All language subtitles for Princess from the Moon.1987.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,084 --> 00:00:27,084 کاگویا 2 00:00:27,225 --> 00:00:34,145 شاهزاده خانمی از ماه 3 00:01:37,745 --> 00:01:38,495 برید کنار 4 00:01:38,985 --> 00:01:40,335 برید کنار 5 00:01:48,385 --> 00:01:49,105 برید کنار 6 00:01:49,265 --> 00:01:51,415 راه رو برای راهب بزرگ باز کنید 7 00:01:57,946 --> 00:01:59,626 عجله کن 8 00:01:59,626 --> 00:02:01,056 هر کسی تو راه .... ِ 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,736 بندازیدش زمین 10 00:02:05,546 --> 00:02:06,616 جونورای موذی 11 00:02:09,386 --> 00:02:10,576 عجله کن 12 00:03:33,307 --> 00:03:35,107 تاکیتوری 13 00:03:35,947 --> 00:03:37,697 اودای تاجرم 14 00:03:38,307 --> 00:03:40,897 اومدم کالاهای شما رو بخرم 15 00:03:53,267 --> 00:03:56,307 هی ! کسی خونه نیست؟ 16 00:03:59,227 --> 00:04:00,347 قفل نیست! ِ 17 00:04:30,227 --> 00:04:33,027 سلام، خانم تاکیتوری 18 00:04:33,227 --> 00:04:35,057 برید بیرون 19 00:04:36,387 --> 00:04:38,947 میبینید که من چیزی برای فروش ندارم 20 00:04:39,227 --> 00:04:40,297 اما من .... ِ 21 00:05:03,308 --> 00:05:05,778 شما اینجائید 22 00:05:08,268 --> 00:05:10,228 مشکلی پیش اومده؟ 23 00:05:12,028 --> 00:05:15,098 همسرتون منو فرستاد 24 00:05:17,028 --> 00:05:18,298 چی شده؟ 25 00:05:19,748 --> 00:05:23,298 دیروز دخترم رو از دست دادم 26 00:05:24,468 --> 00:05:28,258 چی؟ دختر قشنگتون، کایا؟ 27 00:05:33,548 --> 00:05:36,108 مریض شد و خیلی سریع فوت کرد 28 00:05:36,708 --> 00:05:38,028 چند سالش بود؟ 29 00:05:39,668 --> 00:05:40,498 پنج سال 30 00:05:40,948 --> 00:05:43,338 نباید نا امید بشید 31 00:05:43,828 --> 00:05:47,108 اما امیدوارم به زودی کارو شروع کنید. 32 00:05:47,868 --> 00:05:51,148 ظرف های بامبو و پارچه ها 33 00:05:51,388 --> 00:05:55,538 آنها تو شهر فروش خوبی دارند 34 00:05:57,028 --> 00:05:59,258 پس پول بیشتر برای تو 35 00:06:02,708 --> 00:06:04,508 من بعدا بر میگردم 36 00:06:28,229 --> 00:06:30,869 چکار میکنی؟ 37 00:06:45,909 --> 00:06:47,229 چرا مرد؟ 38 00:06:48,549 --> 00:06:50,939 چرا کایا مرد؟ 39 00:06:53,709 --> 00:06:56,299 چون فقیر هستیم؟ 40 00:06:57,749 --> 00:06:59,499 فراموشش کن 41 00:07:00,829 --> 00:07:04,509 بی پولی ما رو تحمل نکرد 42 00:07:04,909 --> 00:07:08,509 نتونستیم براش دکتر بیاریم 43 00:07:11,029 --> 00:07:13,259 چطوری فراموشش کنم؟ 44 00:07:14,269 --> 00:07:18,149 من خیلی می خواستمش ولی از دست دادمش 45 00:07:20,789 --> 00:07:25,179 کاش باهاش مرده بودم 46 00:08:00,750 --> 00:08:02,310 یه چیزی بخور 47 00:08:03,430 --> 00:08:07,420 از دیروز چیزی نخوردی 48 00:08:07,550 --> 00:08:11,750 چرا من به جای اون نمردم؟ 49 00:08:13,070 --> 00:08:14,740 هنوز غمگینی 50 00:08:15,590 --> 00:08:19,190 اون زنده نمیشه 51 00:08:20,270 --> 00:08:21,910 بی خیالش شو 52 00:08:56,190 --> 00:08:58,340 بیا بریم بیرون! ِ 53 00:09:14,711 --> 00:09:16,941 تو جنگل بامبو 54 00:09:19,311 --> 00:09:20,821 یه چیزیی داره میسوزه 55 00:09:22,151 --> 00:09:23,901 قبر کایا اونجاست 56 00:09:27,791 --> 00:09:29,861 من نمیتونم بزارم بسوزه 57 00:09:30,151 --> 00:09:32,901 صبر کن ، الان نمیتونی بری 58 00:09:33,631 --> 00:09:38,231 منم نمیتونم جنگل بامبو رو از دست بدم 59 00:09:39,311 --> 00:09:41,061 زندگیم از دستم رفت 60 00:10:46,232 --> 00:10:47,462 کایا 61 00:10:48,512 --> 00:10:53,142 بامبو رو نجات دادی 62 00:10:53,632 --> 00:10:54,782 متشکرم 63 00:11:48,032 --> 00:11:49,672 یه بچه؟ 64 00:11:54,792 --> 00:11:57,702 خیلی عجیبه 65 00:11:59,513 --> 00:12:02,313 نمیتونم اینجا ولش کنم 66 00:12:03,033 --> 00:12:04,833 بدبختی 67 00:12:06,993 --> 00:12:11,383 به هر حال میبرمت خونه 68 00:12:12,193 --> 00:12:16,553 ارباب دهکده میتونه تربیتت کنه 69 00:12:17,513 --> 00:12:21,983 ما خیلی فقیریم 70 00:12:26,713 --> 00:12:27,943 چی؟ گرمه! ِ 71 00:12:45,873 --> 00:12:46,703 تکون نخور! ِ 72 00:12:52,513 --> 00:12:53,863 کجاست؟ 73 00:13:51,954 --> 00:13:53,144 کایا! ِ 74 00:14:07,354 --> 00:14:12,504 خیلی از درختا سوخته! ِ 75 00:14:24,594 --> 00:14:27,314 دلیلش چی بوده؟ 76 00:14:35,314 --> 00:14:37,874 چطوری اتفاق افتاده؟ 77 00:14:38,034 --> 00:14:40,344 یه چیزی میسوخت 78 00:14:40,554 --> 00:14:42,354 چقدر عجیبه 79 00:15:04,595 --> 00:15:05,585 کایا؟ 80 00:15:13,235 --> 00:15:14,145 کایا؟ 81 00:15:18,355 --> 00:15:19,265 کایا؟ 82 00:15:23,395 --> 00:15:24,825 کایا! ِ 83 00:15:26,195 --> 00:15:29,395 دخترم! تو برگشتی! ِ 84 00:15:29,475 --> 00:15:30,625 صبر کن 85 00:15:31,795 --> 00:15:33,195 گوش بده 86 00:15:33,675 --> 00:15:36,715 من بچه رو توی جنگل پیدا کردم 87 00:15:38,035 --> 00:15:40,755 تو گهواره بود 88 00:15:41,315 --> 00:15:43,675 شوکه شدم 89 00:15:43,995 --> 00:15:48,035 خیلی سریع بزرگ شد 90 00:15:48,555 --> 00:15:49,465 الانم اینجاست 91 00:15:51,395 --> 00:15:53,035 گوش میکنی؟ 92 00:15:53,395 --> 00:15:54,955 عجیب نیست؟ 93 00:15:56,075 --> 00:15:59,145 این کایا نیست 94 00:15:59,515 --> 00:16:00,745 اشتباه میکنی 95 00:16:01,515 --> 00:16:02,475 چشماش ... ِ 96 00:16:03,075 --> 00:16:03,715 آبیه 97 00:16:04,995 --> 00:16:06,505 چشمای کایا سیاه بود 98 00:16:09,835 --> 00:16:10,505 میبینی؟ 99 00:16:12,875 --> 00:16:14,835 اون یه توپ داره 100 00:16:15,756 --> 00:16:17,716 یه توپ بلوری 101 00:16:18,116 --> 00:16:19,106 نگهش داشته 102 00:16:23,596 --> 00:16:23,946 ببین 103 00:16:25,596 --> 00:16:31,626 اون یه هدیه است برای غم و اندوه ما 104 00:16:32,556 --> 00:16:35,596 پس تو اوردیش اینجا 105 00:16:36,756 --> 00:16:38,716 بیا نگهش داریم 106 00:16:39,276 --> 00:16:41,106 ما نمیدونیم کیه 107 00:16:42,076 --> 00:16:43,556 کایا ! ِ 108 00:16:50,836 --> 00:16:51,716 چشمای آبی ! ِ 109 00:16:51,916 --> 00:16:53,316 یه روحه ! ِ 110 00:16:54,236 --> 00:16:55,636 روح کایاست! ِ 111 00:16:55,996 --> 00:16:56,636 چشم آبی ! ِ 112 00:16:56,716 --> 00:16:57,546 چشم آبی ! ِ 113 00:16:58,756 --> 00:16:59,826 بهمون میخندی 114 00:17:00,436 --> 00:17:01,156 بگیرش ! ِ 115 00:17:58,437 --> 00:18:03,637 اون به پسرم آسیب رسونده 116 00:18:04,157 --> 00:18:06,437 اون بازیشونو خراب کرده 117 00:18:06,597 --> 00:18:09,957 معذرت میخوام. لطفا ببخشیدش 118 00:18:10,037 --> 00:18:14,507 روحشو شیطون تسخیر کرده 119 00:18:14,717 --> 00:18:17,307 چشماش آبی شده 120 00:18:17,717 --> 00:18:20,867 شاید اون معبد رو آتیش زده 121 00:18:20,957 --> 00:18:23,547 شما باید حواستون بهش باشه 122 00:18:24,077 --> 00:18:27,677 یه اتفاق دیگه بیفته همه چی تمومه 123 00:18:28,077 --> 00:18:28,987 درست میگید ! ِ 124 00:18:29,117 --> 00:18:29,947 درسته 125 00:18:44,397 --> 00:18:48,077 هر روز میگم معذرت میخوام 126 00:18:48,757 --> 00:18:53,437 اونا فکر میکنن اون واقعا بچه ماست 127 00:18:53,917 --> 00:18:56,797 ما کار درستی کردیم ، نکردیم؟ 128 00:18:57,037 --> 00:19:01,747 اونا برای هر چیزی کایا رو مقصر میدونن 129 00:19:01,997 --> 00:19:05,597 چرا ، تو هم همینطور فکر میکنی؟ 130 00:19:07,158 --> 00:19:08,588 خوشحالم 131 00:19:09,358 --> 00:19:13,188 پدرت میدونه که بیگناهی 132 00:19:13,318 --> 00:19:14,718 پدرش؟ من؟ 133 00:19:15,958 --> 00:19:18,678 نه ، من قبولش نکردم 134 00:19:19,478 --> 00:19:22,838 فقط قبول کردم اون بچه تو باشه 135 00:19:23,838 --> 00:19:24,748 مزخرفه ! ِ 136 00:19:25,518 --> 00:19:28,398 محبت کردن تو براش غیرعادیه 137 00:19:28,678 --> 00:19:32,718 شاید همینطوره ، همینطور که تو میگی 138 00:19:33,118 --> 00:19:37,558 اما من باور دارم اون مال منه 139 00:19:38,518 --> 00:19:40,908 لطفا اجازه بده بمونه 140 00:19:46,758 --> 00:19:49,318 آشغاله، اینطور نیست؟ 141 00:19:49,798 --> 00:19:53,268 یه سازنده ظروف بامبو پیداش کرده 142 00:19:53,358 --> 00:19:56,718 قسمتی از یه ظرفه 143 00:19:57,078 --> 00:20:00,628 میخواد بفروشدش ، اما .... ِ 144 00:20:00,758 --> 00:20:04,878 فکر نکنم ارزشی داشته باشه 145 00:20:05,038 --> 00:20:06,108 نگاه کن 146 00:20:10,398 --> 00:20:11,468 خورشید رو ببین 147 00:20:15,278 --> 00:20:15,998 چه رنگیه؟ 