All language subtitles for Princess from the Moon.1987.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,084 --> 00:00:27,084
کاگویا
2
00:00:27,225 --> 00:00:34,145
شاهزاده خانمی از ماه
3
00:01:37,745 --> 00:01:38,495
برید کنار
4
00:01:38,985 --> 00:01:40,335
برید کنار
5
00:01:48,385 --> 00:01:49,105
برید کنار
6
00:01:49,265 --> 00:01:51,415
راه رو برای راهب بزرگ باز کنید
7
00:01:57,946 --> 00:01:59,626
عجله کن
8
00:01:59,626 --> 00:02:01,056
هر کسی تو راه .... ِ
9
00:02:01,666 --> 00:02:04,736
بندازیدش زمین
10
00:02:05,546 --> 00:02:06,616
جونورای موذی
11
00:02:09,386 --> 00:02:10,576
عجله کن
12
00:03:33,307 --> 00:03:35,107
تاکیتوری
13
00:03:35,947 --> 00:03:37,697
اودای تاجرم
14
00:03:38,307 --> 00:03:40,897
اومدم کالاهای شما رو بخرم
15
00:03:53,267 --> 00:03:56,307
هی ! کسی خونه نیست؟
16
00:03:59,227 --> 00:04:00,347
قفل نیست! ِ
17
00:04:30,227 --> 00:04:33,027
سلام، خانم تاکیتوری
18
00:04:33,227 --> 00:04:35,057
برید بیرون
19
00:04:36,387 --> 00:04:38,947
میبینید که من چیزی برای فروش ندارم
20
00:04:39,227 --> 00:04:40,297
اما من .... ِ
21
00:05:03,308 --> 00:05:05,778
شما اینجائید
22
00:05:08,268 --> 00:05:10,228
مشکلی پیش اومده؟
23
00:05:12,028 --> 00:05:15,098
همسرتون منو فرستاد
24
00:05:17,028 --> 00:05:18,298
چی شده؟
25
00:05:19,748 --> 00:05:23,298
دیروز دخترم رو از دست دادم
26
00:05:24,468 --> 00:05:28,258
چی؟ دختر قشنگتون، کایا؟
27
00:05:33,548 --> 00:05:36,108
مریض شد و خیلی سریع فوت کرد
28
00:05:36,708 --> 00:05:38,028
چند سالش بود؟
29
00:05:39,668 --> 00:05:40,498
پنج سال
30
00:05:40,948 --> 00:05:43,338
نباید نا امید بشید
31
00:05:43,828 --> 00:05:47,108
اما امیدوارم به زودی کارو شروع کنید.
32
00:05:47,868 --> 00:05:51,148
ظرف های بامبو و پارچه ها
33
00:05:51,388 --> 00:05:55,538
آنها تو شهر فروش خوبی دارند
34
00:05:57,028 --> 00:05:59,258
پس پول بیشتر برای تو
35
00:06:02,708 --> 00:06:04,508
من بعدا بر میگردم
36
00:06:28,229 --> 00:06:30,869
چکار میکنی؟
37
00:06:45,909 --> 00:06:47,229
چرا مرد؟
38
00:06:48,549 --> 00:06:50,939
چرا کایا مرد؟
39
00:06:53,709 --> 00:06:56,299
چون فقیر هستیم؟
40
00:06:57,749 --> 00:06:59,499
فراموشش کن
41
00:07:00,829 --> 00:07:04,509
بی پولی ما رو تحمل نکرد
42
00:07:04,909 --> 00:07:08,509
نتونستیم براش دکتر بیاریم
43
00:07:11,029 --> 00:07:13,259
چطوری فراموشش کنم؟
44
00:07:14,269 --> 00:07:18,149
من خیلی می خواستمش ولی از دست دادمش
45
00:07:20,789 --> 00:07:25,179
کاش باهاش مرده بودم
46
00:08:00,750 --> 00:08:02,310
یه چیزی بخور
47
00:08:03,430 --> 00:08:07,420
از دیروز چیزی نخوردی
48
00:08:07,550 --> 00:08:11,750
چرا من به جای اون نمردم؟
49
00:08:13,070 --> 00:08:14,740
هنوز غمگینی
50
00:08:15,590 --> 00:08:19,190
اون زنده نمیشه
51
00:08:20,270 --> 00:08:21,910
بی خیالش شو
52
00:08:56,190 --> 00:08:58,340
بیا بریم بیرون! ِ
53
00:09:14,711 --> 00:09:16,941
تو جنگل بامبو
54
00:09:19,311 --> 00:09:20,821
یه چیزیی داره میسوزه
55
00:09:22,151 --> 00:09:23,901
قبر کایا اونجاست
56
00:09:27,791 --> 00:09:29,861
من نمیتونم بزارم بسوزه
57
00:09:30,151 --> 00:09:32,901
صبر کن ، الان نمیتونی بری
58
00:09:33,631 --> 00:09:38,231
منم نمیتونم جنگل بامبو رو از دست بدم
59
00:09:39,311 --> 00:09:41,061
زندگیم از دستم رفت
60
00:10:46,232 --> 00:10:47,462
کایا
61
00:10:48,512 --> 00:10:53,142
بامبو رو نجات دادی
62
00:10:53,632 --> 00:10:54,782
متشکرم
63
00:11:48,032 --> 00:11:49,672
یه بچه؟
64
00:11:54,792 --> 00:11:57,702
خیلی عجیبه
65
00:11:59,513 --> 00:12:02,313
نمیتونم اینجا ولش کنم
66
00:12:03,033 --> 00:12:04,833
بدبختی
67
00:12:06,993 --> 00:12:11,383
به هر حال میبرمت خونه
68
00:12:12,193 --> 00:12:16,553
ارباب دهکده میتونه تربیتت کنه
69
00:12:17,513 --> 00:12:21,983
ما خیلی فقیریم
70
00:12:26,713 --> 00:12:27,943
چی؟ گرمه! ِ
71
00:12:45,873 --> 00:12:46,703
تکون نخور! ِ
72
00:12:52,513 --> 00:12:53,863
کجاست؟
73
00:13:51,954 --> 00:13:53,144
کایا! ِ
74
00:14:07,354 --> 00:14:12,504
خیلی از درختا سوخته! ِ
75
00:14:24,594 --> 00:14:27,314
دلیلش چی بوده؟
76
00:14:35,314 --> 00:14:37,874
چطوری اتفاق افتاده؟
77
00:14:38,034 --> 00:14:40,344
یه چیزی میسوخت
78
00:14:40,554 --> 00:14:42,354
چقدر عجیبه
79
00:15:04,595 --> 00:15:05,585
کایا؟
80
00:15:13,235 --> 00:15:14,145
کایا؟
81
00:15:18,355 --> 00:15:19,265
کایا؟
82
00:15:23,395 --> 00:15:24,825
کایا! ِ
83
00:15:26,195 --> 00:15:29,395
دخترم! تو برگشتی! ِ
84
00:15:29,475 --> 00:15:30,625
صبر کن
85
00:15:31,795 --> 00:15:33,195
گوش بده
86
00:15:33,675 --> 00:15:36,715
من بچه رو توی جنگل پیدا کردم
87
00:15:38,035 --> 00:15:40,755
تو گهواره بود
88
00:15:41,315 --> 00:15:43,675
شوکه شدم
89
00:15:43,995 --> 00:15:48,035
خیلی سریع بزرگ شد
90
00:15:48,555 --> 00:15:49,465
الانم اینجاست
91
00:15:51,395 --> 00:15:53,035
گوش میکنی؟
92
00:15:53,395 --> 00:15:54,955
عجیب نیست؟
93
00:15:56,075 --> 00:15:59,145
این کایا نیست
94
00:15:59,515 --> 00:16:00,745
اشتباه میکنی
95
00:16:01,515 --> 00:16:02,475
چشماش ... ِ
96
00:16:03,075 --> 00:16:03,715
آبیه
97
00:16:04,995 --> 00:16:06,505
چشمای کایا سیاه بود
98
00:16:09,835 --> 00:16:10,505
میبینی؟
99
00:16:12,875 --> 00:16:14,835
اون یه توپ داره
100
00:16:15,756 --> 00:16:17,716
یه توپ بلوری
101
00:16:18,116 --> 00:16:19,106
نگهش داشته
102
00:16:23,596 --> 00:16:23,946
ببین
103
00:16:25,596 --> 00:16:31,626
اون یه هدیه است برای غم و اندوه ما
104
00:16:32,556 --> 00:16:35,596
پس تو اوردیش اینجا
105
00:16:36,756 --> 00:16:38,716
بیا نگهش داریم
106
00:16:39,276 --> 00:16:41,106
ما نمیدونیم کیه
107
00:16:42,076 --> 00:16:43,556
کایا ! ِ
108
00:16:50,836 --> 00:16:51,716
چشمای آبی ! ِ
109
00:16:51,916 --> 00:16:53,316
یه روحه ! ِ
110
00:16:54,236 --> 00:16:55,636
روح کایاست! ِ
111
00:16:55,996 --> 00:16:56,636
چشم آبی ! ِ
112
00:16:56,716 --> 00:16:57,546
چشم آبی ! ِ
113
00:16:58,756 --> 00:16:59,826
بهمون میخندی
114
00:17:00,436 --> 00:17:01,156
بگیرش ! ِ
115
00:17:58,437 --> 00:18:03,637
اون به پسرم آسیب رسونده
116
00:18:04,157 --> 00:18:06,437
اون بازیشونو خراب کرده
117
00:18:06,597 --> 00:18:09,957
معذرت میخوام. لطفا ببخشیدش
118
00:18:10,037 --> 00:18:14,507
روحشو شیطون تسخیر کرده
119
00:18:14,717 --> 00:18:17,307
چشماش آبی شده
120
00:18:17,717 --> 00:18:20,867
شاید اون معبد رو آتیش زده
121
00:18:20,957 --> 00:18:23,547
شما باید حواستون بهش باشه
122
00:18:24,077 --> 00:18:27,677
یه اتفاق دیگه بیفته همه چی تمومه
123
00:18:28,077 --> 00:18:28,987
درست میگید ! ِ
124
00:18:29,117 --> 00:18:29,947
درسته
125
00:18:44,397 --> 00:18:48,077
هر روز میگم معذرت میخوام
126
00:18:48,757 --> 00:18:53,437
اونا فکر میکنن اون واقعا بچه ماست
127
00:18:53,917 --> 00:18:56,797
ما کار درستی کردیم ، نکردیم؟
128
00:18:57,037 --> 00:19:01,747
اونا برای هر چیزی کایا رو مقصر میدونن
129
00:19:01,997 --> 00:19:05,597
چرا ، تو هم همینطور فکر میکنی؟
130
00:19:07,158 --> 00:19:08,588
خوشحالم
131
00:19:09,358 --> 00:19:13,188
پدرت میدونه که بیگناهی
132
00:19:13,318 --> 00:19:14,718
پدرش؟ من؟
133
00:19:15,958 --> 00:19:18,678
نه ، من قبولش نکردم
134
00:19:19,478 --> 00:19:22,838
فقط قبول کردم اون بچه تو باشه
135
00:19:23,838 --> 00:19:24,748
مزخرفه ! ِ
136
00:19:25,518 --> 00:19:28,398
محبت کردن تو براش غیرعادیه
137
00:19:28,678 --> 00:19:32,718
شاید همینطوره ، همینطور که تو میگی
138
00:19:33,118 --> 00:19:37,558
اما من باور دارم اون مال منه
139
00:19:38,518 --> 00:19:40,908
لطفا اجازه بده بمونه
140
00:19:46,758 --> 00:19:49,318
آشغاله، اینطور نیست؟
141
00:19:49,798 --> 00:19:53,268
یه سازنده ظروف بامبو پیداش کرده
142
00:19:53,358 --> 00:19:56,718
قسمتی از یه ظرفه
143
00:19:57,078 --> 00:20:00,628
میخواد بفروشدش ، اما .... ِ
144
00:20:00,758 --> 00:20:04,878
فکر نکنم ارزشی داشته باشه
145
00:20:05,038 --> 00:20:06,108
نگاه کن
146
00:20:10,398 --> 00:20:11,468
