Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,160 --> 00:00:17,160
Nu se poate aşa ceva!
4
00:00:17,239 --> 00:00:19,000
Mamă? Mamă, s-a întâmplat ceva?
5
00:00:19,079 --> 00:00:20,160
- Unde s-au dus?
- Cine?
6
00:00:20,239 --> 00:00:21,559
Margaret, ce s-a întâmplat?
Eşti bine?
7
00:00:21,640 --> 00:00:22,559
Diamantul!
8
00:00:24,679 --> 00:00:26,879
Cineva a furat diamantul de Crăciun.
9
00:00:35,640 --> 00:00:38,159
CAZUL DIAMANTULUI
DE CRĂCIUN
10
00:00:39,159 --> 00:00:41,039
CU 6 ORE MAI DEVREME
11
00:00:41,119 --> 00:00:43,520
După ce şi-a finalizat ancheta,
12
00:00:43,600 --> 00:00:47,359
venise timpul ca detectiva Birdie
Pickett să dezvăluie soluţia.
13
00:00:47,880 --> 00:00:50,119
"Două cadavre."
14
00:00:50,560 --> 00:00:51,600
A spus Birdie.
15
00:00:52,079 --> 00:00:55,320
Un director bogat şi un barman.
16
00:00:55,399 --> 00:00:58,159
Aflaţi în locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit.
17
00:00:59,039 --> 00:00:59,960
Între timp,
18
00:01:00,520 --> 00:01:02,560
o cameră plină cu suspecţi.
19
00:01:03,119 --> 00:01:07,120
Toţi având ocazia,
şi, mai important, motivul,
20
00:01:07,200 --> 00:01:09,640
să-l ucidă pe CEO-ul demn de dispreţ.
21
00:01:09,959 --> 00:01:12,159
Josie a făcut-o!
22
00:01:12,560 --> 00:01:13,640
Josie!
23
00:01:14,040 --> 00:01:16,680
Pot doar să-mi imaginez
ce supărată ai fost,
24
00:01:16,760 --> 00:01:18,840
după cât suflet ai pus în restaurant.
25
00:01:22,719 --> 00:01:26,159
Şi aşa facem lucrurile...
26
00:01:26,239 --> 00:01:27,760
...în ţinutul Bayou.
27
00:01:57,359 --> 00:01:58,640
Bine.
28
00:02:18,639 --> 00:02:21,319
Dnă Kenilworth,
mulţumesc pentru invitaţie.
29
00:02:21,400 --> 00:02:23,680
Olivia mi-a spus că petrecerile dvs.
de Crăciun sunt legendare...
30
00:02:24,080 --> 00:02:25,639
Ar fi trebuit să închiriez
ceva pe Airbnb.
31
00:02:26,400 --> 00:02:28,080
- Andy!
- Olivia!
32
00:02:29,000 --> 00:02:30,439
Ai găsit uşor locul, nu?
33
00:02:30,520 --> 00:02:32,240
GPS-ul a făcut figuri pe ultimul
kilometru şi jumătate.
34
00:02:32,319 --> 00:02:34,159
Ar fi trebuit să te avertizez.
Semnalul nu e foarte bun.
35
00:02:34,240 --> 00:02:37,960
Ce faci? Eşti musafiră!
Bridgette!
36
00:02:40,800 --> 00:02:43,759
Mă bucur că eşti aici ca să mă
salvezi de familia mea haotică.
37
00:02:43,840 --> 00:02:44,919
De parcă mi-ai dat de ales.
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,280
Ce? Trebuia să-mi las cea
mai bună prietenă
39
00:02:46,360 --> 00:02:48,199
să petreacă Crăciunul singură,
în apartamentul ei?
40
00:02:48,280 --> 00:02:50,039
Ascultând cărţi şi mâncând
mâncare chinezească?
41
00:02:50,120 --> 00:02:52,199
Poate îmi place să petrec
Crăciunul cu pui dulce-picant.
42
00:02:52,719 --> 00:02:53,639
Arată bine, Gary!
43
00:02:55,639 --> 00:02:57,759
El e unchiul meu, Gary.
Îi plac trei lucruri.
44
00:02:58,080 --> 00:03:00,800
Banii, familia şi Crăciunul.
În această ordine.
45
00:03:06,560 --> 00:03:08,120
Intră, surioară.
46
00:03:11,879 --> 00:03:14,039
Mama are un plan bine pus la punct.
Seara jocurilor azi,
47
00:03:14,120 --> 00:03:15,960
bere aromată mâine,
în Ajunul lui Tibb.
48
00:03:16,039 --> 00:03:18,439
Adică Ajunul Ajunului Crăciunului.
Cină pe 24
49
00:03:18,520 --> 00:03:20,719
şi, în sfârşit,
marea serată de Crăciun.
50
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
Seara jocurilor?
51
00:03:21,879 --> 00:03:23,000
Dacă îţi plăcea familia mea înainte,
52
00:03:23,080 --> 00:03:25,400
stai să vezi ce competitivi pot fi.
53
00:03:25,479 --> 00:03:27,759
Ca să fiu sinceră, sunt surprinsă
că a fost de acord să stau aici.
54
00:03:27,840 --> 00:03:29,560
Nu i-ai spus?
55
00:03:29,639 --> 00:03:31,520
- Avem destule camere.
- Se uită de sus la mine.
56
00:03:31,599 --> 00:03:33,919
Este o Kenilworth.
Privim de sus pe toată lumea.
57
00:03:34,000 --> 00:03:35,960
Copii răsfăţaţi.
58
00:03:39,599 --> 00:03:40,639
De exemplu, fratele meu, Liam.
59
00:03:41,000 --> 00:03:43,719
30 de ani şi încă primeşte
corespondenţa acasă la mama.
60
00:03:45,639 --> 00:03:47,520
Stai liniştită.
Te vor adora.
61
00:03:47,599 --> 00:03:48,800
Nu sunt îngrijorată.
62
00:03:49,680 --> 00:03:51,879
- Ce?
- Mereu întorci capul când minţi.
63
00:03:51,960 --> 00:03:54,120
- Nu fac asta.
- Ai făcut-o din nou.
64
00:03:54,199 --> 00:03:57,800
Bine. Dacă nu jucăm poker,
o să mă descurc.
65
00:03:59,199 --> 00:04:01,120
Vino, îţi fac un tur.
66
00:04:01,199 --> 00:04:02,439
Bucătăria e pe aici.
67
00:04:04,639 --> 00:04:06,080
Ia uite!
68
00:04:15,560 --> 00:04:17,360
Ceva miroase minunat!
69
00:04:17,680 --> 00:04:20,360
Nu a fost de ajuns să angajeze
un bucătar.
70
00:04:20,439 --> 00:04:22,959
Mama a angajat un bucătar
cu stele Michelin.
71
00:04:23,759 --> 00:04:25,240
Michelin?
72
00:04:30,240 --> 00:04:33,360
Dacă ţii la viaţa ta, îndepărtează-te
de vichyssoise-ul meu.
73
00:04:36,560 --> 00:04:39,439
- Raphael, ea e prietena mea, Candace.
- Te rog, spune-mi Andy.
74
00:04:39,519 --> 00:04:40,839
Va petrece Crăciunul cu noi.
75
00:04:40,920 --> 00:04:43,319
Un musafir!
În cazul ăsta...
76
00:04:48,680 --> 00:04:49,920
Îţi place?
77
00:04:50,360 --> 00:04:53,600
Se întreba dacă poţi să pregăteşti
pui dulce-picant.
78
00:04:53,680 --> 00:04:54,600
Olivia!
79
00:04:55,199 --> 00:04:59,759
Domnişoară, o să vă pregătesc
un pui de vis.
80
00:05:03,439 --> 00:05:05,560
Espressorul ăla trebuie
să fi costat o avere!
81
00:05:05,639 --> 00:05:06,639
Un cadou de la unchiul Gary.
82
00:05:06,720 --> 00:05:09,120
De parcă femeia aia a făcut
vreodată o cafea.
83
00:05:09,199 --> 00:05:10,879
- Dacă aveţi nevoie de cineva...
- Nu.
84
00:05:10,959 --> 00:05:12,959
Ai venit să te relaxezi,
nu să munceşti.
85
00:05:13,040 --> 00:05:15,399
Vino. O să te duc în camera ta.
86
00:05:17,560 --> 00:05:19,759
- Ce ai?
- Poftim?
87
00:05:20,439 --> 00:05:23,839
- Nu tu. Sunt la telefon.
- Da. Scuze!
88
00:05:23,920 --> 00:05:27,360
Da. Nu, eu îmi cer scuze.
Ar fi trebuit...
89
00:05:28,639 --> 00:05:29,639
Andy?
90
00:05:29,720 --> 00:05:32,720
Îl mai ştii pe Liam?
Fratele meu cu altă mamă.
91
00:05:33,959 --> 00:05:35,680
Arăţi...
92
00:05:36,079 --> 00:05:37,920
- Ai crescut.
- Se întâmplă.
93
00:05:38,600 --> 00:05:41,959
În fine, Andy va petrece
Crăciunul cu noi.
94
00:05:42,600 --> 00:05:47,000
Grozav. Trebuie să răspund, dar să mai
stăm de vorbă, dacă rămâi în zonă.
95
00:05:47,399 --> 00:05:48,360
De ce nu?
96
00:05:50,439 --> 00:05:54,160
- Nu, am văzut că e o poză...
- "Frate cu altă mamă"?
97
00:05:54,240 --> 00:05:56,639
Când eram mici, nimeni
nu credea că suntem rude.
98
00:05:57,319 --> 00:05:59,079
Sincer, eu tot nu cred.
99
00:05:59,920 --> 00:06:02,000
Ai noroc.
Tocmai şi-a anulat logodna.
100
00:06:02,079 --> 00:06:05,399
Fratele prietenei mele cele mai bune?
Nu există nişte reguli despre asta?
101
00:06:05,480 --> 00:06:08,120
În plus, e ultimul lucru la care
mă gândesc acum.
102
00:06:08,199 --> 00:06:09,639
Am văzut asta.
103
00:06:09,720 --> 00:06:13,000
Nu! Nu, nu.
I-am spus angajatului.
104
00:06:13,399 --> 00:06:15,839
Petrecerea trebuie să fie unică.
105
00:06:16,399 --> 00:06:17,519
Da.
106
00:06:17,600 --> 00:06:20,800
Stai puţin. Fiica mea, pe care
nu am mai văzut-o de trei luni,
107
00:06:20,879 --> 00:06:22,759
tocmai a sosit
de la San Francisco.
108
00:06:23,240 --> 00:06:24,160
Mamă...
109
00:06:24,879 --> 00:06:28,240
Am cerut amaryllis, iar ei mi-au
trimis o dubiţă de crăciuniţe.
110
00:06:28,319 --> 00:06:30,879
Locul ăsta ţi se pare un azil?
111
00:06:36,560 --> 00:06:37,920
Diamantul dvs.
112
00:06:38,800 --> 00:06:41,680
L-am curăţat pentru petrecere,
aşa cum aţi cerut.
113
00:06:41,759 --> 00:06:42,800
Mulţumesc, Bridgette.
114
00:06:43,759 --> 00:06:46,040
- E un diamant?
- Stai să-l vezi.
115
00:06:46,120 --> 00:06:47,959
Îl iubeşte mai mult decât
îşi iubeşte cei doi copii.
116
00:06:50,439 --> 00:06:51,720
Ce caută Candace aici?
117
00:06:52,079 --> 00:06:54,800
Andy o să stea la noi.
118
00:06:57,600 --> 00:06:59,879
E în regulă. Pot să stau la motelul
de la capătul străzii.
119
00:06:59,959 --> 00:07:02,839
Nu o să stea la motel. O să stea
în camera de oaspeţi.
120
00:07:04,079 --> 00:07:06,920
Camera de oaspeţi?
Unde-mi ţin bibelourile scumpe
121
00:07:07,000 --> 00:07:09,600
şi rare, importate din Germania?
122
00:07:09,680 --> 00:07:12,319
Asta dacă nu vrei să stau
şi eu la motel.
123
00:07:15,800 --> 00:07:17,079
Ne-ar plăcea să stai la noi.
124
00:07:17,720 --> 00:07:18,639
Te iubesc, mamă.
125
00:07:20,600 --> 00:07:22,839
Mai eşti acolo? Da, bine.
126
00:07:22,920 --> 00:07:26,959
Poţi să-mi faci legătura cu cineva
care chiar are gust?
127
00:07:37,439 --> 00:07:39,160
Nu o lăsa pe mama
să te afecteze.
128
00:07:39,240 --> 00:07:42,439
Joacă rolul unei femei şic,
încrezătoare, de societate,
129
00:07:43,519 --> 00:07:45,319
ca să ascundă
cât e de stresată.
130
00:07:45,399 --> 00:07:47,360
Mă descurc.
Du-te să stai cu familia ta.
131
00:07:58,519 --> 00:08:00,040
Nu pari aşa scump.
132
00:08:31,040 --> 00:08:33,960
"Pardon, dar unde aş
putea găsi closetul?"
133
00:08:36,960 --> 00:08:38,320
Uită-te la locul ăsta.
134
00:08:48,919 --> 00:08:51,320
Ajut cu plăcere departamentul.
135
00:08:51,399 --> 00:08:53,360
O să-ţi scriu un cec.
136
00:08:54,320 --> 00:08:55,240
Andy.
137
00:08:56,559 --> 00:09:01,159
Sunt sigură că există o explicaţie
pentru faptul că eşti în biroul meu.
138
00:09:01,519 --> 00:09:04,080
Căutam closetul... toaleta.
139
00:09:04,720 --> 00:09:06,720
- În cealaltă direcţie.
- Scuzele mele.
140
00:09:07,440 --> 00:09:09,559
Stai. El e detectivul Billings.
141
00:09:10,960 --> 00:09:12,639
- Bună.
- Bună.
142
00:09:13,039 --> 00:09:16,480
Te-am urmărit de când
ai intrat pe poartă.
143
00:09:17,200 --> 00:09:19,840
Ştiu tot ce se întâmplă
în casa mea.
144
00:09:21,639 --> 00:09:24,240
- Da?
- Nu fi aşa dură cu ea, Margaret.
145
00:09:24,320 --> 00:09:27,360
Nu pare că a avea ceva de ascuns.
146
00:09:27,799 --> 00:09:28,960
Nu-i aşa?
147
00:09:30,720 --> 00:09:33,759
Am primit o amendă pentru parcare
acum câteva luni.
148
00:09:34,200 --> 00:09:35,840
O să trec asta cu vederea.
149
00:09:38,200 --> 00:09:39,879
Plec de pe capul vostru.
150
00:09:41,320 --> 00:09:43,759
- Hei, Andy.
- Da.
151
00:09:43,840 --> 00:09:44,879
Ne mai vedem pe aici.
152
00:09:46,240 --> 00:09:47,519
Aştept cu nerăbdare.
153
00:10:27,519 --> 00:10:29,080
E ridicol!
154
00:10:29,159 --> 00:10:31,159
Am traversat ţara ca să-i facem
o ofertă criminală.
155
00:10:31,240 --> 00:10:32,799
Nu-i pasă!
156
00:10:33,240 --> 00:10:36,159
Doamne fereşte ca cineva
să te refuze o dată, tati.
157
00:10:38,960 --> 00:10:40,840
Fără telefoane în casa asta
în timpul recepţiilor.
158
00:10:42,159 --> 00:10:43,240
Regulile mamei.
159
00:10:43,320 --> 00:10:46,240
- Harper. Aşa facem în fiecare an.
- Da, şi e enervant în fiecare an.
160
00:10:46,320 --> 00:10:48,519
Nu trebuie să o supărăm
pe mătuşa ta.
161
00:10:48,600 --> 00:10:50,960
- Mătuşa mea nu e influencer.
- Nici tu nu eşti.
162
00:10:57,120 --> 00:11:00,200
Văd că ai cunoscut-o pe mătuşa
Leonora, soţia unchiului Gary.
163
00:11:00,960 --> 00:11:02,399
Şi pe verişoara mea, Harper.
164
00:11:02,480 --> 00:11:04,600
Aşchia nu a sărit departe de trunchi.
165
00:11:04,679 --> 00:11:05,679
Legea lui Newton în acţiune.
166
00:11:06,039 --> 00:11:08,399
- Care e povestea lor?
- Vulpea când nu ajunge la struguri...
167
00:11:08,480 --> 00:11:10,559
Sora mai mare a moştenit toţi banii,
s-a căsătorit cu un tip bogat,
168
00:11:10,639 --> 00:11:15,000
în timp ce fratele vitreg mai mic
eşuează în toate proiectele.
169
00:11:15,080 --> 00:11:16,000
Telefonul?