148 00:20:16,998 --> 00:20:18,318 سبزه 149 00:20:18,558 --> 00:20:20,438 این ثابت میکنه طلاست 150 00:20:20,998 --> 00:20:25,198 این بی ارزش نیست 151 00:20:26,238 --> 00:20:28,438 طلای خالصه 152 00:20:38,079 --> 00:20:38,909 فروخته شد؟ 153 00:20:39,519 --> 00:20:40,509 دستت رو بیار 154 00:20:41,159 --> 00:20:42,389 دستت رو بیار جلو 155 00:20:43,519 --> 00:20:44,559 هر دوی اونها 156 00:20:48,159 --> 00:20:49,349 مراقب باش 157 00:20:50,799 --> 00:20:51,839 گوش کن 158 00:20:53,479 --> 00:20:59,789 این فقط بین من و تو باشه 159 00:21:00,159 --> 00:21:01,119 یه رازه 160 00:21:06,639 --> 00:21:08,599 بازم داری؟ 161 00:21:15,199 --> 00:21:17,109 بدش به من ! ِ 162 00:21:21,479 --> 00:21:24,229 کجاس؟ بدش به من ! ِ 163 00:21:24,559 --> 00:21:26,949 چی کجاست؟ دنبال چی میگردی؟ 164 00:21:27,559 --> 00:21:31,469 گهواره ای که کایا رو توش پیدا کردم 165 00:21:33,559 --> 00:21:37,629 آهان ،انداختمش دور توی آشغالاست 166 00:21:56,079 --> 00:21:57,039 ایناهاش ! ِ 167 00:21:58,400 --> 00:21:59,360 ایناهاش ! ِ 168 00:22:00,920 --> 00:22:02,320 پیداش کردم 169 00:22:07,680 --> 00:22:11,800 گوش کن ، این طلاست ، طلای خالص 170 00:22:12,320 --> 00:22:18,350 با این ، ما دیگه فقیر نیستیم 171 00:22:18,960 --> 00:22:21,710 نمی فهمم 172 00:22:22,400 --> 00:22:24,360 این مال کایاست 173 00:22:24,560 --> 00:22:25,910 نه مال ما ! ِ 174 00:22:26,800 --> 00:22:31,510 اون دختر از بهشت اومده 175 00:22:32,280 --> 00:22:36,640 پس این یه هدیه بهشتیه برای ما 176 00:22:56,680 --> 00:22:57,950 اعلیحضرت بزرگ 177 00:22:59,000 --> 00:23:02,120 تمام مدت داشتم تحقیق میکردم 178 00:23:02,360 --> 00:23:05,590 قبل از اینکه بیام اینجا و با شما ملاقات کنم 179 00:23:05,760 --> 00:23:06,640 برای همین تاخیر داشتم 180 00:23:08,880 --> 00:23:12,110 خواهش میکنم پوزش منو رو بپذیرید 181 00:23:12,520 --> 00:23:15,510 مشاور اوتومو ، من متوجه شدم 182 00:23:16,480 --> 00:23:17,710 سرجاتون بشینید 183 00:23:27,121 --> 00:23:32,401 ما گزارش های عجیب و غریبی شنیدیم 184 00:23:32,841 --> 00:23:36,441 که چند شب پیش اتفاق افتاده 185 00:23:37,601 --> 00:23:40,191 گزارش رو براش شرح بدید 186 00:23:40,721 --> 00:23:42,231 ادامه بدید 187 00:23:44,321 --> 00:23:48,031 یه گودال تو خالی بزرگ ..... ِ 188 00:23:48,321 --> 00:23:51,041 انگار صدها بار سوخته ..... ِ 189 00:23:51,321 --> 00:23:55,231 تمامشون با یه ضربه 190 00:23:56,601 --> 00:24:00,961 یه لحظه قبل از فاجعه 191 00:24:01,241 --> 00:24:03,071 یه توپ آتشین بزرگ دیده شده .... ِ 192 00:24:03,161 --> 00:24:06,441 بالای تپه پرواز میکرده 193 00:24:06,921 --> 00:24:08,831 با سرعت شگفت انگیز 194 00:24:09,521 --> 00:24:12,911 چندتا از روستاییان دیدنش 195 00:24:13,361 --> 00:24:16,081 این گزارش رو یه کارشناس که تو دادگاه کار میکنه تهیه کرده 196 00:24:17,761 --> 00:24:19,561 اون اونجاست 197 00:24:27,561 --> 00:24:31,471 شاهزاده شما بعنوان رئیس کتابخونه .... ِ 198 00:24:31,561 --> 00:24:33,601 چیزی میدونید 199 00:24:34,401 --> 00:24:37,681 آیا کتابی دارید که ..... ِ 200 00:24:37,921 --> 00:24:41,071 در مورد این فاجعه توضیح داده باشه؟ 201 00:24:41,281 --> 00:24:44,111 نه ، ندارم 202 00:24:45,281 --> 00:24:46,871 بعدا بررسی میکنم 203 00:24:47,001 --> 00:24:48,351 شما هم نمیدونید؟ 204 00:24:49,081 --> 00:24:52,761 به نظر میرسه دخترها رو به کتابها ترجیح میدی 205 00:24:53,282 --> 00:24:55,752 جای تعجب نیست 206 00:24:56,002 --> 00:25:00,312 اُبه ، این جور رفتارها مناسب حال شماست 207 00:25:01,122 --> 00:25:02,472 وقتی چیزی نمیدونم 208 00:25:04,682 --> 00:25:06,432 دوست ندارم درموردش لاف بزنم 209 00:25:08,202 --> 00:25:12,752 شما چی میگید ، جناب راهب 210 00:25:14,162 --> 00:25:20,552 این یه اتفاق مهم و خطرناکه 211 00:25:20,962 --> 00:25:22,922 بنابراین باید مورد بررسی قرار بگیره 212 00:25:23,042 --> 00:25:26,192 من طلای ناشناخته ای توی شهر پیدا کردم 213 00:25:26,602 --> 00:25:27,322 طلا؟ 214 00:25:30,322 --> 00:25:31,832 پرده رو بالا ببرید 215 00:25:40,962 --> 00:25:42,282 بیشتر توضیح بده 216 00:25:42,362 --> 00:25:43,192 بله 217 00:25:44,842 --> 00:25:47,722 مقداری از اون طلا رو خریدم 218 00:25:47,802 --> 00:25:49,922 و روش تحقیق کردم 219 00:25:50,002 --> 00:25:52,122 و فهمیدم 220 00:25:52,482 --> 00:25:56,472 این طلا خلوص بالای داره 221 00:25:56,722 --> 00:26:00,322 توی کشورمون هیچ کس نمیتونه ..... ِ 222 00:26:00,402 --> 00:26:02,312 طلایی با این کیفیت تولید کنه 223 00:26:02,642 --> 00:26:05,312 فکر نکنم بشه اینو نادیده گرفت 224 00:26:09,362 --> 00:26:11,162 راهب دوسون 225 00:26:11,482 --> 00:26:17,402 کسی از یه سرزمین اسرار آمیز اومده و با خودش اونو آورده 226 00:26:24,763 --> 00:26:27,073 من علاقه ای به طلا ندارم 227 00:26:30,203 --> 00:26:32,873 اما این سرنوشت ملته 228 00:26:33,363 --> 00:26:36,483 گاهی اوقات حکومت رو مختل میکنه 229 00:26:38,043 --> 00:26:41,163 ما باید دنبالش بگردیم ...... ِ 230 00:26:41,803 --> 00:26:45,273 و همشو مصادره کنیم 231 00:26:55,203 --> 00:26:57,633 با رنگ های جدید بافته شده .... ِ 232 00:26:57,763 --> 00:27:00,043 یه فوت و فن جدید بکار بردم 233 00:27:00,603 --> 00:27:04,963 این پارچه آبی رو بافتم و امروز براتون اوردم 234 00:27:05,123 --> 00:27:06,273 خیلی خوبه 235 00:27:07,203 --> 00:27:10,033 برای یه نجیب زاده کنارش میزارم 236 00:27:10,923 --> 00:27:12,833 خوب ، پس .... ِ 237 00:27:20,403 --> 00:27:21,123 بفرمائید بگیرید 238 00:27:23,283 --> 00:27:27,593 ممنون که بافته های منو میخری ، من خیلی سپاسگزارم 239 00:27:28,243 --> 00:27:30,313 تو عالی هستی ، من تحسینت میکنم 240 00:27:30,923 --> 00:27:35,443 شوهرت یا مست میکنه یا بیکاره 241 00:27:35,803 --> 00:27:39,433 ما باید تا وقتی زنده هستیم کار کنیم 242 00:27:40,123 --> 00:27:41,393 اما یه راهی هست .... ِ 243 00:27:42,003 --> 00:27:44,123 میخوام یه چیزی بگم 244 00:27:44,684 --> 00:27:46,514 درباره اون چیز 245 00:27:47,004 --> 00:27:49,754 چقدر دیگه دارید؟ 246 00:27:50,084 --> 00:27:53,684 همسرت فقط یه مقدار کم به من داد 247 00:27:54,404 --> 00:27:57,204 من در موردش هیچی نمیدونم 248 00:28:07,724 --> 00:28:10,114 خوب تو اینجا هستی؟ 249 00:28:14,964 --> 00:28:16,924 پارچتو فروختی؟ 250 00:28:18,604 --> 00:28:20,114 من بهت میگم که ، چرا نمیفهمی 251 00:28:22,244 --> 00:28:25,924 ما دیگه مجبور نیستیم کار کنیم 252 00:28:27,004 --> 00:28:30,524 یودا هیچ اشکالی نداره 253 00:28:32,084 --> 00:28:34,724 اما تو این پولو نمیخوای 254 00:28:34,884 --> 00:28:36,924 اگه درست باشه 255 00:29:18,685 --> 00:29:22,155 اوه ، خیلی معذرت میخوام 256 00:29:23,685 --> 00:29:26,485 اشتباهی اومدیم 257 00:29:29,405 --> 00:29:31,715 بی خیال ، بیا بریم 258 00:29:36,405 --> 00:29:38,315 خواهش میکنم ما رو ببخشید 259 00:29:42,885 --> 00:29:44,525 عجیبه 260 00:29:46,045 --> 00:29:48,715 به نظر میرسه خونه خودمونه 261 00:29:51,245 --> 00:29:53,315 هنوز مستم؟ 262 00:30:08,245 --> 00:30:11,315 منم کایا 263 00:30:11,445 --> 00:30:13,325 چی؟ 264 00:30:14,365 --> 00:30:16,115 تو کایایی؟ 265 00:30:16,285 --> 00:30:17,715 تو واقعا کایا هستی 266 00:30:18,365 --> 00:30:19,325 بله 267 00:30:19,965 --> 00:30:21,925 مزخرفه ! ِ 268 00:30:22,405 --> 00:30:24,525 حالا حرفم میزنی 269 00:30:26,765 --> 00:30:28,325 چشمات سیاه شدن 270 00:30:28,765 --> 00:30:33,315 شبیه کایا کوچولو 271 00:30:33,765 --> 00:30:35,325 این کایاست 272 00:30:35,406 --> 00:30:38,316 چطور میتونی بی تفاوت باشی؟ 273 00:30:39,726 --> 00:30:43,326 همانطور که فکر میکردم، اون یه دختر عادی نیست 274 00:30:43,926 --> 00:30:46,916 اون سریع رشد میکنه ، خیلی سریع 275 00:30:47,406 --> 00:30:48,886 من دوستش دارم 276 00:30:48,966 --> 00:30:53,326 وقتی پیداش کردم یه نوزاد بود 277 00:30:53,566 --> 00:30:55,126 اما حالا ..... ِ 278 00:30:56,006 --> 00:30:58,516 خودشم نمیدونه چرا اینطوریه 279 00:30:59,926 --> 00:31:01,116 میدونی کایا؟ 