خورشید رو ببین
147
00:20:15,278 --> 00:20:15,998
چه رنگیه؟
148
00:20:16,998 --> 00:20:18,318
سبزه
149
00:20:18,558 --> 00:20:20,438
این ثابت میکنه طلاست
150
00:20:20,998 --> 00:20:25,198
این بی ارزش نیست
151
00:20:26,238 --> 00:20:28,438
طلای خالصه
152
00:20:38,079 --> 00:20:38,909
فروخته شد؟
153
00:20:39,519 --> 00:20:40,509
دستت رو بیار
154
00:20:41,159 --> 00:20:42,389
دستت رو بیار جلو
155
00:20:43,519 --> 00:20:44,559
هر دوی اونها
156
00:20:48,159 --> 00:20:49,349
مراقب باش
157
00:20:50,799 --> 00:20:51,839
گوش کن
158
00:20:53,479 --> 00:20:59,789
این فقط بین من و تو باشه
159
00:21:00,159 --> 00:21:01,119
یه رازه
160
00:21:06,639 --> 00:21:08,599
بازم داری؟
161
00:21:15,199 --> 00:21:17,109
بدش به من ! ِ
162
00:21:21,479 --> 00:21:24,229
کجاس؟ بدش به من ! ِ
163
00:21:24,559 --> 00:21:26,949
چی کجاست؟ دنبال چی میگردی؟
164
00:21:27,559 --> 00:21:31,469
گهواره ای که کایا رو توش پیدا کردم
165
00:21:33,559 --> 00:21:37,629
آهان ،انداختمش دور توی آشغالاست
166
00:21:56,079 --> 00:21:57,039
ایناهاش ! ِ
167
00:21:58,400 --> 00:21:59,360
ایناهاش ! ِ
168
00:22:00,920 --> 00:22:02,320
پیداش کردم
169
00:22:07,680 --> 00:22:11,800
گوش کن ، این طلاست ، طلای خالص
170
00:22:12,320 --> 00:22:18,350
با این ، ما دیگه فقیر نیستیم
171
00:22:18,960 --> 00:22:21,710
نمی فهمم
172
00:22:22,400 --> 00:22:24,360
این مال کایاست
173
00:22:24,560 --> 00:22:25,910
نه مال ما ! ِ
174
00:22:26,800 --> 00:22:31,510
اون دختر از بهشت اومده
175
00:22:32,280 --> 00:22:36,640
پس این یه هدیه بهشتیه برای ما
176
00:22:56,680 --> 00:22:57,950
اعلیحضرت بزرگ
177
00:22:59,000 --> 00:23:02,120
تمام مدت داشتم تحقیق میکردم
178
00:23:02,360 --> 00:23:05,590
قبل از اینکه بیام اینجا و با شما ملاقات کنم
179
00:23:05,760 --> 00:23:06,640
برای همین تاخیر داشتم
180
00:23:08,880 --> 00:23:12,110
خواهش میکنم پوزش منو رو بپذیرید
181
00:23:12,520 --> 00:23:15,510
مشاور اوتومو ، من متوجه شدم
182
00:23:16,480 --> 00:23:17,710
سرجاتون بشینید
183
00:23:27,121 --> 00:23:32,401
ما گزارش های عجیب و غریبی شنیدیم
184
00:23:32,841 --> 00:23:36,441
که چند شب پیش اتفاق افتاده
185
00:23:37,601 --> 00:23:40,191
گزارش رو براش شرح بدید
186
00:23:40,721 --> 00:23:42,231
ادامه بدید
187
00:23:44,321 --> 00:23:48,031
یه گودال تو خالی بزرگ ..... ِ
188
00:23:48,321 --> 00:23:51,041
انگار صدها بار سوخته ..... ِ
189
00:23:51,321 --> 00:23:55,231
تمامشون با یه ضربه
190
00:23:56,601 --> 00:24:00,961
یه لحظه قبل از فاجعه
191
00:24:01,241 --> 00:24:03,071
یه توپ آتشین بزرگ دیده شده .... ِ
192
00:24:03,161 --> 00:24:06,441
بالای تپه پرواز میکرده
193
00:24:06,921 --> 00:24:08,831
با سرعت شگفت انگیز
194
00:24:09,521 --> 00:24:12,911
چندتا از روستاییان دیدنش
195
00:24:13,361 --> 00:24:16,081
این گزارش رو یه کارشناس که تو دادگاه کار میکنه تهیه کرده
196
00:24:17,761 --> 00:24:19,561
اون اونجاست
197
00:24:27,561 --> 00:24:31,471
شاهزاده شما بعنوان رئیس کتابخونه .... ِ
198
00:24:31,561 --> 00:24:33,601
چیزی میدونید
199
00:24:34,401 --> 00:24:37,681
آیا کتابی دارید که ..... ِ
200
00:24:37,921 --> 00:24:41,071
در مورد این فاجعه توضیح داده باشه؟
201
00:24:41,281 --> 00:24:44,111
نه ، ندارم
202
00:24:45,281 --> 00:24:46,871
بعدا بررسی میکنم
203
00:24:47,001 --> 00:24:48,351
شما هم نمیدونید؟
204
00:24:49,081 --> 00:24:52,761
به نظر میرسه دخترها رو به کتابها ترجیح میدی
205
00:24:53,282 --> 00:24:55,752
جای تعجب نیست
206
00:24:56,002 --> 00:25:00,312
اُبه ، این جور رفتارها مناسب حال شماست
207
00:25:01,122 --> 00:25:02,472
وقتی چیزی نمیدونم
208
00:25:04,682 --> 00:25:06,432
دوست ندارم درموردش لاف بزنم
209
00:25:08,202 --> 00:25:12,752
شما چی میگید ، جناب راهب
210
00:25:14,162 --> 00:25:20,552
این یه اتفاق مهم و خطرناکه
211
00:25:20,962 --> 00:25:22,922
بنابراین باید مورد بررسی قرار بگیره
212
00:25:23,042 --> 00:25:26,192
من طلای ناشناخته ای توی شهر پیدا کردم
213
00:25:26,602 --> 00:25:27,322
طلا؟
214
00:25:30,322 --> 00:25:31,832
پرده رو بالا ببرید
215
00:25:40,962 --> 00:25:42,282
بیشتر توضیح بده
216
00:25:42,362 --> 00:25:43,192
بله
217
00:25:44,842 --> 00:25:47,722
مقداری از اون طلا رو خریدم
218
00:25:47,802 --> 00:25:49,922
و روش تحقیق کردم
219
00:25:50,002 --> 00:25:52,122
و فهمیدم
220
00:25:52,482 --> 00:25:56,472
این طلا خلوص بالای داره
221
00:25:56,722 --> 00:26:00,322
توی کشورمون هیچ کس نمیتونه ..... ِ
222
00:26:00,402 --> 00:26:02,312
طلایی با این کیفیت تولید کنه
223
00:26:02,642 --> 00:26:05,312
فکر نکنم بشه اینو نادیده گرفت
224
00:26:09,362 --> 00:26:11,162
راهب دوسون
225
00:26:11,482 --> 00:26:17,402
کسی از یه سرزمین اسرار آمیز اومده و با خودش اونو آورده
226
00:26:24,763 --> 00:26:27,073
من علاقه ای به طلا ندارم
227
00:26:30,203 --> 00:26:32,873
اما این سرنوشت ملته
228
00:26:33,363 --> 00:26:36,483
گاهی اوقات حکومت رو مختل میکنه
229
00:26:38,043 --> 00:26:41,163
ما باید دنبالش بگردیم ...... ِ
230
00:26:41,803 --> 00:26:45,273
و همشو مصادره کنیم
231
00:26:55,203 --> 00:26:57,633
با رنگ های جدید بافته شده .... ِ
232
00:26:57,763 --> 00:27:00,043
یه فوت و فن جدید بکار بردم
233
00:27:00,603 --> 00:27:04,963
این پارچه آبی رو بافتم و امروز براتون اوردم
234
00:27:05,123 --> 00:27:06,273
خیلی خوبه
235
00:27:07,203 --> 00:27:10,033
برای یه نجیب زاده کنارش میزارم
236
00:27:10,923 --> 00:27:12,833
خوب ، پس .... ِ
237
00:27:20,403 --> 00:27:21,123
بفرمائید بگیرید
238
00:27:23,283 --> 00:27:27,593
ممنون که بافته های منو میخری ، من خیلی سپاسگزارم
239
00:27:28,243 --> 00:27:30,313
تو عالی هستی ، من تحسینت میکنم
240
00:27:30,923 --> 00:27:35,443
شوهرت یا مست میکنه یا بیکاره
241
00:27:35,803 --> 00:27:39,433
ما باید تا وقتی زنده هستیم کار کنیم
242
00:27:40,123 --> 00:27:41,393
اما یه راهی هست .... ِ
243
00:27:42,003 --> 00:27:44,123
میخوام یه چیزی بگم
244
00:27:44,684 --> 00:27:46,514
درباره اون چیز
245
00:27:47,004 --> 00:27:49,754
چقدر دیگه دارید؟
246
00:27:50,084 --> 00:27:53,684
همسرت فقط یه مقدار کم به من داد
247
00:27:54,404 --> 00:27:57,204
من در موردش هیچی نمیدونم
248
00:28:07,724 --> 00:28:10,114
خوب تو اینجا هستی؟
249
00:28:14,964 --> 00:28:16,924
پارچتو فروختی؟
250
00:28:18,604 --> 00:28:20,114
من بهت میگم که ، چرا نمیفهمی
251
00:28:22,244 --> 00:28:25,924
ما دیگه مجبور نیستیم کار کنیم
252
00:28:27,004 --> 00:28:30,524
یودا هیچ اشکالی نداره
253
00:28:32,084 --> 00:28:34,724
اما تو این پولو نمیخوای
254
00:28:34,884 --> 00:28:36,924
اگه درست باشه
255
00:29:18,685 --> 00:29:22,155
اوه ، خیلی معذرت میخوام
256
00:29:23,685 --> 00:29:26,485
اشتباهی اومدیم
257
00:29:29,405 --> 00:29:31,715
بی خیال ، بیا بریم
258
00:29:36,405 --> 00:29:38,315
خواهش میکنم ما رو ببخشید
259
00:29:42,885 --> 00:29:44,525
عجیبه
260
00:29:46,045 --> 00:29:48,715
به نظر میرسه خونه خودمونه
261
00:29:51,245 --> 00:29:53,315
هنوز مستم؟
262
00:30:08,245 --> 00:30:11,315
منم کایا
263
00:30:11,445 --> 00:30:13,325
چی؟
264
00:30:14,365 --> 00:30:16,115
تو کایایی؟
265
00:30:16,285 --> 00:30:17,715
تو واقعا کایا هستی
266
00:30:18,365 --> 00:30:19,325
بله
267
00:30:19,965 --> 00:30:21,925
مزخرفه ! ِ
268
00:30:22,405 --> 00:30:24,525
حالا حرفم میزنی
269
00:30:26,765 --> 00:30:28,325
چشمات سیاه شدن
270
00:30:28,765 --> 00:30:33,315
شبیه کایا کوچولو
271
00:30:33,765 --> 00:30:35,325
این کایاست
272
00:30:35,406 --> 00:30:38,316
چطور میتونی بی تفاوت باشی؟
273
00:30:39,726 --> 00:30:43,326
همانطور که فکر میکردم، اون یه دختر عادی نیست
274
00:30:43,926 --> 00:30:46,916
اون سریع رشد میکنه ، خیلی سریع
275
00:30:47,406 --> 00:30:48,886
من دوستش دارم
276
00:30:48,966 --> 00:30:53,326
وقتی پیداش کردم یه نوزاد بود
277
00:30:53,566 --> 00:30:55,126
اما حالا ..... ِ
278
00:30:56,006 --> 00:30:58,516
خودشم نمیدونه چرا اینطوریه
279
00:30:59,926 --> 00:31:01,116
میدونی کایا؟
280
00:31:02,406 --> 00:31:02,836
