00:43:22,079 --> 00:43:23,199 Trei contra-argumente. 738 00:43:24,400 --> 00:43:25,440 Ştiu! 739 00:43:26,480 --> 00:43:27,400 Primul contra-argument. 740 00:43:27,920 --> 00:43:31,360 Ai sugerat că am luat liftul până la subsol şi înapoi. 741 00:43:31,440 --> 00:43:33,840 Dar liftul funcţionează cu curent electric. 742 00:43:34,400 --> 00:43:36,119 Nu putea fi folosit în timpul penei de curent. 743 00:43:36,559 --> 00:43:37,679 Nu-i rău. 744 00:43:37,760 --> 00:43:38,679 Al doilea contra-argument. 745 00:43:39,159 --> 00:43:43,400 E adevărat că aş fi putut avea un motiv, dar nu sunt singura. 746 00:43:43,480 --> 00:43:45,719 Şi o grămadă de oameni, în afară de mine, au avut ocazia. 747 00:43:46,880 --> 00:43:47,960 Şi al treilea contra-argument? 748 00:43:49,039 --> 00:43:50,119 Andy? 749 00:43:51,039 --> 00:43:52,239 Uite ce e, Jackie, 750 00:43:53,039 --> 00:43:54,360 ştii că sunt una dintre cele mai mari admiratoare ale tale. 751 00:43:54,440 --> 00:43:56,320 Şi ultimul lucru pe care-l vreau e să te acuz de ceva. 752 00:43:56,800 --> 00:43:59,079 Spuse fata care e pe punctul de a mă acuza de ceva. 753 00:43:59,159 --> 00:44:00,119 Ei bine, 754 00:44:00,719 --> 00:44:04,079 chiar şi tu trebuie să recunoşti că în ultima vreme ai... 755 00:44:04,840 --> 00:44:07,559 Împrumutat din cărţile tale mai vechi. 756 00:44:09,280 --> 00:44:10,400 Te ascult. 757 00:44:10,840 --> 00:44:13,440 De exemplu, am ghicit identitatea ucigaşului 758 00:44:13,519 --> 00:44:15,599 în al doilea capitol din "Crimă la înălţime", 759 00:44:15,679 --> 00:44:17,599 pentru că era acelaşi motiv şi acelaşi vinovat ca în... 760 00:44:17,679 --> 00:44:19,199 "Zăpadă însângerată". 761 00:44:19,599 --> 00:44:21,719 - M-ai prins. - Mă refer la carte, bineînţeles. 762 00:44:21,800 --> 00:44:23,719 Pentru că în film au schimbat identitatea ucigaşului. 763 00:44:23,800 --> 00:44:25,840 S-au gândit că e mai uşor să facă rost de un nume. 764 00:44:25,920 --> 00:44:27,400 Dar nu văd relevanţa. 765 00:44:27,800 --> 00:44:32,119 Dacă ar fi să ne inspirăm din cărţile tale mai vechi, 766 00:44:32,679 --> 00:44:34,679 gândeşte-te la intriga din "Combinaţie fatală". 767 00:44:35,360 --> 00:44:38,280 O bijuterie foarte preţioasă dispare din seiful moştenitoarei 768 00:44:38,360 --> 00:44:39,920 în timpul unei petreceri. 769 00:44:40,679 --> 00:44:42,440 Din câte îmi aduc aminte, printr-o întorsătură de situaţie, în carte, 770 00:44:42,519 --> 00:44:44,840 cea care îl furase era chiar detectiva. 771 00:44:46,159 --> 00:44:47,480 - Trei contra-argumente. - Vezi? 772 00:44:47,559 --> 00:44:48,639 Nu l-am luat eu. 773 00:44:49,239 --> 00:44:52,599 Ai găsit trei greşeli în teoria mea. Asta nu înseamnă că eşti nevinovată. 774 00:44:53,760 --> 00:44:54,800 Da. 775 00:45:02,920 --> 00:45:04,000 Ştiu! 776 00:45:05,119 --> 00:45:06,280 - Am elucidat misterul. - Da? 777 00:45:06,360 --> 00:45:09,199 A durat ceva, dar, în sfârşit, mi-am dat seama. Piper negru. 778 00:45:10,480 --> 00:45:11,639 Da, Jackie. 779 00:45:12,159 --> 00:45:13,079 Piper negru. 780 00:45:14,719 --> 00:45:17,039 Nu mi-ai spus de ce ai vrut să le facem. 781 00:45:17,119 --> 00:45:21,119 Simplu. O persoană vinovată va vrea să găsească ceva pe care să se 782 00:45:21,199 --> 00:45:23,000 concentreze, când va încerca să te convingă de un neadevăr. 783 00:45:23,440 --> 00:45:27,320 De exemplu, o farfurie cu fursecuri proaspete? 784 00:45:27,400 --> 00:45:29,800 Fără să mai spun că sunt mai gustoase decât un poligraf. 785 00:45:31,480 --> 00:45:33,920 Uite cât e ceasul. E târziu. Vom termina mâine dimineaţă. 786 00:45:34,480 --> 00:45:36,599 - Dar o să vină detectivul. - După-amiază. 787 00:45:36,920 --> 00:45:38,480 Până atunci, o să rezolvăm cazul. 788 00:45:49,239 --> 00:45:53,159 Pare că ai nevoie de celebra bere aromată a familiei Kenilworth. 789 00:45:53,679 --> 00:45:55,679 Mama o face special pentru Ajunul lui Tibb. 790 00:45:55,760 --> 00:45:58,280 - E o băutură alcoolică? - Foarte. 791 00:46:00,599 --> 00:46:03,440 Presupun că nu ai avut succes cu rezolvatul cazului. 792 00:46:03,519 --> 00:46:05,960 Sincer? Nu prea găsesc motive întemeiate. 793 00:46:07,000 --> 00:46:10,679 Ce-ar fi să te conduc în camera ta şi putem vorbi despre asta. 794 00:46:11,440 --> 00:46:14,119 De ce nu ai spus că ai văzut-o pe Amelia la etaj? 795 00:46:15,440 --> 00:46:16,920 Ce v-a spus mai exact? 796 00:46:18,760 --> 00:46:19,760 Andy? 797 00:46:20,760 --> 00:46:22,679 Vino. Merg eu cu tine. 798 00:46:31,199 --> 00:46:33,000 De ce mă simt captivă? 799 00:46:34,440 --> 00:46:36,760 - Nu eşti captivă. - E ca şi cum aş fi. 800 00:46:37,480 --> 00:46:38,960 Mâine vine poliţia. 801 00:46:39,320 --> 00:46:40,800 Încearcă să te odihneşti. Bine? 802 00:46:47,639 --> 00:46:48,559 Jackie? 803 00:46:50,159 --> 00:46:51,920 Tu mă crezi, nu? 804 00:46:53,800 --> 00:46:54,760 Trei contra-argumente. 805 00:46:56,880 --> 00:46:58,079 Noapte bună. 806 00:48:10,760 --> 00:48:12,960 HOŢUL 807 00:48:23,880 --> 00:48:25,239 Mă gândesc... 808 00:48:27,719 --> 00:48:31,679 Ori e cineva care vrea să mă ameninţe, 809 00:48:32,239 --> 00:48:33,400 ori... 810 00:48:33,840 --> 00:48:34,920 Ori ce? 811 00:48:35,480 --> 00:48:36,400 Ori cineva care vrea să mă ajute. 812 00:48:38,000 --> 00:48:38,920 Haide! 