170
00:11:16,759 --> 00:11:19,559
- Ce-ar trebui să facem?
- Să facem conversaţie? Ca pe vremuri.
171
00:11:22,200 --> 00:11:23,720
Stai puţin. Ea e...
172
00:11:25,039 --> 00:11:26,960
Jackie Evenson!
Scriitoarea?
173
00:11:27,039 --> 00:11:29,399
Ea şi mama sunt prietene
de ani de zile.
174
00:11:29,919 --> 00:11:31,639
- Doamnă, pot lua asta?
- Nu, e în regulă.
175
00:11:32,000 --> 00:11:33,840
- Nu, serios. Pot s-o iau eu.
- Bine. Dacă insişti.
176
00:11:35,519 --> 00:11:38,120
Nu cred că am avut plăcerea.
Tu eşti...
177
00:11:38,200 --> 00:11:39,919
O admiratoare.
O mare admiratoare.
178
00:11:40,440 --> 00:11:41,399
Candace Kayne.
179
00:11:41,759 --> 00:11:44,320
Candace Kayne, huh?
Ca în "Candy Cane"?
180
00:11:44,399 --> 00:11:46,919
- Vă rog. Doar Andy.
- Deci, "doar Andy."
181
00:11:47,000 --> 00:11:49,559
Prietena din copilărie a Oliviei,
din New England?
182
00:11:49,639 --> 00:11:51,559
- V-a povestit despre mine?
- Nu a trebuit s-o facă.
183
00:11:52,480 --> 00:11:53,720
Atunci cum aţi...
184
00:11:53,799 --> 00:11:57,879
Sunteţi de aceeaşi vârstă, şi,
nefăcând parte din familia Kenilworth,
185
00:11:57,960 --> 00:11:59,639
mi-am imaginat că Jeep-ul
parcat în faţă,
186
00:11:59,720 --> 00:12:02,639
cu abţibildul cu tabăra de vară
lipit pe el, e al tău.
187
00:12:02,720 --> 00:12:04,320
- Şi partea cu New England?
- Ei bine...
188
00:12:04,399 --> 00:12:06,720
Dacă oameni ca Olivia Kenilworth
au mers acolo,
189
00:12:06,799 --> 00:12:09,639
mi-am imaginat că tabăra
Bayview nu a fost ieftină.
190
00:12:09,720 --> 00:12:11,879
Caz în care probabil unul dintre
părinţii tăi lucra acolo,
191
00:12:11,960 --> 00:12:14,200
ceea ce înseamnă că ai crescut
în apropiere.
192
00:12:15,120 --> 00:12:16,279
Un fursec?
193
00:12:16,360 --> 00:12:18,000
"Nu există plăcere mai mare
în viaţă decât..."
194
00:12:18,080 --> 00:12:21,279
"....decât un fursec bine făcut."
Ai citit "Mayhem Molasses"!
195
00:12:21,360 --> 00:12:24,720
Glumiţi? A fost prima carte
a dvs. cu Birdie Pickett.
196
00:12:25,120 --> 00:12:27,639
Deşi, personal, nu cred că
au portretizat-o fidel în miniserie.
197
00:12:27,960 --> 00:12:28,879
Şi eu cred la fel.
198
00:12:33,519 --> 00:12:35,240
Nu te uita acum.
199
00:12:36,159 --> 00:12:37,080
Cine e?
200
00:12:37,639 --> 00:12:40,519
Mai ştii când ţi-am zis că fratele
meu a anulat logodna?
201
00:12:40,600 --> 00:12:41,639
Ţi-o prezint pe
202
00:12:42,080 --> 00:12:43,120
Amelia Vanderkamp.
203
00:12:43,440 --> 00:12:46,960
Din familia Vanderkamp? Una dintre
cele mai bogate din oraş?
204
00:12:47,039 --> 00:12:49,720
Din ţară, de fapt.
Mama are un grafic.
205
00:12:53,519 --> 00:12:54,440
Liam!
206
00:12:55,200 --> 00:12:56,120
Amelia?
207
00:12:56,960 --> 00:13:00,120
Trebuie să recunosc, m-a surprins
invitaţia mamei tale.
208
00:13:00,799 --> 00:13:02,200
Şi eu sunt la fel de surprins.
209
00:13:02,600 --> 00:13:07,440
Dar pentru că tot sunt aici,
speram să vorbim.
210
00:13:09,080 --> 00:13:10,759
Nu cred că mai e ceva de spus.
211
00:13:13,559 --> 00:13:16,120
Eşti atât de hotărât să renunţi
la relaţia noastră?
212
00:13:17,279 --> 00:13:18,200
Da.
213
00:13:20,679 --> 00:13:23,039
Ce bine! Suntem cu toţii aici!
214
00:13:24,120 --> 00:13:28,039
Veniţi, vă rog, cu mine în sufragerie,
pentru o cină înainte de jocuri.
215
00:13:29,720 --> 00:13:30,840
Amelia.
216
00:13:30,919 --> 00:13:31,840
Margaret.
217
00:13:33,080 --> 00:13:34,000
Te rog.
218
00:13:43,120 --> 00:13:44,320
Poftim.
219
00:13:48,440 --> 00:13:49,480
Să trăieşti!
220
00:13:51,799 --> 00:13:56,120
Când spui cu "stele Michelin",
te referi la cauciucuri?
221
00:13:56,200 --> 00:13:57,799
Deoarece chestia asta
pare a fi din cauciuc.
222
00:13:59,200 --> 00:14:02,440
Foarte drăguţ. Sora mea vitregă
încearcă să ne impresioneze.
223
00:14:02,879 --> 00:14:05,840
Nu-mi aduc aminte ca cineva să se
fi plâns de caviarul de anul trecut.
224
00:14:06,279 --> 00:14:07,879
Aş fi pregătit chiar eu mâncarea,
225
00:14:08,200 --> 00:14:10,960
dar am fost foarte ocupată
la companie.
226
00:14:11,279 --> 00:14:13,320
Eu nu m-aş bucura încă.
227
00:14:13,759 --> 00:14:15,080
Ce vrei să spui?
228
00:14:15,159 --> 00:14:17,879
Vreau să spun că totul depinde
de trendurile din piaţă.
229
00:14:17,960 --> 00:14:20,480
Industria construcţiilor a crescut.
Deci, oamenii au nevoie de beton.
230
00:14:20,559 --> 00:14:21,600
Nu o să dureze.
231
00:14:21,679 --> 00:14:25,320
Aceste trenduri nu afectează
şi piaţa imobiliară?
232
00:14:26,000 --> 00:14:27,720
Oamenii vor avea mereu
nevoie de o locuinţă.
233
00:14:28,360 --> 00:14:30,399
Mă voi întoarce cu zborul de noapte ca
să închei un contract pentru un imobil.
234
00:14:30,799 --> 00:14:33,080
300 de unităţi.
Cu vedere la parc.
235
00:14:34,559 --> 00:14:39,159
Cu alte cuvinte, ai venit până aici
doar ca să-i ceri bani surorii tale?
236
00:14:42,120 --> 00:14:43,639
Şi să văd pe toată lumea.
237
00:14:45,279 --> 00:14:46,200
Candace,
238
00:14:46,879 --> 00:14:48,879
Margaret mi-a spus
că eşti chelneriţă.
239
00:14:48,960 --> 00:14:50,279
Poţi să-i spui Andy.
240
00:14:51,399 --> 00:14:54,679
Sunt barmaniţă. Cu jumătate de normă.
Ca să achit taxele de şcolarizare.
241
00:14:54,759 --> 00:14:56,440
E de fapt o scriitoare
foarte talentată.
242
00:14:56,519 --> 00:14:59,039
Are diplomă în scriere creativă
de la Berkeley.
243
00:14:59,120 --> 00:15:04,120
Primul meu job a fost să scriu manuale
de utilizare pentru DVD player-e.
244
00:15:04,519 --> 00:15:08,159
Măcar ştiu pe cine să chem,
dacă am nevoie de un latte.
245
00:15:09,720 --> 00:15:10,639
Mamă!
246
00:15:13,759 --> 00:15:16,120
Atenţie, vă rog!
247
00:15:16,200 --> 00:15:17,240
Un toast.
248
00:15:17,759 --> 00:15:21,679
Pentru noi proiecte de afaceri,
prezente şi viitoare.
249
00:15:23,000 --> 00:15:24,559
Şi pentru compania celor dragi.
250
00:15:26,240 --> 00:15:27,159
Noroc!
251
00:15:29,559 --> 00:15:31,279
Nu.
252
00:15:32,840 --> 00:15:33,759
Noroc!
253
00:15:40,720 --> 00:15:43,919
Nu ai crede cât voiau pentru
acea proprietate imobiliară.
254
00:15:44,559 --> 00:15:46,279
- Bună.
- Mulţumesc!
255
00:15:46,600 --> 00:15:48,879
Pun pariu pe 20 de dolari
că va cere fursecuri.
256
00:15:49,279 --> 00:15:51,120
E ceva pe care nu ai paria?
257
00:15:51,759 --> 00:15:52,720
30?
258
00:15:53,080 --> 00:15:54,200
Mă bag.
259
00:15:55,840 --> 00:15:58,159
Aveţi cumva lapte şi fursecuri?
260
00:16:00,639 --> 00:16:03,399
Iar preţurile acelor case
sunt mult prea mari.
261
00:16:03,480 --> 00:16:04,480
Mamă.
262
00:16:05,000 --> 00:16:07,679
Nu ai vorbit deloc cu Amelia
în seara asta.
263
00:16:08,320 --> 00:16:10,840
- Te rog...
- Ai muri, dacă ai vorbi cu ea?
264
00:16:11,480 --> 00:16:13,679
Ştii cât valorează?
265
00:16:15,000 --> 00:16:17,399
Eşti o mare figură, ştii asta?
266
00:16:18,000 --> 00:16:20,919
Şi având în vedere cum e piaţa,
de ce să te deranjezi?
267
00:16:22,279 --> 00:16:23,320
Aţi auzit?
268
00:16:32,720 --> 00:16:34,720
Cred că e cineva acolo!
269
00:16:36,440 --> 00:16:40,360
- Crăciun fericit, băieţi şi fete!
- Ce jenant!
270
00:16:44,759 --> 00:16:47,240
În fiecare an, Moş Crăciun aduce
jocurile pentru seara jocurilor.
271
00:16:47,679 --> 00:16:50,559
Iar cel mai nou musafir
alege primul joc.
272
00:16:50,639 --> 00:16:52,320
Stai puţin. Adică eu?
273
00:16:52,399 --> 00:16:55,519
Nu am putea neglija o tradiţie
atât de îndrăgită şi veche.
274
00:16:55,840 --> 00:16:57,360
Hai. Alege unul frumos.
275
00:16:57,720 --> 00:17:00,320
Sau şi mai bine, nu alege nimic.
Atunci seara ar putea să se termine.
276
00:17:00,759 --> 00:17:04,079
- Las pe altcineva să aleagă.
- Regulile sunt reguli.
277
00:17:04,440 --> 00:17:05,519
Bine.
278
00:17:11,000 --> 00:17:14,200
Ce ziceţi de "Cine a făcut-o"?
279
00:17:14,279 --> 00:17:16,240
Jucam jocul ăsta în tabără, mai ştii?
280
00:17:16,559 --> 00:17:18,759
Toată lumea alege o carte,
iar scopul jocului
281
00:17:18,839 --> 00:17:20,920
e să aflăm ce personaj e
fiecare jucător.
282
00:17:21,000 --> 00:17:22,400
Erai foarte bună la asta.
283
00:17:22,799 --> 00:17:23,720
Pot să mă uit puţin?
284
00:17:33,759 --> 00:17:35,720
Lasă jocul ăla caraghios deoparte.
285
00:17:36,400 --> 00:17:39,920
Am în minte un joc
mult mai interesant.
286
00:17:40,519 --> 00:17:42,119
Anul ăsta vom juca un joc nou.
287
00:17:42,960 --> 00:17:44,799
Eu îl numesc "Chilipirul".
288
00:17:46,079 --> 00:17:47,279
Nu voi minţi.
289
00:17:48,000 --> 00:17:50,160
Din punct de vedere financiar,
a fost un an foarte bun.
290
00:17:50,519 --> 00:17:54,440
Fără să mai spun că... Am câştigat
destul de bine din dividende.
291
00:17:55,119 --> 00:17:57,279
Deci, în spiritul dăruirii,
292
00:17:57,880 --> 00:18:01,720
m-am hotărât să împart norocul
cu unul dintre voi.
293
00:18:02,799 --> 00:18:05,359
Scopul jocului este foarte simplu.
294
00:18:06,119 --> 00:18:08,200
Trebuie să mă convingeţi
295
00:18:08,839 --> 00:18:11,759
că meritaţi premiul.
296
00:18:12,759 --> 00:18:15,119
Doar nu te aştepţi să credem că
Margaret Kenilworth
297
00:18:15,200 --> 00:18:16,440
va da bani de pomană, nu?
298
00:18:16,880 --> 00:18:18,880
Cine a zis ceva de bani?
299
00:18:19,720 --> 00:18:22,680
Nu. Câştigătorul jocului...
300
00:18:23,200 --> 00:18:25,519
Va primi diamantul de Crăciun.
301
00:18:32,079 --> 00:18:35,559
Şi pentru că fiul meu ţine atât
de mult la tradiţii,
302
00:18:35,640 --> 00:18:37,319
musafira noastră
va alege câştigătorul.
303
00:18:38,000 --> 00:18:39,440
O, nu, nu. N-aş putea...
304
00:18:39,519 --> 00:18:42,039
Nu, nu, nu. E în regulă.
E doar un joc.
305
00:18:42,400 --> 00:18:43,319
Oare?
306
00:18:44,319 --> 00:18:45,319
Nu există nicio presiune, draga mea.
307
00:18:46,039 --> 00:18:49,880
Tot ce trebuie să faci este să alegi
cine va primi diamantul.
308
00:18:58,960 --> 00:19:01,440
Să înceapă jocul.
309
00:19:04,599 --> 00:19:10,640
Vreau să vă gândiţi un pic la
prezentarea voastră.
310
00:19:11,359 --> 00:19:12,359
Nu am nevoie să mă gândesc.
Răspunsul e evident.
311
00:19:13,599 --> 00:19:15,240
Toată lumea ştie că metalele
şi pietrele preţioase
312
00:19:15,319 --> 00:19:17,079
sunt cele mai stabile investiţii
de pe piaţă.
313
00:19:17,160 --> 00:19:21,200
Iar eu sunt singura persoană care
poate garanta triplarea valorii lui.
314
00:19:22,240 --> 00:19:24,000
Minus un mic procent pentru mine,
bineînţeles.
315
00:19:24,519 --> 00:19:26,799
Şi dacă mama nu vrea
să investească?
316
00:19:26,880 --> 00:19:28,319
Îl vrei doar pentru tine.
317
00:19:28,400 --> 00:19:31,960
Sincer, toată lumea ştie că eu o
iubesc cel mai mult. Nu, mamă?
318
00:19:32,519 --> 00:19:34,119
M-ar putea ajuta să-mi lansez
propria colecţie vestimentară.
319
00:19:35,519 --> 00:19:36,920
Afacerile nu merg prea bine?
320
00:19:37,000 --> 00:19:39,400
Scuză-mă, nu toată lumea cumpără
proprietăţi imobiliare.
321
00:19:39,720 --> 00:19:41,039
Dacă tot îl dai unuia dintre copii,
322
00:19:41,119 --> 00:19:42,920
măcar dă-i-l celui
care e încă la şcoală.
323
00:19:43,720 --> 00:19:45,160
Practic, ţie.
324
00:19:45,839 --> 00:19:47,440
Ai vreo creaţie?
325
00:19:47,880 --> 00:19:50,079
- De fapt...
- Cum rămâne cu mine?
326
00:19:50,400 --> 00:19:52,200
Sunt ca şi parte din familie.
327
00:19:52,920 --> 00:19:54,960
Pentru că acceptăm şi
persoane străine,
328
00:19:55,039 --> 00:19:56,960
Jackie, nu vrei să încerci
să mă convingi?
329
00:19:57,359 --> 00:19:58,920
Sunt bine, mulţumesc.
330
00:19:59,319 --> 00:20:02,279
- Ai putea cumpăra o casă mai mare.
- Locuiesc în Beverly Hills.
331
00:20:02,359 --> 00:20:03,759
Am destul spaţiu.
332
00:20:04,279 --> 00:20:07,759
Bucătarul nostru l-ar putea folosi
ca să-şi cumpere un alt premiu.
333
00:20:08,400 --> 00:20:10,359
Am câştigat premiul ăla!
334
00:20:10,440 --> 00:20:12,279
Papilele mele gustative
nu sunt de acord.