نه
281
00:31:03,246 --> 00:31:05,316
میدونی از کجا اومدی؟
282
00:31:06,326 --> 00:31:07,316
نه
283
00:31:07,566 --> 00:31:09,316
من نمی فهمم
284
00:31:10,126 --> 00:31:14,116
چطوری اینقدر سریع رشد میکنه؟
285
00:31:14,726 --> 00:31:19,716
من اعتقاد دارم یه لطف از طرف خداست
286
00:31:21,846 --> 00:31:25,316
از بهشت برای ما یه دختر فرستاده
287
00:31:25,766 --> 00:31:29,726
حالا بزرگ و زیبا شده
288
00:31:30,566 --> 00:31:33,926
خوشحالم که اونو دارم
289
00:31:34,526 --> 00:31:36,916
برای همین خیلی سپاسگزارم
290
00:32:28,487 --> 00:32:31,527
تو نمیخوای بلند شی و کاری انجام بدی ؟
291
00:32:33,847 --> 00:32:38,317
تا کی میخوای جاسوسی دیگران رو بکنی؟
292
00:32:39,047 --> 00:32:40,877
یه درخواست برای کار دادم
293
00:32:41,487 --> 00:32:42,317
چرا؟
294
00:32:43,247 --> 00:32:45,127
میخوام ترفیع بگیرم
295
00:32:45,727 --> 00:32:48,117
این دفعه منم یکی میگیریم
296
00:32:49,487 --> 00:32:52,927
میخوام توی قصر کار کنم
297
00:32:53,967 --> 00:32:56,717
تو هم مجبور نیستی این کارا رو بکنی
298
00:32:57,487 --> 00:32:58,717
هی ! ِ
299
00:33:00,927 --> 00:33:04,557
این فوجیوارا نیست! خوش آمدید
300
00:33:04,647 --> 00:33:07,717
سرم خیلی شلوغ بود نمیتونستم بیام
301
00:33:08,927 --> 00:33:10,727
خودتونو سرزنش نکنید
302
00:33:11,007 --> 00:33:14,127
تو خیلی اغراق میکنی
303
00:33:14,887 --> 00:33:17,117
تو خالیه
304
00:33:17,687 --> 00:33:21,397
توی گزارشت گفتی خطرناکه
305
00:33:21,487 --> 00:33:24,607
اما این فوق العاده است
306
00:33:25,487 --> 00:33:30,007
درباره این موضوع ....... ِ
307
00:33:30,208 --> 00:33:33,438
همین طلا در شورا بحث کردیم
308
00:33:33,808 --> 00:33:35,128
ـ چی؟ ـ گوش بده
309
00:33:36,128 --> 00:33:41,198
من یه آدم سربه زیر پیدا کردم
310
00:33:42,208 --> 00:33:46,038
مقداری از این نوع طلا رو داشت
311
00:33:46,968 --> 00:33:48,688
دنبالش کردم
312
00:33:49,728 --> 00:33:52,528
اون نزدیک همون حفره بزرگ زندگی میکرد
313
00:33:52,888 --> 00:33:53,608
خیلی اتفاقی
314
00:33:54,568 --> 00:33:58,118
یه جاسوس عالی مثل من خوب میدونه
315
00:34:00,168 --> 00:34:04,048
اون یه چیز برازنده داشت، یه دختر زیبا
316
00:34:04,128 --> 00:34:05,928
یه دارای نادر و بی همتا توی روستا
317
00:34:06,488 --> 00:34:09,128
اون دختر یه زیبایی مرموزی داشت
318
00:34:10,648 --> 00:34:11,528
بعدش ...... ِ
319
00:34:12,608 --> 00:34:15,598
تمام مدت مراقبشون بودم
320
00:34:16,048 --> 00:34:20,328
ولی خیلی ناگهانی همه خانواده رفتن
321
00:34:21,368 --> 00:34:23,758
من نمیدونم کجان
322
00:35:16,609 --> 00:35:17,929
اون مردها ناراحتم میکنن
323
00:35:18,329 --> 00:35:20,129
چرا؟
324
00:35:20,769 --> 00:35:24,729
چند نفر میخوان کایا رو ببینن
325
00:35:25,489 --> 00:35:26,319
من نمیتونم بخوابم
326
00:35:27,089 --> 00:35:30,129
اونا اطراف خونه میگردن
327
00:35:30,969 --> 00:35:34,519
نه کایا نه من نمیخوایم اونا رو ببینیم
328
00:35:34,809 --> 00:35:38,929
تو مجبور نیستی دیگه کار کنی
329
00:35:41,329 --> 00:35:45,929
فکر میکنی چرا ما اینجا اومدیم...... ِ
330
00:35:46,409 --> 00:35:48,719
دور از روستا؟
331
00:35:50,249 --> 00:35:53,929
کایا سریع بزرگ شد ، ما پولدار شدیم
332
00:35:55,129 --> 00:35:59,729
نباید میذاشتیم کسی به ما شک کنه
333
00:36:00,969 --> 00:36:02,929
دلایل دیگه ای هم بود
334
00:36:03,769 --> 00:36:08,529
مردان برجسته و پولدار تو شهر ..... ِ
335
00:36:09,009 --> 00:36:12,319
زندگی میکنن و خونه دارن
336
00:36:12,849 --> 00:36:13,919
که چی؟
337
00:36:14,889 --> 00:36:15,929
نمیتونی ببینی؟
338
00:36:18,169 --> 00:36:20,319
کایا خیلی زیبا شده
339
00:36:21,010 --> 00:36:23,730
ما باید یه داماد خوب پیدا کنیم
340
00:36:24,450 --> 00:36:25,930
یه داماد ؟! ِ
341
00:36:26,690 --> 00:36:28,120
البته ! ِ
342
00:36:30,170 --> 00:36:34,530
اگه اون بخواد ازدواج کنه ...... ِ
343
00:36:35,810 --> 00:36:40,120
ما بعنوان والدینش باید به نظرش احترام بذاریم
344
00:36:41,330 --> 00:36:44,130
کایا یه دختر معمولی نیست
345
00:36:44,970 --> 00:36:50,330
وظیفه ما اینکه خوشحال نگهش داریم
346
00:36:50,410 --> 00:36:53,530
نظرت خیلی خودخواهانست
347
00:36:54,130 --> 00:36:57,730
اما اگه به چیزایی که شادش میکنه توجه کنی .... ِ
348
00:36:58,530 --> 00:37:02,130
تو باید عاقلانه رفتار کنی
349
00:37:02,210 --> 00:37:03,120
هان؟
350
00:37:03,730 --> 00:37:04,530
منظورت چیه؟
351
00:37:04,650 --> 00:37:09,330
توپ کریستالش همیشه کنارشه
352
00:37:10,170 --> 00:37:11,130
چی......؟
353
00:37:11,450 --> 00:37:15,730
تمام طول روز داره بهش نگاه میکنه. این خیلی غیرعادیه
354
00:37:16,250 --> 00:37:20,720
من امروز کار نمیکنم
355
00:37:23,690 --> 00:37:28,160
امسال خیلی کاسبی بد بوده
356
00:37:28,250 --> 00:37:30,320
لطفا مالیات امسال رو کم کنید
357
00:37:30,410 --> 00:37:33,530
گفتم که من برای کار نیومدم
358
00:37:33,890 --> 00:37:35,240
به خاطر اون دختره اومدم
359
00:37:35,530 --> 00:37:39,320
بله ، بله ، شنیدم خیلی خوشگله
360
00:37:39,530 --> 00:37:43,520
همه میگن یه زیبایی آسمونی داره
361
00:37:43,650 --> 00:37:46,320
اون دهقانها رو میبینه
362
00:37:47,411 --> 00:37:49,321
چرا منو نبینه؟
363
00:37:50,531 --> 00:37:52,731
منو ببرید خونش
364
00:37:56,091 --> 00:37:58,131
اون دختر کیه؟
365
00:37:59,171 --> 00:38:02,921
اون اینجا کار میکنه بعنوان پرستار بچه
366
00:38:04,171 --> 00:38:06,731
آهای آکینو ، ببخشیدش
367
00:38:11,171 --> 00:38:13,921
بهش یه دسته گل میدم
368
00:38:15,171 --> 00:38:18,131
هی ، خانم ، چند تا شاخه گل به من بده
369
00:38:18,971 --> 00:38:21,721
سه تا قرمز و دوتا زرد
370
00:38:22,491 --> 00:38:25,531
جناب وزیر ، اون کوره
371
00:38:25,811 --> 00:38:27,611
اه ؟ کوره؟
372
00:38:30,571 --> 00:38:32,321
چطور کار میکنه؟
373
00:38:32,771 --> 00:38:36,321
بچه ها اونو دوست دارن
374
00:38:36,891 --> 00:38:41,521
اون یتیمه ، هیچ فامیلی نداره
375
00:38:47,771 --> 00:38:48,811
چطور این کارو کردی؟
376
00:38:49,251 --> 00:38:50,521
از روی بوشون فهمیدم
377
00:39:02,811 --> 00:39:04,321
فقط آب خالی
378
00:39:07,171 --> 00:39:09,891
اوه ، انتظار نداشتم اینجا باشی
379
00:39:10,651 --> 00:39:14,531
برای مطالعه چند تا کتاب اومدم
380
00:39:15,612 --> 00:39:18,732
برای مطالعه چند تا کتاب ، جناب وزیر؟
381
00:39:19,772 --> 00:39:21,922
لطفا کمی صبر کنید
382
00:39:23,572 --> 00:39:27,322
سعی میکنید از من دور باشید
383
00:39:28,492 --> 00:39:31,722
میدونستم که شمام اینجا میاید
384
00:39:32,332 --> 00:39:35,372
اون دختر رو دیدید؟
385
00:39:35,452 --> 00:39:36,522
هنوز نه
386
00:39:37,852 --> 00:39:42,722
میگن اون خیلی زیباست
387
00:39:42,812 --> 00:39:46,642
گیریم باشه ، شما اینجا چکار میکنید
388
00:39:46,732 --> 00:39:49,932
شما مرد متاهلی هستید
389
00:39:50,972 --> 00:39:52,802
میخواهید چکار کنید؟
390
00:39:53,372 --> 00:39:56,522
والدینمون برامون همسر انتخاب کردن .... ِ
391
00:39:56,852 --> 00:40:00,532
با سلیقه های خودشون
392
00:40:01,732 --> 00:40:03,722
ما میتونیم اونها رو طلاق بدیم
393
00:40:04,212 --> 00:40:07,122
اما شایعه شایعه است
394
00:40:07,772 --> 00:40:12,322
شایدم یه دختر معمولی باشه
395
00:40:30,852 --> 00:40:33,732
این هم دختر من کایا
396
00:41:19,133 --> 00:41:20,323
مواظب باش ! ِ
397
00:41:20,613 --> 00:41:21,333
برو عقب ! ِ
398
00:41:28,133 --> 00:41:30,123
صبر کن ! ِ
399
00:41:47,493 --> 00:41:48,533
چکار میکنی؟
400
00:41:48,933 --> 00:41:50,923
دنبال چوب دستیم میگردم
401
00:41:55,333 --> 00:41:56,453
این ؟
402
00:41:57,893 --> 00:41:58,883
بله متشکرم .... ِ
403
00:42:00,653 --> 00:42:04,613
دستاتون ! اونها سردن
404
00:42:07,174 --> 00:42:08,844
چرا خودت برش نداشتی؟
405
00:42:09,654 --> 00:42:10,974
من کور هستم
406
00:42:11,454 --> 00:42:14,124
کوری؟ منظورت چیه؟
407
00:42:14,534 --> 00:42:16,964
شما نمیدونید کور چیه؟
408
00:42:22,174 --> 00:42:22,764
اسمتون چیه؟
409
00:42:24,214 --> 00:42:25,204
کایا
410
00:42:26,694 --> 00:42:30,604
پس اون دختر جدید که اومده اینجا شما هستید
411
00:42:32,254 --> 00:42:33,214