813 00:48:39,599 --> 00:48:40,880 De cât timp ne cunoaştem? 814 00:48:41,599 --> 00:48:44,559 Chair crezi că aş putea fura ceva? 815 00:48:45,119 --> 00:48:46,039 Vreodată? 816 00:48:48,760 --> 00:48:50,519 Recunosc că... 817 00:48:51,079 --> 00:48:53,639 M-am pripit un pic când m-am îndoit de tine. 818 00:48:54,280 --> 00:48:55,519 Ce anume te-a făcut să te îndoieşti? 819 00:49:04,519 --> 00:49:06,480 Poţi să-ţi faci micile jocuri cu mine. 820 00:49:06,840 --> 00:49:08,280 Dar dacă te joci cu fiul meu, 821 00:49:09,119 --> 00:49:12,280 vei vedea o latură a mea pe care vei vrea să nu o fi văzut niciodată. 822 00:49:12,360 --> 00:49:13,440 Doamne! 823 00:49:13,880 --> 00:49:16,320 În plus, e luat deja. 824 00:49:17,000 --> 00:49:20,760 De cineva care îi merită afecţiunea mai mult decât tine. 825 00:49:32,639 --> 00:49:34,119 Familia ta are vreo maşină de scris? 826 00:49:40,519 --> 00:49:41,559 Asta e. 827 00:49:42,880 --> 00:49:44,800 Bine, nu înţeleg. 828 00:49:45,360 --> 00:49:47,400 Vezi cum triunghiul de la "A" este plin? 829 00:49:47,800 --> 00:49:49,159 Maşina asta se potriveşte. 830 00:49:50,239 --> 00:49:51,880 Ai idee cine ar fi putut s-o folosească? 831 00:49:55,000 --> 00:49:57,599 Mai are cineva cheie, în afară de tine şi de ea? 832 00:49:57,960 --> 00:49:58,880 Liam. 833 00:49:59,360 --> 00:50:02,639 Şi are o cheie de rezervă în bucătărie, pentru personal. 834 00:50:03,119 --> 00:50:05,119 Deci, teoretic, oricine ar fi putut avea acces. 835 00:50:05,199 --> 00:50:06,239 Corect. 836 00:50:08,000 --> 00:50:12,159 Există o singură persoană cu care nu am vorbit aseară. 837 00:50:12,840 --> 00:50:14,320 Cineva care face parte din personal. 838 00:50:20,639 --> 00:50:23,000 Domnişoara arogantă spunea adevărul. 839 00:50:23,400 --> 00:50:25,440 Derulează înainte, până la pana de curent. 840 00:50:30,159 --> 00:50:31,840 A intrat în casă, înainte de pana de curent. 841 00:50:31,920 --> 00:50:34,159 A avut timp să întrerupă curentul şi să fure diamantul. 842 00:50:34,800 --> 00:50:35,800 Trebuie să-l găsim. 843 00:50:43,280 --> 00:50:44,840 - Ce e? - Telecomanda pentru poartă. 844 00:50:44,920 --> 00:50:45,880 Lipseşte! 845 00:50:48,119 --> 00:50:49,519 Nu, opreşte-te imediat. 846 00:50:56,440 --> 00:50:58,639 Ce se întâmplă? Ce e cu agitaţia asta? 847 00:51:00,119 --> 00:51:01,639 Bucătarul. A fugit. 848 00:51:05,119 --> 00:51:07,039 Margaret, verifică la etaj. 849 00:51:07,480 --> 00:51:08,840 Eu verific aici. 850 00:51:09,880 --> 00:51:11,679 Gary! Ce faci? 851 00:51:12,119 --> 00:51:13,119 Unde e? 852 00:51:19,760 --> 00:51:21,360 Ai fi putut să răneşti pe cineva! 853 00:51:21,719 --> 00:51:24,239 - Ce-a fost asta? O flintă? - Haide, n-avea cum să ajungă departe. 854 00:51:31,079 --> 00:51:32,199 Raphy! 855 00:51:32,920 --> 00:51:34,639 Vrem doar să vorbim! 856 00:51:38,519 --> 00:51:40,679 - Raphael! - Raphael! 857 00:51:43,000 --> 00:51:44,280 Nu-l văd. 858 00:51:48,079 --> 00:51:49,119 Nu reuşeşte să ne convingă deloc 859 00:51:49,639 --> 00:51:52,440 că e nevinovat. 860 00:51:53,599 --> 00:51:55,360 Uite ce e. Apropo de aseară... 861 00:51:55,840 --> 00:51:57,559 Nu mai suntem copii în tabără. 862 00:51:57,639 --> 00:52:00,159 Orice s-a întâmplat cu Amelia e treaba ta, nu a mea. 863 00:52:00,239 --> 00:52:02,679 Dar nu s-a întâmplat nimic. 864 00:52:02,760 --> 00:52:03,880 Spune-mi ceva. 865 00:52:04,679 --> 00:52:06,239 Şi vreau adevărul. 866 00:52:06,800 --> 00:52:07,880 Îţi promit. 867 00:52:08,239 --> 00:52:09,559 Câţi bani datorezi? 868 00:52:15,000 --> 00:52:16,760 Nu m-am aşteptat să mă întrebi asta. 869 00:52:17,400 --> 00:52:19,840 Nu pot să mă abţin. Ador un mister bun. 870 00:52:22,400 --> 00:52:23,320 De unde ai ştiut? 871 00:52:24,599 --> 00:52:25,800 Când ne-am întâlnit prima oară, 872 00:52:26,280 --> 00:52:28,800 aveai un ziar deschis la pagina de sport. 873 00:52:29,519 --> 00:52:31,119 Presupun că făcuseşi nişte pariuri. 874 00:52:31,920 --> 00:52:35,440 Aveai o discuţie aprinsă cu cineva la telefon. 875 00:52:35,840 --> 00:52:39,039 Şi ai tendinţa de a transforma totul într-un pariu. 876 00:52:39,119 --> 00:52:40,960 Pun pariu pe 20 de dolari că va cere fursecuri. 877 00:52:41,679 --> 00:52:43,000 Există ceva pe care nu ai paria? 878 00:52:45,320 --> 00:52:46,840 O sută cincizeci de mii. 879 00:52:47,280 --> 00:52:49,840 Urăsc să spun asta, dar tocmai am găsit motivul tău. 880 00:52:50,639 --> 00:52:52,800 Ce căutai cu adevărat la etaj în timpul penei de curent? 881 00:52:53,360 --> 00:52:55,320 Ştiu că e ceva ce nu-mi spui. 882 00:52:58,400 --> 00:53:00,880 Ai dreptate. Nu eram singur. 883 00:53:01,719 --> 00:53:04,559 Am văzut că Amelia era în camera ei şi... 884 00:53:05,519 --> 00:53:06,639 M-am dus să o văd. 885 00:53:07,639 --> 00:53:10,920 I-am adus aminte că totul se terminase între noi 886 00:53:11,000 --> 00:53:12,559 şi că voiam să plece acasă. 887 00:53:14,039 --> 00:53:15,159 Cum a primit vestea? 888 00:53:16,039 --> 00:53:17,079 A zis că va pleca. 889 00:53:18,320 --> 00:53:20,440 Asta înainte ca mama să ne încuie pe toţi aici, 890 00:53:20,519 --> 00:53:23,440 de parcă e propriul ei Xanadu Alcatraz. 891 00:53:39,159 --> 00:53:40,880 Parcă era vocea mamei. 