335
00:20:12,640 --> 00:20:15,160
Poate ele ar prefera mâncarea
de tip fast-food.
336
00:20:19,880 --> 00:20:21,079
Ce ziceţi de Bridgette?
337
00:20:21,839 --> 00:20:23,400
- Camerista?
- Majordomul.
338
00:20:24,079 --> 00:20:27,400
Să fim sinceri. Are cineva de aici
nevoie de el cu adevărat?
339
00:20:27,480 --> 00:20:28,599
Candace are nevoie de el.
340
00:20:29,519 --> 00:20:31,200
Sunt bine, mulţumesc.
341
00:20:31,279 --> 00:20:33,599
Draga mea, am văzut ce maşină ai.
342
00:20:34,279 --> 00:20:35,599
Nu eşti bine.
343
00:20:37,359 --> 00:20:39,960
Andy.
Ai luat o decizie?
344
00:20:41,960 --> 00:20:44,319
Apreciez încrederea
pe care mi-o acordaţi,
345
00:20:44,839 --> 00:20:46,119
dar, sincer,
346
00:20:46,960 --> 00:20:48,559
nu aş şti de unde să încep.
347
00:20:48,880 --> 00:20:49,880
Fată prostuţă.
348
00:20:50,400 --> 00:20:52,839
- Nu am încredere în tine.
- Dar...
349
00:20:52,920 --> 00:20:56,960
Chiar crezi că te-aş lăsa pe tine să
hotărăşti ce să fac cu diamantul meu?
350
00:20:57,720 --> 00:21:01,359
Nu, am hotărât eu.
351
00:21:01,440 --> 00:21:02,519
Şi hotărârea mea e că
352
00:21:03,160 --> 00:21:05,799
niciunul dintre voi
353
00:21:06,480 --> 00:21:07,920
nu merită diamantul meu.
354
00:21:09,559 --> 00:21:12,480
Sora mea adoră să facă
pe şefa cu noi, nu?
355
00:21:13,599 --> 00:21:15,079
Hainele mele!
356
00:21:15,480 --> 00:21:17,359
Ştii cât costă?
357
00:21:17,440 --> 00:21:19,039
A fost un accident.
358
00:21:19,119 --> 00:21:21,759
Familia mea a concediat servitoare
pentru mai puţin de-atât.
359
00:21:21,839 --> 00:21:24,519
- Dnă Kenilworth, dacă...
- Amelia are dreptate.
360
00:21:25,319 --> 00:21:26,640
Bridgette, eşti concediată.
361
00:21:34,640 --> 00:21:35,799
Hai!
362
00:21:45,400 --> 00:21:46,400
E Crăciunul!
363
00:21:47,440 --> 00:21:49,880
În spiritul sărbătorilor,
364
00:21:50,319 --> 00:21:52,160
o să-ţi dau un sfat.
365
00:21:52,559 --> 00:21:54,440
Nu uita niciodată care ţi-e locul.
366
00:22:21,839 --> 00:22:22,960
Scuză-mă!
367
00:22:23,799 --> 00:22:25,920
Te rog! De parcă nu aş fi băut
o sută de cocteiluri din astea.
368
00:22:26,000 --> 00:22:27,400
De când?
369
00:22:27,720 --> 00:22:29,599
Vai, mamă!
Chiar eşti uitucă.
370
00:22:30,000 --> 00:22:31,200
Nu până nu vorbim.
371
00:22:32,119 --> 00:22:34,119
Nu aş vrea să te îndepărtez
de banii mătuşii mele.
372
00:22:34,519 --> 00:22:35,480
Asta crezi?
373
00:22:35,839 --> 00:22:37,079
Nici măcar nu-ţi plac oamenii ăştia!
374
00:22:37,440 --> 00:22:39,680
Nu trebuie să-i plăcem.
Ei sunt familia noastră.
375
00:22:39,759 --> 00:22:41,839
În sfârşit! Primul lucru sincer pe
care l-ai spus toată ziua.
376
00:22:42,559 --> 00:22:44,759
Harper! Harper!
377
00:22:45,559 --> 00:22:47,599
- Harper, nu pleca.
- Nu mă asculţi niciodată.
378
00:22:47,680 --> 00:22:49,599
- Aşa că, ce rost are?
- Ce se întâmplă cu tine?
379
00:22:49,680 --> 00:22:52,519
Nu e nimic în neregulă cu excursia
mea. Nu înţeleg. Care e problema?
380
00:22:54,839 --> 00:22:56,039
Momentul adevărului.
381
00:22:56,119 --> 00:22:59,920
Pe o scară de la unu la zece,
zece însemnând un dezastru.
382
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Zece. Categoric, zece.
383
00:23:05,319 --> 00:23:06,599
Ai avut mereu un râs foarte simpatic.
384
00:23:07,079 --> 00:23:08,839
Mulţumesc.
385
00:23:11,920 --> 00:23:15,200
Mai ţii minte că, într-o vară, am făcut
talismane magice în tabără?
386
00:23:15,279 --> 00:23:17,559
Îmi aduc aminte vara în care eu
am făcut un talisman magic.
387
00:23:18,079 --> 00:23:20,400
Din câte îmi aduc aminte, tu ţi-ai
cam prins urechile în al tău.
388
00:23:21,200 --> 00:23:24,559
Şi din câte îmi aduc eu aminte, ai râs
aşa tare că ţi-a ieşit sucul pe nas.
389
00:23:25,519 --> 00:23:27,200
- Uitasem asta.
- Da.
390
00:23:27,279 --> 00:23:29,559
Cred că sora mea are nişte poze
cu asta pe undeva.
391
00:23:32,839 --> 00:23:34,119
Unica "Candy Kayne."
392
00:23:35,359 --> 00:23:37,400
Tot nu-mi vine să cred că eşti aici.
393
00:23:37,480 --> 00:23:41,119
Şi nu doar aici, dar şi sub...
Ştii tu.
394
00:23:43,319 --> 00:23:44,319
Lasă-mă să ghicesc.
395
00:23:44,400 --> 00:23:47,400
"Nu am putea neglija o tradiţie
atât de îndrăgită şi veche."
396
00:23:47,480 --> 00:23:48,559
Exact.
397
00:23:54,240 --> 00:23:56,119
- Probabil ar trebui să...
- Da.
398
00:23:56,839 --> 00:23:58,880
Ştii ceva? Ar trebui să mai fac
nişte cacao cu lapte.
399
00:23:59,440 --> 00:24:01,799
Ce-ar fi să rugăm un profesionist
să ne facă nişte cafea?
400
00:24:01,880 --> 00:24:03,799
Eu aş vrea un espresso!
401
00:24:04,880 --> 00:24:08,240
Spune-mi. Ai încercat vreodată
un latte cu aromă de turtă dulce?
402
00:24:08,960 --> 00:24:12,000
- Nu am avut această plăcere.
- Atunci azi e ziua ta norocoasă.
403
00:24:16,759 --> 00:24:19,920
Harper, e ridicol. Nu-mi vine
să cred că ne faci asta.
404
00:24:20,000 --> 00:24:22,079
- Ce?
- Nu-mi vine să cred.
405
00:24:22,160 --> 00:24:23,720
Ştii ce? Am nevoie
de o gură de aer.
406
00:24:24,319 --> 00:24:26,799
Unde te duci? Harper!
407
00:24:34,680 --> 00:24:37,759
Ce faci? E fratele celei mai
bune prietene ale tale?
408
00:24:43,160 --> 00:24:44,480
Ce? O siguranţă?
409
00:24:54,559 --> 00:24:57,559
- Ce s-a întâmplat?
- Probabil, o siguranţă.
410
00:24:57,880 --> 00:25:00,279
O găsesc eu. Trebuie doar
să-mi scot asta mai întâi.
411
00:25:00,720 --> 00:25:01,799
Te ajut eu.
412
00:25:02,359 --> 00:25:04,079
Noi ce ar trebui să facem?
413
00:25:06,960 --> 00:25:08,039
Grozav!
414
00:25:20,839 --> 00:25:22,200
Cine e?
415
00:25:44,559 --> 00:25:47,519
- Nu se poate aşa ceva!
- Mamă? Mamă, s-a întâmplat ceva?
416
00:25:47,599 --> 00:25:48,759
- Unde s-au dus?
- Cine?
417
00:25:48,839 --> 00:25:50,039
Margaret, ce s-a întâmplat?
Eşti bine?
418
00:25:50,119 --> 00:25:53,720
Diamantul!
Cineva a furat diamantul de Crăciun!
419
00:25:53,799 --> 00:25:56,720
- Andy, ai văzut pe cineva?
- Doar maşina de afară.
420
00:26:01,240 --> 00:26:03,200
Îţi zic! Era chiar acolo!
421
00:26:03,279 --> 00:26:05,000
Ce se întâmplă?
Ce e cu zarva asta?
422
00:26:05,519 --> 00:26:08,039
Se pare că cineva a pus mâna
pe diamant până la urmă.
423
00:26:08,519 --> 00:26:09,960
Diamantul de Crăciun lipseşte?
424
00:26:13,680 --> 00:26:16,039
Uită de seara de jocuri.
425
00:26:18,279 --> 00:26:21,039
Se pare că avem un mister
adevărat de rezolvat.
426
00:26:26,480 --> 00:26:28,559
Trebuie să fie pe aici, pe undeva.
427
00:26:28,880 --> 00:26:30,240
Dacă nu plec în curând,
voi pierde zborul.
428
00:26:30,559 --> 00:26:32,599
Nu pleacă nimeni nicăieri.
429
00:26:32,920 --> 00:26:35,559
- Nu până nu găsim diamantul.
- Pentru Dumnezeu!
430
00:26:35,640 --> 00:26:36,839
Probabil ai uitat unde l-ai pus.
431
00:26:37,359 --> 00:26:39,359
Nu, era în birou, cu mine.
432
00:26:39,759 --> 00:26:41,480
Ceea ce înseamnă că cineva l-a luat.
433
00:26:41,880 --> 00:26:44,480
Şi pentru că restul angajaţilor
au plecat,
434
00:26:44,960 --> 00:26:46,720
pun pariu că a fost unul dintre voi.
435
00:26:47,640 --> 00:26:48,920
Până nu ne dăm seama cine l-a luat,
436
00:26:49,839 --> 00:26:51,559
nimeni nu are voie să plece.
437
00:27:08,319 --> 00:27:11,880
Poate l-a luat bucătarul ăla oribil.
Sau menajera neîndemânatică.
438
00:27:12,359 --> 00:27:14,680
- Majordomul.
- Bridgette avea deja diamantul.
439
00:27:14,759 --> 00:27:16,839
Dacă îl voia, îl putea păstra.
440
00:27:17,839 --> 00:27:18,759
Tu ce părere ai?
441
00:27:20,000 --> 00:27:23,160
Prima regulă în rezolvarea crimelor
este observaţia.
442
00:27:23,759 --> 00:27:25,480
Dar Andy?
443
00:27:26,079 --> 00:27:29,039
- Amelia...
- Nu, nu. Continuă.
444
00:27:29,680 --> 00:27:30,839
Vreau să aud asta.
445
00:27:31,359 --> 00:27:32,400
Ei bine,
446
00:27:32,839 --> 00:27:34,799
având în vedere că nu are mari
posibilităţi financiare,
447
00:27:35,759 --> 00:27:40,160
presupun că e copleşită de ratele
la împrumutul pentru studii.
448
00:27:40,240 --> 00:27:42,119
Şi asta o face automat
o infractoare?
449
00:27:42,559 --> 00:27:45,680
Sincer, dacă e cineva
care se comportă ciudat aici,
450
00:27:45,759 --> 00:27:47,279
acea persoană eşti tu,
unchiule Gary.
451
00:27:48,079 --> 00:27:51,359
- Eu? Ce vrei să spui?
- De ce te grăbeşti să pleci?
452
00:27:51,839 --> 00:27:53,920
Ţi-am zis.
Trebuie să închei o tranzacţie.
453
00:27:54,000 --> 00:27:56,839
Da. Mai spune-ne o dată
ce afacere de succes ai.
454
00:27:57,319 --> 00:27:58,319
De ce?
455
00:27:58,400 --> 00:27:59,839
Pentru că oamenii
care chiar au succes,
456
00:27:59,920 --> 00:28:02,440
nu le aduc aminte constant celorlalţi
ce oameni de succes sunt ei.
457
00:28:02,519 --> 00:28:04,240
Nu ai locuit niciodată la New York.
458
00:28:04,720 --> 00:28:07,480
- Şi tu unde erai?
- Vorbea cu mine.
459
00:28:07,559 --> 00:28:09,160
Apoi am ieşit, să vorbesc la telefon.
460
00:28:09,720 --> 00:28:11,359
Cum? Ţi-am luat telefonul.
461
00:28:12,119 --> 00:28:13,680
Celălalt telefon al meu.
462
00:28:14,720 --> 00:28:16,680
Sunt influencer.
Telefonul e viaţa mea.
463
00:28:17,039 --> 00:28:19,319
Da, continuă să spui asta.
Poate chiar o să devină realitate.
464
00:28:22,799 --> 00:28:23,799
Scumpa mea!
465
00:28:24,680 --> 00:28:25,599
Drăguţ!
466
00:28:28,720 --> 00:28:30,440
Scumpa mea!
467
00:28:32,880 --> 00:28:34,720
Înainte să o arăţi cu degetul
pe fetiţa mea,
468
00:28:34,799 --> 00:28:36,480
îţi sugerez să te uiţi
mai atent în propria ogradă.
469
00:28:36,559 --> 00:28:38,440
De ce aş fura diamantul
mamei mele?
470
00:28:38,519 --> 00:28:39,519
Nu ştiu.
471
00:28:39,599 --> 00:28:41,720
De ce nu ştii unde este întrerupătorul
de circuit în propria ta casă?
472
00:28:41,799 --> 00:28:43,920
- Ce zici de Olivia?
- Ce-i cu mine?
473
00:28:44,000 --> 00:28:45,519
Un diamant care valorează mai
multe milioane de dolari
474
00:28:45,599 --> 00:28:47,839
e clar mai bun
decât ajutorul de şomaj.
475
00:28:47,920 --> 00:28:49,839
Cine a zis că sunt şomeră?
476
00:28:49,920 --> 00:28:51,680
Tu ai zis că ai nevoie de bani
pentru serviciu.
477
00:28:51,759 --> 00:28:53,799
Pentru că voiam să-mi înfiinţez
propria companie.
478
00:28:54,400 --> 00:28:56,119
Dacă chiar vrei să ştii, compania
pentru care lucrez
479
00:28:56,200 --> 00:28:58,960
tocmai a inventat un model de
adidaşi pentru o vedetă din NBA
480
00:28:59,039 --> 00:29:00,759
şi a trebuit să închei un contract
de confidenţialitate.
481
00:29:00,839 --> 00:29:05,119
Aşa că, scuză-mă că nu mă pun în
pericol juridic ca să vă impresionez.
482
00:29:05,559 --> 00:29:06,680
Scuzaţi-mă.
483
00:29:07,000 --> 00:29:09,359
Ce bine!
E gata să mărturisească.
484
00:29:09,920 --> 00:29:13,079
De fapt, voiam să sugerez
să căutăm în camere.
485
00:29:14,000 --> 00:29:16,039
- În camere?
- Andy are dreptate.
486
00:29:16,119 --> 00:29:19,400
Hoţul fie are diamantul asupra lui,
fie l-a ascuns undeva.
487
00:29:19,480 --> 00:29:20,720
E ridicol!
488
00:29:20,799 --> 00:29:24,279
Cu cât îl găsim mai repede, cu atât mai
repede Margaret ne va lăsa să plecăm.
489
00:29:26,279 --> 00:29:27,759
Deşi are dreptate.
490
00:29:27,839 --> 00:29:31,440
Şi dacă nu o vreau pe Candance
cu nasul în lucrurile mele?
491
00:29:31,519 --> 00:29:34,200
- Aş spune că ascunzi ceva.
- Te rog!
492
00:29:34,559 --> 00:29:36,960
Jackie, tu eşti imparţială.
493
00:29:37,440 --> 00:29:39,000
Vrei să conduci căutarea?
494
00:29:39,079 --> 00:29:42,000
Sigur că da. Cu toate astea,
aş vrea să vină şi ea.
495
00:29:42,079 --> 00:29:44,400
Jackie, chiar nu trebuie
să faci asta.
496
00:29:44,480 --> 00:29:47,000
Din acest moment,
eşti asistenta mea.
497
00:29:47,079 --> 00:29:49,559
Şi "jocul a început, dragă Watson".
498
00:29:54,039 --> 00:29:56,559
Deci nu a fost Harper.