280 00:31:02,406 --> 00:31:02,836 نه 281 00:31:03,246 --> 00:31:05,316 میدونی از کجا اومدی؟ 282 00:31:06,326 --> 00:31:07,316 نه 283 00:31:07,566 --> 00:31:09,316 من نمی فهمم 284 00:31:10,126 --> 00:31:14,116 چطوری اینقدر سریع رشد میکنه؟ 285 00:31:14,726 --> 00:31:19,716 من اعتقاد دارم یه لطف از طرف خداست 286 00:31:21,846 --> 00:31:25,316 از بهشت برای ما یه دختر فرستاده 287 00:31:25,766 --> 00:31:29,726 حالا بزرگ و زیبا شده 288 00:31:30,566 --> 00:31:33,926 خوشحالم که اونو دارم 289 00:31:34,526 --> 00:31:36,916 برای همین خیلی سپاسگزارم 290 00:32:28,487 --> 00:32:31,527 تو نمیخوای بلند شی و کاری انجام بدی ؟ 291 00:32:33,847 --> 00:32:38,317 تا کی میخوای جاسوسی دیگران رو بکنی؟ 292 00:32:39,047 --> 00:32:40,877 یه درخواست برای کار دادم 293 00:32:41,487 --> 00:32:42,317 چرا؟ 294 00:32:43,247 --> 00:32:45,127 میخوام ترفیع بگیرم 295 00:32:45,727 --> 00:32:48,117 این دفعه منم یکی میگیریم 296 00:32:49,487 --> 00:32:52,927 میخوام توی قصر کار کنم 297 00:32:53,967 --> 00:32:56,717 تو هم مجبور نیستی این کارا رو بکنی 298 00:32:57,487 --> 00:32:58,717 هی ! ِ 299 00:33:00,927 --> 00:33:04,557 این فوجیوارا نیست! خوش آمدید 300 00:33:04,647 --> 00:33:07,717 سرم خیلی شلوغ بود نمیتونستم بیام 301 00:33:08,927 --> 00:33:10,727 خودتونو سرزنش نکنید 302 00:33:11,007 --> 00:33:14,127 تو خیلی اغراق میکنی 303 00:33:14,887 --> 00:33:17,117 تو خالیه 304 00:33:17,687 --> 00:33:21,397 توی گزارشت گفتی خطرناکه 305 00:33:21,487 --> 00:33:24,607 اما این فوق العاده است 306 00:33:25,487 --> 00:33:30,007 درباره این موضوع ....... ِ 307 00:33:30,208 --> 00:33:33,438 همین طلا در شورا بحث کردیم 308 00:33:33,808 --> 00:33:35,128 ـ چی؟ ـ گوش بده 309 00:33:36,128 --> 00:33:41,198 من یه آدم سربه زیر پیدا کردم 310 00:33:42,208 --> 00:33:46,038 مقداری از این نوع طلا رو داشت 311 00:33:46,968 --> 00:33:48,688 دنبالش کردم 312 00:33:49,728 --> 00:33:52,528 اون نزدیک همون حفره بزرگ زندگی میکرد 313 00:33:52,888 --> 00:33:53,608 خیلی اتفاقی 314 00:33:54,568 --> 00:33:58,118 یه جاسوس عالی مثل من خوب میدونه 315 00:34:00,168 --> 00:34:04,048 اون یه چیز برازنده داشت، یه دختر زیبا 316 00:34:04,128 --> 00:34:05,928 یه دارای نادر و بی همتا توی روستا 317 00:34:06,488 --> 00:34:09,128 اون دختر یه زیبایی مرموزی داشت 318 00:34:10,648 --> 00:34:11,528 بعدش ...... ِ 319 00:34:12,608 --> 00:34:15,598 تمام مدت مراقبشون بودم 320 00:34:16,048 --> 00:34:20,328 ولی خیلی ناگهانی همه خانواده رفتن 321 00:34:21,368 --> 00:34:23,758 من نمیدونم کجان 322 00:35:16,609 --> 00:35:17,929 اون مردها ناراحتم میکنن 323 00:35:18,329 --> 00:35:20,129 چرا؟ 324 00:35:20,769 --> 00:35:24,729 چند نفر میخوان کایا رو ببینن 325 00:35:25,489 --> 00:35:26,319 من نمیتونم بخوابم 326 00:35:27,089 --> 00:35:30,129 اونا اطراف خونه میگردن 327 00:35:30,969 --> 00:35:34,519 نه کایا نه من نمیخوایم اونا رو ببینیم 328 00:35:34,809 --> 00:35:38,929 تو مجبور نیستی دیگه کار کنی 329 00:35:41,329 --> 00:35:45,929 فکر میکنی چرا ما اینجا اومدیم...... ِ 330 00:35:46,409 --> 00:35:48,719 دور از روستا؟ 331 00:35:50,249 --> 00:35:53,929 کایا سریع بزرگ شد ، ما پولدار شدیم 332 00:35:55,129 --> 00:35:59,729 نباید میذاشتیم کسی به ما شک کنه 333 00:36:00,969 --> 00:36:02,929 دلایل دیگه ای هم بود 334 00:36:03,769 --> 00:36:08,529 مردان برجسته و پولدار تو شهر ..... ِ 335 00:36:09,009 --> 00:36:12,319 زندگی میکنن و خونه دارن 336 00:36:12,849 --> 00:36:13,919 که چی؟ 337 00:36:14,889 --> 00:36:15,929 نمیتونی ببینی؟ 338 00:36:18,169 --> 00:36:20,319 کایا خیلی زیبا شده 339 00:36:21,010 --> 00:36:23,730 ما باید یه داماد خوب پیدا کنیم 340 00:36:24,450 --> 00:36:25,930 یه داماد ؟! ِ 341 00:36:26,690 --> 00:36:28,120 البته ! ِ 342 00:36:30,170 --> 00:36:34,530 اگه اون بخواد ازدواج کنه ...... ِ 343 00:36:35,810 --> 00:36:40,120 ما بعنوان والدینش باید به نظرش احترام بذاریم 344 00:36:41,330 --> 00:36:44,130 کایا یه دختر معمولی نیست 345 00:36:44,970 --> 00:36:50,330 وظیفه ما اینکه خوشحال نگهش داریم 346 00:36:50,410 --> 00:36:53,530 نظرت خیلی خودخواهانست 347 00:36:54,130 --> 00:36:57,730 اما اگه به چیزایی که شادش میکنه توجه کنی .... ِ 348 00:36:58,530 --> 00:37:02,130 تو باید عاقلانه رفتار کنی 349 00:37:02,210 --> 00:37:03,120 هان؟ 350 00:37:03,730 --> 00:37:04,530 منظورت چیه؟ 351 00:37:04,650 --> 00:37:09,330 توپ کریستالش همیشه کنارشه 352 00:37:10,170 --> 00:37:11,130 چی......؟ 353 00:37:11,450 --> 00:37:15,730 تمام طول روز داره بهش نگاه میکنه. این خیلی غیرعادیه 354 00:37:16,250 --> 00:37:20,720 من امروز کار نمیکنم 355 00:37:23,690 --> 00:37:28,160 امسال خیلی کاسبی بد بوده 356 00:37:28,250 --> 00:37:30,320 لطفا مالیات امسال رو کم کنید 357 00:37:30,410 --> 00:37:33,530 گفتم که من برای کار نیومدم 358 00:37:33,890 --> 00:37:35,240 به خاطر اون دختره اومدم 359 00:37:35,530 --> 00:37:39,320 بله ، بله ، شنیدم خیلی خوشگله 360 00:37:39,530 --> 00:37:43,520 همه میگن یه زیبایی آسمونی داره 361 00:37:43,650 --> 00:37:46,320 اون دهقانها رو میبینه 362 00:37:47,411 --> 00:37:49,321 چرا منو نبینه؟ 363 00:37:50,531 --> 00:37:52,731 منو ببرید خونش 364 00:37:56,091 --> 00:37:58,131 اون دختر کیه؟ 365 00:37:59,171 --> 00:38:02,921 اون اینجا کار میکنه بعنوان پرستار بچه 366 00:38:04,171 --> 00:38:06,731 آهای آکینو ، ببخشیدش 367 00:38:11,171 --> 00:38:13,921 بهش یه دسته گل میدم 368 00:38:15,171 --> 00:38:18,131 هی ، خانم ، چند تا شاخه گل به من بده 369 00:38:18,971 --> 00:38:21,721 سه تا قرمز و دوتا زرد 370 00:38:22,491 --> 00:38:25,531 جناب وزیر ، اون کوره 371 00:38:25,811 --> 00:38:27,611 اه ؟ کوره؟ 372 00:38:30,571 --> 00:38:32,321 چطور کار میکنه؟ 373 00:38:32,771 --> 00:38:36,321 بچه ها اونو دوست دارن 374 00:38:36,891 --> 00:38:41,521 اون یتیمه ، هیچ فامیلی نداره 375 00:38:47,771 --> 00:38:48,811 چطور این کارو کردی؟ 376 00:38:49,251 --> 00:38:50,521 از روی بوشون فهمیدم 377 00:39:02,811 --> 00:39:04,321 فقط آب خالی 378 00:39:07,171 --> 00:39:09,891 اوه ، انتظار نداشتم اینجا باشی 379 00:39:10,651 --> 00:39:14,531 برای مطالعه چند تا کتاب اومدم 380 00:39:15,612 --> 00:39:18,732 برای مطالعه چند تا کتاب ، جناب وزیر؟ 381 00:39:19,772 --> 00:39:21,922 لطفا کمی صبر کنید 382 00:39:23,572 --> 00:39:27,322 سعی میکنید از من دور باشید 383 00:39:28,492 --> 00:39:31,722 میدونستم که شمام اینجا میاید 384 00:39:32,332 --> 00:39:35,372 اون دختر رو دیدید؟ 385 00:39:35,452 --> 00:39:36,522 هنوز نه 386 00:39:37,852 --> 00:39:42,722 میگن اون خیلی زیباست 387 00:39:42,812 --> 00:39:46,642 گیریم باشه ، شما اینجا چکار میکنید 388 00:39:46,732 --> 00:39:49,932 شما مرد متاهلی هستید 389 00:39:50,972 --> 00:39:52,802 میخواهید چکار کنید؟ 390 00:39:53,372 --> 00:39:56,522 والدینمون برامون همسر انتخاب کردن .... ِ 391 00:39:56,852 --> 00:40:00,532 با سلیقه های خودشون 392 00:40:01,732 --> 00:40:03,722 ما میتونیم اونها رو طلاق بدیم 393 00:40:04,212 --> 00:40:07,122 اما شایعه شایعه است 394 00:40:07,772 --> 00:40:12,322 شایدم یه دختر معمولی باشه 395 00:40:30,852 --> 00:40:33,732 این هم دختر من کایا 396 00:41:19,133 --> 00:41:20,323 مواظب باش ! ِ 397 00:41:20,613 --> 00:41:21,333 برو عقب ! ِ 398 00:41:28,133 --> 00:41:30,123 صبر کن ! ِ 399 00:41:47,493 --> 00:41:48,533 چکار میکنی؟ 400 00:41:48,933 --> 00:41:50,923 دنبال چوب دستیم میگردم 401 00:41:55,333 --> 00:41:56,453 این ؟ 402 00:41:57,893 --> 00:41:58,883 بله متشکرم .... ِ 403 00:42:00,653 --> 00:42:04,613 دستاتون ! اونها سردن 404 00:42:07,174 --> 00:42:08,844 چرا خودت برش نداشتی؟ 405 00:42:09,654 --> 00:42:10,974 من کور هستم 406 00:42:11,454 --> 00:42:14,124 کوری؟ منظورت چیه؟ 407 00:42:14,534 --> 00:42:16,964 شما نمیدونید کور چیه؟ 408 00:42:22,174 --> 00:42:22,764 اسمتون چیه؟ 409 00:42:24,214 --> 00:42:25,204 کایا 410 00:42:26,694 --> 00:42:30,604 پس اون دختر جدید که اومده اینجا شما هستید 411 00:42:32,254 --> 00:42:33,214 اهل کجائید؟ 