اهل کجائید؟
412
00:42:35,174 --> 00:42:36,364
کجا بدنیا اومدید؟
413
00:42:38,374 --> 00:42:39,414
نمیدونم
414
00:42:40,054 --> 00:42:41,204
خیلی خنده داره! ِ
415
00:42:42,494 --> 00:42:43,534
منظورم اینه
416
00:42:45,734 --> 00:42:49,724
این چیزیه که میخوام بدونم
417
00:42:53,054 --> 00:42:55,124
پدر و مادر دارید؟
418
00:42:56,174 --> 00:42:56,734
بله
419
00:42:58,414 --> 00:43:00,324
شما خیلی عجیب هستید
420
00:43:03,614 --> 00:43:05,814
شما یه دختر عادی نیستید
421
00:43:10,374 --> 00:43:15,324
یه نوشته قدیمی چینی وجود داره .... ِ
422
00:43:15,414 --> 00:43:19,724
درمورد یه دختر که معجزه میکنه
423
00:43:19,974 --> 00:43:24,174
من خیلی داستان و افسانه میدونم
424
00:43:24,974 --> 00:43:26,804
پدرم یه دکتر بود
425
00:43:28,975 --> 00:43:32,415
والدین تو کجا هستن؟
426
00:43:32,855 --> 00:43:34,925
اونها از بین رفتند
427
00:43:35,695 --> 00:43:36,335
مردن
428
00:43:38,775 --> 00:43:43,135
من باید برم. کار دارم
429
00:43:45,175 --> 00:43:46,925
بازم همو میبینیم؟
430
00:43:48,135 --> 00:43:50,525
اسم من آکینو
431
00:43:52,615 --> 00:43:56,135
به معنی سپیده دم
432
00:44:12,815 --> 00:44:15,565
مهاجر ، این شعر منه
433
00:44:16,215 --> 00:44:17,405
شعر شما؟
434
00:44:19,135 --> 00:44:22,095
یه شعر با جذابیت زنانه؟
435
00:44:23,215 --> 00:44:23,935
بخونش
436
00:44:24,055 --> 00:44:27,125
در مورد یه دختر بسیار زبیاست
437
00:44:28,815 --> 00:44:31,935
آون زیبایی آسمانی داره
438
00:44:32,695 --> 00:44:35,125
اسمش کاگویاست، یه بانوی درخشان
439
00:44:35,815 --> 00:44:38,935
لطفا گوش کن
440
00:44:39,815 --> 00:44:43,605
نسیم بهاری برای من ارمغانی آورده است
441
00:44:44,575 --> 00:44:47,165
خیلی آرام ، چون او کاگویاست
442
00:44:47,775 --> 00:44:49,975
شبیه شعر است
443
00:44:50,855 --> 00:44:52,085
یک اتفاق ! ِ
444
00:44:52,535 --> 00:44:53,885
کاگویا کیست؟
445
00:44:55,296 --> 00:44:56,126
یه دختر که صداش میزنن کایا
446
00:44:56,776 --> 00:45:02,006
من صداش میکنم کاگویا، به معنی بانوی درخشان
447
00:45:02,176 --> 00:45:05,136
پس شما هر دوتاتون عاشق اون شدید
448
00:45:07,096 --> 00:45:10,646
اون باید خیلی خاص باشه
449
00:45:11,536 --> 00:45:13,656
و خیلی ثروتمند
450
00:45:14,616 --> 00:45:16,416
همه مردان درمورد اون صحبت میکنن
451
00:45:16,776 --> 00:45:18,416
یه دختر موقر
452
00:45:18,496 --> 00:45:19,616
این خوب نیست ، عالیه
453
00:45:19,816 --> 00:45:23,336
من رسماً ازش خواستگاری کردم
454
00:45:23,616 --> 00:45:24,736
نه فقط تو
455
00:45:25,856 --> 00:45:28,286
منم به اون پیشنهاد ازدواج دادم
456
00:45:28,376 --> 00:45:32,446
شما درموردش جدی فکر کردید
457
00:45:34,096 --> 00:45:37,536
همه مردها اونو دوست دارن
458
00:45:46,816 --> 00:45:48,376
راه رو برای ما باز کنید
459
00:45:48,456 --> 00:45:50,886
ما این گوشه گیر کردیم
460
00:45:50,976 --> 00:45:51,966
به حرکتتون ادامه بدید
461
00:45:52,056 --> 00:45:53,696
چه اتفاقی افتاده؟
462
00:45:54,456 --> 00:45:59,896
ـ راه ما مسدود شده ـ تقصیر شماست
463
00:46:00,416 --> 00:46:03,216
فکر میکنی کی توی ارابه هست؟
464
00:46:03,296 --> 00:46:05,336
حالا که گیر کردیم
465
00:46:06,536 --> 00:46:07,256
صبر کنید ،میام بیرون
466
00:46:22,937 --> 00:46:24,817
من عجله دارم
467
00:46:25,537 --> 00:46:27,527
ارابتونو بکشید کنار جاده
468
00:46:28,937 --> 00:46:32,327
پس بهمون کمک کنید از گودال در بیایم
469
00:47:40,697 --> 00:47:41,367
مادر ! ِ
470
00:47:42,737 --> 00:47:43,537
مادر ! ِ
471
00:47:45,857 --> 00:47:47,577
گوی میدرخشه
472
00:47:48,098 --> 00:47:50,298
چی ؟ میدرخشه؟
473
00:47:50,818 --> 00:47:52,088
نه نمی درخشه
474
00:47:53,098 --> 00:47:54,768
فقط برای یک لحظه بود
475
00:47:55,618 --> 00:47:57,368
قبلاً هم این اتفاق افتاده بود؟
476
00:47:57,858 --> 00:47:58,498
نه
477
00:47:59,338 --> 00:48:01,328
شاید خیال کردی
478
00:48:01,818 --> 00:48:03,648
نه ، واقعا روشن شد
479
00:48:04,138 --> 00:48:05,258
کایا
480
00:48:06,698 --> 00:48:10,488
در مورد اون توپ ...... ِ
481
00:48:10,738 --> 00:48:11,928
تو فکر میکنی .....ِ
482
00:48:13,498 --> 00:48:17,968
میتونه بهت بگه از کجا اومدی
483
00:48:18,778 --> 00:48:19,928
درسته؟
484
00:48:21,138 --> 00:48:26,338
فهمیدی کی هستی و از کجا اومدی؟
485
00:48:28,338 --> 00:48:28,928
نه
486
00:48:29,458 --> 00:48:33,738
ما پدر و مادر تو هستیم و تو هم دختر ما هستی
487
00:48:34,178 --> 00:48:36,328
ما با هم زندگی میکنیم
488
00:48:37,298 --> 00:48:42,328
لطفا این چیزا رو فراموش کن
489
00:48:42,818 --> 00:48:44,138
لطفا فراموش کن
490
00:48:44,618 --> 00:48:47,528
اون خیلی نگران شماست
491
00:48:48,018 --> 00:48:51,138
بهتره توپ رو فراموش کنی
492
00:48:57,058 --> 00:49:02,128
من میدونم اغلب اوقات میآی اینجا
493
00:49:04,258 --> 00:49:08,138
اینجا شبیه جایی هست که تو رو پیدا کردیم ..... ِ
494
00:49:09,458 --> 00:49:13,818
اما من احساست رو درک میکنم
495
00:49:16,459 --> 00:49:19,979
درمورد توپ بلوری متاسفم
496
00:49:20,259 --> 00:49:22,329
درسته
497
00:49:24,139 --> 00:49:28,579
تو فرزند واقعی من هستی
498
00:49:29,019 --> 00:49:30,979
من واقعا از شما ممنونم
499
00:49:33,099 --> 00:49:38,729
اما میخوام بدونم که کی هستم
500
00:49:39,739 --> 00:49:42,329
تو فرزند من هستی
501
00:49:42,619 --> 00:49:44,659
و یه چیز دیگه
502
00:49:45,219 --> 00:49:49,979
به هیچ کس نمیگی که فرزند واقعی ما نیستی
503
00:49:59,779 --> 00:50:04,139
ببخشید ، اما شما منو یادتون هست؟
504
00:50:07,099 --> 00:50:09,139
فکر نکنم یادتون باشه .... ِ
505
00:50:10,019 --> 00:50:12,929
چون خیلی عصبانی بودی
506
00:50:14,739 --> 00:50:20,049
من کمک کردم ارابتون از چاله بیرون بیاد
507
00:50:20,699 --> 00:50:23,129
اما شما بدون هیچ حرفی رفتید
508
00:50:23,819 --> 00:50:28,209
پیدا کردن خونتون خیلی راحت بود
509
00:50:29,259 --> 00:50:31,489
من تا نزدیکی در خونه شما اومدم
510
00:50:32,699 --> 00:50:36,059
اما جرات نکردم وارد بشم
511
00:50:37,219 --> 00:50:41,099
دیگه نمیتونم خودمو کنار نگه دارم
512
00:50:41,500 --> 00:50:43,170
پس دلمو زدم به دریا و جلو اومدم
513
00:50:43,460 --> 00:50:46,100
من مادر کایا هستم
514
00:50:46,180 --> 00:50:48,250
اوه ، من شما رو ندیدم
515
00:50:49,420 --> 00:50:50,740
اوتومو هستم
516
00:50:52,660 --> 00:50:56,130
بهم نگفته بودی قبلاً اون رو دیدی
517
00:50:58,220 --> 00:50:59,100
چرا؟
518
00:51:02,060 --> 00:51:04,130
میخوام از شما درخواست ازدواج بکنم
519
00:51:04,860 --> 00:51:08,540
از وقتی شمارو دیدم این تصمیم رو گرفتم
520
00:51:09,500 --> 00:51:13,130
میدونم که کسایی دیگه ای هم هستند، اما .... ِ
521
00:51:13,780 --> 00:51:15,370
منم شانسمو امتحان میکنم و پیشنهاد میدم
522
00:51:19,260 --> 00:51:20,300
ببخشید
523
00:51:33,660 --> 00:51:36,380
تو به من بگو چکار باید بکنم؟
524
00:51:37,380 --> 00:51:38,530
درمورد ازدواج
525
00:51:40,540 --> 00:51:45,490
من باید یکی از مردها رو انتخاب کنم
526
00:51:46,980 --> 00:51:53,450
اونها خواهان ازدواج با شما هستند
527
00:51:54,340 --> 00:51:55,900
اما من ... ِ
528
00:51:56,580 --> 00:51:57,540
میبینم
529
00:51:59,340 --> 00:52:01,730
شما یک دختر معمولی نیستید
530
00:52:04,860 --> 00:52:08,740
یه دختر همیشه یه دختره
531
00:52:15,221 --> 00:52:20,011
مردم با عشق ازدواج میکنند، اینطور نیست؟
532
00:52:20,261 --> 00:52:23,541
شما هم یکی از اونها رو دوست دارید؟
533
00:52:25,421 --> 00:52:27,981
نمیتونم ببینم که واقعا کی منو دوست داره
534
00:52:29,421 --> 00:52:32,941
هیچکس نمیتونه ببینه ، این اصلاً امکان نداره
535
00:52:33,941 --> 00:52:38,091
اما شما میتونید امتحان کنید
536
00:52:39,181 --> 00:52:42,141
اگه میخواهید آنها رو بیشتر بشناسید
537
00:52:43,501 --> 00:52:44,411
یه امتحان ترتیب بدید
538
00:52:45,101 --> 00:52:46,331
چی ، چطوری؟
539
00:52:53,301 --> 00:52:57,931
مایه افتخار ماست که شما رو اینجا ملاقات میکنیم
540
00:52:58,301 --> 00:53:02,131
از مهربانی شما خیلی سپاسگزاریم
541
00:53:04,261 --> 00:53:08,331
من به دخترم گفتم که یکی از شما سه نفر رو انتخاب کنه
542
00:53:08,981 --> 00:53:12,771