499
00:29:57,920 --> 00:30:00,480
Haide. Camera lui Gary şi
a Leonorei e pe acolo.
500
00:30:06,160 --> 00:30:07,400
Te prind din urmă.
501
00:30:30,839 --> 00:30:31,759
Jur.
502
00:30:32,160 --> 00:30:34,160
M-am întors pentru câteva lucruri.
503
00:30:35,279 --> 00:30:38,119
Ai fost mereu bună cu mine.
De ce să vreau să-ţi fac rău?
504
00:30:38,720 --> 00:30:42,319
Margaret e în multe feluri.
Dar nu bună.
505
00:30:43,440 --> 00:30:46,160
Nici nu am intrat în casă decât
după ce s-a întrerupt curentul.
506
00:30:46,839 --> 00:30:49,519
M-am gândit că ar fi o şansă să iau
câteva lucruri pe care le-am uitat.
507
00:30:50,440 --> 00:30:51,920
Ai comandat o maşină, nu?
508
00:30:52,559 --> 00:30:54,039
Asta explică maşina
pe care am văzut-o.
509
00:30:55,720 --> 00:31:00,119
Dacă tot te-ai întors, ai putea
rămâne să ne ajuţi.
510
00:31:00,440 --> 00:31:02,039
Deci nu mai sunt concediată?
511
00:31:02,119 --> 00:31:03,920
Consideră că eşti
în perioada de probă.
512
00:31:06,680 --> 00:31:09,319
Cred că am găsit ceva
ce veţi vrea să vedeţi.
513
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
În camera cui?
514
00:31:12,079 --> 00:31:13,000
A ei.
515
00:31:20,759 --> 00:31:21,799
Acolo.
516
00:31:40,319 --> 00:31:42,160
Sper că ai dormit bine azi-noapte,
517
00:31:42,240 --> 00:31:45,160
pentru că ai multe explicaţii de dat.
518
00:31:45,240 --> 00:31:48,359
Margaret, te-am avertizat.
Nu aduce decât belele.
519
00:31:48,440 --> 00:31:50,559
Am ştiut asta de când am văzut-o.
520
00:31:50,920 --> 00:31:53,319
Îţi dai seama cum e o persoană
în funcţie de familia ei.
521
00:31:54,839 --> 00:31:56,240
Pare că ai nevoie de aşa ceva.
522
00:31:56,319 --> 00:31:58,039
Mersi, dar nu mi-e foame.
523
00:31:59,079 --> 00:32:00,759
Nu i s-a părut nimănui
o coincidenţă că,
524
00:32:00,839 --> 00:32:04,920
dintre toate persoanele, ea a fost
cea care l-a găsit în bagajul meu?
525
00:32:05,000 --> 00:32:08,359
De ce? Pentru că încerci să
te combini cu logodnicul meu?
526
00:32:08,720 --> 00:32:10,160
Fostul logodnic.
527
00:32:10,240 --> 00:32:11,960
Deci îl placi!
528
00:32:12,279 --> 00:32:14,200
- Te rog!
- Sunt curioasă.
529
00:32:14,839 --> 00:32:16,400
Ţi-ai întors privire când ai spus asta.
530
00:32:16,480 --> 00:32:18,359
Dar nu când ai spus că
nu ai luat diamantul.
531
00:32:18,880 --> 00:32:21,319
Presupun că ticurile nervoase
nu sunt acceptate la tribunal.
532
00:32:21,400 --> 00:32:24,119
- Mi-e teamă că nu.
- Cred că o să vreau unul, totuşi.
533
00:32:27,200 --> 00:32:28,839
Ce-i asta?
534
00:32:30,759 --> 00:32:32,000
Dă-l încoace.
535
00:32:32,880 --> 00:32:36,960
L-am adus chiar eu de la
Rödental, acum 30 de ani!
536
00:32:37,039 --> 00:32:40,000
- Nu voiam să-l iau. Doar...
- Doar ce?
537
00:32:40,359 --> 00:32:41,839
Am uitat că era în buzunar.
538
00:32:46,359 --> 00:32:47,640
- Stai liniştită.
- Cu detectivul Billings, vă rog.
539
00:32:48,480 --> 00:32:49,480
Margaret Kenilworth.
540
00:32:50,559 --> 00:32:51,599
E urgent.
541
00:32:52,359 --> 00:32:53,279
Da, aştept.
542
00:32:53,839 --> 00:32:55,400
Ţi-am zis, a fost o întâmplare.
543
00:32:55,799 --> 00:32:58,200
Chiar te aştepţi să cred că ai pus
544
00:32:58,279 --> 00:33:02,720
din greşeală în buzunar un obiect de
colecţie care valorează 5.000 de dolari?
545
00:33:02,799 --> 00:33:05,039
Şi cine ştie de ce mai e capabilă.
546
00:33:05,440 --> 00:33:08,759
Există camere de supraveghere în
casa asta. Presupun că înregistrează.
547
00:33:09,119 --> 00:33:11,599
Va trebui să-l întrebi pe Liam.
El le-a instalat.
548
00:33:15,160 --> 00:33:18,240
Olivia, jur. Nu am furat nimic
de la mama ta.
549
00:33:19,400 --> 00:33:23,839
Asta e chiar după ce a revenit
curentul şi mama a ţipat.
550
00:33:24,640 --> 00:33:26,759
Vedeţi! Eram în bucătărie.
551
00:33:27,680 --> 00:33:30,240
Cum rămâne cu unghiurile moarte?
Mai există altă cameră?
552
00:33:30,960 --> 00:33:32,200
Atât pentru hol.
553
00:33:32,599 --> 00:33:33,920
M-ai fi văzut trecând.
554
00:33:34,279 --> 00:33:37,119
- Dacă nu ai ieşit pe partea cealaltă.
- Pe partea cealaltă?
555
00:33:40,079 --> 00:33:42,000
- Fir-ar...
- Haide!
556
00:33:42,559 --> 00:33:45,240
- De unde era să ştiu că există?
- Poate ţi-a spus Liam.
557
00:33:45,319 --> 00:33:47,359
- Dar nu mi-a spus.
- Sau Bridgette.
558
00:33:48,000 --> 00:33:49,519
Păreaţi prietene.
559
00:33:49,599 --> 00:33:52,319
Jur că nu am avut
nicio legătură cu furtul.
560
00:33:54,720 --> 00:33:56,519
Olivia? Olivia!
561
00:33:58,920 --> 00:34:00,160
Trebuie să recunoşti, Andy.
562
00:34:00,559 --> 00:34:02,039
Arată destul de nasol.
563
00:34:03,319 --> 00:34:04,440
Bine.
564
00:34:05,359 --> 00:34:07,759
Să presupunem pentru un minut
că eu sunt hoţul.
565
00:34:08,360 --> 00:34:09,960
Tu ce crezi că s-a întâmplat?
566
00:34:11,719 --> 00:34:15,559
Să începem cu momentul când te-ai dus
la bucătărie, aparent să faci cafea.
567
00:34:15,639 --> 00:34:16,559
"Aparent?"
568
00:34:17,559 --> 00:34:20,840
Dacă ai luat liftul secret şi
te-ai dus la subsol
569
00:34:21,280 --> 00:34:22,800
ca să întrerupi lumina?
570
00:34:26,280 --> 00:34:29,039
Când toată lumea credea
că eşti încă în bucătărie,
571
00:34:29,400 --> 00:34:31,599
ai urcat cu liftul în birou,
572
00:34:32,039 --> 00:34:33,880
de unde ai urmărit şi ai aşteptat
573
00:34:34,360 --> 00:34:36,119
momentul potrivit
574
00:34:37,280 --> 00:34:38,559
ca să furi diamantul.
575
00:34:39,559 --> 00:34:42,280
Apoi ai coborât în bucătărie
576
00:34:42,800 --> 00:34:45,639
şi ai aşteptat ca Gary să
repornească curentul electric.
577
00:34:48,119 --> 00:34:51,119
Ai avut ocazia, motivul
578
00:34:51,599 --> 00:34:54,760
şi să nu uităm că obiectul
a fost găsit asupra ta.
579
00:34:54,840 --> 00:34:58,960
A fost găsit în valiza mea.
E o mare diferenţă.
580
00:34:59,039 --> 00:35:00,519
Iar eu aş zice că există motive
întemeiate să te suspectăm.
581
00:35:00,840 --> 00:35:02,960
De ce ar vrea cineva să-l
pună între lucrurile tale?
582
00:35:03,760 --> 00:35:05,159
Poate hoţul a intrat în panică
583
00:35:05,239 --> 00:35:07,679
când a aflat că vom căuta în
camere şi l-a ascuns,
584
00:35:07,760 --> 00:35:09,119
sperând să-l recupereze mai târziu.
585
00:35:10,280 --> 00:35:13,599
Sau cineva vrea să-mi însceneze
chestia asta.
586
00:35:13,920 --> 00:35:16,400
- Te-ai gândit la asta?
- Cine ar face aşa ceva?
587
00:35:16,840 --> 00:35:19,119
Amelia? Sau Margaret.
588
00:35:19,440 --> 00:35:20,719
Ştim că amândouă mă urăsc.
589
00:35:22,960 --> 00:35:25,119
Îţi propun ceva.
Facem un pariu.
590
00:35:26,000 --> 00:35:27,360
Acum vorbeşti ca Liam.
591
00:35:28,079 --> 00:35:31,239
Dacă pot să vin cu trei
contra-argumente la teoria ta,
592
00:35:32,000 --> 00:35:35,800
trebuie să accepţi posibilitatea că
cineva vrea să-mi însceneze asta.
593
00:35:37,559 --> 00:35:38,599
Şi dacă nu?
594
00:35:40,400 --> 00:35:42,960
Mă duc singură la secţia de poliţie.
595
00:35:43,280 --> 00:35:44,719
Ce zici?
596
00:35:45,960 --> 00:35:48,559
Accept.
Dar fă-mi pe plac.
597
00:35:48,639 --> 00:35:51,960
Cum o să realizezi miracolul ăsta?
598
00:35:53,480 --> 00:35:56,559
Ce zici de un interogatoriu clasic?
599
00:35:57,840 --> 00:35:59,400
E o idee bună.
600
00:35:59,960 --> 00:36:02,880
Dar mai întâi avem nevoie
de un singur lucru.
601
00:36:26,159 --> 00:36:27,079
Fursecuri?
602
00:36:28,159 --> 00:36:29,559
Am luat micul dejun, mulţumesc.
603
00:36:32,760 --> 00:36:35,760
Sunt făcute după reţeta mamei.
Ea avea un ingredient secret.
604
00:36:36,320 --> 00:36:38,840
În sfârşit un caz în care
pot să-mi înfig dinţii.
605
00:36:39,639 --> 00:36:41,480
Ai vreun motiv pentru care
le-ai vrut?
606
00:36:42,039 --> 00:36:43,880
Toate la timpul lor,
tânăra mea ucenică.
607
00:36:45,199 --> 00:36:46,800
Te rog, spune-ne ce s-a întâmplat.
608
00:36:47,639 --> 00:36:52,119
M-am dus în birou, să pun
diamantul înapoi în seif.
609
00:36:53,880 --> 00:36:55,079
Deodată,
610
00:36:55,559 --> 00:36:57,320
s-a stins lumina.
611
00:36:57,960 --> 00:37:00,199
Când a revenit curentul...
612
00:37:00,800 --> 00:37:02,440
Diamantul dispăruse.
613
00:37:04,079 --> 00:37:07,360
Eu şi Liam am mers să căutăm
întrerupătorul de circuite.
614
00:37:08,239 --> 00:37:09,920
Eu mă ocup de luminile de
Crăciun în fiecare an,
615
00:37:10,000 --> 00:37:11,840
aşa că ştiu câte ceva
despre siguranţe.
616
00:37:12,440 --> 00:37:14,039
În fine, el s-a dus la etaj,
617
00:37:14,119 --> 00:37:15,199
eu, la subsol.
618
00:37:15,639 --> 00:37:20,159
Bineînţeles că am avut dreptate. Un
întrerupător de circuite la etaj?
619
00:37:20,239 --> 00:37:22,639
Iar sora mea vitregă spune că
cei din familia ei sunt deştepţi.
620
00:37:22,719 --> 00:37:23,800
Ce să spun!
621
00:37:24,639 --> 00:37:26,280
Apropo de sora ta,
622
00:37:26,360 --> 00:37:29,320
în după-amiaza asta a existat o
neînţelegere între voi.
623
00:37:29,880 --> 00:37:31,920
Am traversat ţara ca să-i facem
o ofertă criminală.
624
00:37:32,000 --> 00:37:33,559
Nu-i pasă!
625
00:37:34,039 --> 00:37:37,280
În legătură cu ce ofertă criminală
vă certaţi?
626
00:37:37,840 --> 00:37:39,320
Nu aş zice că ne certam.
627
00:37:39,760 --> 00:37:43,679
Doar i-am oferit o oportunitate
pentru o nouă investiţie.
628
00:37:44,239 --> 00:37:47,320
E aşa greşit să vrei să împarţi
norocul cu familia?
629
00:37:47,760 --> 00:37:50,639
Sigur de norocul ei îţi păsa?
630
00:37:51,360 --> 00:37:52,360
Ce insinuezi?
631
00:37:52,880 --> 00:37:54,400
Doar încercam să îmi fac
o imagine completă.
632
00:37:54,480 --> 00:37:55,840
Completă?
633
00:37:55,920 --> 00:37:58,360
Nu ştii nimic despre
administrarea de averi.
634
00:38:00,639 --> 00:38:03,719
Serios, care e rostul?
635
00:38:03,800 --> 00:38:06,400
Ştim cu toţii ce s-a întâmplat
cu adevărat.
636
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Eu aş vrea să vină poliţia
637
00:38:09,519 --> 00:38:11,760
şi să pună capăt acestei
şarade ridicole.
638
00:38:11,840 --> 00:38:13,760
Chiar ştim ce s-a întâmplat?
639
00:38:14,079 --> 00:38:15,360
Dincolo de orice îndoială rezonabilă?
640
00:38:23,280 --> 00:38:24,440
Vorbeşti de lup...
641
00:38:25,039 --> 00:38:26,320
Nu crezi că...
642
00:38:27,039 --> 00:38:27,960
Da?
643
00:38:28,760 --> 00:38:29,679
Serios?
644
00:38:30,079 --> 00:38:32,519
Bine. Ne vedem atunci.
645
00:38:38,360 --> 00:38:41,400
O să fii fericită să afli că,
la telefon, era detectivul.
646
00:38:42,079 --> 00:38:43,559
Apreciez îngrijorarea ta.
647
00:38:43,639 --> 00:38:46,679
Dar dacă mi-ai da voie să mai
anchetez puţin...
648
00:38:46,760 --> 00:38:48,079
Ai noroc.
649
00:38:48,159 --> 00:38:49,920
Vreau ca Bilings să ancheteze,
650
00:38:50,000 --> 00:38:52,559
iar el nu poate veni
până mâine după-amiază.
651
00:38:52,639 --> 00:38:53,559
Atunci,
652
00:38:54,079 --> 00:38:56,519
va lua personal
declaraţii martorilor
653
00:38:56,599 --> 00:38:58,000
şi, cel mai probabil,
654
00:38:58,519 --> 00:38:59,440
te va lua şi pe tine.
655
00:39:00,039 --> 00:39:02,559
Aşa că nu eu sunt cea care
trebuie să-şi facă griji.
656
00:39:03,599 --> 00:39:04,599
Eşti sigură?
657
00:39:05,119 --> 00:39:06,840
Pentru că eu sunt nevinovată.
658
00:39:07,199 --> 00:39:10,519
Iar asta înseamnă că cine a furat
diamantul este în casă.
659
00:39:11,159 --> 00:39:12,079
Dovedeşte-o!
660
00:39:12,880 --> 00:39:16,199
Sau singura bijuterie pe care
o vei primi de Crăciun
661
00:39:16,280 --> 00:39:18,079
va fi o pereche de cătuşe.
662
00:39:23,960 --> 00:39:27,639
O cunosc pe Margaret de 20 de ani.
Nu o lăsa să te afecteze.
663
00:39:28,639 --> 00:39:30,119
Ştiu, doar că...
664
00:39:30,960 --> 00:39:33,760
- Ştie cum să afecteze omul!
- Rămâi concentrată.
665
00:39:34,199 --> 00:39:36,920
- Deci, am terminat?
- Nu chiar.
666
00:39:38,199 --> 00:39:39,679
Să vorbim despre ce s-a întâmplat
mai târziu, în acea seară.
667
00:39:40,199 --> 00:39:42,039
După ce Bridgette a vărsat
cacao pe tine.
668
00:39:43,800 --> 00:39:45,840
M-am dus să-mi curăţ hainele.