892 00:53:45,719 --> 00:53:47,000 Mamă! 893 00:53:57,960 --> 00:54:01,639 Deci spui că nu ştii dacă ai fost împinsă sau nu. 894 00:54:03,679 --> 00:54:08,360 Tot ce ştiu e că eram în capătul scărilor, 895 00:54:09,760 --> 00:54:11,320 căutându-l pe Raphael, 896 00:54:11,639 --> 00:54:15,880 şi apoi m-am trezit întinsă pe podea, 897 00:54:16,599 --> 00:54:17,880 cu o mare durere de cap. 898 00:54:18,960 --> 00:54:20,639 Va trebui să te consulte un medic. 899 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Iar asta nu e o rugăminte, Margaret. 900 00:54:24,320 --> 00:54:25,679 Paza bună trece primejdia rea. 901 00:54:27,519 --> 00:54:28,440 Da. 902 00:54:28,880 --> 00:54:30,800 Ieşisem cu toţii să-l căutăm pe Raphael. 903 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 Marele bucătar cu care sora mea vitregă a încercat să ne impresioneze. 904 00:54:34,320 --> 00:54:36,599 Când am auzit-o pe mama ţipând, am venit cu toţii în fugă. 905 00:54:37,000 --> 00:54:39,199 Bridgette a ajuns prima la ea. 906 00:54:39,280 --> 00:54:42,880 Stătea întinsă acolo. La baza scărilor. 907 00:54:42,960 --> 00:54:45,320 Nu cred că Raphy ar face rău cuiva. 908 00:54:45,400 --> 00:54:49,239 Nu m-am gândit niciodată că vom fi în pericol fizic. 909 00:54:49,320 --> 00:54:50,880 Dacă aş fi în locul tău, 910 00:54:50,960 --> 00:54:52,880 aş întreba despre... 911 00:54:54,320 --> 00:54:55,400 Andy. 912 00:54:55,480 --> 00:54:57,719 Andy şi cu mine eram în grădină când s-a întâmplat totul. 913 00:54:59,000 --> 00:55:02,599 Crezi că acest caz va fi destul de important pentru un vlog? 914 00:55:03,320 --> 00:55:04,559 Sau un podcast? 915 00:55:05,880 --> 00:55:09,360 Te poţi gândi la cine ar vrea să-i facă rău lui Margaret? 916 00:55:09,440 --> 00:55:10,880 Surorii mele? 917 00:55:11,440 --> 00:55:13,880 Cred că o întrebare mai bună ar fi... 918 00:55:15,519 --> 00:55:16,480 Cine nu ar vrea să-i facă rău? 919 00:55:30,239 --> 00:55:31,199 Ceva? 920 00:55:33,440 --> 00:55:35,880 Cineva a oprit înregistrarea înainte ca ea să cadă. 921 00:56:28,920 --> 00:56:29,840 Hei! 922 00:56:32,559 --> 00:56:33,679 Te-am prins! 923 00:56:39,679 --> 00:56:41,280 Bine! Să mergem, amice! 924 00:56:55,159 --> 00:56:56,079 Vă pot ajuta cu ceva? 925 00:56:56,559 --> 00:56:57,719 Sunt scriitoare de romane poliţiste. 926 00:56:59,960 --> 00:57:00,880 Jackie Evenson. 927 00:57:02,920 --> 00:57:04,400 Soţia mea este o mare admiratoare a dvs. 928 00:57:04,880 --> 00:57:08,199 Speram că ne veţi permite mie şi asistentei mele să observăm. 929 00:57:08,920 --> 00:57:11,880 E vorba de o anchetă în curs a poliţiei. 930 00:57:12,760 --> 00:57:16,519 Poate soţiei dvs. i-ar plăcea un exemplar al noii mele cărţi, semnat? 931 00:57:20,880 --> 00:57:21,800 Vă rog. 932 00:57:22,559 --> 00:57:23,719 Doar să observaţi. 933 00:57:24,960 --> 00:57:26,880 Marele bucătar tocmai urma să-mi spună 934 00:57:26,960 --> 00:57:29,320 cum a împins-o pe Margaret pe scări. 935 00:57:29,880 --> 00:57:30,960 Nu-i aşa? 936 00:57:31,039 --> 00:57:33,880 Nu! Nu m-am atins de Margaret. 937 00:57:35,360 --> 00:57:36,760 Iar în ceea ce priveşte noaptea furtului, 938 00:57:37,360 --> 00:57:39,079 da, eram afară. 939 00:57:40,840 --> 00:57:44,360 Aveam nevoie de o pauză, după ce spusese femeia aia despre munca mea. 940 00:57:45,840 --> 00:57:48,119 Apoi am intrat înăuntru. 941 00:57:48,199 --> 00:57:50,840 Şi apoi s-a întrerupt curentul în toată casa, nu? 942 00:57:51,239 --> 00:57:53,159 - Ce convenabil. - Oare? 943 00:57:53,920 --> 00:57:56,480 E o casă veche. Cablurile sunt vechi. 944 00:57:56,840 --> 00:57:59,079 Şi aşa trebuie să am grijă cu aparatele electrocasnice. 945 00:57:59,840 --> 00:58:02,199 Şi atunci ai furat diamantul, nu? 946 00:58:02,280 --> 00:58:04,760 - Cine? Eu? - Da, tu. 947 00:58:05,480 --> 00:58:07,679 Toată faima, toate laudele. 948 00:58:08,199 --> 00:58:10,639 O mică critică din partea Leonorei te-a afectat, nu? 949 00:58:12,719 --> 00:58:14,079 Poate ai vrut să te răzbuni. 950 00:58:15,360 --> 00:58:17,440 O victimă, zece suspecţi. 951 00:58:17,840 --> 00:58:21,000 Şi pentru că toţi erau în altă parte, zece ocazii. 952 00:58:21,559 --> 00:58:24,239 Pun pariu pe un fursec că, dacă poliţia ar interoga pe toată lumea, 953 00:58:24,320 --> 00:58:26,280 ar găsi zece oameni nevinovaţi. 954 00:58:27,599 --> 00:58:28,599 Nouă. 955 00:58:29,320 --> 00:58:30,719 Nouă oameni nevinovaţi. 956 00:58:32,199 --> 00:58:33,679 Şi un mincinos. 957 00:58:36,559 --> 00:58:38,559 - Raphael... - Mă scuzaţi, dră Evenson... 958 00:58:38,639 --> 00:58:41,280 Spui că nu ai nimic de ascuns. 959 00:58:42,559 --> 00:58:45,320 Atunci de ce ai încercat să fugi? 960 00:58:45,920 --> 00:58:49,760 Am zis că nu am făcut rău nimănui. Nu că nu am nimic de ascuns. 961 00:58:50,960 --> 00:58:54,079 Atunci, te rog. Spune-le adevărul. 962 00:59:00,599 --> 00:59:03,320 Lucrez cu Margaret de mulţi ani. 963 00:59:04,320 --> 00:59:05,960 Catering. Consultanţă. 964 00:59:07,320 --> 00:59:09,440 Când munca a devenit mai constantă, 965 00:59:09,519 --> 00:59:12,159 ea mi-a dat acces la fonduri pentru a acoperi cheltuielile. 966 00:59:15,679 --> 00:59:17,960 La început, lucrurile la restaurant nu mergeau prea bine. 967 00:59:19,559 --> 00:59:23,199 A trebuit să mă împrumut. Ca să mă pot descurca. 968 00:59:23,280 --> 00:59:24,519 Lasă-mă să ghicesc. 