از میان شما سه آقا که پیشنهاد ازدواج دادید
543
00:53:13,421 --> 00:53:16,651
اون گفت این کار خیلی دشواریه
544
00:53:17,021 --> 00:53:20,571
چطوری بفهمم چه کسی از همه بهتره
545
00:53:20,981 --> 00:53:22,491
اون گفت با کسی ازدواج میکنه که ..... ِ
546
00:53:22,701 --> 00:53:25,581
چیزی رو که میخواد براش بیاره
547
00:53:28,301 --> 00:53:30,771
فکر خوبیه
548
00:53:32,062 --> 00:53:34,732
اون چی میخواد ، کافیه فقط بگه
549
00:53:36,142 --> 00:53:39,342
خوشحال میشم که هر چی میخواد براش بیارم
550
00:53:41,942 --> 00:53:44,772
چیزی وجود نداره که نتونم پیدا کنم
551
00:53:46,142 --> 00:53:48,702
کافیه اسمش رو بگه ، تا براش بیارم
552
00:53:49,862 --> 00:53:51,822
خوب حالا ، کایا ، بهشون بگوئید
553
00:53:56,422 --> 00:53:59,092
سه شی وجود داره که من میخوام
554
00:54:00,662 --> 00:54:04,892
اول درختی که میوه های اون الماسه
555
00:54:05,422 --> 00:54:07,332
یه تنه از طلا داره
556
00:54:07,862 --> 00:54:10,932
ریشه ای از نقره داره، در جزیره بهشت رشد کرده
557
00:54:12,502 --> 00:54:14,892
دوم پشمی طلایی رنگ که آتش نمیگیره
558
00:54:15,422 --> 00:54:18,412
متعلق به موشهای طلایی رنگیه که در
559
00:54:18,702 --> 00:54:20,452
کوهی آتشفشانی در چین زندگی میکنن
560
00:54:22,662 --> 00:54:27,782
و سوم سر یک اژدها
561
00:54:28,102 --> 00:54:29,742
که در اقیانوس هند زندگی میکنه
562
00:54:30,662 --> 00:54:32,252
و یه جواهر داره
563
00:54:32,662 --> 00:54:33,702
لطفاً هر کدوم یکی رو انتخاب کنید
564
00:54:36,022 --> 00:54:41,332
این سه شی وجود خارجی ندارند
565
00:54:42,702 --> 00:54:45,582
ولی توی کتابها کاملاً توضیح داده شده اند
566
00:54:47,182 --> 00:54:50,972
اما تاکنون هیچکس آنها را ندیده است
567
00:54:51,382 --> 00:54:52,862
این کار دشواریه! ِ
568
00:54:54,582 --> 00:54:58,182
هزاران مرد قدرتمند
569
00:54:58,503 --> 00:55:01,543
به دنبال این گنجینه های بیهوده رفتن
570
00:55:02,983 --> 00:55:07,933
میگویند اگه کسی یکی از این سه شی رو داشته باشد
571
00:55:08,743 --> 00:55:11,333
جاودانه خواهد شد
572
00:55:11,583 --> 00:55:13,333
ولی گفته شده
573
00:55:14,663 --> 00:55:20,133
جاودانگی آرزوی ابدی انسان است
574
00:55:20,223 --> 00:55:26,573
من فکر نمیکنم که بتونم اونها رو بدست بیارم
575
00:55:29,383 --> 00:55:31,583
شما میتونید قبول نکنید
576
00:55:31,783 --> 00:55:35,823
نه ، نه ، نه ! من نگفتم که قبول نمیکنم
577
00:55:37,103 --> 00:55:41,333
من درختی که میوه هاش الماس هست رو انتخاب میکنم
578
00:55:42,143 --> 00:55:43,133
شما خیلی حیله گرید
579
00:55:44,143 --> 00:55:45,133
چرا؟
580
00:55:45,463 --> 00:55:49,583
چون راحت ترین کارو انتخاب کردید
581
00:55:51,023 --> 00:55:54,773
اولین انتخاب همیشه بهترین انتخابه
582
00:55:56,303 --> 00:56:01,013
اما من به دریای چین میرم
583
00:56:01,383 --> 00:56:05,063
تمام چین رو میگردم
584
00:56:05,703 --> 00:56:08,453
پشم طلایی ضد آتش رو پیدا میکنم
585
00:56:08,543 --> 00:56:09,343
مشاور
586
00:56:10,543 --> 00:56:15,063
شما هیچ کدوم رو انتخاب نکردید
587
00:56:16,623 --> 00:56:19,133
براتون سخته؟
588
00:56:21,703 --> 00:56:24,343
جواهر اژدها برای من
589
00:56:26,624 --> 00:56:28,744
پس من به هند میرم
590
00:56:31,504 --> 00:56:34,544
من هیچوقت فکر نمیکردم اون همچین چیزهایی از شما بخواهد
591
00:56:35,624 --> 00:56:37,984
برای انجام چنین کارهای دشواری
592
00:56:38,664 --> 00:56:41,224
هیچکس نمیتونه این کارها رو انجام بده
593
00:56:43,104 --> 00:56:48,334
شما نباید قبول میکردید
594
00:56:49,184 --> 00:56:53,464
اون گفت و ما هم پذیرفتیم
595
00:56:55,304 --> 00:56:57,184
یه مرد واقعی هیچوقت عقب نشینی نمیکنه
596
00:57:18,184 --> 00:57:21,544
این نقاشی جزیره بهشت است
597
00:57:25,944 --> 00:57:27,664
من یه فکری دارم
598
00:57:45,944 --> 00:57:47,504
فوزاموری
599
00:57:49,505 --> 00:57:50,905
من یه نقشه ای دارم
600
00:57:52,145 --> 00:57:55,665
این پول برای پشم گوسفند و چیزای دیگه
601
00:58:02,825 --> 00:58:04,225
به سمت جنوب! ِ
602
00:58:06,425 --> 00:58:08,225
به سمت جنوب! ِ
603
00:58:18,985 --> 00:58:24,135
کشتی مشاور کجاست؟
604
00:58:25,945 --> 00:58:28,225
این چیزی که منم بهش فکر میکردم
605
00:58:29,985 --> 00:58:34,135
من در ابتدا با ازدواج شما مخالف بودم
606
00:58:35,785 --> 00:58:37,745
اما حالا نه
607
00:58:38,745 --> 00:58:44,345
مشاور به اندازه کافی شجاع هست
608
00:58:45,865 --> 00:58:51,545
من بهش اعتماد دارم و میخوام خوشحال باشی
609
00:58:52,145 --> 00:58:52,975
بله
610
00:58:54,305 --> 00:58:59,335
مادر، من در این لحظه خیلی خوشحالم
611
00:59:02,505 --> 00:59:04,145
من هم همینطور
612
01:00:49,707 --> 01:00:51,697
من میدونم این کارا همش حماقته
613
01:00:53,467 --> 01:00:54,507
هیچ اژدهایی وجود نداره
614
01:00:55,767 --> 01:00:59,647
اینها باعث میشه ترس و وحشت بوجود بیاد
615
01:01:02,027 --> 01:01:07,027
اما حالا اژدها با من حرف میزنه
616
01:01:08,827 --> 01:01:10,027
چون ..... ِ
617
01:01:11,027 --> 01:01:14,327
من اژدهایی در وجودم دارم
618
01:01:16,427 --> 01:01:21,727
زندگی من در این جستجوی بیهوده .... ِ
619
01:01:23,027 --> 01:01:25,627
نابود میشه فقط بخاطر کاگویا
620
01:01:27,327 --> 01:01:29,727
ولی من متاسف نیستم! ِ
621
01:01:32,627 --> 01:01:36,727
وزیر آبه ، شاهزاده و .... ِ
622
01:01:36,827 --> 01:01:38,927
مشاور دربار همه اینجا رو ترک کردن
623
01:01:39,427 --> 01:01:41,727
این درست نیست ما لازمشون داریم
624
01:01:41,827 --> 01:01:46,127
اما رفتن اونها غیرعادیه
625
01:01:46,927 --> 01:01:47,927
عجیبه .... ِ
626
01:01:48,027 --> 01:01:52,027
اون دختر دوست داشتنی اونا رو تحت تاثیر قرار داده
627
01:01:54,227 --> 01:02:00,727
به اعلیحضرت در مورد دختری که قلب مردان جوان رو ربوده بگو
628
01:02:16,028 --> 01:02:17,028
کدوم دختر؟
629
01:02:17,528 --> 01:02:19,928
چیزی نیست . اعلیحضرت
630
01:02:21,228 --> 01:02:24,228
من توی حکومتم معنی خیلی چیزها رو فهمیدم
631
01:02:27,628 --> 01:02:28,928
واقعا زیباست؟
632
01:02:29,128 --> 01:02:32,928
تا اونجا که من میدونم بله قربان
633
01:02:33,228 --> 01:02:37,928
زیبایی اون آسمانی هستش
634
01:02:40,528 --> 01:02:42,128
من میخواهم او را ببینم
635
01:02:44,028 --> 01:02:45,228
احضارش کنید
636
01:03:09,528 --> 01:03:10,428
کایا
637
01:03:12,828 --> 01:03:14,028
چقدر تغییر کردی
638
01:03:15,728 --> 01:03:18,528
نه صحبت میکنی نه حرفی میزنی
639
01:03:19,328 --> 01:03:21,728
فقط به ماه نگاه میکنی
640
01:03:22,828 --> 01:03:23,928
مشکلی هست؟
641
01:03:25,828 --> 01:03:28,528
کایا، اتفاقی افتاده؟
642
01:03:29,428 --> 01:03:31,128
به ماه نگاه نکن
643
01:03:32,628 --> 01:03:35,528
دوباره توپ بلوری روشن شده؟
644
01:03:37,829 --> 01:03:39,729
روشن شده؟
645
01:03:40,829 --> 01:03:45,329
قبلاً به ما میگفتی، چرا حالا نگفتی؟
646
01:03:49,529 --> 01:03:50,229
چون .... ِ
647
01:03:51,629 --> 01:03:52,929
چون چی؟
648
01:03:56,129 --> 01:03:57,929
کایا ، فهمیدی کی هستی؟
649
01:04:02,029 --> 01:04:02,729
کایا ! ِ
650
01:04:08,029 --> 01:04:13,829
همینطوره؟ تو از کجا اومدی؟
651
01:04:25,229 --> 01:04:26,129
از ماه؟
652
01:04:27,429 --> 01:04:28,929
از ماه !؟
653
01:04:39,929 --> 01:04:43,929
توپ با من صحبت میکنه
654
01:04:44,129 --> 01:04:47,229
صداها از طرف سرزمین منه
655
01:04:49,429 --> 01:04:53,729
شما نمیتونید صداشونو بشنوید
656
01:04:55,729 --> 01:04:57,929
هیچکس جز من نمیشنوه
657
01:05:00,130 --> 01:05:03,030
آنها چی میگن؟
658
01:05:08,430 --> 01:05:09,530
ما در آسمان حرکت میکردیم ..... ِ
659
01:05:10,430 --> 01:05:14,830
کشتی ما دچار مشکل شد
660
01:05:15,630 --> 01:05:16,630
و آتش گرفت
661
01:05:20,230 --> 01:05:23,430
هر کدام از ما یه توپ بلوری داشتیم ..... ِ
662
01:05:25,730 --> 01:05:28,930
برای مواقع اضطراری
663
01:05:31,230 --> 01:05:34,430
فقط گهواره من به بیرون پرتاب شد
664
01:05:35,830 --> 01:05:37,930
و فقط من زنده موندم
665
01:05:46,330 --> 01:05:48,030
کشتی سقوط کرد و سوخت
666
01:05:48,630 --> 01:05:50,730
مردم سرزمین من دنبال بازماندگان میگشتند
667
01:05:52,530 --> 01:05:53,730
برای یه مدت طولانی