669
00:39:46,280 --> 00:39:49,440
Care, apropo, s-ar putea să nu
mai poată fi curăţate niciodată.
670
00:39:50,559 --> 00:39:52,400
M-am întâlnit cu Harper în bucătărie.
671
00:39:53,079 --> 00:39:57,679
Şi am avut cea mai drăguţă
conversaţie mamă-fiică.
672
00:39:58,159 --> 00:39:59,480
Părea destul de aprinsă.
673
00:40:00,320 --> 00:40:03,000
- Nu-mi vine să cred.
- Ştii ce? Am nevoie de o gură de aer.
674
00:40:03,719 --> 00:40:04,920
Unde te duci?
675
00:40:06,880 --> 00:40:10,880
I-am spus mamei că nu mă duc
în Franţa, la facultate.
676
00:40:11,519 --> 00:40:13,559
Adică, mă duc. Doar că...
677
00:40:14,360 --> 00:40:15,320
Nu la şcoală.
678
00:40:16,800 --> 00:40:17,719
Cum îl cheamă.
679
00:40:19,360 --> 00:40:20,280
Cedric.
680
00:40:21,679 --> 00:40:25,079
A venit în programul de schimb de
studenţi, semestrul trecut.
681
00:40:25,679 --> 00:40:28,000
I-am spus mamei că e...
682
00:40:28,559 --> 00:40:31,400
...frumos, bine educat.
683
00:40:31,480 --> 00:40:33,280
Provine dintr-o familie bună.
684
00:40:33,679 --> 00:40:35,239
Fără să mai spun
că e şi uber-bogat.
685
00:40:35,719 --> 00:40:37,480
Asta e a treia şcoală
pe care o abandonezi?
686
00:40:38,360 --> 00:40:39,280
A patra.
687
00:40:41,320 --> 00:40:43,280
Cum a reacţionat familia ta
când le-ai spus?
688
00:40:43,679 --> 00:40:46,159
Mătuşa Margaret a încercat
să mă lase fără moştenire.
689
00:40:46,239 --> 00:40:48,480
Pare un gest drastic.
690
00:40:48,880 --> 00:40:49,840
Da.
691
00:40:50,679 --> 00:40:52,760
Unde erai,
când s-a întrerupt curentul?
692
00:40:53,199 --> 00:40:55,320
Afară.
În grădină.
693
00:40:56,760 --> 00:40:58,159
Îi scriam un mesaj lui Cedric.
694
00:40:59,039 --> 00:40:59,960
Vezi?
695
00:41:02,639 --> 00:41:03,880
Te-a văzut cineva?
696
00:41:06,920 --> 00:41:08,159
Francezul ăla ciudat.
697
00:41:08,760 --> 00:41:10,199
- Bucătarul?
- Raphael.
698
00:41:14,039 --> 00:41:16,039
Liam. Aici!
699
00:41:18,320 --> 00:41:20,719
Scuze! E totul...
700
00:41:21,519 --> 00:41:22,920
E oarecum incitant.
701
00:41:23,000 --> 00:41:25,800
E primul meu interogatoriu.
702
00:41:25,880 --> 00:41:27,679
Nu că... E un...
703
00:41:28,360 --> 00:41:31,440
- Înţelegi ce vreau să spun.
- Spune-ne ce s-a întâmplat.
704
00:41:31,920 --> 00:41:34,320
Păi...
705
00:41:35,039 --> 00:41:37,360
Andy s-a dus să facă cafea,
706
00:41:38,280 --> 00:41:40,719
şi s-a luat curentul,
707
00:41:41,320 --> 00:41:45,159
iar eu şi unchiul Gary ne-am dus
să căutăm panoul electric.
708
00:41:46,119 --> 00:41:47,159
Nu ştiai unde e?
709
00:41:48,559 --> 00:41:51,280
Mama avea mereu oameni care
se ocupau de chestiile astea.
710
00:41:53,880 --> 00:41:58,719
Stai puţin. Doar nu mă întrebi dacă
am avut vreo legătură cu...
711
00:41:58,800 --> 00:42:00,039
Cu ce s-a întâmplat?
712
00:42:00,599 --> 00:42:02,159
Şi ai avut?
713
00:42:02,480 --> 00:42:03,400
Nu.
714
00:42:04,119 --> 00:42:06,400
Chiar dacă ar fi fost să îl iau eu,
715
00:42:07,480 --> 00:42:10,480
de ce aş fi făcut-o aseară, când
casa era plină de musafiri?
716
00:42:10,920 --> 00:42:14,400
- Aş fi putut intra în birou oricând.
- Ai dreptate.
717
00:42:14,880 --> 00:42:16,840
Te-a văzut cineva
ducându-te la etaj?
718
00:42:21,239 --> 00:42:22,159
Liam?
719
00:42:23,480 --> 00:42:24,400
Nu.
720
00:42:25,679 --> 00:42:28,000
Nu, nu mai era nimeni acolo.
721
00:42:28,880 --> 00:42:31,280
Da, eu eram la etaj.
722
00:42:31,679 --> 00:42:33,960
Mă simţeam obosită şi am vrut
să mă întind puţin.
723
00:42:34,760 --> 00:42:37,880
L-ai văzut cumva pe Liam?
724
00:42:39,599 --> 00:42:41,519
De fapt, da.
725
00:42:41,960 --> 00:42:45,320
Ciudat, el ne-a spus că
nu era nimeni la etaj.
726
00:42:46,599 --> 00:42:49,199
Probabil pentru că voia
să nu o rănească pe ea.
727
00:42:50,119 --> 00:42:52,159
Doar nu ai crezut că durează
atât de mult
728
00:42:52,239 --> 00:42:54,039
să cauţi o siguranţă.
729
00:42:54,679 --> 00:42:57,679
Nu m-am întors la parter decât
după ce curentul a revenit.
730
00:42:58,119 --> 00:42:59,440
Când a ţipat Margaret.
731
00:43:00,199 --> 00:43:01,280
În orice caz,
732
00:43:02,000 --> 00:43:03,320
sper că v-am fost de ajutor.
733
00:43:04,039 --> 00:43:08,599
E mereu greu când i se întâmplă cuiva
atât de apropiat ceva atât de groaznic.
734
00:43:08,679 --> 00:43:09,760
Mulţumesc!
735
00:43:15,679 --> 00:43:17,239
Ce familie!
736
00:43:19,400 --> 00:43:21,559
Bine. Trei contra-argumente.
737
00:43:22,079 --> 00:43:23,199
Trei contra-argumente.
738
00:43:24,400 --> 00:43:25,440
Ştiu!
739
00:43:26,480 --> 00:43:27,400
Primul contra-argument.
740
00:43:27,920 --> 00:43:31,360
Ai sugerat că am luat liftul
până la subsol şi înapoi.
741
00:43:31,440 --> 00:43:33,840
Dar liftul funcţionează
cu curent electric.
742
00:43:34,400 --> 00:43:36,119
Nu putea fi folosit în timpul
penei de curent.
743
00:43:36,559 --> 00:43:37,679
Nu-i rău.
744
00:43:37,760 --> 00:43:38,679
Al doilea contra-argument.
745
00:43:39,159 --> 00:43:43,400
E adevărat că aş fi putut avea
un motiv, dar nu sunt singura.
746
00:43:43,480 --> 00:43:45,719
Şi o grămadă de oameni, în afară
de mine, au avut ocazia.
747
00:43:46,880 --> 00:43:47,960
Şi al treilea contra-argument?
748
00:43:49,039 --> 00:43:50,119
Andy?
749
00:43:51,039 --> 00:43:52,239
Uite ce e, Jackie,
750
00:43:53,039 --> 00:43:54,360
ştii că sunt una dintre cele
mai mari admiratoare ale tale.
751
00:43:54,440 --> 00:43:56,320
Şi ultimul lucru pe care-l vreau
e să te acuz de ceva.
752
00:43:56,800 --> 00:43:59,079
Spuse fata care e pe punctul
de a mă acuza de ceva.
753
00:43:59,159 --> 00:44:00,119
Ei bine,
754
00:44:00,719 --> 00:44:04,079
chiar şi tu trebuie să recunoşti
că în ultima vreme ai...
755
00:44:04,840 --> 00:44:07,559
Împrumutat din cărţile tale mai vechi.
756
00:44:09,280 --> 00:44:10,400
Te ascult.
757
00:44:10,840 --> 00:44:13,440
De exemplu, am ghicit
identitatea ucigaşului
758
00:44:13,519 --> 00:44:15,599
în al doilea capitol
din "Crimă la înălţime",
759
00:44:15,679 --> 00:44:17,599
pentru că era acelaşi motiv
şi acelaşi vinovat ca în...
760
00:44:17,679 --> 00:44:19,199
"Zăpadă însângerată".
761
00:44:19,599 --> 00:44:21,719
- M-ai prins.
- Mă refer la carte, bineînţeles.
762
00:44:21,800 --> 00:44:23,719
Pentru că în film au schimbat
identitatea ucigaşului.
763
00:44:23,800 --> 00:44:25,840
S-au gândit că e mai uşor
să facă rost de un nume.
764
00:44:25,920 --> 00:44:27,400
Dar nu văd relevanţa.
765
00:44:27,800 --> 00:44:32,119
Dacă ar fi să ne inspirăm din
cărţile tale mai vechi,
766
00:44:32,679 --> 00:44:34,679
gândeşte-te la intriga din
"Combinaţie fatală".
767
00:44:35,360 --> 00:44:38,280
O bijuterie foarte preţioasă dispare
din seiful moştenitoarei
768
00:44:38,360 --> 00:44:39,920
în timpul unei petreceri.
769
00:44:40,679 --> 00:44:42,440
Din câte îmi aduc aminte, printr-o
întorsătură de situaţie, în carte,
770
00:44:42,519 --> 00:44:44,840
cea care îl furase
era chiar detectiva.
771
00:44:46,159 --> 00:44:47,480
- Trei contra-argumente.
- Vezi?
772
00:44:47,559 --> 00:44:48,639
Nu l-am luat eu.
773
00:44:49,239 --> 00:44:52,599
Ai găsit trei greşeli în teoria mea.
Asta nu înseamnă că eşti nevinovată.
774
00:44:53,760 --> 00:44:54,800
Da.
775
00:45:02,920 --> 00:45:04,000
Ştiu!
776
00:45:05,119 --> 00:45:06,280
- Am elucidat misterul.
- Da?
777
00:45:06,360 --> 00:45:09,199
A durat ceva, dar, în sfârşit,
mi-am dat seama. Piper negru.
778
00:45:10,480 --> 00:45:11,639
Da, Jackie.
779
00:45:12,159 --> 00:45:13,079
Piper negru.
780
00:45:14,719 --> 00:45:17,039
Nu mi-ai spus de ce
ai vrut să le facem.
781
00:45:17,119 --> 00:45:21,119
Simplu. O persoană vinovată va vrea
să găsească ceva pe care să se
782
00:45:21,199 --> 00:45:23,000
concentreze, când va încerca să
te convingă de un neadevăr.
783
00:45:23,440 --> 00:45:27,320
De exemplu, o farfurie cu
fursecuri proaspete?
784
00:45:27,400 --> 00:45:29,800
Fără să mai spun că sunt mai
gustoase decât un poligraf.
785
00:45:31,480 --> 00:45:33,920
Uite cât e ceasul. E târziu.
Vom termina mâine dimineaţă.
786
00:45:34,480 --> 00:45:36,599
- Dar o să vină detectivul.
- După-amiază.
787
00:45:36,920 --> 00:45:38,480
Până atunci, o să rezolvăm cazul.
788
00:45:49,239 --> 00:45:53,159
Pare că ai nevoie de celebra bere
aromată a familiei Kenilworth.
789
00:45:53,679 --> 00:45:55,679
Mama o face special pentru
Ajunul lui Tibb.
790
00:45:55,760 --> 00:45:58,280
- E o băutură alcoolică?
- Foarte.
791
00:46:00,599 --> 00:46:03,440
Presupun că nu ai avut succes
cu rezolvatul cazului.
792
00:46:03,519 --> 00:46:05,960
Sincer? Nu prea găsesc
motive întemeiate.
793
00:46:07,000 --> 00:46:10,679
Ce-ar fi să te conduc în camera ta
şi putem vorbi despre asta.
794
00:46:11,440 --> 00:46:14,119
De ce nu ai spus că ai văzut-o
pe Amelia la etaj?
795
00:46:15,440 --> 00:46:16,920
Ce v-a spus mai exact?
796
00:46:18,760 --> 00:46:19,760
Andy?
797
00:46:20,760 --> 00:46:22,679
Vino. Merg eu cu tine.
798
00:46:31,199 --> 00:46:33,000
De ce mă simt captivă?
799
00:46:34,440 --> 00:46:36,760
- Nu eşti captivă.
- E ca şi cum aş fi.
800
00:46:37,480 --> 00:46:38,960
Mâine vine poliţia.
801
00:46:39,320 --> 00:46:40,800
Încearcă să te odihneşti.
Bine?
802
00:46:47,639 --> 00:46:48,559
Jackie?
803
00:46:50,159 --> 00:46:51,920
Tu mă crezi, nu?
804
00:46:53,800 --> 00:46:54,760
Trei contra-argumente.
805
00:46:56,880 --> 00:46:58,079
Noapte bună.
806
00:48:10,760 --> 00:48:12,960
HOŢUL
807
00:48:23,880 --> 00:48:25,239
Mă gândesc...
808
00:48:27,719 --> 00:48:31,679
Ori e cineva care vrea
să mă ameninţe,
809
00:48:32,239 --> 00:48:33,400
ori...
810
00:48:33,840 --> 00:48:34,920
Ori ce?
811
00:48:35,480 --> 00:48:36,400
Ori cineva care vrea
să mă ajute.
812
00:48:38,000 --> 00:48:38,920
Haide!
813
00:48:39,599 --> 00:48:40,880
De cât timp ne cunoaştem?
814
00:48:41,599 --> 00:48:44,559
Chair crezi că aş putea fura ceva?
815
00:48:45,119 --> 00:48:46,039
Vreodată?
816
00:48:48,760 --> 00:48:50,519
Recunosc că...
817
00:48:51,079 --> 00:48:53,639
M-am pripit un pic când
m-am îndoit de tine.
818
00:48:54,280 --> 00:48:55,519
Ce anume te-a făcut
să te îndoieşti?
819
00:49:04,519 --> 00:49:06,480
Poţi să-ţi faci micile jocuri cu mine.
820
00:49:06,840 --> 00:49:08,280
Dar dacă te joci cu fiul meu,
821
00:49:09,119 --> 00:49:12,280
vei vedea o latură a mea pe care vei
vrea să nu o fi văzut niciodată.
822
00:49:12,360 --> 00:49:13,440
Doamne!
823
00:49:13,880 --> 00:49:16,320
În plus, e luat deja.
824
00:49:17,000 --> 00:49:20,760
De cineva care îi merită afecţiunea
mai mult decât tine.
825
00:49:32,639 --> 00:49:34,119
Familia ta are vreo
maşină de scris?
826
00:49:40,519 --> 00:49:41,559
Asta e.
827
00:49:42,880 --> 00:49:44,800
Bine, nu înţeleg.
828
00:49:45,360 --> 00:49:47,400
Vezi cum triunghiul
de la "A" este plin?
829
00:49:47,800 --> 00:49:49,159
Maşina asta se potriveşte.
830
00:49:50,239 --> 00:49:51,880
Ai idee cine ar fi putut
s-o folosească?
831
00:49:55,000 --> 00:49:57,599
Mai are cineva cheie,
în afară de tine şi de ea?
832
00:49:57,960 --> 00:49:58,880
Liam.
833
00:49:59,360 --> 00:50:02,639
Şi are o cheie de rezervă în
bucătărie, pentru personal.
834
00:50:03,119 --> 00:50:05,119
Deci, teoretic, oricine ar fi
putut avea acces.
835
00:50:05,199 --> 00:50:06,239
Corect.
836
00:50:08,000 --> 00:50:12,159
Există o singură persoană
cu care nu am vorbit aseară.
837
00:50:12,840 --> 00:50:14,320
Cineva care face parte din personal.
838
00:50:20,639 --> 00:50:23,000
Domnişoara arogantă
spunea adevărul.
839
00:50:23,400 --> 00:50:25,440
Derulează înainte, până
la pana de curent.
840
00:50:30,159 --> 00:50:31,840
A intrat în casă, înainte
de pana de curent.
841
00:50:31,920 --> 00:50:34,159
A avut timp să întrerupă curentul
şi să fure diamantul.
842
00:50:34,800 --> 00:50:35,800
Trebuie să-l găsim.
843
00:50:43,280 --> 00:50:44,840
- Ce e?