969 00:59:24,920 --> 00:59:26,000 Nu i-ai cerut voie. 970 00:59:26,079 --> 00:59:29,079 Plănuisem să-i dau înapoi, înainte ca ea să observe că lipsesc. 971 00:59:29,159 --> 00:59:32,480 Cât ai "împrumutat", mai exact? 972 00:59:33,440 --> 00:59:35,280 30 sau 40 de mii. 973 00:59:36,039 --> 00:59:38,119 30 sau 40 de mii? 974 00:59:38,199 --> 00:59:39,920 Dar de aceea m-am întors în casă. 975 00:59:40,239 --> 00:59:42,280 Ca să-i dau înapoi. Cu dobândă. 976 00:59:43,159 --> 00:59:44,320 Ştiu cum pare. 977 00:59:44,679 --> 00:59:47,639 Amprentele mele sunt pe seif. Aveam motiv. 978 00:59:48,440 --> 00:59:49,679 De aceea am fugit. 979 00:59:50,280 --> 00:59:52,079 Nu pentru că am furat un diamant. 980 00:59:53,480 --> 00:59:55,119 Şi cu siguranţă nu pentru că am făcut rău cuiva. 981 00:59:57,199 --> 00:59:59,159 Tocmai ai recunoscut că eşti hoţ. 982 00:59:59,960 --> 01:00:02,119 Ai dreptul de a nu spune nimic. 983 01:00:02,199 --> 01:00:05,480 Orice spui poate şi va fi folosit împotriva ta în instanţă. 984 01:00:06,039 --> 01:00:07,480 Hoţul. 985 01:00:07,800 --> 01:00:09,599 - Poftim? - Cartea. 986 01:00:10,880 --> 01:00:13,639 La început, m-am gândit că e cineva care încearcă să mă acuze pe mine. 987 01:00:14,280 --> 01:00:15,519 Dar dacă era un indiciu? 988 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 Uite. 989 01:00:18,840 --> 01:00:20,719 Acest scris, hoţul, 990 01:00:21,360 --> 01:00:24,079 mâncarea şi Raphael? 991 01:00:24,760 --> 01:00:26,599 Nu poate fi o coincidenţă. 992 01:00:27,519 --> 01:00:29,199 Bravo, Andy. 993 01:00:30,159 --> 01:00:34,920 Asta înseamnă că cineva din interior îi cunoştea secretul. 994 01:00:43,800 --> 01:00:44,920 Mamă! 995 01:00:47,880 --> 01:00:51,039 Ştii de câte ori am căzut de pe cal când eram mică? 996 01:00:51,440 --> 01:00:54,360 E nevoie de mai mult de o căzătură ca să cedez. 997 01:00:55,280 --> 01:00:56,920 Totuşi, în situaţia dată, 998 01:00:57,000 --> 01:00:59,719 m-am hotărât să anulez petrecerea de Crăciun, de mâine. 999 01:01:00,920 --> 01:01:03,400 - Atunci, gata. Putem pleca. - Gary! 1000 01:01:03,800 --> 01:01:05,280 Ce e? Am văzut cu toţii. L-au prins pe tip. 1001 01:01:07,519 --> 01:01:12,639 Nu încă. O să mă întorc de dimineaţă să anchetez incidentul cu diamantul. 1002 01:01:13,320 --> 01:01:14,320 Dar a fost returnat. 1003 01:01:14,400 --> 01:01:16,760 Ai uitat că cineva a încercat s-o ucidă pe mama? 1004 01:01:17,079 --> 01:01:19,960 Sau a alunecat. Nu? Se mai întâmplă şi accidente. Haide! 1005 01:01:20,559 --> 01:01:22,039 Pari un pic cam grăbit. 1006 01:01:22,880 --> 01:01:23,880 Da, sunt. 1007 01:01:23,960 --> 01:01:26,519 Trebuie să mă întorc în oraş şi încă pot prinde zborul de noapte. 1008 01:01:26,599 --> 01:01:27,760 Cred că voi face asta. 1009 01:01:28,360 --> 01:01:32,960 Din păcate, va trebui să vă rog pe toţi să mai rămâneţi un pic. 1010 01:01:33,039 --> 01:01:34,400 Inclusiv pe tine. 1011 01:01:35,079 --> 01:01:36,000 Bună seara! 1012 01:01:36,719 --> 01:01:38,719 - Mulţumesc, dle detectiv. - Cu plăcere, Margaret. 1013 01:01:41,639 --> 01:01:43,519 Să nu crezi că asta schimbă ceva. 1014 01:01:44,079 --> 01:01:47,519 Margaret, pentru Dumnezeu, a fost arestată o persoană. 1015 01:01:47,840 --> 01:01:49,320 Bine, mamă. 1016 01:01:59,440 --> 01:02:00,519 Îmi cer scuze! 1017 01:02:00,920 --> 01:02:03,280 Se pare că prietena mea nu poate 1018 01:02:03,360 --> 01:02:04,559 accepta că ai scăpat. 1019 01:02:05,079 --> 01:02:08,239 Doar că Rapahel e nevinovat. 1020 01:02:10,280 --> 01:02:11,639 Ştii ceva, nu-i aşa? 1021 01:02:12,199 --> 01:02:13,320 Haide, Jackie, 1022 01:02:13,760 --> 01:02:17,800 unde mai e distracţia dacă desfaci cadourile înainte de ziua de Crăciun? 1023 01:02:57,159 --> 01:02:59,360 INTRUSUL 1024 01:03:03,880 --> 01:03:05,599 Ce mai faci? 1025 01:03:07,440 --> 01:03:10,239 Noaptea 3 în Xanadu Alcatraz! 1026 01:03:10,320 --> 01:03:13,199 Staţi 4 nopţi, primiţi una gratis. 1027 01:03:14,159 --> 01:03:15,679 Noapte bună! 1028 01:03:15,760 --> 01:03:18,039 Noapte bună, Andy 1029 01:03:33,400 --> 01:03:34,880 Intrusul. 1030 01:03:59,239 --> 01:04:01,280 Aşteptai ca ea să deschidă seiful, 1031 01:04:01,719 --> 01:04:04,840 dar cum ai intrat fără să fii văzut de camerele de securitate? 1032 01:04:12,920 --> 01:04:14,440 N-are cum să fi fost atât de simplu. 1033 01:05:46,400 --> 01:05:47,320 Jackie! 1034 01:05:48,480 --> 01:05:50,559 Andy! M-ai speriat de moarte! 1035 01:05:51,039 --> 01:05:54,280 Tocmai voiam să ronţăi ceva. Dacă vrei şi tu... 1036 01:05:56,519 --> 01:05:57,599 "Intrusul"? 1037 01:05:58,000 --> 01:05:59,920 La început, n-am ştiut ce înseamnă. 1038 01:06:00,440 --> 01:06:02,719 Apoi, când m-am dus în birou, am început să mă gândesc. 1039 01:06:03,239 --> 01:06:05,679 Cum a intrat hoţul, fără să fie văzut? 1040 01:06:07,440 --> 01:06:08,360 Uite. 1041 01:06:09,039 --> 01:06:10,960 Amprente în faţa biroului. 1042 01:06:11,920 --> 01:06:14,280 Motivul pentru care nimeni nu a fost văzut intrând în birou 1043 01:06:14,360 --> 01:06:16,280 e pentru că persoana era deja înăuntru. 1044 01:06:17,559 --> 01:06:20,039 Pe fereastră. Aşa a intrat. 1045 01:06:20,360 --> 01:06:24,039 Dacă găsim pantofii, găsim hoţul. 1046 01:06:34,280 --> 01:06:35,559 Amelia? 1047 01:06:37,320 --> 01:06:38,440 Ce se întâmplă? 1048 01:06:38,920 --> 01:06:40,559 Şi ce faceţi aici? 1049 01:06:41,239 --> 01:06:43,440 Voiam să-ţi punem câteva întrebări. 