412 00:42:35,174 --> 00:42:36,364 کجا بدنیا اومدید؟ 413 00:42:38,374 --> 00:42:39,414 نمیدونم 414 00:42:40,054 --> 00:42:41,204 خیلی خنده داره! ِ 415 00:42:42,494 --> 00:42:43,534 منظورم اینه 416 00:42:45,734 --> 00:42:49,724 این چیزیه که میخوام بدونم 417 00:42:53,054 --> 00:42:55,124 پدر و مادر دارید؟ 418 00:42:56,174 --> 00:42:56,734 بله 419 00:42:58,414 --> 00:43:00,324 شما خیلی عجیب هستید 420 00:43:03,614 --> 00:43:05,814 شما یه دختر عادی نیستید 421 00:43:10,374 --> 00:43:15,324 یه نوشته قدیمی چینی وجود داره .... ِ 422 00:43:15,414 --> 00:43:19,724 درمورد یه دختر که معجزه میکنه 423 00:43:19,974 --> 00:43:24,174 من خیلی داستان و افسانه میدونم 424 00:43:24,974 --> 00:43:26,804 پدرم یه دکتر بود 425 00:43:28,975 --> 00:43:32,415 والدین تو کجا هستن؟ 426 00:43:32,855 --> 00:43:34,925 اونها از بین رفتند 427 00:43:35,695 --> 00:43:36,335 مردن 428 00:43:38,775 --> 00:43:43,135 من باید برم. کار دارم 429 00:43:45,175 --> 00:43:46,925 بازم همو میبینیم؟ 430 00:43:48,135 --> 00:43:50,525 اسم من آکینو 431 00:43:52,615 --> 00:43:56,135 به معنی سپیده دم 432 00:44:12,815 --> 00:44:15,565 مهاجر ، این شعر منه 433 00:44:16,215 --> 00:44:17,405 شعر شما؟ 434 00:44:19,135 --> 00:44:22,095 یه شعر با جذابیت زنانه؟ 435 00:44:23,215 --> 00:44:23,935 بخونش 436 00:44:24,055 --> 00:44:27,125 در مورد یه دختر بسیار زبیاست 437 00:44:28,815 --> 00:44:31,935 آون زیبایی آسمانی داره 438 00:44:32,695 --> 00:44:35,125 اسمش کاگویاست، یه بانوی درخشان 439 00:44:35,815 --> 00:44:38,935 لطفا گوش کن 440 00:44:39,815 --> 00:44:43,605 نسیم بهاری برای من ارمغانی آورده است 441 00:44:44,575 --> 00:44:47,165 خیلی آرام ، چون او کاگویاست 442 00:44:47,775 --> 00:44:49,975 شبیه شعر است 443 00:44:50,855 --> 00:44:52,085 یک اتفاق ! ِ 444 00:44:52,535 --> 00:44:53,885 کاگویا کیست؟ 445 00:44:55,296 --> 00:44:56,126 یه دختر که صداش میزنن کایا 446 00:44:56,776 --> 00:45:02,006 من صداش میکنم کاگویا، به معنی بانوی درخشان 447 00:45:02,176 --> 00:45:05,136 پس شما هر دوتاتون عاشق اون شدید 448 00:45:07,096 --> 00:45:10,646 اون باید خیلی خاص باشه 449 00:45:11,536 --> 00:45:13,656 و خیلی ثروتمند 450 00:45:14,616 --> 00:45:16,416 همه مردان درمورد اون صحبت میکنن 451 00:45:16,776 --> 00:45:18,416 یه دختر موقر 452 00:45:18,496 --> 00:45:19,616 این خوب نیست ، عالیه 453 00:45:19,816 --> 00:45:23,336 من رسماً ازش خواستگاری کردم 454 00:45:23,616 --> 00:45:24,736 نه فقط تو 455 00:45:25,856 --> 00:45:28,286 منم به اون پیشنهاد ازدواج دادم 456 00:45:28,376 --> 00:45:32,446 شما درموردش جدی فکر کردید 457 00:45:34,096 --> 00:45:37,536 همه مردها اونو دوست دارن 458 00:45:46,816 --> 00:45:48,376 راه رو برای ما باز کنید 459 00:45:48,456 --> 00:45:50,886 ما این گوشه گیر کردیم 460 00:45:50,976 --> 00:45:51,966 به حرکتتون ادامه بدید 461 00:45:52,056 --> 00:45:53,696 چه اتفاقی افتاده؟ 462 00:45:54,456 --> 00:45:59,896 ـ راه ما مسدود شده ـ تقصیر شماست 463 00:46:00,416 --> 00:46:03,216 فکر میکنی کی توی ارابه هست؟ 464 00:46:03,296 --> 00:46:05,336 حالا که گیر کردیم 465 00:46:06,536 --> 00:46:07,256 صبر کنید ،میام بیرون 466 00:46:22,937 --> 00:46:24,817 من عجله دارم 467 00:46:25,537 --> 00:46:27,527 ارابتونو بکشید کنار جاده 468 00:46:28,937 --> 00:46:32,327 پس بهمون کمک کنید از گودال در بیایم 469 00:47:40,697 --> 00:47:41,367 مادر ! ِ 470 00:47:42,737 --> 00:47:43,537 مادر ! ِ 471 00:47:45,857 --> 00:47:47,577 گوی میدرخشه 472 00:47:48,098 --> 00:47:50,298 چی ؟ میدرخشه؟ 473 00:47:50,818 --> 00:47:52,088 نه نمی درخشه 474 00:47:53,098 --> 00:47:54,768 فقط برای یک لحظه بود 475 00:47:55,618 --> 00:47:57,368 قبلاً هم این اتفاق افتاده بود؟ 476 00:47:57,858 --> 00:47:58,498 نه 477 00:47:59,338 --> 00:48:01,328 شاید خیال کردی 478 00:48:01,818 --> 00:48:03,648 نه ، واقعا روشن شد 479 00:48:04,138 --> 00:48:05,258 کایا 480 00:48:06,698 --> 00:48:10,488 در مورد اون توپ ...... ِ 481 00:48:10,738 --> 00:48:11,928 تو فکر میکنی .....ِ 482 00:48:13,498 --> 00:48:17,968 میتونه بهت بگه از کجا اومدی 483 00:48:18,778 --> 00:48:19,928 درسته؟ 484 00:48:21,138 --> 00:48:26,338 فهمیدی کی هستی و از کجا اومدی؟ 485 00:48:28,338 --> 00:48:28,928 نه 486 00:48:29,458 --> 00:48:33,738 ما پدر و مادر تو هستیم و تو هم دختر ما هستی 487 00:48:34,178 --> 00:48:36,328 ما با هم زندگی میکنیم 488 00:48:37,298 --> 00:48:42,328 لطفا این چیزا رو فراموش کن 489 00:48:42,818 --> 00:48:44,138 لطفا فراموش کن 490 00:48:44,618 --> 00:48:47,528 اون خیلی نگران شماست 491 00:48:48,018 --> 00:48:51,138 بهتره توپ رو فراموش کنی 492 00:48:57,058 --> 00:49:02,128 من میدونم اغلب اوقات میآی اینجا 493 00:49:04,258 --> 00:49:08,138 اینجا شبیه جایی هست که تو رو پیدا کردیم ..... ِ 494 00:49:09,458 --> 00:49:13,818 اما من احساست رو درک میکنم 495 00:49:16,459 --> 00:49:19,979 درمورد توپ بلوری متاسفم 496 00:49:20,259 --> 00:49:22,329 درسته 497 00:49:24,139 --> 00:49:28,579 تو فرزند واقعی من هستی 498 00:49:29,019 --> 00:49:30,979 من واقعا از شما ممنونم 499 00:49:33,099 --> 00:49:38,729 اما میخوام بدونم که کی هستم 500 00:49:39,739 --> 00:49:42,329 تو فرزند من هستی 501 00:49:42,619 --> 00:49:44,659 و یه چیز دیگه 502 00:49:45,219 --> 00:49:49,979 به هیچ کس نمیگی که فرزند واقعی ما نیستی 503 00:49:59,779 --> 00:50:04,139 ببخشید ، اما شما منو یادتون هست؟ 504 00:50:07,099 --> 00:50:09,139 فکر نکنم یادتون باشه .... ِ 505 00:50:10,019 --> 00:50:12,929 چون خیلی عصبانی بودی 506 00:50:14,739 --> 00:50:20,049 من کمک کردم ارابتون از چاله بیرون بیاد 507 00:50:20,699 --> 00:50:23,129 اما شما بدون هیچ حرفی رفتید 508 00:50:23,819 --> 00:50:28,209 پیدا کردن خونتون خیلی راحت بود 509 00:50:29,259 --> 00:50:31,489 من تا نزدیکی در خونه شما اومدم 510 00:50:32,699 --> 00:50:36,059 اما جرات نکردم وارد بشم 511 00:50:37,219 --> 00:50:41,099 دیگه نمیتونم خودمو کنار نگه دارم 512 00:50:41,500 --> 00:50:43,170 پس دلمو زدم به دریا و جلو اومدم 513 00:50:43,460 --> 00:50:46,100 من مادر کایا هستم 514 00:50:46,180 --> 00:50:48,250 اوه ، من شما رو ندیدم 515 00:50:49,420 --> 00:50:50,740 اوتومو هستم 516 00:50:52,660 --> 00:50:56,130 بهم نگفته بودی قبلاً اون رو دیدی 517 00:50:58,220 --> 00:50:59,100 چرا؟ 518 00:51:02,060 --> 00:51:04,130 میخوام از شما درخواست ازدواج بکنم 519 00:51:04,860 --> 00:51:08,540 از وقتی شمارو دیدم این تصمیم رو گرفتم 520 00:51:09,500 --> 00:51:13,130 میدونم که کسایی دیگه ای هم هستند، اما .... ِ 521 00:51:13,780 --> 00:51:15,370 منم شانسمو امتحان میکنم و پیشنهاد میدم 522 00:51:19,260 --> 00:51:20,300 ببخشید 523 00:51:33,660 --> 00:51:36,380 تو به من بگو چکار باید بکنم؟ 524 00:51:37,380 --> 00:51:38,530 درمورد ازدواج 525 00:51:40,540 --> 00:51:45,490 من باید یکی از مردها رو انتخاب کنم 526 00:51:46,980 --> 00:51:53,450 اونها خواهان ازدواج با شما هستند 527 00:51:54,340 --> 00:51:55,900 اما من ... ِ 528 00:51:56,580 --> 00:51:57,540 میبینم 529 00:51:59,340 --> 00:52:01,730 شما یک دختر معمولی نیستید 530 00:52:04,860 --> 00:52:08,740 یه دختر همیشه یه دختره 531 00:52:15,221 --> 00:52:20,011 مردم با عشق ازدواج میکنند، اینطور نیست؟ 532 00:52:20,261 --> 00:52:23,541 شما هم یکی از اونها رو دوست دارید؟ 533 00:52:25,421 --> 00:52:27,981 نمیتونم ببینم که واقعا کی منو دوست داره 534 00:52:29,421 --> 00:52:32,941 هیچکس نمیتونه ببینه ، این اصلاً امکان نداره 535 00:52:33,941 --> 00:52:38,091 اما شما میتونید امتحان کنید 536 00:52:39,181 --> 00:52:42,141 اگه میخواهید آنها رو بیشتر بشناسید 537 00:52:43,501 --> 00:52:44,411 یه امتحان ترتیب بدید 538 00:52:45,101 --> 00:52:46,331 چی ، چطوری؟ 