668
01:05:54,630 --> 01:05:58,330
و در نهایت آنها تنها بازمانده رو پیدا کردن
669
01:05:59,930 --> 01:06:00,730
من رو
670
01:06:01,630 --> 01:06:10,130
من همه چی رو از دست داده بودم
671
01:06:11,130 --> 01:06:14,530
لازم بود یه جوری اینجا زنده بمونم
672
01:06:21,630 --> 01:06:24,930
این همه داستان بود
673
01:06:31,031 --> 01:06:35,131
نمیتونم باور کنم ، باور کردنی نیست
674
01:06:36,631 --> 01:06:40,931
حالا که حقیقت رو میدونی برات خوشحالم
675
01:06:42,431 --> 01:06:46,131
اما من نگران تونم ، باید بهتون بگم .... ِ
676
01:06:48,431 --> 01:06:53,531
این باعث ناراحتی شما میشه
677
01:06:53,831 --> 01:06:56,531
پس برای همین تو اینقدر زیبایی
678
01:06:57,431 --> 01:07:00,631
اون یه شاهزاده خانم از ماه هستش
679
01:07:01,631 --> 01:07:04,931
اما حالا که میدونم کی هستم .... ِ
680
01:07:06,031 --> 01:07:11,131
پس چرا احساس خوشحالی نمیکنم؟
681
01:07:11,631 --> 01:07:18,031
چون ما پدر و مادر واقعی تو هستیم و تو دختر واقعی ما هستی
682
01:07:20,231 --> 01:07:24,931
پس من میتونم اینجا بمونم ، کنار شما
683
01:07:25,331 --> 01:07:27,731
البته
684
01:07:36,431 --> 01:07:37,531
از ماه اومده؟
685
01:07:39,331 --> 01:07:41,331
غیرممکنه
686
01:07:43,431 --> 01:07:44,131
چی؟
687
01:07:46,731 --> 01:07:48,531
اون حاضر نشد بیاد اینجا؟
688
01:07:48,731 --> 01:07:49,231
بله
689
01:07:49,631 --> 01:07:54,931
من ده بار به دیدنش رفتم ، اما .... ِ
690
01:07:56,532 --> 01:07:59,432
نه ، حتی اگه امپراتور منو بخواد
691
01:07:59,632 --> 01:08:00,932
این ظالمانست! ِ
692
01:08:02,032 --> 01:08:06,832
چطور یه نفر میتونه دعوت منو رد کنه! ِ
693
01:08:07,032 --> 01:08:09,632
اگه اون منو میخواد باید اول منو بکشه
694
01:08:10,932 --> 01:08:13,032
فقط اینطوری میتونه
695
01:08:13,232 --> 01:08:15,932
اون ترسی نداره ، چون .... ِ
696
01:08:16,832 --> 01:08:18,532
اون یه آدم معمولی نیست
697
01:08:18,932 --> 01:08:22,932
اون فهمیده و تغییر کرده
698
01:08:24,732 --> 01:08:26,232
ممکنه شما بمیرید
699
01:08:26,432 --> 01:08:27,332
برای چی؟
700
01:08:28,432 --> 01:08:31,932
زیبایی اون منو شگفت زده میکنه ، اما .... ِ
701
01:08:32,332 --> 01:08:36,132
اون واقعا بانوی سرسختیه
702
01:08:40,132 --> 01:08:41,832
پدرشو احضار کنید
703
01:08:45,332 --> 01:08:50,132
من کایا رو مجبور کنم؟ آخه چه جوری؟
704
01:08:50,832 --> 01:08:51,932
من نمیدونم
705
01:08:52,232 --> 01:08:59,032
امپراتور ، شما هیچوقت متوجه نمیشوید
706
01:08:59,132 --> 01:09:01,532
دستور شما نادیده گرفته شده
707
01:09:01,732 --> 01:09:03,132
افتخار شما .... ِ
708
01:09:04,332 --> 01:09:05,532
شما عصبانی هستید
709
01:09:05,732 --> 01:09:08,732
اما همه اینها اونو بیشتر براتون جذاب میکنه
710
01:09:10,832 --> 01:09:11,832
درسته
711
01:09:12,332 --> 01:09:17,532
فکر میکنم اون فوق العادست
712
01:09:18,433 --> 01:09:24,133
علاقه به زنان میتونه فاجعه ای درست کنه
713
01:09:28,533 --> 01:09:33,133
بسیار خوب ، من یه فکری دارم
714
01:09:45,633 --> 01:09:47,033
تاکوتوری سازنده ظروف بامبو
715
01:09:47,133 --> 01:09:47,933
بله
716
01:09:48,433 --> 01:09:50,633
شما در کنار تپه زندگی میکنید؟
717
01:09:50,733 --> 01:09:51,533
بله
718
01:09:52,033 --> 01:09:55,933
من آنجا شکار میکنم و تشنه خواهم شد و به خانه شما خواهم آمد و دخترتون را ملاقات خواهم کرد
719
01:09:57,233 --> 01:09:57,933
بله
720
01:10:15,533 --> 01:10:17,233
شما کاگویا هستید؟
721
01:10:20,833 --> 01:10:23,733
بله قربان ، این دختر منه
722
01:10:26,333 --> 01:10:28,033
چرا دعوت منو رد کردید؟
723
01:10:30,033 --> 01:10:33,433
لطفا اجازه بدید براتون توضیح بدم
724
01:10:34,033 --> 01:10:38,433
اون دعوت شما رو رد نکرده
725
01:10:39,133 --> 01:10:43,533
سه نجیب زاده از اون خواستگاری کردن
726
01:10:43,833 --> 01:10:48,333
ـ اون قصد داره با یکی از اونها ازدواج کنه ـ بله شنیدم
727
01:10:49,434 --> 01:10:53,334
آنها بدون اجازه من شهر رو ترک کردن
728
01:10:54,434 --> 01:11:00,734
شما فکر میکنید آنها به اندازه کافی صادق هستند؟
729
01:11:02,034 --> 01:11:03,934
یکیشون هست
730
01:11:07,034 --> 01:11:08,134
کی؟
731
01:11:08,834 --> 01:11:11,134
نمیتونم بگم
732
01:11:26,634 --> 01:11:28,334
بادبان هارو پائین بکشید
733
01:11:29,934 --> 01:11:31,434
بادبان هارو پائین بکشید
734
01:11:31,634 --> 01:11:33,934
عجله کنید
735
01:12:07,834 --> 01:12:08,734
یه اژدها
736
01:12:17,835 --> 01:12:18,735
کماندارها! ِ
737
01:12:20,035 --> 01:12:21,035
عجله کنید
738
01:12:39,035 --> 01:12:40,035
نیزه ها ! ِ
739
01:14:11,036 --> 01:14:14,936
شاهزاده گنجینه خودتو نشون بده
740
01:14:15,336 --> 01:14:19,636
این بزرگ ترین دارایی منه
741
01:14:21,236 --> 01:14:23,936
برای نشان دادن این گنجینه
742
01:14:25,836 --> 01:14:26,836
لطفا اول گوش کنید
743
01:14:28,436 --> 01:14:32,136
ماجراجویی من با سفر آغاز شد
744
01:14:32,836 --> 01:14:35,336
به دریای چین رفتم
745
01:14:37,236 --> 01:14:39,336
غذایی برای خوردن نداشتیم
746
01:14:40,336 --> 01:14:42,936
و خیلی سختی کشیدیم
747
01:14:44,036 --> 01:14:49,236
و بالاخره جزیره بهشت رو پیدا کردیم
748
01:14:51,236 --> 01:14:56,636
زمینی پوشیده از گلها
749
01:14:57,036 --> 01:14:59,036
رودخانه ای از طلا و نقره
750
01:15:00,436 --> 01:15:03,136
پل هایی از جواهر
751
01:15:03,837 --> 01:15:08,337
و زیباتر از همه درختان درخشان
752
01:15:08,437 --> 01:15:12,937
هر درخت یه گنجینه بود
753
01:15:14,237 --> 01:15:16,537
نگاه کنید ، این یکی از اونهاست
754
01:15:17,737 --> 01:15:22,737
من تمام زندگیمو برای این گذاشتم
755
01:15:34,037 --> 01:15:39,637
حالا ، میشه به خواستگاری من جواب مثبت بدید
756
01:15:41,037 --> 01:15:44,537
شاهزاده ، شما این مرد رو میشناسید؟
757
01:15:54,837 --> 01:15:59,037
اون یه طلا ساز معروفه
758
01:15:59,837 --> 01:16:04,437
اون براتون یه درخت جواهرنشان جعلی درست کرده
759
01:16:04,937 --> 01:16:07,137
برای شما شاهزاده ، اما
760
01:16:07,437 --> 01:16:12,737
شاهزاده پولشو پرداخت نکرده
761
01:16:12,837 --> 01:16:15,437
لطفا پولشو بهم بدید ، شاهزاده
762
01:16:17,837 --> 01:16:20,537
میوه های درخت جواهر نشان
763
01:16:20,737 --> 01:16:26,337
هیچ وقت نمی افتند ، بنابراین
764
01:16:27,237 --> 01:16:30,037
فوجیوارا ، امتحان کن
765
01:16:30,638 --> 01:16:31,038
بله
766
01:16:44,338 --> 01:16:45,338
شاهزاده
767
01:16:47,738 --> 01:16:49,538
حرفی برای گفتن داری؟
768
01:16:56,038 --> 01:16:59,438
وزیر ، گنج خودتو نشون بده
769
01:16:59,838 --> 01:17:02,538
آن رو بهمون نشون بده
770
01:17:06,638 --> 01:17:08,438
من به چین رفتم
771
01:17:09,138 --> 01:17:11,438
و یه راهب رو ملاقات کردم
772
01:17:12,138 --> 01:17:14,538
کسی که صاحب پشم طلایی ضد آتش بود
773
01:17:15,138 --> 01:17:19,138
چند ماه در خدمتش بودم
774
01:17:19,538 --> 01:17:24,038
و راهب اون رو به من هدیه داد
775
01:17:24,738 --> 01:17:29,738
و من پشم طلایی ضد آتش رو گرفتم
776
01:17:36,638 --> 01:17:40,338
این پشم مثل پشم حیوانات دیگه آتش نمیگیره
777
01:17:40,538 --> 01:17:44,638
پس این نماد جاودانگی هستش
778
01:17:45,638 --> 01:17:49,738
اجازه بدید اثباتش کنم
779
01:18:10,839 --> 01:18:11,539
این که سوخت .... ! ِ
780
01:18:16,139 --> 01:18:20,139
این نگهبان شما نیست ، جناب وزیر
781
01:18:20,739 --> 01:18:21,539
فوزاموری! ِ
782
01:18:23,139 --> 01:18:24,339
سوختش ! ِ
783
01:18:26,039 --> 01:18:26,939
چی؟
784
01:18:27,239 --> 01:18:30,739
شما هزینه زیادی براش پرداخت کردید؟
785
01:18:30,839 --> 01:18:31,739
بله قربان
786
01:18:31,839 --> 01:18:34,239
تو تقلب کردی
787
01:18:35,039 --> 01:18:37,639
ثروتم رو برای اون از دست دادم
788
01:18:42,239 --> 01:18:46,539
شما برای این کار مجازات خواهید شد
789
01:18:48,239 --> 01:18:49,439
شما به زندان میروید
790
01:18:54,839 --> 01:18:55,739
کاگویا
791
01:18:58,439 --> 01:19:01,439
آنها مردان صادقی برای زندگی با تو نبودند
792
01:19:03,139 --> 01:19:05,039
حق با من بود
793
01:19:06,239 --> 01:19:09,139
حالا شما میتوانید به درخواست من جواب بدید
794
01:19:10,439 --> 01:19:11,839
یک نفر دیگر هم است
795