1050 01:06:44,039 --> 01:06:46,239 La două de dimineaţă? 1051 01:06:46,960 --> 01:06:49,280 - Ce cauţi? - Pantofii tăi. 1052 01:06:49,679 --> 01:06:50,719 Pantofii mei? 1053 01:06:51,719 --> 01:06:52,719 De ce? 1054 01:06:52,800 --> 01:06:54,400 Unde erai, când s-a întrerupt curentul electric? 1055 01:06:54,480 --> 01:06:55,920 Acum sunt suspectă? 1056 01:06:56,480 --> 01:06:58,599 Amelia, toată lumea din casa asta e suspectă. 1057 01:06:58,960 --> 01:07:00,519 Sau poate ai un alibi. 1058 01:07:01,320 --> 01:07:02,519 V-am zis, 1059 01:07:02,920 --> 01:07:04,960 m-am întors aici, ca să mă întind. 1060 01:07:05,039 --> 01:07:06,400 Apoi a venit Liam. 1061 01:07:07,039 --> 01:07:09,159 Da, mi-a povestit Liam. 1062 01:07:09,960 --> 01:07:10,880 Da? 1063 01:07:11,360 --> 01:07:12,920 Nu s-a întâmplat nimic, nu? 1064 01:07:14,159 --> 01:07:17,639 Bine. E posibil să fi înflorit eu povestea puţin mai devreme. 1065 01:07:18,159 --> 01:07:19,800 Cum anume, mai exact? 1066 01:07:25,599 --> 01:07:26,880 Ai dreptate. 1067 01:07:27,960 --> 01:07:28,880 Nu s-a întâmplat nimic. 1068 01:07:29,360 --> 01:07:33,039 De fapt, Liam ţi-a zis că vrea să pleci, nu? 1069 01:07:34,360 --> 01:07:36,079 Tu eşti detectiva, Jackie. 1070 01:07:36,599 --> 01:07:39,159 Acest detaliu e relevant pentru alibiul meu? 1071 01:07:39,239 --> 01:07:40,599 Răspunde la întrebare. 1072 01:07:42,920 --> 01:07:44,679 Da. Eşti fericită? 1073 01:07:45,239 --> 01:07:46,159 Nu neapărat. 1074 01:07:46,599 --> 01:07:48,360 În ce moment te-ai dus în camera lui Andy? 1075 01:07:48,440 --> 01:07:50,480 Dacă aş fi în locul tău, aş fi foarte atentă 1076 01:07:50,800 --> 01:07:52,920 la cum aş răspunde la această întrebare. 1077 01:07:53,000 --> 01:07:56,239 Am văzut cum râdea şi cum flirta cu ea. 1078 01:07:57,400 --> 01:07:59,000 Aşa că m-a apucat gelozia. Bine? 1079 01:07:59,719 --> 01:08:01,239 Pentru că râdea? 1080 01:08:01,800 --> 01:08:04,079 Pentru că mie nu mi-a zâmbit niciodată aşa. 1081 01:08:05,039 --> 01:08:06,360 Serios? 1082 01:08:08,599 --> 01:08:10,960 Aşa că voiam să aflu mai multe despre tine. 1083 01:08:11,599 --> 01:08:14,400 Ce te face pe tine, o oarecare din Maine... 1084 01:08:14,480 --> 01:08:16,159 - New Hampshire. - Massachusetts. 1085 01:08:16,239 --> 01:08:18,199 ...atât de specială? 1086 01:08:18,960 --> 01:08:20,199 A fost o prostie? Da. 1087 01:08:21,239 --> 01:08:22,600 O meschinărie? Cu siguranţă. 1088 01:08:23,279 --> 01:08:26,960 Dar nu, nu eu am furat diamantul lui Margaret. 1089 01:08:29,479 --> 01:08:32,119 - Deci? - Spune adevărul. 1090 01:08:32,199 --> 01:08:35,720 Călcătura nu seamănă şi pantofii sunt prea mici. 1091 01:08:35,800 --> 01:08:37,000 Ţi-am zis eu. 1092 01:08:37,760 --> 01:08:38,680 Uite ce e. 1093 01:08:39,119 --> 01:08:41,079 Nu am venit aici ca să creez probleme. 1094 01:08:41,840 --> 01:08:44,039 Am venit aici pentru că m-a invitat Margaret. 1095 01:08:44,479 --> 01:08:45,880 M-a făcut să cred că... 1096 01:08:46,800 --> 01:08:48,399 Aveam o şansă să-l recâştig pe Liam. 1097 01:08:49,560 --> 01:08:51,560 Dar imediat ce l-am văzut cu tine... 1098 01:08:54,399 --> 01:08:55,760 Am ştiut că e imposibil. 1099 01:08:57,680 --> 01:09:00,359 Am lăsat asta să mă influenţeze. Şi îmi pare rău. 1100 01:09:03,199 --> 01:09:04,439 Nu ne e scris să fim împreună. 1101 01:09:15,840 --> 01:09:17,199 Am ajuns de unde am plecat. 1102 01:09:17,600 --> 01:09:19,600 Iar detectivul se va întoarce de dimineaţă. 1103 01:09:19,920 --> 01:09:21,800 - O să găsim răspunsul. - Da. 1104 01:09:22,800 --> 01:09:23,840 Îţi promit. 1105 01:09:59,039 --> 01:10:02,119 - Miroase minunat! - S-a întors Raphael? 1106 01:10:08,279 --> 01:10:10,119 Crăciun fericit, tuturor! 1107 01:10:10,560 --> 01:10:12,680 Am toate felurile de mâncare tradiţionale. 1108 01:10:12,760 --> 01:10:15,239 Şuncă la cuptor cu ananas, curcan umplut cu fructe, 1109 01:10:15,600 --> 01:10:17,439 martini cu zahăr şi aromă de fursecuri. 1110 01:10:18,479 --> 01:10:19,840 E pentru mine. 1111 01:10:21,920 --> 01:10:23,760 - Bună! - Nu am întârziat, nu? 1112 01:10:23,840 --> 01:10:26,000 Dle detectiv, aţi ajuns la timp. Intraţi. 1113 01:10:26,079 --> 01:10:27,960 Ştii ce se întâmplă? 1114 01:10:31,359 --> 01:10:33,720 - Dnă Kenilworth. - Dle detectiv. 1115 01:10:35,319 --> 01:10:39,000 Acum, că suntem cu toţii aici, sigur vă întrebaţi ce se întâmplă? 1116 01:10:39,079 --> 01:10:41,520 Pentru că ne-am distrat atât de bine 1117 01:10:41,600 --> 01:10:43,600 jucând jocul lui Margaret de seara trecută, 1118 01:10:43,680 --> 01:10:45,359 m-am gândit să încercăm altul, cu totul şi cu totul nou. 1119 01:10:45,680 --> 01:10:47,800 Acesta se numeşte "Prinde un hoţ". 1120 01:10:47,880 --> 01:10:50,199 Dar înainte să începem, uitaţi-vă la cărţi. 1121 01:10:50,279 --> 01:10:52,119 Doar să nu arătaţi nimănui cartea voastră. 1122 01:10:53,319 --> 01:10:54,239 Bine. 1123 01:11:03,319 --> 01:11:04,439 Începem? 1124 01:11:05,119 --> 01:11:06,359 Jackie, să începem cu tine. 1125 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 DETECTIVA 1126 01:11:08,079 --> 01:11:09,079 Uşor. 1127 01:11:09,159 --> 01:11:10,159 Olivia? 1128 01:11:10,239 --> 01:11:11,359 NEVINOVATA 1129 01:11:12,319 --> 01:11:13,319 Plictisitor. 