539 00:52:53,301 --> 00:52:57,931 مایه افتخار ماست که شما رو اینجا ملاقات میکنیم 540 00:52:58,301 --> 00:53:02,131 از مهربانی شما خیلی سپاسگزاریم 541 00:53:04,261 --> 00:53:08,331 من به دخترم گفتم که یکی از شما سه نفر رو انتخاب کنه 542 00:53:08,981 --> 00:53:12,771 از میان شما سه آقا که پیشنهاد ازدواج دادید 543 00:53:13,421 --> 00:53:16,651 اون گفت این کار خیلی دشواریه 544 00:53:17,021 --> 00:53:20,571 چطوری بفهمم چه کسی از همه بهتره 545 00:53:20,981 --> 00:53:22,491 اون گفت با کسی ازدواج میکنه که ..... ِ 546 00:53:22,701 --> 00:53:25,581 چیزی رو که میخواد براش بیاره 547 00:53:28,301 --> 00:53:30,771 فکر خوبیه 548 00:53:32,062 --> 00:53:34,732 اون چی میخواد ، کافیه فقط بگه 549 00:53:36,142 --> 00:53:39,342 خوشحال میشم که هر چی میخواد براش بیارم 550 00:53:41,942 --> 00:53:44,772 چیزی وجود نداره که نتونم پیدا کنم 551 00:53:46,142 --> 00:53:48,702 کافیه اسمش رو بگه ، تا براش بیارم 552 00:53:49,862 --> 00:53:51,822 خوب حالا ، کایا ، بهشون بگوئید 553 00:53:56,422 --> 00:53:59,092 سه شی وجود داره که من میخوام 554 00:54:00,662 --> 00:54:04,892 اول درختی که میوه های اون الماسه 555 00:54:05,422 --> 00:54:07,332 یه تنه از طلا داره 556 00:54:07,862 --> 00:54:10,932 ریشه ای از نقره داره، در جزیره بهشت رشد کرده 557 00:54:12,502 --> 00:54:14,892 دوم پشمی طلایی رنگ که آتش نمیگیره 558 00:54:15,422 --> 00:54:18,412 متعلق به موشهای طلایی رنگیه که در 559 00:54:18,702 --> 00:54:20,452 کوهی آتشفشانی در چین زندگی میکنن 560 00:54:22,662 --> 00:54:27,782 و سوم سر یک اژدها 561 00:54:28,102 --> 00:54:29,742 که در اقیانوس هند زندگی میکنه 562 00:54:30,662 --> 00:54:32,252 و یه جواهر داره 563 00:54:32,662 --> 00:54:33,702 لطفاً هر کدوم یکی رو انتخاب کنید 564 00:54:36,022 --> 00:54:41,332 این سه شی وجود خارجی ندارند 565 00:54:42,702 --> 00:54:45,582 ولی توی کتابها کاملاً توضیح داده شده اند 566 00:54:47,182 --> 00:54:50,972 اما تاکنون هیچکس آنها را ندیده است 567 00:54:51,382 --> 00:54:52,862 این کار دشواریه! ِ 568 00:54:54,582 --> 00:54:58,182 هزاران مرد قدرتمند 569 00:54:58,503 --> 00:55:01,543 به دنبال این گنجینه های بیهوده رفتن 570 00:55:02,983 --> 00:55:07,933 میگویند اگه کسی یکی از این سه شی رو داشته باشد 571 00:55:08,743 --> 00:55:11,333 جاودانه خواهد شد 572 00:55:11,583 --> 00:55:13,333 ولی گفته شده 573 00:55:14,663 --> 00:55:20,133 جاودانگی آرزوی ابدی انسان است 574 00:55:20,223 --> 00:55:26,573 من فکر نمیکنم که بتونم اونها رو بدست بیارم 575 00:55:29,383 --> 00:55:31,583 شما میتونید قبول نکنید 576 00:55:31,783 --> 00:55:35,823 نه ، نه ، نه ! من نگفتم که قبول نمیکنم 577 00:55:37,103 --> 00:55:41,333 من درختی که میوه هاش الماس هست رو انتخاب میکنم 578 00:55:42,143 --> 00:55:43,133 شما خیلی حیله گرید 579 00:55:44,143 --> 00:55:45,133 چرا؟ 580 00:55:45,463 --> 00:55:49,583 چون راحت ترین کارو انتخاب کردید 581 00:55:51,023 --> 00:55:54,773 اولین انتخاب همیشه بهترین انتخابه 582 00:55:56,303 --> 00:56:01,013 اما من به دریای چین میرم 583 00:56:01,383 --> 00:56:05,063 تمام چین رو میگردم 584 00:56:05,703 --> 00:56:08,453 پشم طلایی ضد آتش رو پیدا میکنم 585 00:56:08,543 --> 00:56:09,343 مشاور 586 00:56:10,543 --> 00:56:15,063 شما هیچ کدوم رو انتخاب نکردید 587 00:56:16,623 --> 00:56:19,133 براتون سخته؟ 588 00:56:21,703 --> 00:56:24,343 جواهر اژدها برای من 589 00:56:26,624 --> 00:56:28,744 پس من به هند میرم 590 00:56:31,504 --> 00:56:34,544 من هیچوقت فکر نمیکردم اون همچین چیزهایی از شما بخواهد 591 00:56:35,624 --> 00:56:37,984 برای انجام چنین کارهای دشواری 592 00:56:38,664 --> 00:56:41,224 هیچکس نمیتونه این کارها رو انجام بده 593 00:56:43,104 --> 00:56:48,334 شما نباید قبول میکردید 594 00:56:49,184 --> 00:56:53,464 اون گفت و ما هم پذیرفتیم 595 00:56:55,304 --> 00:56:57,184 یه مرد واقعی هیچوقت عقب نشینی نمیکنه 596 00:57:18,184 --> 00:57:21,544 این نقاشی جزیره بهشت است 597 00:57:25,944 --> 00:57:27,664 من یه فکری دارم 598 00:57:45,944 --> 00:57:47,504 فوزاموری 599 00:57:49,505 --> 00:57:50,905 من یه نقشه ای دارم 600 00:57:52,145 --> 00:57:55,665 این پول برای پشم گوسفند و چیزای دیگه 601 00:58:02,825 --> 00:58:04,225 به سمت جنوب! ِ 602 00:58:06,425 --> 00:58:08,225 به سمت جنوب! ِ 603 00:58:18,985 --> 00:58:24,135 کشتی مشاور کجاست؟ 604 00:58:25,945 --> 00:58:28,225 این چیزی که منم بهش فکر میکردم 605 00:58:29,985 --> 00:58:34,135 من در ابتدا با ازدواج شما مخالف بودم 606 00:58:35,785 --> 00:58:37,745 اما حالا نه 607 00:58:38,745 --> 00:58:44,345 مشاور به اندازه کافی شجاع هست 608 00:58:45,865 --> 00:58:51,545 من بهش اعتماد دارم و میخوام خوشحال باشی 609 00:58:52,145 --> 00:58:52,975 بله 610 00:58:54,305 --> 00:58:59,335 مادر، من در این لحظه خیلی خوشحالم 611 00:59:02,505 --> 00:59:04,145 من هم همینطور 612 01:00:49,707 --> 01:00:51,697 من میدونم این کارا همش حماقته 613 01:00:53,467 --> 01:00:54,507 هیچ اژدهایی وجود نداره 614 01:00:55,767 --> 01:00:59,647 اینها باعث میشه ترس و وحشت بوجود بیاد 615 01:01:02,027 --> 01:01:07,027 اما حالا اژدها با من حرف میزنه 616 01:01:08,827 --> 01:01:10,027 چون ..... ِ 617 01:01:11,027 --> 01:01:14,327 من اژدهایی در وجودم دارم 618 01:01:16,427 --> 01:01:21,727 زندگی من در این جستجوی بیهوده .... ِ 619 01:01:23,027 --> 01:01:25,627 نابود میشه فقط بخاطر کاگویا 620 01:01:27,327 --> 01:01:29,727 ولی من متاسف نیستم! ِ 621 01:01:32,627 --> 01:01:36,727 وزیر آبه ، شاهزاده و .... ِ 622 01:01:36,827 --> 01:01:38,927 مشاور دربار همه اینجا رو ترک کردن 623 01:01:39,427 --> 01:01:41,727 این درست نیست ما لازمشون داریم 624 01:01:41,827 --> 01:01:46,127 اما رفتن اونها غیرعادیه 625 01:01:46,927 --> 01:01:47,927 عجیبه .... ِ 626 01:01:48,027 --> 01:01:52,027 اون دختر دوست داشتنی اونا رو تحت تاثیر قرار داده 627 01:01:54,227 --> 01:02:00,727 به اعلیحضرت در مورد دختری که قلب مردان جوان رو ربوده بگو 628 01:02:16,028 --> 01:02:17,028 کدوم دختر؟ 629 01:02:17,528 --> 01:02:19,928 چیزی نیست . اعلیحضرت 630 01:02:21,228 --> 01:02:24,228 من توی حکومتم معنی خیلی چیزها رو فهمیدم 631 01:02:27,628 --> 01:02:28,928 واقعا زیباست؟ 632 01:02:29,128 --> 01:02:32,928 تا اونجا که من میدونم بله قربان 633 01:02:33,228 --> 01:02:37,928 زیبایی اون آسمانی هستش 634 01:02:40,528 --> 01:02:42,128 من میخواهم او را ببینم 635 01:02:44,028 --> 01:02:45,228 احضارش کنید 636 01:03:09,528 --> 01:03:10,428 کایا 637 01:03:12,828 --> 01:03:14,028 چقدر تغییر کردی 638 01:03:15,728 --> 01:03:18,528 نه صحبت میکنی نه حرفی میزنی 639 01:03:19,328 --> 01:03:21,728 فقط به ماه نگاه میکنی 640 01:03:22,828 --> 01:03:23,928 مشکلی هست؟ 641 01:03:25,828 --> 01:03:28,528 کایا، اتفاقی افتاده؟ 642 01:03:29,428 --> 01:03:31,128 به ماه نگاه نکن 643 01:03:32,628 --> 01:03:35,528 دوباره توپ بلوری روشن شده؟ 644 01:03:37,829 --> 01:03:39,729 روشن شده؟ 645 01:03:40,829 --> 01:03:45,329 قبلاً به ما میگفتی، چرا حالا نگفتی؟ 646 01:03:49,529 --> 01:03:50,229 چون .... ِ 647 01:03:51,629 --> 01:03:52,929 چون چی؟ 648 01:03:56,129 --> 01:03:57,929 کایا ، فهمیدی کی هستی؟ 649 01:04:02,029 --> 01:04:02,729 کایا ! ِ 650 01:04:08,029 --> 01:04:13,829 همینطوره؟ تو از کجا اومدی؟ 651 01:04:25,229 --> 01:04:26,129 از ماه؟ 652 01:04:27,429 --> 01:04:28,929 از ماه !؟ 653 01:04:39,929 --> 01:04:43,929 توپ با من صحبت میکنه 654 01:04:44,129 --> 01:04:47,229 صداها از طرف سرزمین منه 655 01:04:49,429 --> 01:04:53,729 شما نمیتونید صداشونو بشنوید 656 01:04:55,729 --> 01:04:57,929 هیچکس جز من نمیشنوه 657 01:05:00,130 --> 01:05:03,030 آنها چی میگن؟ 