01:19:14,439 --> 01:19:15,339
اونم فرقی با اینها نداره
796
01:19:15,939 --> 01:19:18,839
من بهش ایمان دارم
797
01:19:32,840 --> 01:19:33,940
کایا
798
01:19:35,140 --> 01:19:37,740
این منم آکینو
799
01:19:44,240 --> 01:19:46,240
خودتو کنترل کن
800
01:19:47,240 --> 01:19:49,840
مشاور کشته شده
801
01:19:50,240 --> 01:19:50,940
نه
802
01:19:51,440 --> 01:19:56,540
این خبر رو صاحب کشتی اورده
803
01:20:13,540 --> 01:20:14,840
شما کی هستید؟
804
01:20:15,140 --> 01:20:16,340
بعدا میگم
805
01:20:16,940 --> 01:20:20,540
نه ، شما بی خبر وارد اینجا شدید
806
01:20:22,140 --> 01:20:23,940
کایا ناپدید شده
807
01:20:24,440 --> 01:20:25,140
ها؟
808
01:20:47,841 --> 01:20:49,641
داشتم دنبالت میگشتم
809
01:20:53,241 --> 01:20:55,941
اخباری که شنیدی ناراحتت کرده
810
01:20:56,741 --> 01:21:00,241
اون دختر نابینا بهم گفت
811
01:21:00,741 --> 01:21:03,241
مشاور در دریای هند کشته شده
812
01:21:04,041 --> 01:21:06,741
دعاهای شما فایده ای نداشت
813
01:21:07,741 --> 01:21:12,741
اون صادق و بی ریا بود
814
01:21:12,841 --> 01:21:15,141
هیچ سختی جلوشو نمیگرفت
815
01:21:16,741 --> 01:21:20,341
اما کایا ، زود تسلیم نشو
816
01:21:20,741 --> 01:21:22,041
ممکنه خبر درست نباشه
817
01:21:22,141 --> 01:21:23,041
مادر ! ِ
818
01:21:25,541 --> 01:21:27,641
من باید شما رو ترک کنم! ِ
819
01:21:32,241 --> 01:21:34,241
دفعه بعد که ماه کامل بشه .... ِ
820
01:21:35,341 --> 01:21:37,641
یه کشتی میاد که منو ببره
821
01:21:45,141 --> 01:21:46,941
توپ اینها رو گفته؟
822
01:21:50,941 --> 01:21:52,541
این بیرحمانست! ِ
823
01:21:53,941 --> 01:21:56,341
وقتی اومدی پیش ما خیلی کوچیک بودی
824
01:21:57,041 --> 01:21:59,541
ما کنارت بودیم و حالا خیلی ناگهانی
825
01:22:00,841 --> 01:22:03,141
میخوان تو رو ببرن
826
01:22:04,041 --> 01:22:06,941
مرگ مشاور کافیه
827
01:22:07,741 --> 01:22:08,841
دیگه نمیخوام خبر بدی بشنوم
828
01:22:10,241 --> 01:22:11,641
خیلی زیاده! ِ
829
01:22:12,341 --> 01:22:13,141
گوش کن
830
01:22:15,242 --> 01:22:18,042
تو باید توی ماه والدینی داشته باشی
831
01:22:19,042 --> 01:22:21,942
اما حالا ما پدر و مادرت هستیم
832
01:22:22,942 --> 01:22:27,042
آنها نمیتونن تو رو از ما بگیرن
833
01:22:27,642 --> 01:22:30,342
من هرگز بهشون اجازه نمیدم تو رو از ما دور کنن
834
01:22:33,642 --> 01:22:34,142
چطوری؟
835
01:22:36,642 --> 01:22:42,442
هیچ آدمی نمیتونه جلوشونو بگیره
836
01:22:43,742 --> 01:22:45,942
اسلحه های شما برای اونا معنی نداره
837
01:22:46,642 --> 01:22:51,142
قفل و زنجیر هم بی فایده است
838
01:22:51,842 --> 01:22:55,442
چطوری میخوان تو رو برگردونن خونه؟
839
01:22:58,142 --> 01:22:59,442
من نمیدونم
840
01:23:01,642 --> 01:23:05,742
مادر ، من نمیخوام برگردم
841
01:23:07,342 --> 01:23:11,442
من میترسم! نمیخوام از اینجا برم
842
01:23:14,642 --> 01:23:19,742
من ترجیح میدم بمیرم ولی تو رو از دست ندم
843
01:23:52,143 --> 01:23:54,743
اونها چه جور مردمانی هستند؟
844
01:23:56,843 --> 01:23:59,343
آنها شریف و خوش قلب هستند
845
01:24:04,143 --> 01:24:07,443
من هیچ کاری با اونها ندارم! ِ
846
01:24:13,643 --> 01:24:17,343
نگاه کن! بامبوهای تازه و تمیز
847
01:24:18,443 --> 01:24:20,143
دلم برای این بو تنگ شده
848
01:24:21,243 --> 01:24:24,543
دوباره بامبو میبافم
849
01:24:28,343 --> 01:24:32,343
اینجا چکار میکنی؟ کایا چطوره؟
850
01:24:33,443 --> 01:24:35,743
اون خیلی ناراحته
851
01:24:36,343 --> 01:24:39,243
نمیتونیم کاری براش بکنیم؟
852
01:24:40,043 --> 01:24:41,543
اگه فقط پول میتونست کمک کنه
853
01:24:42,643 --> 01:24:45,443
من همه کار میکردم براش دکتر میآوردم
854
01:24:45,943 --> 01:24:47,843
اما .... ما کار دیگه ای نمیتونیم بکنیم
855
01:24:48,643 --> 01:24:52,343
پس تو میخوای اونو دور بندازی
856
01:24:53,643 --> 01:24:55,743
من نمیتونم اونو از دست بدم
857
01:24:56,043 --> 01:24:57,143
من هم نمیتونم
858
01:24:58,443 --> 01:25:01,343
اون حالا همه چیز منه شادی ، غم و اندوه
859
01:25:02,243 --> 01:25:04,743
من احساس میکنم پدر واقعیش هستم
860
01:25:08,244 --> 01:25:12,244
شاید ....... اگه توپ بلوری نبود...... ِ
861
01:25:55,044 --> 01:25:58,344
فاجعه و طلا ..... ِ
862
01:25:58,644 --> 01:26:00,544
تمام اون اتفاقاتی که افتاد ..... ِ
863
01:26:00,944 --> 01:26:04,044
تقصیر دختر سازنده ظروف بامبو بود
864
01:26:04,644 --> 01:26:08,944
در ضمن ، اون از ماه اومده
865
01:26:09,044 --> 01:26:10,144
صبر کن
866
01:26:11,844 --> 01:26:12,944
پرده رو بالا ببرید
867
01:26:23,044 --> 01:26:24,344
چی گفتی؟
868
01:26:24,844 --> 01:26:25,644
بله
869
01:26:26,344 --> 01:26:30,444
اون یه دختر معمولی نیست
870
01:26:31,245 --> 01:26:35,745
اون از ماه اومده
871
01:26:36,245 --> 01:26:37,345
اون طلای مرموز هم مال اونه
872
01:26:37,945 --> 01:26:41,945
وقتی به زمین اومده با خودش اورده
873
01:26:42,245 --> 01:26:45,145
ـ قراره یه اتفاقی بیافته ـ آدم احمق
874
01:26:46,445 --> 01:26:48,645
فکر میکنی من مثل تو نادونم؟
875
01:26:50,645 --> 01:26:53,045
چی قرار از ماه بیاد؟
876
01:26:54,345 --> 01:26:56,245
خنده داره! ِ
877
01:26:58,045 --> 01:26:59,645
تو مرخصی
878
01:27:01,145 --> 01:27:02,145
اخراجی! ِ
879
01:27:13,445 --> 01:27:16,645
من بهتون گفتم که به ایشون چیزی نگید
880
01:27:17,045 --> 01:27:21,145
چطوری میتونی یه همچین دوروغهایی روسرهم کنی؟
881
01:27:22,445 --> 01:27:24,545
من نمیتونم بهت کمک کنم
882
01:27:25,745 --> 01:27:28,545
من دروغ گفتم؟ نه! ِ
883
01:27:30,845 --> 01:27:32,445
شما هیچی نمیدونید
884
01:27:33,345 --> 01:27:35,745
من گفتم که با چشمای خودم دیدم
885
01:27:37,645 --> 01:27:40,245
چیزهای باورنکردنی اتفاق افتاده
886
01:27:45,245 --> 01:27:49,745
وقتی اون موقع شما شگفت زده بشید
887
01:27:50,145 --> 01:27:53,645
من اون لحظه بهتون میخندم
888
01:28:05,446 --> 01:28:09,146
اون ارابه شاهزادس
889
01:28:10,846 --> 01:28:14,946
اون قراره بره زندان
890
01:28:21,646 --> 01:28:23,046
ممنون که آمدید
891
01:28:23,546 --> 01:28:24,646
این چیه؟
892
01:28:24,846 --> 01:28:29,546
سریع حرفتونو بزنید، وگرنه من میرم
893
01:28:30,946 --> 01:28:32,546
شما دوستانه رفتار نمیکنید
894
01:28:32,846 --> 01:28:36,546
شما هنوز به کاگویا علاقه دارید؟
895
01:28:38,146 --> 01:28:40,546
نکته همینه
896
01:28:45,746 --> 01:28:48,746
مشاور برگشته
897
01:28:48,846 --> 01:28:49,246
ها؟
898
01:28:49,846 --> 01:28:53,846
یه کشتی خارجی اون رو به خانه برگردونده
899
01:28:54,446 --> 01:28:58,946
اون در ساحل آکاشی هست
900
01:28:59,046 --> 01:29:03,246
آیا گنج رو پیدا کرده؟
901
01:29:03,346 --> 01:29:04,746
چه اتفاقی افتاده؟
902
01:29:06,046 --> 01:29:10,346
ما فقط میتوانیم بشینیم و منتظر اون باشیم؟
903
01:29:10,646 --> 01:29:13,346
من خوشم نمیاد
904
01:29:51,047 --> 01:29:53,347
میدونید من کی هستم؟
905
01:30:19,147 --> 01:30:20,547
شمائید، برید کنار ! ِ
906
01:30:48,948 --> 01:30:52,348
زندگی من رو نجات دادید، ازتون متشکرم
907
01:30:53,248 --> 01:30:56,348
نه ، تو من رو نجات داری
908
01:30:58,148 --> 01:31:01,248
چه کسی این آدمکش ها رو فرستاده بود؟
909
01:31:02,848 --> 01:31:07,248
وزیر آبه و شاهزاده
910
01:31:08,048 --> 01:31:10,048
چی ؟ چرا؟
911
01:31:11,748 --> 01:31:14,148
به خاطر کاگویا
912
01:31:15,048 --> 01:31:21,348
اما شما چیزی نمیدونید ... ِ
913
01:31:21,948 --> 01:31:23,848
اون یه دختر واقعی نیست
914
01:31:25,048 --> 01:31:26,148
واقعی نیست؟
915
01:31:38,348 --> 01:31:43,048
پس درسته که از ماه اومده
916
01:31:43,148 --> 01:31:44,148
بله
917
01:31:46,248 --> 01:31:48,348
اما از کجا میدونید؟
918
01:31:49,248 --> 01:31:52,048
شما توپ بلوری را دور انداختید .... ِ
919
01:31:52,748 --> 01:31:54,848
تا ارتباطشو با ماه قطع کنید
920
01:31:55,648 --> 01:32:00,748
من چیزی رو ازتون مخفی نکردم
921
01:32:01,448 --> 01:32:06,748
این کار باعث شد حال اون بد بشه
922
01:32:07,848 --> 01:32:11,748
توپ بلوری نور و صدا داشت؟
923
01:32:12,248 --> 01:32:12,548
بله
924
01:32:14,648 --> 01:32:16,448
اون نور و صداها .... ِ
925
01:32:18,149 --> 01:32:23,949