1130 01:11:13,399 --> 01:11:16,600 Trecem cu vederea furtul batonului Snickers de la sala de mese. 1131 01:11:16,680 --> 01:11:17,760 Liam? 1132 01:11:18,119 --> 01:11:19,319 PARIORUL 1133 01:11:19,399 --> 01:11:20,560 Potrivit. 1134 01:11:20,960 --> 01:11:25,039 Chiar o să întoarcem cărţile una câte una, ca să ne faci să ne simţim prost? 1135 01:11:25,119 --> 01:11:26,119 Nu încă. 1136 01:11:27,159 --> 01:11:29,920 Acum devine interesant. 1137 01:11:31,199 --> 01:11:35,079 Să ne amintim evenimentele din seara de dinaintea furtului. 1138 01:11:35,880 --> 01:11:37,760 Toată lumea s-a dus în salon după cină, 1139 01:11:37,840 --> 01:11:39,800 pentru cocteiluri şi ciocolată caldă. 1140 01:11:39,880 --> 01:11:42,560 Cu excepţia lui Gary, care s-a furişat să se schimbe 1141 01:11:42,640 --> 01:11:44,359 şi a venit îmbrăcat ca Moş Crăciun. 1142 01:11:44,760 --> 01:11:49,079 Pe la 7:15, Bridgette s-a împiedicat şi a vărsat ciocolata caldă pe Leonora. 1143 01:11:49,880 --> 01:11:52,239 Atunci Leonora a insistat ca Bridgette să fie dată afară, 1144 01:11:52,319 --> 01:11:55,640 iar Margaret a umilit-o în public. 1145 01:11:55,720 --> 01:11:57,880 Şi pe bună dreptate, dacă mă întrebi pe mine. 1146 01:11:57,960 --> 01:11:59,520 Revenim la asta imediat. 1147 01:12:00,199 --> 01:12:01,119 7:20 p.m. 1148 01:12:01,760 --> 01:12:05,279 Harper s-a dus la bucătărie, unde a băut o gură de alcool. 1149 01:12:05,640 --> 01:12:07,119 Scuze! Ce-ai făcut? 1150 01:12:08,119 --> 01:12:10,680 Dar nu e la fel de surprinzător ca ce s-a întâmplat după aceea. 1151 01:12:10,760 --> 01:12:13,279 Harper şi mama ei s-au dus în hol să se certe, 1152 01:12:13,359 --> 01:12:15,520 nu în legătură cu băutura, ci în legătură cu colegiul. 1153 01:12:15,880 --> 01:12:17,319 Ce-i cu colegiul? 1154 01:12:18,359 --> 01:12:21,239 Harper, vrei să ne arăţi cartea ta? 1155 01:12:25,880 --> 01:12:28,239 MINCINOASA 1156 01:12:29,159 --> 01:12:31,520 Se pare că dorinţa fiicei tale de a merge în străinătate 1157 01:12:31,600 --> 01:12:34,319 nu are legătură cu studiile, pe care le-a abandonat oricum, 1158 01:12:34,399 --> 01:12:36,199 ci cu un tânăr pe nume Cedric. 1159 01:12:36,760 --> 01:12:40,079 - Ai abandonat şcoala? Din nou? - Tată! 1160 01:12:40,159 --> 01:12:42,239 Deci cecurile pentru taxa de studii pe care le tot trimit... 1161 01:12:42,319 --> 01:12:45,560 O ajută să se întreţină în timp ce activează ca "influencer." 1162 01:12:46,199 --> 01:12:49,279 Deşi pare că nu are niciun motiv să ia diamantul, 1163 01:12:49,359 --> 01:12:51,079 trebuie să ştiţi că Margaret a ameninţat-o c-o lasă fără moştenire. 1164 01:12:51,640 --> 01:12:52,640 Deci tu ştiai despre asta? 1165 01:12:53,119 --> 01:12:56,680 Mă gândeam doar la binele ei. 1166 01:12:56,760 --> 01:13:00,880 A fost un pic dur, având în vedere că este, mai mult sau mai puţin, 1167 01:13:00,960 --> 01:13:02,520 un tipar în cazul nepoatei tale. 1168 01:13:03,199 --> 01:13:04,359 De ce acum? 1169 01:13:05,000 --> 01:13:06,680 De ce acum e diferit? 1170 01:13:07,039 --> 01:13:08,680 Trebuia să se înveţe minte. 1171 01:13:09,000 --> 01:13:11,399 Sau... a atins un punct sensibil. 1172 01:13:12,199 --> 01:13:15,279 Pentru că, la fel ca Cedric, şi tu te-ai îndrăgostit de cineva 1173 01:13:15,600 --> 01:13:16,560 care era sub rangul tău. 1174 01:13:17,199 --> 01:13:19,279 Un om de rând. Nu-i aşa? 1175 01:13:19,880 --> 01:13:21,279 Nu-mi place tonul tău. 1176 01:13:22,319 --> 01:13:26,159 Le-ai spus că Cedric este, şi citez, "uber-bogat." 1177 01:13:26,239 --> 01:13:28,920 - Dar era o minciună, nu? - Nu. 1178 01:13:29,520 --> 01:13:31,439 Din păcate, mesajele te-au dat de gol. 1179 01:13:31,520 --> 01:13:32,920 Spunea că o să vă vedeţi la Paris. 1180 01:13:33,000 --> 01:13:34,279 Un oraş unde el nu a fost niciodată. 1181 01:13:34,920 --> 01:13:38,239 Orice persoană foarte bogată ar fi fost la Paris până acum. 1182 01:13:38,640 --> 01:13:41,039 Nu. Adevărul e că Cedric provine dintr-o 1183 01:13:41,119 --> 01:13:43,479 familie din clasa de mijloc. Nu-i aşa? 1184 01:13:44,199 --> 01:13:46,359 De asta a reacţionat mătuşa ta aşa cum a recţionat. 1185 01:13:46,439 --> 01:13:48,840 Pentru că şi ea a trecut prin aşa ceva. 1186 01:13:48,920 --> 01:13:50,399 Este absurd! 1187 01:13:50,800 --> 01:13:54,079 Dacă aşa e, presupun că nu te deranjează dacă ne arăţi cartea ta. 1188 01:13:58,199 --> 01:14:00,119 AMANTA 1189 01:14:01,640 --> 01:14:04,199 Toată lume a observat că 1190 01:14:04,279 --> 01:14:05,640 Liam şi Olivia nu seamănă între ei. 1191 01:14:07,039 --> 01:14:11,000 Motivul este oare că tatăl lui Liam nu este de fapt dl Kenilworth? 1192 01:14:11,319 --> 01:14:12,319 Stai puţin. 1193 01:14:12,720 --> 01:14:13,720 Ce? 1194 01:14:13,800 --> 01:14:17,119 Asta ar explica de ce ai cerut ca Harper să încheie relaţia. 1195 01:14:17,199 --> 01:14:18,800 Pentru că mama ta a făcut acelaşi lucru. 1196 01:14:18,880 --> 01:14:21,119 Ar explica şi comentariul pe care l-ai făcut după cină. 1197 01:14:21,199 --> 01:14:23,079 Nu uita niciodată care ţi-e locul. 1198 01:14:28,399 --> 01:14:30,359 E cel mai absurd lucru... 1199 01:14:30,439 --> 01:14:33,720 Scrisoarea pe care ai primit-o. De la firma de cercetare genetică. 1200 01:14:33,800 --> 01:14:34,960 E ceva ce am suspectat mereu. 1201 01:14:36,000 --> 01:14:37,640 Acum am confirmarea. 