658 01:05:08,430 --> 01:05:09,530 ما در آسمان حرکت میکردیم ..... ِ 659 01:05:10,430 --> 01:05:14,830 کشتی ما دچار مشکل شد 660 01:05:15,630 --> 01:05:16,630 و آتش گرفت 661 01:05:20,230 --> 01:05:23,430 هر کدام از ما یه توپ بلوری داشتیم ..... ِ 662 01:05:25,730 --> 01:05:28,930 برای مواقع اضطراری 663 01:05:31,230 --> 01:05:34,430 فقط گهواره من به بیرون پرتاب شد 664 01:05:35,830 --> 01:05:37,930 و فقط من زنده موندم 665 01:05:46,330 --> 01:05:48,030 کشتی سقوط کرد و سوخت 666 01:05:48,630 --> 01:05:50,730 مردم سرزمین من دنبال بازماندگان میگشتند 667 01:05:52,530 --> 01:05:53,730 برای یه مدت طولانی 668 01:05:54,630 --> 01:05:58,330 و در نهایت آنها تنها بازمانده رو پیدا کردن 669 01:05:59,930 --> 01:06:00,730 من رو 670 01:06:01,630 --> 01:06:10,130 من همه چی رو از دست داده بودم 671 01:06:11,130 --> 01:06:14,530 لازم بود یه جوری اینجا زنده بمونم 672 01:06:21,630 --> 01:06:24,930 این همه داستان بود 673 01:06:31,031 --> 01:06:35,131 نمیتونم باور کنم ، باور کردنی نیست 674 01:06:36,631 --> 01:06:40,931 حالا که حقیقت رو میدونی برات خوشحالم 675 01:06:42,431 --> 01:06:46,131 اما من نگران تونم ، باید بهتون بگم .... ِ 676 01:06:48,431 --> 01:06:53,531 این باعث ناراحتی شما میشه 677 01:06:53,831 --> 01:06:56,531 پس برای همین تو اینقدر زیبایی 678 01:06:57,431 --> 01:07:00,631 اون یه شاهزاده خانم از ماه هستش 679 01:07:01,631 --> 01:07:04,931 اما حالا که میدونم کی هستم .... ِ 680 01:07:06,031 --> 01:07:11,131 پس چرا احساس خوشحالی نمیکنم؟ 681 01:07:11,631 --> 01:07:18,031 چون ما پدر و مادر واقعی تو هستیم و تو دختر واقعی ما هستی 682 01:07:20,231 --> 01:07:24,931 پس من میتونم اینجا بمونم ، کنار شما 683 01:07:25,331 --> 01:07:27,731 البته 684 01:07:36,431 --> 01:07:37,531 از ماه اومده؟ 685 01:07:39,331 --> 01:07:41,331 غیرممکنه 686 01:07:43,431 --> 01:07:44,131 چی؟ 687 01:07:46,731 --> 01:07:48,531 اون حاضر نشد بیاد اینجا؟ 688 01:07:48,731 --> 01:07:49,231 بله 689 01:07:49,631 --> 01:07:54,931 من ده بار به دیدنش رفتم ، اما .... ِ 690 01:07:56,532 --> 01:07:59,432 نه ، حتی اگه امپراتور منو بخواد 691 01:07:59,632 --> 01:08:00,932 این ظالمانست! ِ 692 01:08:02,032 --> 01:08:06,832 چطور یه نفر میتونه دعوت منو رد کنه! ِ 693 01:08:07,032 --> 01:08:09,632 اگه اون منو میخواد باید اول منو بکشه 694 01:08:10,932 --> 01:08:13,032 فقط اینطوری میتونه 695 01:08:13,232 --> 01:08:15,932 اون ترسی نداره ، چون .... ِ 696 01:08:16,832 --> 01:08:18,532 اون یه آدم معمولی نیست 697 01:08:18,932 --> 01:08:22,932 اون فهمیده و تغییر کرده 698 01:08:24,732 --> 01:08:26,232 ممکنه شما بمیرید 699 01:08:26,432 --> 01:08:27,332 برای چی؟ 700 01:08:28,432 --> 01:08:31,932 زیبایی اون منو شگفت زده میکنه ، اما .... ِ 701 01:08:32,332 --> 01:08:36,132 اون واقعا بانوی سرسختیه 702 01:08:40,132 --> 01:08:41,832 پدرشو احضار کنید 703 01:08:45,332 --> 01:08:50,132 من کایا رو مجبور کنم؟ آخه چه جوری؟ 704 01:08:50,832 --> 01:08:51,932 من نمیدونم 705 01:08:52,232 --> 01:08:59,032 امپراتور ، شما هیچوقت متوجه نمیشوید 706 01:08:59,132 --> 01:09:01,532 دستور شما نادیده گرفته شده 707 01:09:01,732 --> 01:09:03,132 افتخار شما .... ِ 708 01:09:04,332 --> 01:09:05,532 شما عصبانی هستید 709 01:09:05,732 --> 01:09:08,732 اما همه اینها اونو بیشتر براتون جذاب میکنه 710 01:09:10,832 --> 01:09:11,832 درسته 711 01:09:12,332 --> 01:09:17,532 فکر میکنم اون فوق العادست 712 01:09:18,433 --> 01:09:24,133 علاقه به زنان میتونه فاجعه ای درست کنه 713 01:09:28,533 --> 01:09:33,133 بسیار خوب ، من یه فکری دارم 714 01:09:45,633 --> 01:09:47,033 تاکوتوری سازنده ظروف بامبو 715 01:09:47,133 --> 01:09:47,933 بله 716 01:09:48,433 --> 01:09:50,633 شما در کنار تپه زندگی میکنید؟ 717 01:09:50,733 --> 01:09:51,533 بله 718 01:09:52,033 --> 01:09:55,933 من آنجا شکار میکنم و تشنه خواهم شد و به خانه شما خواهم آمد و دخترتون را ملاقات خواهم کرد 719 01:09:57,233 --> 01:09:57,933 بله 720 01:10:15,533 --> 01:10:17,233 شما کاگویا هستید؟ 721 01:10:20,833 --> 01:10:23,733 بله قربان ، این دختر منه 722 01:10:26,333 --> 01:10:28,033 چرا دعوت منو رد کردید؟ 723 01:10:30,033 --> 01:10:33,433 لطفا اجازه بدید براتون توضیح بدم 724 01:10:34,033 --> 01:10:38,433 اون دعوت شما رو رد نکرده 725 01:10:39,133 --> 01:10:43,533 سه نجیب زاده از اون خواستگاری کردن 726 01:10:43,833 --> 01:10:48,333 ـ اون قصد داره با یکی از اونها ازدواج کنه ـ بله شنیدم 727 01:10:49,434 --> 01:10:53,334 آنها بدون اجازه من شهر رو ترک کردن 728 01:10:54,434 --> 01:11:00,734 شما فکر میکنید آنها به اندازه کافی صادق هستند؟ 729 01:11:02,034 --> 01:11:03,934 یکیشون هست 730 01:11:07,034 --> 01:11:08,134 کی؟ 731 01:11:08,834 --> 01:11:11,134 نمیتونم بگم 732 01:11:26,634 --> 01:11:28,334 بادبان هارو پائین بکشید 733 01:11:29,934 --> 01:11:31,434 بادبان هارو پائین بکشید 734 01:11:31,634 --> 01:11:33,934 عجله کنید 735 01:12:07,834 --> 01:12:08,734 یه اژدها 736 01:12:17,835 --> 01:12:18,735 کماندارها! ِ 737 01:12:20,035 --> 01:12:21,035 عجله کنید 738 01:12:39,035 --> 01:12:40,035 نیزه ها ! ِ 739 01:14:11,036 --> 01:14:14,936 شاهزاده گنجینه خودتو نشون بده 740 01:14:15,336 --> 01:14:19,636 این بزرگ ترین دارایی منه 741 01:14:21,236 --> 01:14:23,936 برای نشان دادن این گنجینه 742 01:14:25,836 --> 01:14:26,836 لطفا اول گوش کنید 743 01:14:28,436 --> 01:14:32,136 ماجراجویی من با سفر آغاز شد 744 01:14:32,836 --> 01:14:35,336 به دریای چین رفتم 745 01:14:37,236 --> 01:14:39,336 غذایی برای خوردن نداشتیم 746 01:14:40,336 --> 01:14:42,936 و خیلی سختی کشیدیم 747 01:14:44,036 --> 01:14:49,236 و بالاخره جزیره بهشت رو پیدا کردیم 748 01:14:51,236 --> 01:14:56,636 زمینی پوشیده از گلها 749 01:14:57,036 --> 01:14:59,036 رودخانه ای از طلا و نقره 750 01:15:00,436 --> 01:15:03,136 پل هایی از جواهر 751 01:15:03,837 --> 01:15:08,337 و زیباتر از همه درختان درخشان 752 01:15:08,437 --> 01:15:12,937 هر درخت یه گنجینه بود 753 01:15:14,237 --> 01:15:16,537 نگاه کنید ، این یکی از اونهاست 754 01:15:17,737 --> 01:15:22,737 من تمام زندگیمو برای این گذاشتم 755 01:15:34,037 --> 01:15:39,637 حالا ، میشه به خواستگاری من جواب مثبت بدید 756 01:15:41,037 --> 01:15:44,537 شاهزاده ، شما این مرد رو میشناسید؟ 757 01:15:54,837 --> 01:15:59,037 اون یه طلا ساز معروفه 758 01:15:59,837 --> 01:16:04,437 اون براتون یه درخت جواهرنشان جعلی درست کرده 759 01:16:04,937 --> 01:16:07,137 برای شما شاهزاده ، اما 760 01:16:07,437 --> 01:16:12,737 شاهزاده پولشو پرداخت نکرده 761 01:16:12,837 --> 01:16:15,437 لطفا پولشو بهم بدید ، شاهزاده 762 01:16:17,837 --> 01:16:20,537 میوه های درخت جواهر نشان 763 01:16:20,737 --> 01:16:26,337 هیچ وقت نمی افتند ، بنابراین 764 01:16:27,237 --> 01:16:30,037 فوجیوارا ، امتحان کن 765 01:16:30,638 --> 01:16:31,038 بله 766 01:16:44,338 --> 01:16:45,338 شاهزاده 767 01:16:47,738 --> 01:16:49,538 حرفی برای گفتن داری؟ 768 01:16:56,038 --> 01:16:59,438 وزیر ، گنج خودتو نشون بده 769 01:16:59,838 --> 01:17:02,538 آن رو بهمون نشون بده 770 01:17:06,638 --> 01:17:08,438 من به چین رفتم 771 01:17:09,138 --> 01:17:11,438 و یه راهب رو ملاقات کردم 772 01:17:12,138 --> 01:17:14,538 کسی که صاحب پشم طلایی ضد آتش بود 773 01:17:15,138 --> 01:17:19,138 چند ماه در خدمتش بودم 774 01:17:19,538 --> 01:17:24,038 و راهب اون رو به من هدیه داد 775 01:17:24,738 --> 01:17:29,738 و من پشم طلایی ضد آتش رو گرفتم 776 01:17:36,638 --> 01:17:40,338 این پشم مثل پشم حیوانات دیگه آتش نمیگیره 777 01:17:40,538 --> 01:17:44,638 پس این نماد جاودانگی هستش 778 01:17:45,638 --> 01:17:49,738 اجازه بدید اثباتش کنم 779 01:18:10,839 --> 01:18:11,539 این که سوخت .... ! ِ 780 01:18:16,139 --> 01:18:20,139 این نگهبان شما نیست ، جناب وزیر 781 01:18:20,739 --> 01:18:21,539 فوزاموری! ِ 782 01:18:23,139 --> 01:18:24,339 سوختش ! ِ 783 01:18:26,039 --> 01:18:26,939 چی؟ 784 01:18:27,239 --> 01:18:30,739 شما هزینه زیادی براش پرداخت کردید؟ 785 01:18:30,839 --> 01:18:31,739 بله قربان 786 01:18:31,839 --> 01:18:34,239 تو تقلب کردی 787 01:18:35,039 --> 01:18:37,639 ثروتم رو برای اون از دست دادم 788 01:18:42,239 --> 01:18:46,539 شما برای این کار مجازات خواهید شد 789 01:18:48,239 --> 01:18:49,439 شما به زندان میروید 790 01:18:54,839 --> 01:18:55,739 کاگویا 791 01:18:58,439 --> 01:19:01,439 آنها مردان صادقی برای زندگی با تو نبودند 792 01:19:03,139 --> 01:19:05,039 حق با من بود 793 01:19:06,239 --> 01:19:09,139 حالا شما میتوانید به درخواست من جواب بدید 794 01:19:10,439 --> 01:19:11,839 یک نفر دیگر هم است 795 01:19:14,439 --> 01:19:15,339 اونم فرقی با اینها نداره 796 01:19:15,939 --> 01:19:18,839 من بهش ایمان دارم 797 01:19:32,840 --> 01:19:33,940 کایا 798 01:19:35,140 --> 01:19:37,740 این منم آکینو 799 01:19:44,240 --> 01:19:46,240 خودتو کنترل کن 800 01:19:47,240 --> 01:19:49,840 مشاور کشته شده 801 01:19:50,240 --> 01:19:50,940 نه 802 01:19:51,440 --> 01:19:56,540 این خبر رو صاحب کشتی اورده 803 01:20:13,540 --> 01:20:14,840 شما کی هستید؟ 