- Telecomanda pentru poartă.
844
00:50:44,920 --> 00:50:45,880
Lipseşte!
845
00:50:48,119 --> 00:50:49,519
Nu, opreşte-te imediat.
846
00:50:56,440 --> 00:50:58,639
Ce se întâmplă?
Ce e cu agitaţia asta?
847
00:51:00,119 --> 00:51:01,639
Bucătarul. A fugit.
848
00:51:05,119 --> 00:51:07,039
Margaret, verifică la etaj.
849
00:51:07,480 --> 00:51:08,840
Eu verific aici.
850
00:51:09,880 --> 00:51:11,679
Gary! Ce faci?
851
00:51:12,119 --> 00:51:13,119
Unde e?
852
00:51:19,760 --> 00:51:21,360
Ai fi putut să răneşti pe cineva!
853
00:51:21,719 --> 00:51:24,239
- Ce-a fost asta? O flintă?
- Haide, n-avea cum să ajungă departe.
854
00:51:31,079 --> 00:51:32,199
Raphy!
855
00:51:32,920 --> 00:51:34,639
Vrem doar să vorbim!
856
00:51:38,519 --> 00:51:40,679
- Raphael!
- Raphael!
857
00:51:43,000 --> 00:51:44,280
Nu-l văd.
858
00:51:48,079 --> 00:51:49,119
Nu reuşeşte să ne convingă deloc
859
00:51:49,639 --> 00:51:52,440
că e nevinovat.
860
00:51:53,599 --> 00:51:55,360
Uite ce e.
Apropo de aseară...
861
00:51:55,840 --> 00:51:57,559
Nu mai suntem copii în tabără.
862
00:51:57,639 --> 00:52:00,159
Orice s-a întâmplat cu Amelia
e treaba ta, nu a mea.
863
00:52:00,239 --> 00:52:02,679
Dar nu s-a întâmplat nimic.
864
00:52:02,760 --> 00:52:03,880
Spune-mi ceva.
865
00:52:04,679 --> 00:52:06,239
Şi vreau adevărul.
866
00:52:06,800 --> 00:52:07,880
Îţi promit.
867
00:52:08,239 --> 00:52:09,559
Câţi bani datorezi?
868
00:52:15,000 --> 00:52:16,760
Nu m-am aşteptat
să mă întrebi asta.
869
00:52:17,400 --> 00:52:19,840
Nu pot să mă abţin.
Ador un mister bun.
870
00:52:22,400 --> 00:52:23,320
De unde ai ştiut?
871
00:52:24,599 --> 00:52:25,800
Când ne-am întâlnit prima oară,
872
00:52:26,280 --> 00:52:28,800
aveai un ziar deschis
la pagina de sport.
873
00:52:29,519 --> 00:52:31,119
Presupun că făcuseşi nişte pariuri.
874
00:52:31,920 --> 00:52:35,440
Aveai o discuţie aprinsă
cu cineva la telefon.
875
00:52:35,840 --> 00:52:39,039
Şi ai tendinţa de a transforma
totul într-un pariu.
876
00:52:39,119 --> 00:52:40,960
Pun pariu pe 20 de dolari
că va cere fursecuri.
877
00:52:41,679 --> 00:52:43,000
Există ceva pe care nu ai paria?
878
00:52:45,320 --> 00:52:46,840
O sută cincizeci de mii.
879
00:52:47,280 --> 00:52:49,840
Urăsc să spun asta, dar tocmai
am găsit motivul tău.
880
00:52:50,639 --> 00:52:52,800
Ce căutai cu adevărat la etaj
în timpul penei de curent?
881
00:52:53,360 --> 00:52:55,320
Ştiu că e ceva ce nu-mi spui.
882
00:52:58,400 --> 00:53:00,880
Ai dreptate. Nu eram singur.
883
00:53:01,719 --> 00:53:04,559
Am văzut că Amelia era
în camera ei şi...
884
00:53:05,519 --> 00:53:06,639
M-am dus să o văd.
885
00:53:07,639 --> 00:53:10,920
I-am adus aminte că totul se
terminase între noi
886
00:53:11,000 --> 00:53:12,559
şi că voiam să plece acasă.
887
00:53:14,039 --> 00:53:15,159
Cum a primit vestea?
888
00:53:16,039 --> 00:53:17,079
A zis că va pleca.
889
00:53:18,320 --> 00:53:20,440
Asta înainte ca mama
să ne încuie pe toţi aici,
890
00:53:20,519 --> 00:53:23,440
de parcă e propriul ei Xanadu Alcatraz.
891
00:53:39,159 --> 00:53:40,880
Parcă era vocea mamei.
892
00:53:45,719 --> 00:53:47,000
Mamă!
893
00:53:57,960 --> 00:54:01,639
Deci spui că nu ştii dacă
ai fost împinsă sau nu.
894
00:54:03,679 --> 00:54:08,360
Tot ce ştiu e că eram
în capătul scărilor,
895
00:54:09,760 --> 00:54:11,320
căutându-l pe Raphael,
896
00:54:11,639 --> 00:54:15,880
şi apoi m-am trezit întinsă pe podea,
897
00:54:16,599 --> 00:54:17,880
cu o mare durere de cap.
898
00:54:18,960 --> 00:54:20,639
Va trebui să te consulte un medic.
899
00:54:21,400 --> 00:54:23,400
Iar asta nu e o rugăminte, Margaret.
900
00:54:24,320 --> 00:54:25,679
Paza bună trece primejdia rea.
901
00:54:27,519 --> 00:54:28,440
Da.
902
00:54:28,880 --> 00:54:30,800
Ieşisem cu toţii să-l căutăm
pe Raphael.
903
00:54:30,880 --> 00:54:33,880
Marele bucătar cu care sora mea vitregă
a încercat să ne impresioneze.
904
00:54:34,320 --> 00:54:36,599
Când am auzit-o pe mama ţipând,
am venit cu toţii în fugă.
905
00:54:37,000 --> 00:54:39,199
Bridgette a ajuns prima la ea.
906
00:54:39,280 --> 00:54:42,880
Stătea întinsă acolo.
La baza scărilor.
907
00:54:42,960 --> 00:54:45,320
Nu cred că
Raphy ar face rău cuiva.
908
00:54:45,400 --> 00:54:49,239
Nu m-am gândit niciodată
că vom fi în pericol fizic.
909
00:54:49,320 --> 00:54:50,880
Dacă aş fi în locul tău,
910
00:54:50,960 --> 00:54:52,880
aş întreba despre...
911
00:54:54,320 --> 00:54:55,400
Andy.
912
00:54:55,480 --> 00:54:57,719
Andy şi cu mine eram în grădină
când s-a întâmplat totul.
913
00:54:59,000 --> 00:55:02,599
Crezi că acest caz va fi destul de
important pentru un vlog?
914
00:55:03,320 --> 00:55:04,559
Sau un podcast?
915
00:55:05,880 --> 00:55:09,360
Te poţi gândi la cine ar vrea să-i
facă rău lui Margaret?
916
00:55:09,440 --> 00:55:10,880
Surorii mele?
917
00:55:11,440 --> 00:55:13,880
Cred că o întrebare mai bună ar fi...
918
00:55:15,519 --> 00:55:16,480
Cine nu ar vrea să-i facă rău?
919
00:55:30,239 --> 00:55:31,199
Ceva?
920
00:55:33,440 --> 00:55:35,880
Cineva a oprit înregistrarea
înainte ca ea să cadă.
921
00:56:28,920 --> 00:56:29,840
Hei!
922
00:56:32,559 --> 00:56:33,679
Te-am prins!
923
00:56:39,679 --> 00:56:41,280
Bine! Să mergem, amice!
924
00:56:55,159 --> 00:56:56,079
Vă pot ajuta cu ceva?
925
00:56:56,559 --> 00:56:57,719
Sunt scriitoare de romane poliţiste.
926
00:56:59,960 --> 00:57:00,880
Jackie Evenson.
927
00:57:02,920 --> 00:57:04,400
Soţia mea este o mare
admiratoare a dvs.
928
00:57:04,880 --> 00:57:08,199
Speram că ne veţi permite mie şi
asistentei mele să observăm.
929
00:57:08,920 --> 00:57:11,880
E vorba de o anchetă
în curs a poliţiei.
930
00:57:12,760 --> 00:57:16,519
Poate soţiei dvs. i-ar plăcea un
exemplar al noii mele cărţi, semnat?
931
00:57:20,880 --> 00:57:21,800
Vă rog.
932
00:57:22,559 --> 00:57:23,719
Doar să observaţi.
933
00:57:24,960 --> 00:57:26,880
Marele bucătar tocmai urma
să-mi spună
934
00:57:26,960 --> 00:57:29,320
cum a împins-o
pe Margaret pe scări.
935
00:57:29,880 --> 00:57:30,960
Nu-i aşa?
936
00:57:31,039 --> 00:57:33,880
Nu! Nu m-am atins de Margaret.
937
00:57:35,360 --> 00:57:36,760
Iar în ceea ce priveşte
noaptea furtului,
938
00:57:37,360 --> 00:57:39,079
da, eram afară.
939
00:57:40,840 --> 00:57:44,360
Aveam nevoie de o pauză, după ce
spusese femeia aia despre munca mea.
940
00:57:45,840 --> 00:57:48,119
Apoi am intrat înăuntru.
941
00:57:48,199 --> 00:57:50,840
Şi apoi s-a întrerupt curentul
în toată casa, nu?
942
00:57:51,239 --> 00:57:53,159
- Ce convenabil.
- Oare?
943
00:57:53,920 --> 00:57:56,480
E o casă veche.
Cablurile sunt vechi.
944
00:57:56,840 --> 00:57:59,079
Şi aşa trebuie să am grijă cu
aparatele electrocasnice.
945
00:57:59,840 --> 00:58:02,199
Şi atunci ai furat diamantul, nu?
946
00:58:02,280 --> 00:58:04,760
- Cine? Eu?
- Da, tu.
947
00:58:05,480 --> 00:58:07,679
Toată faima, toate laudele.
948
00:58:08,199 --> 00:58:10,639
O mică critică din partea Leonorei
te-a afectat, nu?
949
00:58:12,719 --> 00:58:14,079
Poate ai vrut să te răzbuni.
950
00:58:15,360 --> 00:58:17,440
O victimă, zece suspecţi.
951
00:58:17,840 --> 00:58:21,000
Şi pentru că toţi erau în altă parte,
zece ocazii.
952
00:58:21,559 --> 00:58:24,239
Pun pariu pe un fursec că, dacă
poliţia ar interoga pe toată lumea,
953
00:58:24,320 --> 00:58:26,280
ar găsi zece oameni nevinovaţi.
954
00:58:27,599 --> 00:58:28,599
Nouă.
955
00:58:29,320 --> 00:58:30,719
Nouă oameni nevinovaţi.
956
00:58:32,199 --> 00:58:33,679
Şi un mincinos.
957
00:58:36,559 --> 00:58:38,559
- Raphael...
- Mă scuzaţi, dră Evenson...
958
00:58:38,639 --> 00:58:41,280
Spui că nu ai nimic de ascuns.
959
00:58:42,559 --> 00:58:45,320
Atunci de ce ai încercat să fugi?
960
00:58:45,920 --> 00:58:49,760
Am zis că nu am făcut rău nimănui.
Nu că nu am nimic de ascuns.
961
00:58:50,960 --> 00:58:54,079
Atunci, te rog.
Spune-le adevărul.
962
00:59:00,599 --> 00:59:03,320
Lucrez cu Margaret de mulţi ani.
963
00:59:04,320 --> 00:59:05,960
Catering. Consultanţă.
964
00:59:07,320 --> 00:59:09,440
Când munca a devenit
mai constantă,
965
00:59:09,519 --> 00:59:12,159
ea mi-a dat acces la fonduri
pentru a acoperi cheltuielile.
966
00:59:15,679 --> 00:59:17,960
La început, lucrurile la restaurant
nu mergeau prea bine.
967
00:59:19,559 --> 00:59:23,199
A trebuit să mă împrumut.
Ca să mă pot descurca.
968
00:59:23,280 --> 00:59:24,519
Lasă-mă să ghicesc.
969
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
Nu i-ai cerut voie.
970
00:59:26,079 --> 00:59:29,079
Plănuisem să-i dau înapoi, înainte
ca ea să observe că lipsesc.
971
00:59:29,159 --> 00:59:32,480
Cât ai "împrumutat", mai exact?
972
00:59:33,440 --> 00:59:35,280
30 sau 40 de mii.
973
00:59:36,039 --> 00:59:38,119
30 sau 40 de mii?
974
00:59:38,199 --> 00:59:39,920
Dar de aceea m-am întors în casă.
975
00:59:40,239 --> 00:59:42,280
Ca să-i dau înapoi.
Cu dobândă.
976
00:59:43,159 --> 00:59:44,320
Ştiu cum pare.
977
00:59:44,679 --> 00:59:47,639
Amprentele mele sunt pe seif.
Aveam motiv.
978
00:59:48,440 --> 00:59:49,679
De aceea am fugit.
979
00:59:50,280 --> 00:59:52,079
Nu pentru că am furat un diamant.
980
00:59:53,480 --> 00:59:55,119
Şi cu siguranţă nu pentru
că am făcut rău cuiva.
981
00:59:57,199 --> 00:59:59,159
Tocmai ai recunoscut că eşti hoţ.
982
00:59:59,960 --> 01:00:02,119
Ai dreptul de a nu spune nimic.
983
01:00:02,199 --> 01:00:05,480
Orice spui poate şi va fi folosit
împotriva ta în instanţă.
984
01:00:06,039 --> 01:00:07,480
Hoţul.
985
01:00:07,800 --> 01:00:09,599
- Poftim?
- Cartea.
986
01:00:10,880 --> 01:00:13,639
La început, m-am gândit că e cineva
care încearcă să mă acuze pe mine.
987
01:00:14,280 --> 01:00:15,519
Dar dacă era un indiciu?
988
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
Uite.
989
01:00:18,840 --> 01:00:20,719
Acest scris, hoţul,
990
01:00:21,360 --> 01:00:24,079
mâncarea şi Raphael?
991
01:00:24,760 --> 01:00:26,599
Nu poate fi o coincidenţă.
992
01:00:27,519 --> 01:00:29,199
Bravo, Andy.
993
01:00:30,159 --> 01:00:34,920
Asta înseamnă că cineva din
interior îi cunoştea secretul.
994
01:00:43,800 --> 01:00:44,920
Mamă!
995
01:00:47,880 --> 01:00:51,039
Ştii de câte ori am căzut de
pe cal când eram mică?
996
01:00:51,440 --> 01:00:54,360
E nevoie de mai mult de
o căzătură ca să cedez.
997
01:00:55,280 --> 01:00:56,920
Totuşi, în situaţia dată,
998
01:00:57,000 --> 01:00:59,719
m-am hotărât să anulez petrecerea
de Crăciun, de mâine.
999
01:01:00,920 --> 01:01:03,400
- Atunci, gata. Putem pleca.
- Gary!
1000
01:01:03,800 --> 01:01:05,280
Ce e? Am văzut cu toţii.
L-au prins pe tip.
1001
01:01:07,519 --> 01:01:12,639
Nu încă. O să mă întorc de dimineaţă
să anchetez incidentul cu diamantul.
1002
01:01:13,320 --> 01:01:14,320
Dar a fost returnat.
1003
01:01:14,400 --> 01:01:16,760
Ai uitat că cineva a încercat
s-o ucidă pe mama?
1004
01:01:17,079 --> 01:01:19,960
Sau a alunecat. Nu?
Se mai întâmplă şi accidente. Haide!
1005
01:01:20,559 --> 01:01:22,039
Pari un pic cam grăbit.
1006
01:01:22,880 --> 01:01:23,880
Da, sunt.
1007
01:01:23,960 --> 01:01:26,519
Trebuie să mă întorc în oraş şi încă
pot prinde zborul de noapte.
1008
01:01:26,599 --> 01:01:27,760
Cred că voi face asta.
1009
01:01:28,360 --> 01:01:32,960
Din păcate, va trebui să vă rog pe
toţi să mai rămâneţi un pic.
1010
01:01:33,039 --> 01:01:34,400
Inclusiv pe tine.
1011
01:01:35,079 --> 01:01:36,000
Bună seara!
1012
01:01:36,719 --> 01:01:38,719
- Mulţumesc, dle detectiv.
- Cu plăcere, Margaret.
1013
01:01:41,639 --> 01:01:43,519
Să nu crezi că asta schimbă ceva.
1014
01:01:44,079 --> 01:01:47,519
Margaret, pentru Dumnezeu,
a fost arestată o persoană.
1015
01:01:47,840 --> 01:01:49,320
Bine, mamă.