1202 01:14:37,720 --> 01:14:38,880 Mamă? 1203 01:14:38,960 --> 01:14:40,520 Nu e adevărat, nu? 1204 01:14:42,199 --> 01:14:43,319 Mamă! 1205 01:14:45,560 --> 01:14:46,800 De ce nu mi-ai spus? 1206 01:14:47,119 --> 01:14:48,560 În caz că nu ai observat, 1207 01:14:48,640 --> 01:14:50,720 s-au întâmplat multe în ultimele zile. 1208 01:14:51,560 --> 01:14:54,800 La 7:40, Margaret s-a dus să pună diamantul înapoi în seif, 1209 01:14:55,319 --> 01:14:57,239 în timp ce eu am ieşit din cameră, să fac cafea. 1210 01:14:57,319 --> 01:14:58,760 Dar, în timp ce eram plecată, 1211 01:14:59,399 --> 01:15:00,520 a avut loc pana de curent. 1212 01:15:01,000 --> 01:15:03,279 Gary şi Liam s-au dus să caute întrerupătorul de circuit, 1213 01:15:03,720 --> 01:15:07,039 dar când Liam s-a dus la etaj, în loc să caute panoul electric, 1214 01:15:07,119 --> 01:15:08,640 el s-a dus să o confrunte pe Amelia, 1215 01:15:09,039 --> 01:15:11,479 care era deja în camera ei. 1216 01:15:11,560 --> 01:15:12,560 INTRIGANTA 1217 01:15:12,640 --> 01:15:16,399 Asta înseamnă că nici ea, nici Liam nu ar fi avut timp să fure diamantul. 1218 01:15:17,560 --> 01:15:18,640 Deci, 1219 01:15:19,079 --> 01:15:20,000 cine l-a furat? 1220 01:15:33,199 --> 01:15:36,880 Întrebarea pe care trebuie s-o punem mai întâi este: "Cine a oprit curentul?" 1221 01:15:37,199 --> 01:15:38,920 Dar dacă nu l-a oprit nimeni? 1222 01:15:39,439 --> 01:15:41,600 Dacă pana de curent a fost punctul culminant a ceva 1223 01:15:41,680 --> 01:15:43,680 pus în mişcare cu multe ore înainte? 1224 01:15:44,079 --> 01:15:46,720 Gary, tu atârni luminiţele în faţa casei în fiecare an. 1225 01:15:47,079 --> 01:15:48,720 Eu mă ocup de luminiţele de Crăciun în fiecare an, 1226 01:15:48,800 --> 01:15:50,960 aşa că ştiu câte ceva despre siguranţe. 1227 01:15:51,039 --> 01:15:52,720 Şi după cum Rapahel a recunoscut... 1228 01:15:52,800 --> 01:15:54,920 E o casă veche. Cablurile sunt vechi. 1229 01:15:55,399 --> 01:15:58,119 Şi aşa trebuie să am grijă cu aparatele electrocasnice. 1230 01:15:58,439 --> 01:16:01,760 Este posibil să fi încărcat circuitele atât de precis, 1231 01:16:01,840 --> 01:16:04,319 încât apăsarea unui buton să facă siguranţa să sară? 1232 01:16:04,800 --> 01:16:08,640 Să spunem, de exemplu, butonul unui espressor italian foarte scump? 1233 01:16:08,720 --> 01:16:10,840 Ce-ar fi să rugăm un profesionist să ne facă nişte cafea? 1234 01:16:11,239 --> 01:16:12,920 Eu aş vrea un espresso. 1235 01:16:13,000 --> 01:16:15,920 Până la urmă, a fost ideea ta. 1236 01:16:16,720 --> 01:16:20,000 Bine, atunci cum explici... bocancii? 1237 01:16:20,079 --> 01:16:21,239 Simplu. 1238 01:16:21,560 --> 01:16:22,960 A existat o pereche de bocanci. 1239 01:16:23,840 --> 01:16:26,840 Şi au fost sub nasul nostru în tot timpul ăsta. 1240 01:16:28,800 --> 01:16:29,960 Bocancii lui Moş Crăciun. 1241 01:16:34,800 --> 01:16:38,840 După cină, Gary s-a dus în biroul pe care îl inspectase mai devreme. 1242 01:16:38,920 --> 01:16:41,960 Ăsta a fost zgomotul pe care l-am auzit din camera mea, care e chiar dedesubt. 1243 01:16:43,640 --> 01:16:45,720 Aşa că atunci când s-a întrerupt curentul, aşa cum plănuise, 1244 01:16:46,239 --> 01:16:49,520 Gary a putut să se strecoare pe lângă Margaret şi să fure diamantul. 1245 01:16:50,560 --> 01:16:53,000 Ce nevoie am eu de diamantul surorii mele mai mari? 1246 01:16:53,600 --> 01:16:57,039 Poate cartea soţiei tale ne-ar putea lămuri. 1247 01:16:59,920 --> 01:17:01,359 Oportunistul? 1248 01:17:03,359 --> 01:17:05,560 Margaret, fratele tău şi soţia lui au spus 1249 01:17:05,640 --> 01:17:08,079 că voiau ca tu să investeşti profitul. 1250 01:17:08,479 --> 01:17:11,359 Dar adevărul e că tu le-ai spus că vrei să-ţi retragi investiţia. 1251 01:17:11,439 --> 01:17:12,960 Nu-i aşa? 1252 01:17:13,039 --> 01:17:14,039 Da. 1253 01:17:14,119 --> 01:17:16,720 Ceea ce ar fi dus la prăbuşirea micii lor scheme piramidale. 1254 01:17:17,239 --> 01:17:20,119 Dar nu de asta te-ai hotărât să retragi banii, nu? 1255 01:17:20,479 --> 01:17:23,880 După cum ai zis, aveai un profit foarte bun, 1256 01:17:24,199 --> 01:17:27,760 chiar dacă erai singura implicată în schema lor piramidală. 1257 01:17:27,840 --> 01:17:32,399 Nu, nu era vorba doar de situaţia financiară. 1258 01:17:33,920 --> 01:17:34,840 Infidelul? 1259 01:17:36,920 --> 01:17:39,079 Sora ta ştia despre aventură, nu? 1260 01:17:39,800 --> 01:17:40,720 Ce aventură? 1261 01:17:41,600 --> 01:17:43,319 Bridgette, cartea ta. 1262 01:17:50,439 --> 01:17:52,279 TÂRFA 1263 01:17:52,359 --> 01:17:53,279 Slujnica? 1264 01:17:53,960 --> 01:17:54,880 Majordomul. 1265 01:17:56,279 --> 01:17:58,800 O căsătorie instabilă ar fi făcut ca orice investiţie 1266 01:17:58,880 --> 01:18:01,720 în parteneriatul lor să fie foarte riscantă, nu? 1267 01:18:02,279 --> 01:18:05,079 Şi să fim sinceri. Niciun majordom cu experienţă 1268 01:18:05,159 --> 01:18:07,760 nu ar fi atât de neîndemânatic. Decât dacă ar face-o dinadins. 1269 01:18:08,399 --> 01:18:10,920 Poate din gelozie? 1270 01:18:12,319 --> 01:18:15,640 Când şi-a dat seama că nu va putea pleca cu diamantul 1271 01:18:15,720 --> 01:18:18,640 şi că sora lui deja mă suspecta pe mine, 1272 01:18:18,960 --> 01:18:21,760 l-a ascuns între lucrurile mele, când ne-am separat ca să verificăm camerele. 