804 01:20:15,140 --> 01:20:16,340 بعدا میگم 805 01:20:16,940 --> 01:20:20,540 نه ، شما بی خبر وارد اینجا شدید 806 01:20:22,140 --> 01:20:23,940 کایا ناپدید شده 807 01:20:24,440 --> 01:20:25,140 ها؟ 808 01:20:47,841 --> 01:20:49,641 داشتم دنبالت میگشتم 809 01:20:53,241 --> 01:20:55,941 اخباری که شنیدی ناراحتت کرده 810 01:20:56,741 --> 01:21:00,241 اون دختر نابینا بهم گفت 811 01:21:00,741 --> 01:21:03,241 مشاور در دریای هند کشته شده 812 01:21:04,041 --> 01:21:06,741 دعاهای شما فایده ای نداشت 813 01:21:07,741 --> 01:21:12,741 اون صادق و بی ریا بود 814 01:21:12,841 --> 01:21:15,141 هیچ سختی جلوشو نمیگرفت 815 01:21:16,741 --> 01:21:20,341 اما کایا ، زود تسلیم نشو 816 01:21:20,741 --> 01:21:22,041 ممکنه خبر درست نباشه 817 01:21:22,141 --> 01:21:23,041 مادر ! ِ 818 01:21:25,541 --> 01:21:27,641 من باید شما رو ترک کنم! ِ 819 01:21:32,241 --> 01:21:34,241 دفعه بعد که ماه کامل بشه .... ِ 820 01:21:35,341 --> 01:21:37,641 یه کشتی میاد که منو ببره 821 01:21:45,141 --> 01:21:46,941 توپ اینها رو گفته؟ 822 01:21:50,941 --> 01:21:52,541 این بیرحمانست! ِ 823 01:21:53,941 --> 01:21:56,341 وقتی اومدی پیش ما خیلی کوچیک بودی 824 01:21:57,041 --> 01:21:59,541 ما کنارت بودیم و حالا خیلی ناگهانی 825 01:22:00,841 --> 01:22:03,141 میخوان تو رو ببرن 826 01:22:04,041 --> 01:22:06,941 مرگ مشاور کافیه 827 01:22:07,741 --> 01:22:08,841 دیگه نمیخوام خبر بدی بشنوم 828 01:22:10,241 --> 01:22:11,641 خیلی زیاده! ِ 829 01:22:12,341 --> 01:22:13,141 گوش کن 830 01:22:15,242 --> 01:22:18,042 تو باید توی ماه والدینی داشته باشی 831 01:22:19,042 --> 01:22:21,942 اما حالا ما پدر و مادرت هستیم 832 01:22:22,942 --> 01:22:27,042 آنها نمیتونن تو رو از ما بگیرن 833 01:22:27,642 --> 01:22:30,342 من هرگز بهشون اجازه نمیدم تو رو از ما دور کنن 834 01:22:33,642 --> 01:22:34,142 چطوری؟ 835 01:22:36,642 --> 01:22:42,442 هیچ آدمی نمیتونه جلوشونو بگیره 836 01:22:43,742 --> 01:22:45,942 اسلحه های شما برای اونا معنی نداره 837 01:22:46,642 --> 01:22:51,142 قفل و زنجیر هم بی فایده است 838 01:22:51,842 --> 01:22:55,442 چطوری میخوان تو رو برگردونن خونه؟ 839 01:22:58,142 --> 01:22:59,442 من نمیدونم 840 01:23:01,642 --> 01:23:05,742 مادر ، من نمیخوام برگردم 841 01:23:07,342 --> 01:23:11,442 من میترسم! نمیخوام از اینجا برم 842 01:23:14,642 --> 01:23:19,742 من ترجیح میدم بمیرم ولی تو رو از دست ندم 843 01:23:52,143 --> 01:23:54,743 اونها چه جور مردمانی هستند؟ 844 01:23:56,843 --> 01:23:59,343 آنها شریف و خوش قلب هستند 845 01:24:04,143 --> 01:24:07,443 من هیچ کاری با اونها ندارم! ِ 846 01:24:13,643 --> 01:24:17,343 نگاه کن! بامبوهای تازه و تمیز 847 01:24:18,443 --> 01:24:20,143 دلم برای این بو تنگ شده 848 01:24:21,243 --> 01:24:24,543 دوباره بامبو میبافم 849 01:24:28,343 --> 01:24:32,343 اینجا چکار میکنی؟ کایا چطوره؟ 850 01:24:33,443 --> 01:24:35,743 اون خیلی ناراحته 851 01:24:36,343 --> 01:24:39,243 نمیتونیم کاری براش بکنیم؟ 852 01:24:40,043 --> 01:24:41,543 اگه فقط پول میتونست کمک کنه 853 01:24:42,643 --> 01:24:45,443 من همه کار میکردم براش دکتر میآوردم 854 01:24:45,943 --> 01:24:47,843 اما .... ما کار دیگه ای نمیتونیم بکنیم 855 01:24:48,643 --> 01:24:52,343 پس تو میخوای اونو دور بندازی 856 01:24:53,643 --> 01:24:55,743 من نمیتونم اونو از دست بدم 857 01:24:56,043 --> 01:24:57,143 من هم نمیتونم 858 01:24:58,443 --> 01:25:01,343 اون حالا همه چیز منه شادی ، غم و اندوه 859 01:25:02,243 --> 01:25:04,743 من احساس میکنم پدر واقعیش هستم 860 01:25:08,244 --> 01:25:12,244 شاید ....... اگه توپ بلوری نبود...... ِ 861 01:25:55,044 --> 01:25:58,344 فاجعه و طلا ..... ِ 862 01:25:58,644 --> 01:26:00,544 تمام اون اتفاقاتی که افتاد ..... ِ 863 01:26:00,944 --> 01:26:04,044 تقصیر دختر سازنده ظروف بامبو بود 864 01:26:04,644 --> 01:26:08,944 در ضمن ، اون از ماه اومده 865 01:26:09,044 --> 01:26:10,144 صبر کن 866 01:26:11,844 --> 01:26:12,944 پرده رو بالا ببرید 867 01:26:23,044 --> 01:26:24,344 چی گفتی؟ 868 01:26:24,844 --> 01:26:25,644 بله 869 01:26:26,344 --> 01:26:30,444 اون یه دختر معمولی نیست 870 01:26:31,245 --> 01:26:35,745 اون از ماه اومده 871 01:26:36,245 --> 01:26:37,345 اون طلای مرموز هم مال اونه 872 01:26:37,945 --> 01:26:41,945 وقتی به زمین اومده با خودش اورده 873 01:26:42,245 --> 01:26:45,145 ـ قراره یه اتفاقی بیافته ـ آدم احمق 874 01:26:46,445 --> 01:26:48,645 فکر میکنی من مثل تو نادونم؟ 875 01:26:50,645 --> 01:26:53,045 چی قرار از ماه بیاد؟ 876 01:26:54,345 --> 01:26:56,245 خنده داره! ِ 877 01:26:58,045 --> 01:26:59,645 تو مرخصی 878 01:27:01,145 --> 01:27:02,145 اخراجی! ِ 879 01:27:13,445 --> 01:27:16,645 من بهتون گفتم که به ایشون چیزی نگید 880 01:27:17,045 --> 01:27:21,145 چطوری میتونی یه همچین دوروغهایی روسرهم کنی؟ 881 01:27:22,445 --> 01:27:24,545 من نمیتونم بهت کمک کنم 882 01:27:25,745 --> 01:27:28,545 من دروغ گفتم؟ نه! ِ 883 01:27:30,845 --> 01:27:32,445 شما هیچی نمیدونید 884 01:27:33,345 --> 01:27:35,745 من گفتم که با چشمای خودم دیدم 885 01:27:37,645 --> 01:27:40,245 چیزهای باورنکردنی اتفاق افتاده 886 01:27:45,245 --> 01:27:49,745 وقتی اون موقع شما شگفت زده بشید 887 01:27:50,145 --> 01:27:53,645 من اون لحظه بهتون میخندم 888 01:28:05,446 --> 01:28:09,146 اون ارابه شاهزادس 889 01:28:10,846 --> 01:28:14,946 اون قراره بره زندان 890 01:28:21,646 --> 01:28:23,046 ممنون که آمدید 891 01:28:23,546 --> 01:28:24,646 این چیه؟ 892 01:28:24,846 --> 01:28:29,546 سریع حرفتونو بزنید، وگرنه من میرم 893 01:28:30,946 --> 01:28:32,546 شما دوستانه رفتار نمیکنید 894 01:28:32,846 --> 01:28:36,546 شما هنوز به کاگویا علاقه دارید؟ 895 01:28:38,146 --> 01:28:40,546 نکته همینه 896 01:28:45,746 --> 01:28:48,746 مشاور برگشته 897 01:28:48,846 --> 01:28:49,246 ها؟ 898 01:28:49,846 --> 01:28:53,846 یه کشتی خارجی اون رو به خانه برگردونده 899 01:28:54,446 --> 01:28:58,946 اون در ساحل آکاشی هست 900 01:28:59,046 --> 01:29:03,246 آیا گنج رو پیدا کرده؟ 901 01:29:03,346 --> 01:29:04,746 چه اتفاقی افتاده؟ 902 01:29:06,046 --> 01:29:10,346 ما فقط میتوانیم بشینیم و منتظر اون باشیم؟ 903 01:29:10,646 --> 01:29:13,346 من خوشم نمیاد 904 01:29:51,047 --> 01:29:53,347 میدونید من کی هستم؟ 905 01:30:19,147 --> 01:30:20,547 شمائید، برید کنار ! ِ 906 01:30:48,948 --> 01:30:52,348 زندگی من رو نجات دادید، ازتون متشکرم 907 01:30:53,248 --> 01:30:56,348 نه ، تو من رو نجات داری 908 01:30:58,148 --> 01:31:01,248 چه کسی این آدمکش ها رو فرستاده بود؟ 909 01:31:02,848 --> 01:31:07,248 وزیر آبه و شاهزاده 910 01:31:08,048 --> 01:31:10,048 چی ؟ چرا؟ 911 01:31:11,748 --> 01:31:14,148 به خاطر کاگویا 912 01:31:15,048 --> 01:31:21,348 اما شما چیزی نمیدونید ... ِ 913 01:31:21,948 --> 01:31:23,848 اون یه دختر واقعی نیست 914 01:31:25,048 --> 01:31:26,148 واقعی نیست؟ 915 01:31:38,348 --> 01:31:43,048 پس درسته که از ماه اومده 916 01:31:43,148 --> 01:31:44,148 بله 917 01:31:46,248 --> 01:31:48,348 اما از کجا میدونید؟ 918 01:31:49,248 --> 01:31:52,048 شما توپ بلوری را دور انداختید .... ِ 919 01:31:52,748 --> 01:31:54,848 تا ارتباطشو با ماه قطع کنید 920 01:31:55,648 --> 01:32:00,748 من چیزی رو ازتون مخفی نکردم 921 01:32:01,448 --> 01:32:06,748 این کار باعث شد حال اون بد بشه 922 01:32:07,848 --> 01:32:11,748 توپ بلوری نور و صدا داشت؟ 