باعث میشد حالش خوب باشه
926
01:32:25,049 --> 01:32:28,649
من کار اشتباهی کردم
927
01:32:28,749 --> 01:32:32,549
من نمیتوانم اینجوری رهاش کنم
928
01:32:33,749 --> 01:32:36,349
اون باید برگرده
929
01:33:38,049 --> 01:33:39,549
حالتون خوب شد؟
930
01:33:40,850 --> 01:33:43,050
بله خوب شدم
931
01:33:43,550 --> 01:33:44,750
اژدها رو پیدا کردم
932
01:33:48,050 --> 01:33:50,050
ولی هیچکس باور نمیکنه
933
01:33:51,450 --> 01:33:52,150
پس ببخشید
934
01:33:52,450 --> 01:33:54,350
من باور میکنم
935
01:33:55,450 --> 01:33:58,150
اما آنچه که من واقعا میخواستم .... ِ
936
01:33:58,550 --> 01:34:00,150
جواهر اژدها نبود
937
01:34:02,050 --> 01:34:06,250
من برای سالم برگشتن شما دعا کردم
938
01:34:08,250 --> 01:34:11,250
اما من .... ِ
939
01:34:11,850 --> 01:34:15,450
من میدونم که شما از ماه آمده اید
940
01:34:18,150 --> 01:34:21,550
و هنگامی که ماه کامل بشه ، به آنجا بازمیگردید
941
01:34:22,750 --> 01:34:23,550
شما از کجا میدونید؟
942
01:34:25,050 --> 01:34:27,350
مادرت به من گفت
943
01:34:28,850 --> 01:34:30,950
باید بر گردی؟
944
01:34:36,250 --> 01:34:37,550
پس من با شما میام
945
01:34:38,450 --> 01:34:40,450
شما نمیتونید تو ماه زندگی کنید
946
01:34:42,650 --> 01:34:43,550
این بیرحمانست
947
01:35:01,650 --> 01:35:02,150
کجا میری؟
948
01:35:12,851 --> 01:35:13,851
ولم کنید! ِ
949
01:35:14,851 --> 01:35:15,851
ولم کنید! ِ
950
01:35:16,651 --> 01:35:17,351
میخوام بمیرم! ِ
951
01:35:18,451 --> 01:35:23,951
میخوام جایی بمیرم که شما هستید! ِ
952
01:35:33,651 --> 01:35:35,651
شما نباید بمیرید
953
01:35:37,151 --> 01:35:38,951
هر جا که باشید .... ِ
954
01:35:41,351 --> 01:35:43,551
شما همسر من هستید
955
01:35:52,351 --> 01:35:57,551
من میترسیدم که شما عصبانی شوید
956
01:35:58,251 --> 01:36:02,651
من از صبر شما قدردانی میکنم
957
01:36:04,951 --> 01:36:10,051
من برای غیبت طولانیم عذرخواهی میکنم و ... ِ
958
01:36:10,151 --> 01:36:12,751
هرگز اینو باور نمیکنم
959
01:36:16,351 --> 01:36:22,551
شما باور دارید که کاگویا از ماه اومده؟
960
01:36:24,351 --> 01:36:24,751
بله
961
01:36:24,851 --> 01:36:25,351
چرا؟
962
01:36:27,551 --> 01:36:31,951
قلبم بهم میگه که این درسته
963
01:36:40,052 --> 01:36:47,252
من همیشه بعنوان مشاور اصلی به شما اعتماد کردم
964
01:36:49,452 --> 01:36:52,352
اما اینبار نگرانم ..... ِ
965
01:36:52,952 --> 01:36:54,552
شما خیالاتی شدید
966
01:36:54,652 --> 01:36:56,752
من فقط حقایق رو قبول دارم ، امپراتور
967
01:36:58,252 --> 01:37:00,452
اجازه بدید من باهاش ازدواج کنم
968
01:37:00,552 --> 01:37:02,252
صبر کن نادان! ِ
969
01:37:03,552 --> 01:37:05,952
شما معتقدید که اون از ماه اومده؟
970
01:37:06,352 --> 01:37:10,552
با این حال با اون ازدواج میکنید؟مسخرس! ِ
971
01:37:10,652 --> 01:37:11,952
چرا که نه؟
972
01:37:12,052 --> 01:37:13,752
اگه اون به ماه برگرده؟
973
01:37:17,552 --> 01:37:20,052
چه کاری میخواهی انجام دهی؟
974
01:37:21,852 --> 01:37:23,552
همراهش میری؟
975
01:37:25,052 --> 01:37:25,952
بی معنیه ! ِ
976
01:37:29,052 --> 01:37:29,852
ببخشید
977
01:37:32,052 --> 01:37:33,752
من نمیتونم باور کنم که کسی .... ِ
978
01:37:34,952 --> 01:37:39,652
از ماه در زمین زندگی کنه
979
01:37:42,652 --> 01:37:46,752
من میخوام به این کشور حکومت کنم
980
01:37:47,652 --> 01:37:51,352
چطور میتونم اجازه بدم این اتفاق بیافته؟
981
01:37:54,652 --> 01:38:00,952
اگر کسی از ماه بیاد .... ِ
982
01:38:01,053 --> 01:38:02,953
تا اونو به خونش برگردونه ..... ِ
983
01:38:03,653 --> 01:38:05,853
هرگز نمیگذارم این اتفاق بیافته
984
01:38:10,053 --> 01:38:11,753
پس قدرتم را نشان خواهم داد
985
01:38:12,353 --> 01:38:14,253
من هرگز اجازه نخواهم داد او را برگردانند
986
01:38:14,353 --> 01:38:15,953
من جلوی آنها را میگیرم! ِ
987
01:38:17,853 --> 01:38:18,953
از ماه؟
988
01:38:19,053 --> 01:38:20,253
چقدر عجیب! ِ
989
01:38:21,853 --> 01:38:24,153
نمیتونم باور کنم
990
01:38:31,853 --> 01:38:37,053
اجازه ندهید شایعات شما رو تحریک کنه
991
01:38:38,253 --> 01:38:41,953
ما از شهر دفاع خواهیم کرد
992
01:38:42,253 --> 01:38:46,053
وقتی که ماه دوباره کامل شود ..... ِ
993
01:38:46,153 --> 01:38:50,153
از تاریکی بیرون بیائید! ِ
994
01:38:50,953 --> 01:38:52,353
فهمیدید!؟
995
01:38:56,353 --> 01:39:02,953
و ماه دوباره کامل شد .... ِ
996
01:40:31,654 --> 01:40:33,554
تاجیهی، بیا اینجا
997
01:40:36,154 --> 01:40:39,754
مردهای تو بالای بام نگهبانی بدن! ِ
998
01:40:39,954 --> 01:40:41,554
بقیه دیوار پشت نگهبانی بدن
999
01:40:42,554 --> 01:40:46,954
اطراف خونه نگهبان بذارید
1000
01:40:48,254 --> 01:40:49,754
دروازه رو باز کنید! ِ
1001
01:41:23,455 --> 01:41:24,755
مردان روی سقف! ِ
1002
01:41:25,655 --> 01:41:28,355
هر چیزی که دید شلیک کنید! ِ
1003
01:41:34,455 --> 01:41:36,455
هرکسی که برای بردنش بیاد
1004
01:41:37,355 --> 01:41:41,655
من اونو با موهای خودش خفه میکنم
1005
01:42:43,056 --> 01:42:44,056
ماه طلوع کرد
1006
01:42:45,256 --> 01:42:46,256
ماه کامل
1007
01:43:22,956 --> 01:43:24,156
آن چی بود؟
1008
01:43:24,356 --> 01:43:26,556
دوباره خاموش شد
1009
01:43:43,757 --> 01:43:44,957
اون نور چیه؟
1010
01:43:53,657 --> 01:43:56,557
یعنی اینه؟
1011
01:44:28,257 --> 01:44:29,557
اون چیه؟
1012
01:46:32,858 --> 01:46:35,558
کماندارها آماده باشید! ِ
1013
01:46:37,259 --> 01:46:38,459
شلیک کنید! ِ
1014
01:46:38,859 --> 01:46:40,059
شلیک نکنید! ِ
1015
01:46:44,359 --> 01:46:47,359
آنها به ما حمله نکردن ! دست نگه دار! ِ
1016
01:46:47,559 --> 01:46:49,159
دخالت نکن! ِ
1017
01:46:49,359 --> 01:46:51,659
این نور خطرناک است
1018
01:46:51,959 --> 01:46:54,459
گرماش شهر رو میسوزونه
1019
01:46:54,859 --> 01:46:55,459
شلیک کنید ! ِ
1020
01:46:56,059 --> 01:46:57,159
نکنید! ِ
1021
01:46:57,759 --> 01:46:58,359
دست نگه دارید! ِ
1022
01:47:00,159 --> 01:47:01,359
تیرها به اون نمیرسه
1023
01:47:06,359 --> 01:47:07,359
تیرها آتش گرفتن
1024
01:47:08,059 --> 01:47:09,159
صبر کنید! ِ
1025
01:47:13,759 --> 01:47:14,459
فرار کنید! ِ
1026
01:48:05,860 --> 01:48:09,160
شما با من خیلی مهربان بودید
1027
01:48:10,160 --> 01:48:13,560
من ناراحتم که شما رو ترک میکنم .... ِ
1028
01:48:14,860 --> 01:48:16,260
بدون اینکه بتونم برگردم
1029
01:48:20,660 --> 01:48:21,960
پدر
1030
01:48:23,460 --> 01:48:24,760
مادر
1031
01:48:27,860 --> 01:48:32,160
ازتون خیلی ممنونم که منو بزرگ کردید
1032
01:48:36,060 --> 01:48:37,460
خیلی ممنون
1033
01:48:43,260 --> 01:48:50,560
پدر ، لطفا مواظب مادر باشید
1034
01:48:52,960 --> 01:48:54,160
لطفا
1035
01:49:00,360 --> 01:49:02,060
کایا این حرفا چیه که میزنی
1036
01:49:02,960 --> 01:49:06,160
تو بهش یه چیزی بگو
1037
01:50:30,261 --> 01:50:37,161
هرگز صمیمیت انسانها رو فراموش نخواهم کرد
1038
01:50:45,161 --> 01:50:46,761
خداحافظ
1039
01:51:20,762 --> 01:51:21,562
کایا! ِ
1040
01:51:23,362 --> 01:51:25,062
منم باهات میام! ِ
1041
01:51:25,162 --> 01:51:28,362
مراقب باش! اون نور تو رو میکشه! ِ
1042
01:51:28,462 --> 01:51:31,162
مراقب چی باشم؟ بذار برم
1043
01:51:44,662 --> 01:51:45,562
کایا! ِ
1044
01:53:31,763 --> 01:53:33,163
حالا ...... ِ
1045
01:53:34,963 --> 01:53:38,863
میتونی بهشون بخندی
1046
01:53:39,863 --> 01:53:42,763
آنها کجا میرن؟
1047
01:54:12,764 --> 01:54:15,964
اون ماهه
1048
01:55:24,265 --> 01:55:27,065
ما داریم رویا میبینیم؟
1049
01:55:27,665 --> 01:55:29,965
همه چیز توی این زندگی امکان داره
1050
01:55:30,565 --> 01:55:32,065
این هم واقعی بود
1051
01:55:35,765 --> 01:55:37,565
آیا شما هم اینو دیدید؟
1052
01:55:38,265 --> 01:55:40,665
مثل یه رویا بود
1053
01:55:43,365 --> 01:55:44,765
نه ، این واقعی بود
1054
01:55:46,065 --> 01:55:52,865
انسانها باید یاد بگیرند چیزی بیش از تخیلشان وجود دارد
1055
01:56:37,666 --> 01:56:43,366
روزی دوباره ما همدیگر را ملاقات میکنیم کایا
1056
01:57:22,466 --> 01:57:32,066
مترجم : نیلو
این ترجمه تقدیم میشه به سارا سادات
به خاطر دوران نوجوانیمون که با افسانه و داستان سپری شد
83665