1273 01:18:22,840 --> 01:18:24,840 Dar când n-ai putut obţine diamantul, 1274 01:18:25,359 --> 01:18:28,600 ai hotărât să pui mâna pe bani altfel, nu-i aşa? 1275 01:18:28,680 --> 01:18:29,880 Moştenirea. 1276 01:18:31,039 --> 01:18:36,079 Deci mă acuzi că am împins-o pe propria mea soră pe scări? 1277 01:18:36,159 --> 01:18:39,319 Să o împingi? Nu. Trebuia să pară un accident, 1278 01:18:39,680 --> 01:18:41,720 lucru pe care deja îl pusesei în mişcare. 1279 01:18:41,800 --> 01:18:43,520 Margaret, verifică la etaj. 1280 01:18:44,279 --> 01:18:47,159 Trebuia doar să aştepţi să se întoarcă şi să se împiedice. 1281 01:18:47,239 --> 01:18:49,520 După ce, bineînţeles, ai întrerupt camerele de filmat. 1282 01:18:49,960 --> 01:18:50,880 Gary? 1283 01:18:52,039 --> 01:18:53,199 E adevărat? 1284 01:18:55,520 --> 01:18:56,640 Corectează-mă dacă greşesc, 1285 01:18:57,039 --> 01:18:58,840 dar dacă i se întâmplă ei ceva, 1286 01:18:58,920 --> 01:19:00,359 tu eşti singura persoană din camera asta 1287 01:19:00,439 --> 01:19:03,760 căreia i se adaugă automat patru zerouri la averea deţinută. 1288 01:19:06,199 --> 01:19:08,359 După tot ce-am făcut pentru tine? 1289 01:19:09,800 --> 01:19:10,800 E rândul tău. 1290 01:19:19,079 --> 01:19:20,039 Ce? 1291 01:19:21,119 --> 01:19:22,039 O, vai... 1292 01:19:23,119 --> 01:19:24,319 Nu poţi să faci asta. 1293 01:19:26,720 --> 01:19:27,880 Ştii cine suntem noi? 1294 01:19:29,199 --> 01:19:31,560 O să fii contactat de avocaţii noştri. 1295 01:19:38,680 --> 01:19:42,279 Andy, recunosc că m-am grăbit să te judec. 1296 01:19:42,720 --> 01:19:45,720 Mă bucur că am găsit persoana care te-a rănit. 1297 01:19:46,039 --> 01:19:47,119 Mulţumesc! 1298 01:19:48,960 --> 01:19:50,279 Olivia. 1299 01:19:50,720 --> 01:19:53,039 Te rog, putem să vorbim o clipă? 1300 01:19:53,520 --> 01:19:56,600 Ciudat. Nu ştiu ce ar mai fi de spus. 1301 01:19:56,960 --> 01:19:59,800 Ştiu şi îmi pare rău dacă te-am rănit, 1302 01:19:59,880 --> 01:20:02,119 dar trebuie să ştii că tot ce-am făcut, 1303 01:20:03,119 --> 01:20:06,159 toate sacrificiile pe care le-am făcut de-a lungul anilor 1304 01:20:06,600 --> 01:20:08,119 au fost pentru tine şi pentru fratele tău. 1305 01:20:09,680 --> 01:20:12,399 Ştiu că pot fi un pic autoritară, 1306 01:20:12,720 --> 01:20:15,119 dar o fac din dragoste. 1307 01:20:16,159 --> 01:20:17,079 Vino aici. 1308 01:20:18,039 --> 01:20:19,600 Bine. Te iubesc. 1309 01:20:20,119 --> 01:20:21,319 Să intrăm în casă. 1310 01:20:23,359 --> 01:20:24,520 Mulţumesc! 1311 01:20:39,239 --> 01:20:41,560 Am fost un medium bun? 1312 01:20:42,199 --> 01:20:44,960 Cred că ai fi un detectiv şi mai bun. 1313 01:20:45,039 --> 01:20:47,520 - Mulţumită ţie. - Tu ai rezolvat cazul. 1314 01:20:48,119 --> 01:20:50,840 Dar tu eşti care care a trimis cărţile, dră detectiv. 1315 01:20:51,159 --> 01:20:53,439 Eu doar ţi-am dat un mic imbold. 1316 01:20:53,800 --> 01:20:57,520 M-am gândit la o carte în ultimele zile. 1317 01:20:57,600 --> 01:20:58,560 Vrei să o scriem împreună? 1318 01:20:59,199 --> 01:21:00,119 Serios? 1319 01:21:00,560 --> 01:21:01,560 Am şi un titlu. 1320 01:21:02,159 --> 01:21:04,399 "Diamantele de Crăciun sunt pentru totdeauna." 1321 01:21:06,319 --> 01:21:07,479 "Cum a furat hoţul Crăciunul"? 1322 01:21:08,199 --> 01:21:11,279 Sau doar "Cazul diamantului de Crăciun"? 1323 01:21:11,680 --> 01:21:14,760 Scrisă de Jackie Evenson şi Candace Kayne. 1324 01:21:15,760 --> 01:21:16,960 Un mister cu Candy Cane. 1325 01:21:17,319 --> 01:21:18,880 De partea asta nu sunt aşa sigură. 1326 01:21:26,199 --> 01:21:28,800 Nu cumva e celebra bere aromată Kenilworth? 1327 01:21:29,920 --> 01:21:31,199 E delicioasă. 1328 01:21:33,119 --> 01:21:34,920 Aş spune că o meriţi. 1329 01:21:36,079 --> 01:21:39,479 - E Crăciunul, ţi-am luat un cadou. - Da? 1330 01:21:40,800 --> 01:21:41,760 Da. 1331 01:21:42,119 --> 01:21:44,760 Mai ştii pozele pe care le-ai făcut cu Olivia în tabără? 1332 01:21:45,680 --> 01:21:47,159 Ţi-am făcut un album. 1333 01:21:54,159 --> 01:21:55,319 Andy, 1334 01:21:56,279 --> 01:21:57,880 Ştiu că nu sunt perfect. 1335 01:21:59,000 --> 01:22:02,199 Dar vreau să ştii şi că... 1336 01:22:03,079 --> 01:22:05,319 Am găsit o filială locală a Asociaţiei Pariorilor Anonimi, 1337 01:22:06,159 --> 01:22:09,439 iar următoarea întâlnire are loc mâine seară. 1338 01:22:10,600 --> 01:22:11,520 Bravo ţie. 1339 01:22:12,680 --> 01:22:14,279 Dar dacă vrei să mă inviţi şi pe mine să merg, 1340 01:22:14,359 --> 01:22:16,760 nu cred că te primesc cu un invitat. 1341 01:22:19,119 --> 01:22:22,000 Mă gândeam la ceva un pic mai romantic. 1342 01:22:23,520 --> 01:22:25,439 Poate de Revelion, dacă nu eşti ocupată. 1343 01:22:29,319 --> 01:22:31,039 Mult timp nu am avut niciun scop. 1344 01:22:32,880 --> 01:22:35,279 E timpul să preiau controlul asupra vieţii mele. 1345 01:22:36,359 --> 01:22:37,319 Pentru amândoi. 1346 01:22:39,800 --> 01:22:41,239 Apropo de romantism... 1347 01:22:43,800 --> 01:22:46,439 Nu putem să neglijăm o tradiţie atât de îndrăgită şi veche. 1348 01:22:49,960 --> 01:22:51,079 Crăciun fericit! 1349 01:22:52,079 --> 01:22:53,439 Crăciun fericit! 1350 01:22:55,239 --> 01:22:59,920 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 97698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.