1016
01:01:59,440 --> 01:02:00,519
Îmi cer scuze!
1017
01:02:00,920 --> 01:02:03,280
Se pare că prietena mea nu poate
1018
01:02:03,360 --> 01:02:04,559
accepta că ai scăpat.
1019
01:02:05,079 --> 01:02:08,239
Doar că Rapahel e nevinovat.
1020
01:02:10,280 --> 01:02:11,639
Ştii ceva, nu-i aşa?
1021
01:02:12,199 --> 01:02:13,320
Haide, Jackie,
1022
01:02:13,760 --> 01:02:17,800
unde mai e distracţia dacă desfaci
cadourile înainte de ziua de Crăciun?
1023
01:02:57,159 --> 01:02:59,360
INTRUSUL
1024
01:03:03,880 --> 01:03:05,599
Ce mai faci?
1025
01:03:07,440 --> 01:03:10,239
Noaptea 3 în Xanadu Alcatraz!
1026
01:03:10,320 --> 01:03:13,199
Staţi 4 nopţi, primiţi una gratis.
1027
01:03:14,159 --> 01:03:15,679
Noapte bună!
1028
01:03:15,760 --> 01:03:18,039
Noapte bună, Andy
1029
01:03:33,400 --> 01:03:34,880
Intrusul.
1030
01:03:59,239 --> 01:04:01,280
Aşteptai ca ea să deschidă seiful,
1031
01:04:01,719 --> 01:04:04,840
dar cum ai intrat fără să fii văzut
de camerele de securitate?
1032
01:04:12,920 --> 01:04:14,440
N-are cum să fi fost atât de simplu.
1033
01:05:46,400 --> 01:05:47,320
Jackie!
1034
01:05:48,480 --> 01:05:50,559
Andy! M-ai speriat de moarte!
1035
01:05:51,039 --> 01:05:54,280
Tocmai voiam să ronţăi ceva.
Dacă vrei şi tu...
1036
01:05:56,519 --> 01:05:57,599
"Intrusul"?
1037
01:05:58,000 --> 01:05:59,920
La început, n-am ştiut ce înseamnă.
1038
01:06:00,440 --> 01:06:02,719
Apoi, când m-am dus în birou,
am început să mă gândesc.
1039
01:06:03,239 --> 01:06:05,679
Cum a intrat hoţul, fără să fie văzut?
1040
01:06:07,440 --> 01:06:08,360
Uite.
1041
01:06:09,039 --> 01:06:10,960
Amprente în faţa biroului.
1042
01:06:11,920 --> 01:06:14,280
Motivul pentru care nimeni
nu a fost văzut intrând în birou
1043
01:06:14,360 --> 01:06:16,280
e pentru că persoana
era deja înăuntru.
1044
01:06:17,559 --> 01:06:20,039
Pe fereastră.
Aşa a intrat.
1045
01:06:20,360 --> 01:06:24,039
Dacă găsim pantofii,
găsim hoţul.
1046
01:06:34,280 --> 01:06:35,559
Amelia?
1047
01:06:37,320 --> 01:06:38,440
Ce se întâmplă?
1048
01:06:38,920 --> 01:06:40,559
Şi ce faceţi aici?
1049
01:06:41,239 --> 01:06:43,440
Voiam să-ţi punem câteva întrebări.
1050
01:06:44,039 --> 01:06:46,239
La două de dimineaţă?
1051
01:06:46,960 --> 01:06:49,280
- Ce cauţi?
- Pantofii tăi.
1052
01:06:49,679 --> 01:06:50,719
Pantofii mei?
1053
01:06:51,719 --> 01:06:52,719
De ce?
1054
01:06:52,800 --> 01:06:54,400
Unde erai, când s-a întrerupt
curentul electric?
1055
01:06:54,480 --> 01:06:55,920
Acum sunt suspectă?
1056
01:06:56,480 --> 01:06:58,599
Amelia, toată lumea din casa
asta e suspectă.
1057
01:06:58,960 --> 01:07:00,519
Sau poate ai un alibi.
1058
01:07:01,320 --> 01:07:02,519
V-am zis,
1059
01:07:02,920 --> 01:07:04,960
m-am întors aici, ca să mă întind.
1060
01:07:05,039 --> 01:07:06,400
Apoi a venit Liam.
1061
01:07:07,039 --> 01:07:09,159
Da, mi-a povestit Liam.
1062
01:07:09,960 --> 01:07:10,880
Da?
1063
01:07:11,360 --> 01:07:12,920
Nu s-a întâmplat nimic, nu?
1064
01:07:14,159 --> 01:07:17,639
Bine. E posibil să fi înflorit eu
povestea puţin mai devreme.
1065
01:07:18,159 --> 01:07:19,800
Cum anume, mai exact?
1066
01:07:25,599 --> 01:07:26,880
Ai dreptate.
1067
01:07:27,960 --> 01:07:28,880
Nu s-a întâmplat nimic.
1068
01:07:29,360 --> 01:07:33,039
De fapt, Liam ţi-a zis
că vrea să pleci, nu?
1069
01:07:34,360 --> 01:07:36,079
Tu eşti detectiva, Jackie.
1070
01:07:36,599 --> 01:07:39,159
Acest detaliu e relevant
pentru alibiul meu?
1071
01:07:39,239 --> 01:07:40,599
Răspunde la întrebare.
1072
01:07:42,920 --> 01:07:44,679
Da. Eşti fericită?
1073
01:07:45,239 --> 01:07:46,159
Nu neapărat.
1074
01:07:46,599 --> 01:07:48,360
În ce moment te-ai dus
în camera lui Andy?
1075
01:07:48,440 --> 01:07:50,480
Dacă aş fi în locul tău,
aş fi foarte atentă
1076
01:07:50,800 --> 01:07:52,920
la cum aş răspunde
la această întrebare.
1077
01:07:53,000 --> 01:07:56,239
Am văzut cum râdea şi
cum flirta cu ea.
1078
01:07:57,400 --> 01:07:59,000
Aşa că m-a apucat gelozia.
Bine?
1079
01:07:59,719 --> 01:08:01,239
Pentru că râdea?
1080
01:08:01,800 --> 01:08:04,079
Pentru că mie nu mi-a zâmbit
niciodată aşa.
1081
01:08:05,039 --> 01:08:06,360
Serios?
1082
01:08:08,599 --> 01:08:10,960
Aşa că voiam să aflu
mai multe despre tine.
1083
01:08:11,599 --> 01:08:14,400
Ce te face pe tine, o oarecare
din Maine...
1084
01:08:14,480 --> 01:08:16,159
- New Hampshire.
- Massachusetts.
1085
01:08:16,239 --> 01:08:18,199
...atât de specială?
1086
01:08:18,960 --> 01:08:20,199
A fost o prostie?
Da.
1087
01:08:21,239 --> 01:08:22,600
O meschinărie?
Cu siguranţă.
1088
01:08:23,279 --> 01:08:26,960
Dar nu, nu eu am furat
diamantul lui Margaret.
1089
01:08:29,479 --> 01:08:32,119
- Deci?
- Spune adevărul.
1090
01:08:32,199 --> 01:08:35,720
Călcătura nu seamănă
şi pantofii sunt prea mici.
1091
01:08:35,800 --> 01:08:37,000
Ţi-am zis eu.
1092
01:08:37,760 --> 01:08:38,680
Uite ce e.
1093
01:08:39,119 --> 01:08:41,079
Nu am venit aici
ca să creez probleme.
1094
01:08:41,840 --> 01:08:44,039
Am venit aici pentru că
m-a invitat Margaret.
1095
01:08:44,479 --> 01:08:45,880
M-a făcut să cred că...
1096
01:08:46,800 --> 01:08:48,399
Aveam o şansă
să-l recâştig pe Liam.
1097
01:08:49,560 --> 01:08:51,560
Dar imediat ce l-am văzut cu tine...
1098
01:08:54,399 --> 01:08:55,760
Am ştiut că e imposibil.
1099
01:08:57,680 --> 01:09:00,359
Am lăsat asta să mă influenţeze.
Şi îmi pare rău.
1100
01:09:03,199 --> 01:09:04,439
Nu ne e scris să fim împreună.
1101
01:09:15,840 --> 01:09:17,199
Am ajuns de unde am plecat.
1102
01:09:17,600 --> 01:09:19,600
Iar detectivul se va întoarce
de dimineaţă.
1103
01:09:19,920 --> 01:09:21,800
- O să găsim răspunsul.
- Da.
1104
01:09:22,800 --> 01:09:23,840
Îţi promit.
1105
01:09:59,039 --> 01:10:02,119
- Miroase minunat!
- S-a întors Raphael?
1106
01:10:08,279 --> 01:10:10,119
Crăciun fericit, tuturor!
1107
01:10:10,560 --> 01:10:12,680
Am toate felurile de
mâncare tradiţionale.
1108
01:10:12,760 --> 01:10:15,239
Şuncă la cuptor cu ananas,
curcan umplut cu fructe,
1109
01:10:15,600 --> 01:10:17,439
martini cu zahăr şi
aromă de fursecuri.
1110
01:10:18,479 --> 01:10:19,840
E pentru mine.
1111
01:10:21,920 --> 01:10:23,760
- Bună!
- Nu am întârziat, nu?
1112
01:10:23,840 --> 01:10:26,000
Dle detectiv, aţi ajuns la timp.
Intraţi.
1113
01:10:26,079 --> 01:10:27,960
Ştii ce se întâmplă?
1114
01:10:31,359 --> 01:10:33,720
- Dnă Kenilworth.
- Dle detectiv.
1115
01:10:35,319 --> 01:10:39,000
Acum, că suntem cu toţii aici, sigur
vă întrebaţi ce se întâmplă?
1116
01:10:39,079 --> 01:10:41,520
Pentru că ne-am distrat atât de bine
1117
01:10:41,600 --> 01:10:43,600
jucând jocul lui Margaret
de seara trecută,
1118
01:10:43,680 --> 01:10:45,359
m-am gândit să încercăm altul,
cu totul şi cu totul nou.
1119
01:10:45,680 --> 01:10:47,800
Acesta se numeşte
"Prinde un hoţ".
1120
01:10:47,880 --> 01:10:50,199
Dar înainte să începem,
uitaţi-vă la cărţi.
1121
01:10:50,279 --> 01:10:52,119
Doar să nu arătaţi nimănui
cartea voastră.
1122
01:10:53,319 --> 01:10:54,239
Bine.
1123
01:11:03,319 --> 01:11:04,439
Începem?
1124
01:11:05,119 --> 01:11:06,359
Jackie, să începem cu tine.
1125
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
DETECTIVA
1126
01:11:08,079 --> 01:11:09,079
Uşor.
1127
01:11:09,159 --> 01:11:10,159
Olivia?
1128
01:11:10,239 --> 01:11:11,359
NEVINOVATA
1129
01:11:12,319 --> 01:11:13,319
Plictisitor.
1130
01:11:13,399 --> 01:11:16,600
Trecem cu vederea furtul batonului
Snickers de la sala de mese.
1131
01:11:16,680 --> 01:11:17,760
Liam?
1132
01:11:18,119 --> 01:11:19,319
PARIORUL
1133
01:11:19,399 --> 01:11:20,560
Potrivit.
1134
01:11:20,960 --> 01:11:25,039
Chiar o să întoarcem cărţile una câte
una, ca să ne faci să ne simţim prost?
1135
01:11:25,119 --> 01:11:26,119
Nu încă.
1136
01:11:27,159 --> 01:11:29,920
Acum devine interesant.
1137
01:11:31,199 --> 01:11:35,079
Să ne amintim evenimentele din
seara de dinaintea furtului.
1138
01:11:35,880 --> 01:11:37,760
Toată lumea s-a dus în salon
după cină,
1139
01:11:37,840 --> 01:11:39,800
pentru cocteiluri şi ciocolată caldă.
1140
01:11:39,880 --> 01:11:42,560
Cu excepţia lui Gary, care s-a
furişat să se schimbe
1141
01:11:42,640 --> 01:11:44,359
şi a venit îmbrăcat ca Moş Crăciun.
1142
01:11:44,760 --> 01:11:49,079
Pe la 7:15, Bridgette s-a împiedicat şi
a vărsat ciocolata caldă pe Leonora.
1143
01:11:49,880 --> 01:11:52,239
Atunci Leonora a insistat ca Bridgette
să fie dată afară,
1144
01:11:52,319 --> 01:11:55,640
iar Margaret a umilit-o în public.
1145
01:11:55,720 --> 01:11:57,880
Şi pe bună dreptate,
dacă mă întrebi pe mine.
1146
01:11:57,960 --> 01:11:59,520
Revenim la asta imediat.
1147
01:12:00,199 --> 01:12:01,119
7:20 p.m.
1148
01:12:01,760 --> 01:12:05,279
Harper s-a dus la bucătărie, unde
a băut o gură de alcool.
1149
01:12:05,640 --> 01:12:07,119
Scuze! Ce-ai făcut?
1150
01:12:08,119 --> 01:12:10,680
Dar nu e la fel de surprinzător ca
ce s-a întâmplat după aceea.
1151
01:12:10,760 --> 01:12:13,279
Harper şi mama ei s-au dus
în hol să se certe,
1152
01:12:13,359 --> 01:12:15,520
nu în legătură cu băutura,
ci în legătură cu colegiul.
1153
01:12:15,880 --> 01:12:17,319
Ce-i cu colegiul?
1154
01:12:18,359 --> 01:12:21,239
Harper, vrei să ne arăţi cartea ta?
1155
01:12:25,880 --> 01:12:28,239
MINCINOASA
1156
01:12:29,159 --> 01:12:31,520
Se pare că dorinţa fiicei tale
de a merge în străinătate
1157
01:12:31,600 --> 01:12:34,319
nu are legătură cu studiile, pe
care le-a abandonat oricum,
1158
01:12:34,399 --> 01:12:36,199
ci cu un tânăr pe nume Cedric.
1159
01:12:36,760 --> 01:12:40,079
- Ai abandonat şcoala? Din nou?
- Tată!
1160
01:12:40,159 --> 01:12:42,239
Deci cecurile pentru taxa de
studii pe care le tot trimit...
1161
01:12:42,319 --> 01:12:45,560
O ajută să se întreţină în timp ce
activează ca "influencer."
1162
01:12:46,199 --> 01:12:49,279
Deşi pare că nu are niciun
motiv să ia diamantul,
1163
01:12:49,359 --> 01:12:51,079
trebuie să ştiţi că Margaret a
ameninţat-o c-o lasă fără moştenire.
1164
01:12:51,640 --> 01:12:52,640
Deci tu ştiai despre asta?
1165
01:12:53,119 --> 01:12:56,680
Mă gândeam doar la binele ei.
1166
01:12:56,760 --> 01:13:00,880
A fost un pic dur, având în vedere
că este, mai mult sau mai puţin,
1167
01:13:00,960 --> 01:13:02,520
un tipar în cazul nepoatei tale.
1168
01:13:03,199 --> 01:13:04,359
De ce acum?
1169
01:13:05,000 --> 01:13:06,680
De ce acum e diferit?
1170
01:13:07,039 --> 01:13:08,680
Trebuia să se înveţe minte.
1171
01:13:09,000 --> 01:13:11,399
Sau... a atins un punct sensibil.
1172
01:13:12,199 --> 01:13:15,279
Pentru că, la fel ca Cedric, şi
tu te-ai îndrăgostit de cineva
1173
01:13:15,600 --> 01:13:16,560
care era sub rangul tău.
1174
01:13:17,199 --> 01:13:19,279
Un om de rând. Nu-i aşa?
1175
01:13:19,880 --> 01:13:21,279
Nu-mi place tonul tău.
1176
01:13:22,319 --> 01:13:26,159
Le-ai spus că Cedric este,
şi citez, "uber-bogat."
1177
01:13:26,239 --> 01:13:28,920
- Dar era o minciună, nu?
- Nu.
1178
01:13:29,520 --> 01:13:31,439
Din păcate, mesajele te-au dat de gol.
1179
01:13:31,520 --> 01:13:32,920
Spunea că o să vă vedeţi la Paris.
1180
01:13:33,000 --> 01:13:34,279
Un oraş unde el nu a fost niciodată.
1181
01:13:34,920 --> 01:13:38,239
Orice persoană foarte bogată
ar fi fost la Paris până acum.
1182
01:13:38,640 --> 01:13:41,039
Nu. Adevărul e că Cedric
provine dintr-o
1183
01:13:41,119 --> 01:13:43,479
familie din clasa de mijloc.
Nu-i aşa?
1184
01:13:44,199 --> 01:13:46,359
De asta a reacţionat mătuşa ta
aşa cum a recţionat.