923 01:32:12,248 --> 01:32:12,548 بله 924 01:32:14,648 --> 01:32:16,448 اون نور و صداها .... ِ 925 01:32:18,149 --> 01:32:23,949 باعث میشد حالش خوب باشه 926 01:32:25,049 --> 01:32:28,649 من کار اشتباهی کردم 927 01:32:28,749 --> 01:32:32,549 من نمیتوانم اینجوری رهاش کنم 928 01:32:33,749 --> 01:32:36,349 اون باید برگرده 929 01:33:38,049 --> 01:33:39,549 حالتون خوب شد؟ 930 01:33:40,850 --> 01:33:43,050 بله خوب شدم 931 01:33:43,550 --> 01:33:44,750 اژدها رو پیدا کردم 932 01:33:48,050 --> 01:33:50,050 ولی هیچکس باور نمیکنه 933 01:33:51,450 --> 01:33:52,150 پس ببخشید 934 01:33:52,450 --> 01:33:54,350 من باور میکنم 935 01:33:55,450 --> 01:33:58,150 اما آنچه که من واقعا میخواستم .... ِ 936 01:33:58,550 --> 01:34:00,150 جواهر اژدها نبود 937 01:34:02,050 --> 01:34:06,250 من برای سالم برگشتن شما دعا کردم 938 01:34:08,250 --> 01:34:11,250 اما من .... ِ 939 01:34:11,850 --> 01:34:15,450 من میدونم که شما از ماه آمده اید 940 01:34:18,150 --> 01:34:21,550 و هنگامی که ماه کامل بشه ، به آنجا بازمیگردید 941 01:34:22,750 --> 01:34:23,550 شما از کجا میدونید؟ 942 01:34:25,050 --> 01:34:27,350 مادرت به من گفت 943 01:34:28,850 --> 01:34:30,950 باید بر گردی؟ 944 01:34:36,250 --> 01:34:37,550 پس من با شما میام 945 01:34:38,450 --> 01:34:40,450 شما نمیتونید تو ماه زندگی کنید 946 01:34:42,650 --> 01:34:43,550 این بیرحمانست 947 01:35:01,650 --> 01:35:02,150 کجا میری؟ 948 01:35:12,851 --> 01:35:13,851 ولم کنید! ِ 949 01:35:14,851 --> 01:35:15,851 ولم کنید! ِ 950 01:35:16,651 --> 01:35:17,351 میخوام بمیرم! ِ 951 01:35:18,451 --> 01:35:23,951 میخوام جایی بمیرم که شما هستید! ِ 952 01:35:33,651 --> 01:35:35,651 شما نباید بمیرید 953 01:35:37,151 --> 01:35:38,951 هر جا که باشید .... ِ 954 01:35:41,351 --> 01:35:43,551 شما همسر من هستید 955 01:35:52,351 --> 01:35:57,551 من میترسیدم که شما عصبانی شوید 956 01:35:58,251 --> 01:36:02,651 من از صبر شما قدردانی میکنم 957 01:36:04,951 --> 01:36:10,051 من برای غیبت طولانیم عذرخواهی میکنم و ... ِ 958 01:36:10,151 --> 01:36:12,751 هرگز اینو باور نمیکنم 959 01:36:16,351 --> 01:36:22,551 شما باور دارید که کاگویا از ماه اومده؟ 960 01:36:24,351 --> 01:36:24,751 بله 961 01:36:24,851 --> 01:36:25,351 چرا؟ 962 01:36:27,551 --> 01:36:31,951 قلبم بهم میگه که این درسته 963 01:36:40,052 --> 01:36:47,252 من همیشه بعنوان مشاور اصلی به شما اعتماد کردم 964 01:36:49,452 --> 01:36:52,352 اما اینبار نگرانم ..... ِ 965 01:36:52,952 --> 01:36:54,552 شما خیالاتی شدید 966 01:36:54,652 --> 01:36:56,752 من فقط حقایق رو قبول دارم ، امپراتور 967 01:36:58,252 --> 01:37:00,452 اجازه بدید من باهاش ازدواج کنم 968 01:37:00,552 --> 01:37:02,252 صبر کن نادان! ِ 969 01:37:03,552 --> 01:37:05,952 شما معتقدید که اون از ماه اومده؟ 970 01:37:06,352 --> 01:37:10,552 با این حال با اون ازدواج میکنید؟مسخرس! ِ 971 01:37:10,652 --> 01:37:11,952 چرا که نه؟ 972 01:37:12,052 --> 01:37:13,752 اگه اون به ماه برگرده؟ 973 01:37:17,552 --> 01:37:20,052 چه کاری میخواهی انجام دهی؟ 974 01:37:21,852 --> 01:37:23,552 همراهش میری؟ 975 01:37:25,052 --> 01:37:25,952 بی معنیه ! ِ 976 01:37:29,052 --> 01:37:29,852 ببخشید 977 01:37:32,052 --> 01:37:33,752 من نمیتونم باور کنم که کسی .... ِ 978 01:37:34,952 --> 01:37:39,652 از ماه در زمین زندگی کنه 979 01:37:42,652 --> 01:37:46,752 من میخوام به این کشور حکومت کنم 980 01:37:47,652 --> 01:37:51,352 چطور میتونم اجازه بدم این اتفاق بیافته؟ 981 01:37:54,652 --> 01:38:00,952 اگر کسی از ماه بیاد .... ِ 982 01:38:01,053 --> 01:38:02,953 تا اونو به خونش برگردونه ..... ِ 983 01:38:03,653 --> 01:38:05,853 هرگز نمیگذارم این اتفاق بیافته 984 01:38:10,053 --> 01:38:11,753 پس قدرتم را نشان خواهم داد 985 01:38:12,353 --> 01:38:14,253 من هرگز اجازه نخواهم داد او را برگردانند 986 01:38:14,353 --> 01:38:15,953 من جلوی آنها را میگیرم! ِ 987 01:38:17,853 --> 01:38:18,953 از ماه؟ 988 01:38:19,053 --> 01:38:20,253 چقدر عجیب! ِ 989 01:38:21,853 --> 01:38:24,153 نمیتونم باور کنم 990 01:38:31,853 --> 01:38:37,053 اجازه ندهید شایعات شما رو تحریک کنه 991 01:38:38,253 --> 01:38:41,953 ما از شهر دفاع خواهیم کرد 992 01:38:42,253 --> 01:38:46,053 وقتی که ماه دوباره کامل شود ..... ِ 993 01:38:46,153 --> 01:38:50,153 از تاریکی بیرون بیائید! ِ 994 01:38:50,953 --> 01:38:52,353 فهمیدید!؟ 995 01:38:56,353 --> 01:39:02,953 و ماه دوباره کامل شد .... ِ 996 01:40:31,654 --> 01:40:33,554 تاجیهی، بیا اینجا 997 01:40:36,154 --> 01:40:39,754 مردهای تو بالای بام نگهبانی بدن! ِ 998 01:40:39,954 --> 01:40:41,554 بقیه دیوار پشت نگهبانی بدن 999 01:40:42,554 --> 01:40:46,954 اطراف خونه نگهبان بذارید 1000 01:40:48,254 --> 01:40:49,754 دروازه رو باز کنید! ِ 1001 01:41:23,455 --> 01:41:24,755 مردان روی سقف! ِ 1002 01:41:25,655 --> 01:41:28,355 هر چیزی که دید شلیک کنید! ِ 1003 01:41:34,455 --> 01:41:36,455 هرکسی که برای بردنش بیاد 1004 01:41:37,355 --> 01:41:41,655 من اونو با موهای خودش خفه میکنم 1005 01:42:43,056 --> 01:42:44,056 ماه طلوع کرد 1006 01:42:45,256 --> 01:42:46,256 ماه کامل 1007 01:43:22,956 --> 01:43:24,156 آن چی بود؟ 1008 01:43:24,356 --> 01:43:26,556 دوباره خاموش شد 1009 01:43:43,757 --> 01:43:44,957 اون نور چیه؟ 1010 01:43:53,657 --> 01:43:56,557 یعنی اینه؟ 1011 01:44:28,257 --> 01:44:29,557 اون چیه؟ 1012 01:46:32,858 --> 01:46:35,558 کماندارها آماده باشید! ِ 1013 01:46:37,259 --> 01:46:38,459 شلیک کنید! ِ 1014 01:46:38,859 --> 01:46:40,059 شلیک نکنید! ِ 1015 01:46:44,359 --> 01:46:47,359 آنها به ما حمله نکردن ! دست نگه دار! ِ 1016 01:46:47,559 --> 01:46:49,159 دخالت نکن! ِ 1017 01:46:49,359 --> 01:46:51,659 این نور خطرناک است 1018 01:46:51,959 --> 01:46:54,459 گرماش شهر رو میسوزونه 1019 01:46:54,859 --> 01:46:55,459 شلیک کنید ! ِ 1020 01:46:56,059 --> 01:46:57,159 نکنید! ِ 1021 01:46:57,759 --> 01:46:58,359 دست نگه دارید! ِ 1022 01:47:00,159 --> 01:47:01,359 تیرها به اون نمیرسه 1023 01:47:06,359 --> 01:47:07,359 تیرها آتش گرفتن 1024 01:47:08,059 --> 01:47:09,159 صبر کنید! ِ 1025 01:47:13,759 --> 01:47:14,459 فرار کنید! ِ 1026 01:48:05,860 --> 01:48:09,160 شما با من خیلی مهربان بودید 1027 01:48:10,160 --> 01:48:13,560 من ناراحتم که شما رو ترک میکنم .... ِ 1028 01:48:14,860 --> 01:48:16,260 بدون اینکه بتونم برگردم 1029 01:48:20,660 --> 01:48:21,960 پدر 1030 01:48:23,460 --> 01:48:24,760 مادر 1031 01:48:27,860 --> 01:48:32,160 ازتون خیلی ممنونم که منو بزرگ کردید 1032 01:48:36,060 --> 01:48:37,460 خیلی ممنون 1033 01:48:43,260 --> 01:48:50,560 پدر ، لطفا مواظب مادر باشید 1034 01:48:52,960 --> 01:48:54,160 لطفا 1035 01:49:00,360 --> 01:49:02,060 کایا این حرفا چیه که میزنی 1036 01:49:02,960 --> 01:49:06,160 تو بهش یه چیزی بگو 1037 01:50:30,261 --> 01:50:37,161 هرگز صمیمیت انسانها رو فراموش نخواهم کرد 1038 01:50:45,161 --> 01:50:46,761 خداحافظ 1039 01:51:20,762 --> 01:51:21,562 کایا! ِ 1040 01:51:23,362 --> 01:51:25,062 منم باهات میام! ِ 1041 01:51:25,162 --> 01:51:28,362 مراقب باش! اون نور تو رو میکشه! ِ 1042 01:51:28,462 --> 01:51:31,162 مراقب چی باشم؟ بذار برم 1043 01:51:44,662 --> 01:51:45,562 کایا! ِ 1044 01:53:31,763 --> 01:53:33,163 حالا ...... ِ 1045 01:53:34,963 --> 01:53:38,863 میتونی بهشون بخندی 1046 01:53:39,863 --> 01:53:42,763 آنها کجا میرن؟ 1047 01:54:12,764 --> 01:54:15,964 اون ماهه 1048 01:55:24,265 --> 01:55:27,065 ما داریم رویا میبینیم؟ 1049 01:55:27,665 --> 01:55:29,965 همه چیز توی این زندگی امکان داره 1050 01:55:30,565 --> 01:55:32,065 این هم واقعی بود 1051 01:55:35,765 --> 01:55:37,565 آیا شما هم اینو دیدید؟ 1052 01:55:38,265 --> 01:55:40,665 مثل یه رویا بود 1053 01:55:43,365 --> 01:55:44,765 نه ، این واقعی بود 1054 01:55:46,065 --> 01:55:52,865 انسانها باید یاد بگیرند چیزی بیش از تخیلشان وجود دارد 1055 01:56:37,666 --> 01:56:43,366 روزی دوباره ما همدیگر را ملاقات میکنیم کایا 1056 01:57:22,466 --> 01:57:32,066 مترجم : نیلو این ترجمه تقدیم میشه به سارا سادات به خاطر دوران نوجوانیمون که با افسانه و داستان سپری شد 83665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.