1185
01:13:46,439 --> 01:13:48,840
Pentru că şi ea a trecut
prin aşa ceva.
1186
01:13:48,920 --> 01:13:50,399
Este absurd!
1187
01:13:50,800 --> 01:13:54,079
Dacă aşa e, presupun că nu te
deranjează dacă ne arăţi cartea ta.
1188
01:13:58,199 --> 01:14:00,119
AMANTA
1189
01:14:01,640 --> 01:14:04,199
Toată lume a observat că
1190
01:14:04,279 --> 01:14:05,640
Liam şi Olivia nu seamănă între ei.
1191
01:14:07,039 --> 01:14:11,000
Motivul este oare că tatăl lui Liam
nu este de fapt dl Kenilworth?
1192
01:14:11,319 --> 01:14:12,319
Stai puţin.
1193
01:14:12,720 --> 01:14:13,720
Ce?
1194
01:14:13,800 --> 01:14:17,119
Asta ar explica de ce ai cerut ca
Harper să încheie relaţia.
1195
01:14:17,199 --> 01:14:18,800
Pentru că mama ta a făcut
acelaşi lucru.
1196
01:14:18,880 --> 01:14:21,119
Ar explica şi comentariul
pe care l-ai făcut după cină.
1197
01:14:21,199 --> 01:14:23,079
Nu uita niciodată care ţi-e locul.
1198
01:14:28,399 --> 01:14:30,359
E cel mai absurd lucru...
1199
01:14:30,439 --> 01:14:33,720
Scrisoarea pe care ai primit-o.
De la firma de cercetare genetică.
1200
01:14:33,800 --> 01:14:34,960
E ceva ce am suspectat mereu.
1201
01:14:36,000 --> 01:14:37,640
Acum am confirmarea.
1202
01:14:37,720 --> 01:14:38,880
Mamă?
1203
01:14:38,960 --> 01:14:40,520
Nu e adevărat, nu?
1204
01:14:42,199 --> 01:14:43,319
Mamă!
1205
01:14:45,560 --> 01:14:46,800
De ce nu mi-ai spus?
1206
01:14:47,119 --> 01:14:48,560
În caz că nu ai observat,
1207
01:14:48,640 --> 01:14:50,720
s-au întâmplat multe în ultimele zile.
1208
01:14:51,560 --> 01:14:54,800
La 7:40, Margaret s-a dus să pună
diamantul înapoi în seif,
1209
01:14:55,319 --> 01:14:57,239
în timp ce eu am ieşit din cameră,
să fac cafea.
1210
01:14:57,319 --> 01:14:58,760
Dar, în timp ce eram plecată,
1211
01:14:59,399 --> 01:15:00,520
a avut loc pana de curent.
1212
01:15:01,000 --> 01:15:03,279
Gary şi Liam s-au dus să caute
întrerupătorul de circuit,
1213
01:15:03,720 --> 01:15:07,039
dar când Liam s-a dus la etaj,
în loc să caute panoul electric,
1214
01:15:07,119 --> 01:15:08,640
el s-a dus să o confrunte pe Amelia,
1215
01:15:09,039 --> 01:15:11,479
care era deja în camera ei.
1216
01:15:11,560 --> 01:15:12,560
INTRIGANTA
1217
01:15:12,640 --> 01:15:16,399
Asta înseamnă că nici ea, nici Liam
nu ar fi avut timp să fure diamantul.
1218
01:15:17,560 --> 01:15:18,640
Deci,
1219
01:15:19,079 --> 01:15:20,000
cine l-a furat?
1220
01:15:33,199 --> 01:15:36,880
Întrebarea pe care trebuie s-o punem
mai întâi este: "Cine a oprit curentul?"
1221
01:15:37,199 --> 01:15:38,920
Dar dacă nu l-a oprit nimeni?
1222
01:15:39,439 --> 01:15:41,600
Dacă pana de curent a fost
punctul culminant a ceva
1223
01:15:41,680 --> 01:15:43,680
pus în mişcare cu multe ore înainte?
1224
01:15:44,079 --> 01:15:46,720
Gary, tu atârni luminiţele
în faţa casei în fiecare an.
1225
01:15:47,079 --> 01:15:48,720
Eu mă ocup de luminiţele
de Crăciun în fiecare an,
1226
01:15:48,800 --> 01:15:50,960
aşa că ştiu câte ceva
despre siguranţe.
1227
01:15:51,039 --> 01:15:52,720
Şi după cum Rapahel a recunoscut...
1228
01:15:52,800 --> 01:15:54,920
E o casă veche.
Cablurile sunt vechi.
1229
01:15:55,399 --> 01:15:58,119
Şi aşa trebuie să am grijă cu
aparatele electrocasnice.
1230
01:15:58,439 --> 01:16:01,760
Este posibil să fi încărcat circuitele
atât de precis,
1231
01:16:01,840 --> 01:16:04,319
încât apăsarea unui buton
să facă siguranţa să sară?
1232
01:16:04,800 --> 01:16:08,640
Să spunem, de exemplu, butonul unui
espressor italian foarte scump?
1233
01:16:08,720 --> 01:16:10,840
Ce-ar fi să rugăm un profesionist
să ne facă nişte cafea?
1234
01:16:11,239 --> 01:16:12,920
Eu aş vrea un espresso.
1235
01:16:13,000 --> 01:16:15,920
Până la urmă, a fost ideea ta.
1236
01:16:16,720 --> 01:16:20,000
Bine, atunci cum explici... bocancii?
1237
01:16:20,079 --> 01:16:21,239
Simplu.
1238
01:16:21,560 --> 01:16:22,960
A existat o pereche de bocanci.
1239
01:16:23,840 --> 01:16:26,840
Şi au fost sub nasul nostru
în tot timpul ăsta.
1240
01:16:28,800 --> 01:16:29,960
Bocancii lui Moş Crăciun.
1241
01:16:34,800 --> 01:16:38,840
După cină, Gary s-a dus în biroul
pe care îl inspectase mai devreme.
1242
01:16:38,920 --> 01:16:41,960
Ăsta a fost zgomotul pe care l-am auzit
din camera mea, care e chiar dedesubt.
1243
01:16:43,640 --> 01:16:45,720
Aşa că atunci când s-a întrerupt
curentul, aşa cum plănuise,
1244
01:16:46,239 --> 01:16:49,520
Gary a putut să se strecoare pe lângă
Margaret şi să fure diamantul.
1245
01:16:50,560 --> 01:16:53,000
Ce nevoie am eu de diamantul
surorii mele mai mari?
1246
01:16:53,600 --> 01:16:57,039
Poate cartea soţiei tale
ne-ar putea lămuri.
1247
01:16:59,920 --> 01:17:01,359
Oportunistul?
1248
01:17:03,359 --> 01:17:05,560
Margaret, fratele tău
şi soţia lui au spus
1249
01:17:05,640 --> 01:17:08,079
că voiau ca tu să investeşti profitul.
1250
01:17:08,479 --> 01:17:11,359
Dar adevărul e că tu le-ai spus
că vrei să-ţi retragi investiţia.
1251
01:17:11,439 --> 01:17:12,960
Nu-i aşa?
1252
01:17:13,039 --> 01:17:14,039
Da.
1253
01:17:14,119 --> 01:17:16,720
Ceea ce ar fi dus la prăbuşirea micii
lor scheme piramidale.
1254
01:17:17,239 --> 01:17:20,119
Dar nu de asta te-ai hotărât
să retragi banii, nu?
1255
01:17:20,479 --> 01:17:23,880
După cum ai zis, aveai
un profit foarte bun,
1256
01:17:24,199 --> 01:17:27,760
chiar dacă erai singura implicată
în schema lor piramidală.
1257
01:17:27,840 --> 01:17:32,399
Nu, nu era vorba doar
de situaţia financiară.
1258
01:17:33,920 --> 01:17:34,840
Infidelul?
1259
01:17:36,920 --> 01:17:39,079
Sora ta ştia despre aventură, nu?
1260
01:17:39,800 --> 01:17:40,720
Ce aventură?
1261
01:17:41,600 --> 01:17:43,319
Bridgette, cartea ta.
1262
01:17:50,439 --> 01:17:52,279
TÂRFA
1263
01:17:52,359 --> 01:17:53,279
Slujnica?
1264
01:17:53,960 --> 01:17:54,880
Majordomul.
1265
01:17:56,279 --> 01:17:58,800
O căsătorie instabilă
ar fi făcut ca orice investiţie
1266
01:17:58,880 --> 01:18:01,720
în parteneriatul lor
să fie foarte riscantă, nu?
1267
01:18:02,279 --> 01:18:05,079
Şi să fim sinceri.
Niciun majordom cu experienţă
1268
01:18:05,159 --> 01:18:07,760
nu ar fi atât de neîndemânatic.
Decât dacă ar face-o dinadins.
1269
01:18:08,399 --> 01:18:10,920
Poate din gelozie?
1270
01:18:12,319 --> 01:18:15,640
Când şi-a dat seama că nu
va putea pleca cu diamantul
1271
01:18:15,720 --> 01:18:18,640
şi că sora lui deja mă
suspecta pe mine,
1272
01:18:18,960 --> 01:18:21,760
l-a ascuns între lucrurile mele, când
ne-am separat ca să verificăm camerele.
1273
01:18:22,840 --> 01:18:24,840
Dar când n-ai putut obţine diamantul,
1274
01:18:25,359 --> 01:18:28,600
ai hotărât să pui mâna
pe bani altfel, nu-i aşa?
1275
01:18:28,680 --> 01:18:29,880
Moştenirea.
1276
01:18:31,039 --> 01:18:36,079
Deci mă acuzi că am împins-o pe
propria mea soră pe scări?
1277
01:18:36,159 --> 01:18:39,319
Să o împingi? Nu.
Trebuia să pară un accident,
1278
01:18:39,680 --> 01:18:41,720
lucru pe care deja îl pusesei
în mişcare.
1279
01:18:41,800 --> 01:18:43,520
Margaret, verifică la etaj.
1280
01:18:44,279 --> 01:18:47,159
Trebuia doar să aştepţi
să se întoarcă şi să se împiedice.
1281
01:18:47,239 --> 01:18:49,520
După ce, bineînţeles, ai întrerupt
camerele de filmat.
1282
01:18:49,960 --> 01:18:50,880
Gary?
1283
01:18:52,039 --> 01:18:53,199
E adevărat?
1284
01:18:55,520 --> 01:18:56,640
Corectează-mă dacă greşesc,
1285
01:18:57,039 --> 01:18:58,840
dar dacă i se întâmplă ei ceva,
1286
01:18:58,920 --> 01:19:00,359
tu eşti singura persoană
din camera asta
1287
01:19:00,439 --> 01:19:03,760
căreia i se adaugă automat
patru zerouri la averea deţinută.
1288
01:19:06,199 --> 01:19:08,359
După tot ce-am făcut pentru tine?
1289
01:19:09,800 --> 01:19:10,800
E rândul tău.
1290
01:19:19,079 --> 01:19:20,039
Ce?
1291
01:19:21,119 --> 01:19:22,039
O, vai...
1292
01:19:23,119 --> 01:19:24,319
Nu poţi să faci asta.
1293
01:19:26,720 --> 01:19:27,880
Ştii cine suntem noi?
1294
01:19:29,199 --> 01:19:31,560
O să fii contactat de avocaţii noştri.
1295
01:19:38,680 --> 01:19:42,279
Andy, recunosc că m-am grăbit
să te judec.
1296
01:19:42,720 --> 01:19:45,720
Mă bucur că am găsit persoana
care te-a rănit.
1297
01:19:46,039 --> 01:19:47,119
Mulţumesc!
1298
01:19:48,960 --> 01:19:50,279
Olivia.
1299
01:19:50,720 --> 01:19:53,039
Te rog, putem să vorbim o clipă?
1300
01:19:53,520 --> 01:19:56,600
Ciudat. Nu ştiu ce ar mai fi de spus.
1301
01:19:56,960 --> 01:19:59,800
Ştiu şi îmi pare rău
dacă te-am rănit,
1302
01:19:59,880 --> 01:20:02,119
dar trebuie să ştii
că tot ce-am făcut,
1303
01:20:03,119 --> 01:20:06,159
toate sacrificiile pe care le-am
făcut de-a lungul anilor
1304
01:20:06,600 --> 01:20:08,119
au fost pentru tine
şi pentru fratele tău.
1305
01:20:09,680 --> 01:20:12,399
Ştiu că pot fi un pic autoritară,
1306
01:20:12,720 --> 01:20:15,119
dar o fac din dragoste.
1307
01:20:16,159 --> 01:20:17,079
Vino aici.
1308
01:20:18,039 --> 01:20:19,600
Bine. Te iubesc.
1309
01:20:20,119 --> 01:20:21,319
Să intrăm în casă.
1310
01:20:23,359 --> 01:20:24,520
Mulţumesc!
1311
01:20:39,239 --> 01:20:41,560
Am fost un medium bun?
1312
01:20:42,199 --> 01:20:44,960
Cred că ai fi un detectiv şi mai bun.
1313
01:20:45,039 --> 01:20:47,520
- Mulţumită ţie.
- Tu ai rezolvat cazul.
1314
01:20:48,119 --> 01:20:50,840
Dar tu eşti care care a trimis
cărţile, dră detectiv.
1315
01:20:51,159 --> 01:20:53,439
Eu doar ţi-am dat un mic imbold.
1316
01:20:53,800 --> 01:20:57,520
M-am gândit la o carte
în ultimele zile.
1317
01:20:57,600 --> 01:20:58,560
Vrei să o scriem împreună?
1318
01:20:59,199 --> 01:21:00,119
Serios?
1319
01:21:00,560 --> 01:21:01,560
Am şi un titlu.
1320
01:21:02,159 --> 01:21:04,399
"Diamantele de Crăciun sunt
pentru totdeauna."
1321
01:21:06,319 --> 01:21:07,479
"Cum a furat hoţul Crăciunul"?
1322
01:21:08,199 --> 01:21:11,279
Sau doar "Cazul diamantului
de Crăciun"?
1323
01:21:11,680 --> 01:21:14,760
Scrisă de Jackie Evenson
şi Candace Kayne.
1324
01:21:15,760 --> 01:21:16,960
Un mister cu Candy Cane.
1325
01:21:17,319 --> 01:21:18,880
De partea asta
nu sunt aşa sigură.
1326
01:21:26,199 --> 01:21:28,800
Nu cumva e celebra bere
aromată Kenilworth?
1327
01:21:29,920 --> 01:21:31,199
E delicioasă.
1328
01:21:33,119 --> 01:21:34,920
Aş spune că o meriţi.
1329
01:21:36,079 --> 01:21:39,479
- E Crăciunul, ţi-am luat un cadou.
- Da?
1330
01:21:40,800 --> 01:21:41,760
Da.
1331
01:21:42,119 --> 01:21:44,760
Mai ştii pozele pe care le-ai făcut
cu Olivia în tabără?
1332
01:21:45,680 --> 01:21:47,159
Ţi-am făcut un album.
1333
01:21:54,159 --> 01:21:55,319
Andy,
1334
01:21:56,279 --> 01:21:57,880
Ştiu că nu sunt perfect.
1335
01:21:59,000 --> 01:22:02,199
Dar vreau să ştii şi că...
1336
01:22:03,079 --> 01:22:05,319
Am găsit o filială locală a
Asociaţiei Pariorilor Anonimi,
1337
01:22:06,159 --> 01:22:09,439
iar următoarea întâlnire
are loc mâine seară.
1338
01:22:10,600 --> 01:22:11,520
Bravo ţie.
1339
01:22:12,680 --> 01:22:14,279
Dar dacă vrei să mă inviţi
şi pe mine să merg,
1340
01:22:14,359 --> 01:22:16,760
nu cred că te primesc cu un invitat.
1341
01:22:19,119 --> 01:22:22,000
Mă gândeam la ceva
un pic mai romantic.
1342
01:22:23,520 --> 01:22:25,439
Poate de Revelion,
dacă nu eşti ocupată.
1343
01:22:29,319 --> 01:22:31,039
Mult timp nu am avut niciun scop.
1344
01:22:32,880 --> 01:22:35,279
E timpul să preiau controlul
asupra vieţii mele.
1345
01:22:36,359 --> 01:22:37,319
Pentru amândoi.
1346
01:22:39,800 --> 01:22:41,239
Apropo de romantism...
1347
01:22:43,800 --> 01:22:46,439
Nu putem să neglijăm o tradiţie
atât de îndrăgită şi veche.
1348
01:22:49,960 --> 01:22:51,079
Crăciun fericit!
1349
01:22:52,079 --> 01:22:53,439
Crăciun fericit!
1350
01:22:55,239 --> 01:22:59,920
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA
97698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.